All language subtitles for 32f300b7-d28e-426e-87fb-3b88548333e2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Goodnight. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Goodnight, my dear. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Business calls, duty calls. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Till next time, goodnight. 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Goodnight. 6 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Goodnight, my dear. 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Business calls, duty calls. 8 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 Business calls, duty calls. Till next time, goodnight. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Business calls, duty calls. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 What do you want? You want money? 11 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Me? Me, no sir. Finally! 12 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 What we want are the security arrangements for the forthcoming visit 13 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 coming visit of a Britannic Majesty Queen Victoria. 14 00:02:11,000 --> 00:02:17,000 Daredevil 15 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 all Bye 16 00:02:38,000 --> 00:02:38,000 mans 17 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 But it's obvious, Missy. 18 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Now perhaps. 19 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Someday, it might be valuable. 20 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Never. 21 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 That fellow hasn't had a play that's lasting more than two nights. 22 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 The tragedy of Louis XV Class of III. 23 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Yeah, but nobody came to third night. 24 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Not a soul. 25 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Go with way, Missy. 26 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 I promise you, that man is destined for total obscurity. 27 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 The public are pigs, Jones. 28 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Always remember that. 29 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 We artists create the pearls. 30 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 And the public temples are them. 31 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 It's the way of the world. 32 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Am I really giving them pearls, Felix? 33 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Oh, yes, you are. 34 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Of course. 35 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Otherwise, why would they tumble well? 36 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 I have to. 37 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Thomas! 38 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Bring us a jug of your cheapest line. 39 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 But have you got the money to pay for it, madame? 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Oh, what a question. 41 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Of course. 42 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 I have nine suit. 43 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 And the brightest will. 44 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 I... 45 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Fourteen. 46 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Douting, Thomas. 47 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Bring us a loaf of your stale bread, too. 48 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 One day, then, we will laugh at our early struggles. 49 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Truth is Felix, I made a terrible mistake. 50 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I may not be a writer at all. 51 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 You know what separates the successful artist from the failure? 52 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 The leaving himself. 53 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 What about talent? 54 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Talent? 55 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Talent for what? 56 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Talent. 57 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 For getting the most out of life, Bridget. 58 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 That's what really counts. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 To talent. 60 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Yeah, whatever. 61 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 One day, talent or no talent, I'm going to... 62 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 ... earn enough to afford a decent glass of wine. 63 00:04:31,000 --> 00:04:39,000 With my friends in the cafes, I can convince myself that I was on the road to success. 64 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 But up in my garret, 65 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 cold, alone, and hungry, 66 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 it was harder. 67 00:04:50,000 --> 00:04:58,000 Me. 68 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Anybody there? 69 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Who are you? 70 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 How did you get up here? 71 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 I want to know, Mr. Vern. 72 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Why, you intend to kill the Queen of England. 73 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 What on earth makes you think that I would want to kill the Queen of England? 74 00:07:19,000 --> 00:07:26,000 The fact that you have designed a machine whose sole purpose is to eviscerate her. 75 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 What machine? 76 00:07:28,000 --> 00:07:43,000 This machine. 77 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Do you deny your choice? 78 00:08:03,000 --> 00:08:08,000 I'm throwing things like that all the time. 79 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 It's a do it all. 80 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 You wouldn't say that. 81 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 If you saw the remains of the poor devil gutted last night. 82 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 No. 83 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 So why? 84 00:08:20,000 --> 00:08:26,000 And who are your accomplices? 85 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 I know nothing about this. 86 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 It's true I imagined this. 87 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 But look around you. 88 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Do I have the money to build this? 89 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I'm a writer. 90 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 I'm not a man of action. 91 00:09:01,000 --> 00:09:30,000 I see. 92 00:09:30,000 --> 00:09:37,000 Oh, shit. 93 00:10:00,000 --> 00:10:07,000 Oh, shit. 94 00:10:31,000 --> 00:10:37,000 Oh, shit. 95 00:10:37,000 --> 00:10:48,000 Ollie, what are you going to do to me? 96 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Giving you the steaming cup? 97 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 The steaming cup? 98 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Of tea. 99 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 You taking sugar? 100 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Who are you? 101 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 The folly of Mr. Ballet. 102 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 He speaks 14 languages all of them badly. 103 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Forget the tea. 104 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 Ask what to. Put that thing away and then take the wheel. 105 00:11:15,000 --> 00:11:22,000 What are you doing with my papers? 106 00:11:22,000 --> 00:11:28,000 You have a deranged mind, Mr. van. 107 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Seriously deranged mind. 108 00:11:30,000 --> 00:11:35,000 Is that why you've joined a conspiracy to assassinate one of the crown heads of Europe? 109 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I told you. 110 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 I'm a man of the world. 111 00:11:40,000 --> 00:11:45,000 You've been innocent. 112 00:11:45,000 --> 00:11:50,000 I'm innocent. 113 00:11:50,000 --> 00:11:59,000 I'm not sure I've ever met an innocent man in my entire life. 114 00:11:59,000 --> 00:12:06,000 Why don't you just cancel the Queen's visit? 115 00:12:06,000 --> 00:12:17,000 Because the night is too late. 116 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 A piece of Europe depends on it. 117 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 It changed the meeting place. 118 00:12:22,000 --> 00:12:29,000 Our envoy was carrying a list of alternative venues when he was killed. 119 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 I'd start talking, Mr. Ballet. 120 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 I didn't build them all, but I think I know how it operates. 121 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Sonic vibration. 122 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Go on. 123 00:12:38,000 --> 00:12:47,000 The mall would use vibrating bell cones with variable frequencies to cope with the different rock and soil types. 124 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Scientific goldie-loop. 125 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 I want names. 126 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 I want addresses. I want rendellos. 127 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Mechanical details do not interest me. 128 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 They should. They may just save Queen Victoria's life. 129 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Because? 130 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Because you can detect Sonic vibration. 131 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 He is right, Master. 132 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 How? 133 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Exactly. 134 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 I need to do your drawing. 135 00:13:33,000 --> 00:13:58,000 This drawing had better be very, very good. 136 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 Embassy inside, Master. We backing in the ground? 137 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Yes. 138 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 This is the traveler vibrated the right frequency. 139 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 These files here break releasing a mixture of sulfuric acid. 140 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 After that. 141 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Sulfur? Sulfuric acid? 142 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Which is setting fire to refuse? 143 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 Which would turn like a rock and a flare of some kind of light. 144 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 I see the mall nearby. 145 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 How are you getting such a thing deep enough into the ground? 146 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 This is the sewers. 147 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 You get attacked just seriously. 148 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Sewers. 149 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Sewers. 150 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Sewers. 151 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Sewers. 152 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 It's brilliant. 153 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 And I always want to explore the sewers of Paris. 154 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Like the home back of Notre Dame. 155 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 That was the bell tower as you idiot. 156 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Oh. 157 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 It's just a pipe dream. 158 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 There's no way you'd be able to produce enough of these in time for Queen Victoria's visit. 159 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Passport. 160 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Yes. 161 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 What do you think? 162 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Hmm? 163 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Hmm? 164 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Yes. 165 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 It's brilliant. 166 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Really? 167 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 It's brilliant. 168 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 Do you think that one of these detectors could actually be built? 169 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 These? 170 00:15:41,000 --> 00:15:49,000 In a flush. 171 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 I think your plan is coming from a very interesting mind. 172 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 I invent things for Mr. Fogg. 173 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 But never like this. 174 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I'm not a ballet. 175 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Oh, yes, I am. 176 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 But I had many others career. 177 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Let's get to work. 178 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 I'm going to go to the 179 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 museum. 180 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Waves. 181 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Like the sea. 182 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 It's just us from Passport to showing the metal pipes. 183 00:16:44,000 --> 00:16:51,000 Waves. 184 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 What? 185 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 It's fine. 186 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Just a lot. 187 00:17:01,000 --> 00:17:06,000 Can you imagine one day people travelling in these tunnels? 188 00:17:06,000 --> 00:17:17,000 It's not a bad idea, Passport too. 189 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Looks like that thing passed by pretty close to here. 190 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Or is it terrible machine, Stupjules? 191 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 I have seen Sir Ashibald after he's passing through him. 192 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 His inside is one out. 193 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Well, let's make sure Queen Victoria's inside stay in. 194 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 Come on, it's a good place to put the first one. 195 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Excellent. 196 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Last two rockets, but one on that stand and the other on the other. 197 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Well, they should go off within 40 seconds and the mold being detected. 198 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Do you have the escape route planned? 199 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Everything to the last detail. 200 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Just like old times. 201 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 If you need more. 202 00:17:56,000 --> 00:18:06,000 I'll accept that the mistakes if only I'm mine, not some need using my orders. 203 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 You don't need to belong into the service. 204 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 The service? Are you mad? 205 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Not for a second. 206 00:18:11,000 --> 00:18:18,000 P 207 00:18:18,000 --> 00:18:29,000 Back another. You're fresh from the sewers. 208 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Do you know my cousin, Jyplussy? 209 00:18:31,000 --> 00:18:37,000 Of course, exploits are the talk of the entire French intelligence community. 210 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Any vibration larger than a moving rash to set this off. 211 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Why are you trusting this man? 212 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 It's against my better nature, right? 213 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 But there is something about him. 214 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Really? Look, this is his, um... 215 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 This is his working drawing. 216 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Passport to assures me that it's sound enough. 217 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 So the theory is that if the Queen and the Emperor stay within a ring of these devices, 218 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 the mold will not be able to approach them undetected. 219 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Well, let's hope so. 220 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 General Dicers? 221 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Wait. His majesty wishes that you're saying. 222 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Certainly. 223 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 If you'll excuse me. 224 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Is that? 225 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Mm-hmm. 226 00:19:20,000 --> 00:19:27,000 I'm sorry. 227 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Excuse me. 228 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Voila. Kind of. 229 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Who is that? 230 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 That's Henri Belman, one of Luina Paulion's favorite advisors. 231 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Bienbre. 232 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 We are finishing the other detector, master. 233 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 You coming to see it? 234 00:19:52,000 --> 00:20:12,000 Yes, excuse me. 235 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 No! 236 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Good day, Mr. Vam. 237 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Your dreams have come true. 238 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 You built my design. 239 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 It's real. 240 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Of course it is. 241 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 How did you do it? 242 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Come inside and see. 243 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Come inside. 244 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 Unless you are afraid of what your own imagination can achieve. 245 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Do I really have a choice? 246 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Not really. 247 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 The treasure. 248 00:21:47,000 --> 00:21:52,000 Time to seek speed deals. 249 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Thank you. 250 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Hey. 251 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Take your hand. 252 00:22:08,000 --> 00:22:19,000 Hey! 253 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Ingenious. 254 00:22:29,000 --> 00:22:35,000 But you have some questions to answer, Miss Yuvelle. 255 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 Do you intend to cooperate? 256 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 To cooperate? 257 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 I didn't invent this machine to kill the Queen of England. 258 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Kill her. 259 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 We have no intention of killing her. 260 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 What are you going to do then? 261 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Why don't you just put yourself in my hands? 262 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Why should I? 263 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Make a loser. 264 00:22:58,000 --> 00:23:03,000 I think I could make a fool use of your talent. 265 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 What do you want from me? 266 00:23:06,000 --> 00:23:12,000 I want you to tell me where you have hidden the detection devices. 267 00:23:12,000 --> 00:23:17,000 He's worried to me. 268 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 But now. 269 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 As you no doubt intended, Miss Yuvelle, 270 00:23:23,000 --> 00:23:29,000 the mole makes its way through the earth by a combination of six-truth cutting bands in rotation. 271 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 There are decibel screws and intense sonic vibrations. 272 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 That's pretty much what I had in mind. 273 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 Naturally, we damp these vibrations in order to prevent the crew from being shaken to pieces. 274 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Naturally. 275 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 But... 276 00:23:45,000 --> 00:23:53,000 If I turn this dial, the vibrations passing through your chair will not be damped, 277 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 and will therefore pass directly through you. 278 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Uh-huh. 279 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Now you wish to speak. 280 00:24:01,000 --> 00:24:26,000 R 281 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 No I can't get to running 282 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Perhaps we are mistaken, Master. 283 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Oh, Passport, too. 284 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 We saw him getting into the infernal machine of his own accord. 285 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Damn him! 286 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Perhaps. You made a fool of me. 287 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 What I'm trying to say is, perhaps, he's not meaning to. 288 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Maybe he was taken by force. 289 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 He's daffy for a second, Passport, too. 290 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 What am I trust? 291 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Not only did he win my trust, turn it against me. 292 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Excuse me. 293 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 I'm sorry. 294 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I'm sorry. 295 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 I'm sorry. 296 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 I'm sorry. 297 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I'm sorry. 298 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 I'm sorry. 299 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Jules Verne. 300 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 I think, and you're a brilliant man. 301 00:25:39,000 --> 00:25:45,000 You may be a writer there, but you have courage I did not expect. 302 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Who are you? 303 00:25:48,000 --> 00:25:54,000 This enterprise is masterminded by a secret aristocratic society, 304 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 which has been guiding the fate of Europe for hundreds of years. 305 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Hundreds of years, sir. 306 00:25:59,000 --> 00:26:05,000 We have, adherence in highest councils of every land. 307 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Today, our mission is to save Europe. 308 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 For what? 309 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Democracy. 310 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 It is eroding the foundations of virtue. 311 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 Then why isn't the good should rule, not also no help to stir up the masses. 312 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Who decides who's wise and who's good? 313 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 I believe you to have true nobility of soul. 314 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 But are you recognized? 315 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 No. 316 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 No, you are a writer starving and a garret. 317 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Is that just? 318 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 No, I don't think so, but... 319 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 Your genius deserves to be known to all the world. 320 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 What does this have to do with Queen Victoria? 321 00:26:42,000 --> 00:26:47,000 Well, sometime during the next 24 hours, 322 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Queen Victoria and the Emperor intend to sign a treaty, 323 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 which will keep Europe locked in peace for another generation. 324 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Kidnapping her will not only prevent that, 325 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 it will put France and England at odds for years to come. 326 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 And if war comes... 327 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 With technology like ours and genius like yours, 328 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 we could bend all of Europe to our will together. 329 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 You and I. 330 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 See you, excuse me. 331 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 Your genius is sure to make an excellent and precision this evening. 332 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Thank you, Bellman. I believe I will. 333 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 I have underlined certain key words and phrases from adjusting. 334 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Excellent. 335 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 They have been very personal. 336 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 Ring of detection devices run every possible time. 337 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 And they can't be disabled. 338 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Anything bigger than a rat goes anywhere near them will go off. 339 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 Tell me, what is the maximum range of each device? 340 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 400 yards. 341 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Hmm. Those two. 342 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 They seem to be more than 800 yards apart. 343 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 That's true. 344 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 We're in trouble with the sewers there. 345 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 It may be just the gap to me. 346 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 But we must move quickly. 347 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 The state dinner has already begun. 348 00:28:16,000 --> 00:28:42,000 If we succeed tonight, we will celebrate you and I. 349 00:28:42,000 --> 00:28:47,000 Welcome to our target. 350 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 Compense acceleration. 351 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Subserve home in the voice. 352 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Everywhere the majesty's out, 353 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 your friends of ours beside them. 354 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Guiding us to our goal. 355 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Throwing your note with powerful people. 356 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Hello. 357 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Hello. 358 00:29:09,000 --> 00:29:19,000 It gives me the greatest pleasure to welcome on behalf of France, 359 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 the British Queen to our capital city. 360 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 Is that the gap you should go through? 361 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 That's the gap. 362 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 How the board's 15 degrees. 363 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 You have made the right choice. 364 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 You're part of one of the greatest clues in history. 365 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 You should be proud. 366 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 In offering this salute to my esteemed fellow Monarch, 367 00:29:47,000 --> 00:29:56,000 I would like to reveal the history. 368 00:29:56,000 --> 00:30:10,000 In offering this salute to my esteemed fellow monarch, I would like to review the history 369 00:30:10,000 --> 00:30:16,000 of the United States. 370 00:30:20,000 --> 00:30:24,000 The relations between our two great nations. 371 00:30:25,000 --> 00:30:34,000 We begin two and a half thousand years ago. 372 00:30:34,000 --> 00:30:41,000 In the far most time, when the Celtic tribes flowed over. 373 00:30:42,000 --> 00:30:49,000 200 yards and climbing, the tact trajectory pressed for playthrough. 374 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 This way please, no majesty. 375 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 We're back to go in. 376 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Guards over the gate, quick leg. 377 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Try to go! 378 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 You're right! 379 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 The dawn! 380 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 You lied. 381 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Tonight! 382 00:31:42,000 --> 00:31:47,000 Thanks to this traitor, we had a setback. But we are not defeated. 383 00:31:47,000 --> 00:31:54,000 Yes you are. I put the attackers all over the city. They'll know you're coming every time. 384 00:31:55,000 --> 00:32:04,000 Yes, but my guess is they won't stay in the city. The Emperor will have been humiliated by what happened tonight. He won't risk a repetition. 385 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 He will go to the country. 386 00:32:08,000 --> 00:32:13,000 Last but not. 387 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 We need more detectors. 388 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 So, Master Jules did not deceive you? 389 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 He did, Master. 390 00:32:24,000 --> 00:32:29,000 No, he did not. I wronged him. 391 00:32:30,000 --> 00:32:36,000 But, the Emperor and Her Majesty have gone out to the Emperor's hunting lodge, so we need to install detectors there tonight. 392 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Just drop whatever you're working on and get on with them. 393 00:32:39,000 --> 00:32:46,000 But, Master, what I'm working on is a device that could save life of Jules' throne. 394 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Huh. 395 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 No, wait. What do I have to do? 396 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Come here. 397 00:32:52,000 --> 00:33:06,000 We're over the hunting lodge, Passmattoo, prepare for landing. 398 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 We are now directly under the grounds of the hunting lodge. 399 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 This is a unusual activity. 400 00:33:16,000 --> 00:33:23,000 Stop, old engines. 401 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 We sit right now and wait for Belma to switch on the signal. 402 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 Even if they install the detectors, we are inside the ring. 403 00:33:31,000 --> 00:33:36,000 So, Master Jules, you thought you could outwit us, huh? 404 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 On the contrary. We used your own tools against you. 405 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 Now, do you realize what the foolish choice you made when you rejected my offer? 406 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Maybe a foolish choice, but it was the right one. You stand for the past. I believe in the future. I believe in science. 407 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 But so do we. Science simply makes it easier to keep the little people in their place. 408 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 Democracy will triumph. I assure you of that. 409 00:33:59,000 --> 00:34:07,000 You are in no position to assure me of anything. You remain alive only long enough to watch us capture the Queen of England. 410 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 And then you will die. 411 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Well, then I will die. No, I will not. 412 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 No, I will not. 413 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Just die. 414 00:34:12,000 --> 00:34:17,000 Now, get some rest. We have a big day out of us. 415 00:34:17,000 --> 00:34:24,000 How do we ensure that conflict in the Balkans does not draw the great powers into a general war? 416 00:34:24,000 --> 00:34:30,000 We have a proposal for that. Ben-Man, the Balkan dossier. 417 00:34:30,000 --> 00:34:39,000 Well, I guess you turned to page three of Majesty. 418 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Ayes, here we are. 419 00:34:47,000 --> 00:34:54,000 We propose that impartial negotiators be appointed by the courts of both our countries. 420 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 Ben-Man, Ben-Man, Ben-Man, Ben-Man. 421 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 Yes. They are in position. And we are locked on target. 422 00:35:04,000 --> 00:35:14,000 I want you to feel a moment of victory. 423 00:35:14,000 --> 00:35:39,000 That seems a minutely satisfactory, Louis. Yes. I think the British government could agree to that. 424 00:35:39,000 --> 00:35:44,000 Good. Then I believe the last obstacle has been lifted. 425 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Absolutely. 426 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 That's how they do it. 427 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Bill. 428 00:36:12,000 --> 00:36:18,000 Are we ready to see if this device actually works, Passportu? 429 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Down, drop in now. 430 00:36:24,000 --> 00:36:30,000 Good. Great. What, faster? Look at this, Passportu. 431 00:36:30,000 --> 00:36:37,000 There. There's the wall. Has got through. Emergency dive. 432 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 Bill, they... I believe this is yours. 433 00:36:55,000 --> 00:37:00,000 I believe this is yours. I believe you're right. 434 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 Always for a surprise as Madam was out for. 435 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 No! No! 436 00:37:17,000 --> 00:37:22,000 Reverse the rotation. And hold on to something. 437 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 We will never get down bad in time, Master. 438 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Activate the sound down, but... 439 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Very clear, it's a Frobica. 440 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Is this what you want, Passportu? 441 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 No! 442 00:37:49,000 --> 00:37:54,000 No! 443 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Is this what you want, Passportu? 444 00:38:04,000 --> 00:38:11,000 No! 445 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 What's happening? 446 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 I don't know. 447 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 It's working, Master. It's working! 448 00:38:44,000 --> 00:39:02,000 I want to get down there as quickly as I can, Passportu. 449 00:39:02,000 --> 00:39:15,000 To low the winch and then land the Aurora, will you? 450 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 No! No! 451 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 But... what have they done to you, Farg? 452 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 I didn't tell them anything. 453 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Let's get you out of here, my friend. 454 00:39:52,000 --> 00:40:02,000 Fall good now! 455 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 I'm not going to get down there. 456 00:40:21,000 --> 00:40:26,000 I would really prefer if you can quietly, because I hate fighting women. 457 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 But I like fighting men, especially if I get to kill. 458 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Some other time, Master. 459 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Is she dead? 460 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 No, no, no, no. Just inched. 461 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Frobica, how are you going to use a drop in? 462 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 Yes, glad to see you've been tidying up, Frobius. 463 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Mr. Jules Verne, I presume. 464 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Verne, may I present my cousin Miss Rebecca Farg? 465 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Please, to meet you, Miss Farg. 466 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 I think you better call me Rebecca, seeing as we are obviously fighting on the same side. 467 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Hmm, Billy, sir. 468 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Absolutely. 469 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 It's coming. 470 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 It's rules. 471 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 You have bins, Campbell. Like an egg. 472 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 It wouldn't be worse if you hadn't built that counterwave device. 473 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 It was a smart piece of work. 474 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 You having the idea? 475 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Master Farg and me only building it. 476 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Which makes you a pretty formidable team. 477 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 What degree, Miss Farg? 478 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Your Majesty. 479 00:41:52,000 --> 00:41:58,000 I am filled with wonders at your awfulness. 480 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Thank you. 481 00:42:01,000 --> 00:42:06,000 The Emperor and I are profoundly grateful to all of you, aren't we, Louis? 482 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 A perfect example of Franco-British cooperation. 483 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Phileus, you're more like your father every day. 484 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Thank you, Your Majesty. 485 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 And should you ever decide to release your excellent man, Sir Vint, 486 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 you would find an honoured place in our household. 487 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Thank you, Your Majesty. 488 00:42:26,000 --> 00:42:31,000 Dear Rebecca, we shall continue to follow your career with great interest. 489 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Thank you, Your Majesty. 490 00:42:33,000 --> 00:42:38,000 But it would not have been possible without Mr. Jules Verne. 491 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Indeed. 33356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.