All language subtitles for Bobs Burgers S06E01 Sliding Bobs 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 SUMINISTROS ELÉCTRICOS TOMA CORRIENTE 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,346 GRAN REAPERTURA 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,681 DE RATONES Y EXTERMINADORES 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE RE REAPERTURA 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,271 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,481 Deja de golpearme con esas medias. 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Pues no tengo otras. 10 00:00:25,233 --> 00:00:27,402 Casi llegas a la estación de agua. 11 00:00:27,485 --> 00:00:28,903 -Cielos. -¡Sí, papá! 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,156 Pedaleas como loco y no llegas a ninguna parte. 13 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 Como en la vida. 14 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Qué incentivo me dan, niños. 15 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 Y ya está bien. 16 00:00:36,286 --> 00:00:37,746 Báñate, hombre sudado. 17 00:00:37,829 --> 00:00:38,705 Y lava esa media. 18 00:00:38,788 --> 00:00:40,206 Tiene tu olor a sudor. 19 00:00:40,290 --> 00:00:43,043 Su padre está aprovechando esa bicicleta 20 00:00:43,126 --> 00:00:44,336 que alguien tiró. 21 00:00:44,419 --> 00:00:46,254 Quizás fue un amigo anónimo preocupado, 22 00:00:46,338 --> 00:00:48,173 como el que te envía enjuague bucal. 23 00:00:48,256 --> 00:00:51,426 Sí. ¿Te gustó el sabor? También viene en canela. 24 00:00:51,509 --> 00:00:52,677 Sí, estaba bien. 25 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 Oye. 26 00:00:55,930 --> 00:00:57,057 Qué raro. 27 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 Entonces, ¿está igual? 28 00:00:58,475 --> 00:01:01,770 Sí, tu calva está igual. Del tamaño de una tapa de mayonesa. 29 00:01:01,853 --> 00:01:03,396 O un pequeño criptograma. 30 00:01:03,480 --> 00:01:06,399 -Supongo que es un misterio. -¡Bob, tu bigote! 31 00:01:07,692 --> 00:01:09,027 -¿Qué? -Tu labio está calvo. 32 00:01:09,110 --> 00:01:11,154 Bueno, eso no se ve bien. 33 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Es sensual. Muestras algo de piel pero dejas algo a la imaginación. 34 00:01:14,574 --> 00:01:17,243 "Internet, ¿mi padre tiene sarna?". 35 00:01:17,327 --> 00:01:19,662 -Quizás deba afeitarlo. -¿"Afeitarlo"? 36 00:01:19,746 --> 00:01:21,289 No, no. No puedes. 37 00:01:21,373 --> 00:01:23,208 Bob, él es como un viejo amigo. 38 00:01:23,291 --> 00:01:25,335 Él nos presentó. Así nos conocimos. 39 00:01:25,418 --> 00:01:28,088 -¿Así se conocieron? -¿No fue por una apuesta? 40 00:01:28,171 --> 00:01:30,590 Vamos, ya conocen la historia. ¿No se las conté? 41 00:01:30,674 --> 00:01:33,927 Oigan, aquí es donde decimos: "Sí, ya nos contaste la historia". 42 00:01:34,010 --> 00:01:35,637 Estaba comprometida con Hugo, 43 00:01:35,720 --> 00:01:37,555 pero no me gustaba estar con él. 44 00:01:37,639 --> 00:01:39,140 -Aquí vamos. -Entonces, una noche, 45 00:01:39,224 --> 00:01:42,268 estaba tomando algo con mi amiga Ginger. 46 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 Y le dije: "¡Así no se lanza un camarón! 47 00:01:46,856 --> 00:01:48,233 ¡Así es como se lanza!". 48 00:01:50,735 --> 00:01:51,611 Rayos. 49 00:01:51,695 --> 00:01:55,448 Oye, qué atrevimiento agarrar mi anillo de diamantes, 50 00:01:55,532 --> 00:01:58,827 con ese exuberante bigote estilo Tom Selleck. 51 00:01:58,910 --> 00:02:00,245 -Hola. -Hola. 52 00:02:00,745 --> 00:02:02,414 Mis ojos están aquí arriba. 53 00:02:02,497 --> 00:02:03,873 ¿Buscamos unas tijeras? 54 00:02:03,957 --> 00:02:05,917 -¿Qué apuro tienes? -¿A qué te refieres? 55 00:02:06,001 --> 00:02:07,752 Yo... Bueno. Lo siento. 56 00:02:07,836 --> 00:02:09,004 Una cosa llevó a la otra 57 00:02:09,087 --> 00:02:12,007 devolví el anillo a Hugo y le dije que había conocido un bigote. 58 00:02:12,090 --> 00:02:15,260 Si papá no hubiera tenido bigote ese día, 59 00:02:15,343 --> 00:02:18,471 no se habrían conocido, no estarían juntos y nosotros no habríamos nacido. 60 00:02:18,972 --> 00:02:21,599 No quiero vivir en un mundo sin Gene. 61 00:02:21,683 --> 00:02:22,517 Por favor. 62 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 Mamá y papá están destinados a estar juntos. 63 00:02:25,186 --> 00:02:28,314 Se llama destino y eso es genuino. Y lo dije con rima. 64 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 No, no, no. 65 00:02:29,357 --> 00:02:31,484 Si se afeita, los niños Belcher desaparecen. 66 00:02:31,568 --> 00:02:34,696 Si su labio es lampiño, de ahí no salen niños. 67 00:02:34,779 --> 00:02:38,158 No podemos saber qué hubiera pasado si no hubiera tenido bigote. 68 00:02:38,241 --> 00:02:40,243 -Pero podemos conjeturar. -No. 69 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 -No quiero hacer eso. -Regresemos a esa noche. 70 00:02:43,288 --> 00:02:46,041 Todo es igual... casi. 71 00:02:46,124 --> 00:02:47,667 "¡Así no se lanza un camarón! 72 00:02:47,751 --> 00:02:49,419 ¡Así es como se lanza!". 73 00:02:49,502 --> 00:02:53,048 El labio desnudo de papá no puede medirse con un anillo, 74 00:02:53,131 --> 00:02:55,300 de pocos quilates y sin brillo. 75 00:02:55,383 --> 00:02:57,385 Sabes mucho sobre diamantes. 76 00:02:57,469 --> 00:02:59,471 Un chico puede planear su boda. 77 00:03:00,180 --> 00:03:01,765 Cielos. Lo siento. 78 00:03:02,265 --> 00:03:03,516 Tienes sangre. 79 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 Toma una servilleta. 80 00:03:05,018 --> 00:03:06,478 Aquí tienes. Mejor. 81 00:03:06,561 --> 00:03:08,146 -No. Está sangrando. -Ay, no. 82 00:03:08,229 --> 00:03:09,939 -Cielos. -Rayos. 83 00:03:10,023 --> 00:03:13,109 Tampoco me gusta ver sangre. Digo, es desagradable. 84 00:03:13,193 --> 00:03:14,944 Hola. Sargento Bosco, PD. 85 00:03:15,028 --> 00:03:16,696 ¿Qué pasó? ¿Cirugía de labio? 86 00:03:16,780 --> 00:03:19,657 Es un corte. Necesitará unos puntos. 87 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 -Podría ser. ¡Lo está perdiendo! -¿Lo pierdo? 88 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 -¿Me está perdiendo? -Se está muriendo. 89 00:03:26,122 --> 00:03:27,874 -Usted hace el ruido. -¡Coma inducido! 90 00:03:27,957 --> 00:03:29,125 ¿Coma inducido? 91 00:03:29,209 --> 00:03:31,711 -Confiscaré al paciente. -Un momento... 92 00:03:31,795 --> 00:03:32,879 Cielos... 93 00:03:32,962 --> 00:03:34,047 Cargando. 94 00:03:35,674 --> 00:03:37,842 EN LÍNEA 95 00:03:37,926 --> 00:03:39,803 Está despierto. ¿Cómo te sientes? 96 00:03:39,886 --> 00:03:41,471 No siento. 97 00:03:41,554 --> 00:03:43,181 -¿Qué recuerdas? -Nada. 98 00:03:43,264 --> 00:03:44,182 Respuesta correcta. 99 00:03:44,265 --> 00:03:45,308 Sistema operativo listo. 100 00:03:45,392 --> 00:03:48,561 Bienvenido a la fuerza, oficial Robi Gote. 101 00:03:53,692 --> 00:03:55,944 -Lin. -Te haré un peinado tapacalva. 102 00:03:56,653 --> 00:03:59,322 Gene, ¿por qué la Policía me daría un bigote robótico? 103 00:03:59,406 --> 00:04:01,241 Porque probaron otras cosas 104 00:04:01,324 --> 00:04:02,992 -y salieron defectuosas. -Claro, claro. 105 00:04:03,076 --> 00:04:06,913 Pero la unidad de bigotes contaba con tecnología de punta. 106 00:04:06,996 --> 00:04:10,083 Armas calibre 45, gas lacrimógeno,trituradora de papel. 107 00:04:10,166 --> 00:04:14,045 Control universal, sacapuntas, mondadientes, sacabocados. 108 00:04:14,754 --> 00:04:16,381 Robi Gote, terminó tu entrenamiento. 109 00:04:16,464 --> 00:04:18,508 Cargamos las academias de policías en tu cerebro. 110 00:04:18,591 --> 00:04:22,012 -Las películas y la de verdad. -Son graciosas, menos la quinta. 111 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 -Operación: Miami Beach. -Es correcto. 112 00:04:24,347 --> 00:04:27,434 -¿Cuáles son tus órdenes? -Servir y proteger al inocente. 113 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 Bailar como si nadie me viera. 114 00:04:29,144 --> 00:04:32,022 Y el 4to secreto oculto que no puedo saber, 115 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 pero no debería preocuparme en lo más mínimo. 116 00:04:34,482 --> 00:04:35,817 Perfecto. Ahora, a la calle. 117 00:04:35,900 --> 00:04:39,112 El nuevo cepillo sobre el labio de papá limpió la ciudad. 118 00:04:39,195 --> 00:04:40,113 Alto, delincuente. 119 00:04:40,822 --> 00:04:42,073 Alto, perro. 120 00:04:42,157 --> 00:04:43,742 Suelta el botín, desgraciado. 121 00:04:43,825 --> 00:04:45,368 Es mi vuelto. 122 00:04:45,952 --> 00:04:48,872 Si tocas eso tendrás una descarga. 123 00:04:48,955 --> 00:04:50,081 ESPACIO DISPONIBLE 124 00:04:50,165 --> 00:04:51,958 Exhibición indecente. 125 00:04:52,042 --> 00:04:54,169 Mis nalgas. ¿Por qué hiciste eso? 126 00:04:54,252 --> 00:04:56,629 Soy un policía quisquilloso. 127 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 No, no eres bueno. 128 00:04:58,214 --> 00:04:59,257 Continua, Gene. 129 00:04:59,341 --> 00:05:01,760 Me casaré con Hugo 130 00:05:01,843 --> 00:05:03,928 ¿Es algo bueno? No lo sé 131 00:05:04,012 --> 00:05:05,680 -Detecto disturbios. -Si no lo pienso... 132 00:05:05,764 --> 00:05:08,224 -Lanzamiento listo. -...demasiado... 133 00:05:08,308 --> 00:05:09,225 ¡Ay, mi boca! 134 00:05:09,309 --> 00:05:10,226 ¡Eres tú! 135 00:05:10,310 --> 00:05:11,144 ¿Eres policía? 136 00:05:11,227 --> 00:05:13,480 Te ves diferente con el bigote. Te ves bien. 137 00:05:13,563 --> 00:05:15,065 Cumplido aceptado. 138 00:05:15,148 --> 00:05:18,109 Se lo diré a mis supervisores. Les encantará. 139 00:05:18,193 --> 00:05:20,362 Tienes derecho a comprarme un café. 140 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 No use jerga policial agradable. 141 00:05:22,489 --> 00:05:23,740 No es agradable. 142 00:05:23,823 --> 00:05:25,325 Cuéntame de ti. 143 00:05:25,408 --> 00:05:26,785 No hay mucho que contar. 144 00:05:26,868 --> 00:05:28,787 Mi salchicha no es robótica. 145 00:05:28,870 --> 00:05:29,788 Son defectuosas. 146 00:05:30,288 --> 00:05:31,956 -Gene. -Sabías que pasaría. 147 00:05:32,040 --> 00:05:34,793 ¿Lo ves? No puedes detener el destino ni en tu historia. 148 00:05:34,876 --> 00:05:37,087 Papá tiene bigote y mamá se atraen 149 00:05:37,170 --> 00:05:38,505 como chocolate y magdalena. 150 00:05:38,588 --> 00:05:41,675 Magdalena, la chica de la escuela que come chocolate. 151 00:05:42,175 --> 00:05:44,844 No se ilusionen porque no todos sobreviven. 152 00:05:44,928 --> 00:05:46,346 -Una pista. -¡No! 153 00:05:46,429 --> 00:05:48,807 Es increíble lo apuesto que luces ahora. 154 00:05:48,890 --> 00:05:52,894 Gracias. Eres la octava mujer más atractiva que vi hoy. 155 00:05:52,977 --> 00:05:54,854 Arresté siete supermodelos. 156 00:05:55,522 --> 00:05:57,273 Quiero decir, prostitutas. 157 00:05:57,357 --> 00:05:59,984 De todas las mujeres que no son prostitutas supermodelos, 158 00:06:00,068 --> 00:06:01,611 tú eres la más atractiva. 159 00:06:02,404 --> 00:06:04,698 -¿Puedo darte un beso? -Gratis, ¿verdad? 160 00:06:05,949 --> 00:06:06,783 ¡Me diste descarga! 161 00:06:08,034 --> 00:06:11,454 ¡Así es cómo se lanza un camarón! 162 00:06:11,538 --> 00:06:12,539 Ya nos conocimos. 163 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 Lo sé, por eso te dije: "Eres tú". 164 00:06:15,458 --> 00:06:17,252 Podrías decírselo a cualquiera. 165 00:06:17,335 --> 00:06:19,629 -Siempre sería verdad. -¿Qué te pasó? 166 00:06:19,713 --> 00:06:22,507 No lo sé. Pero tengo preguntas. 167 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 Robi Gote tenía preguntas. 168 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 ¿Quién es Bob Belcher? 169 00:06:26,136 --> 00:06:27,929 Su nombre está en mi ropa interior. 170 00:06:28,013 --> 00:06:28,972 ¿Bob Belcher? 171 00:06:29,055 --> 00:06:30,181 Es una de tus partes. 172 00:06:30,265 --> 00:06:32,434 Como un tornillo, pero no tan sofisticado. 173 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ¿Puede bajarle el voltaje 174 00:06:34,394 --> 00:06:37,022 al bigote? Es como besar un toma corriente? 175 00:06:37,105 --> 00:06:38,982 Está conectado al cerebro. Si hacemos eso, 176 00:06:39,065 --> 00:06:42,444 no sé qué pasaría, solo que el cerebro explotaría. 177 00:06:42,527 --> 00:06:43,778 -Así que... -¿Qué? ¡Terrible! 178 00:06:43,862 --> 00:06:46,823 Si no le gusta, quéjese con el señor Fischoeder. Es el dueño. 179 00:06:46,906 --> 00:06:49,701 No está aquí ahora, pero hay un modelo de él. 180 00:06:50,910 --> 00:06:52,120 ¿"Wonder Wharfopolis"? 181 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 Es el sueño del señor Fischoeder. 182 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 Imagínense este lugar. 183 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Ahora imagínense que no existe. 184 00:06:56,416 --> 00:06:59,044 Ahora imaginen un gran parque de diversiones. 185 00:06:59,127 --> 00:07:00,253 ¿Dónde viviría la gente? 186 00:07:00,337 --> 00:07:03,089 ¡La gente estorba! Para eso creamos a Labio de Latón. 187 00:07:03,173 --> 00:07:05,342 Para sacar a la gente con métodos policíacos. 188 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 ¿La Policía trabaja para Fischoeder? 189 00:07:07,761 --> 00:07:09,846 Oficial Bosco, está bajo arre... 190 00:07:09,929 --> 00:07:11,723 CUARTA ORDEN SECRETA 191 00:07:11,806 --> 00:07:15,393 La orden secreta es: "No arrestar al oficial Bosco". 192 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 -Eso fue muy ingenioso. -El señor F. piensa en todo. 193 00:07:18,563 --> 00:07:19,939 Es un genio atractivo. 194 00:07:20,023 --> 00:07:23,068 Algo más. No solo trabajo para el señor Fischoeder. 195 00:07:23,651 --> 00:07:25,028 Yo soy el señor Fischoeder. 196 00:07:26,696 --> 00:07:29,366 No debió hacer eso. Ahora puede arrestarlo. 197 00:07:29,449 --> 00:07:30,742 Bien, padre, bien. 198 00:07:30,825 --> 00:07:33,203 Señor Fischoeder, está arrestado. 199 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 Un momento. Espera. 200 00:07:34,788 --> 00:07:35,705 ¿No puse una orden: 201 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 -"No arrestar a Fischoeder"? -No. 202 00:07:38,166 --> 00:07:41,252 Entonces, me pondré esta máscara de Bosco y... 203 00:07:41,836 --> 00:07:44,130 Hablemos de hombre a androide. 204 00:07:44,214 --> 00:07:47,092 ¿Si te diera una salchicha robótica? 205 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 -Sin virus. -Interesante. 206 00:07:49,094 --> 00:07:50,053 No, gracias. 207 00:07:50,136 --> 00:07:53,556 En ese caso, aplicaré mi ojo robótico contigo. 208 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 La batalla fue intensa. 209 00:07:55,600 --> 00:07:57,686 Fue como Terminator versus Roomba. 210 00:07:57,769 --> 00:07:59,646 -Rayo láser. -¡Ojos tijera! 211 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 -Gas lacrimógeno. -Mal de ojo. 212 00:08:01,064 --> 00:08:02,565 -Mondadientes. -Ojo rojo. 213 00:08:02,649 --> 00:08:06,152 -Sacabocado. -Pero Robi no pudo con Fisch. 214 00:08:06,236 --> 00:08:08,947 El alumno supera al maestro. 215 00:08:11,241 --> 00:08:12,242 Error de sistema. 216 00:08:12,325 --> 00:08:14,661 Contactar Administrador de Bigotes. 217 00:08:15,495 --> 00:08:18,790 Explosión cerebral en cualquier momento... 218 00:08:18,873 --> 00:08:20,792 En realidad, creo que estoy bi... 219 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 Cielos. La explosión duele mucho. 220 00:08:23,545 --> 00:08:25,630 Es como tener agua en la nariz, pero peor. 221 00:08:26,172 --> 00:08:27,632 Vamos a ponerte esto. 222 00:08:27,716 --> 00:08:29,050 Otra vez. 223 00:08:29,676 --> 00:08:31,302 -Ya lo tengo. -Está al revés. 224 00:08:32,137 --> 00:08:35,223 -¿Por qué no te lo quedas? -No tengo dónde ponerlo. 225 00:08:35,306 --> 00:08:37,142 Es mi último deseo... 226 00:08:37,225 --> 00:08:41,396 Podría ponérselo a mi cactus, para que parezca que tiene bigote. 227 00:08:42,022 --> 00:08:44,065 ¿Te lo imaginas? Ay, estás muerto. 228 00:08:44,149 --> 00:08:45,316 Papá estaba muerto. 229 00:08:45,400 --> 00:08:47,193 Y su bigote estaba en un cactus. 230 00:08:47,277 --> 00:08:50,697 Eso es lo que habría pasado, con seguridad. 231 00:08:50,780 --> 00:08:53,033 Realmente te deja pensando. 232 00:08:53,116 --> 00:08:55,744 No, papá no moriría. Mamá y papá terminarían juntos. 233 00:08:55,827 --> 00:08:58,538 Y si arrestaban a todos, ¿quién iría al parque de diversiones? 234 00:08:58,621 --> 00:08:59,497 Turistas alemanes. 235 00:08:59,581 --> 00:09:01,166 Papá, aquí encontré algo. 236 00:09:01,249 --> 00:09:05,170 "La pérdida de vello facial puede ser consecuencia de insuficiencia testicular". 237 00:09:05,253 --> 00:09:06,588 ¿Insuficiencia testicular? 238 00:09:06,671 --> 00:09:08,757 Hasta tus testículos son insuficientes. 239 00:09:08,840 --> 00:09:09,924 Pero lo intentan. 240 00:09:10,008 --> 00:09:11,968 Cambiemos de tema, por favor. 241 00:09:12,052 --> 00:09:13,887 Claro. ¿Deportes? ¿Qué son? 242 00:09:13,970 --> 00:09:16,973 Yo sé qué habría pasado si papá hubiera conocido a mamá sin bigote. 243 00:09:17,057 --> 00:09:18,725 Y es aún más trágico. 244 00:09:18,808 --> 00:09:20,143 ¿Por qué hacemos esto? 245 00:09:20,226 --> 00:09:22,729 Mamá y papá siempre terminarían juntos. 246 00:09:22,812 --> 00:09:27,650 Tina. El amor a primera vista es algo muy poderoso entre dos personas. 247 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 ¡Así es como se lanza un camarón! 248 00:09:29,986 --> 00:09:30,945 Hola. Soy Bob. 249 00:09:31,029 --> 00:09:33,365 Pero a veces una de ellas no está interesada. 250 00:09:33,448 --> 00:09:34,699 Hola. No estoy interesada. 251 00:09:34,783 --> 00:09:37,285 Y entonces ya no es poderoso. Es triste. 252 00:09:37,369 --> 00:09:39,788 Y estoy casi felizmente comprometida. 253 00:09:39,871 --> 00:09:41,831 Pero mamá tenía un consejo para papá. 254 00:09:41,915 --> 00:09:43,291 Mira, seré directa. 255 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Tienes labios raros. Necesitas ponerte algo. 256 00:09:45,585 --> 00:09:48,088 -¿Cocaína? -No, me refiero a un bigote. 257 00:09:48,171 --> 00:09:49,047 Sabes lo que dicen. 258 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 Un caballero abajo, pero un chico malo arriba. 259 00:09:51,925 --> 00:09:55,470 Nunca escuché eso. Pero si tuviera bigote, ¿te interesaría? 260 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Sí, tal vez. Pero no importa. Me iré mañana 261 00:09:58,682 --> 00:10:01,559 y no creo que puedas tener bigote en un día. Así que adiós. 262 00:10:01,643 --> 00:10:04,145 Un hombre inteligente sabría que lo estaban rechazando, 263 00:10:04,229 --> 00:10:06,773 pero papá estaba tan enganchado y era tan tonto, 264 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 que lo tomó como un desafío. 265 00:10:08,233 --> 00:10:09,651 Papá lo intentó todo. 266 00:10:09,734 --> 00:10:11,111 Se untó. 267 00:10:11,194 --> 00:10:12,320 Se pegó. 268 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 Se roció. 269 00:10:15,824 --> 00:10:18,326 Solo quedaba una cosa por probar: un deseo. 270 00:10:18,410 --> 00:10:19,828 EL GURÚ 271 00:10:20,912 --> 00:10:23,123 -Hola, quisiera tener un bi... -Fuera de servicio. 272 00:10:23,206 --> 00:10:25,500 -Ay, no. -La mano del gurú se descompuso. 273 00:10:25,583 --> 00:10:28,420 El dedo del medio se le sale. No es lo que la gente quiere. 274 00:10:28,503 --> 00:10:30,714 ¿Pero puedes cumplirme un deseo? 275 00:10:30,797 --> 00:10:33,216 No estoy calificado. Solo soy reparador. 276 00:10:33,299 --> 00:10:34,676 -Yo... -Pero es una emergencia. 277 00:10:34,759 --> 00:10:37,721 Bien, lo haré, pero si deseas que me quite la ropa, 278 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 -me enojaré. -Desearía un bigote. 279 00:10:40,098 --> 00:10:41,307 Tu deseo será concedido. 280 00:10:41,391 --> 00:10:42,392 Genial. Gracias. 281 00:10:42,475 --> 00:10:44,102 Bien, no tiene garantía. 282 00:10:44,728 --> 00:10:45,979 Mal gurú. 283 00:10:47,188 --> 00:10:48,398 Primero no pasó nada. 284 00:10:48,898 --> 00:10:49,941 ¿En qué pensaba? 285 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 Y después... 286 00:10:54,863 --> 00:10:57,782 ¡Dulce reparador mágico! 287 00:10:59,325 --> 00:11:02,078 -¡Es real! ¿Cómo lo hiciste? -No te preocupes por el pasado. 288 00:11:02,162 --> 00:11:03,747 Hablemos de nuestro futuro. 289 00:11:03,830 --> 00:11:05,957 Y también tienes una barbita. 290 00:11:06,041 --> 00:11:07,500 Es verdad. 291 00:11:07,584 --> 00:11:09,753 Y una cejas pobladas. ¿Cómo no las vi? 292 00:11:09,836 --> 00:11:13,006 Grandes patillas, nudillos peludos 293 00:11:13,089 --> 00:11:15,342 y mucho pelo en las orejas. 294 00:11:15,425 --> 00:11:16,676 Y en la nariz también. 295 00:11:16,760 --> 00:11:17,969 ¿Quieres ordenar? 296 00:11:18,053 --> 00:11:19,304 -Voy a vomitar. -¿Qué? 297 00:11:19,387 --> 00:11:20,221 ¡Camarero! 298 00:11:24,684 --> 00:11:25,727 ¿Soy un hombre lobo? 299 00:11:25,810 --> 00:11:27,604 Es algo divertido, increíble. 300 00:11:27,687 --> 00:11:30,231 No, tienes crecimiento de pelo incontrolable. 301 00:11:30,315 --> 00:11:33,318 Eso es bastante incómodo. 302 00:11:33,401 --> 00:11:34,569 -Sí. -No te preocupes, papá. 303 00:11:34,652 --> 00:11:37,364 Si están destinados a estar juntos, el pelo incontrolable 304 00:11:37,447 --> 00:11:39,240 no puede con el amor incontrolable. 305 00:11:39,324 --> 00:11:41,368 Silencio, mamá tenía asco 306 00:11:41,451 --> 00:11:44,537 y papá tuvo que deshacer su deseo, pero... 307 00:11:44,621 --> 00:11:46,623 Rayos, la máquina desapareció. 308 00:11:46,706 --> 00:11:48,500 Quedaré así para siempre. 309 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 Papá estaba devastado. 310 00:11:50,085 --> 00:11:52,170 Se vino abajo, peludo. 311 00:11:52,253 --> 00:11:54,673 Espera, Bob, eres un buen hombre. Lo hiciste por mí. 312 00:11:54,756 --> 00:11:55,965 Intentemos que funcione. 313 00:11:56,466 --> 00:11:57,801 ¿Aún te doy asco? 314 00:12:05,975 --> 00:12:07,811 Eso es. 315 00:12:07,894 --> 00:12:09,437 Mira. ¿Quieres ver? 316 00:12:10,188 --> 00:12:11,981 Tanto trabajo para nada. 317 00:12:12,065 --> 00:12:13,024 Lo siento. 318 00:12:13,108 --> 00:12:14,609 Mejor vamos a dar un paseo. 319 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 ¿Quieres ir a pasear? 320 00:12:16,194 --> 00:12:17,612 ¿Quieres? ¿Quieres ir? 321 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 ¿Puedes decirlo en otro tono? 322 00:12:19,614 --> 00:12:21,032 Está contento. 323 00:12:21,116 --> 00:12:22,367 Quiere ir a pasear. 324 00:12:22,450 --> 00:12:24,536 Estoy un poco contento. Por favor, basta. 325 00:12:24,619 --> 00:12:25,495 Por un momento, 326 00:12:25,578 --> 00:12:27,372 parecía que tenían todo resuelto. 327 00:12:27,455 --> 00:12:30,083 Oye, bola de pelos, péinate, ¿quieres? 328 00:12:30,166 --> 00:12:32,168 Estás perdiendo pelo en la vereda. 329 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Olvídalo. Vamos un poco más rápido. 330 00:12:35,088 --> 00:12:36,256 ¡Genial! 331 00:12:36,339 --> 00:12:37,507 ¿Ves? Él te entiende. 332 00:12:37,590 --> 00:12:41,636 Me encanta, pero la sociedad no te aceptará. 333 00:12:41,720 --> 00:12:42,721 Él tiene razón. 334 00:12:42,804 --> 00:12:44,431 ¿Qué futuro te daré? 335 00:12:44,514 --> 00:12:46,725 ¿Qué puedo hacer de mi vida si luzco así? 336 00:12:46,808 --> 00:12:47,726 Podrías... 337 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 No. 338 00:12:52,981 --> 00:12:55,942 Pensé que podría ser parte de su espectáculo de fenómenos. 339 00:12:57,861 --> 00:12:59,529 ¿Alguna experiencia? 340 00:12:59,612 --> 00:13:02,032 Yo... estoy cubierto de pelos. 341 00:13:03,033 --> 00:13:04,325 -¿Educación? -¿Qué? 342 00:13:04,409 --> 00:13:05,452 ¿Educación? 343 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 Yo... Sí, fui a Darmouth. 344 00:13:08,288 --> 00:13:10,206 Lo siento, mentí. Me puse nervioso. 345 00:13:10,290 --> 00:13:11,541 -Entiendo. -Harvard. 346 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 Mentí otra vez. No fui a la universidad. 347 00:13:14,544 --> 00:13:17,088 ¿Y creíste que podías dejarte crecer el pelo 348 00:13:17,172 --> 00:13:19,382 y entrar a un espectáculo de circo? 349 00:13:19,466 --> 00:13:20,800 Ellos son profesionales. 350 00:13:20,884 --> 00:13:21,843 Entrenados. 351 00:13:21,926 --> 00:13:23,803 ¿Puedes colgarte ladrillos de los pezones? 352 00:13:23,887 --> 00:13:25,722 No creo que pueda. 353 00:13:25,805 --> 00:13:26,973 Claro que no. 354 00:13:27,057 --> 00:13:28,808 Lamento haberlo molestado. 355 00:13:28,892 --> 00:13:31,353 -¿Sabes qué? Estás contratado. -Eso es genial. 356 00:13:31,436 --> 00:13:33,980 Saldrás en diez minutos. ¡Traigan el secador de pelo! 357 00:13:34,064 --> 00:13:35,023 Tienes que peinarte. 358 00:13:35,106 --> 00:13:37,359 Papá vivió como un fenómeno de circo. 359 00:13:37,442 --> 00:13:40,737 Mamá desarrolló alergia y lo dejó. Pensó que ser monja 360 00:13:40,820 --> 00:13:42,030 sería divertido. 361 00:13:42,113 --> 00:13:43,907 No fue así y la echaron. 362 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Ahora está presa. Fin. 363 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 En esa historia tengo menos dignidad. 364 00:13:48,286 --> 00:13:49,996 Aceptaremos esa como real. 365 00:13:50,080 --> 00:13:52,332 -Es lo que hubiera pasado. -Buenas noticias, papá. 366 00:13:52,415 --> 00:13:54,542 Hay un tratamiento para tu problema. 367 00:13:54,626 --> 00:13:56,294 Un trasplante de bigote. 368 00:13:56,378 --> 00:13:59,881 "Los doctores tomarán folículos de otra parte de su cuerpo 369 00:13:59,964 --> 00:14:01,883 y los implantarán sobre el labio". 370 00:14:01,966 --> 00:14:04,386 -No haré eso. -Pero eres el candidato perfecto. 371 00:14:04,469 --> 00:14:05,845 ¡Tienes pelo en todo el cuerpo! 372 00:14:05,929 --> 00:14:07,555 En la espalda, en la panza. 373 00:14:07,639 --> 00:14:09,099 ¿Qué? ¡Y en las nalgas! 374 00:14:09,182 --> 00:14:11,184 -¿Podemos...? -¿Dejar que Tina hable? 375 00:14:11,267 --> 00:14:14,813 Porque sé que aunque no hubiera tenido bigote esa noche, 376 00:14:14,896 --> 00:14:17,315 ellos se hubieran enamorado, era el destino 377 00:14:17,399 --> 00:14:18,858 y es genuino. ¿Recuerdan? 378 00:14:18,942 --> 00:14:20,527 ¡Así es como se lanza un camarón! 379 00:14:26,908 --> 00:14:27,992 Listo. Están enamorados. 380 00:14:28,076 --> 00:14:29,577 ¿Lo entendieron? ¿Está claro? 381 00:14:30,412 --> 00:14:31,579 No me parece bien. 382 00:14:31,663 --> 00:14:33,832 Sí, papá hace un ruido cuando se lastima 383 00:14:33,915 --> 00:14:36,084 y no es atractivo para nadie. 384 00:14:36,167 --> 00:14:37,419 Espanta a los gatos. 385 00:14:37,502 --> 00:14:38,878 Sí. 386 00:14:39,671 --> 00:14:41,965 Bueno, fue un comienzo difícil. 387 00:14:42,048 --> 00:14:44,634 Oye, brazos locos, ve a tomar tu medicación. 388 00:14:44,718 --> 00:14:46,845 Parece que tú tomaste demasiada. 389 00:14:46,928 --> 00:14:49,347 Llama al médico si sientes estos síntomas. 390 00:14:49,431 --> 00:14:53,226 Cara fea, cara de tonto, mal aliento, cuello de burro, piernas raras. 391 00:14:53,309 --> 00:14:55,562 -¿Piernas raras? -Solo de la cintura para abajo. 392 00:14:56,062 --> 00:14:58,148 Una vez que se desahogaron, 393 00:14:58,231 --> 00:14:59,816 llegaron las chispas. 394 00:14:59,899 --> 00:15:00,859 Cielos. 395 00:15:00,942 --> 00:15:03,236 Creo que esto se desvió. 396 00:15:03,319 --> 00:15:04,195 Claro que no. 397 00:15:04,279 --> 00:15:05,321 Destino. 398 00:15:05,405 --> 00:15:07,240 Casémonos, tengamos tres hijos 399 00:15:07,323 --> 00:15:09,117 -y vivamos juntos por siempre. -De acuerdo. 400 00:15:09,200 --> 00:15:11,119 Totalmente increíble. 401 00:15:11,202 --> 00:15:13,955 -No lo creo, Tina. -Esa no es la Linda que conozco. 402 00:15:14,039 --> 00:15:15,498 Cielos. Tienes razón. 403 00:15:15,582 --> 00:15:17,959 Papá se hubiera marchado y no se habrían visto más. 404 00:15:18,043 --> 00:15:20,962 -¿Y después? -¿Qué? 405 00:15:21,046 --> 00:15:22,922 -¿Qué? -Es malo. Es malo. 406 00:15:23,006 --> 00:15:24,466 ¿Será que lo cuentas mal? 407 00:15:24,549 --> 00:15:25,508 ¿No lo ven? 408 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 Papá y mamá no vuelven juntos porque el anillo de bodas no se rompió. 409 00:15:31,222 --> 00:15:32,515 ¿Listo, querida? 410 00:15:32,599 --> 00:15:34,267 ¿En serio lo haremos? 411 00:15:34,351 --> 00:15:36,478 -Claro. -¿Esto no es un ensayo? 412 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 ¿Es de verdad? 413 00:15:37,645 --> 00:15:39,522 Hugo se deja el bigote para la boda. 414 00:15:39,606 --> 00:15:42,150 -Es bastante poblado. -¡No! 415 00:15:42,233 --> 00:15:43,193 Se pone peor. 416 00:15:43,276 --> 00:15:47,197 Tienen tres hijos: Mona, Dean y Charlize. 417 00:15:47,280 --> 00:15:48,656 Y como mamá nunca dejó a Hugo, 418 00:15:48,740 --> 00:15:52,035 no se hizo inspector de salud. 419 00:15:52,118 --> 00:15:56,122 Es feliz y persigue su sueño de tener un restaurante. 420 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 PERROS CALIENTES 421 00:15:57,123 --> 00:15:58,166 Hoy es un gran día. 422 00:15:58,249 --> 00:15:59,376 Es fin de semana. 423 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 Vamos a vender perros calientes. 424 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Soy afortunada. 425 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Tengo tres hijos y un bigote. Tengo todo. 426 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 Es un gran día, ¿verdad, Linda? 427 00:16:08,009 --> 00:16:09,803 Es cinco de mayo. 5-5. 428 00:16:09,886 --> 00:16:10,887 Sí, tu altura. 429 00:16:10,970 --> 00:16:11,930 Sí, mi altura. 430 00:16:12,013 --> 00:16:13,264 También es Cinco de Mayo. 431 00:16:13,348 --> 00:16:14,766 También nuestro aniversario. 432 00:16:14,849 --> 00:16:16,393 Cierto, nos casamos. 433 00:16:16,476 --> 00:16:17,769 Estoy tan feliz. 434 00:16:17,852 --> 00:16:19,062 Ningún arrepentimiento. 435 00:16:19,145 --> 00:16:21,815 Gracias por el mejor aniversario. A todos. 436 00:16:21,898 --> 00:16:24,192 Son mis hijos y son maravillosos. 437 00:16:24,275 --> 00:16:27,737 Mona, con tu apropiado interés por los chicos. 438 00:16:27,821 --> 00:16:29,155 ¿Chicos? Asco. 439 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 ¿Qué más tienes? 440 00:16:30,156 --> 00:16:31,491 Y no digas caballos. 441 00:16:31,574 --> 00:16:33,410 Y Dean, mi hombrecito. 442 00:16:33,493 --> 00:16:35,412 Si pudiera sacarte de tu cascarón. 443 00:16:35,495 --> 00:16:36,496 Papá, por favor. 444 00:16:36,579 --> 00:16:37,789 Deja de prestarme atención. 445 00:16:37,872 --> 00:16:40,208 No soporto la atención. Perdón por gritar. 446 00:16:40,291 --> 00:16:43,962 Y la pequeña Charlize con tus calcomanías y tus muñecas. 447 00:16:44,045 --> 00:16:45,338 No podrías ser más dulce. 448 00:16:45,422 --> 00:16:48,174 ¿Puedo hacer algo más para ayudar al negocio familiar? 449 00:16:48,258 --> 00:16:49,175 Da una vuelta. 450 00:16:50,593 --> 00:16:52,012 Eres un monstruo. 451 00:16:52,095 --> 00:16:54,431 No soy yo. ¿No lo ven? Es lo que habría pasado. 452 00:16:54,514 --> 00:16:57,142 Ahora su madre y yo iremos abajo 453 00:16:57,225 --> 00:16:58,768 -a rellenar la salchicha. -Asco. 454 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Suficiente. 455 00:17:00,228 --> 00:17:02,480 Ojalá lo fuera, pero hay más. 456 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Como no te enamoraste de mamá, tu vida fue diferente. 457 00:17:05,650 --> 00:17:07,610 Perros Calientes de Hugo, aquí es. 458 00:17:07,694 --> 00:17:09,779 -¿Vienes, compañero? -Sí, voy, Ron. 459 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 Tengo que ir. Son inspector de salud. 460 00:17:12,115 --> 00:17:13,283 Es mi trabajo. 461 00:17:16,578 --> 00:17:17,579 Muestras gratis. 462 00:17:17,662 --> 00:17:19,122 Ponga su mano sobre la salchicha. 463 00:17:19,205 --> 00:17:22,125 -Sin doble sentido. -Oye, conozco este edificio. 464 00:17:22,208 --> 00:17:25,503 Intenté alquilarlo hace 20 años, pero alguien se me adelantó. 465 00:17:25,587 --> 00:17:28,882 ¿Y luego tuviste una serie de restaurantes fallidos? 466 00:17:28,965 --> 00:17:30,300 Sí. Gracias, Ron. 467 00:17:30,383 --> 00:17:32,594 Mona, cariño, es Jimmy Junior al teléfono. 468 00:17:32,677 --> 00:17:34,888 Quiere llevarte a ver la nueva película de zombis. 469 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 ¿Jimmy Junior? ¿Zombis? 470 00:17:38,058 --> 00:17:39,768 Tal vez en un universo paralelo. 471 00:17:39,851 --> 00:17:42,270 Hola, vinimos a inspeccionar. 472 00:17:43,021 --> 00:17:44,689 Soy la princesa que gira. 473 00:17:44,773 --> 00:17:47,567 -No parece una princesa real. -¡Silencio! 474 00:17:47,650 --> 00:17:49,277 ¿Yo, señor? Señora. 475 00:17:49,361 --> 00:17:50,820 Por favor, cariño. 476 00:17:50,904 --> 00:17:52,197 ¡No me agrada! 477 00:17:52,280 --> 00:17:53,615 Te conozco de algún lado. 478 00:17:54,699 --> 00:17:57,285 Cara fea, cara de tonto, cuello de burro, piernas raras. 479 00:17:57,369 --> 00:17:59,704 ¿Brazos locos? ¿Cómo estás? 480 00:18:00,538 --> 00:18:02,248 Bueno, tenemos que revisar algo. 481 00:18:02,332 --> 00:18:05,919 Hay un rumor de que hacen perros calientes con perros de verdad. 482 00:18:07,045 --> 00:18:09,547 -Claro que es falso, pero... -No, es verdad. 483 00:18:10,799 --> 00:18:12,258 ¿Qué? ¡Hugo! 484 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Lo siento, ¿no es la forma gourmet de hacerlo? 485 00:18:15,178 --> 00:18:16,596 ¿Por qué no sabía esto? 486 00:18:16,680 --> 00:18:20,725 En mi defensa, el funerario que me vende la carne es muy respetado. 487 00:18:20,809 --> 00:18:21,893 -Debo irme. -Adiós, Mort. 488 00:18:21,976 --> 00:18:22,811 ¡No me conocen! 489 00:18:22,894 --> 00:18:25,313 Hugo, ¿he estado comiendo perros de verdad? 490 00:18:25,397 --> 00:18:27,357 Ya no sé si puedo terminar este. 491 00:18:27,857 --> 00:18:28,692 No, sí puedo. 492 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Supongo que esto es para ti. 493 00:18:30,985 --> 00:18:32,195 CERRADO CONTIENEN PERROS 494 00:18:32,278 --> 00:18:33,446 Hugo, déjame hablarle. 495 00:18:33,530 --> 00:18:34,989 Tal vez pueda arreglarlo. 496 00:18:35,615 --> 00:18:37,534 ¿Quién quiere merengada gratis? 497 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Sin perro. 498 00:18:38,535 --> 00:18:40,453 Es de chocolate. No un labrador chocolate. 499 00:18:40,537 --> 00:18:42,205 No me gustan los chistes. 500 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 Tienes un bigote de chocolate. 501 00:18:45,959 --> 00:18:48,420 No , en realidad te queda bien. 502 00:18:49,254 --> 00:18:51,172 Tengo una sensación rara. 503 00:18:51,256 --> 00:18:52,173 Puede ser salmonella. 504 00:18:52,257 --> 00:18:54,134 Muchas veces ese es el motivo. 505 00:18:54,217 --> 00:18:58,888 No, es algo que está mal hace mucho tiempo. 506 00:18:59,681 --> 00:19:00,807 Podría ser diarrea. 507 00:19:02,017 --> 00:19:04,102 Vamos, Ron. Salgamos de aquí. 508 00:19:04,185 --> 00:19:06,980 -Entendido. -Adiós, señor Inspector de Salud. 509 00:19:07,063 --> 00:19:08,523 Los admiro. 510 00:19:08,606 --> 00:19:09,899 -Adiós. -¡Vamos, Ron! 511 00:19:09,983 --> 00:19:11,651 Eso es lo que habría pasado. 512 00:19:11,735 --> 00:19:13,486 Tina, eres muy oscura. 513 00:19:13,570 --> 00:19:14,904 Eres muy oscura. 514 00:19:14,988 --> 00:19:16,531 Eso fue perturbador. 515 00:19:16,614 --> 00:19:17,824 Necesito recostarme. 516 00:19:17,907 --> 00:19:19,200 Quiero un perro caliente. 517 00:19:19,284 --> 00:19:20,326 Eso es todo. 518 00:19:20,410 --> 00:19:22,454 No existe el destino. 519 00:19:22,537 --> 00:19:24,205 Todo es aleatorio y caos. 520 00:19:24,956 --> 00:19:27,083 Un meteorito podría estrellarse. 521 00:19:27,167 --> 00:19:28,877 -En cualquier momento. -¡No hay destino! 522 00:19:28,960 --> 00:19:29,794 ¡Para nadie! 523 00:19:29,878 --> 00:19:31,713 Tina, está bien, cariño. 524 00:19:31,796 --> 00:19:35,300 Todo es azaroso, y eso es lo que lo hace maravilloso. 525 00:19:35,383 --> 00:19:38,011 A veces todo en el universo se alinea, 526 00:19:38,094 --> 00:19:39,679 como cuando conocí a tu padre. 527 00:19:39,763 --> 00:19:42,057 O como cuando encontré ese Cheeto. 528 00:19:42,140 --> 00:19:45,268 Sí. Todo se alineó y nacieron los Belcher. 529 00:19:45,352 --> 00:19:46,728 ¿No es hermoso? 530 00:19:46,811 --> 00:19:48,855 Es decir, miren a Gene. Bueno, no lo miren. 531 00:19:48,938 --> 00:19:51,024 Es porque no llevo pantalones, ¿no? 532 00:19:51,107 --> 00:19:52,400 Me preparo para ejercitar. 533 00:19:52,484 --> 00:19:54,736 No quiero sudar mis pantalones del sábado. 534 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 Tina, lo que tu madre quiere decir, 535 00:19:56,613 --> 00:19:59,657 es que tal vez no estábamos destinados, pero estamos juntos. 536 00:19:59,741 --> 00:20:01,826 -No, no es lo que digo. -Quiero decir... 537 00:20:01,910 --> 00:20:03,328 -Lo dije en el buen sentido. -Bob. 538 00:20:03,411 --> 00:20:04,829 -Sí. -Espera. Lo entiendo. 539 00:20:04,913 --> 00:20:06,790 Fue el azar lo que los juntó. 540 00:20:06,873 --> 00:20:08,708 El destino es real. Solo que azaroso. 541 00:20:08,792 --> 00:20:10,043 -No. -Suena lógico. 542 00:20:10,126 --> 00:20:12,003 -Me siento mejor. -Eso es. 543 00:20:12,087 --> 00:20:13,421 Gracias por la charla. 544 00:20:13,505 --> 00:20:15,423 Este asiento lastima mis partes íntimas. 545 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 ¿A quién engaño? No son tan íntimas. 546 00:20:17,384 --> 00:20:19,094 Aguarda. Eso es. 547 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 -¿Qué? ¿Qué es? -¡La bicicleta! 548 00:20:20,553 --> 00:20:21,638 Insuficiencia testicular. 549 00:20:21,721 --> 00:20:24,099 Me la causé yo mismo usando la bicicleta. 550 00:20:24,182 --> 00:20:26,851 ¿Estuvo apretando tus joyas y no te diste cuenta? 551 00:20:26,935 --> 00:20:29,270 No me dolía todo el cuerpo. 552 00:20:29,354 --> 00:20:31,439 Pero el resultado es genial. 553 00:20:31,523 --> 00:20:32,357 Mírate. 554 00:20:32,440 --> 00:20:35,235 Si dejo de usarla, mi bigote crecerá otra vez. 555 00:20:35,318 --> 00:20:37,862 Sí, o continúa usándola y hazte la cirugía. 556 00:20:37,946 --> 00:20:38,905 Buenas opiniones. 557 00:20:38,988 --> 00:20:40,532 -¿Podemos votar? -No. 558 00:20:40,615 --> 00:20:42,575 ¿Podemos votar para votar? 559 00:20:42,659 --> 00:20:43,576 Eso es justo. 560 00:20:43,660 --> 00:20:46,162 Los que estén a favor de votar por la cirugía. 561 00:20:46,246 --> 00:20:48,540 Los que se oponen a la cirugía. 562 00:20:48,623 --> 00:20:50,750 -Interesante. -Rayos. Me voy a ir. 563 00:20:52,502 --> 00:20:56,756 Hugo, ¿has sentido que estamos predestinados? 564 00:20:56,840 --> 00:20:58,842 ¡Otra vez no, Ron! 565 00:20:58,925 --> 00:21:01,052 Se llama destino y eso es genuino 566 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 Eso es una rima 567 00:21:03,596 --> 00:21:05,640 Se llama destino y es genuino 568 00:21:06,141 --> 00:21:07,726 Y eso es una rima 569 00:21:07,809 --> 00:21:08,685 No, no, no. 570 00:21:08,768 --> 00:21:10,937 -Afeitar a papá -La, la, la 571 00:21:11,021 --> 00:21:13,106 -Los chicos Belcher desaparecen. -La, la, la 572 00:21:13,189 --> 00:21:15,567 -Si su labio es lampiño -La, la, la 573 00:21:15,650 --> 00:21:17,402 -De ahí no saldrán niños -La, la, la 574 00:21:17,485 --> 00:21:19,487 Se llama destino y es genuino 575 00:21:19,988 --> 00:21:21,948 Y eso es una rima 576 00:21:22,032 --> 00:21:24,242 -Llámalo destino -Destino 577 00:21:24,325 --> 00:21:25,952 O azar 578 00:21:26,036 --> 00:21:27,454 Destino, azar, azar 579 00:21:27,537 --> 00:21:29,539 El azar es real. Es azaroso. 580 00:21:29,622 --> 00:21:30,957 -No. -Tiene mucho sentido. 581 00:21:31,041 --> 00:21:32,459 Me siento mucho mejor. 582 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Traducción: Laila Pollak 41868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.