All language subtitles for 02.Francoise.ou.La.vie.conjugale.1964-MKO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,660 --> 00:00:43,109 CONFISS�ES DE UMA MULHER CASADA 2 00:02:20,830 --> 00:02:24,686 Jean-Marc, por que voc� me deixou t�o depressa? 3 00:02:25,310 --> 00:02:27,406 Tinha tantas coisas para lhe dizer. 4 00:02:27,540 --> 00:02:29,807 Esperei porque tive medo de falar. 5 00:02:30,990 --> 00:02:33,720 N�o � f�cil come�ar do zero 6 00:02:33,961 --> 00:02:36,921 e esquecer todos os erros e mal-entendidos. 7 00:02:38,310 --> 00:02:40,965 Ser� preciso muita paci�ncia, 8 00:02:41,590 --> 00:02:43,860 mas desta vez n�o esconderei nada de voc�. 9 00:02:44,181 --> 00:02:46,861 Nunca mais! N�o importa o que aconte�a. 10 00:02:47,950 --> 00:02:50,500 Por que eu me culpo, se n�o foi grande coisa? 11 00:02:51,070 --> 00:02:52,669 Roger, por exemplo: 12 00:02:52,740 --> 00:02:55,619 Voc� me perguntou o que havia entre n�s. 13 00:02:55,950 --> 00:02:59,720 � simples, ele foi minha primeira aventura. 14 00:03:00,110 --> 00:03:03,263 Ele queria me levar para a cama, e eu aceitei. 15 00:03:04,273 --> 00:03:07,865 N�o parecia ter pressa em me ver. Mudou de ideia? 16 00:03:08,470 --> 00:03:10,706 Quando decido fazer algo, eu fa�o. 17 00:03:15,790 --> 00:03:17,118 -Vamos? -Para onde? 18 00:03:17,489 --> 00:03:18,619 Para sua casa. 19 00:03:18,839 --> 00:03:21,700 -Seus pais ainda est�o l�? -N�o. J� se foram. 20 00:03:21,710 --> 00:03:24,029 Eu disse aos meus pais que n�o voltaria at� de manh�. 21 00:03:24,950 --> 00:03:26,720 N�o estava realmente apaixonada por ele, 22 00:03:27,111 --> 00:03:28,600 mas eu queria provar a mim mesma que uma mulher 23 00:03:28,721 --> 00:03:30,601 pode ser t�o independente quanto um homem. 24 00:03:35,270 --> 00:03:38,046 Mas assim que fiquei sozinha com ele no quarto, 25 00:03:38,487 --> 00:03:40,347 percebi que n�o seria f�cil. 26 00:03:44,590 --> 00:03:47,365 -Est� com medo? -Um pouco. 27 00:03:47,900 --> 00:03:49,584 � normal na primeira vez. 28 00:03:50,035 --> 00:03:51,885 Voc� deve confiar em mim. 29 00:04:02,310 --> 00:04:04,262 Muito melhor, mais feminina. 30 00:04:09,710 --> 00:04:11,810 E mais sensual com o decote � mostra. 31 00:04:16,710 --> 00:04:18,410 Voc� ganhar� experi�ncia. 32 00:04:24,870 --> 00:04:26,470 Gosta de Sch�nberg? 33 00:04:27,965 --> 00:04:30,734 Vejo que descuidou-se um pouco de sua educa��o musical. 34 00:04:33,780 --> 00:04:36,765 Paz na Arg�lia! Paz na Arg�lia! 35 00:04:41,850 --> 00:04:46,367 Paz na Arg�lia! Paz na Arg�lia! 36 00:04:47,590 --> 00:04:50,790 A manifesta��o pela paz na Arg�lia! Prometi que iria. 37 00:04:51,150 --> 00:04:52,788 Por sua causa, esqueci. 38 00:04:53,710 --> 00:04:56,140 Da pr�xima vez voc� ir� comigo, para compensar. 39 00:05:00,470 --> 00:05:03,430 N�o haver� pr�xima vez, a pol�tica � um jogo de homens. 40 00:05:06,090 --> 00:05:08,582 As mulheres devem se dedicar a outros jogos, feitos para o prazer. 41 00:05:08,952 --> 00:05:11,516 Algumas n�o admitem que lhes causa satisfa��o, s�o hip�critas. 42 00:05:11,737 --> 00:05:13,817 H� outras garotas que n�o t�m outra escolha. 43 00:05:14,830 --> 00:05:16,865 E, � claro que minha escolha deve ser o que voc� diz 44 00:05:16,866 --> 00:05:19,066 sem que eu possa pensar o contr�rio. 45 00:05:19,710 --> 00:05:22,219 Naturalmente! O amor � isso. 46 00:05:23,110 --> 00:05:25,110 Quero que prove meu saqu�. 47 00:05:26,670 --> 00:05:28,770 Recebo diretamente do Jap�o. 48 00:05:31,330 --> 00:05:33,130 Tome. 49 00:05:33,350 --> 00:05:34,950 Fran�oise! 50 00:05:37,470 --> 00:05:39,189 Fran�oise! O que houve? 51 00:05:56,390 --> 00:05:59,250 Vamos, vamos! Por aqui. 52 00:06:03,230 --> 00:06:06,172 -Continuem! -Protesto! 53 00:06:06,560 --> 00:06:09,920 Esta manifesta��o foi autorizada, n�o fizemos nada de errado. 54 00:06:10,311 --> 00:06:13,221 Artigo 40 do c�digo penal. Me ouviu? 55 00:06:13,300 --> 00:06:16,380 Ouvi sim, mas quer sair da frente? O que est� esperando para seguir? 56 00:06:16,711 --> 00:06:19,118 -Somos v�timas de uma agress�o! -Somos! 57 00:06:19,390 --> 00:06:21,895 -Quem violou a lei? -Eles! 58 00:06:22,050 --> 00:06:24,984 Chega! Coloquem todos atr�s das grades! 59 00:06:25,014 --> 00:06:29,922 Bastardos! Soltem-me! Soltem-me! 60 00:06:30,950 --> 00:06:33,639 Deixe-nos sair! � uma manifesta��o comum. 61 00:06:34,230 --> 00:06:36,230 -Cale a boca! -Voc�s n�o t�m o direito! 62 00:06:38,350 --> 00:06:39,950 Fran�oise! 63 00:06:55,430 --> 00:06:58,342 N�o entendo porque voltou atr�s no �ltimo minuto. 64 00:06:58,630 --> 00:07:01,760 Voc� n�o entende nada. Amor n�o � s� o que conta. 65 00:07:01,980 --> 00:07:03,770 -O que � ent�o? -H� outras coisas. 66 00:07:04,091 --> 00:07:06,561 Desde que come�amos a sair juntos, tem tentado controlar a minha vida. 67 00:07:06,782 --> 00:07:12,600 Estando descal�a, desgrenhada, ouvindo Sch�nberg e bebendo saqu�. 68 00:07:13,270 --> 00:07:16,010 E o pior de tudo � que quase cheguei a gostar. 69 00:07:16,040 --> 00:07:18,063 -Se voc� me ama, � normal. -Eu n�o amo. 70 00:07:18,084 --> 00:07:20,264 Nunca amei, nem voc� e nem ningu�m. 71 00:07:20,413 --> 00:07:23,340 Eu sei o que � o amor, estar a merc� do outro. 72 00:07:23,490 --> 00:07:25,270 Minha m�e poderia ter sido uma pianista famosa. 73 00:07:25,390 --> 00:07:27,471 E por causa do meu pai tornou-se faxineira. 74 00:07:28,390 --> 00:07:31,280 -E n�o � feliz? -Feliz? 75 00:07:31,510 --> 00:07:33,990 Eu quero ser livre e ter sucesso sozinha. 76 00:07:34,215 --> 00:07:35,950 -E ser virgem para sempre? -Por qu�? 77 00:07:36,311 --> 00:07:38,951 Os amantes podem simplesmente ter prazer quando querem. 78 00:07:39,750 --> 00:07:42,064 Ser� capaz de dormir com o primeiro que aparecer? 79 00:07:42,715 --> 00:07:44,086 Se os homens podem, por que eu n�o? 80 00:07:44,204 --> 00:07:46,626 Porque voc� se respeita demais, para usar o amor como se fosse droga. 81 00:07:47,357 --> 00:07:51,427 Voc� acha que � O Cid ou Passepartout? 82 00:07:51,772 --> 00:07:52,852 Um ser t�o especial? 83 00:07:53,670 --> 00:07:55,470 Me d� n�useas! 84 00:07:56,110 --> 00:07:58,470 Se fosse capaz disso, j� o teria feito. 85 00:07:58,910 --> 00:08:00,400 O que eu disse n�o deve ser considerado uma piada! 86 00:08:00,461 --> 00:08:02,301 Outros interpretar�o como uma piada. 87 00:08:02,577 --> 00:08:04,102 Vamos ver como se sai. 88 00:08:17,230 --> 00:08:19,230 Como voc� progrediu, Sophie! 89 00:08:27,470 --> 00:08:29,702 Jacqueline, voc� trapaceou! Trocou o seu batom. 90 00:08:30,202 --> 00:08:31,002 N�o � certo. 91 00:08:31,300 --> 00:08:34,042 -N�o o acha adequado? -Quem � ele? 92 00:08:34,310 --> 00:08:36,889 Finalmente algu�m que lhe interessa. 93 00:08:37,510 --> 00:08:39,186 � o 12� que lhe apresento. 94 00:08:39,187 --> 00:08:41,187 J� come�ava a perder a esperan�a. 95 00:08:41,460 --> 00:08:43,700 Sobrenome: Dubreuil. Nome: Jean-Marc. Idade: 22 anos. 96 00:08:43,920 --> 00:08:46,891 Profiss�o: Estudante de direito. Charmoso e sedutor. 97 00:08:46,950 --> 00:08:48,800 N�o � de se comprometer facilmente. 98 00:08:50,660 --> 00:08:51,938 Nicole! 99 00:08:52,839 --> 00:08:55,539 Conhe�o bem seus l�bios para me enganar. 100 00:08:56,340 --> 00:08:57,540 � o campe�o! 101 00:08:57,940 --> 00:09:01,450 -Parece que ele est� comprometido. -Est� enganada. 102 00:09:01,720 --> 00:09:04,714 Jean-Marc organizou esta festa para comemorar seu t�rmino com Nicole. 103 00:09:05,160 --> 00:09:06,860 Isso se chama de delicadeza. 104 00:09:08,900 --> 00:09:11,288 Aten��o, meninas! Venham ouvir isso! 105 00:09:11,869 --> 00:09:13,289 Tenho um presente para voc�s. 106 00:09:14,360 --> 00:09:19,798 Um jovem muito bonito, que est� livre de compromissos. 107 00:09:20,020 --> 00:09:21,630 V� como � simples! 108 00:09:21,850 --> 00:09:24,131 � uma oportunidade �nica. Voc�s decidem. 109 00:09:24,526 --> 00:09:26,795 -Posso come�ar? -Nem tente. Est� comprometida. 110 00:09:26,985 --> 00:09:29,710 � o homem ideal. Fique aqui! 111 00:09:30,051 --> 00:09:31,911 Ele � bonito, bom car�ter, busca por prazer 112 00:09:32,011 --> 00:09:33,311 e logo esquece de tudo. O que mais voc� quer? 113 00:09:33,331 --> 00:09:35,595 -Meninas, alguma volunt�ria? -Sim, aqui h� uma. 114 00:09:37,335 --> 00:09:38,833 V� com ele, Fran�oise. � incr�vel. 115 00:09:39,054 --> 00:09:40,734 Quer que eu fa�a uma pequena demonstra��o? 116 00:09:48,320 --> 00:09:50,336 Solte-me! � nojento. 117 00:09:53,400 --> 00:09:55,812 Pessoal, venham dar uma olhada! 118 00:09:59,600 --> 00:10:02,132 Ficou com medo quando ele p�s o bra�o em torno de voc�. 119 00:10:02,513 --> 00:10:04,033 D� para ver que n�o tem experi�ncia. 120 00:10:04,840 --> 00:10:09,272 Pelo jeito n�o h� futuro em sua carreira de mulher fatal. 121 00:10:09,620 --> 00:10:11,432 Vamos embora! N�o h� nada a fazer aqui. 122 00:10:12,790 --> 00:10:14,765 N�o � vergonhoso ser uma pessoa sentimental. 123 00:10:15,086 --> 00:10:16,466 Voc� acha que venceu, �? 124 00:10:17,430 --> 00:10:20,044 Estarei com Jean-Marc, esta mesma noite. 125 00:10:21,150 --> 00:10:22,550 Voc� que pediu. 126 00:10:37,590 --> 00:10:38,890 Ent�o? 127 00:10:43,430 --> 00:10:44,999 Quem � essa velha maluca? 128 00:10:45,530 --> 00:10:46,900 � minha m�e. 129 00:10:47,641 --> 00:10:48,901 J� estou acostumado. 130 00:10:49,510 --> 00:10:52,768 Desculpe pelo meu coment�rio. Fui uma tola. 131 00:10:53,270 --> 00:10:56,646 -Foi minha culpa. -Eu estava ansiosa para beij�-lo. 132 00:10:56,870 --> 00:10:59,080 -Ainda h� tempo. -Aqui? 133 00:11:00,590 --> 00:11:02,090 Venha. 134 00:11:05,310 --> 00:11:07,410 Desta vez n�o podia voltar atr�s. 135 00:11:07,830 --> 00:11:10,425 O desafio de Roger for�ou-me a escolher o tipo de parceiro 136 00:11:10,525 --> 00:11:12,125 que eu mais detestava. 137 00:11:13,293 --> 00:11:18,000 O t�pico Don Juan de todas as festas: voc�. 138 00:11:18,580 --> 00:11:21,264 N�o mentiu, voc� tem mesmo talento. 139 00:11:22,030 --> 00:11:24,030 Era um teste? 140 00:11:25,190 --> 00:11:28,668 Voc� passou e com louvor. 141 00:11:36,910 --> 00:11:38,610 Foi mal! 142 00:11:41,710 --> 00:11:43,828 N�o h� nenhum lugar onde podemos ficar sozinhos? 143 00:11:44,239 --> 00:11:46,129 Meu quarto � l� em cima. 144 00:11:46,710 --> 00:11:48,848 Ent�o o que estamos fazendo aqui? 145 00:11:50,910 --> 00:11:53,148 Pensei que voc� era mais determinado. 146 00:11:54,470 --> 00:11:57,150 Desempenhei bem meu papel de mulher livre. 147 00:11:57,171 --> 00:11:58,751 E assim o fiz at� o fim, 148 00:11:59,559 --> 00:12:01,000 porque era voc�. 149 00:12:01,270 --> 00:12:04,180 Com outro, eu teria logo desistido. 150 00:12:05,910 --> 00:12:07,910 O que foi? 151 00:12:09,990 --> 00:12:11,517 Est� chorando? 152 00:12:12,260 --> 00:12:13,718 N�o ligue para mim. 153 00:12:15,667 --> 00:12:18,941 Eu me senti triste, quando aconteceu. 154 00:12:19,430 --> 00:12:21,666 Se voc� tivesse me dito isso que era a sua primeira vez... 155 00:12:27,710 --> 00:12:31,386 N�o me arrependo de nada, pelo contr�rio. 156 00:12:33,090 --> 00:12:36,680 Oh, Jean-Marc, voc� n�o era nada do que eu imaginava! 157 00:12:37,301 --> 00:12:39,481 Achei que era vaidoso e med�ocre. 158 00:12:40,080 --> 00:12:43,620 E em vez disso, descobri que era terno e sens�vel. 159 00:12:44,510 --> 00:12:47,829 Estava euf�rica por ter ganhado minha aposta. 160 00:12:48,100 --> 00:12:50,230 Voc� me amava e n�o me pedia nada em troca. 161 00:12:50,510 --> 00:12:53,807 Eu o via todos os dias e era completamente livre. 162 00:12:54,710 --> 00:12:56,830 Bem, quase... 163 00:12:57,110 --> 00:13:00,668 Ainda tinha que voltar todas as noites para casa de meus pais. 164 00:13:04,070 --> 00:13:08,322 Ol�? Oi papai, chegou cedo. 165 00:13:10,230 --> 00:13:12,430 -O que est� fazendo aqui? -Cres�a! 166 00:13:12,710 --> 00:13:15,085 Estou cansado de brincar de esconde-esconde. 167 00:13:15,790 --> 00:13:19,121 -Cad� os meus pais? -Como v�, eles nos deixaram a s�s. 168 00:13:20,172 --> 00:13:21,222 Ent�o... 169 00:13:22,168 --> 00:13:23,768 Voc� dormiu com Jean-Marc? 170 00:13:24,670 --> 00:13:26,470 E esta noite? 171 00:13:26,990 --> 00:13:28,690 Amanh� de manh�. 172 00:13:29,210 --> 00:13:32,104 -Est�o ficando juntos? -N�o � da sua conta. 173 00:13:35,790 --> 00:13:38,160 -Ent�o voc� o ama. -Claro que n�o! 174 00:13:39,750 --> 00:13:40,850 Prove! 175 00:13:43,170 --> 00:13:46,553 N�o pode negar agora que j� n�o tem medo e sim experi�ncia. 176 00:13:46,773 --> 00:13:49,643 -Deixe-me em paz! -Pare de me enrolar! 177 00:13:51,110 --> 00:13:53,362 Roger, por favor! 178 00:13:58,230 --> 00:13:59,868 Eu tinha certeza. 179 00:14:01,070 --> 00:14:02,570 Todo esse papo de ser livre... 180 00:14:05,150 --> 00:14:07,798 E � mulher de um s� homem, como sua m�e. 181 00:14:09,146 --> 00:14:12,202 Recusa-se a ficar comigo para tornar-se serva dele. 182 00:14:14,190 --> 00:14:16,190 Vai acabar se dando conta. 183 00:14:18,190 --> 00:14:20,190 E espero que n�o seja tarde demais. 184 00:14:21,510 --> 00:14:23,340 Mulher de um homem s�? 185 00:14:23,870 --> 00:14:25,800 Certamente, nossa aventura foi maravilhosa, 186 00:14:26,091 --> 00:14:28,501 mas eu estava decidida a terminar antes das f�rias. 187 00:14:28,530 --> 00:14:30,530 Assim que fossemos aprovados em direito. 188 00:14:30,750 --> 00:14:32,910 -E ent�o? -Passou com uma boa nota. 189 00:14:33,132 --> 00:14:34,880 -E Jean-Marc? -N�o passou. 190 00:14:35,710 --> 00:14:37,710 Foi minha culpa. 191 00:14:37,930 --> 00:14:40,220 N�o � o fim do mundo ter sido reprovado. 192 00:14:40,240 --> 00:14:42,121 � f�cil dizer, contanto que durma comigo. Deixe-me! 193 00:14:42,530 --> 00:14:43,930 N�o quero que me siga. 194 00:14:45,190 --> 00:14:47,240 Seus pais est�o lhe esperando para parabeniz�-la. 195 00:14:48,430 --> 00:14:51,700 -O que voc� vai fazer? -N�o sei. Mas n�o vou me cortar. 196 00:14:53,270 --> 00:14:56,043 Voc� me dispensou, eu estava livre de novo. 197 00:14:57,110 --> 00:15:00,420 Mas n�o podia deixar de pensar em voc�, em seu s�t�o, 198 00:15:00,650 --> 00:15:02,382 t�o triste e ap�tico. 199 00:15:03,430 --> 00:15:06,863 Ele precisava de mim, n�o podia abandon�-lo. 200 00:15:08,290 --> 00:15:12,482 Querida, tudo tem limite. Percebe o que est� me pedindo? 201 00:15:13,493 --> 00:15:16,800 Finalmente, minha camisa! J� estava na hora. 202 00:15:17,430 --> 00:15:19,520 Sabe o que a sua filha teve a coragem de me pedir? 203 00:15:19,950 --> 00:15:21,121 Vamos, diga! 204 00:15:21,510 --> 00:15:23,442 A m�e de Jean-Marc, um colega da faculdade, 205 00:15:23,563 --> 00:15:24,729 deixou que ele passasse as f�rias em Floren�a. 206 00:15:24,949 --> 00:15:26,330 E me convidou para ir com ele. 207 00:15:27,344 --> 00:15:30,184 -Veja s�! -Tem que comemorar o diploma. 208 00:15:30,710 --> 00:15:32,210 Ent�o n�o se importa? 209 00:15:32,930 --> 00:15:35,695 Essa gera��o n�o � t�o hip�crita quanto a nossa. Acostume-se! 210 00:15:35,800 --> 00:15:37,320 Est� bem. Deixe assim! 211 00:15:38,140 --> 00:15:40,370 Diga ao seu amigo que essa viagem voc� s� far� quando for casada. 212 00:15:40,391 --> 00:15:42,051 Pode ir para Floren�a em sua lua-de-mel. 213 00:15:42,077 --> 00:15:44,864 Mas, � claro que isso n�o deve interess�-lo. 214 00:15:45,074 --> 00:15:47,274 Ele fez o pedido na frente da mam�e hoje. 215 00:15:47,745 --> 00:15:48,975 Fui eu quem n�o quis. 216 00:15:49,294 --> 00:15:51,094 E por qu�? 217 00:15:52,470 --> 00:15:54,470 Porque n�o quero acabar como a mam�e. 218 00:15:54,670 --> 00:15:55,670 O qu�? 219 00:16:01,070 --> 00:16:04,585 -Foi um erro se casar comigo? -Temos sido muito felizes. 220 00:16:10,670 --> 00:16:13,070 A verdade � que eu sonhava com outra coisa. 221 00:16:14,480 --> 00:16:16,786 E � o que voc� quer para sua filha. 222 00:16:17,950 --> 00:16:20,539 � hora de eu lidar seriamente de sua educa��o. 223 00:16:21,190 --> 00:16:23,950 Minha resposta � n�o. Voc� n�o vai para Floren�a. 224 00:16:24,630 --> 00:16:27,730 Eu vou. Prometi a Jean-Marc e vou cumprir. 225 00:16:28,190 --> 00:16:31,124 Se voc� for, nunca mais voltar� a p�r os p�s nesta casa. 226 00:16:32,630 --> 00:16:35,827 -E manterei minha palavra. -Fernand, a gravata! 227 00:16:44,570 --> 00:16:46,370 Floren�a! 228 00:16:47,350 --> 00:16:50,950 At� ent�o, n�o sab�amos o que era viver juntos. 229 00:16:51,390 --> 00:16:53,584 Ainda mal nos conhec�amos. 230 00:16:54,590 --> 00:16:57,045 Foi ali onde o conheci com suas qualidades 231 00:16:57,266 --> 00:16:58,746 e tamb�m com seus defeitos. 232 00:16:59,230 --> 00:17:02,702 Seu frequente des�nimo e falta de coragem diante das dificuldades. 233 00:17:03,910 --> 00:17:07,600 Mas isso n�o me decepcionou, pois fazia parte da sua personalidade. 234 00:17:08,350 --> 00:17:11,608 E quanto � for�a de vontade, eu tinha o suficiente para n�s dois. 235 00:17:14,730 --> 00:17:18,306 � hora de levantar! Hoje vamos mudar os planos. 236 00:17:19,310 --> 00:17:21,022 Voc� n�o sai do quarto h� tr�s dias. 237 00:17:21,293 --> 00:17:23,423 N�o pretendo passar todas as f�rias aqui. 238 00:17:24,310 --> 00:17:25,659 Est� me ouvindo? 239 00:17:28,870 --> 00:17:31,064 N�o! J� chega disso! 240 00:17:31,065 --> 00:17:33,465 Organizei um dia repleto de atividades. 241 00:17:34,110 --> 00:17:35,910 Oh, n�o! 242 00:17:38,070 --> 00:17:39,806 Pare! 243 00:17:47,090 --> 00:17:50,346 Era s� os seus bra�os me envolver que toda a minha vontade desaparecia. 244 00:17:50,950 --> 00:17:52,610 Mas eu n�o me preocupava. 245 00:17:52,831 --> 00:17:55,011 Ainda tinha tr�s meses antes de come�ar a pensar no meu futuro. 246 00:17:55,910 --> 00:17:57,700 Mas esses tr�s meses, eu havia dedicado a voc�, 247 00:17:57,945 --> 00:18:00,301 enquanto voc� s� se preocupava com seu exame. 248 00:18:03,350 --> 00:18:05,065 Entre! 249 00:18:19,470 --> 00:18:22,489 -Ent�o voc� conseguiu? -� claro. 250 00:18:23,230 --> 00:18:26,403 Que maravilha! Voc� � formid�vel! 251 00:18:27,670 --> 00:18:29,804 O joalheiro me disse que parecia quase real. 252 00:18:36,030 --> 00:18:38,409 Sem voc�, eu n�o teria a coragem de ir at� o fim. 253 00:18:39,210 --> 00:18:41,010 Voc� tem coragem suficiente para conseguir o que quiser. 254 00:18:41,390 --> 00:18:43,522 -Amanh� � seu primeiro emprego. -O qu�? 255 00:18:43,732 --> 00:18:45,609 Ser� �timo, n�o se preocupe. 256 00:18:45,809 --> 00:18:47,609 Para exercer precisa do certificado de aptid�o. 257 00:18:48,310 --> 00:18:51,859 -Temos um m�s para prepararmos. -Mas n�o quero ser advogado. 258 00:18:52,710 --> 00:18:56,266 Fa�a o que quiser! Quanto a mim, decidi que quero ser. 259 00:18:57,350 --> 00:18:58,950 Vou trabalhar. 260 00:19:05,970 --> 00:19:10,800 Se eu me preparar para o exame. Podemos faz�-lo juntos? 261 00:19:11,350 --> 00:19:14,702 -Claro. -Ent�o sabe o que quero dizer? 262 00:19:16,190 --> 00:19:17,960 Viva os advogados! 263 00:19:22,630 --> 00:19:24,830 Fran�oise! Fran�oise! O que voc� tem? 264 00:19:28,270 --> 00:19:31,382 Fran�oise, � hora de levar as coisas a s�rio. Voc� est� gr�vida. 265 00:19:33,830 --> 00:19:36,010 Jean-Marc e voc� devem estar felizes. 266 00:19:36,781 --> 00:19:38,411 Ficar� orgulhoso em saber. 267 00:19:38,750 --> 00:19:41,923 Ele n�o saber�. Por acaso, o v� como um pai de fam�lia? 268 00:19:43,110 --> 00:19:44,767 � algo que devo lidar sozinha. 269 00:19:45,328 --> 00:19:47,868 E, com sua ajuda, se quiser. 270 00:19:48,950 --> 00:19:52,183 Voc� estudou direito e conhece bem os riscos. 271 00:19:54,750 --> 00:19:58,023 -Ter� que me dar alguma compensa��o. -Quanto voc� quer? 272 00:20:00,270 --> 00:20:01,803 N�o se trata de dinheiro. 273 00:20:02,234 --> 00:20:05,704 Faz tempo que a desejo e agora pode me pagar. 274 00:20:05,812 --> 00:20:07,812 Ficou louco? Qual o seu problema? 275 00:20:08,870 --> 00:20:10,548 N�o se preocupe, porque voc� n�o tem pudor. 276 00:20:10,769 --> 00:20:13,249 Nada pode lhe acontecer. Voc� j� est� gr�vida. 277 00:20:25,710 --> 00:20:30,083 -Jean-Marc, voc� se atrasou. -N�o faz diferen�a. 278 00:20:34,950 --> 00:20:37,562 DOA��ES DISSIMULADAS 279 00:20:39,110 --> 00:20:43,330 Doa��es dissimuladas. Que sorte! Sab�amos de cor. 280 00:20:43,560 --> 00:20:46,300 Hav�amos estudado juntos. 281 00:20:46,950 --> 00:20:51,059 Ser�amos advogados e o pesadelo acabou. 282 00:20:51,990 --> 00:20:55,052 A vida parecia que seria mais simples e f�cil. 283 00:20:55,173 --> 00:20:58,153 Nada nos impediria de casar e cuidar de nosso filho. 284 00:20:59,550 --> 00:21:04,029 Jean-Marc, fez todos os meus sonhos se tornarem realidade! 285 00:21:04,670 --> 00:21:08,107 Ent�o o vi encarar uma folha em branco, 286 00:21:08,548 --> 00:21:10,908 desanimado e incapaz de escrever uma �nica linha. 287 00:21:11,310 --> 00:21:14,143 Com um aspecto de quem n�o seria aprovado. Conforme previa. 288 00:21:14,464 --> 00:21:17,444 Voc� que n�o tinha coragem, podia facilmente me deixar. 289 00:21:17,690 --> 00:21:20,658 Era mais f�cil bancar o gigolo do que o apaixonado. 290 00:21:22,310 --> 00:21:24,350 Eu tamb�m s� pensei em mim. 291 00:21:24,670 --> 00:21:26,704 Sempre sonhei em ser uma mulher livre, 292 00:21:27,175 --> 00:21:29,105 e havia perdido a oportunidade. 293 00:21:29,270 --> 00:21:32,582 Eu podia pegar meu diploma e trabalhar com o advogado Rouquier. 294 00:21:33,350 --> 00:21:37,625 Mas a liberdade sem voc� n�o significava nada para mim. 295 00:22:03,510 --> 00:22:07,564 Como n�o conseguir�amos passar os dois, reprovar�amos juntos. 296 00:22:13,270 --> 00:22:16,443 Um ano perdido, eu ainda poderia lhe dar este presente. 297 00:22:16,650 --> 00:22:20,018 Tenho certeza de que voc�, no mesmo caso, n�o teria hesitado. 298 00:22:29,470 --> 00:22:32,785 O que houve? Terminou em apenas uma hora. 299 00:22:33,550 --> 00:22:36,703 -Deu branco? -Esqueci. Acontece com todo mundo. 300 00:22:36,813 --> 00:22:41,019 -Mas n�o � justo com voc�. -Tentaremos no pr�ximo ano. 301 00:22:41,470 --> 00:22:45,421 Tenha calma. Acho que fui bem. Eu estou certo disso. 302 00:22:45,930 --> 00:22:48,490 No come�o eu estava preocupado, mas quando voc� saiu, 303 00:22:49,031 --> 00:22:50,591 tudo correu naturalmente. 304 00:22:51,050 --> 00:22:54,747 Bom. Amanh� come�o a trabalhar como advogado, 305 00:22:56,040 --> 00:22:57,448 e irei atr�s de clientes. 306 00:22:57,970 --> 00:22:59,859 E eu, o que vou fazer agora? 307 00:23:00,200 --> 00:23:02,560 Procurando por emprego? Est� contratada. 308 00:23:03,230 --> 00:23:07,169 Preciso de uma colaboradora discreta admir�vel e eficaz. 309 00:23:07,590 --> 00:23:11,479 Tamb�m preciso de uma cozinheira, uma empregada 310 00:23:11,880 --> 00:23:16,082 e uma criatura sensual e lasciva para deleitar-me � noite. 311 00:23:17,630 --> 00:23:20,105 E conta comigo para t�-las todas juntas? 312 00:23:20,910 --> 00:23:22,702 Voc� � capaz. 313 00:23:23,910 --> 00:23:27,143 E se eu ficar feliz pelo seu servi�o, lhe darei um adiantamento. 314 00:23:30,590 --> 00:23:32,390 Voc� ser� a m�e dos meus filhos. 315 00:23:35,190 --> 00:23:37,002 A m�e de seus filhos! 316 00:23:38,150 --> 00:23:40,818 Quando ele disse isso, percebi que havia ca�do na armadilha. 317 00:23:42,070 --> 00:23:47,270 Pensei que poderia ter tudo de uma vez: Jean-Marc e a liberdade. 318 00:23:48,230 --> 00:23:51,989 Mas � imposs�vel. Voc� tinha raz�o. 319 00:23:52,650 --> 00:23:54,583 Mas ainda n�o � tarde. 320 00:23:57,110 --> 00:23:58,810 Aqui est� um cheque de um banco su��o, 321 00:23:59,130 --> 00:24:02,370 uma passagem de trem, um atestado m�dico 322 00:24:02,721 --> 00:24:05,071 e uma carta para um ginecologista em Lausana. 323 00:24:05,790 --> 00:24:08,109 E em breve voc� vai trabalhar na "Publicidade Mundial". 324 00:24:09,750 --> 00:24:11,950 Acha que eu ia submet�-la a alguma escravid�o? 325 00:24:13,790 --> 00:24:15,990 Mas cuidado! Ele far� todo o poss�vel para segur�-la. 326 00:24:16,230 --> 00:24:19,530 Ele sabe que a sua fraqueza � a compaix�o. 327 00:24:22,010 --> 00:24:23,310 N�o. 328 00:24:24,230 --> 00:24:26,660 Desta vez, por mais que ele tente, n�o ir� tirar vantagem. 329 00:24:44,900 --> 00:24:46,730 PARA JEAN-MARC 330 00:25:01,670 --> 00:25:05,745 -O trem para Lausana parte daqui? -Acho que ele n�o a esperou. 331 00:25:08,630 --> 00:25:11,300 Sempre digo que quando algu�m se atrasa � porque n�o quer ir embora. 332 00:25:11,301 --> 00:25:12,601 Verdade? 333 00:25:15,310 --> 00:25:20,042 Ali, na plataforma da Gare de Lyon, parei de lutar contra mim mesma. 334 00:25:20,540 --> 00:25:25,739 Eu tinha que voltar para voc�, antes que pudesse ler minha carta. 335 00:25:25,970 --> 00:25:28,459 "E, como eu sei que agir�o em consci�ncia, senhores jurados, 336 00:25:28,710 --> 00:25:32,785 "sei que concordar�o comigo que esta mulher � inocente". 337 00:25:34,230 --> 00:25:37,181 Se voc� se apresentar ao Tribunal com essa cara, ter� a pena m�xima. 338 00:25:41,610 --> 00:25:43,619 Voc� estava aqui quando trouxeram a toga? 339 00:25:43,919 --> 00:25:45,919 Ent�o foi o porteiro que trouxe. 340 00:25:46,950 --> 00:25:51,243 Ano que vem o seu ser� da Dior, pagarei com meus honor�rios. 341 00:25:53,970 --> 00:25:58,788 Voc� n�o falhou, sabe? Ganhou a apela��o por "pessoa interposta". 342 00:25:59,430 --> 00:26:01,079 Porque sem voc�... 343 00:26:01,630 --> 00:26:03,880 Vou lhe mostrar que posso encontrar meu lugar! 344 00:26:05,770 --> 00:26:07,942 O seu lugar de pai de fam�lia! 345 00:26:08,990 --> 00:26:11,858 Jean-Marc, estou gr�vida! 346 00:26:12,190 --> 00:26:14,205 Tem certeza? 347 00:26:15,110 --> 00:26:17,546 Fran�oise, � maravilhoso! 348 00:26:17,910 --> 00:26:20,983 -Agora voc� ser� minha para sempre. -O que vamos fazer? 349 00:26:21,330 --> 00:26:24,000 Primeiro, nos casamos. Assim, voc� n�o poder� escapar. 350 00:26:24,410 --> 00:26:27,110 Depois, voc� n�o ter� nada que se preocupar. 351 00:26:27,721 --> 00:26:30,500 Sou o chefe da fam�lia e todos os problemas s�o assuntos meus. 352 00:26:31,120 --> 00:26:33,267 A primeira coisa � conseguir dinheiro e depois, encontrar um apartamento. 353 00:26:33,488 --> 00:26:34,768 Poder�amos... 354 00:26:35,870 --> 00:26:37,900 N�o deve se preocupar. 355 00:26:38,230 --> 00:26:40,130 Confia em mim? 356 00:26:43,610 --> 00:26:45,810 Sim, eu confiei em voc�. 357 00:26:46,190 --> 00:26:49,006 Enfim, sabia que voc� era sincero. 358 00:26:49,807 --> 00:26:53,710 E esperava que a chegada de Christine lhe desse a coragem que faltava. 359 00:26:54,530 --> 00:26:59,242 Por isso aceitei tudo: o alojamento, a cozinha e a limpeza. 360 00:26:59,810 --> 00:27:02,268 Minha ambi��es, era voc� que as realizaria. 361 00:27:02,809 --> 00:27:04,769 Seu sucesso era o meu. 362 00:27:06,490 --> 00:27:08,309 Fran�oise, consegui! 363 00:27:10,830 --> 00:27:12,630 Nossos problemas acabaram. 364 00:27:13,950 --> 00:27:15,909 -Encontrou um apartamento? -N�o. 365 00:27:16,260 --> 00:27:18,410 Aquele que eu havia mencionado, j� estava reservado. 366 00:27:18,710 --> 00:27:20,763 -Algo melhor. -Vamos morar com a sua m�e? 367 00:27:20,781 --> 00:27:24,064 Ainda melhor. Uma casa com jardim. 368 00:27:24,470 --> 00:27:27,284 -Onde? -Wesel, nas Ardenas. 369 00:27:27,550 --> 00:27:29,340 Consegui o cargo de juiz de menores. 370 00:27:29,581 --> 00:27:30,941 � s�rio? 371 00:27:30,990 --> 00:27:34,100 50.000 francos por m�s e a habita��o do meu antecessor. 372 00:27:34,471 --> 00:27:35,901 N�o d� para perder essa oportunidade. 373 00:27:36,990 --> 00:27:38,508 Mas e a sua carreira de advogado? 374 00:27:38,819 --> 00:27:41,509 Entrar na magistratura � a melhor forma��o. 375 00:27:41,910 --> 00:27:44,670 Ver� como seremos felizes! 376 00:27:45,710 --> 00:27:48,376 Pela manh�, acordaremos com o canto dos p�ssaros. 377 00:27:48,927 --> 00:27:52,977 Veremos como o c�u se ilumina e o sol nasce sobre as Ardenas. 378 00:27:53,250 --> 00:27:56,390 Uma suave brisa matinal trar� o perfume das flores, 379 00:27:56,806 --> 00:27:59,820 e o leve balan�o das plantas e galhos. 380 00:28:00,470 --> 00:28:02,010 Christine viver� em liberdade. 381 00:28:02,236 --> 00:28:04,571 Poder� brincar, correr e desbravar a natureza. 382 00:28:04,693 --> 00:28:07,572 Ter� um jardim que ser� um reino encantado para explorar. 383 00:28:07,853 --> 00:28:11,031 Voc� ter� sua casa, com grandes janelas, onde poder� passar 384 00:28:11,052 --> 00:28:13,432 dias inteiros, cuidando de sua filha, 385 00:28:13,751 --> 00:28:16,365 ou caminhar pelo jardim e colher flores. 386 00:28:26,510 --> 00:28:29,565 O inverno, com o sil�ncio do campo e a chegada da neve, 387 00:28:29,933 --> 00:28:31,966 a far� sonhar perto do fogo. 388 00:28:34,150 --> 00:28:37,287 � noite, quando o tempo estiver bom, voc� vir� me buscar no Tribunal, 389 00:28:37,310 --> 00:28:41,061 e jantaremos como um casal apaixonado em uma pousada � beira-mar. 390 00:28:47,430 --> 00:28:49,130 Senhora Dubreuil! 391 00:28:53,830 --> 00:28:56,842 O sr. Juiz desculpou-se. Tem uma reuni�o com o Presidente. 392 00:28:57,060 --> 00:28:59,169 -Vai demorar? -Sim, precisamos atualizar 393 00:28:59,389 --> 00:29:02,570 as estat�sticas do m�s para o minist�rio. � muito importante. 394 00:29:02,651 --> 00:29:06,066 -N�o tenho d�vida. -Prometo que tentarei ser breve. 395 00:29:06,286 --> 00:29:09,116 N�o se preocupe! Boa noite, sra. Monnier. 396 00:29:09,156 --> 00:29:10,862 Boa noite. 397 00:29:12,563 --> 00:29:14,963 AUTO ESCOLA GAMBETTA 398 00:29:19,390 --> 00:29:22,190 Como vai, senhorita! Interessada em tirar sua carteira de habilita��o? 399 00:29:22,410 --> 00:29:24,115 N�o preciso. Meu marido � quem dirige. 400 00:29:24,336 --> 00:29:26,116 E a igualdade de g�nero, onde est�? 401 00:29:26,195 --> 00:29:28,709 Um carro d� liberdade para passear e se divertir, 402 00:29:28,900 --> 00:29:31,537 conhecer o mundo. Se n�o tiver problema, pe�o que entre. 403 00:29:31,754 --> 00:29:33,219 N�o, n�o! Obrigada. Estou bem em minha casa. 404 00:29:33,257 --> 00:29:37,906 � s� uma dona de casa. Coitadinha! Isso vai passar. 405 00:29:38,830 --> 00:29:42,705 Ser dona de casa era o papel que eu me julgava digna. 406 00:29:43,177 --> 00:29:47,444 Ao qual fui for�ada a desempenhar por dois anos. Mas, logo... 407 00:29:47,779 --> 00:29:49,525 Devagar, com tranquilidade. 408 00:29:49,756 --> 00:29:52,126 Cuidado! Nunca freie assim em uma curva! 409 00:29:52,630 --> 00:29:56,227 Muito bem! Nada mal para a quinta aula. 410 00:29:56,870 --> 00:29:58,965 Acha que vou conseguir passar na prova em breve? 411 00:29:58,996 --> 00:30:02,966 J� vamos nos separar? Cuidado com as curvas! 412 00:30:03,990 --> 00:30:06,850 -Por favor, tire suas m�os da�! -Aqui sou eu que dou as ordens. 413 00:30:06,860 --> 00:30:08,660 -N�o! -O qu�? 414 00:30:11,310 --> 00:30:12,689 Ficou louca? 415 00:30:18,710 --> 00:30:22,562 Voc� venceu, mas da pr�xima vez corra no gramado! 416 00:30:22,583 --> 00:30:24,563 -N�o foi minha culpa. -Isso vai lhe custar caro. 417 00:30:24,733 --> 00:30:27,014 -Voc� que n�o soube se comportar. -� uma provocadora! 418 00:30:27,220 --> 00:30:30,804 Calma a�, amigo e por favor, respeite a senhora! 419 00:30:41,990 --> 00:30:44,882 Acho que voc� precisar� de algu�m para acompanh�-la. 420 00:30:46,230 --> 00:30:47,830 Venha! 421 00:30:49,470 --> 00:30:51,070 O que aconteceu para voc� flertar com aquele bruto? 422 00:30:51,170 --> 00:30:51,970 O qu�? 423 00:30:52,047 --> 00:30:53,471 Algu�m como voc� n�o deve andar com um imbecil. 424 00:30:53,671 --> 00:30:55,071 Obrigada. 425 00:30:57,310 --> 00:30:59,918 -De quem � este carro? -Da ferragem de Ardenas. 426 00:31:00,139 --> 00:31:01,419 Entre, por favor. 427 00:31:02,590 --> 00:31:04,443 Tem permiss�o para us�-lo? 428 00:31:05,444 --> 00:31:07,344 O dono da ferragem sou eu. 429 00:31:08,550 --> 00:31:12,142 -Philippe Ducret. -Fran�oise Dubreuil. 430 00:31:21,890 --> 00:31:25,243 Sabe que horas s�o? Passou a tarde toda dirigindo. 431 00:31:25,453 --> 00:31:28,164 N�o. � que meu carro derrapou e houve um acidente. 432 00:31:28,480 --> 00:31:30,622 -E isso � engra�ado? -Foi culpa do instrutor. 433 00:31:30,822 --> 00:31:32,022 Passou dos limites. 434 00:31:32,232 --> 00:31:36,595 -Come�ou a me tocar e o carro bateu. -�timo, agora todos v�o saber. 435 00:31:36,892 --> 00:31:39,900 -Queria que eu o deixasse me tocar? -N�o me venha com hist�rias. 436 00:31:40,341 --> 00:31:42,801 Quando um homem passa dos limites � porque a mulher o provocou! 437 00:31:43,395 --> 00:31:46,830 Voc� tem que pensar na minha situa��o. � a esposa de um juiz! 438 00:31:47,070 --> 00:31:49,226 Deixe-me explicar! Juro que n�o foi minha culpa. 439 00:31:49,427 --> 00:31:50,627 � in�til. Sei disso. 440 00:31:50,870 --> 00:31:52,523 Estou sem tempo, amanh� devo estar em Charleville. 441 00:31:52,723 --> 00:31:53,923 Por quanto tempo? 442 00:31:54,110 --> 00:31:56,662 Por uma semana. Tenho que visitar os internos dessa resid�ncia. 443 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 Jean-Marc, me leve com voc�! N�o quero ficar sozinha. 444 00:31:59,872 --> 00:32:01,900 E o que vai fazer com Christine? Esqueceu dela? 445 00:32:02,110 --> 00:32:04,859 -N�o, ela pode ir conosco. -Ficou maluca? 446 00:32:05,630 --> 00:32:07,067 � uma inspe��o, n�o um piquenique. 447 00:32:07,300 --> 00:32:09,868 Como eu serei respeitado levando minha fam�lia comigo? 448 00:32:10,510 --> 00:32:12,005 Por favor, n�o me deixe sozinha! 449 00:32:12,326 --> 00:32:14,406 Essa casa fica t�o triste quando voc� n�o est�. 450 00:32:14,870 --> 00:32:16,670 Pare com isso, voc� n�o � mais crian�a! 451 00:32:17,590 --> 00:32:20,802 Uma semana passa r�pido e logo estarei de volta. 452 00:32:30,530 --> 00:32:32,781 Voc� foi embora, sem nem me dar um beijo. 453 00:32:33,062 --> 00:32:35,582 Eu era s� um estorvo em sua vida bem organizada. 454 00:32:36,350 --> 00:32:38,704 Nem queria saber o que eu estava passando. 455 00:32:39,485 --> 00:32:41,905 Sabia que eu o amava e isso bastava para voc�. 456 00:32:47,830 --> 00:32:52,064 Mas eu me sentia sufocada. Aos 22 anos, eu queria me divertir. 457 00:32:52,590 --> 00:32:55,850 Por isso encontrei Philippe, com o qual evitava falar certas coisas 458 00:32:55,911 --> 00:32:57,451 que n�o seria capaz de entender. 459 00:32:57,770 --> 00:32:59,613 N�o tinha porque me sentir culpada. 460 00:32:59,834 --> 00:33:02,114 Para mim, Philippe era apenas um parceiro de divers�o e nada mais. 461 00:33:03,070 --> 00:33:05,342 Ou, pelo menos, era o que eu pensava. 462 00:33:08,470 --> 00:33:10,523 Est� entediada com esta vida provinciana? 463 00:33:35,770 --> 00:33:38,970 Eu n�o procurei, mas sabia que isso iria acontecer eventualmente. 464 00:33:39,090 --> 00:33:42,426 -Temos que manter as apar�ncias. -� in�til esconder a verdade. 465 00:33:42,676 --> 00:33:48,774 -Voc� quer tanto quanto eu. -� certo. Sei que n�o deveria v�-lo, 466 00:33:49,710 --> 00:33:53,310 mas n�o pude. Agora devo contar tudo ao Jean-Marc. 467 00:33:53,681 --> 00:33:55,011 Adeus, Philippe! 468 00:33:56,130 --> 00:33:57,817 N�o fa�a isso, Fran�oise! Voc� n�o pode. 469 00:33:58,038 --> 00:33:59,918 N�o, por favor. Deixe-me ir! 470 00:34:12,695 --> 00:34:16,090 Durante dois meses, s� me distrai indo a casamentos e funerais. 471 00:34:16,610 --> 00:34:18,539 Tive de ter coragem e paci�ncia, 472 00:34:18,800 --> 00:34:20,740 mas voc� nem percebeu. 473 00:34:21,390 --> 00:34:25,699 Mas eu era capaz de seguir at� o fim, desde que estivesse com Philippe. 474 00:34:44,090 --> 00:34:47,109 J� conhece a minha esposa? sr. Ducret. 475 00:34:48,030 --> 00:34:51,067 O sr. Ducret aceitou dar trabalho em sua f�brica aos nossos meninos. 476 00:34:51,590 --> 00:34:54,040 Seu marido cuida desses jovens com tanta paix�o, 477 00:34:54,261 --> 00:34:55,501 que � imposs�vel resistir. 478 00:34:55,733 --> 00:34:57,900 Voc� foi o �nico industrial que consegui convencer. 479 00:34:58,200 --> 00:35:00,201 Ter� que insistir um pouco mais com os outros. 480 00:35:01,470 --> 00:35:04,189 Estou atrasado! N�o posso ir com voc�. Me esperam no tribunal. 481 00:35:04,510 --> 00:35:07,443 -Tudo bem. Vou de �nibus. -Isso n�o vou permitir. 482 00:35:08,950 --> 00:35:10,450 Por favor! 483 00:35:15,950 --> 00:35:17,650 Como voc� queria... 484 00:35:20,270 --> 00:35:22,470 Tentei esquec�-la, mas n�o consegui. 485 00:35:23,070 --> 00:35:25,559 E para me esquecer, resolveu lidar com jovens delinquentes? 486 00:35:25,950 --> 00:35:28,362 Queria conhecer o homem que a possuiu. 487 00:35:28,733 --> 00:35:30,563 Mas � voc� que eu n�o entendo. 488 00:35:33,310 --> 00:35:35,110 Ele � um pequeno funcion�rio, sem ambi��es, 489 00:35:35,501 --> 00:35:37,111 confort�vel com sua rotina. 490 00:35:37,630 --> 00:35:39,530 Est� perdendo tempo com ele. 491 00:35:40,550 --> 00:35:43,461 Portanto, posso me tornar amante de um rico industrial, 492 00:35:43,771 --> 00:35:46,365 e me cobrir de peles e joias. 493 00:35:58,870 --> 00:36:00,770 Onde voc� est� me levando? 494 00:36:01,750 --> 00:36:03,928 Voc� tem todo o direito de desperdi�ar sua vida. 495 00:36:04,200 --> 00:36:06,229 Mas, antes, quero que veja tudo o que est� abrindo m�o. 496 00:36:12,230 --> 00:36:15,640 A f�brica trabalha sozinha. Eu s� me preocupo com a parte art�stica. 497 00:36:15,850 --> 00:36:20,068 Recebo pedidos de todas as partes, Washington, T�quio, S�o Paulo. 498 00:36:21,390 --> 00:36:24,480 Apenas viajo pelo mundo, visitando meus clientes e dando-lhes explica��es. 499 00:36:24,690 --> 00:36:27,667 Mas agora n�o posso estar ausente. Tenho que ficar aqui na oficina. 500 00:36:27,950 --> 00:36:31,764 E est� contando comigo para ir a Washington, T�quio e S�o Paulo? 501 00:36:31,974 --> 00:36:33,374 Sim, exatamente. 502 00:36:36,630 --> 00:36:38,462 N�o penso em seduzi-la, Fran�oise. 503 00:36:38,718 --> 00:36:40,863 Sei que voc� � capaz de fazer esse trabalho. 504 00:36:41,270 --> 00:36:45,030 Somos muito parecidos. Ambos somos feitos para lutar e vencer. 505 00:36:45,350 --> 00:36:46,847 Voc� � a mulher que eu estava esperando. 506 00:36:47,068 --> 00:36:49,048 Se eu tivesse me contentado em ter apenas uma boa dona de casa, 507 00:36:49,169 --> 00:36:50,449 j� estaria casado h� muito tempo. 508 00:36:50,710 --> 00:36:54,755 -Imposs�vel. Amo Jean-Marc. -Sei que o que diz � por orgulho. 509 00:36:54,986 --> 00:36:57,069 Porque, no fundo, recusa admitir que estava errada. 510 00:36:57,289 --> 00:37:00,403 N�o � verdade, amo meu marido. � a �nica coisa que tenho certeza. 511 00:37:00,624 --> 00:37:02,204 Vou faz�-lo ir embora de Wesel. 512 00:37:02,850 --> 00:37:05,139 E ser um grande advogado. Vou for��-lo a ter sucesso. 513 00:37:08,150 --> 00:37:10,750 Voc� est� segura? 514 00:37:11,730 --> 00:37:13,730 Como podia estar segura? 515 00:37:15,150 --> 00:37:17,450 Voc� acomodou-se em sua rotina, 516 00:37:17,990 --> 00:37:19,706 e os projetos futuros que fizemos juntos, 517 00:37:20,027 --> 00:37:21,807 pareciam ter sidos esquecidos. 518 00:37:21,990 --> 00:37:25,970 Quando lhe falava sobre eles, voc� era evasivo e n�o respondia. 519 00:37:26,710 --> 00:37:30,162 A vida que eu tinha sonhado, cheia de luta, esperan�a e sucesso, 520 00:37:30,395 --> 00:37:32,482 era a que Philippe me oferecia. 521 00:37:32,792 --> 00:37:34,900 Claro que era voc� que sempre amei. 522 00:37:35,445 --> 00:37:37,001 Mas isso j� n�o me era suficiente. 523 00:37:37,291 --> 00:37:39,712 Eu precisava que voc� me convencesse que, apesar das apar�ncias, 524 00:37:39,932 --> 00:37:41,864 nada mudou. 525 00:37:42,750 --> 00:37:48,104 Ent�o vi seu rosto, derrotado e Pat�tico. Que eu bem conhecia. 526 00:37:48,710 --> 00:37:51,365 Voc� se sentia perdido e precisava da minha ajuda. 527 00:37:52,590 --> 00:37:54,687 Acabara de saber da morte de sua m�e, 528 00:37:54,938 --> 00:37:58,800 e assim descobriu que eu era a �nica pessoa que podia contar. 529 00:38:00,110 --> 00:38:01,848 Por isso, eu n�o disse nada. 530 00:38:01,938 --> 00:38:06,248 Contive minha impaci�ncia para ser aquela mulher atenciosa e terna 531 00:38:06,269 --> 00:38:08,349 que voc� necessitava. 532 00:38:12,210 --> 00:38:16,240 Voc� tem que me ajudar, Patricia, ou vou ficar em Wesel para sempre! 533 00:38:16,870 --> 00:38:19,311 H� tr�s anos voc� sugeriu que eu trabalhasse com seu pai. 534 00:38:19,612 --> 00:38:20,812 Essa oferta ainda est� de p�. 535 00:38:21,033 --> 00:38:24,313 No caso de sua liberdade, posso usar minha influ�ncia sobre meu pai. 536 00:38:24,473 --> 00:38:27,747 N�o quero deixar Jean-Marc, simplesmente queria... 537 00:38:27,990 --> 00:38:29,900 que voc� tentasse se p�r em meu lugar. 538 00:38:30,270 --> 00:38:32,440 Essa � outra hist�ria. 539 00:38:34,110 --> 00:38:37,510 Ou�a, Patricia! Faz tr�s anos que voc� n�o o v�. 540 00:38:37,730 --> 00:38:40,616 J� n�o � mais um menino e mostrou suas qualidades na Magistratura. 541 00:38:40,836 --> 00:38:43,850 -No reformat�rio est�o encantados. -E voc� n�o quer ficar aqui? 542 00:38:44,799 --> 00:38:46,551 Ele est� muito pr�ximo dos garotos com que ele trabalha. 543 00:38:46,990 --> 00:38:50,640 Ele lembra de sua inf�ncia e n�o quer que se sintam em uma pris�o. 544 00:38:51,060 --> 00:38:56,140 Comovente! Mas que benef�cio isso ter� no escrit�rio do meu pai. 545 00:38:56,510 --> 00:38:59,990 � exatamente isso que seria apropriado: um advogado honesto. 546 00:39:00,209 --> 00:39:02,041 Voc� tem que aproveitar essa oportunidade. 547 00:39:02,241 --> 00:39:04,741 O magistrado j� est� come�ando a cans�-lo. 548 00:39:05,270 --> 00:39:09,224 Jean-Marc � sincero e inspira confian�a. 549 00:39:09,550 --> 00:39:11,250 Al�m disso, ele � talentoso. 550 00:39:14,270 --> 00:39:17,419 Muito bem, o caso est� encerrado. 551 00:39:17,695 --> 00:39:19,420 Diga ao seu competente advogado que ele est� contratado. 552 00:39:21,470 --> 00:39:24,828 � que n�o posso falar com ele, n�o sabe que vim aqui. 553 00:39:25,070 --> 00:39:28,330 Ele foi visitar um reformat�rio e eu aproveitei a ocasi�o. 554 00:39:28,630 --> 00:39:30,350 Tudo bem, compreendo. 555 00:39:30,870 --> 00:39:35,580 Vou escrever para ele e dizer que conto com sua coragem e integridade. 556 00:39:35,990 --> 00:39:38,921 Vai jantar conosco? N�o � necess�rio mudar de roupa. 557 00:39:39,131 --> 00:39:41,426 Oh, n�o, tenho que ir! Devo voltar antes do meu marido. 558 00:39:41,547 --> 00:39:44,127 Boa noite e obrigada. 559 00:39:44,150 --> 00:39:46,620 E quando nos honrar� com sua presen�a profissional? 560 00:39:46,720 --> 00:39:51,420 No in�cio de junho. A avalia��o do tribunal � anual. Terei que esperar. 561 00:39:58,670 --> 00:40:02,187 A partir de hoje voc� � um membro ativo do C�rculo Saint-Hubert. 562 00:40:03,310 --> 00:40:05,049 Bem-vindo � nossa mesa de ca�a! 563 00:40:05,149 --> 00:40:07,449 Embora eu reivindique a honra de minhas capturas. 564 00:40:08,950 --> 00:40:12,745 Querida senhora, venho dar os parab�ns ao nosso novo membro! 565 00:40:13,590 --> 00:40:15,935 Agora ele se tornou um cidad�o das Ardenas. 566 00:40:16,156 --> 00:40:18,436 Cidad�o s� por pouco tempo! 567 00:40:19,790 --> 00:40:22,141 Esta ser� uma boa lembran�a dos dias que passamos em Wesel. 568 00:40:22,362 --> 00:40:25,242 N�o v�o dizer que pretendem nos deixar? 569 00:40:26,150 --> 00:40:27,731 Pela primeira vez eu tenho um colaborador esfor�ado, 570 00:40:27,952 --> 00:40:29,932 o que faz da minha presen�a no Pal�cio quase in�til. 571 00:40:30,153 --> 00:40:32,233 N�o vou deix�-lo ir assim. 572 00:40:32,590 --> 00:40:35,840 Sra. Monnier, venha me ajudar! Querem levar o seu protegido. 573 00:40:36,125 --> 00:40:38,941 Tem algum direito sobre ele, j� que foi voc� que o formou. 574 00:40:39,925 --> 00:40:42,847 Tive a sorte de encontrar algu�m muito bem capacitado. 575 00:40:44,790 --> 00:40:47,642 -Gostaria de completar meu trabalho. -N�o insista. 576 00:40:48,052 --> 00:40:50,562 Em um casal moderno, o marido deve seguir a esposa para onde for. 577 00:40:50,812 --> 00:40:53,368 Ent�o, querida senhora, � voc� a quem devo convencer. 578 00:40:54,510 --> 00:40:57,778 Por enquanto, cuide do seu pupilo: fa�a-o dan�ar e beber. 579 00:40:58,052 --> 00:41:00,114 Talvez ele tamb�m tenha algo a dizer. 580 00:41:03,830 --> 00:41:05,630 Permita-me? 581 00:41:15,770 --> 00:41:18,486 Aqui! Est� vendo esta arma? 582 00:41:18,910 --> 00:41:22,266 � uma pe�a �nica que eu normalmente n�o empresto. 583 00:41:22,590 --> 00:41:25,166 E � t�o f�cil de manusear quanto um brinquedo de crian�a. 584 00:41:25,387 --> 00:41:26,167 Viu? 585 00:41:28,190 --> 00:41:30,210 Que leveza e eleg�ncia! 586 00:41:30,581 --> 00:41:32,411 � perfeitamente adequada para uma bela mulher. 587 00:41:32,630 --> 00:41:34,130 Experimente! 588 00:41:37,510 --> 00:41:39,610 � a arma ideal para ca�ar javalis selvagens. 589 00:41:43,230 --> 00:41:46,502 Neste momento, prefiro atirar em um juiz. 590 00:41:46,940 --> 00:41:49,030 Sim, mas precisa esperar a temporada de ca�a come�ar. 591 00:41:49,550 --> 00:41:51,453 Poder� abater todos os ju�zes que quiser, 592 00:41:51,674 --> 00:41:53,454 e assim abrir caminho para seu marido. 593 00:41:53,910 --> 00:41:56,920 Sr. presidente, o que prop�e � algo muito imprudente, 594 00:41:57,350 --> 00:42:00,760 pois acredito que deseja manter o seu jovem colaborador. 595 00:42:02,110 --> 00:42:04,059 Obtive a aprova��o dos industriais da regi�o 596 00:42:04,180 --> 00:42:06,260 para recrutar esses jovens infratores. 597 00:42:09,990 --> 00:42:14,608 O sonho do seu marido! Ele nunca deixar� que outros o realizem. 598 00:42:16,390 --> 00:42:21,566 Assim espero convencer a sra. Dubreuil a mudar seus planos. 599 00:42:25,670 --> 00:42:28,070 Sim, vamos ficar. 600 00:42:28,630 --> 00:42:30,429 Afinal de contas, sou eu quem ganha a vida. 601 00:42:30,662 --> 00:42:32,330 Tenho o direito de fazer o que gosto! 602 00:42:34,670 --> 00:42:36,470 Entendeu? 603 00:42:38,070 --> 00:42:40,358 -Eles querem que eu fique. -Querem, sim. 604 00:42:40,586 --> 00:42:43,250 O presidente deixa todo o trabalho pra voc� e vai ca�ar. 605 00:42:43,470 --> 00:42:45,342 E, quanto � sra. Monnier, ela o trata como o cachorrinho dela. 606 00:42:45,563 --> 00:42:48,343 -Na verdade, ela � a chefe. -N�o � verdade. 607 00:42:50,710 --> 00:42:54,070 Voc� n�o gosta deste trabalho. S� o faz porque n�o tem nada melhor. 608 00:42:54,280 --> 00:42:57,620 E, de qualquer forma em 30 anos, vai acabar sendo promovido a presidente. 609 00:42:57,730 --> 00:43:00,030 O que tem? N�o � bom? 610 00:43:01,910 --> 00:43:05,586 Jean-Marc, pe�o-lhe que seja corajoso pelo menos uma vez! 611 00:43:05,830 --> 00:43:07,609 Voc� pode ser um grande advogado. 612 00:43:07,850 --> 00:43:10,110 Trabalhando com essas crian�as, tudo isso � negado. 613 00:43:10,430 --> 00:43:13,244 Rouquier vai proteg�-lo e eu estarei ao seu lado para ajud�-lo. 614 00:43:13,630 --> 00:43:17,188 N�o adianta insistir. J� tomei minha decis�o. 615 00:43:18,910 --> 00:43:22,950 Eu vou ficar! J� dei meu consentimento. 616 00:43:23,270 --> 00:43:24,649 Ent�o? J� foi informada? 617 00:43:24,900 --> 00:43:27,750 Eu tinha certeza que �amos convenc�-lo. 618 00:43:28,070 --> 00:43:31,187 Ora! N�o fa�a essa cara. Voc� ser� muito feliz conosco. 619 00:43:31,590 --> 00:43:34,479 E meu rifle est� sempre � sua disposi��o! 620 00:43:59,579 --> 00:44:01,379 Estava lhe esperando Philippe. 621 00:44:01,879 --> 00:44:04,579 Gra�as a voc�, Jean-Marc vai ficar. 622 00:44:04,879 --> 00:44:07,879 Provando que ele era apenas um funcion�rio p�blico sem ambi��o. 623 00:44:08,179 --> 00:44:11,079 Agora devo seguir e reconstruir minha vida com voc�, � isso? 624 00:44:13,579 --> 00:44:16,579 Sim, se voc� ainda me quiser. 625 00:44:16,979 --> 00:44:18,879 N�o me deu escolha. 626 00:44:22,579 --> 00:44:24,079 Ent�o voc� aceita? 627 00:44:25,079 --> 00:44:27,979 Vamos embora, Fran�oise. N�o h� nada a fazer aqui. 628 00:44:30,179 --> 00:44:33,079 N�o, Philippe... n�o. 629 00:44:34,079 --> 00:44:38,779 N�o deveria ter intervindo, ele precisava de uma chance. 630 00:44:39,079 --> 00:44:41,979 Estava disposto a tudo para fazer voc� deix�-lo. 631 00:44:42,179 --> 00:44:43,779 Voc� j� fez demais. 632 00:44:44,079 --> 00:44:47,079 Com voc� minha vida recome�aria com um fracasso, 633 00:44:47,279 --> 00:44:49,379 abandonar Jean-Marc seria desagrad�vel. 634 00:44:49,679 --> 00:44:53,979 Ainda podemos ser felizes juntos, Fran�oise. 635 00:44:54,579 --> 00:44:58,379 Felizes como dois c�mplices depois do crime? 636 00:44:58,779 --> 00:45:02,279 N�o, nessas condi��es, eu n�o me perdoaria. 637 00:45:03,979 --> 00:45:07,179 Agora s� resta uma coisa. 638 00:45:10,679 --> 00:45:14,179 -O que voc� vai fazer? -Buscar o meu marido. 639 00:45:15,179 --> 00:45:18,279 -Por favor! -Tudo bem! Estou em minha raz�o. 640 00:45:27,979 --> 00:45:32,279 Seria uma pena n�o ter uma contagem de ca�a! 641 00:45:34,179 --> 00:45:35,879 E n�o faltas boas presas. 642 00:45:40,179 --> 00:45:42,479 Vamos ver o que temos! 643 00:45:44,679 --> 00:45:46,379 Tr�s senhoras no sof�! 644 00:45:48,279 --> 00:45:51,079 N�o, preciso de uma presa ainda maior! 645 00:45:55,879 --> 00:46:00,179 O velho javali, pronto para morrer e salvar o rebanho! 646 00:46:07,279 --> 00:46:10,979 N�o gostamos de ca�ar em Ardenas? 647 00:46:28,879 --> 00:46:30,279 Uma raposa! 648 00:46:34,179 --> 00:46:35,579 D�-me essa arma! 649 00:46:36,679 --> 00:46:38,079 A presa mais importante. 650 00:46:42,879 --> 00:46:45,679 Vou pendurar sua pele sob a lareira! 651 00:47:11,179 --> 00:47:13,879 Voc� n�o teve escolha e me seguiu. 652 00:47:16,679 --> 00:47:19,879 Eu arruinei sua carreira como juiz, mas n�o me arrependo. 653 00:47:20,079 --> 00:47:24,479 Eu sabia que um dia voc� entenderia que eu estava certa. 654 00:47:25,079 --> 00:47:29,779 Voc� poderia ser um grande advogado e com minha ajuda, seria. 655 00:47:45,279 --> 00:47:47,079 Que bom que veio me ver. 656 00:47:48,879 --> 00:47:50,679 H� tanto tempo que espero a sua visita! 657 00:47:50,879 --> 00:47:53,579 Com tanto trabalho, n�o sobra um minuto! 658 00:47:53,779 --> 00:47:55,479 Mas n�o esqueci de voc�. 659 00:47:56,179 --> 00:47:59,479 -O que est� esperando? -Nada, senhora. 660 00:48:00,979 --> 00:48:03,379 Eu sei que voc� est� indo muito bem na "Publicidade Mundial". 661 00:48:10,179 --> 00:48:11,479 Conte-me. 662 00:48:12,879 --> 00:48:14,079 Fran�oise, 663 00:48:15,279 --> 00:48:17,479 ofereceram-me a dire��o de uma grande empresa em Nova York. 664 00:48:18,079 --> 00:48:19,779 Distribui��o de produtos franceses. 665 00:48:20,579 --> 00:48:24,979 -O que voc� acha? -Eu? � algo que n�o me diz respeito. 666 00:48:27,479 --> 00:48:28,879 Infelizmente. 667 00:48:31,479 --> 00:48:35,179 Por quatro anos, esperei que voc� me dissesse: Voc� tem raz�o. 668 00:48:35,379 --> 00:48:38,379 Eu estava errada, vamos come�ar de novo. 669 00:48:45,879 --> 00:48:48,079 Poder�amos formar uma dupla imbat�vel. 670 00:48:48,679 --> 00:48:50,179 N�o duvido. 671 00:48:51,479 --> 00:48:53,679 Mas escolhi ser a dupla de Jean-Marc, 672 00:48:54,979 --> 00:48:57,379 para que ele iniciasse a carreira de advogado. 673 00:48:57,579 --> 00:48:58,979 E voc�? 674 00:48:59,279 --> 00:49:01,379 Uma carreira de empregada? 675 00:49:01,779 --> 00:49:03,079 N�o. 676 00:49:03,579 --> 00:49:06,779 Eu... eu vou trabalhar com publicidade. 677 00:49:06,979 --> 00:49:10,679 Terei uma rede de contatos para conseguir clientes importantes. 678 00:49:10,879 --> 00:49:15,179 Quer conhecer pessoas importantes? Venha comigo ao Le Pr� Catelan! 679 00:49:15,379 --> 00:49:16,679 Vamos ao concurso: "As pernas mais bonitas da Fran�a". 680 00:49:16,879 --> 00:49:19,779 Fa�o parte do j�ri e posso apresent�-la ao Conde Lacroix. 681 00:49:20,179 --> 00:49:22,279 -Conde Lacroix? -Sim, Conde Lacroix... 682 00:49:22,379 --> 00:49:24,479 Das fia��es do Norte, dos pl�sticos, 683 00:49:24,579 --> 00:49:26,479 da l� da Argentina, do a��car de El Salvador... 684 00:49:26,779 --> 00:49:31,879 Eletr�nicos, ferrovias... Todo mundo conhece o Conde Lacroix. 685 00:49:32,279 --> 00:49:35,879 Mas voc� o conhece bem? 686 00:49:36,379 --> 00:49:38,979 Um pouco. Encontrei-o no Le Pr� Catelan. 687 00:49:39,179 --> 00:49:42,579 Dei a ele algumas dicas sobre publicidade que ele pareceu gostar. 688 00:49:43,579 --> 00:49:47,179 Acho que ele precisa de um bom advogado para cuidar de seus neg�cios. 689 00:49:48,279 --> 00:49:50,379 -Estaria interessado? -Com calma. 690 00:49:51,379 --> 00:49:53,579 Percebe o que um cliente como ele significa? 691 00:49:54,579 --> 00:49:57,179 -Seria capaz de algo assim? -Quando quiser. 692 00:49:57,579 --> 00:50:01,279 -Mas com uma condi��o. -Qual seria? 693 00:50:01,779 --> 00:50:03,579 Confie o dossi� do Conde Lacroix a Jean-Marc, 694 00:50:03,779 --> 00:50:05,579 em troca de uma porcentagem sobre o neg�cio. 695 00:50:06,979 --> 00:50:08,879 Bem, tenho uma outra proposta. 696 00:50:09,279 --> 00:50:12,679 Deixe ao seu marido a m�quina de lavar e o aspirador, 697 00:50:13,279 --> 00:50:15,979 e voc� vem cuidar do dossi� do Conde Lacroix. 698 00:50:16,279 --> 00:50:17,779 Meio a meio. 699 00:50:18,879 --> 00:50:21,479 N�o fique assim. Foi s� uma brincadeira. 700 00:50:22,179 --> 00:50:24,679 No fim, vou acabar fazendo do seu marido um bom advogado! 701 00:50:25,279 --> 00:50:27,479 Acabei de envii�-lo � Marmande, um assunto bastante dif�cil. 702 00:50:27,679 --> 00:50:28,679 Eu sei. 703 00:50:29,679 --> 00:50:32,079 Se ele for bem-sucedido, aceitarei seus termos. 704 00:50:32,279 --> 00:50:33,679 Ele ser�. 705 00:50:33,979 --> 00:50:36,879 Naturalmente voc� receber� a comiss�o de mim, pessoalmente. 706 00:50:37,079 --> 00:50:40,079 Eu mesmo cuidarei da comiss�o e imediatamente. 707 00:50:40,379 --> 00:50:42,279 Na peleteria mais pr�xima. 708 00:50:48,079 --> 00:50:49,979 O que faz aqui? Pensei que estava em Marmande? 709 00:50:50,679 --> 00:50:53,379 -� �bvio que n�o fui. -Por qu�? 710 00:50:53,879 --> 00:50:55,979 � um caso muito importante para voc�. 711 00:50:57,679 --> 00:50:59,779 N�o quero uma m�nima chance de sucesso. 712 00:51:00,279 --> 00:51:02,079 Pelo menos poderia ter tentado. 713 00:51:03,979 --> 00:51:05,679 E Rouquier, voc� o avisou? 714 00:51:05,879 --> 00:51:07,479 Eu liguei para ele. 715 00:51:08,879 --> 00:51:10,779 -E n�o vai demiti-lo? -De maneira nenhuma. 716 00:51:11,379 --> 00:51:14,279 -Fui eu quem pediu a demiss�o. -D� no mesmo. 717 00:51:15,079 --> 00:51:18,079 Eu tamb�m estava cansado de estar sempre � disposi��o dele. 718 00:51:18,579 --> 00:51:20,879 E n�s, do que vamos viver? 719 00:51:21,379 --> 00:51:23,379 Como vamos pagar o aluguel? 720 00:51:23,679 --> 00:51:28,079 N�o sei. Saindo do apartamento, vendendo carro ou moveis... 721 00:51:29,679 --> 00:51:31,579 � melhor morarmos em nosso pequeno s�t�o. 722 00:51:34,079 --> 00:51:37,079 -E esse casaco? -Comprei no cr�dito. 723 00:51:37,179 --> 00:51:38,279 Ter� que vend�-lo. 724 00:51:40,279 --> 00:51:42,679 Claro que � s� o dinheiro que importa para voc�. 725 00:51:43,979 --> 00:51:45,579 Voc� est� certo. 726 00:51:45,779 --> 00:51:48,579 Voc� n�o foi feito para trabalhar com Rouquier. Merece muito mais. 727 00:51:50,379 --> 00:51:52,679 Continue aqui, trabalhando sozinho, 728 00:51:52,979 --> 00:51:54,579 e se tornar� um grande advogado. 729 00:51:55,179 --> 00:51:57,179 Pode demorar, mas vai chegar l�. 730 00:51:58,879 --> 00:52:02,279 De todo o resto, dos problemas pr�ticos, eu cuidarei. 731 00:52:06,279 --> 00:52:08,679 Finalmente, para nos salvar s� havia uma sa�da: 732 00:52:09,179 --> 00:52:11,379 Que eu tamb�m poderia ganhar a vida. 733 00:52:11,579 --> 00:52:13,579 Um pouco mais de luz no cabelo dela, por favor! 734 00:52:14,279 --> 00:52:15,879 Um pouco mais! 735 00:52:16,079 --> 00:52:17,479 Assim. 736 00:52:22,779 --> 00:52:24,179 Pode come�ar. 737 00:52:31,179 --> 00:52:33,579 Fran�oise, o que est� fazendo aqui? 738 00:52:34,479 --> 00:52:37,679 Procuro trabalho. Sua proposta ainda est� de p�? 739 00:52:38,379 --> 00:52:43,079 -Enfim! Voc� deixou Jean-Marc? � uma condi��o? 740 00:52:45,079 --> 00:52:48,279 Danielle! Fran�oise, meu grande amor de juventude! 741 00:52:48,479 --> 00:52:50,079 V� se vestir. 742 00:52:51,479 --> 00:52:52,879 N�o vai querer sair com essa roupa, n�o �? 743 00:52:54,379 --> 00:52:55,779 Venha. 744 00:52:57,179 --> 00:52:59,979 -Ela � sua nova amiga? -Apenas uma parceira. 745 00:53:00,579 --> 00:53:03,179 Mesmo se for sua amante, para mim d� no mesmo. 746 00:53:03,579 --> 00:53:04,979 Est� com ci�mes? 747 00:53:08,179 --> 00:53:11,779 N�o, ele n�o abandonou a profiss�o. Agora trabalha por conta pr�pria. 748 00:53:12,279 --> 00:53:14,679 Claro que levar� tempo at� conseguir sua clientela. 749 00:53:14,879 --> 00:53:17,279 Enquanto isso voc� deve trabalhar tamb�m. 750 00:53:18,079 --> 00:53:19,479 N�o h� outra solu��o. 751 00:53:19,879 --> 00:53:21,579 Sr. Roger! 752 00:53:25,779 --> 00:53:29,279 Vou lhe confiar um segredo. Granjouan � como um Napole�o. 753 00:53:29,379 --> 00:53:32,679 Todas as garotas da casa passam por esta porta: � uma regra. 754 00:53:33,679 --> 00:53:36,379 -Espero que voc� seja a exce��o. -Est� com ci�mes? 755 00:53:40,179 --> 00:53:41,779 Agora podemos entrar. 756 00:53:51,679 --> 00:53:53,779 -Onde est� o chefe? -Na sala de proje��o. 757 00:54:01,179 --> 00:54:04,879 O que est� fazendo com aquele homem, mimando-o tanto? 758 00:54:05,079 --> 00:54:07,479 � que, voc� sabe, eu amo os humanos. 759 00:54:08,179 --> 00:54:10,679 Claro, porque eles s�o os melhores amigos do cachorro, 760 00:54:10,879 --> 00:54:12,579 mas n�o devemos perder a autoridade sobre eles! 761 00:54:12,779 --> 00:54:16,879 Isso nunca! Mas olhe s� para ele! Se eu soubesse o que ele quer... 762 00:54:16,979 --> 00:54:20,579 Bem, � f�cil o que todos os humanos gostam. 763 00:54:20,679 --> 00:54:22,579 Corta! Luz! 764 00:54:23,579 --> 00:54:25,279 � para isso que voc� desperdi�ou meu tempo? 765 00:54:25,579 --> 00:54:28,479 Tenho que apresentar um projeto em 15 dias de mais de 50 milh�es, 766 00:54:28,679 --> 00:54:31,079 e n�o tenho nada. Absolutamente nada! 767 00:54:31,279 --> 00:54:33,679 -O que foi? -Nada. 768 00:54:33,879 --> 00:54:35,279 Voc� trabalha aqui? 769 00:54:36,279 --> 00:54:38,579 Ainda n�o, mas gostaria. 770 00:54:39,379 --> 00:54:41,079 Fran�oise Dubreuil. Eu falei dela. 771 00:54:41,279 --> 00:54:43,579 Ah, sim. Voc� � essa esp�cie rara. 772 00:54:44,579 --> 00:54:47,579 E, claro, tem todas as qualidades para ter sucesso na publicidade. 773 00:54:47,779 --> 00:54:50,079 -Acho que posso provar. -De acordo. 774 00:54:50,379 --> 00:54:52,779 Aqui est� o nosso novo projeto! Para saber o que fazer. 775 00:54:53,079 --> 00:54:54,579 Dou tr�s dias para descobrir. 776 00:54:55,079 --> 00:54:57,379 J� decidiu? Voc� vai para Nova York ou ficar� conosco? 777 00:54:58,779 --> 00:55:01,079 -Eu fico. -Ent�o vem! Temos trabalho. 778 00:55:14,679 --> 00:55:15,979 ESTILOS ITALIANOS 779 00:55:16,779 --> 00:55:20,479 Sra. Dubreuil, esta exposi��o italiana no Grand Palais ser� um sucesso. 780 00:55:21,079 --> 00:55:24,979 Se assim for, conquistamos a Europa, se for um fracasso, afundamos. 781 00:55:25,279 --> 00:55:27,079 � disso que eu gosto neste trabalho. 782 00:55:27,279 --> 00:55:28,779 Preparei uma lista de artes�os florentinos. 783 00:55:28,979 --> 00:55:30,179 Confio em voc�. 784 00:55:30,379 --> 00:55:32,479 E um breve discurso para a recep��o amanh� em Roma. 785 00:55:32,679 --> 00:55:33,679 Obrigado. 786 00:55:33,879 --> 00:55:35,479 Agora v� dormir. 787 00:55:36,379 --> 00:55:38,179 Quero que esteja em sua melhor forma amanh�. 788 00:55:40,079 --> 00:55:41,279 Boa noite. 789 00:56:06,579 --> 00:56:09,679 Fran�oise! Fran�oise! 790 00:56:16,379 --> 00:56:18,179 Quero falar outra coisa. 791 00:56:21,079 --> 00:56:24,579 Minha querida, trabalhamos juntos h� mais de um ano! Voc� �... 792 00:56:24,679 --> 00:56:26,779 N�o poderia esperar at� amanh� de manh�? 793 00:56:31,079 --> 00:56:33,879 Pensou que vim dormir com voc�? 794 00:56:34,379 --> 00:56:37,879 "Granjouan � um bicho-pap�o", � o que vai dizer a Roger. 795 00:56:39,779 --> 00:56:42,479 Estou muito interessado no que esconde sob a camisola, 796 00:56:43,479 --> 00:56:45,479 mas me importo mais com o que h� aqui dentro. 797 00:56:46,379 --> 00:56:48,679 Ficar� entusiasmada com o que vim lhe dizer. 798 00:56:49,679 --> 00:56:51,679 Voc� cuidar� dessa exposi��o sozinha. 799 00:56:54,479 --> 00:56:56,979 Vou para a Sic�lia, preciso de f�rias. 800 00:56:58,979 --> 00:57:00,579 N�o se esque�a de trancar a porta. 801 00:57:07,479 --> 00:57:12,779 Aten��o por favor! Chegada do trem de Paris na plataforma n� 12. 802 00:57:19,579 --> 00:57:25,279 Aos srs. passageiros em tr�nsito para N�poles, Reggio Calabria e Palermo, 803 00:57:25,679 --> 00:57:29,279 pedimos que se dirijam ao balc�o n� 7. 804 00:57:35,379 --> 00:57:37,179 Deixe-me ajud�-la. 805 00:57:42,879 --> 00:57:43,679 Obrigada. 806 00:57:43,779 --> 00:57:46,779 Voc� � secret�ria do sr. Granjouan? Sou o conde Ettore Baldini. 807 00:57:46,979 --> 00:57:49,479 O sr. Granjouan me pediu para ser o seu int�rprete. 808 00:57:51,779 --> 00:57:54,279 -Conhece Roma? -N�o, apenas Floren�a. 809 00:58:03,279 --> 00:58:06,979 -Bem-vinda a Cidade Eterna! -Obrigada. 810 00:58:12,979 --> 00:58:16,679 �s 11h temos uma Exposi��o, �s 13h almo�o no Minist�rio do Com�rcio, 811 00:58:16,879 --> 00:58:18,879 �s 16h, visita �s f�brica Vanzetti, 812 00:58:19,079 --> 00:58:22,779 e �s 18h horas reuni�o do Comit� Organizador da Exposi��o. 813 00:58:23,679 --> 00:58:25,279 Precisarei de um datil�grafo que saiba franc�s, 814 00:58:25,479 --> 00:58:27,179 Granjouan espera meu relat�rio. 815 00:58:27,379 --> 00:58:28,979 -Entre! -Me d� isto! 816 00:58:29,179 --> 00:58:30,679 Tenho uma m�quina de escrever e posso faz�-lo. 817 00:58:30,879 --> 00:58:33,379 Muito gentil! Voc� poderia, por favor, ligar para Paris no 33085. 818 00:58:33,579 --> 00:58:35,179 Receio n�o conseguir me fazer entender. 819 00:58:43,879 --> 00:58:46,179 -Aqui est�o as cartas. -Obrigada. 820 00:58:46,379 --> 00:58:47,679 Com o 33085. 821 00:58:51,279 --> 00:58:53,879 -V�o ligar para voc� em um minuto. -Estou lhe sobrecarregando, Ettore. 822 00:58:54,079 --> 00:58:57,979 De qualquer forma, em tr�s dias voc� estar� livre de mim. 823 00:58:58,879 --> 00:59:02,079 A C�mara de Com�rcio vai me mandar para Paris, com voc�. 824 00:59:16,379 --> 00:59:19,179 -Al�? Paris? -Sim, senhora. 825 00:59:20,779 --> 00:59:22,279 -Jean-Marc? -Sim. 826 00:59:22,779 --> 00:59:24,679 � t�o bom ouvir sua voz. 827 00:59:24,979 --> 00:59:27,579 Sinto muito sua falta. Como est� a Christine? 828 00:59:27,879 --> 00:59:29,379 -Est� mal. -O qu�? 829 00:59:29,779 --> 00:59:31,979 -Mas o que ela tem? -Febre alta. 830 00:59:32,279 --> 00:59:34,679 � horr�vel, Jean-Marc! Voc� tem que chamar o m�dico imediatamente. 831 00:59:34,779 --> 00:59:35,979 Obrigado pelo conselho. 832 00:59:36,579 --> 00:59:38,579 Prometa me ligar quando o m�dico chegar! 833 00:59:38,779 --> 00:59:39,879 Entre! 834 00:59:52,579 --> 00:59:53,979 Pensei ter ouvido, "entre". 835 00:59:56,579 --> 00:59:58,179 Perdoe-me, eu esqueci. 836 00:59:59,079 --> 01:00:01,179 Reserve-me um lugar no primeiro avi�o para Paris. 837 01:00:01,779 --> 01:00:03,279 Est� bem. 838 01:00:04,579 --> 01:00:06,479 N�o terei tempo de conhecer Roma. 839 01:00:08,079 --> 01:00:09,479 Vamos, durma logo! 840 01:00:12,379 --> 01:00:13,479 A febre passou! 841 01:00:13,679 --> 01:00:16,279 Papai me disse que tenho estado muito doente. 842 01:00:16,679 --> 01:00:20,279 Querida, agora voc� deve dormir e amanh� estar� melhor! 843 01:00:26,579 --> 01:00:28,179 N�o � nada grave. 844 01:00:28,645 --> 01:00:30,001 Est� arrependida por t�-la feito voltar? 845 01:00:30,116 --> 01:00:33,721 N�o. Acho que voc� tamb�m queria me ver. 846 01:00:46,350 --> 01:00:48,186 Agora podemos conversar seriamente. 847 01:00:50,310 --> 01:00:51,710 Sente-se! 848 01:00:53,670 --> 01:00:55,800 -Feche os olhos. -Para qu�? 849 01:00:56,000 --> 01:00:57,200 Para me agradar. 850 01:00:57,950 --> 01:01:00,725 E me d� sua m�o. A esquerda! 851 01:01:06,350 --> 01:01:07,960 � para eu contar os minutos quando voc� n�o est� por perto? 852 01:01:08,271 --> 01:01:09,361 Oh, Jean-Marc! 853 01:01:09,970 --> 01:01:11,670 N�o fa�a drama 854 01:01:12,630 --> 01:01:13,930 esta noite. 855 01:01:16,110 --> 01:01:18,182 Eu gosto de sentir sua pele. 856 01:01:20,430 --> 01:01:22,130 Segure-me em seus bra�os! 857 01:01:23,350 --> 01:01:25,539 Sinto muito, mas tenho um trabalho urgente para terminar. 858 01:01:26,470 --> 01:01:29,145 -N�o pode esperar? -N�o. 859 01:01:30,430 --> 01:01:32,230 Vai demorar muito? 860 01:01:33,370 --> 01:01:34,770 N�o sei. 861 01:01:43,590 --> 01:01:45,226 Bom, 862 01:01:45,736 --> 01:01:47,636 eu tamb�m tenho que trabalhar. 863 01:02:04,790 --> 01:02:06,300 Terminei. 864 01:02:09,670 --> 01:02:13,560 -Vai demorar? -Sim, n�o espere por mim. 865 01:02:23,670 --> 01:02:26,584 Pare, ou ent�o n�o consigo terminar! 866 01:02:34,270 --> 01:02:35,570 Voc� vai estragar meu projeto! 867 01:02:37,710 --> 01:02:41,160 Ficou louco? Preciso disso para o meu trabalho! 868 01:02:41,190 --> 01:02:44,050 Por favor! N�o, Jean-Marc, n�o! 869 01:02:45,860 --> 01:02:48,004 -Deixe-me! N�o quero. -Voc� n�o quer? 870 01:02:48,800 --> 01:02:49,822 N�o! 871 01:02:52,310 --> 01:02:53,679 N�o! 872 01:03:08,590 --> 01:03:10,740 Canalha, voc� ainda me ama? 873 01:03:11,790 --> 01:03:13,110 Est� arrependida? 874 01:03:17,970 --> 01:03:21,260 Era apenas um enorme desejo, n�o amor, que ele sentia por mim. 875 01:03:21,790 --> 01:03:24,800 Para voc�, foi uma forma de afirmar sua superioridade. 876 01:03:25,110 --> 01:03:27,410 Decidi n�o atender clientes fora de Paris, 877 01:03:27,620 --> 01:03:30,620 confiando que com o tempo tudo se resolveria. 878 01:03:33,190 --> 01:03:35,590 -Quero falar com voc�. -Eu tamb�m. 879 01:03:35,990 --> 01:03:37,732 Eu gostaria de tirar quinze dias de f�rias. 880 01:03:37,952 --> 01:03:40,733 H� meses n�o dou tanta aten��o ao meu marido e � minha filha. 881 01:03:40,910 --> 01:03:42,123 Quero viajar com eles. 882 01:03:42,654 --> 01:03:45,124 E sua Exposi��o? Come�a em seis semanas. 883 01:03:46,050 --> 01:03:47,950 No meu lugar, voc� concederia essas f�rias? 884 01:03:50,510 --> 01:03:52,983 -Claro que n�o. -Ent�o venha ver isso! 885 01:03:59,310 --> 01:04:01,510 DIRE��O: FRAN�OISE DUBREUIL 886 01:04:03,230 --> 01:04:05,619 Viu s�! Agora voc� ocupa minha posi��o. 887 01:04:05,830 --> 01:04:07,288 Voc� � quem vai conceder as f�rias. 888 01:04:07,789 --> 01:04:09,989 Serei presidente e CEO. 889 01:04:12,410 --> 01:04:16,420 Voc� pode remover esta l�mpada vermelha. Embora seja sempre �til. 890 01:04:24,180 --> 01:04:26,547 Veja! Voc� tem que deixar os p�s bem juntinhos, 891 01:04:27,188 --> 01:04:28,248 inclinar o corpo para a frente, 892 01:04:28,505 --> 01:04:30,249 fazendo esses movimentos. 893 01:04:37,350 --> 01:04:39,840 Fran�oise, n�o me reconhece? Sou a Nicole. 894 01:04:40,950 --> 01:04:43,590 Agora tamb�m gostaria de dar aulas de esportes de inverno. 895 01:04:44,090 --> 01:04:46,690 Mas vim porque quero que Jean-Marc cuide do meu div�rcio. 896 01:04:47,550 --> 01:04:49,450 Pode ficar tranquila, n�o vou tir�-lo de voc�. 897 01:04:51,070 --> 01:04:52,770 J� vou embora. 898 01:04:54,330 --> 01:04:57,463 Tchau. Nos vemos depois. 899 01:05:05,390 --> 01:05:07,590 Olha, mam�e! 900 01:05:08,070 --> 01:05:09,863 Nicole me pediu para tratar do seu div�rcio. 901 01:05:10,784 --> 01:05:12,364 Eu n�o poderia dizer n�o. 902 01:05:13,230 --> 01:05:15,122 N�o posso ir para Meg�ve agora. 903 01:05:15,346 --> 01:05:16,723 N�o est� falando s�rio? 904 01:05:17,290 --> 01:05:20,323 Ouviu isso, Christine? Sua m�e n�o vai poder viajar. 905 01:05:20,630 --> 01:05:22,345 -� verdade, mam�e? -N�o, querida. 906 01:05:22,566 --> 01:05:24,246 Partiremos mais tarde. Isso � tudo. 907 01:05:30,190 --> 01:05:32,310 Por favor, tente me entender! 908 01:05:32,651 --> 01:05:35,611 S� pe�o que adiemos a viagem por um m�s, para que eu possa me organizar. 909 01:05:35,830 --> 01:05:37,180 Voc� deveria ter pensado nisso antes. 910 01:05:37,721 --> 01:05:39,681 Como eu poderia imaginar que eles iriam me nomear diretora? 911 01:05:39,862 --> 01:05:41,282 � muito importante para o meu futuro. 912 01:05:41,390 --> 01:05:43,840 Seu futuro, sua carreira! � a �nica coisa que lhe interessa. 913 01:05:44,429 --> 01:05:45,841 N�s n�o contamos. 914 01:05:46,150 --> 01:05:48,783 Sim, eu sei que voc� ganha mais do que eu! 915 01:05:48,983 --> 01:05:50,583 Ser advogado n�o � um grande neg�cio. 916 01:05:51,500 --> 01:05:53,240 Estava decidido que passar�amos essas f�rias juntos. 917 01:05:53,470 --> 01:05:54,780 Eu consegui encontrar o tempo. 918 01:05:55,110 --> 01:05:56,581 E meu trabalho � t�o importante quanto o seu. 919 01:05:57,110 --> 01:05:58,552 Voc� vai ou n�o? 920 01:05:58,943 --> 01:06:00,053 N�o agora. 921 01:06:00,253 --> 01:06:02,053 -D�-me ao menos duas semanas. -N�o! 922 01:06:02,812 --> 01:06:04,420 -Se n�o quiser ir, vamos sem voc�. -Ou�a... 923 01:06:04,830 --> 01:06:07,410 N�o insista! � uma quest�o de princ�pios. 924 01:06:07,800 --> 01:06:10,511 Se mudar de ideia, me diga. Boa noite. 925 01:06:18,750 --> 01:06:22,100 � do H�tel des Neiges? Passe-me para o sr. Dubreuil, por favor! 926 01:06:22,310 --> 01:06:25,163 -� a esposa dele. -O sr. Dubreuil n�o est�, senhora. 927 01:06:26,630 --> 01:06:30,540 -E minha filha ainda est� dormindo? -Ela n�o est� no hotel. 928 01:06:30,751 --> 01:06:31,800 Como assim? 929 01:06:32,000 --> 01:06:33,200 Ela est� no abrigo infantil. "Os Filhotes." 930 01:06:33,120 --> 01:06:34,661 Pode ligar no n�mero 60 de Meg�ve. 931 01:06:34,982 --> 01:06:36,212 Obrigada. 932 01:06:45,990 --> 01:06:47,690 Feliz Ano Novo! 933 01:06:49,110 --> 01:06:50,700 O que voc� vai fazer esta noite? 934 01:06:51,330 --> 01:06:54,458 Vou encontrar uns amigos na casa de Danielle. Por qu�? Precisa de mim? 935 01:06:55,366 --> 01:06:57,159 Achei que poder�amos passar juntos. 936 01:06:57,480 --> 01:06:59,160 Fiquei sozinha em Paris. 937 01:06:59,590 --> 01:07:02,182 -Por culpa de quem? -Ah, desculpe! 938 01:07:02,592 --> 01:07:04,702 O que est� fazendo aqui? Achei que j� tinha ido embora. 939 01:07:05,012 --> 01:07:08,063 Estava trabalhando em um modelo. Quer ver? 940 01:07:10,030 --> 01:07:12,500 Isso pode esperar at� o pr�ximo ano. 941 01:07:12,710 --> 01:07:14,310 Ent�o, at� o pr�ximo ano. 942 01:07:20,910 --> 01:07:23,000 Pobre Ettore! Acho que ele est� muito solit�rio. 943 01:07:23,471 --> 01:07:24,601 Para onde vamos? 944 01:07:26,790 --> 01:07:28,990 -E a Danielle? -Bem... 945 01:07:40,630 --> 01:07:42,640 Danielle deve estar se perguntando onde voc� se meteu. 946 01:07:43,126 --> 01:07:44,341 E voc� gosta disso? 947 01:07:44,810 --> 01:07:46,310 Voc� a ama? 948 01:07:50,070 --> 01:07:51,490 Voc� a ama? 949 01:07:52,390 --> 01:07:54,490 Voc� sabe que eu n�o a amo, como amei voc�. 950 01:07:57,750 --> 01:07:59,150 Sabe muito bem. 951 01:08:02,710 --> 01:08:06,940 Aten��o! Em dez segundos, come�ar� o ano de 1963! 952 01:08:07,450 --> 01:08:12,890 Nove, oito, sete, seis, cinco, 953 01:08:13,230 --> 01:08:17,482 quatro, tr�s, dois, um! 954 01:08:17,750 --> 01:08:19,850 Feliz Ano Novo! 955 01:08:36,570 --> 01:08:38,620 Feliz Ano Novo, pombinhos! 956 01:08:53,730 --> 01:08:55,330 Gosto de estar com voc�! 957 01:08:56,210 --> 01:08:58,924 Tenho a impress�o de voltar de uma longa viagem. 958 01:09:08,150 --> 01:09:09,750 Tanto tempo... 959 01:09:11,208 --> 01:09:12,708 E voc� n�o mudou! 960 01:09:24,032 --> 01:09:26,632 ELEFANTE ROSA 961 01:09:26,750 --> 01:09:28,770 -Para onde vamos? -Para minha casa. 962 01:09:29,870 --> 01:09:32,590 -N�o posso. -Por qu�? 963 01:09:33,390 --> 01:09:36,090 -Tenho um encontro. -Com quem? 964 01:09:36,330 --> 01:09:38,430 -Com seu amante, talvez? -Isso mesmo. 965 01:09:39,230 --> 01:09:41,340 -Tem um amante? -Por que n�o? 966 01:09:41,590 --> 01:09:44,310 -N�o devo conhec�-lo. -Claro que conhece. 967 01:09:44,760 --> 01:09:47,798 -Quem �? -Ettore. 968 01:09:52,550 --> 01:09:55,059 Onde voc� vai se encontrar com... seu amante? 969 01:09:55,655 --> 01:09:56,960 No seu hotel? 970 01:09:59,230 --> 01:10:00,830 Muito bem. Vou deixar voc� l�. 971 01:10:02,310 --> 01:10:03,842 N�o, por favor, � melhor me levar para casa. 972 01:10:04,062 --> 01:10:06,543 Isso nunca! N�o quero que sacrifique uma noite de amor por mim. 973 01:10:13,230 --> 01:10:14,730 Acima de tudo, n�o se atrase. 974 01:10:25,200 --> 01:10:27,621 Depois daquela noite, preferi n�o sair mais. 975 01:10:27,912 --> 01:10:29,522 Eu esperei por voc�, trabalhando. 976 01:10:29,950 --> 01:10:32,792 Esperava que essa separa��o tamb�m o fizesse entender, 977 01:10:32,913 --> 01:10:35,193 at� que ponto precis�vamos um do outro. 978 01:10:43,630 --> 01:10:44,802 O que faz aqui? 979 01:10:44,826 --> 01:10:46,598 N�o esperava voc�s at� o final de semana. 980 01:10:46,622 --> 01:10:49,322 N�o havia neve e todas as outras crian�as foram embora. 981 01:10:55,590 --> 01:10:57,316 Que bom que antecipou o seu retorno! 982 01:10:57,500 --> 01:10:59,848 -Estava entediada sem voc�. -De verdade? 983 01:11:00,549 --> 01:11:02,149 Espero n�o ter estragado seus planos. 984 01:11:03,090 --> 01:11:05,100 N�o v�? N�o parei de trabalhar. 985 01:11:05,361 --> 01:11:07,101 Estava tentando n�o pensar em voc�. 986 01:11:07,750 --> 01:11:09,950 Voc� deve ter sa�do para se distrair. 987 01:11:11,430 --> 01:11:12,930 Ou n�o saiu nem uma vez? 988 01:11:13,870 --> 01:11:16,446 -Sa�, uma vez. -E como foi? 989 01:11:16,847 --> 01:11:18,047 E com quem? 990 01:11:20,590 --> 01:11:22,290 Venha, j� vou preparar seu banho! 991 01:11:27,590 --> 01:11:29,490 Passei a v�spera de Ano Novo com Roger. 992 01:11:29,920 --> 01:11:32,099 Fui eu que pedi, porque me sentia muito sozinha. 993 01:11:32,468 --> 01:11:34,400 -Fomos juntos... -...ao Elefante Rosa. Eu sei. 994 01:11:35,270 --> 01:11:36,600 N�o parece surpresa, porque sabe que foi vista, 995 01:11:36,811 --> 01:11:38,201 e por isso me contou! 996 01:11:38,630 --> 01:11:40,690 -Quem nos viu? -Nicole! 997 01:11:41,438 --> 01:11:42,591 E ele o beijou na boca! 998 01:11:42,930 --> 01:11:44,480 H� quanto tempo isso est� acontecendo? 999 01:11:45,051 --> 01:11:48,131 -Nicole! Quando ela lhe contou? -Em Meg�ve. 1000 01:11:48,482 --> 01:11:50,632 Em Meg�ve? Achei que ela estivesse em Paris. 1001 01:11:51,230 --> 01:11:53,421 Agora entendo todo o seu interesse em ir para l�! 1002 01:11:53,642 --> 01:11:55,422 � por isso que levou Christine para um abrigo infantil. 1003 01:11:55,446 --> 01:11:56,217 N�o, n�o, n�o! 1004 01:11:56,241 --> 01:11:59,470 Como � f�cil distorcer as coisas! Foi voc� e o Roger. 1005 01:11:59,710 --> 01:12:01,066 Nicole n�o tem nada a ver com isso, 1006 01:12:01,090 --> 01:12:03,190 embora eu tenha dormido com ela para trair voc�. 1007 01:12:03,640 --> 01:12:05,350 Os dois zombaram de mim! 1008 01:12:05,571 --> 01:12:08,051 N�s nos tornamos uma fam�lia muito moderna, n�o � mesmo? 1009 01:12:08,290 --> 01:12:10,083 Jean-Marc, me escute, por favor! 1010 01:12:10,314 --> 01:12:12,473 � in�til. N�o temos mais nada a dizer. Me ouviu? 1011 01:12:12,693 --> 01:12:14,393 Acabou! Acabou! 1012 01:12:44,670 --> 01:12:47,920 N�o � poss�vel! N�o podia acreditar. 1013 01:12:48,470 --> 01:12:52,226 Voc� preferiu me deixar e n�o hesitou em me acusar sem motivo. 1014 01:12:53,270 --> 01:12:55,080 Mas eu estava disposta a fazer qualquer coisa para mant�-lo, 1015 01:12:55,560 --> 01:12:57,322 at� mesmo implorar a Nicole, se necess�rio. 1016 01:12:57,843 --> 01:13:00,123 N�o teria orgulho, nem dignidade, 1017 01:13:01,390 --> 01:13:03,062 pois eu estava muito infeliz. 1018 01:13:15,120 --> 01:13:17,700 -Al�? -� do conselho? 1019 01:13:18,210 --> 01:13:20,980 Por favor, a sra. Nicole Davison est� em Paris? 1020 01:13:21,301 --> 01:13:22,981 Sim, senhora. Ela voltou esta tarde. 1021 01:13:23,430 --> 01:13:24,540 Posso falar com ela? 1022 01:13:24,731 --> 01:13:27,841 Lamento, mas a sra. Davison pediu para n�o ser incomodada. 1023 01:13:28,308 --> 01:13:29,842 Quer deixar um recado? 1024 01:13:38,510 --> 01:13:39,560 Para onde vamos? 1025 01:13:40,071 --> 01:13:41,661 Eu j� disse. Para a casa da vov�. 1026 01:13:41,873 --> 01:13:44,773 -E o papai? -Ele est� viajando. 1027 01:13:45,350 --> 01:13:49,040 -Onde, mam�e? -Por favor, pare de fazer perguntas! 1028 01:13:54,390 --> 01:13:56,241 Eu o esperei a noite toda. 1029 01:13:56,818 --> 01:13:59,242 Dessa vez tudo acabou e eu desisti de lutar. 1030 01:14:07,910 --> 01:14:09,210 Al�? 1031 01:14:10,830 --> 01:14:12,867 N�o, Jean-Marc, ela n�o est�. 1032 01:14:13,708 --> 01:14:15,668 Ela n�o quer atender o telefone. 1033 01:14:16,910 --> 01:14:18,598 N�o. Voc� tamb�m n�o precisa escrever. 1034 01:14:18,820 --> 01:14:20,999 Se tem algo que deseja dizer a ela, fale com o advogado. 1035 01:14:21,600 --> 01:14:22,800 Boa noite. 1036 01:14:23,630 --> 01:14:25,885 Tentei n�o ir ao tribunal, mas foi mais forte do que eu. 1037 01:14:26,286 --> 01:14:28,686 Eu corri para voc�, o procurei em todos os lugares. 1038 01:14:29,030 --> 01:14:32,630 N�o sabia o que ia dizer, mas precisava falar com voc�. 1039 01:14:32,870 --> 01:14:35,170 Pare! N�o pode passar. 1040 01:14:35,950 --> 01:14:38,359 Onde voc� est� indo? Quer ver Jean-Marc? 1041 01:14:39,270 --> 01:14:41,366 N�o esque�a que eu sou a advogada de defesa, 1042 01:14:42,257 --> 01:14:44,467 e voc� n�o � uma cliente f�cil, sabia? 1043 01:14:45,750 --> 01:14:48,151 N�o fique triste, porque ele n�o est� aqui. 1044 01:14:48,522 --> 01:14:50,452 Nicole o monopoliza e mal o deixa trabalhar. 1045 01:14:51,230 --> 01:14:53,720 -Eles moram juntos? -N�o, porque n�o s�o tolos. 1046 01:14:53,830 --> 01:14:58,184 Abandono do lar conjugal e flagrante delito, div�rcio seguro. 1047 01:14:58,494 --> 01:15:02,540 O que vai acabar acontecendo. Voc� ver�. � o que espero. 1048 01:15:04,750 --> 01:15:06,650 At� consigo compreend�-lo. 1049 01:15:07,910 --> 01:15:10,070 Finalmente encontrou algu�m mais fraco que ele. 1050 01:15:11,110 --> 01:15:13,730 Com a Nicole ele se sente um homem com responsabilidades. 1051 01:15:13,955 --> 01:15:16,631 O pobre menino precisa muito ser protegido. 1052 01:15:16,870 --> 01:15:18,670 Voc� nunca deu a ele essa oportunidade. 1053 01:15:19,270 --> 01:15:21,070 � normal ele querer se vingar. 1054 01:15:22,710 --> 01:15:25,570 C� entre n�s, acredita que ele est� mais feliz agora? 1055 01:15:27,070 --> 01:15:29,278 E voc� se beneficie da minha experi�ncia, 1056 01:15:29,569 --> 01:15:31,479 contente-se com homens que lhe d�o prazer. 1057 01:15:32,310 --> 01:15:34,346 � a melhor solu��o para mulheres como n�s. 1058 01:15:35,390 --> 01:15:37,420 Tchau. 1059 01:15:37,670 --> 01:15:39,920 Naquele dia perdi toda a esperan�a. 1060 01:15:40,510 --> 01:15:42,776 Achei que voc� estava t�o infeliz quanto eu, 1061 01:15:42,976 --> 01:15:45,376 mas j� havia come�ado uma nova vida. 1062 01:15:46,014 --> 01:15:48,272 Em que eu n�o fazia parte. 1063 01:15:57,030 --> 01:15:58,930 ...e em outros lugares. 1064 01:16:06,750 --> 01:16:08,560 Com tanto caf�, vai acabar passando mal! 1065 01:16:08,600 --> 01:16:10,461 N�o � problema seu. 1066 01:16:43,750 --> 01:16:44,980 -Danielle... -e Roger. 1067 01:16:45,100 --> 01:16:46,441 Temos o prazer de anunciar nosso casamento, 1068 01:16:46,622 --> 01:16:49,162 -que celebramos hoje... -na mais estrita privacidade. 1069 01:16:49,227 --> 01:16:51,003 E convidamos todos para uma ta�a de champanhe. 1070 01:16:51,203 --> 01:16:52,703 Na sala de proje��o. 1071 01:16:54,110 --> 01:16:55,710 Corta! Acenda a luz! 1072 01:16:58,030 --> 01:16:59,930 Que brincadeira foi essa? 1073 01:17:02,210 --> 01:17:03,610 N�o � brincadeira. 1074 01:17:04,870 --> 01:17:06,670 N�s nos casamos. 1075 01:17:07,510 --> 01:17:11,380 Parab�ns! Dou a voc�s quinze dias de f�rias. 1076 01:17:28,070 --> 01:17:29,780 Aqui est�o as chaves e a documenta��o. 1077 01:17:30,100 --> 01:17:31,888 O carro est� em frente � porta. 1078 01:17:33,070 --> 01:17:35,925 -O que achou? -Digno de voc�. 1079 01:17:36,710 --> 01:17:38,710 Vai ter que me ensinar a dirigi-lo. 1080 01:17:50,870 --> 01:17:54,000 Fique tranquila. A concilia��o � a �ltima formalidade. 1081 01:17:54,240 --> 01:17:56,022 Depois voc� estar� completamente livre. 1082 01:17:57,070 --> 01:17:58,533 E, sobretudo, n�o desista. 1083 01:17:58,774 --> 01:18:01,034 Esque�a Jean-Marc! N�o olhe para ele nem o escute! 1084 01:18:01,373 --> 01:18:03,273 O que importa � o juiz. Atente-se a ele! 1085 01:18:04,110 --> 01:18:07,322 Se ele fizer alguma pergunta, diga apenas o que est� neste relat�rio. 1086 01:18:08,870 --> 01:18:11,379 Sra. Fran�oise Dubreuil! 1087 01:18:11,990 --> 01:18:15,304 V�, agora � a sua vez. 1088 01:18:19,230 --> 01:18:20,930 Espero voc� no caf�. 1089 01:18:32,790 --> 01:18:35,190 Sr. Jean Marc Dubreuil! 1090 01:18:45,090 --> 01:18:48,739 O sr. Juiz pede a vossa comprens�o. Ele chegar� em alguns minutos. 1091 01:19:21,190 --> 01:19:22,921 N�o, Patricia! N�o estou louca. 1092 01:19:23,522 --> 01:19:24,622 Eu sei o que fiz. 1093 01:19:24,950 --> 01:19:27,350 Tudo foi resolvido. 1094 01:19:28,290 --> 01:19:30,288 Ele jurou que n�o dormiu com a Nicole. 1095 01:19:30,589 --> 01:19:32,589 Ele sabe que nada aconteceu entre Roger e eu. 1096 01:19:34,520 --> 01:19:36,320 E eu o amo, entende? 1097 01:19:37,070 --> 01:19:39,650 Sim, vamos para Floren�a, em nova viagem de lua de mel. 1098 01:19:40,030 --> 01:19:41,351 Recome�ar do zero. 1099 01:19:41,670 --> 01:19:44,100 Pobre Fran�oise! Nunca comece do zero. 1100 01:19:44,355 --> 01:19:48,001 Sempre comece de onde est�. Descobrir� muito em breve. 1101 01:19:49,620 --> 01:19:51,050 Mas � que voc� nunca vai entender o que � o amor! 1102 01:19:51,351 --> 01:19:52,551 Tchau. 1103 01:19:54,900 --> 01:19:56,652 Ela estava certa, era uma loucura. 1104 01:19:57,310 --> 01:20:00,229 Mas sab�amos que n�o poder�amos viver um sem o outro. 1105 01:20:01,350 --> 01:20:03,702 S� t�nhamos que recome�ar. 1106 01:20:14,910 --> 01:20:17,405 Floren�a � incr�vel! 1107 01:20:18,150 --> 01:20:20,322 Estamos juntos novamente! 1108 01:20:20,790 --> 01:20:22,029 Nada mudou nesses seis anos. 1109 01:20:22,250 --> 01:20:25,330 E n�s tamb�m n�o mudamos. 1110 01:20:26,590 --> 01:20:28,790 Venha! 1111 01:20:30,470 --> 01:20:33,343 Espero que a sra. esteja feliz em reocupar este quarto. 1112 01:20:33,653 --> 01:20:36,702 -� uma sorte n�o estar ocupado. -Obrigada. 1113 01:20:49,430 --> 01:20:52,702 -Veio aqui sem mim? -Uma vez, h� tr�s meses, 1114 01:20:52,920 --> 01:20:54,608 para negociar com a C�mara de Com�rcio. 1115 01:20:55,029 --> 01:20:56,609 Pediu essa cama s� para voc�? 1116 01:20:57,590 --> 01:21:00,307 E de quem � a culpa se eu estava sozinha? 1117 01:21:00,527 --> 01:21:01,869 Pode ter vindo com outro. 1118 01:21:02,830 --> 01:21:04,886 Afinal, quem sabe o que voc� fez nesses seis meses? 1119 01:21:08,870 --> 01:21:11,800 -Quero contar tudo o que fiz. -Tudo? 1120 01:21:12,411 --> 01:21:13,770 At� sobre seus amantes? 1121 01:21:13,990 --> 01:21:15,363 Isso n�o posso suportar. 1122 01:21:15,754 --> 01:21:17,164 Fran�oise, n�o pode ser verdade! 1123 01:21:18,670 --> 01:21:20,188 Acha que sou capaz? 1124 01:21:22,510 --> 01:21:24,660 N�o. 1125 01:21:26,070 --> 01:21:27,370 Entre! 1126 01:21:29,470 --> 01:21:31,000 Bom dia, senhora! Bom dia, senhor! 1127 01:21:31,261 --> 01:21:33,601 -N�o subiram sua bagagem? -N�o trouxemos. 1128 01:21:33,970 --> 01:21:36,962 Pode por favor, nos trazer escovas de dentes, pasta de dente, 1129 01:21:37,244 --> 01:21:39,363 navalhas, pentes, 1130 01:21:39,662 --> 01:21:41,545 uma camisola para mim e um pijama para ele. 1131 01:21:41,765 --> 01:21:44,375 -� tudo o que precisamos. -Sim, senhora. Trago imediatamente. 1132 01:21:44,595 --> 01:21:46,176 Obrigada. Traga quando puder! 1133 01:21:48,110 --> 01:21:51,642 A vantagem de um hotel de luxo � n�o pedir dinheiro adiantado. 1134 01:21:51,852 --> 01:21:53,560 Mas eles incluem na conta final. 1135 01:21:53,861 --> 01:21:55,461 Eu tenho 10.000 liras. E voc�? 1136 01:21:56,170 --> 01:21:58,819 N�o se preocupe! Eu me viro. 1137 01:21:59,630 --> 01:22:03,440 Os industriais de Floren�a n�o me negar�o nada. 1138 01:22:09,950 --> 01:22:11,622 Aqui est�o 300.000 liras para come�ar! 1139 01:22:11,843 --> 01:22:13,623 Quando acabar, me procure. 1140 01:22:13,832 --> 01:22:16,390 -N�o me tente. -Devo a voc� tudo o que tenho. 1141 01:22:16,910 --> 01:22:19,968 Gra�as � sua Exposi��o, j� tenho v�rios pedidos para a Fran�a. 1142 01:22:21,230 --> 01:22:23,070 Voc� devia trabalhar na It�lia. 1143 01:22:23,291 --> 01:22:27,171 Com sua beleza e intelig�ncia faria uma fortuna. Pense nisso! 1144 01:22:40,030 --> 01:22:42,100 Os italianos recusaram? 1145 01:22:42,790 --> 01:22:43,923 Aqui est� a prova. 1146 01:22:44,704 --> 01:22:45,924 Est� aqui h� muito tempo? 1147 01:22:46,510 --> 01:22:49,640 Dois minutos. N�o queria atrapalhar a privacidade de voc�s. 1148 01:22:49,870 --> 01:22:52,180 Nossa privacidade. Ele � s� um conhecido. 1149 01:22:52,710 --> 01:22:56,785 -Voc� parecia da fam�lia. -Por esse dinheiro, posso me permitir. 1150 01:22:57,110 --> 01:22:58,946 N�o est� preocupada em receber dinheiro dele? 1151 01:23:00,190 --> 01:23:02,533 Uma jovem, bela e livre francesa... 1152 01:23:02,754 --> 01:23:04,584 deve ser empolgante para esses italianos. 1153 01:23:05,910 --> 01:23:07,526 N�o h� raz�o para se privar disso! 1154 01:23:10,790 --> 01:23:13,465 N�o fique assim! Eu estava brincando. 1155 01:23:18,030 --> 01:23:20,910 N�o, voc� n�o estava brincando. Estava com ci�mes! 1156 01:23:21,291 --> 01:23:23,711 N�o sabia o que fazer para recuperar sua confian�a. 1157 01:23:24,030 --> 01:23:26,426 Obcecado pelo seu ci�me, voc� me observou, 1158 01:23:26,647 --> 01:23:28,827 esperando o momento de me surpreender. 1159 01:23:29,190 --> 01:23:32,487 Voc� foi capaz de me provocar e me emboscar. 1160 01:23:34,870 --> 01:23:37,200 Sr. Dubreuil, chegou um telegrama para voc�! 1161 01:23:43,910 --> 01:23:46,032 Tenho um compromisso no Minist�rio da Justi�a amanh� de manh�. 1162 01:23:46,373 --> 01:23:48,233 -� importante? -Para mim, sim. 1163 01:23:48,454 --> 01:23:50,081 Se sairmos agora, podemos chegar a tempo. 1164 01:23:50,291 --> 01:23:51,768 N�o, de carro � muito arriscado. 1165 01:23:52,009 --> 01:23:54,469 N�o vale a pena. Vou de avi�o. 1166 01:23:55,135 --> 01:23:56,484 H� um voo para Paris hoje � noite? 1167 01:23:56,745 --> 01:23:59,155 H� um avi�o saindo de Pisa em uma hora. 1168 01:23:59,294 --> 01:24:01,062 Mas fica a 60 quil�metros de dist�ncia. 1169 01:24:01,283 --> 01:24:02,963 Vamos depressa! 1170 01:24:03,310 --> 01:24:06,561 E a bagagem, a conta e o carro? O que vamos fazer? 1171 01:24:07,110 --> 01:24:08,625 Fique aqui e cuide de tudo! 1172 01:24:08,856 --> 01:24:10,926 E amanh� voc� pega a estrada, depois de resolver tudo. 1173 01:24:11,135 --> 01:24:13,100 -Mas n�o posso deixar voc�. -N�o h� tempo a perder. 1174 01:24:27,490 --> 01:24:29,985 -O que estamos esperando? -N�o encontro as chaves. 1175 01:24:30,195 --> 01:24:32,201 Devem estar na recep��o. Vou busc�-las. 1176 01:24:32,202 --> 01:24:33,502 N�o se preocupe, vou de t�xi. 1177 01:24:41,470 --> 01:24:44,355 -Para Pisa. -N�o deve ter dinheiro suficiente. 1178 01:24:44,865 --> 01:24:45,602 -Pegue. -Obrigado. 1179 01:24:45,802 --> 01:24:47,202 N�o vai me dar um beijo? 1180 01:24:48,070 --> 01:24:50,700 N�o dirija como uma louca, e volte pela manh�. 1181 01:24:51,190 --> 01:24:52,690 Vamos indo! 1182 01:25:04,670 --> 01:25:06,070 Procurando suas chaves? 1183 01:25:07,390 --> 01:25:09,090 Est�o aqui. 1184 01:25:11,190 --> 01:25:13,916 Fran�oise, n�o entendo voc�. 1185 01:25:15,257 --> 01:25:18,117 Parecia atra�da por mim, depois partiu sem dizer nada. 1186 01:25:20,030 --> 01:25:22,710 Quando soube que estava aqui com seu marido, n�o acreditei. 1187 01:25:24,110 --> 01:25:26,824 -� verdade. -Eu sei. 1188 01:25:28,270 --> 01:25:30,640 Ent�o, o que me aconselha a fazer? 1189 01:25:32,030 --> 01:25:34,824 Digamos que devolvo a sua liberdade. 1190 01:25:35,310 --> 01:25:37,210 O que vou fazer? 1191 01:25:38,390 --> 01:25:39,990 Eu te amo. 1192 01:25:41,270 --> 01:25:46,200 Mas nunca escondi de voc� que n�o o amava. 1193 01:25:46,430 --> 01:25:49,842 N�o, nunca. Mas eu esperava que um dia... 1194 01:25:51,710 --> 01:25:53,979 Eu voltaria a Floren�a com voc�. 1195 01:25:54,900 --> 01:25:56,880 E receb�-la no Pal�cio da minha fam�lia. 1196 01:25:57,830 --> 01:25:59,859 Tarde demais. Vou embora amanh� de manh�. 1197 01:26:00,680 --> 01:26:02,460 Ent�o, por favor, 1198 01:26:03,110 --> 01:26:07,100 venha ao Pal�cio Baldini, apenas uma vez. 1199 01:26:12,750 --> 01:26:15,823 Quero guardar a mem�ria de sua presen�a l�. 1200 01:26:17,230 --> 01:26:19,430 Isso � tudo que terei de voc�. 1201 01:26:20,710 --> 01:26:22,810 N�o pode recusar isso. 1202 01:26:41,790 --> 01:26:43,578 � um jantar improvisado. 1203 01:26:43,879 --> 01:26:45,979 S� a lou�a est� � altura do que voc� merece. 1204 01:26:46,950 --> 01:26:51,409 Voc� � maravilhoso, Ettore. � como um sonho. 1205 01:26:51,830 --> 01:26:54,106 Este pal�cio n�o foi habitado por fantasmas, 1206 01:26:54,516 --> 01:26:58,600 mas por humanos como a gloriosa fam�lia Baldini. 1207 01:27:00,070 --> 01:27:03,808 S� uma mulher como voc� poderia dar-lhes vida novamente, 1208 01:27:04,199 --> 01:27:06,009 se aceitar ficar aqui. 1209 01:27:23,390 --> 01:27:28,247 Voc� pode me deixar, mas n�o pode apagar o que h� entre n�s. 1210 01:27:29,670 --> 01:27:31,270 N�o quero apagar. 1211 01:27:33,790 --> 01:27:37,545 Gra�as a voc� compreendi que s� existe um homem na minha vida: 1212 01:27:38,080 --> 01:27:39,546 Jean-Marc. 1213 01:27:41,550 --> 01:27:43,938 � tarde. Devo ir. 1214 01:27:44,548 --> 01:27:46,410 N�o v�, eu lhe pe�o! 1215 01:27:46,681 --> 01:27:48,311 Mandei preparar o seu quarto. 1216 01:27:48,670 --> 01:27:50,784 Giuseppe a acompanha. 1217 01:27:52,910 --> 01:27:54,330 Fique tranquila. 1218 01:27:54,621 --> 01:27:56,331 N�o vou for�ar a minha presen�a. 1219 01:27:56,750 --> 01:27:58,445 Mas esta noite, saberei que voc� est� aqui, 1220 01:27:58,746 --> 01:28:01,246 perto de mim, por algumas horas. 1221 01:28:02,590 --> 01:28:04,590 Tudo bem. 1222 01:28:27,230 --> 01:28:31,310 Essa � toda a verdade. Simples, mas dif�cil de explicar. 1223 01:28:31,950 --> 01:28:34,250 Espero encontrar as palavras certas. 1224 01:28:34,810 --> 01:28:37,233 Claro, n�o fui uma santa, 1225 01:28:37,793 --> 01:28:39,549 mas com um pouco de esfor�o para me entender, 1226 01:28:39,940 --> 01:28:42,150 seria f�cil para ele me perdoar. 1227 01:28:42,510 --> 01:28:46,210 Talvez sofra um pouco, mas seguiremos juntos. 1228 01:28:46,520 --> 01:28:48,620 Que � o que importa. 1229 01:29:16,950 --> 01:29:18,621 Voc� ia embora sem se despedir. 1230 01:29:18,831 --> 01:29:20,018 Teria preferido. 1231 01:29:20,719 --> 01:29:23,319 Tenho que ir � Floren�a. Posso acompanh�-la. 1232 01:29:24,990 --> 01:29:25,990 Certo. 1233 01:29:57,390 --> 01:30:01,844 Fran�oise, n�o nos veremos mais! 1234 01:30:03,270 --> 01:30:06,045 Antes de nos separarmos, deixe-me beij�-la pela �ltima vez! 1235 01:30:06,350 --> 01:30:08,910 N�o significa nada para voc�, mas significa muito para mim. 1236 01:31:14,110 --> 01:31:18,146 Oh, Jean-Marc, voc� nem me deu a chance de explicar. 1237 01:31:18,670 --> 01:31:22,101 Sua decis�o j� foi tomada, voc� s� voltou para me surpreender. 1238 01:31:23,670 --> 01:31:26,764 Agora, acabou de vez! 1239 01:31:28,230 --> 01:31:31,098 Oh, n�o pode ser poss�vel! Parece t�o est�pido. 1240 01:31:31,220 --> 01:31:34,128 Sei que voc� ainda me ama e vai acabar entendendo. 1241 01:31:34,710 --> 01:31:38,460 E poderei provar que voc� � o �nico em minha vida. 1242 01:31:38,990 --> 01:31:41,090 N�o h� ningu�m al�m de voc�! 1243 01:31:53,090 --> 01:31:59,090 Legenda: CINECULTZ 103349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.