All language subtitles for Best.Choice.Ever.S01E20.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,000 --> 00:01:29,855 =Episode 20= 3 00:01:30,412 --> 00:01:31,972 (Xing'anli Hotel Cluster,) 4 00:01:32,132 --> 00:01:35,811 owned by Ms. Chen Shuzhen, was built between 1930 and 1938, 5 00:01:35,972 --> 00:01:38,011 located at the junction of Jianhua South Road 6 00:01:38,011 --> 00:01:39,651 and Fuyang Road 7 00:01:39,651 --> 00:01:41,052 in Xuhui District. 8 00:01:41,052 --> 00:01:43,852 Its property rights shall be entrusted 9 00:01:43,932 --> 00:01:44,811 to JinCheng Law Firm 10 00:01:44,932 --> 00:01:46,132 for ten years. 11 00:01:46,412 --> 00:01:47,651 After ten years, 12 00:01:47,731 --> 00:01:50,772 the property rights shall be transferred to Ms. Mai Chenghuan. 13 00:01:50,772 --> 00:01:52,692 And Xing'anli shall be owned by Ms. Mai Chenghuan. 14 00:01:53,132 --> 00:01:54,451 (During the ten years,) 15 00:01:54,492 --> 00:01:57,492 the management rights will be enjoyed by Mai Chenghuan, 16 00:01:57,692 --> 00:01:59,932 and profits and losses are to be borne and enjoyed by herself. 17 00:02:00,651 --> 00:02:01,451 (Miss Mai.) 18 00:02:01,932 --> 00:02:03,692 (Ms. Chen Shuzhen has instructed my law firm) 19 00:02:03,692 --> 00:02:05,572 (to hold the property rights of Xing'anli on her behalf) 20 00:02:05,651 --> 00:02:06,891 for a term of ten years. 21 00:02:07,371 --> 00:02:10,091 After ten years, the property rights will be transferred to you. 22 00:02:10,292 --> 00:02:11,091 Therefore, 23 00:02:11,212 --> 00:02:13,131 you now can fully enjoy 24 00:02:13,131 --> 00:02:14,892 (the management rights) 25 00:02:14,892 --> 00:02:16,012 (of the Xing'anli Garden Hotel.) 26 00:02:24,772 --> 00:02:26,851 Turns out Ms. Chen owned Xing'anli. 27 00:02:27,172 --> 00:02:28,932 How come we knew nothing about it? 28 00:02:29,571 --> 00:02:31,292 Why did she give it to Huan? 29 00:02:34,012 --> 00:02:36,251 (There is a letter for Mr. Yao.) 30 00:02:36,760 --> 00:02:37,976 (Please pass it on for me.) 31 00:02:42,172 --> 00:02:43,531 So, do you still want to confess to her? 32 00:02:49,971 --> 00:02:51,411 Speaking of Mai Chenghuan, 33 00:02:51,691 --> 00:02:53,492 should I see her as your future wife 34 00:02:53,492 --> 00:02:55,172 or a competitor? 35 00:03:00,292 --> 00:03:02,571 Boss, calm down. 36 00:03:03,052 --> 00:03:04,531 Anyway, it already happened. 37 00:03:04,531 --> 00:03:06,411 We have to face reality. 38 00:03:07,091 --> 00:03:08,212 Let's go and relax. 39 00:03:25,332 --> 00:03:27,292 (You're very much like your grandfather.) 40 00:03:27,651 --> 00:03:29,571 (He always had the best strategies) 41 00:03:29,811 --> 00:03:32,371 and never missed a beat in business, 42 00:03:32,531 --> 00:03:35,612 seeking to maximize benefits in everything. 43 00:03:35,971 --> 00:03:38,571 I think being a decent person is just like cooking. 44 00:03:38,732 --> 00:03:41,052 If you only seek 45 00:03:41,452 --> 00:03:42,772 instant benefits, 46 00:03:42,851 --> 00:03:44,212 then the cooking loses its soul. 47 00:03:44,531 --> 00:03:46,811 The diners won't be willing 48 00:03:46,892 --> 00:03:48,851 to pay for the dishes. 49 00:03:51,064 --> 00:03:53,064 (Zhang Peisheng) 50 00:03:55,251 --> 00:03:55,932 Eric. 51 00:03:56,492 --> 00:03:59,371 I hear Mai Chenghuan has Xing'anli now. 52 00:03:59,892 --> 00:04:01,371 Is this your so-called plan? 53 00:04:01,851 --> 00:04:03,292 This is what Grandma wanted. 54 00:04:05,091 --> 00:04:06,584 I must remind you 55 00:04:06,584 --> 00:04:07,932 that you don't have much time left. 56 00:04:10,232 --> 00:04:11,992 Don't forget what you promised me. 57 00:04:23,891 --> 00:04:24,691 Boss. 58 00:04:25,292 --> 00:04:26,092 Well, 59 00:04:26,292 --> 00:04:28,532 should I book tickets back to Switzerland right now? 60 00:04:29,492 --> 00:04:31,532 If you want to go back, I won't stop you. 61 00:04:32,331 --> 00:04:34,732 Now Mai Chenghuan has Xing'anli. 62 00:04:34,932 --> 00:04:35,891 It's already done. 63 00:04:36,292 --> 00:04:38,131 We don't have to stay here anymore. 64 00:04:42,412 --> 00:04:44,172 How come you still have the mood to fish here? 65 00:04:47,211 --> 00:04:48,891 Grandma didn't leave Xing'anli to me. 66 00:04:49,331 --> 00:04:50,532 I made a wrong judgment. 67 00:04:51,292 --> 00:04:53,131 She told me to learn from Mai Chenghuan and taught me 68 00:04:54,648 --> 00:04:56,492 that human touch is more important than benefits. 69 00:04:57,652 --> 00:04:58,932 Looking back now, 70 00:04:59,691 --> 00:05:01,412 Grandma was always thinking of me. 71 00:05:04,211 --> 00:05:05,092 It's fine. 72 00:05:05,944 --> 00:05:08,312 After all, I have worked for you for so many years. 73 00:05:08,312 --> 00:05:10,052 But this is the first time you failed, right? 74 00:05:10,052 --> 00:05:11,092 It's no big deal. 75 00:05:11,811 --> 00:05:12,612 Well, 76 00:05:12,891 --> 00:05:15,532 we just need to think clearly about what to do next. 77 00:05:17,011 --> 00:05:17,972 Keep waiting. 78 00:05:19,532 --> 00:05:20,331 Waiting? 79 00:05:21,172 --> 00:05:22,331 Since I was wrong, 80 00:05:23,331 --> 00:05:24,612 I will try again. 81 00:05:26,571 --> 00:05:28,612 Mai Chenghuan is my reference for that. 82 00:05:31,331 --> 00:05:32,412 I have to find a way 83 00:05:32,691 --> 00:05:34,732 to take back Xing'anli from her. 84 00:05:44,092 --> 00:05:44,771 Boss. 85 00:05:45,612 --> 00:05:47,480 You are so far-sighted. 86 00:05:48,492 --> 00:05:49,771 Fishing and doing business 87 00:05:50,371 --> 00:05:51,412 share the same principle. 88 00:05:53,932 --> 00:05:56,492 I admire you so much. 89 00:06:02,104 --> 00:06:06,315 (Xing'anli Garden Hotel Blueprint) 90 00:06:10,691 --> 00:06:12,371 (Don't numb yourself with work anymore.) 91 00:06:13,652 --> 00:06:15,532 (Let's go visit Grandma together tomorrow.) 92 00:06:18,052 --> 00:06:19,451 Actually, when you smile, 93 00:06:20,371 --> 00:06:21,292 you look quite handsome. 94 00:06:28,852 --> 00:06:30,451 Finally, 95 00:06:30,811 --> 00:06:32,571 (Convenience Services) the day of demolition comes. 96 00:06:32,972 --> 00:06:35,811 But the compensation for demolition is getting less. 97 00:06:36,771 --> 00:06:38,211 I heard that we could be resettled 98 00:06:38,211 --> 00:06:40,092 in the same area after demolition. 99 00:06:40,172 --> 00:06:42,811 How could that be? Think about our location. 100 00:06:42,891 --> 00:06:44,412 The developer will suffer a huge loss. 101 00:06:47,571 --> 00:06:48,811 It seems 102 00:06:49,092 --> 00:06:50,492 we have to make a choice between the two. 103 00:06:51,292 --> 00:06:52,492 We move to the suburbs. 104 00:06:53,211 --> 00:06:54,211 Get the resettlement housing. 105 00:06:54,771 --> 00:06:56,172 Or we take the demolition compensation. 106 00:06:56,172 --> 00:06:57,492 This bag is really expensive. 107 00:06:57,492 --> 00:06:59,211 Is my house 108 00:06:59,292 --> 00:07:01,131 worth over two million yuan? 109 00:07:01,131 --> 00:07:02,972 But with that money, 110 00:07:02,972 --> 00:07:05,172 you can't buy a good house in the city center. 111 00:07:06,852 --> 00:07:10,011 The location of the resettlement housing is not good. 112 00:07:10,011 --> 00:07:11,052 We're in a dilemma. 113 00:07:11,891 --> 00:07:13,412 Yeah, we are. 114 00:07:18,011 --> 00:07:20,451 We have to move to the rural edges of the city. 115 00:07:20,532 --> 00:07:21,251 Don't mention it. 116 00:07:22,732 --> 00:07:24,691 So, have you made a choice? 117 00:07:25,131 --> 00:07:26,412 I've thought about it. 118 00:07:29,092 --> 00:07:30,412 We should move to the suburbs. 119 00:07:31,292 --> 00:07:33,092 The resettlement housing is best for us. 120 00:07:34,011 --> 00:07:36,092 But I think the suburbs are too far. 121 00:07:36,092 --> 00:07:37,211 I don't want to move there. 122 00:07:37,771 --> 00:07:39,811 If we take the demolition compensation, 123 00:07:40,092 --> 00:07:41,451 it's just over two million yuan. 124 00:07:41,571 --> 00:07:42,612 We can't buy 125 00:07:43,052 --> 00:07:44,811 a good house with that in the city center. 126 00:07:45,052 --> 00:07:48,052 It's okay. Huan has money now. 127 00:07:48,571 --> 00:07:50,131 Plus the demolition compensation 128 00:07:50,131 --> 00:07:51,092 we will get, 129 00:07:51,211 --> 00:07:53,571 we can afford a house in a good location. 130 00:07:54,771 --> 00:07:56,211 If that's the case, 131 00:07:57,412 --> 00:07:59,811 we need to rent a place 132 00:08:00,292 --> 00:08:01,211 before buying one. 133 00:08:01,292 --> 00:08:02,292 Why? 134 00:08:02,771 --> 00:08:05,172 Isn't it good to live in that old western-style house? 135 00:08:05,652 --> 00:08:07,092 We've paid the rent. 136 00:08:07,412 --> 00:08:08,852 And it's so close to Huan's place. 137 00:08:08,852 --> 00:08:10,852 Maybe she'll move in one day. 138 00:08:11,172 --> 00:08:12,612 Come on. 139 00:08:13,292 --> 00:08:15,691 The old house is owned by Yao Zhiming now. 140 00:08:16,691 --> 00:08:19,612 That's not a big deal. After all, we are family. 141 00:08:19,771 --> 00:08:21,092 Besides, there are many bedrooms. 142 00:08:21,092 --> 00:08:22,891 Those rooms will be dusty 143 00:08:22,891 --> 00:08:23,811 if they're always empty. 144 00:08:23,852 --> 00:08:25,691 Houses are meant to be lived in. 145 00:08:25,811 --> 00:08:28,972 Actually, Yao Zhiming is quite pitiful. 146 00:08:29,492 --> 00:08:31,331 He's always dressed up in public, 147 00:08:31,331 --> 00:08:34,331 but he lives in a big empty house 148 00:08:34,331 --> 00:08:35,811 without a single soul to talk to. 149 00:08:35,811 --> 00:08:36,652 Isn't he pitiful? 150 00:08:36,851 --> 00:08:39,052 Now he can live with us. 151 00:08:39,052 --> 00:08:41,172 The more, the merrier. 152 00:08:41,172 --> 00:08:41,971 Besides, 153 00:08:42,172 --> 00:08:43,971 I can cook 154 00:08:43,971 --> 00:08:45,292 and clean the house for him. 155 00:08:45,292 --> 00:08:46,731 - I can take care of him. - Mrs. Mai. 156 00:08:46,731 --> 00:08:47,451 Mr. Mai. 157 00:08:47,532 --> 00:08:48,652 Have you decided yet? 158 00:08:48,652 --> 00:08:51,211 Are you opting for resettlement housing or demolition compensation? 159 00:08:51,211 --> 00:08:53,012 We're still thinking about it. 160 00:08:54,292 --> 00:08:56,811 Anyway, we don't really care. 161 00:08:56,811 --> 00:08:58,571 The old western-style house we're living in is good. 162 00:08:58,571 --> 00:09:00,851 Mai, let's go home and pack up. 163 00:09:00,851 --> 00:09:03,211 Don't flaunt your wealth. Keep it low-key. 164 00:09:03,211 --> 00:09:04,971 Don't show off. 165 00:09:05,012 --> 00:09:05,932 Got it. 166 00:09:05,932 --> 00:09:06,851 You might get robbed. 167 00:09:06,851 --> 00:09:07,532 Come on. 168 00:09:08,971 --> 00:09:10,611 Again. 169 00:09:10,932 --> 00:09:12,611 Watch out and don't kick me. 170 00:09:12,611 --> 00:09:13,292 Again. 171 00:09:14,211 --> 00:09:14,971 Just hit. 172 00:09:14,971 --> 00:09:16,091 Even if you're tired to death, 173 00:09:16,091 --> 00:09:17,412 you still can't 174 00:09:17,451 --> 00:09:18,652 think of a solution. 175 00:09:20,172 --> 00:09:20,971 Again. 176 00:09:23,611 --> 00:09:25,772 Boss, do you want to hear something important? 177 00:09:25,811 --> 00:09:27,451 Speak, but it better be useful. 178 00:09:27,491 --> 00:09:28,611 It must be useful. 179 00:09:28,731 --> 00:09:30,211 Chenghuan's family is going to be relocated. 180 00:09:30,292 --> 00:09:31,571 To the suburbs. 181 00:09:33,091 --> 00:09:34,372 Don't you understand? 182 00:09:36,012 --> 00:09:36,811 The suburbs. 183 00:09:38,611 --> 00:09:40,252 As I know about Chenghuan's mom, 184 00:09:40,372 --> 00:09:42,772 she will be unwilling to move to a place in the suburbs. 185 00:09:43,132 --> 00:09:44,172 At this point, 186 00:09:44,172 --> 00:09:45,091 if you 187 00:09:45,091 --> 00:09:46,172 trade the western-style house 188 00:09:46,172 --> 00:09:47,412 for Xing'anli, 189 00:09:47,532 --> 00:09:49,292 it will meet their urgent need. 190 00:09:57,772 --> 00:09:58,811 Where are you going? 191 00:09:58,892 --> 00:10:00,611 You forgot to compliment me on this idea! 192 00:10:14,811 --> 00:10:17,091 What's wrong with you? You seem down. 193 00:10:17,611 --> 00:10:18,691 Are you dumbfounded 194 00:10:19,091 --> 00:10:19,971 by a windfall? 195 00:10:21,971 --> 00:10:23,851 I'm pondering over something 196 00:10:23,851 --> 00:10:25,172 that I found particularly strange. 197 00:10:25,331 --> 00:10:26,132 What is it? 198 00:10:28,331 --> 00:10:29,132 That day, 199 00:10:30,331 --> 00:10:31,611 when the lawyer read the will, 200 00:10:32,172 --> 00:10:33,491 Yao Zhiming heard 201 00:10:33,772 --> 00:10:35,571 that I inherited Xing'anli. 202 00:10:35,571 --> 00:10:36,611 But his expression 203 00:10:37,772 --> 00:10:38,772 was very odd. 204 00:10:39,091 --> 00:10:39,892 Logically speaking, 205 00:10:40,412 --> 00:10:42,211 if he found out Grandma owned Xing'anli, 206 00:10:43,571 --> 00:10:44,811 he should be surprised 207 00:10:45,372 --> 00:10:46,811 or puzzled. 208 00:10:47,491 --> 00:10:49,611 But he made me feel 209 00:10:50,772 --> 00:10:53,012 that he had known it all along. 210 00:10:53,012 --> 00:10:54,292 I'm not surprised. 211 00:10:54,331 --> 00:10:56,012 He has been working in the hotel industry. 212 00:10:56,012 --> 00:10:57,211 How could he not know? 213 00:10:57,331 --> 00:10:59,571 Maybe he came back just for Xing'anli. 214 00:11:04,532 --> 00:11:05,971 So much has happened. 215 00:11:06,491 --> 00:11:07,292 I don't even know 216 00:11:07,292 --> 00:11:09,611 which of his words are true. 217 00:11:14,691 --> 00:11:16,772 Hello. Yes. 218 00:11:17,784 --> 00:11:19,811 Okay, thank you. 219 00:11:20,691 --> 00:11:21,491 What's the matter? 220 00:11:23,451 --> 00:11:24,372 The lawyer asked me 221 00:11:24,571 --> 00:11:27,211 to handle the hotel handover now. 222 00:11:29,491 --> 00:11:31,611 It's a huge thing. 223 00:11:33,532 --> 00:11:35,091 Take me for a tour. 224 00:11:35,932 --> 00:11:37,691 Let's go. 225 00:11:38,811 --> 00:11:40,211 Come on. Take me with you. 226 00:11:44,412 --> 00:11:46,132 Miss Mai, I just showed you around the hotel 227 00:11:46,132 --> 00:11:48,772 that you'll take over and manage. 228 00:11:51,012 --> 00:11:52,811 You can look over the related documents. 229 00:11:53,132 --> 00:11:53,971 After confirmation, 230 00:11:53,971 --> 00:11:56,012 we can proceed with the handover formalities. 231 00:11:56,532 --> 00:11:57,372 Thank you. 232 00:11:58,132 --> 00:12:00,451 We want to walk around by ourselves. 233 00:12:00,571 --> 00:12:01,892 I will contact you later. 234 00:12:01,892 --> 00:12:03,052 Okay, keep in touch. 235 00:12:03,091 --> 00:12:04,052 - Thank you. - See you. 236 00:12:08,811 --> 00:12:11,611 This is Grandma's deep love for you. 237 00:12:14,691 --> 00:12:17,091 I often accompanied Grandma to eat here. 238 00:12:18,372 --> 00:12:20,772 But I never knew she owned Xing'anli. 239 00:12:23,091 --> 00:12:24,292 If I could trade this place 240 00:12:24,971 --> 00:12:27,012 for Grandma's rebirth, that would be great. 241 00:12:30,172 --> 00:12:31,971 I know you must feel upset now. 242 00:12:32,211 --> 00:12:33,691 It must be hard for you to face this. 243 00:12:34,372 --> 00:12:35,211 But 244 00:12:35,611 --> 00:12:38,451 since Ms. Chen has entrusted this place to you, 245 00:12:38,571 --> 00:12:39,892 it means she trusted you. 246 00:12:40,611 --> 00:12:42,971 So, cheer up. 247 00:12:43,372 --> 00:12:44,451 You can do it. 248 00:12:44,731 --> 00:12:45,892 Fulfill her wish. 249 00:12:49,491 --> 00:12:51,571 Miss Chenghuan, you're back. 250 00:12:53,611 --> 00:12:54,372 Mr. Cui. 251 00:12:56,652 --> 00:12:58,491 I'll just let you guys talk. 252 00:12:58,691 --> 00:13:00,052 Anyway, I've been there. 253 00:13:00,052 --> 00:13:01,611 I gotta go now. 254 00:13:04,491 --> 00:13:05,292 See you. 255 00:13:09,532 --> 00:13:10,331 Mr. Cui. 256 00:13:11,851 --> 00:13:13,292 Grandma owned Xing'anli. 257 00:13:13,772 --> 00:13:15,811 Why have you never mentioned it to me before? 258 00:13:16,372 --> 00:13:17,892 Ms. Chen instructed me 259 00:13:18,372 --> 00:13:20,451 not to tell you about this too soon. 260 00:13:21,811 --> 00:13:22,611 Grandma... 261 00:13:23,372 --> 00:13:25,652 Why did Grandma hand over such a large hotel 262 00:13:25,932 --> 00:13:27,252 to me? 263 00:13:27,611 --> 00:13:29,372 I'm not clear about why. 264 00:13:29,932 --> 00:13:32,412 However, I can take you to a place. 265 00:13:32,932 --> 00:13:33,811 Please follow me. 266 00:13:47,012 --> 00:13:49,372 This is Ms. Chen's office in Xing'anli. 267 00:13:49,971 --> 00:13:52,412 She used to handle things here. 268 00:13:54,052 --> 00:13:55,811 Ms. Chen valued Xing'anli 269 00:13:56,331 --> 00:13:57,772 and she valued the staff even more. 270 00:13:58,372 --> 00:13:59,851 For decades, 271 00:14:00,172 --> 00:14:01,211 she's been looking after us. 272 00:14:01,252 --> 00:14:02,892 And we have shared happiness and woe 273 00:14:03,132 --> 00:14:04,811 with her. 274 00:14:05,292 --> 00:14:06,811 To be frank, 275 00:14:07,252 --> 00:14:08,052 Chenghuan, 276 00:14:08,372 --> 00:14:09,372 to my mind, 277 00:14:10,331 --> 00:14:12,652 I've long considered Ms. Chen as my family. 278 00:14:14,571 --> 00:14:16,211 Grandma is affectionate. 279 00:14:16,932 --> 00:14:19,252 She ran Xing'anli with the concept of a family. 280 00:14:21,611 --> 00:14:22,772 Thank you, Mr. Cui. 281 00:14:23,252 --> 00:14:25,292 Thank you for your trust in Grandma 282 00:14:25,331 --> 00:14:26,292 and your assistance. 283 00:14:28,292 --> 00:14:30,811 My trust in her didn't come easy. 284 00:14:31,892 --> 00:14:35,132 I learned it from the old employees. 285 00:14:36,252 --> 00:14:38,331 Back when Ms. Chen 286 00:14:38,331 --> 00:14:39,892 took over Xing'anli, 287 00:14:40,772 --> 00:14:42,412 everyone didn't have much confidence in her. 288 00:14:43,172 --> 00:14:44,571 They thought 289 00:14:44,571 --> 00:14:46,052 she was just a pampered young lady 290 00:14:46,052 --> 00:14:47,811 (Accounting Document Cover) and knew nothing about hotel management. 291 00:14:47,971 --> 00:14:51,451 But she learned while doing business. 292 00:14:51,451 --> 00:14:54,491 Eventually, she led us through many challenges 293 00:14:54,971 --> 00:14:56,372 and turned Xing'anli 294 00:14:56,372 --> 00:14:59,052 into what it is today step by step. 295 00:15:00,211 --> 00:15:02,811 So staff with some seniority 296 00:15:03,012 --> 00:15:05,012 trust her very much. 297 00:15:06,292 --> 00:15:07,416 Now, 298 00:15:07,731 --> 00:15:09,372 she has handed Xing'anli over to you. 299 00:15:10,012 --> 00:15:11,851 And we will fully support you. 300 00:15:13,532 --> 00:15:15,772 Take a look. I won't disturb you. 301 00:15:17,331 --> 00:15:18,491 Here's the key. 302 00:15:18,491 --> 00:15:20,292 Call me anytime if you need anything. 303 00:15:21,052 --> 00:15:21,971 Thank you, Mr. Cui. 304 00:15:50,811 --> 00:15:52,892 (When you feel down,) 305 00:15:53,091 --> 00:15:54,892 eat properly. 306 00:15:55,731 --> 00:15:58,412 We are friends over meals. 307 00:16:00,012 --> 00:16:02,892 Then I'll just enjoy the meal. 308 00:16:02,892 --> 00:16:03,772 Your hard work 309 00:16:04,012 --> 00:16:07,052 may not be rewarded immediately. 310 00:16:07,372 --> 00:16:08,932 But don't get discouraged. 311 00:16:09,892 --> 00:16:11,491 Because you never know 312 00:16:12,052 --> 00:16:15,211 when your good fortune will arrive. 313 00:16:22,691 --> 00:16:23,491 Grandma. 314 00:16:25,451 --> 00:16:26,892 You must hope 315 00:16:27,052 --> 00:16:28,772 that I can stay true to myself 316 00:16:30,211 --> 00:16:31,731 and choose my own life, 317 00:16:32,691 --> 00:16:33,811 right? 318 00:16:46,331 --> 00:16:48,440 Chenghuan, are you in there? 319 00:16:56,211 --> 00:16:56,971 Come in. 320 00:17:04,011 --> 00:17:04,812 Chenghuan. 321 00:17:06,172 --> 00:17:07,211 I'd like to talk to you. 322 00:17:10,051 --> 00:17:10,852 Sure. 323 00:17:17,251 --> 00:17:18,051 Please enjoy. 324 00:17:28,652 --> 00:17:29,932 On the day the will was announced, 325 00:17:31,011 --> 00:17:31,812 to be honest, 326 00:17:32,812 --> 00:17:33,771 I was a bit surprised. 327 00:17:36,211 --> 00:17:37,011 To be honest, 328 00:17:38,531 --> 00:17:39,531 I was also very surprised. 329 00:17:40,892 --> 00:17:41,691 Chenghuan. 330 00:17:42,852 --> 00:17:44,172 To be realistic, 331 00:17:46,011 --> 00:17:47,892 is there perhaps another way? 332 00:17:53,172 --> 00:17:54,291 Let's exchange inheritances. 333 00:17:56,612 --> 00:17:57,652 Your family can live 334 00:17:57,652 --> 00:17:59,172 in Grandma's house 335 00:17:59,412 --> 00:18:00,612 and lead a happy life. 336 00:18:01,211 --> 00:18:02,451 I will take over Xing'anli. 337 00:18:03,852 --> 00:18:05,211 I guarantee that Xing'anli will 338 00:18:05,412 --> 00:18:07,172 steadily overcome the current situation. 339 00:18:13,812 --> 00:18:15,051 I want to ask you a few questions. 340 00:18:15,332 --> 00:18:17,372 I hope you can answer me honestly. 341 00:18:18,812 --> 00:18:20,251 Of course, go ahead. 342 00:18:21,211 --> 00:18:23,691 You came back for Xing'anli in the first place, didn't you? 343 00:18:24,812 --> 00:18:25,572 Yes. 344 00:18:28,372 --> 00:18:29,932 You went on a trip with us to the mountains 345 00:18:30,572 --> 00:18:32,092 because you tried to persuade Grandma 346 00:18:32,092 --> 00:18:33,652 to hand over Xing'anli to you, right? 347 00:18:34,971 --> 00:18:35,731 Yes. 348 00:18:37,771 --> 00:18:39,412 You are concerned about my life 349 00:18:40,132 --> 00:18:41,572 and help me with my work. 350 00:18:42,412 --> 00:18:44,092 Is it your attempt 351 00:18:44,731 --> 00:18:46,652 to make a good impression on Grandma 352 00:18:47,332 --> 00:18:48,892 to get Xing'anli? 353 00:18:56,211 --> 00:18:57,251 It was true at first. 354 00:18:58,652 --> 00:18:59,612 But not later on. 355 00:19:05,812 --> 00:19:06,892 There are many reasons. 356 00:19:08,531 --> 00:19:10,332 For example, 357 00:19:11,451 --> 00:19:12,812 your coffee is priced 358 00:19:13,412 --> 00:19:15,612 at 50 yuan, which is not cheap. 359 00:19:16,291 --> 00:19:17,491 But the coffee beans used 360 00:19:17,691 --> 00:19:19,172 are of high quality. 361 00:19:19,691 --> 00:19:21,132 The profit is minimal. 362 00:19:22,132 --> 00:19:24,372 And there's the maintenance cost for such a large lawn. 363 00:19:24,691 --> 00:19:26,092 It costs tens of thousands a month. 364 00:19:28,011 --> 00:19:29,812 There's also the maintenance of the building facades. 365 00:19:30,211 --> 00:19:31,932 That's a lot of money. 366 00:19:33,132 --> 00:19:35,691 And that's just external expenditure. 367 00:19:36,051 --> 00:19:37,771 The biggest challenge 368 00:19:37,971 --> 00:19:39,291 is team management. 369 00:19:40,291 --> 00:19:44,332 Grandma has been supporting Xing'anli out of her own pocket. 370 00:19:45,451 --> 00:19:48,691 She was generous and tolerant to staff. 371 00:19:49,372 --> 00:19:51,412 She has brought together a large family. 372 00:19:52,531 --> 00:19:54,251 But her way of management 373 00:19:55,211 --> 00:19:56,531 will only result in deficits. 374 00:19:58,612 --> 00:20:00,172 I'm not doubting your ability. 375 00:20:01,211 --> 00:20:02,211 But I think 376 00:20:02,612 --> 00:20:04,691 taking over and managing this hotel 377 00:20:05,011 --> 00:20:06,572 is very challenging for you. 378 00:20:11,332 --> 00:20:12,664 What you said 379 00:20:14,332 --> 00:20:15,332 makes sense. 380 00:20:17,892 --> 00:20:19,211 But have you ever thought about it? 381 00:20:19,211 --> 00:20:20,251 Even so, 382 00:20:21,092 --> 00:20:23,211 Grandma still entrusted Xing'anli to me. 383 00:20:24,011 --> 00:20:25,092 Why is that? 384 00:20:26,652 --> 00:20:27,451 I have thought about it. 385 00:20:30,892 --> 00:20:32,011 But I don't know why. 386 00:20:33,412 --> 00:20:35,971 That day at the cemetery, you invited me to dinner. 387 00:20:36,852 --> 00:20:38,332 Is it related to Xing'anli? 388 00:20:44,971 --> 00:20:46,011 No, it's not. 389 00:20:48,332 --> 00:20:49,372 It seems 390 00:20:49,412 --> 00:20:50,612 you still can't be honest 391 00:20:50,612 --> 00:20:51,852 with me. 392 00:20:52,251 --> 00:20:53,291 Since that's the case, 393 00:20:53,932 --> 00:20:55,491 I have nothing more to say. 394 00:20:56,451 --> 00:20:57,132 Oh, right. 395 00:20:59,011 --> 00:21:01,332 Grandma left you a letter on the day the will was announced. 396 00:21:01,652 --> 00:21:03,172 You left in such a hurry 397 00:21:03,172 --> 00:21:04,372 before we could give it to you. 398 00:21:04,892 --> 00:21:06,051 Read it. 399 00:21:07,412 --> 00:21:08,451 I have to go. 400 00:21:39,531 --> 00:21:40,412 (Zhiming.) 401 00:21:40,892 --> 00:21:42,612 (I think you must be surprised) 402 00:21:42,612 --> 00:21:45,011 (at my arrangement.) 403 00:21:46,412 --> 00:21:48,412 (You will think I am biased.) 404 00:21:49,652 --> 00:21:51,892 (In fact, to me,) 405 00:21:52,612 --> 00:21:55,372 (you are equally important.) 406 00:21:56,531 --> 00:21:59,531 (Chenghuan is diligent and aspiring.) 407 00:21:59,691 --> 00:22:04,451 (Yet she always lacks an opportunity to prove herself.) 408 00:22:05,132 --> 00:22:08,172 (I never worry about your career.) 409 00:22:08,731 --> 00:22:10,731 (But you have been abroad since you were young.) 410 00:22:10,731 --> 00:22:15,372 (You have experienced the fickleness of the world.) 411 00:22:15,451 --> 00:22:19,372 (I'm sorry that we didn't have much time for each other) 412 00:22:19,372 --> 00:22:20,731 (and I'm not attentive enough to you.) 413 00:22:22,092 --> 00:22:22,932 (Therefore,) 414 00:22:23,531 --> 00:22:26,172 (I chose to hand over the management of Xing'anli) 415 00:22:27,011 --> 00:22:27,971 (to Chenghuan) 416 00:22:28,451 --> 00:22:31,932 (and left the old house to you.) 417 00:22:33,652 --> 00:22:36,572 (I'm not trying to make things even better.) 418 00:22:37,092 --> 00:22:40,412 (I just want to make up for regrets.) 419 00:22:41,531 --> 00:22:44,771 (I hope you won't live like a rootless duckweed,) 420 00:22:44,932 --> 00:22:47,372 (always trying to seek advantages and avoid disadvantages.) 421 00:22:48,051 --> 00:22:50,211 (You should know that the human touch matters most) 422 00:22:50,211 --> 00:22:54,092 (between people.) 423 00:22:54,812 --> 00:22:56,451 (This is how you) 424 00:22:57,132 --> 00:22:58,892 (lead a warm) 425 00:22:59,812 --> 00:23:01,812 (and delightful life.) 426 00:23:12,612 --> 00:23:13,572 Grandma. 427 00:23:15,812 --> 00:23:18,011 You have left me with a difficult problem. 428 00:23:30,488 --> 00:23:32,760 (Summary of Revenue and Expenditure) 429 00:23:40,172 --> 00:23:41,971 Yao Zhiming was right. 430 00:23:44,892 --> 00:23:47,572 (Accounting Document Cover) The business of Xing'anli is not good. 431 00:24:01,971 --> 00:24:03,172 I can't believe you. 432 00:24:03,971 --> 00:24:05,691 How could you tell Chenghuan 433 00:24:05,691 --> 00:24:07,892 that you feared that she would suffer from setbacks? 434 00:24:07,971 --> 00:24:10,291 So what? Telling the truth is against the law? 435 00:24:10,812 --> 00:24:12,332 My dear boss. 436 00:24:12,451 --> 00:24:13,491 After such a long time, 437 00:24:13,491 --> 00:24:14,932 do you still not know Chenghuan well? 438 00:24:15,051 --> 00:24:17,211 She has just become independent from her family 439 00:24:17,211 --> 00:24:20,172 and has finally had an opportunity to prove herself. 440 00:24:20,412 --> 00:24:21,731 You told her 441 00:24:22,412 --> 00:24:23,491 that you were worried about her. 442 00:24:24,172 --> 00:24:26,412 But in fact, you threw cold water on her. 443 00:24:26,412 --> 00:24:28,731 So what's the difference between you and her mother? 444 00:24:53,291 --> 00:24:54,251 Zou. 445 00:24:55,731 --> 00:24:57,812 Do you think 446 00:24:58,172 --> 00:25:01,011 Eric is very restless now? 447 00:25:01,531 --> 00:25:03,011 I thought 448 00:25:03,652 --> 00:25:05,291 that Mr. Yao only cared about his interests 449 00:25:05,291 --> 00:25:07,011 and was resolute in his decisions. 450 00:25:07,731 --> 00:25:09,731 But recently, he seems to have changed. 451 00:25:10,011 --> 00:25:12,451 He became somewhat hesitant. 452 00:25:16,971 --> 00:25:20,011 I have underestimated Mai Chenghuan. 453 00:25:20,332 --> 00:25:21,652 She is quite capable indeed. 454 00:25:23,211 --> 00:25:25,208 She won over Ms. Chen 455 00:25:25,208 --> 00:25:26,372 and Yao Zhiming. 456 00:25:28,051 --> 00:25:29,691 But I think she's too green 457 00:25:31,172 --> 00:25:32,291 to manage Xing'anli. 458 00:25:34,132 --> 00:25:34,932 Ms. Zhang. 459 00:25:35,612 --> 00:25:36,812 You should drink less. 460 00:25:39,051 --> 00:25:41,011 So are we...? 461 00:25:45,491 --> 00:25:46,291 Fine. 462 00:25:47,092 --> 00:25:49,852 Give Xing'anli a gift. 463 00:25:51,251 --> 00:25:53,892 Let her recognize the reality sooner. 464 00:26:12,852 --> 00:26:14,132 Be careful. 465 00:26:14,132 --> 00:26:15,332 How come you're back? 466 00:26:15,332 --> 00:26:16,011 Let me help you. 467 00:26:16,011 --> 00:26:16,812 Come on. 468 00:26:17,971 --> 00:26:18,771 Okay. 469 00:26:20,812 --> 00:26:21,412 Is that okay? 470 00:26:21,412 --> 00:26:22,852 Yes, this position is quite good. 471 00:26:23,771 --> 00:26:24,932 If you didn't come back, 472 00:26:25,332 --> 00:26:27,211 I couldn't do it. 473 00:26:27,652 --> 00:26:28,332 Alright. 474 00:26:28,332 --> 00:26:29,051 Done. 475 00:26:31,892 --> 00:26:33,691 Our little Zao has grown up. 476 00:26:34,291 --> 00:26:35,892 He can help me with everything now. 477 00:26:36,291 --> 00:26:38,771 Mao, I don't want to be your little brother anymore. 478 00:26:40,092 --> 00:26:42,211 So what do you want to be? 479 00:26:42,932 --> 00:26:44,531 Be careful. 480 00:26:45,412 --> 00:26:46,971 - Are you okay? - It scared me. 481 00:26:46,971 --> 00:26:47,691 I'm fine. 482 00:26:51,051 --> 00:26:51,932 Song Huaimin. 483 00:26:52,451 --> 00:26:53,932 No wonder you didn't answer my call. 484 00:26:54,251 --> 00:26:56,132 So you were busy dating. 485 00:26:56,491 --> 00:26:57,291 You... 486 00:26:57,652 --> 00:26:59,412 Isn't this Chengzao? 487 00:27:00,211 --> 00:27:02,211 Mao, how did you hook up 488 00:27:02,691 --> 00:27:04,771 with your bestie's younger brother after divorcing me? 489 00:27:04,771 --> 00:27:06,451 Watch your mouth. 490 00:27:07,211 --> 00:27:08,011 Chengzao. 491 00:27:08,612 --> 00:27:09,771 You've graduated, right? 492 00:27:10,011 --> 00:27:11,051 Do you have a job? 493 00:27:11,291 --> 00:27:12,092 I'm a lawyer. 494 00:27:12,372 --> 00:27:14,211 It's none of your business. 495 00:27:15,572 --> 00:27:16,728 Your shop 496 00:27:17,172 --> 00:27:18,892 is well decorated. 497 00:27:19,011 --> 00:27:20,852 It seems you have learned a lot from me 498 00:27:21,572 --> 00:27:22,852 when we were together. 499 00:27:23,092 --> 00:27:24,251 How about this, Mao? 500 00:27:24,691 --> 00:27:25,812 If you come back to me, 501 00:27:26,172 --> 00:27:27,011 I promise 502 00:27:27,051 --> 00:27:29,092 to let you do your own brand. 503 00:27:31,132 --> 00:27:32,812 Do you think I'm a fool? 504 00:27:32,812 --> 00:27:34,011 Do I want to come back 505 00:27:34,211 --> 00:27:35,412 so you can keep copying my designs? 506 00:27:36,211 --> 00:27:37,572 I never copied. 507 00:27:37,932 --> 00:27:39,011 You have your inspiration, 508 00:27:39,172 --> 00:27:40,771 and so do I. 509 00:27:41,852 --> 00:27:44,812 Song Huaimin, you really are shameless. 510 00:27:45,211 --> 00:27:47,291 I have exposed your true face online. 511 00:27:47,291 --> 00:27:48,652 You still have the nerve to come here? 512 00:27:48,852 --> 00:27:50,211 What do you want? 513 00:27:50,812 --> 00:27:52,652 Actually, your posts online 514 00:27:52,652 --> 00:27:54,572 don't affect me much. 515 00:27:55,051 --> 00:27:56,051 Just today, 516 00:27:56,291 --> 00:27:58,251 the jewelry brand seeking to collaborate with you 517 00:27:58,372 --> 00:27:59,572 also came to me. 518 00:27:59,892 --> 00:28:01,572 They even inquired 519 00:28:01,852 --> 00:28:02,971 about you specifically. 520 00:28:03,172 --> 00:28:04,612 Are you threatening me? 521 00:28:06,251 --> 00:28:07,892 We have already gone our separate ways. 522 00:28:08,531 --> 00:28:10,172 Why don't you get it? 523 00:28:10,531 --> 00:28:12,691 Connections matter in this circle, 524 00:28:12,731 --> 00:28:13,812 not the work. 525 00:28:13,971 --> 00:28:15,172 And look at you right now. 526 00:28:15,172 --> 00:28:16,172 After leaving me, 527 00:28:16,412 --> 00:28:18,652 do you really want to spend your life selling these things? 528 00:28:21,412 --> 00:28:23,092 Mao is very outstanding. 529 00:28:23,491 --> 00:28:25,332 And she'll get better and better after leaving you. 530 00:28:26,172 --> 00:28:26,971 As for you, 531 00:28:27,491 --> 00:28:28,852 you copy her work. 532 00:28:29,132 --> 00:28:30,812 I think it's you who can't leave her. 533 00:28:33,172 --> 00:28:35,051 Dingding should call him 534 00:28:36,051 --> 00:28:37,251 Uncle Chengzao, right? 535 00:28:38,652 --> 00:28:39,812 Or maybe 536 00:28:41,011 --> 00:28:42,132 "stepdad"? 537 00:28:43,812 --> 00:28:45,011 Delete the photos. 538 00:28:45,332 --> 00:28:46,092 I won't. 539 00:28:46,092 --> 00:28:47,451 Delete the photos. 540 00:28:47,451 --> 00:28:48,332 Get away from me! 541 00:28:49,251 --> 00:28:50,652 I didn't push her hard. 542 00:28:51,852 --> 00:28:53,051 Are you okay? 543 00:28:53,691 --> 00:28:56,092 As a lawyer, you just hit me. 544 00:28:56,291 --> 00:28:57,172 I'll call the police! 545 00:28:57,251 --> 00:28:58,172 Go ahead! 546 00:28:58,251 --> 00:28:59,412 I have cameras all over here. 547 00:28:59,412 --> 00:29:00,612 Let's see who started it. 548 00:29:00,612 --> 00:29:01,691 I'm warning you. 549 00:29:01,852 --> 00:29:03,332 If you come to harass her again, 550 00:29:03,451 --> 00:29:04,652 I'll risk my career 551 00:29:04,652 --> 00:29:06,132 to ruin and disgrace you. 552 00:29:09,612 --> 00:29:11,051 Good for you. 553 00:29:11,771 --> 00:29:12,572 Mao. 554 00:29:13,211 --> 00:29:16,491 I came here to discuss collaboration with you. 555 00:29:17,572 --> 00:29:19,092 But now, 556 00:29:20,892 --> 00:29:21,812 you two, 557 00:29:23,132 --> 00:29:24,011 wait and see. 558 00:29:24,932 --> 00:29:25,892 Get out of here! 559 00:29:27,051 --> 00:29:27,852 Are you okay? 560 00:29:28,531 --> 00:29:29,332 Are you hurt? 561 00:29:30,172 --> 00:29:30,971 I'm fine. 562 00:29:32,211 --> 00:29:33,372 I just strained my back. 563 00:29:33,372 --> 00:29:34,412 Here. 564 00:29:35,971 --> 00:29:37,011 Is your back alright? 565 00:29:37,011 --> 00:29:38,092 It's fine. 566 00:29:38,092 --> 00:29:39,572 I'm okay. I can walk by myself. 567 00:29:42,011 --> 00:29:43,812 I'm so pissed. 568 00:29:44,731 --> 00:29:45,652 Let me check your hand. 569 00:29:45,932 --> 00:29:46,812 My hand is alright. 570 00:29:47,092 --> 00:29:49,092 How can it be alright? It's swollen. 571 00:29:49,412 --> 00:29:51,011 Come and have a seat. 572 00:29:51,011 --> 00:29:52,771 I'll get some ice for you to apply. 573 00:29:53,011 --> 00:29:53,731 Wait a moment. 574 00:30:01,612 --> 00:30:02,572 Listen, 575 00:30:03,491 --> 00:30:04,612 he's just a scumbag. 576 00:30:04,612 --> 00:30:07,011 Is it worth risking your career to handle him? 577 00:30:07,172 --> 00:30:09,011 I can do anything for you. 578 00:30:16,531 --> 00:30:18,491 No, that's not what I mean. 579 00:30:19,384 --> 00:30:21,451 I can handle these things myself. 580 00:30:21,451 --> 00:30:22,932 Just stay out of this, little boy. 581 00:30:22,932 --> 00:30:24,491 I'm not a little boy. 582 00:30:25,011 --> 00:30:27,011 I want to be someone who can protect you. 583 00:30:31,332 --> 00:30:33,251 I don't want you to manage such a big shop, 584 00:30:33,572 --> 00:30:35,132 and pack and arrange delivery by yourself. 585 00:30:35,932 --> 00:30:37,412 I don't want to see you stay up all night, 586 00:30:37,412 --> 00:30:38,812 working on drafts after closing time 587 00:30:39,251 --> 00:30:40,731 with no one to remind you to eat. 588 00:30:41,652 --> 00:30:44,332 And I can't see you face the harassment from Song Huaimin alone. 589 00:30:46,612 --> 00:30:47,412 Mao. 590 00:30:47,731 --> 00:30:48,892 When I first met you, 591 00:30:48,892 --> 00:30:50,612 you were a carefree girl. 592 00:30:51,412 --> 00:30:53,691 I hope you can always remain carefree. 593 00:31:09,691 --> 00:31:10,812 Mao. 594 00:31:15,011 --> 00:31:15,892 I like you. 595 00:31:18,652 --> 00:31:20,011 From the moment I met you, 596 00:31:21,932 --> 00:31:23,051 I've liked you. 597 00:31:24,051 --> 00:31:24,852 It's been ten years. 598 00:31:26,612 --> 00:31:27,652 My feelings never change. 599 00:31:30,412 --> 00:31:32,172 How old were you back then? 600 00:31:33,691 --> 00:31:35,172 Did you even know what that meant? 601 00:31:42,051 --> 00:31:43,771 When I just returned to Shanghai to study, 602 00:31:45,332 --> 00:31:46,251 because of my accent, 603 00:31:47,211 --> 00:31:48,412 I was mocked by my classmates. 604 00:31:49,892 --> 00:31:51,132 So during that period, 605 00:31:51,812 --> 00:31:53,291 I became silent and uncommunicative, 606 00:31:54,572 --> 00:31:56,092 refusing to talk with anyone. 607 00:31:58,572 --> 00:32:00,691 It was you who taught me Mandarin over and over again, 608 00:32:01,451 --> 00:32:03,612 telling me that I didn't need to cater to others. 609 00:32:04,731 --> 00:32:07,812 It was you who were always there for me, encouraging me. 610 00:32:09,132 --> 00:32:10,531 So from that moment on, 611 00:32:12,372 --> 00:32:14,132 I was sure that I like you. 612 00:32:30,372 --> 00:32:31,172 Mao. 613 00:32:32,771 --> 00:32:33,572 So, 614 00:32:36,051 --> 00:32:37,372 can I be the one 615 00:32:38,412 --> 00:32:39,852 who protects you? 616 00:32:48,011 --> 00:32:48,612 I... 617 00:33:02,451 --> 00:33:04,291 I need to go downstairs to check on the goods. 618 00:33:06,612 --> 00:33:07,691 You should go back early. 619 00:34:29,772 --> 00:34:31,531 Does it smell good? 620 00:34:31,531 --> 00:34:32,611 Of course. 621 00:34:32,611 --> 00:34:33,944 - Smells good. - Smells good. 622 00:34:33,944 --> 00:34:35,451 Dad, Mom, I'm back. 623 00:34:35,571 --> 00:34:36,451 Zao. 624 00:34:36,451 --> 00:34:37,171 Zao. 625 00:34:37,171 --> 00:34:37,651 Look. 626 00:34:37,651 --> 00:34:38,852 It smells so good. 627 00:34:39,451 --> 00:34:40,852 It's a big meal. 628 00:34:42,011 --> 00:34:43,131 Huan is back. 629 00:34:47,051 --> 00:34:47,892 Huan. 630 00:34:51,292 --> 00:34:52,091 Mom. 631 00:34:53,560 --> 00:34:54,456 Huan. 632 00:34:55,011 --> 00:34:56,568 Huan. 633 00:34:57,131 --> 00:34:58,051 It's me. 634 00:34:58,971 --> 00:35:00,171 You were laughing. 635 00:35:00,888 --> 00:35:02,772 Why is it you? 636 00:35:02,772 --> 00:35:05,212 I heard your laughter on the stairs. 637 00:35:05,571 --> 00:35:06,372 Did you dream 638 00:35:06,372 --> 00:35:08,412 that our daughter came home for a meal? 639 00:35:08,852 --> 00:35:10,932 I thought it was Huan. 640 00:35:11,892 --> 00:35:14,651 You're so annoying for waking me up from my dream. 641 00:35:15,051 --> 00:35:16,131 Let me tell you. 642 00:35:16,651 --> 00:35:18,200 Right now, I'm thinking 643 00:35:19,451 --> 00:35:21,412 that if Huan could come back home, 644 00:35:21,611 --> 00:35:24,292 I would be willing to cook many dishes. 645 00:35:24,292 --> 00:35:25,772 Alright, get up. 646 00:35:25,772 --> 00:35:26,971 It's time for breakfast. 647 00:35:26,971 --> 00:35:28,412 - Get up. - I'm not eating. 648 00:35:29,131 --> 00:35:31,732 I want to continue the dream. 649 00:35:35,372 --> 00:35:36,376 Ms. Chen. 650 00:35:37,051 --> 00:35:38,232 Thank you. 651 00:35:38,372 --> 00:35:41,171 Thank you for letting us live in such a big house. 652 00:35:41,571 --> 00:35:42,772 If you could hear me, 653 00:35:42,772 --> 00:35:44,171 please keep my whole family 654 00:35:44,171 --> 00:35:46,692 safe and healthy. 655 00:35:46,932 --> 00:35:47,971 Keep my husband safe 656 00:35:47,971 --> 00:35:49,732 on the road. 657 00:35:49,852 --> 00:35:52,171 May Zao's work go smoothly. 658 00:35:52,171 --> 00:35:54,131 May Huan make a fortune. 659 00:35:54,131 --> 00:35:55,732 Make a big fortune. 660 00:35:56,412 --> 00:35:57,772 Make a big fortune? 661 00:35:57,932 --> 00:35:59,812 That depends on Huan's own efforts. 662 00:36:00,212 --> 00:36:01,372 I know. 663 00:36:01,812 --> 00:36:02,412 May... 664 00:36:12,571 --> 00:36:13,571 Wanyu. 665 00:36:13,571 --> 00:36:14,451 Sis. 666 00:36:15,091 --> 00:36:17,892 - I heard you inherited a large fortune. - It's my sister. 667 00:36:18,091 --> 00:36:19,732 Tell me about it. 668 00:36:20,292 --> 00:36:22,051 Yes, not much. 669 00:36:22,372 --> 00:36:25,171 The point is Huan inherited a big hotel. 670 00:36:25,772 --> 00:36:26,571 Sis. 671 00:36:26,732 --> 00:36:29,332 I haven't told anyone else about this. 672 00:36:29,571 --> 00:36:31,531 I haven't even told our brother or any fellow villagers. 673 00:36:31,531 --> 00:36:32,571 I've only told you. 674 00:36:32,571 --> 00:36:34,212 Don't tell others. 675 00:36:35,011 --> 00:36:36,252 Alright, goodbye. 676 00:36:36,252 --> 00:36:37,292 Goodbye. 677 00:36:43,372 --> 00:36:44,491 Hello. 678 00:36:44,491 --> 00:36:47,171 Sis, Chenghuan inherited a big hotel? 679 00:36:48,772 --> 00:36:50,531 You are so well-informed. 680 00:36:50,531 --> 00:36:52,171 Sis just told you, right? 681 00:36:53,091 --> 00:36:53,971 Listen. 682 00:36:53,971 --> 00:36:56,491 The timing wasn't right when you came last time. 683 00:36:56,772 --> 00:36:58,932 It was so embarrassing. I am really sorry. 684 00:36:59,732 --> 00:37:00,932 Next time you come, 685 00:37:00,932 --> 00:37:03,332 I will check you in at Xing'anli 686 00:37:03,772 --> 00:37:05,892 and take you for a good tour around the Shanghai Bund. 687 00:37:06,171 --> 00:37:06,892 Hey, 688 00:37:06,892 --> 00:37:09,212 don't tell others about this. 689 00:37:09,812 --> 00:37:11,971 After all, I have to keep a low profile. 690 00:37:12,692 --> 00:37:13,531 Alright. 691 00:37:13,531 --> 00:37:14,892 Okay, goodbye. 692 00:37:16,451 --> 00:37:17,252 Yu. 693 00:37:17,852 --> 00:37:19,451 Is this how you keep a low profile? 694 00:37:19,852 --> 00:37:22,971 I think you just can't wait to tell the whole world. 695 00:37:22,971 --> 00:37:24,772 If Huan finds out, 696 00:37:24,932 --> 00:37:26,171 she will definitely be angry. 697 00:37:26,171 --> 00:37:27,571 What's there to be angry about? 698 00:37:27,571 --> 00:37:28,971 Good news 699 00:37:28,971 --> 00:37:30,392 should be shared. 700 00:37:30,932 --> 00:37:31,692 Fine. 701 00:37:31,692 --> 00:37:32,491 Mai. 702 00:37:33,212 --> 00:37:35,000 Boss Mai. 703 00:37:35,531 --> 00:37:36,971 How am I a boss? 704 00:37:38,212 --> 00:37:41,011 We are now bosses in Shanghai Bund. 705 00:37:41,011 --> 00:37:42,531 We have a big hotel 706 00:37:42,651 --> 00:37:44,171 in the center of the city. 707 00:37:44,252 --> 00:37:45,491 That's incredible. 708 00:37:45,491 --> 00:37:46,372 Please. 709 00:37:46,372 --> 00:37:47,571 Let me make it clear. 710 00:37:48,332 --> 00:37:49,971 Huan is the boss, 711 00:37:49,971 --> 00:37:51,091 not us. 712 00:37:51,852 --> 00:37:53,336 Huan is our daughter. 713 00:37:53,336 --> 00:37:54,971 Doesn't that mean we're bosses too? 714 00:37:55,372 --> 00:37:56,571 Are you a fool? 715 00:37:56,732 --> 00:37:57,692 Alright. 716 00:37:57,892 --> 00:37:59,332 I've been thinking about it. 717 00:38:00,252 --> 00:38:01,892 I wonder 718 00:38:01,932 --> 00:38:03,732 how their food is. 719 00:38:05,772 --> 00:38:08,252 I feel different now than last time. 720 00:38:08,252 --> 00:38:10,372 Of course, our status is different. 721 00:38:13,011 --> 00:38:15,332 Should we tell Huan about our coming? 722 00:38:16,292 --> 00:38:18,332 It's not proper to barge in. 723 00:38:18,571 --> 00:38:19,812 What does it matter? 724 00:38:20,171 --> 00:38:21,571 We're just here to have a look. 725 00:38:21,571 --> 00:38:22,971 It won't disturb her. 726 00:38:23,412 --> 00:38:24,372 Welcome. 727 00:38:25,372 --> 00:38:26,171 Thanks. 728 00:38:27,051 --> 00:38:28,292 You go ahead. 729 00:38:28,611 --> 00:38:29,292 No. 730 00:38:29,292 --> 00:38:30,372 You go ahead. 731 00:38:30,372 --> 00:38:32,091 If I go ahead and Huan sees us, 732 00:38:32,091 --> 00:38:33,531 she'll think I'm leading you in. 733 00:38:34,252 --> 00:38:36,252 If I go ahead, it means I'm leading you in? 734 00:38:36,252 --> 00:38:37,332 But it was your idea to come. 735 00:38:37,332 --> 00:38:37,971 You... 736 00:38:45,611 --> 00:38:46,412 Yu. 737 00:38:47,131 --> 00:38:49,171 You've ordered four dishes. You want to order more? 738 00:38:50,332 --> 00:38:51,772 Don't call me Yu. 739 00:38:51,772 --> 00:38:53,051 Call me darling. 740 00:38:54,372 --> 00:38:55,812 Darling. 741 00:39:03,932 --> 00:39:05,011 What are you noting down? 742 00:39:06,332 --> 00:39:07,252 Problems. 743 00:39:07,332 --> 00:39:08,312 What problems? 744 00:39:09,732 --> 00:39:11,772 Don't forget 745 00:39:12,011 --> 00:39:14,011 why we came here, okay? 746 00:39:14,011 --> 00:39:16,011 We're here to find issues for Huan. 747 00:39:18,451 --> 00:39:20,932 Ms. Liu, your dishes. 748 00:39:21,212 --> 00:39:22,571 Thank you. 749 00:39:22,812 --> 00:39:23,491 Bran dough. 750 00:39:24,372 --> 00:39:25,372 Sweet and sour ribs. 751 00:39:26,651 --> 00:39:29,971 It's a hot dish. Why is it served first? 752 00:39:29,971 --> 00:39:31,852 It should be served later. 753 00:39:31,852 --> 00:39:34,611 You like sweet and sour ribs. 754 00:39:34,732 --> 00:39:35,971 Try this. 755 00:39:35,971 --> 00:39:37,528 Come on, have a taste. 756 00:39:40,451 --> 00:39:41,372 Oh, my. 757 00:39:41,732 --> 00:39:43,852 It's too sweet. 758 00:39:45,852 --> 00:39:47,531 Get the Head Chef here. 759 00:39:47,852 --> 00:39:48,611 Well, 760 00:39:48,692 --> 00:39:50,051 you might not be accustomed to it. 761 00:39:50,051 --> 00:39:51,571 Cui, go get him here. 762 00:39:51,611 --> 00:39:53,451 Go ahead and bring him here. 763 00:39:53,451 --> 00:39:54,212 Well... 764 00:39:55,812 --> 00:39:57,531 - Fine. - Go. 765 00:39:57,772 --> 00:39:59,212 You try it. 766 00:39:59,212 --> 00:40:00,011 Have a taste. 767 00:40:06,531 --> 00:40:07,852 Mr. Cui, what's up? 768 00:40:08,171 --> 00:40:10,212 Chenghuan, are you busy? 769 00:40:10,812 --> 00:40:13,131 Is it convenient for you to come to Xing'anli now? 770 00:40:14,252 --> 00:40:15,491 Has something happened? 771 00:40:16,451 --> 00:40:17,451 Not really. 772 00:40:17,611 --> 00:40:20,171 Your mom is here. 773 00:40:21,451 --> 00:40:22,451 I'll be right there. 774 00:40:30,692 --> 00:40:31,571 Head Chef. 775 00:40:32,292 --> 00:40:34,412 The sweet and sour ribs you cooked 776 00:40:34,611 --> 00:40:35,692 are too sweet. 777 00:40:35,932 --> 00:40:37,772 It's cloying. 778 00:40:37,852 --> 00:40:40,372 - Just leave it. - Authentic local dishes 779 00:40:40,372 --> 00:40:41,571 must be sweet 780 00:40:41,812 --> 00:40:43,011 to taste good. 781 00:40:43,011 --> 00:40:44,451 I've been a cook for over 30 years. 782 00:40:44,451 --> 00:40:46,772 When my master brought me here, 783 00:40:46,812 --> 00:40:49,651 sweet and sour ribs tasted like this. 784 00:40:49,651 --> 00:40:52,332 Locals have to queue up for it. 785 00:40:53,171 --> 00:40:54,372 May I have your name? 786 00:40:54,372 --> 00:40:55,611 Why should I tell you? 787 00:40:56,611 --> 00:40:58,971 My name is Sugar, as sweet as the sweet and sour ribs. 788 00:40:59,252 --> 00:41:01,372 Mr. Sugar, let me tell you. 789 00:41:01,372 --> 00:41:02,611 You are indeed behind the times. 790 00:41:02,611 --> 00:41:03,611 In the service industry, 791 00:41:03,611 --> 00:41:05,212 you must be customer-centered. 792 00:41:05,852 --> 00:41:07,011 You have to be flexible. 793 00:41:07,011 --> 00:41:08,372 If the diners are old, 794 00:41:08,372 --> 00:41:09,852 don't put so much sugar in it. 795 00:41:09,852 --> 00:41:11,491 It's not good for their health. 796 00:41:11,651 --> 00:41:12,812 If the diners are young, 797 00:41:12,812 --> 00:41:14,971 they have a sweet tooth, so you can add more sugar. 798 00:41:14,971 --> 00:41:16,372 This way, the business will thrive. 799 00:41:16,372 --> 00:41:17,971 - Different amounts of sugar. - Make way, please. 800 00:41:17,971 --> 00:41:19,672 Different diners need different amounts of sugar. 801 00:41:19,672 --> 00:41:20,372 - That's it. - Just stop. 802 00:41:20,372 --> 00:41:20,971 Mom. 803 00:41:20,971 --> 00:41:21,732 Mr. Li. 804 00:41:21,732 --> 00:41:23,292 Mr. Li, what's going on? 805 00:41:23,692 --> 00:41:24,772 Cui, I'm telling you. 806 00:41:24,772 --> 00:41:25,971 I am not flexible. 807 00:41:25,971 --> 00:41:27,011 I only know how to cook. 808 00:41:27,131 --> 00:41:28,292 I don't care about anything else. 809 00:41:28,292 --> 00:41:29,292 I'm not one for words. 810 00:41:29,611 --> 00:41:31,292 Huan, here's the thing. 811 00:41:31,292 --> 00:41:32,692 Today, we came 812 00:41:32,692 --> 00:41:35,531 to help you find issues with Xing'anli. 813 00:41:36,051 --> 00:41:37,091 I'm quite shocked 814 00:41:37,091 --> 00:41:39,372 because I've found many issues. 815 00:41:39,372 --> 00:41:41,051 Take the sweet and sour ribs for instance. 816 00:41:41,212 --> 00:41:43,091 This dish is too sweet and cloying. 817 00:41:43,091 --> 00:41:45,131 - You ate the same dish I cooked. - You... 818 00:41:45,131 --> 00:41:46,292 He's not modest. 819 00:41:46,571 --> 00:41:48,451 Mr. Li, here's the thing. 820 00:41:48,491 --> 00:41:49,772 It's a misunderstanding. 821 00:41:49,772 --> 00:41:51,051 My mom means well. 822 00:41:51,051 --> 00:41:52,692 My mom makes 823 00:41:52,692 --> 00:41:54,651 hot sweet and sour ribs, 824 00:41:54,651 --> 00:41:56,611 while you make cold sweet and sour ribs. 825 00:41:56,611 --> 00:41:57,611 She didn't know about that. 826 00:41:57,611 --> 00:41:59,171 It's a misunderstanding. 827 00:41:59,171 --> 00:42:00,932 Sorry about that. 828 00:42:02,451 --> 00:42:04,772 A hotel provides comfortable rooms. 829 00:42:04,772 --> 00:42:06,332 It should also serve good food. 830 00:42:06,971 --> 00:42:08,171 I'm good at cooking. 831 00:42:08,171 --> 00:42:09,651 I can help you with catering. 832 00:42:09,651 --> 00:42:10,171 Mom. 833 00:42:10,171 --> 00:42:12,292 Please don't interfere with my work. 834 00:42:12,292 --> 00:42:12,812 Wait. 835 00:42:12,812 --> 00:42:15,096 How can you handle such a big hotel by yourself? 836 00:42:15,096 --> 00:42:17,464 Mom, you don't know how to run a hotel. 837 00:42:19,171 --> 00:42:21,892 The notice for our house relocation has already been issued. 838 00:42:22,651 --> 00:42:24,892 Let's move out of the old house asap. 839 00:42:24,892 --> 00:42:27,292 I will buy you a new house later. 840 00:42:27,692 --> 00:42:29,011 Okay, we'll move as soon as possible. 841 00:42:29,051 --> 00:42:30,091 You shut up. 842 00:42:31,651 --> 00:42:33,651 If we move out... 843 00:42:33,651 --> 00:42:34,451 Mom. 844 00:42:34,451 --> 00:42:36,491 Grandma has left Xing'anli to me. 845 00:42:36,852 --> 00:42:38,611 The old house was left to Yao Zhiming. 846 00:42:38,812 --> 00:42:40,812 If we continue living in that house, 847 00:42:41,051 --> 00:42:42,131 it would be inappropriate. 848 00:42:42,451 --> 00:42:43,451 We have to move eventually. 849 00:42:43,451 --> 00:42:45,932 Let's go home. 850 00:42:45,932 --> 00:42:47,491 No rush. 851 00:42:49,491 --> 00:42:50,451 My notebook. 852 00:42:50,732 --> 00:42:53,732 I've noted down the issues with the hotel. 853 00:42:53,892 --> 00:42:55,292 Take a look when you have time. 854 00:42:55,292 --> 00:42:55,892 Let's go. 855 00:42:55,892 --> 00:42:56,932 We're leaving. 856 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 857 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 858 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 859 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 860 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 861 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 862 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 863 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 864 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 865 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 866 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 867 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 868 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 869 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 870 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 871 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 872 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 873 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 874 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 875 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 876 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 877 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 878 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 879 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 880 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 881 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 882 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 883 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 884 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 58210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.