Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Goodnight.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Goodnight, my dear.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Business calls, duty calls.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Till next time, goodnight.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Goodnight.
6
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Goodnight, my dear.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Business calls, duty calls.
8
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Business calls, duty calls. Till next time, goodnight.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Business calls, duty calls.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
What do you want? You want money?
11
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Me? Me, no sir. Finally!
12
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
What we want are the security arrangements for the forthcoming visit
13
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
coming visit of a Britannic Majesty Queen Victoria.
14
00:02:11,000 --> 00:02:17,000
Daredevil
15
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
all Bye
16
00:02:38,000 --> 00:02:38,000
mans
17
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
But it's obvious, Missy.
18
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Now perhaps.
19
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Someday, it might be valuable.
20
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Never.
21
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
That fellow hasn't had a play that's lasting more than two nights.
22
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
The tragedy of Louis XV Class of III.
23
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Yeah, but nobody came to third night.
24
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Not a soul.
25
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Go with way, Missy.
26
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
I promise you, that man is destined for total obscurity.
27
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
The public are pigs, Jones.
28
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Always remember that.
29
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
We artists create the pearls.
30
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
And the public temples are them.
31
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
It's the way of the world.
32
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Am I really giving them pearls, Felix?
33
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Oh, yes, you are.
34
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Of course.
35
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Otherwise, why would they tumble well?
36
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
I have to.
37
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Thomas!
38
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Bring us a jug of your cheapest line.
39
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
But have you got the money to pay for it, madame?
40
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Oh, what a question.
41
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Of course.
42
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
I have nine suit.
43
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
And the brightest will.
44
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
I...
45
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Fourteen.
46
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Douting, Thomas.
47
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Bring us a loaf of your stale bread, too.
48
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
One day, then, we will laugh at our early struggles.
49
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Truth is Felix, I made a terrible mistake.
50
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I may not be a writer at all.
51
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
You know what separates the successful artist from the failure?
52
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
The leaving himself.
53
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
What about talent?
54
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Talent?
55
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Talent for what?
56
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Talent.
57
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
For getting the most out of life, Bridget.
58
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
That's what really counts.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
To talent.
60
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Yeah, whatever.
61
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
One day, talent or no talent, I'm going to...
62
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
... earn enough to afford a decent glass of wine.
63
00:04:31,000 --> 00:04:39,000
With my friends in the cafes, I can convince myself that I was on the road to success.
64
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
But up in my garret,
65
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
cold, alone, and hungry,
66
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
it was harder.
67
00:04:50,000 --> 00:04:58,000
Me.
68
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Anybody there?
69
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Who are you?
70
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
How did you get up here?
71
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I want to know, Mr. Vern.
72
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Why, you intend to kill the Queen of England.
73
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
What on earth makes you think that I would want to kill the Queen of England?
74
00:07:19,000 --> 00:07:26,000
The fact that you have designed a machine whose sole purpose is to eviscerate her.
75
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
What machine?
76
00:07:28,000 --> 00:07:43,000
This machine.
77
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Do you deny your choice?
78
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
I'm throwing things like that all the time.
79
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
It's a do it all.
80
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
You wouldn't say that.
81
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
If you saw the remains of the poor devil gutted last night.
82
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
No.
83
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
So why?
84
00:08:20,000 --> 00:08:26,000
And who are your accomplices?
85
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
I know nothing about this.
86
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
It's true I imagined this.
87
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
But look around you.
88
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Do I have the money to build this?
89
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I'm a writer.
90
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
I'm not a man of action.
91
00:09:01,000 --> 00:09:30,000
I see.
92
00:09:30,000 --> 00:09:37,000
Oh, shit.
93
00:10:00,000 --> 00:10:07,000
Oh, shit.
94
00:10:31,000 --> 00:10:37,000
Oh, shit.
95
00:10:37,000 --> 00:10:48,000
Ollie, what are you going to do to me?
96
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Giving you the steaming cup?
97
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
The steaming cup?
98
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Of tea.
99
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
You taking sugar?
100
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Who are you?
101
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
The folly of Mr. Ballet.
102
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
He speaks 14 languages all of them badly.
103
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Forget the tea.
104
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
Ask what to. Put that thing away and then take the wheel.
105
00:11:15,000 --> 00:11:22,000
What are you doing with my papers?
106
00:11:22,000 --> 00:11:28,000
You have a deranged mind, Mr. van.
107
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Seriously deranged mind.
108
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
Is that why you've joined a conspiracy to assassinate one of the crown heads of Europe?
109
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I told you.
110
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
I'm a man of the world.
111
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
You've been innocent.
112
00:11:45,000 --> 00:11:50,000
I'm innocent.
113
00:11:50,000 --> 00:11:59,000
I'm not sure I've ever met an innocent man in my entire life.
114
00:11:59,000 --> 00:12:06,000
Why don't you just cancel the Queen's visit?
115
00:12:06,000 --> 00:12:17,000
Because the night is too late.
116
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
A piece of Europe depends on it.
117
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
It changed the meeting place.
118
00:12:22,000 --> 00:12:29,000
Our envoy was carrying a list of alternative venues when he was killed.
119
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
I'd start talking, Mr. Ballet.
120
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
I didn't build them all, but I think I know how it operates.
121
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Sonic vibration.
122
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Go on.
123
00:12:38,000 --> 00:12:47,000
The mall would use vibrating bell cones with variable frequencies to cope with the different rock and soil types.
124
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Scientific goldie-loop.
125
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
I want names.
126
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
I want addresses. I want rendellos.
127
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Mechanical details do not interest me.
128
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
They should. They may just save Queen Victoria's life.
129
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Because?
130
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Because you can detect Sonic vibration.
131
00:13:22,000 --> 00:13:27,000
He is right, Master.
132
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
How?
133
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Exactly.
134
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
I need to do your drawing.
135
00:13:33,000 --> 00:13:58,000
This drawing had better be very, very good.
136
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
Embassy inside, Master. We backing in the ground?
137
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Yes.
138
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
This is the traveler vibrated the right frequency.
139
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
These files here break releasing a mixture of sulfuric acid.
140
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
After that.
141
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Sulfur? Sulfuric acid?
142
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Which is setting fire to refuse?
143
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
Which would turn like a rock and a flare of some kind of light.
144
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
I see the mall nearby.
145
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
How are you getting such a thing deep enough into the ground?
146
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
This is the sewers.
147
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
You get attacked just seriously.
148
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Sewers.
149
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Sewers.
150
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Sewers.
151
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Sewers.
152
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
It's brilliant.
153
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
And I always want to explore the sewers of Paris.
154
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Like the home back of Notre Dame.
155
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
That was the bell tower as you idiot.
156
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Oh.
157
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
It's just a pipe dream.
158
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
There's no way you'd be able to produce enough of these in time for Queen Victoria's visit.
159
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Passport.
160
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Yes.
161
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
What do you think?
162
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Hmm?
163
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Hmm?
164
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Yes.
165
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
It's brilliant.
166
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Really?
167
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
It's brilliant.
168
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
Do you think that one of these detectors could actually be built?
169
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
These?
170
00:15:41,000 --> 00:15:49,000
In a flush.
171
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
I think your plan is coming from a very interesting mind.
172
00:16:00,000 --> 00:16:05,000
I invent things for Mr. Fogg.
173
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
But never like this.
174
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I'm not a ballet.
175
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Oh, yes, I am.
176
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
But I had many others career.
177
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Let's get to work.
178
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
I'm going to go to the
179
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
museum.
180
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Waves.
181
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Like the sea.
182
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
It's just us from Passport to showing the metal pipes.
183
00:16:44,000 --> 00:16:51,000
Waves.
184
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
What?
185
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
It's fine.
186
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Just a lot.
187
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
Can you imagine one day people travelling in these tunnels?
188
00:17:06,000 --> 00:17:17,000
It's not a bad idea, Passport too.
189
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Looks like that thing passed by pretty close to here.
190
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Or is it terrible machine, Stupjules?
191
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
I have seen Sir Ashibald after he's passing through him.
192
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
His inside is one out.
193
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Well, let's make sure Queen Victoria's inside stay in.
194
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
Come on, it's a good place to put the first one.
195
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Excellent.
196
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Last two rockets, but one on that stand and the other on the other.
197
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Well, they should go off within 40 seconds and the mold being detected.
198
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Do you have the escape route planned?
199
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Everything to the last detail.
200
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Just like old times.
201
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
If you need more.
202
00:17:56,000 --> 00:18:06,000
I'll accept that the mistakes if only I'm mine, not some need using my orders.
203
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
You don't need to belong into the service.
204
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
The service? Are you mad?
205
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Not for a second.
206
00:18:11,000 --> 00:18:18,000
P
207
00:18:18,000 --> 00:18:29,000
Back another. You're fresh from the sewers.
208
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Do you know my cousin, Jyplussy?
209
00:18:31,000 --> 00:18:37,000
Of course, exploits are the talk of the entire French intelligence community.
210
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Any vibration larger than a moving rash to set this off.
211
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Why are you trusting this man?
212
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
It's against my better nature, right?
213
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
But there is something about him.
214
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Really? Look, this is his, um...
215
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
This is his working drawing.
216
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Passport to assures me that it's sound enough.
217
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
So the theory is that if the Queen and the Emperor stay within a ring of these devices,
218
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
the mold will not be able to approach them undetected.
219
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Well, let's hope so.
220
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
General Dicers?
221
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Wait. His majesty wishes that you're saying.
222
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Certainly.
223
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
If you'll excuse me.
224
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Is that?
225
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Mm-hmm.
226
00:19:20,000 --> 00:19:27,000
I'm sorry.
227
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Excuse me.
228
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Voila. Kind of.
229
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Who is that?
230
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
That's Henri Belman, one of Luina Paulion's favorite advisors.
231
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Bienbre.
232
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
We are finishing the other detector, master.
233
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
You coming to see it?
234
00:19:52,000 --> 00:20:12,000
Yes, excuse me.
235
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
No!
236
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Good day, Mr. Vam.
237
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Your dreams have come true.
238
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
You built my design.
239
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
It's real.
240
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Of course it is.
241
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
How did you do it?
242
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Come inside and see.
243
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Come inside.
244
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
Unless you are afraid of what your own imagination can achieve.
245
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Do I really have a choice?
246
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Not really.
247
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
The treasure.
248
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
Time to seek speed deals.
249
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Thank you.
250
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Hey.
251
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Take your hand.
252
00:22:08,000 --> 00:22:19,000
Hey!
253
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Ingenious.
254
00:22:29,000 --> 00:22:35,000
But you have some questions to answer, Miss Yuvelle.
255
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
Do you intend to cooperate?
256
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
To cooperate?
257
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
I didn't invent this machine to kill the Queen of England.
258
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Kill her.
259
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
We have no intention of killing her.
260
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
What are you going to do then?
261
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Why don't you just put yourself in my hands?
262
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Why should I?
263
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Make a loser.
264
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
I think I could make a fool use of your talent.
265
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
What do you want from me?
266
00:23:06,000 --> 00:23:12,000
I want you to tell me where you have hidden the detection devices.
267
00:23:12,000 --> 00:23:17,000
He's worried to me.
268
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
But now.
269
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
As you no doubt intended, Miss Yuvelle,
270
00:23:23,000 --> 00:23:29,000
the mole makes its way through the earth by a combination of six-truth cutting bands in rotation.
271
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
There are decibel screws and intense sonic vibrations.
272
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
That's pretty much what I had in mind.
273
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
Naturally, we damp these vibrations in order to prevent the crew from being shaken to pieces.
274
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Naturally.
275
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
But...
276
00:23:45,000 --> 00:23:53,000
If I turn this dial, the vibrations passing through your chair will not be damped,
277
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
and will therefore pass directly through you.
278
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Uh-huh.
279
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Now you wish to speak.
280
00:24:01,000 --> 00:24:26,000
R
281
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
No I can't get to running
282
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Perhaps we are mistaken, Master.
283
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Oh, Passport, too.
284
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
We saw him getting into the infernal machine of his own accord.
285
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Damn him!
286
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Perhaps. You made a fool of me.
287
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
What I'm trying to say is, perhaps, he's not meaning to.
288
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Maybe he was taken by force.
289
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
He's daffy for a second, Passport, too.
290
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
What am I trust?
291
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Not only did he win my trust, turn it against me.
292
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Excuse me.
293
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
I'm sorry.
294
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I'm sorry.
295
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
I'm sorry.
296
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
I'm sorry.
297
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
I'm sorry.
298
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
I'm sorry.
299
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Jules Verne.
300
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
I think, and you're a brilliant man.
301
00:25:39,000 --> 00:25:45,000
You may be a writer there, but you have courage I did not expect.
302
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Who are you?
303
00:25:48,000 --> 00:25:54,000
This enterprise is masterminded by a secret aristocratic society,
304
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
which has been guiding the fate of Europe for hundreds of years.
305
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Hundreds of years, sir.
306
00:25:59,000 --> 00:26:05,000
We have, adherence in highest councils of every land.
307
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Today, our mission is to save Europe.
308
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
For what?
309
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Democracy.
310
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
It is eroding the foundations of virtue.
311
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
Then why isn't the good should rule, not also no help to stir up the masses.
312
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Who decides who's wise and who's good?
313
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
I believe you to have true nobility of soul.
314
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
But are you recognized?
315
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
No.
316
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
No, you are a writer starving and a garret.
317
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Is that just?
318
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
No, I don't think so, but...
319
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
Your genius deserves to be known to all the world.
320
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
What does this have to do with Queen Victoria?
321
00:26:42,000 --> 00:26:47,000
Well, sometime during the next 24 hours,
322
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Queen Victoria and the Emperor intend to sign a treaty,
323
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
which will keep Europe locked in peace for another generation.
324
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Kidnapping her will not only prevent that,
325
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
it will put France and England at odds for years to come.
326
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
And if war comes...
327
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
With technology like ours and genius like yours,
328
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
we could bend all of Europe to our will together.
329
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
You and I.
330
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
See you, excuse me.
331
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
Your genius is sure to make an excellent and precision this evening.
332
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Thank you, Bellman. I believe I will.
333
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
I have underlined certain key words and phrases from adjusting.
334
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Excellent.
335
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
They have been very personal.
336
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
Ring of detection devices run every possible time.
337
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
And they can't be disabled.
338
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
Anything bigger than a rat goes anywhere near them will go off.
339
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
Tell me, what is the maximum range of each device?
340
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
400 yards.
341
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Hmm. Those two.
342
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
They seem to be more than 800 yards apart.
343
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
That's true.
344
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
We're in trouble with the sewers there.
345
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
It may be just the gap to me.
346
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
But we must move quickly.
347
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
The state dinner has already begun.
348
00:28:16,000 --> 00:28:42,000
If we succeed tonight, we will celebrate you and I.
349
00:28:42,000 --> 00:28:47,000
Welcome to our target.
350
00:28:47,000 --> 00:28:52,000
Compense acceleration.
351
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Subserve home in the voice.
352
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Everywhere the majesty's out,
353
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
your friends of ours beside them.
354
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Guiding us to our goal.
355
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Throwing your note with powerful people.
356
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Hello.
357
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Hello.
358
00:29:09,000 --> 00:29:19,000
It gives me the greatest pleasure to welcome on behalf of France,
359
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
the British Queen to our capital city.
360
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
Is that the gap you should go through?
361
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
That's the gap.
362
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
How the board's 15 degrees.
363
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
You have made the right choice.
364
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
You're part of one of the greatest clues in history.
365
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
You should be proud.
366
00:29:42,000 --> 00:29:47,000
In offering this salute to my esteemed fellow Monarch,
367
00:29:47,000 --> 00:29:56,000
I would like to reveal the history.
368
00:29:56,000 --> 00:30:10,000
In offering this salute to my esteemed fellow monarch, I would like to review the history
369
00:30:10,000 --> 00:30:16,000
of the United States.
370
00:30:20,000 --> 00:30:24,000
The relations between our two great nations.
371
00:30:25,000 --> 00:30:34,000
We begin two and a half thousand years ago.
372
00:30:34,000 --> 00:30:41,000
In the far most time, when the Celtic tribes flowed over.
373
00:30:42,000 --> 00:30:49,000
200 yards and climbing, the tact trajectory pressed for playthrough.
374
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
This way please, no majesty.
375
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
We're back to go in.
376
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Guards over the gate, quick leg.
377
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Try to go!
378
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
You're right!
379
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
The dawn!
380
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
You lied.
381
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Tonight!
382
00:31:42,000 --> 00:31:47,000
Thanks to this traitor, we had a setback. But we are not defeated.
383
00:31:47,000 --> 00:31:54,000
Yes you are. I put the attackers all over the city. They'll know you're coming every time.
384
00:31:55,000 --> 00:32:04,000
Yes, but my guess is they won't stay in the city. The Emperor will have been humiliated by what happened tonight. He won't risk a repetition.
385
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
He will go to the country.
386
00:32:08,000 --> 00:32:13,000
Last but not.
387
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
We need more detectors.
388
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
So, Master Jules did not deceive you?
389
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
He did, Master.
390
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
No, he did not. I wronged him.
391
00:32:30,000 --> 00:32:36,000
But, the Emperor and Her Majesty have gone out to the Emperor's hunting lodge, so we need to install detectors there tonight.
392
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Just drop whatever you're working on and get on with them.
393
00:32:39,000 --> 00:32:46,000
But, Master, what I'm working on is a device that could save life of Jules' throne.
394
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Huh.
395
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
No, wait. What do I have to do?
396
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Come here.
397
00:32:52,000 --> 00:33:06,000
We're over the hunting lodge, Passmattoo, prepare for landing.
398
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
We are now directly under the grounds of the hunting lodge.
399
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
This is a unusual activity.
400
00:33:16,000 --> 00:33:23,000
Stop, old engines.
401
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
We sit right now and wait for Belma to switch on the signal.
402
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
Even if they install the detectors, we are inside the ring.
403
00:33:31,000 --> 00:33:36,000
So, Master Jules, you thought you could outwit us, huh?
404
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
On the contrary. We used your own tools against you.
405
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
Now, do you realize what the foolish choice you made when you rejected my offer?
406
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
Maybe a foolish choice, but it was the right one. You stand for the past. I believe in the future. I believe in science.
407
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
But so do we. Science simply makes it easier to keep the little people in their place.
408
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
Democracy will triumph. I assure you of that.
409
00:33:59,000 --> 00:34:07,000
You are in no position to assure me of anything. You remain alive only long enough to watch us capture the Queen of England.
410
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
And then you will die.
411
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Well, then I will die. No, I will not.
412
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
No, I will not.
413
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Just die.
414
00:34:12,000 --> 00:34:17,000
Now, get some rest. We have a big day out of us.
415
00:34:17,000 --> 00:34:24,000
How do we ensure that conflict in the Balkans does not draw the great powers into a general war?
416
00:34:24,000 --> 00:34:30,000
We have a proposal for that. Ben-Man, the Balkan dossier.
417
00:34:30,000 --> 00:34:39,000
Well, I guess you turned to page three of Majesty.
418
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Ayes, here we are.
419
00:34:47,000 --> 00:34:54,000
We propose that impartial negotiators be appointed by the courts of both our countries.
420
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
Ben-Man, Ben-Man, Ben-Man, Ben-Man.
421
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
Yes. They are in position. And we are locked on target.
422
00:35:04,000 --> 00:35:14,000
I want you to feel a moment of victory.
423
00:35:14,000 --> 00:35:39,000
That seems a minutely satisfactory, Louis. Yes. I think the British government could agree to that.
424
00:35:39,000 --> 00:35:44,000
Good. Then I believe the last obstacle has been lifted.
425
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Absolutely.
426
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
That's how they do it.
427
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Bill.
428
00:36:12,000 --> 00:36:18,000
Are we ready to see if this device actually works, Passportu?
429
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Down, drop in now.
430
00:36:24,000 --> 00:36:30,000
Good. Great. What, faster? Look at this, Passportu.
431
00:36:30,000 --> 00:36:37,000
There. There's the wall. Has got through. Emergency dive.
432
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
Bill, they... I believe this is yours.
433
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
I believe this is yours. I believe you're right.
434
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
Always for a surprise as Madam was out for.
435
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
No! No!
436
00:37:17,000 --> 00:37:22,000
Reverse the rotation. And hold on to something.
437
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
We will never get down bad in time, Master.
438
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Activate the sound down, but...
439
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Very clear, it's a Frobica.
440
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Is this what you want, Passportu?
441
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
No!
442
00:37:49,000 --> 00:37:54,000
No!
443
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Is this what you want, Passportu?
444
00:38:04,000 --> 00:38:11,000
No!
445
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
What's happening?
446
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
I don't know.
447
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
It's working, Master. It's working!
448
00:38:44,000 --> 00:39:02,000
I want to get down there as quickly as I can, Passportu.
449
00:39:02,000 --> 00:39:15,000
To low the winch and then land the Aurora, will you?
450
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
No! No!
451
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
But... what have they done to you, Farg?
452
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
I didn't tell them anything.
453
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Let's get you out of here, my friend.
454
00:39:52,000 --> 00:40:02,000
Fall good now!
455
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
I'm not going to get down there.
456
00:40:21,000 --> 00:40:26,000
I would really prefer if you can quietly, because I hate fighting women.
457
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
But I like fighting men, especially if I get to kill.
458
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Some other time, Master.
459
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Is she dead?
460
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
No, no, no, no. Just inched.
461
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
Frobica, how are you going to use a drop in?
462
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
Yes, glad to see you've been tidying up, Frobius.
463
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Mr. Jules Verne, I presume.
464
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
Verne, may I present my cousin Miss Rebecca Farg?
465
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Please, to meet you, Miss Farg.
466
00:41:12,000 --> 00:41:17,000
I think you better call me Rebecca, seeing as we are obviously fighting on the same side.
467
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Hmm, Billy, sir.
468
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Absolutely.
469
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
It's coming.
470
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
It's rules.
471
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
You have bins, Campbell. Like an egg.
472
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
It wouldn't be worse if you hadn't built that counterwave device.
473
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
It was a smart piece of work.
474
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
You having the idea?
475
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Master Farg and me only building it.
476
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Which makes you a pretty formidable team.
477
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
What degree, Miss Farg?
478
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Your Majesty.
479
00:41:52,000 --> 00:41:58,000
I am filled with wonders at your awfulness.
480
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Thank you.
481
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
The Emperor and I are profoundly grateful to all of you, aren't we, Louis?
482
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
A perfect example of Franco-British cooperation.
483
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
Phileus, you're more like your father every day.
484
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Thank you, Your Majesty.
485
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
And should you ever decide to release your excellent man, Sir Vint,
486
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
you would find an honoured place in our household.
487
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Thank you, Your Majesty.
488
00:42:26,000 --> 00:42:31,000
Dear Rebecca, we shall continue to follow your career with great interest.
489
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Thank you, Your Majesty.
490
00:42:33,000 --> 00:42:38,000
But it would not have been possible without Mr. Jules Verne.
491
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Indeed.
33356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.