Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,660 --> 00:00:43,109
CONFISS�ES DE UMA MULHER CASADA
2
00:02:20,830 --> 00:02:24,686
Jean-Marc, por que voc�
me deixou t�o depressa?
3
00:02:25,310 --> 00:02:27,406
Tinha tantas coisas
para lhe dizer.
4
00:02:27,540 --> 00:02:29,807
Esperei porque tive medo de falar.
5
00:02:30,990 --> 00:02:33,720
N�o � f�cil come�ar do zero
6
00:02:33,961 --> 00:02:36,921
e esquecer todos os
erros e mal-entendidos.
7
00:02:38,310 --> 00:02:40,965
Ser� preciso muita paci�ncia,
8
00:02:41,590 --> 00:02:43,860
mas desta vez n�o esconderei
nada de voc�.
9
00:02:44,181 --> 00:02:46,861
Nunca mais!
N�o importa o que aconte�a.
10
00:02:47,950 --> 00:02:50,500
Por que eu me culpo,
se n�o foi grande coisa?
11
00:02:51,070 --> 00:02:52,669
Roger, por exemplo:
12
00:02:52,740 --> 00:02:55,619
Voc� me perguntou
o que havia entre n�s.
13
00:02:55,950 --> 00:02:59,720
� simples, ele foi
minha primeira aventura.
14
00:03:00,110 --> 00:03:03,263
Ele queria me levar para a cama,
e eu aceitei.
15
00:03:04,273 --> 00:03:07,865
N�o parecia ter pressa em me ver.
Mudou de ideia?
16
00:03:08,470 --> 00:03:10,706
Quando decido fazer algo,
eu fa�o.
17
00:03:15,790 --> 00:03:17,118
-Vamos?
-Para onde?
18
00:03:17,489 --> 00:03:18,619
Para sua casa.
19
00:03:18,839 --> 00:03:21,700
-Seus pais ainda est�o l�?
-N�o. J� se foram.
20
00:03:21,710 --> 00:03:24,029
Eu disse aos meus pais
que n�o voltaria at� de manh�.
21
00:03:24,950 --> 00:03:26,720
N�o estava realmente
apaixonada por ele,
22
00:03:27,111 --> 00:03:28,600
mas eu queria provar a
mim mesma que uma mulher
23
00:03:28,721 --> 00:03:30,601
pode ser t�o independente
quanto um homem.
24
00:03:35,270 --> 00:03:38,046
Mas assim que fiquei sozinha
com ele no quarto,
25
00:03:38,487 --> 00:03:40,347
percebi que n�o seria f�cil.
26
00:03:44,590 --> 00:03:47,365
-Est� com medo?
-Um pouco.
27
00:03:47,900 --> 00:03:49,584
� normal na primeira vez.
28
00:03:50,035 --> 00:03:51,885
Voc� deve confiar em mim.
29
00:04:02,310 --> 00:04:04,262
Muito melhor, mais feminina.
30
00:04:09,710 --> 00:04:11,810
E mais sensual
com o decote � mostra.
31
00:04:16,710 --> 00:04:18,410
Voc� ganhar� experi�ncia.
32
00:04:24,870 --> 00:04:26,470
Gosta de Sch�nberg?
33
00:04:27,965 --> 00:04:30,734
Vejo que descuidou-se um pouco
de sua educa��o musical.
34
00:04:33,780 --> 00:04:36,765
Paz na Arg�lia!
Paz na Arg�lia!
35
00:04:41,850 --> 00:04:46,367
Paz na Arg�lia!
Paz na Arg�lia!
36
00:04:47,590 --> 00:04:50,790
A manifesta��o pela paz na Arg�lia!
Prometi que iria.
37
00:04:51,150 --> 00:04:52,788
Por sua causa, esqueci.
38
00:04:53,710 --> 00:04:56,140
Da pr�xima vez voc� ir� comigo,
para compensar.
39
00:05:00,470 --> 00:05:03,430
N�o haver� pr�xima vez,
a pol�tica � um jogo de homens.
40
00:05:06,090 --> 00:05:08,582
As mulheres devem se dedicar a
outros jogos, feitos para o prazer.
41
00:05:08,952 --> 00:05:11,516
Algumas n�o admitem que lhes
causa satisfa��o, s�o hip�critas.
42
00:05:11,737 --> 00:05:13,817
H� outras garotas que
n�o t�m outra escolha.
43
00:05:14,830 --> 00:05:16,865
E, � claro que minha escolha
deve ser o que voc� diz
44
00:05:16,866 --> 00:05:19,066
sem que eu possa
pensar o contr�rio.
45
00:05:19,710 --> 00:05:22,219
Naturalmente!
O amor � isso.
46
00:05:23,110 --> 00:05:25,110
Quero que prove meu saqu�.
47
00:05:26,670 --> 00:05:28,770
Recebo diretamente do Jap�o.
48
00:05:31,330 --> 00:05:33,130
Tome.
49
00:05:33,350 --> 00:05:34,950
Fran�oise!
50
00:05:37,470 --> 00:05:39,189
Fran�oise!
O que houve?
51
00:05:56,390 --> 00:05:59,250
Vamos, vamos!
Por aqui.
52
00:06:03,230 --> 00:06:06,172
-Continuem!
-Protesto!
53
00:06:06,560 --> 00:06:09,920
Esta manifesta��o foi autorizada,
n�o fizemos nada de errado.
54
00:06:10,311 --> 00:06:13,221
Artigo 40 do c�digo penal.
Me ouviu?
55
00:06:13,300 --> 00:06:16,380
Ouvi sim, mas quer sair da frente?
O que est� esperando para seguir?
56
00:06:16,711 --> 00:06:19,118
-Somos v�timas de uma agress�o!
-Somos!
57
00:06:19,390 --> 00:06:21,895
-Quem violou a lei?
-Eles!
58
00:06:22,050 --> 00:06:24,984
Chega! Coloquem todos
atr�s das grades!
59
00:06:25,014 --> 00:06:29,922
Bastardos!
Soltem-me! Soltem-me!
60
00:06:30,950 --> 00:06:33,639
Deixe-nos sair!
� uma manifesta��o comum.
61
00:06:34,230 --> 00:06:36,230
-Cale a boca!
-Voc�s n�o t�m o direito!
62
00:06:38,350 --> 00:06:39,950
Fran�oise!
63
00:06:55,430 --> 00:06:58,342
N�o entendo porque voltou atr�s
no �ltimo minuto.
64
00:06:58,630 --> 00:07:01,760
Voc� n�o entende nada.
Amor n�o � s� o que conta.
65
00:07:01,980 --> 00:07:03,770
-O que � ent�o?
-H� outras coisas.
66
00:07:04,091 --> 00:07:06,561
Desde que come�amos a sair juntos,
tem tentado controlar a minha vida.
67
00:07:06,782 --> 00:07:12,600
Estando descal�a, desgrenhada,
ouvindo Sch�nberg e bebendo saqu�.
68
00:07:13,270 --> 00:07:16,010
E o pior de tudo
� que quase cheguei a gostar.
69
00:07:16,040 --> 00:07:18,063
-Se voc� me ama, � normal.
-Eu n�o amo.
70
00:07:18,084 --> 00:07:20,264
Nunca amei,
nem voc� e nem ningu�m.
71
00:07:20,413 --> 00:07:23,340
Eu sei o que � o amor,
estar a merc� do outro.
72
00:07:23,490 --> 00:07:25,270
Minha m�e poderia ter
sido uma pianista famosa.
73
00:07:25,390 --> 00:07:27,471
E por causa do meu pai
tornou-se faxineira.
74
00:07:28,390 --> 00:07:31,280
-E n�o � feliz?
-Feliz?
75
00:07:31,510 --> 00:07:33,990
Eu quero ser livre
e ter sucesso sozinha.
76
00:07:34,215 --> 00:07:35,950
-E ser virgem para sempre?
-Por qu�?
77
00:07:36,311 --> 00:07:38,951
Os amantes podem simplesmente
ter prazer quando querem.
78
00:07:39,750 --> 00:07:42,064
Ser� capaz de dormir
com o primeiro que aparecer?
79
00:07:42,715 --> 00:07:44,086
Se os homens podem,
por que eu n�o?
80
00:07:44,204 --> 00:07:46,626
Porque voc� se respeita demais, para
usar o amor como se fosse droga.
81
00:07:47,357 --> 00:07:51,427
Voc� acha que � O Cid
ou Passepartout?
82
00:07:51,772 --> 00:07:52,852
Um ser t�o especial?
83
00:07:53,670 --> 00:07:55,470
Me d� n�useas!
84
00:07:56,110 --> 00:07:58,470
Se fosse capaz disso,
j� o teria feito.
85
00:07:58,910 --> 00:08:00,400
O que eu disse n�o deve ser
considerado uma piada!
86
00:08:00,461 --> 00:08:02,301
Outros interpretar�o
como uma piada.
87
00:08:02,577 --> 00:08:04,102
Vamos ver como se sai.
88
00:08:17,230 --> 00:08:19,230
Como voc� progrediu, Sophie!
89
00:08:27,470 --> 00:08:29,702
Jacqueline, voc� trapaceou!
Trocou o seu batom.
90
00:08:30,202 --> 00:08:31,002
N�o � certo.
91
00:08:31,300 --> 00:08:34,042
-N�o o acha adequado?
-Quem � ele?
92
00:08:34,310 --> 00:08:36,889
Finalmente algu�m que lhe interessa.
93
00:08:37,510 --> 00:08:39,186
� o 12� que lhe apresento.
94
00:08:39,187 --> 00:08:41,187
J� come�ava a perder a esperan�a.
95
00:08:41,460 --> 00:08:43,700
Sobrenome: Dubreuil.
Nome: Jean-Marc. Idade: 22 anos.
96
00:08:43,920 --> 00:08:46,891
Profiss�o: Estudante de direito.
Charmoso e sedutor.
97
00:08:46,950 --> 00:08:48,800
N�o � de se comprometer facilmente.
98
00:08:50,660 --> 00:08:51,938
Nicole!
99
00:08:52,839 --> 00:08:55,539
Conhe�o bem seus l�bios
para me enganar.
100
00:08:56,340 --> 00:08:57,540
� o campe�o!
101
00:08:57,940 --> 00:09:01,450
-Parece que ele est� comprometido.
-Est� enganada.
102
00:09:01,720 --> 00:09:04,714
Jean-Marc organizou esta festa para
comemorar seu t�rmino com Nicole.
103
00:09:05,160 --> 00:09:06,860
Isso se chama de delicadeza.
104
00:09:08,900 --> 00:09:11,288
Aten��o, meninas!
Venham ouvir isso!
105
00:09:11,869 --> 00:09:13,289
Tenho um presente para voc�s.
106
00:09:14,360 --> 00:09:19,798
Um jovem muito bonito,
que est� livre de compromissos.
107
00:09:20,020 --> 00:09:21,630
V� como � simples!
108
00:09:21,850 --> 00:09:24,131
� uma oportunidade �nica.
Voc�s decidem.
109
00:09:24,526 --> 00:09:26,795
-Posso come�ar?
-Nem tente. Est� comprometida.
110
00:09:26,985 --> 00:09:29,710
� o homem ideal.
Fique aqui!
111
00:09:30,051 --> 00:09:31,911
Ele � bonito, bom car�ter,
busca por prazer
112
00:09:32,011 --> 00:09:33,311
e logo esquece de tudo.
O que mais voc� quer?
113
00:09:33,331 --> 00:09:35,595
-Meninas, alguma volunt�ria?
-Sim, aqui h� uma.
114
00:09:37,335 --> 00:09:38,833
V� com ele, Fran�oise.
� incr�vel.
115
00:09:39,054 --> 00:09:40,734
Quer que eu fa�a uma
pequena demonstra��o?
116
00:09:48,320 --> 00:09:50,336
Solte-me!
� nojento.
117
00:09:53,400 --> 00:09:55,812
Pessoal, venham dar uma olhada!
118
00:09:59,600 --> 00:10:02,132
Ficou com medo quando ele
p�s o bra�o em torno de voc�.
119
00:10:02,513 --> 00:10:04,033
D� para ver que n�o tem experi�ncia.
120
00:10:04,840 --> 00:10:09,272
Pelo jeito n�o h� futuro
em sua carreira de mulher fatal.
121
00:10:09,620 --> 00:10:11,432
Vamos embora!
N�o h� nada a fazer aqui.
122
00:10:12,790 --> 00:10:14,765
N�o � vergonhoso
ser uma pessoa sentimental.
123
00:10:15,086 --> 00:10:16,466
Voc� acha que venceu, �?
124
00:10:17,430 --> 00:10:20,044
Estarei com Jean-Marc,
esta mesma noite.
125
00:10:21,150 --> 00:10:22,550
Voc� que pediu.
126
00:10:37,590 --> 00:10:38,890
Ent�o?
127
00:10:43,430 --> 00:10:44,999
Quem � essa velha maluca?
128
00:10:45,530 --> 00:10:46,900
� minha m�e.
129
00:10:47,641 --> 00:10:48,901
J� estou acostumado.
130
00:10:49,510 --> 00:10:52,768
Desculpe pelo meu coment�rio.
Fui uma tola.
131
00:10:53,270 --> 00:10:56,646
-Foi minha culpa.
-Eu estava ansiosa para beij�-lo.
132
00:10:56,870 --> 00:10:59,080
-Ainda h� tempo.
-Aqui?
133
00:11:00,590 --> 00:11:02,090
Venha.
134
00:11:05,310 --> 00:11:07,410
Desta vez n�o podia voltar atr�s.
135
00:11:07,830 --> 00:11:10,425
O desafio de Roger for�ou-me
a escolher o tipo de parceiro
136
00:11:10,525 --> 00:11:12,125
que eu mais detestava.
137
00:11:13,293 --> 00:11:18,000
O t�pico Don Juan
de todas as festas: voc�.
138
00:11:18,580 --> 00:11:21,264
N�o mentiu,
voc� tem mesmo talento.
139
00:11:22,030 --> 00:11:24,030
Era um teste?
140
00:11:25,190 --> 00:11:28,668
Voc� passou e com louvor.
141
00:11:36,910 --> 00:11:38,610
Foi mal!
142
00:11:41,710 --> 00:11:43,828
N�o h� nenhum lugar onde
podemos ficar sozinhos?
143
00:11:44,239 --> 00:11:46,129
Meu quarto � l� em cima.
144
00:11:46,710 --> 00:11:48,848
Ent�o o que estamos fazendo aqui?
145
00:11:50,910 --> 00:11:53,148
Pensei que voc�
era mais determinado.
146
00:11:54,470 --> 00:11:57,150
Desempenhei bem
meu papel de mulher livre.
147
00:11:57,171 --> 00:11:58,751
E assim o fiz at� o fim,
148
00:11:59,559 --> 00:12:01,000
porque era voc�.
149
00:12:01,270 --> 00:12:04,180
Com outro, eu teria logo desistido.
150
00:12:05,910 --> 00:12:07,910
O que foi?
151
00:12:09,990 --> 00:12:11,517
Est� chorando?
152
00:12:12,260 --> 00:12:13,718
N�o ligue para mim.
153
00:12:15,667 --> 00:12:18,941
Eu me senti triste,
quando aconteceu.
154
00:12:19,430 --> 00:12:21,666
Se voc� tivesse me dito isso
que era a sua primeira vez...
155
00:12:27,710 --> 00:12:31,386
N�o me arrependo de nada,
pelo contr�rio.
156
00:12:33,090 --> 00:12:36,680
Oh, Jean-Marc, voc� n�o era nada
do que eu imaginava!
157
00:12:37,301 --> 00:12:39,481
Achei que era vaidoso e med�ocre.
158
00:12:40,080 --> 00:12:43,620
E em vez disso,
descobri que era terno e sens�vel.
159
00:12:44,510 --> 00:12:47,829
Estava euf�rica
por ter ganhado minha aposta.
160
00:12:48,100 --> 00:12:50,230
Voc� me amava e
n�o me pedia nada em troca.
161
00:12:50,510 --> 00:12:53,807
Eu o via todos os dias
e era completamente livre.
162
00:12:54,710 --> 00:12:56,830
Bem, quase...
163
00:12:57,110 --> 00:13:00,668
Ainda tinha que voltar todas
as noites para casa de meus pais.
164
00:13:04,070 --> 00:13:08,322
Ol�?
Oi papai, chegou cedo.
165
00:13:10,230 --> 00:13:12,430
-O que est� fazendo aqui?
-Cres�a!
166
00:13:12,710 --> 00:13:15,085
Estou cansado de brincar
de esconde-esconde.
167
00:13:15,790 --> 00:13:19,121
-Cad� os meus pais?
-Como v�, eles nos deixaram a s�s.
168
00:13:20,172 --> 00:13:21,222
Ent�o...
169
00:13:22,168 --> 00:13:23,768
Voc� dormiu com Jean-Marc?
170
00:13:24,670 --> 00:13:26,470
E esta noite?
171
00:13:26,990 --> 00:13:28,690
Amanh� de manh�.
172
00:13:29,210 --> 00:13:32,104
-Est�o ficando juntos?
-N�o � da sua conta.
173
00:13:35,790 --> 00:13:38,160
-Ent�o voc� o ama.
-Claro que n�o!
174
00:13:39,750 --> 00:13:40,850
Prove!
175
00:13:43,170 --> 00:13:46,553
N�o pode negar agora que j�
n�o tem medo e sim experi�ncia.
176
00:13:46,773 --> 00:13:49,643
-Deixe-me em paz!
-Pare de me enrolar!
177
00:13:51,110 --> 00:13:53,362
Roger, por favor!
178
00:13:58,230 --> 00:13:59,868
Eu tinha certeza.
179
00:14:01,070 --> 00:14:02,570
Todo esse papo de ser livre...
180
00:14:05,150 --> 00:14:07,798
E � mulher de um s� homem,
como sua m�e.
181
00:14:09,146 --> 00:14:12,202
Recusa-se a ficar comigo para
tornar-se serva dele.
182
00:14:14,190 --> 00:14:16,190
Vai acabar se dando conta.
183
00:14:18,190 --> 00:14:20,190
E espero que n�o seja tarde demais.
184
00:14:21,510 --> 00:14:23,340
Mulher de um homem s�?
185
00:14:23,870 --> 00:14:25,800
Certamente,
nossa aventura foi maravilhosa,
186
00:14:26,091 --> 00:14:28,501
mas eu estava decidida
a terminar antes das f�rias.
187
00:14:28,530 --> 00:14:30,530
Assim que fossemos
aprovados em direito.
188
00:14:30,750 --> 00:14:32,910
-E ent�o?
-Passou com uma boa nota.
189
00:14:33,132 --> 00:14:34,880
-E Jean-Marc?
-N�o passou.
190
00:14:35,710 --> 00:14:37,710
Foi minha culpa.
191
00:14:37,930 --> 00:14:40,220
N�o � o fim do mundo
ter sido reprovado.
192
00:14:40,240 --> 00:14:42,121
� f�cil dizer, contanto que
durma comigo. Deixe-me!
193
00:14:42,530 --> 00:14:43,930
N�o quero que me siga.
194
00:14:45,190 --> 00:14:47,240
Seus pais est�o lhe esperando
para parabeniz�-la.
195
00:14:48,430 --> 00:14:51,700
-O que voc� vai fazer?
-N�o sei. Mas n�o vou me cortar.
196
00:14:53,270 --> 00:14:56,043
Voc� me dispensou,
eu estava livre de novo.
197
00:14:57,110 --> 00:15:00,420
Mas n�o podia deixar
de pensar em voc�, em seu s�t�o,
198
00:15:00,650 --> 00:15:02,382
t�o triste e ap�tico.
199
00:15:03,430 --> 00:15:06,863
Ele precisava de mim,
n�o podia abandon�-lo.
200
00:15:08,290 --> 00:15:12,482
Querida, tudo tem limite.
Percebe o que est� me pedindo?
201
00:15:13,493 --> 00:15:16,800
Finalmente, minha camisa!
J� estava na hora.
202
00:15:17,430 --> 00:15:19,520
Sabe o que a sua filha
teve a coragem de me pedir?
203
00:15:19,950 --> 00:15:21,121
Vamos, diga!
204
00:15:21,510 --> 00:15:23,442
A m�e de Jean-Marc,
um colega da faculdade,
205
00:15:23,563 --> 00:15:24,729
deixou que ele passasse
as f�rias em Floren�a.
206
00:15:24,949 --> 00:15:26,330
E me convidou para ir com ele.
207
00:15:27,344 --> 00:15:30,184
-Veja s�!
-Tem que comemorar o diploma.
208
00:15:30,710 --> 00:15:32,210
Ent�o n�o se importa?
209
00:15:32,930 --> 00:15:35,695
Essa gera��o n�o � t�o hip�crita
quanto a nossa. Acostume-se!
210
00:15:35,800 --> 00:15:37,320
Est� bem. Deixe assim!
211
00:15:38,140 --> 00:15:40,370
Diga ao seu amigo que essa viagem
voc� s� far� quando for casada.
212
00:15:40,391 --> 00:15:42,051
Pode ir para Floren�a
em sua lua-de-mel.
213
00:15:42,077 --> 00:15:44,864
Mas, � claro que isso
n�o deve interess�-lo.
214
00:15:45,074 --> 00:15:47,274
Ele fez o pedido
na frente da mam�e hoje.
215
00:15:47,745 --> 00:15:48,975
Fui eu quem n�o quis.
216
00:15:49,294 --> 00:15:51,094
E por qu�?
217
00:15:52,470 --> 00:15:54,470
Porque n�o quero acabar
como a mam�e.
218
00:15:54,670 --> 00:15:55,670
O qu�?
219
00:16:01,070 --> 00:16:04,585
-Foi um erro se casar comigo?
-Temos sido muito felizes.
220
00:16:10,670 --> 00:16:13,070
A verdade � que eu sonhava
com outra coisa.
221
00:16:14,480 --> 00:16:16,786
E � o que voc� quer
para sua filha.
222
00:16:17,950 --> 00:16:20,539
� hora de eu lidar seriamente
de sua educa��o.
223
00:16:21,190 --> 00:16:23,950
Minha resposta � n�o.
Voc� n�o vai para Floren�a.
224
00:16:24,630 --> 00:16:27,730
Eu vou. Prometi a Jean-Marc
e vou cumprir.
225
00:16:28,190 --> 00:16:31,124
Se voc� for, nunca mais voltar�
a p�r os p�s nesta casa.
226
00:16:32,630 --> 00:16:35,827
-E manterei minha palavra.
-Fernand, a gravata!
227
00:16:44,570 --> 00:16:46,370
Floren�a!
228
00:16:47,350 --> 00:16:50,950
At� ent�o, n�o sab�amos
o que era viver juntos.
229
00:16:51,390 --> 00:16:53,584
Ainda mal nos conhec�amos.
230
00:16:54,590 --> 00:16:57,045
Foi ali onde o conheci
com suas qualidades
231
00:16:57,266 --> 00:16:58,746
e tamb�m com seus defeitos.
232
00:16:59,230 --> 00:17:02,702
Seu frequente des�nimo e falta
de coragem diante das dificuldades.
233
00:17:03,910 --> 00:17:07,600
Mas isso n�o me decepcionou, pois
fazia parte da sua personalidade.
234
00:17:08,350 --> 00:17:11,608
E quanto � for�a de vontade,
eu tinha o suficiente para n�s dois.
235
00:17:14,730 --> 00:17:18,306
� hora de levantar!
Hoje vamos mudar os planos.
236
00:17:19,310 --> 00:17:21,022
Voc� n�o sai do quarto
h� tr�s dias.
237
00:17:21,293 --> 00:17:23,423
N�o pretendo passar
todas as f�rias aqui.
238
00:17:24,310 --> 00:17:25,659
Est� me ouvindo?
239
00:17:28,870 --> 00:17:31,064
N�o! J� chega disso!
240
00:17:31,065 --> 00:17:33,465
Organizei um dia
repleto de atividades.
241
00:17:34,110 --> 00:17:35,910
Oh, n�o!
242
00:17:38,070 --> 00:17:39,806
Pare!
243
00:17:47,090 --> 00:17:50,346
Era s� os seus bra�os me envolver
que toda a minha vontade desaparecia.
244
00:17:50,950 --> 00:17:52,610
Mas eu n�o me preocupava.
245
00:17:52,831 --> 00:17:55,011
Ainda tinha tr�s meses antes
de come�ar a pensar no meu futuro.
246
00:17:55,910 --> 00:17:57,700
Mas esses tr�s meses,
eu havia dedicado a voc�,
247
00:17:57,945 --> 00:18:00,301
enquanto voc� s� se preocupava
com seu exame.
248
00:18:03,350 --> 00:18:05,065
Entre!
249
00:18:19,470 --> 00:18:22,489
-Ent�o voc� conseguiu?
-� claro.
250
00:18:23,230 --> 00:18:26,403
Que maravilha!
Voc� � formid�vel!
251
00:18:27,670 --> 00:18:29,804
O joalheiro me disse
que parecia quase real.
252
00:18:36,030 --> 00:18:38,409
Sem voc�, eu n�o teria a
coragem de ir at� o fim.
253
00:18:39,210 --> 00:18:41,010
Voc� tem coragem suficiente
para conseguir o que quiser.
254
00:18:41,390 --> 00:18:43,522
-Amanh� � seu primeiro emprego.
-O qu�?
255
00:18:43,732 --> 00:18:45,609
Ser� �timo,
n�o se preocupe.
256
00:18:45,809 --> 00:18:47,609
Para exercer
precisa do certificado de aptid�o.
257
00:18:48,310 --> 00:18:51,859
-Temos um m�s para prepararmos.
-Mas n�o quero ser advogado.
258
00:18:52,710 --> 00:18:56,266
Fa�a o que quiser!
Quanto a mim, decidi que quero ser.
259
00:18:57,350 --> 00:18:58,950
Vou trabalhar.
260
00:19:05,970 --> 00:19:10,800
Se eu me preparar para o exame.
Podemos faz�-lo juntos?
261
00:19:11,350 --> 00:19:14,702
-Claro.
-Ent�o sabe o que quero dizer?
262
00:19:16,190 --> 00:19:17,960
Viva os advogados!
263
00:19:22,630 --> 00:19:24,830
Fran�oise! Fran�oise!
O que voc� tem?
264
00:19:28,270 --> 00:19:31,382
Fran�oise, � hora de levar
as coisas a s�rio. Voc� est� gr�vida.
265
00:19:33,830 --> 00:19:36,010
Jean-Marc e voc�
devem estar felizes.
266
00:19:36,781 --> 00:19:38,411
Ficar� orgulhoso em saber.
267
00:19:38,750 --> 00:19:41,923
Ele n�o saber�. Por acaso,
o v� como um pai de fam�lia?
268
00:19:43,110 --> 00:19:44,767
� algo que devo lidar sozinha.
269
00:19:45,328 --> 00:19:47,868
E, com sua ajuda, se quiser.
270
00:19:48,950 --> 00:19:52,183
Voc� estudou direito e
conhece bem os riscos.
271
00:19:54,750 --> 00:19:58,023
-Ter� que me dar alguma compensa��o.
-Quanto voc� quer?
272
00:20:00,270 --> 00:20:01,803
N�o se trata de dinheiro.
273
00:20:02,234 --> 00:20:05,704
Faz tempo que a desejo
e agora pode me pagar.
274
00:20:05,812 --> 00:20:07,812
Ficou louco?
Qual o seu problema?
275
00:20:08,870 --> 00:20:10,548
N�o se preocupe,
porque voc� n�o tem pudor.
276
00:20:10,769 --> 00:20:13,249
Nada pode lhe acontecer.
Voc� j� est� gr�vida.
277
00:20:25,710 --> 00:20:30,083
-Jean-Marc, voc� se atrasou.
-N�o faz diferen�a.
278
00:20:34,950 --> 00:20:37,562
DOA��ES DISSIMULADAS
279
00:20:39,110 --> 00:20:43,330
Doa��es dissimuladas. Que sorte!
Sab�amos de cor.
280
00:20:43,560 --> 00:20:46,300
Hav�amos estudado juntos.
281
00:20:46,950 --> 00:20:51,059
Ser�amos advogados
e o pesadelo acabou.
282
00:20:51,990 --> 00:20:55,052
A vida parecia
que seria mais simples e f�cil.
283
00:20:55,173 --> 00:20:58,153
Nada nos impediria de casar
e cuidar de nosso filho.
284
00:20:59,550 --> 00:21:04,029
Jean-Marc, fez todos os
meus sonhos se tornarem realidade!
285
00:21:04,670 --> 00:21:08,107
Ent�o o vi encarar
uma folha em branco,
286
00:21:08,548 --> 00:21:10,908
desanimado e incapaz de
escrever uma �nica linha.
287
00:21:11,310 --> 00:21:14,143
Com um aspecto de quem n�o
seria aprovado. Conforme previa.
288
00:21:14,464 --> 00:21:17,444
Voc� que n�o tinha coragem,
podia facilmente me deixar.
289
00:21:17,690 --> 00:21:20,658
Era mais f�cil bancar
o gigolo do que o apaixonado.
290
00:21:22,310 --> 00:21:24,350
Eu tamb�m s� pensei em mim.
291
00:21:24,670 --> 00:21:26,704
Sempre sonhei em ser
uma mulher livre,
292
00:21:27,175 --> 00:21:29,105
e havia perdido a oportunidade.
293
00:21:29,270 --> 00:21:32,582
Eu podia pegar meu diploma e
trabalhar com o advogado Rouquier.
294
00:21:33,350 --> 00:21:37,625
Mas a liberdade sem voc�
n�o significava nada para mim.
295
00:22:03,510 --> 00:22:07,564
Como n�o conseguir�amos passar
os dois, reprovar�amos juntos.
296
00:22:13,270 --> 00:22:16,443
Um ano perdido, eu ainda
poderia lhe dar este presente.
297
00:22:16,650 --> 00:22:20,018
Tenho certeza de que voc�,
no mesmo caso, n�o teria hesitado.
298
00:22:29,470 --> 00:22:32,785
O que houve?
Terminou em apenas uma hora.
299
00:22:33,550 --> 00:22:36,703
-Deu branco?
-Esqueci. Acontece com todo mundo.
300
00:22:36,813 --> 00:22:41,019
-Mas n�o � justo com voc�.
-Tentaremos no pr�ximo ano.
301
00:22:41,470 --> 00:22:45,421
Tenha calma. Acho que fui bem.
Eu estou certo disso.
302
00:22:45,930 --> 00:22:48,490
No come�o eu estava preocupado,
mas quando voc� saiu,
303
00:22:49,031 --> 00:22:50,591
tudo correu naturalmente.
304
00:22:51,050 --> 00:22:54,747
Bom. Amanh� come�o
a trabalhar como advogado,
305
00:22:56,040 --> 00:22:57,448
e irei atr�s de clientes.
306
00:22:57,970 --> 00:22:59,859
E eu, o que vou fazer agora?
307
00:23:00,200 --> 00:23:02,560
Procurando por emprego?
Est� contratada.
308
00:23:03,230 --> 00:23:07,169
Preciso de uma colaboradora
discreta admir�vel e eficaz.
309
00:23:07,590 --> 00:23:11,479
Tamb�m preciso de uma cozinheira,
uma empregada
310
00:23:11,880 --> 00:23:16,082
e uma criatura sensual e lasciva
para deleitar-me � noite.
311
00:23:17,630 --> 00:23:20,105
E conta comigo
para t�-las todas juntas?
312
00:23:20,910 --> 00:23:22,702
Voc� � capaz.
313
00:23:23,910 --> 00:23:27,143
E se eu ficar feliz pelo seu
servi�o, lhe darei um adiantamento.
314
00:23:30,590 --> 00:23:32,390
Voc� ser� a m�e dos meus filhos.
315
00:23:35,190 --> 00:23:37,002
A m�e de seus filhos!
316
00:23:38,150 --> 00:23:40,818
Quando ele disse isso, percebi
que havia ca�do na armadilha.
317
00:23:42,070 --> 00:23:47,270
Pensei que poderia ter tudo
de uma vez: Jean-Marc e a liberdade.
318
00:23:48,230 --> 00:23:51,989
Mas � imposs�vel.
Voc� tinha raz�o.
319
00:23:52,650 --> 00:23:54,583
Mas ainda n�o � tarde.
320
00:23:57,110 --> 00:23:58,810
Aqui est� um cheque
de um banco su��o,
321
00:23:59,130 --> 00:24:02,370
uma passagem de trem,
um atestado m�dico
322
00:24:02,721 --> 00:24:05,071
e uma carta para um
ginecologista em Lausana.
323
00:24:05,790 --> 00:24:08,109
E em breve voc� vai trabalhar
na "Publicidade Mundial".
324
00:24:09,750 --> 00:24:11,950
Acha que eu ia submet�-la
a alguma escravid�o?
325
00:24:13,790 --> 00:24:15,990
Mas cuidado! Ele far�
todo o poss�vel para segur�-la.
326
00:24:16,230 --> 00:24:19,530
Ele sabe que a sua fraqueza
� a compaix�o.
327
00:24:22,010 --> 00:24:23,310
N�o.
328
00:24:24,230 --> 00:24:26,660
Desta vez, por mais que ele tente,
n�o ir� tirar vantagem.
329
00:24:44,900 --> 00:24:46,730
PARA JEAN-MARC
330
00:25:01,670 --> 00:25:05,745
-O trem para Lausana parte daqui?
-Acho que ele n�o a esperou.
331
00:25:08,630 --> 00:25:11,300
Sempre digo que quando algu�m se
atrasa � porque n�o quer ir embora.
332
00:25:11,301 --> 00:25:12,601
Verdade?
333
00:25:15,310 --> 00:25:20,042
Ali, na plataforma da Gare de Lyon,
parei de lutar contra mim mesma.
334
00:25:20,540 --> 00:25:25,739
Eu tinha que voltar para voc�,
antes que pudesse ler minha carta.
335
00:25:25,970 --> 00:25:28,459
"E, como eu sei que agir�o em
consci�ncia, senhores jurados,
336
00:25:28,710 --> 00:25:32,785
"sei que concordar�o comigo
que esta mulher � inocente".
337
00:25:34,230 --> 00:25:37,181
Se voc� se apresentar ao Tribunal
com essa cara, ter� a pena m�xima.
338
00:25:41,610 --> 00:25:43,619
Voc� estava aqui
quando trouxeram a toga?
339
00:25:43,919 --> 00:25:45,919
Ent�o foi o porteiro que trouxe.
340
00:25:46,950 --> 00:25:51,243
Ano que vem o seu ser� da Dior,
pagarei com meus honor�rios.
341
00:25:53,970 --> 00:25:58,788
Voc� n�o falhou, sabe? Ganhou a
apela��o por "pessoa interposta".
342
00:25:59,430 --> 00:26:01,079
Porque sem voc�...
343
00:26:01,630 --> 00:26:03,880
Vou lhe mostrar que posso
encontrar meu lugar!
344
00:26:05,770 --> 00:26:07,942
O seu lugar de pai de fam�lia!
345
00:26:08,990 --> 00:26:11,858
Jean-Marc, estou gr�vida!
346
00:26:12,190 --> 00:26:14,205
Tem certeza?
347
00:26:15,110 --> 00:26:17,546
Fran�oise, � maravilhoso!
348
00:26:17,910 --> 00:26:20,983
-Agora voc� ser� minha para sempre.
-O que vamos fazer?
349
00:26:21,330 --> 00:26:24,000
Primeiro, nos casamos.
Assim, voc� n�o poder� escapar.
350
00:26:24,410 --> 00:26:27,110
Depois, voc� n�o ter�
nada que se preocupar.
351
00:26:27,721 --> 00:26:30,500
Sou o chefe da fam�lia e todos
os problemas s�o assuntos meus.
352
00:26:31,120 --> 00:26:33,267
A primeira coisa � conseguir dinheiro
e depois, encontrar um apartamento.
353
00:26:33,488 --> 00:26:34,768
Poder�amos...
354
00:26:35,870 --> 00:26:37,900
N�o deve se preocupar.
355
00:26:38,230 --> 00:26:40,130
Confia em mim?
356
00:26:43,610 --> 00:26:45,810
Sim, eu confiei em voc�.
357
00:26:46,190 --> 00:26:49,006
Enfim, sabia que voc� era sincero.
358
00:26:49,807 --> 00:26:53,710
E esperava que a chegada de Christine
lhe desse a coragem que faltava.
359
00:26:54,530 --> 00:26:59,242
Por isso aceitei tudo:
o alojamento, a cozinha e a limpeza.
360
00:26:59,810 --> 00:27:02,268
Minha ambi��es,
era voc� que as realizaria.
361
00:27:02,809 --> 00:27:04,769
Seu sucesso era o meu.
362
00:27:06,490 --> 00:27:08,309
Fran�oise, consegui!
363
00:27:10,830 --> 00:27:12,630
Nossos problemas acabaram.
364
00:27:13,950 --> 00:27:15,909
-Encontrou um apartamento?
-N�o.
365
00:27:16,260 --> 00:27:18,410
Aquele que eu havia mencionado,
j� estava reservado.
366
00:27:18,710 --> 00:27:20,763
-Algo melhor.
-Vamos morar com a sua m�e?
367
00:27:20,781 --> 00:27:24,064
Ainda melhor.
Uma casa com jardim.
368
00:27:24,470 --> 00:27:27,284
-Onde?
-Wesel, nas Ardenas.
369
00:27:27,550 --> 00:27:29,340
Consegui o cargo
de juiz de menores.
370
00:27:29,581 --> 00:27:30,941
� s�rio?
371
00:27:30,990 --> 00:27:34,100
50.000 francos por m�s e a
habita��o do meu antecessor.
372
00:27:34,471 --> 00:27:35,901
N�o d� para perder
essa oportunidade.
373
00:27:36,990 --> 00:27:38,508
Mas e a sua carreira de advogado?
374
00:27:38,819 --> 00:27:41,509
Entrar na magistratura
� a melhor forma��o.
375
00:27:41,910 --> 00:27:44,670
Ver� como seremos felizes!
376
00:27:45,710 --> 00:27:48,376
Pela manh�, acordaremos
com o canto dos p�ssaros.
377
00:27:48,927 --> 00:27:52,977
Veremos como o c�u se ilumina
e o sol nasce sobre as Ardenas.
378
00:27:53,250 --> 00:27:56,390
Uma suave brisa matinal
trar� o perfume das flores,
379
00:27:56,806 --> 00:27:59,820
e o leve balan�o das
plantas e galhos.
380
00:28:00,470 --> 00:28:02,010
Christine viver� em liberdade.
381
00:28:02,236 --> 00:28:04,571
Poder� brincar,
correr e desbravar a natureza.
382
00:28:04,693 --> 00:28:07,572
Ter� um jardim que ser� um
reino encantado para explorar.
383
00:28:07,853 --> 00:28:11,031
Voc� ter� sua casa, com grandes
janelas, onde poder� passar
384
00:28:11,052 --> 00:28:13,432
dias inteiros,
cuidando de sua filha,
385
00:28:13,751 --> 00:28:16,365
ou caminhar pelo jardim
e colher flores.
386
00:28:26,510 --> 00:28:29,565
O inverno, com o sil�ncio do
campo e a chegada da neve,
387
00:28:29,933 --> 00:28:31,966
a far� sonhar perto do fogo.
388
00:28:34,150 --> 00:28:37,287
� noite, quando o tempo estiver bom,
voc� vir� me buscar no Tribunal,
389
00:28:37,310 --> 00:28:41,061
e jantaremos como um casal apaixonado
em uma pousada � beira-mar.
390
00:28:47,430 --> 00:28:49,130
Senhora Dubreuil!
391
00:28:53,830 --> 00:28:56,842
O sr. Juiz desculpou-se.
Tem uma reuni�o com o Presidente.
392
00:28:57,060 --> 00:28:59,169
-Vai demorar?
-Sim, precisamos atualizar
393
00:28:59,389 --> 00:29:02,570
as estat�sticas do m�s para o
minist�rio. � muito importante.
394
00:29:02,651 --> 00:29:06,066
-N�o tenho d�vida.
-Prometo que tentarei ser breve.
395
00:29:06,286 --> 00:29:09,116
N�o se preocupe!
Boa noite, sra. Monnier.
396
00:29:09,156 --> 00:29:10,862
Boa noite.
397
00:29:12,563 --> 00:29:14,963
AUTO ESCOLA
GAMBETTA
398
00:29:19,390 --> 00:29:22,190
Como vai, senhorita! Interessada
em tirar sua carteira de habilita��o?
399
00:29:22,410 --> 00:29:24,115
N�o preciso.
Meu marido � quem dirige.
400
00:29:24,336 --> 00:29:26,116
E a igualdade de g�nero,
onde est�?
401
00:29:26,195 --> 00:29:28,709
Um carro d� liberdade para
passear e se divertir,
402
00:29:28,900 --> 00:29:31,537
conhecer o mundo. Se n�o tiver
problema, pe�o que entre.
403
00:29:31,754 --> 00:29:33,219
N�o, n�o! Obrigada.
Estou bem em minha casa.
404
00:29:33,257 --> 00:29:37,906
� s� uma dona de casa.
Coitadinha! Isso vai passar.
405
00:29:38,830 --> 00:29:42,705
Ser dona de casa era o papel
que eu me julgava digna.
406
00:29:43,177 --> 00:29:47,444
Ao qual fui for�ada a desempenhar
por dois anos. Mas, logo...
407
00:29:47,779 --> 00:29:49,525
Devagar, com tranquilidade.
408
00:29:49,756 --> 00:29:52,126
Cuidado!
Nunca freie assim em uma curva!
409
00:29:52,630 --> 00:29:56,227
Muito bem!
Nada mal para a quinta aula.
410
00:29:56,870 --> 00:29:58,965
Acha que vou conseguir
passar na prova em breve?
411
00:29:58,996 --> 00:30:02,966
J� vamos nos separar?
Cuidado com as curvas!
412
00:30:03,990 --> 00:30:06,850
-Por favor, tire suas m�os da�!
-Aqui sou eu que dou as ordens.
413
00:30:06,860 --> 00:30:08,660
-N�o!
-O qu�?
414
00:30:11,310 --> 00:30:12,689
Ficou louca?
415
00:30:18,710 --> 00:30:22,562
Voc� venceu, mas da pr�xima vez
corra no gramado!
416
00:30:22,583 --> 00:30:24,563
-N�o foi minha culpa.
-Isso vai lhe custar caro.
417
00:30:24,733 --> 00:30:27,014
-Voc� que n�o soube se comportar.
-� uma provocadora!
418
00:30:27,220 --> 00:30:30,804
Calma a�, amigo e por favor,
respeite a senhora!
419
00:30:41,990 --> 00:30:44,882
Acho que voc� precisar�
de algu�m para acompanh�-la.
420
00:30:46,230 --> 00:30:47,830
Venha!
421
00:30:49,470 --> 00:30:51,070
O que aconteceu para voc�
flertar com aquele bruto?
422
00:30:51,170 --> 00:30:51,970
O qu�?
423
00:30:52,047 --> 00:30:53,471
Algu�m como voc�
n�o deve andar com um imbecil.
424
00:30:53,671 --> 00:30:55,071
Obrigada.
425
00:30:57,310 --> 00:30:59,918
-De quem � este carro?
-Da ferragem de Ardenas.
426
00:31:00,139 --> 00:31:01,419
Entre, por favor.
427
00:31:02,590 --> 00:31:04,443
Tem permiss�o para us�-lo?
428
00:31:05,444 --> 00:31:07,344
O dono da ferragem sou eu.
429
00:31:08,550 --> 00:31:12,142
-Philippe Ducret.
-Fran�oise Dubreuil.
430
00:31:21,890 --> 00:31:25,243
Sabe que horas s�o?
Passou a tarde toda dirigindo.
431
00:31:25,453 --> 00:31:28,164
N�o. � que meu carro derrapou
e houve um acidente.
432
00:31:28,480 --> 00:31:30,622
-E isso � engra�ado?
-Foi culpa do instrutor.
433
00:31:30,822 --> 00:31:32,022
Passou dos limites.
434
00:31:32,232 --> 00:31:36,595
-Come�ou a me tocar e o carro bateu.
-�timo, agora todos v�o saber.
435
00:31:36,892 --> 00:31:39,900
-Queria que eu o deixasse me tocar?
-N�o me venha com hist�rias.
436
00:31:40,341 --> 00:31:42,801
Quando um homem passa dos limites
� porque a mulher o provocou!
437
00:31:43,395 --> 00:31:46,830
Voc� tem que pensar na minha
situa��o. � a esposa de um juiz!
438
00:31:47,070 --> 00:31:49,226
Deixe-me explicar!
Juro que n�o foi minha culpa.
439
00:31:49,427 --> 00:31:50,627
� in�til. Sei disso.
440
00:31:50,870 --> 00:31:52,523
Estou sem tempo,
amanh� devo estar em Charleville.
441
00:31:52,723 --> 00:31:53,923
Por quanto tempo?
442
00:31:54,110 --> 00:31:56,662
Por uma semana. Tenho que visitar
os internos dessa resid�ncia.
443
00:31:56,963 --> 00:31:59,163
Jean-Marc, me leve com voc�!
N�o quero ficar sozinha.
444
00:31:59,872 --> 00:32:01,900
E o que vai fazer com Christine?
Esqueceu dela?
445
00:32:02,110 --> 00:32:04,859
-N�o, ela pode ir conosco.
-Ficou maluca?
446
00:32:05,630 --> 00:32:07,067
� uma inspe��o,
n�o um piquenique.
447
00:32:07,300 --> 00:32:09,868
Como eu serei respeitado levando
minha fam�lia comigo?
448
00:32:10,510 --> 00:32:12,005
Por favor, n�o me deixe sozinha!
449
00:32:12,326 --> 00:32:14,406
Essa casa fica t�o triste
quando voc� n�o est�.
450
00:32:14,870 --> 00:32:16,670
Pare com isso,
voc� n�o � mais crian�a!
451
00:32:17,590 --> 00:32:20,802
Uma semana passa r�pido
e logo estarei de volta.
452
00:32:30,530 --> 00:32:32,781
Voc� foi embora,
sem nem me dar um beijo.
453
00:32:33,062 --> 00:32:35,582
Eu era s� um estorvo
em sua vida bem organizada.
454
00:32:36,350 --> 00:32:38,704
Nem queria saber
o que eu estava passando.
455
00:32:39,485 --> 00:32:41,905
Sabia que eu o amava e
isso bastava para voc�.
456
00:32:47,830 --> 00:32:52,064
Mas eu me sentia sufocada.
Aos 22 anos, eu queria me divertir.
457
00:32:52,590 --> 00:32:55,850
Por isso encontrei Philippe, com o
qual evitava falar certas coisas
458
00:32:55,911 --> 00:32:57,451
que n�o seria capaz de entender.
459
00:32:57,770 --> 00:32:59,613
N�o tinha porque me sentir culpada.
460
00:32:59,834 --> 00:33:02,114
Para mim, Philippe era apenas um
parceiro de divers�o e nada mais.
461
00:33:03,070 --> 00:33:05,342
Ou, pelo menos,
era o que eu pensava.
462
00:33:08,470 --> 00:33:10,523
Est� entediada
com esta vida provinciana?
463
00:33:35,770 --> 00:33:38,970
Eu n�o procurei, mas sabia que isso
iria acontecer eventualmente.
464
00:33:39,090 --> 00:33:42,426
-Temos que manter as apar�ncias.
-� in�til esconder a verdade.
465
00:33:42,676 --> 00:33:48,774
-Voc� quer tanto quanto eu.
-� certo. Sei que n�o deveria v�-lo,
466
00:33:49,710 --> 00:33:53,310
mas n�o pude. Agora
devo contar tudo ao Jean-Marc.
467
00:33:53,681 --> 00:33:55,011
Adeus, Philippe!
468
00:33:56,130 --> 00:33:57,817
N�o fa�a isso, Fran�oise!
Voc� n�o pode.
469
00:33:58,038 --> 00:33:59,918
N�o, por favor.
Deixe-me ir!
470
00:34:12,695 --> 00:34:16,090
Durante dois meses, s� me distrai
indo a casamentos e funerais.
471
00:34:16,610 --> 00:34:18,539
Tive de ter coragem e paci�ncia,
472
00:34:18,800 --> 00:34:20,740
mas voc� nem percebeu.
473
00:34:21,390 --> 00:34:25,699
Mas eu era capaz de seguir at� o fim,
desde que estivesse com Philippe.
474
00:34:44,090 --> 00:34:47,109
J� conhece a minha esposa?
sr. Ducret.
475
00:34:48,030 --> 00:34:51,067
O sr. Ducret aceitou dar trabalho
em sua f�brica aos nossos meninos.
476
00:34:51,590 --> 00:34:54,040
Seu marido cuida desses
jovens com tanta paix�o,
477
00:34:54,261 --> 00:34:55,501
que � imposs�vel resistir.
478
00:34:55,733 --> 00:34:57,900
Voc� foi o �nico industrial
que consegui convencer.
479
00:34:58,200 --> 00:35:00,201
Ter� que insistir um pouco
mais com os outros.
480
00:35:01,470 --> 00:35:04,189
Estou atrasado! N�o posso ir
com voc�. Me esperam no tribunal.
481
00:35:04,510 --> 00:35:07,443
-Tudo bem. Vou de �nibus.
-Isso n�o vou permitir.
482
00:35:08,950 --> 00:35:10,450
Por favor!
483
00:35:15,950 --> 00:35:17,650
Como voc� queria...
484
00:35:20,270 --> 00:35:22,470
Tentei esquec�-la,
mas n�o consegui.
485
00:35:23,070 --> 00:35:25,559
E para me esquecer, resolveu lidar
com jovens delinquentes?
486
00:35:25,950 --> 00:35:28,362
Queria conhecer o homem
que a possuiu.
487
00:35:28,733 --> 00:35:30,563
Mas � voc� que eu n�o entendo.
488
00:35:33,310 --> 00:35:35,110
Ele � um pequeno funcion�rio,
sem ambi��es,
489
00:35:35,501 --> 00:35:37,111
confort�vel com sua rotina.
490
00:35:37,630 --> 00:35:39,530
Est� perdendo tempo com ele.
491
00:35:40,550 --> 00:35:43,461
Portanto, posso me tornar
amante de um rico industrial,
492
00:35:43,771 --> 00:35:46,365
e me cobrir de peles e joias.
493
00:35:58,870 --> 00:36:00,770
Onde voc� est� me levando?
494
00:36:01,750 --> 00:36:03,928
Voc� tem todo o direito
de desperdi�ar sua vida.
495
00:36:04,200 --> 00:36:06,229
Mas, antes, quero que veja
tudo o que est� abrindo m�o.
496
00:36:12,230 --> 00:36:15,640
A f�brica trabalha sozinha. Eu s�
me preocupo com a parte art�stica.
497
00:36:15,850 --> 00:36:20,068
Recebo pedidos de todas as partes,
Washington, T�quio, S�o Paulo.
498
00:36:21,390 --> 00:36:24,480
Apenas viajo pelo mundo, visitando
meus clientes e dando-lhes explica��es.
499
00:36:24,690 --> 00:36:27,667
Mas agora n�o posso estar ausente.
Tenho que ficar aqui na oficina.
500
00:36:27,950 --> 00:36:31,764
E est� contando comigo para ir a
Washington, T�quio e S�o Paulo?
501
00:36:31,974 --> 00:36:33,374
Sim, exatamente.
502
00:36:36,630 --> 00:36:38,462
N�o penso em seduzi-la, Fran�oise.
503
00:36:38,718 --> 00:36:40,863
Sei que voc� � capaz
de fazer esse trabalho.
504
00:36:41,270 --> 00:36:45,030
Somos muito parecidos. Ambos
somos feitos para lutar e vencer.
505
00:36:45,350 --> 00:36:46,847
Voc� � a mulher
que eu estava esperando.
506
00:36:47,068 --> 00:36:49,048
Se eu tivesse me contentado em ter
apenas uma boa dona de casa,
507
00:36:49,169 --> 00:36:50,449
j� estaria casado h� muito tempo.
508
00:36:50,710 --> 00:36:54,755
-Imposs�vel. Amo Jean-Marc.
-Sei que o que diz � por orgulho.
509
00:36:54,986 --> 00:36:57,069
Porque, no fundo, recusa
admitir que estava errada.
510
00:36:57,289 --> 00:37:00,403
N�o � verdade, amo meu marido.
� a �nica coisa que tenho certeza.
511
00:37:00,624 --> 00:37:02,204
Vou faz�-lo ir embora de Wesel.
512
00:37:02,850 --> 00:37:05,139
E ser um grande advogado.
Vou for��-lo a ter sucesso.
513
00:37:08,150 --> 00:37:10,750
Voc� est� segura?
514
00:37:11,730 --> 00:37:13,730
Como podia estar segura?
515
00:37:15,150 --> 00:37:17,450
Voc� acomodou-se em sua rotina,
516
00:37:17,990 --> 00:37:19,706
e os projetos futuros
que fizemos juntos,
517
00:37:20,027 --> 00:37:21,807
pareciam ter sidos esquecidos.
518
00:37:21,990 --> 00:37:25,970
Quando lhe falava sobre eles,
voc� era evasivo e n�o respondia.
519
00:37:26,710 --> 00:37:30,162
A vida que eu tinha sonhado,
cheia de luta, esperan�a e sucesso,
520
00:37:30,395 --> 00:37:32,482
era a que Philippe me oferecia.
521
00:37:32,792 --> 00:37:34,900
Claro que era voc� que sempre amei.
522
00:37:35,445 --> 00:37:37,001
Mas isso j� n�o me era suficiente.
523
00:37:37,291 --> 00:37:39,712
Eu precisava que voc� me convencesse
que, apesar das apar�ncias,
524
00:37:39,932 --> 00:37:41,864
nada mudou.
525
00:37:42,750 --> 00:37:48,104
Ent�o vi seu rosto, derrotado e
Pat�tico. Que eu bem conhecia.
526
00:37:48,710 --> 00:37:51,365
Voc� se sentia perdido e
precisava da minha ajuda.
527
00:37:52,590 --> 00:37:54,687
Acabara de saber
da morte de sua m�e,
528
00:37:54,938 --> 00:37:58,800
e assim descobriu que eu era a
�nica pessoa que podia contar.
529
00:38:00,110 --> 00:38:01,848
Por isso, eu n�o disse nada.
530
00:38:01,938 --> 00:38:06,248
Contive minha impaci�ncia para
ser aquela mulher atenciosa e terna
531
00:38:06,269 --> 00:38:08,349
que voc� necessitava.
532
00:38:12,210 --> 00:38:16,240
Voc� tem que me ajudar, Patricia,
ou vou ficar em Wesel para sempre!
533
00:38:16,870 --> 00:38:19,311
H� tr�s anos voc� sugeriu
que eu trabalhasse com seu pai.
534
00:38:19,612 --> 00:38:20,812
Essa oferta ainda est� de p�.
535
00:38:21,033 --> 00:38:24,313
No caso de sua liberdade, posso
usar minha influ�ncia sobre meu pai.
536
00:38:24,473 --> 00:38:27,747
N�o quero deixar Jean-Marc,
simplesmente queria...
537
00:38:27,990 --> 00:38:29,900
que voc� tentasse
se p�r em meu lugar.
538
00:38:30,270 --> 00:38:32,440
Essa � outra hist�ria.
539
00:38:34,110 --> 00:38:37,510
Ou�a, Patricia!
Faz tr�s anos que voc� n�o o v�.
540
00:38:37,730 --> 00:38:40,616
J� n�o � mais um menino e mostrou
suas qualidades na Magistratura.
541
00:38:40,836 --> 00:38:43,850
-No reformat�rio est�o encantados.
-E voc� n�o quer ficar aqui?
542
00:38:44,799 --> 00:38:46,551
Ele est� muito pr�ximo
dos garotos com que ele trabalha.
543
00:38:46,990 --> 00:38:50,640
Ele lembra de sua inf�ncia e n�o quer
que se sintam em uma pris�o.
544
00:38:51,060 --> 00:38:56,140
Comovente! Mas que benef�cio
isso ter� no escrit�rio do meu pai.
545
00:38:56,510 --> 00:38:59,990
� exatamente isso que seria
apropriado: um advogado honesto.
546
00:39:00,209 --> 00:39:02,041
Voc� tem que aproveitar
essa oportunidade.
547
00:39:02,241 --> 00:39:04,741
O magistrado j� est�
come�ando a cans�-lo.
548
00:39:05,270 --> 00:39:09,224
Jean-Marc � sincero e
inspira confian�a.
549
00:39:09,550 --> 00:39:11,250
Al�m disso, ele � talentoso.
550
00:39:14,270 --> 00:39:17,419
Muito bem, o caso est� encerrado.
551
00:39:17,695 --> 00:39:19,420
Diga ao seu competente advogado
que ele est� contratado.
552
00:39:21,470 --> 00:39:24,828
� que n�o posso falar com ele,
n�o sabe que vim aqui.
553
00:39:25,070 --> 00:39:28,330
Ele foi visitar um reformat�rio e
eu aproveitei a ocasi�o.
554
00:39:28,630 --> 00:39:30,350
Tudo bem, compreendo.
555
00:39:30,870 --> 00:39:35,580
Vou escrever para ele e dizer que
conto com sua coragem e integridade.
556
00:39:35,990 --> 00:39:38,921
Vai jantar conosco?
N�o � necess�rio mudar de roupa.
557
00:39:39,131 --> 00:39:41,426
Oh, n�o, tenho que ir!
Devo voltar antes do meu marido.
558
00:39:41,547 --> 00:39:44,127
Boa noite e obrigada.
559
00:39:44,150 --> 00:39:46,620
E quando nos honrar�
com sua presen�a profissional?
560
00:39:46,720 --> 00:39:51,420
No in�cio de junho. A avalia��o do
tribunal � anual. Terei que esperar.
561
00:39:58,670 --> 00:40:02,187
A partir de hoje voc� � um membro
ativo do C�rculo Saint-Hubert.
562
00:40:03,310 --> 00:40:05,049
Bem-vindo � nossa mesa de ca�a!
563
00:40:05,149 --> 00:40:07,449
Embora eu reivindique a
honra de minhas capturas.
564
00:40:08,950 --> 00:40:12,745
Querida senhora, venho dar
os parab�ns ao nosso novo membro!
565
00:40:13,590 --> 00:40:15,935
Agora ele se tornou
um cidad�o das Ardenas.
566
00:40:16,156 --> 00:40:18,436
Cidad�o s� por pouco tempo!
567
00:40:19,790 --> 00:40:22,141
Esta ser� uma boa lembran�a
dos dias que passamos em Wesel.
568
00:40:22,362 --> 00:40:25,242
N�o v�o dizer
que pretendem nos deixar?
569
00:40:26,150 --> 00:40:27,731
Pela primeira vez eu tenho
um colaborador esfor�ado,
570
00:40:27,952 --> 00:40:29,932
o que faz da minha presen�a
no Pal�cio quase in�til.
571
00:40:30,153 --> 00:40:32,233
N�o vou deix�-lo ir assim.
572
00:40:32,590 --> 00:40:35,840
Sra. Monnier, venha me ajudar!
Querem levar o seu protegido.
573
00:40:36,125 --> 00:40:38,941
Tem algum direito sobre ele,
j� que foi voc� que o formou.
574
00:40:39,925 --> 00:40:42,847
Tive a sorte de encontrar
algu�m muito bem capacitado.
575
00:40:44,790 --> 00:40:47,642
-Gostaria de completar meu trabalho.
-N�o insista.
576
00:40:48,052 --> 00:40:50,562
Em um casal moderno, o marido
deve seguir a esposa para onde for.
577
00:40:50,812 --> 00:40:53,368
Ent�o, querida senhora,
� voc� a quem devo convencer.
578
00:40:54,510 --> 00:40:57,778
Por enquanto, cuide do seu pupilo:
fa�a-o dan�ar e beber.
579
00:40:58,052 --> 00:41:00,114
Talvez ele tamb�m
tenha algo a dizer.
580
00:41:03,830 --> 00:41:05,630
Permita-me?
581
00:41:15,770 --> 00:41:18,486
Aqui! Est� vendo esta arma?
582
00:41:18,910 --> 00:41:22,266
� uma pe�a �nica que eu
normalmente n�o empresto.
583
00:41:22,590 --> 00:41:25,166
E � t�o f�cil de manusear
quanto um brinquedo de crian�a.
584
00:41:25,387 --> 00:41:26,167
Viu?
585
00:41:28,190 --> 00:41:30,210
Que leveza e eleg�ncia!
586
00:41:30,581 --> 00:41:32,411
� perfeitamente adequada
para uma bela mulher.
587
00:41:32,630 --> 00:41:34,130
Experimente!
588
00:41:37,510 --> 00:41:39,610
� a arma ideal para ca�ar
javalis selvagens.
589
00:41:43,230 --> 00:41:46,502
Neste momento,
prefiro atirar em um juiz.
590
00:41:46,940 --> 00:41:49,030
Sim, mas precisa esperar a
temporada de ca�a come�ar.
591
00:41:49,550 --> 00:41:51,453
Poder� abater
todos os ju�zes que quiser,
592
00:41:51,674 --> 00:41:53,454
e assim abrir
caminho para seu marido.
593
00:41:53,910 --> 00:41:56,920
Sr. presidente, o que prop�e
� algo muito imprudente,
594
00:41:57,350 --> 00:42:00,760
pois acredito que deseja manter
o seu jovem colaborador.
595
00:42:02,110 --> 00:42:04,059
Obtive a aprova��o
dos industriais da regi�o
596
00:42:04,180 --> 00:42:06,260
para recrutar
esses jovens infratores.
597
00:42:09,990 --> 00:42:14,608
O sonho do seu marido! Ele nunca
deixar� que outros o realizem.
598
00:42:16,390 --> 00:42:21,566
Assim espero convencer a
sra. Dubreuil a mudar seus planos.
599
00:42:25,670 --> 00:42:28,070
Sim, vamos ficar.
600
00:42:28,630 --> 00:42:30,429
Afinal de contas,
sou eu quem ganha a vida.
601
00:42:30,662 --> 00:42:32,330
Tenho o direito
de fazer o que gosto!
602
00:42:34,670 --> 00:42:36,470
Entendeu?
603
00:42:38,070 --> 00:42:40,358
-Eles querem que eu fique.
-Querem, sim.
604
00:42:40,586 --> 00:42:43,250
O presidente deixa todo o
trabalho pra voc� e vai ca�ar.
605
00:42:43,470 --> 00:42:45,342
E, quanto � sra. Monnier, ela
o trata como o cachorrinho dela.
606
00:42:45,563 --> 00:42:48,343
-Na verdade, ela � a chefe.
-N�o � verdade.
607
00:42:50,710 --> 00:42:54,070
Voc� n�o gosta deste trabalho.
S� o faz porque n�o tem nada melhor.
608
00:42:54,280 --> 00:42:57,620
E, de qualquer forma em 30 anos, vai
acabar sendo promovido a presidente.
609
00:42:57,730 --> 00:43:00,030
O que tem? N�o � bom?
610
00:43:01,910 --> 00:43:05,586
Jean-Marc, pe�o-lhe que seja
corajoso pelo menos uma vez!
611
00:43:05,830 --> 00:43:07,609
Voc� pode ser um grande advogado.
612
00:43:07,850 --> 00:43:10,110
Trabalhando com essas crian�as,
tudo isso � negado.
613
00:43:10,430 --> 00:43:13,244
Rouquier vai proteg�-lo e eu estarei
ao seu lado para ajud�-lo.
614
00:43:13,630 --> 00:43:17,188
N�o adianta insistir.
J� tomei minha decis�o.
615
00:43:18,910 --> 00:43:22,950
Eu vou ficar!
J� dei meu consentimento.
616
00:43:23,270 --> 00:43:24,649
Ent�o? J� foi informada?
617
00:43:24,900 --> 00:43:27,750
Eu tinha certeza
que �amos convenc�-lo.
618
00:43:28,070 --> 00:43:31,187
Ora! N�o fa�a essa cara.
Voc� ser� muito feliz conosco.
619
00:43:31,590 --> 00:43:34,479
E meu rifle est� sempre
� sua disposi��o!
620
00:43:59,579 --> 00:44:01,379
Estava lhe esperando Philippe.
621
00:44:01,879 --> 00:44:04,579
Gra�as a voc�,
Jean-Marc vai ficar.
622
00:44:04,879 --> 00:44:07,879
Provando que ele era apenas um
funcion�rio p�blico sem ambi��o.
623
00:44:08,179 --> 00:44:11,079
Agora devo seguir e reconstruir
minha vida com voc�, � isso?
624
00:44:13,579 --> 00:44:16,579
Sim, se voc� ainda me quiser.
625
00:44:16,979 --> 00:44:18,879
N�o me deu escolha.
626
00:44:22,579 --> 00:44:24,079
Ent�o voc� aceita?
627
00:44:25,079 --> 00:44:27,979
Vamos embora, Fran�oise.
N�o h� nada a fazer aqui.
628
00:44:30,179 --> 00:44:33,079
N�o, Philippe... n�o.
629
00:44:34,079 --> 00:44:38,779
N�o deveria ter intervindo,
ele precisava de uma chance.
630
00:44:39,079 --> 00:44:41,979
Estava disposto a tudo
para fazer voc� deix�-lo.
631
00:44:42,179 --> 00:44:43,779
Voc� j� fez demais.
632
00:44:44,079 --> 00:44:47,079
Com voc� minha vida
recome�aria com um fracasso,
633
00:44:47,279 --> 00:44:49,379
abandonar Jean-Marc
seria desagrad�vel.
634
00:44:49,679 --> 00:44:53,979
Ainda podemos
ser felizes juntos, Fran�oise.
635
00:44:54,579 --> 00:44:58,379
Felizes como dois c�mplices
depois do crime?
636
00:44:58,779 --> 00:45:02,279
N�o, nessas condi��es,
eu n�o me perdoaria.
637
00:45:03,979 --> 00:45:07,179
Agora s� resta uma coisa.
638
00:45:10,679 --> 00:45:14,179
-O que voc� vai fazer?
-Buscar o meu marido.
639
00:45:15,179 --> 00:45:18,279
-Por favor!
-Tudo bem! Estou em minha raz�o.
640
00:45:27,979 --> 00:45:32,279
Seria uma pena n�o ter
uma contagem de ca�a!
641
00:45:34,179 --> 00:45:35,879
E n�o faltas boas presas.
642
00:45:40,179 --> 00:45:42,479
Vamos ver o que temos!
643
00:45:44,679 --> 00:45:46,379
Tr�s senhoras no sof�!
644
00:45:48,279 --> 00:45:51,079
N�o, preciso de uma
presa ainda maior!
645
00:45:55,879 --> 00:46:00,179
O velho javali, pronto para
morrer e salvar o rebanho!
646
00:46:07,279 --> 00:46:10,979
N�o gostamos de ca�ar em Ardenas?
647
00:46:28,879 --> 00:46:30,279
Uma raposa!
648
00:46:34,179 --> 00:46:35,579
D�-me essa arma!
649
00:46:36,679 --> 00:46:38,079
A presa mais importante.
650
00:46:42,879 --> 00:46:45,679
Vou pendurar sua pele
sob a lareira!
651
00:47:11,179 --> 00:47:13,879
Voc� n�o teve escolha
e me seguiu.
652
00:47:16,679 --> 00:47:19,879
Eu arruinei sua carreira como
juiz, mas n�o me arrependo.
653
00:47:20,079 --> 00:47:24,479
Eu sabia que um dia voc�
entenderia que eu estava certa.
654
00:47:25,079 --> 00:47:29,779
Voc� poderia ser um grande advogado
e com minha ajuda, seria.
655
00:47:45,279 --> 00:47:47,079
Que bom que veio me ver.
656
00:47:48,879 --> 00:47:50,679
H� tanto tempo que
espero a sua visita!
657
00:47:50,879 --> 00:47:53,579
Com tanto trabalho,
n�o sobra um minuto!
658
00:47:53,779 --> 00:47:55,479
Mas n�o esqueci de voc�.
659
00:47:56,179 --> 00:47:59,479
-O que est� esperando?
-Nada, senhora.
660
00:48:00,979 --> 00:48:03,379
Eu sei que voc� est� indo muito
bem na "Publicidade Mundial".
661
00:48:10,179 --> 00:48:11,479
Conte-me.
662
00:48:12,879 --> 00:48:14,079
Fran�oise,
663
00:48:15,279 --> 00:48:17,479
ofereceram-me a dire��o de
uma grande empresa em Nova York.
664
00:48:18,079 --> 00:48:19,779
Distribui��o
de produtos franceses.
665
00:48:20,579 --> 00:48:24,979
-O que voc� acha?
-Eu? � algo que n�o me diz respeito.
666
00:48:27,479 --> 00:48:28,879
Infelizmente.
667
00:48:31,479 --> 00:48:35,179
Por quatro anos, esperei que
voc� me dissesse: Voc� tem raz�o.
668
00:48:35,379 --> 00:48:38,379
Eu estava errada,
vamos come�ar de novo.
669
00:48:45,879 --> 00:48:48,079
Poder�amos formar
uma dupla imbat�vel.
670
00:48:48,679 --> 00:48:50,179
N�o duvido.
671
00:48:51,479 --> 00:48:53,679
Mas escolhi ser a dupla
de Jean-Marc,
672
00:48:54,979 --> 00:48:57,379
para que ele iniciasse
a carreira de advogado.
673
00:48:57,579 --> 00:48:58,979
E voc�?
674
00:48:59,279 --> 00:49:01,379
Uma carreira de empregada?
675
00:49:01,779 --> 00:49:03,079
N�o.
676
00:49:03,579 --> 00:49:06,779
Eu... eu vou trabalhar
com publicidade.
677
00:49:06,979 --> 00:49:10,679
Terei uma rede de contatos para
conseguir clientes importantes.
678
00:49:10,879 --> 00:49:15,179
Quer conhecer pessoas importantes?
Venha comigo ao Le Pr� Catelan!
679
00:49:15,379 --> 00:49:16,679
Vamos ao concurso: "As
pernas mais bonitas da Fran�a".
680
00:49:16,879 --> 00:49:19,779
Fa�o parte do j�ri e posso
apresent�-la ao Conde Lacroix.
681
00:49:20,179 --> 00:49:22,279
-Conde Lacroix?
-Sim, Conde Lacroix...
682
00:49:22,379 --> 00:49:24,479
Das fia��es do Norte,
dos pl�sticos,
683
00:49:24,579 --> 00:49:26,479
da l� da Argentina,
do a��car de El Salvador...
684
00:49:26,779 --> 00:49:31,879
Eletr�nicos, ferrovias... Todo
mundo conhece o Conde Lacroix.
685
00:49:32,279 --> 00:49:35,879
Mas voc� o conhece bem?
686
00:49:36,379 --> 00:49:38,979
Um pouco. Encontrei-o
no Le Pr� Catelan.
687
00:49:39,179 --> 00:49:42,579
Dei a ele algumas dicas sobre
publicidade que ele pareceu gostar.
688
00:49:43,579 --> 00:49:47,179
Acho que ele precisa de um bom
advogado para cuidar de seus neg�cios.
689
00:49:48,279 --> 00:49:50,379
-Estaria interessado?
-Com calma.
690
00:49:51,379 --> 00:49:53,579
Percebe o que um cliente
como ele significa?
691
00:49:54,579 --> 00:49:57,179
-Seria capaz de algo assim?
-Quando quiser.
692
00:49:57,579 --> 00:50:01,279
-Mas com uma condi��o.
-Qual seria?
693
00:50:01,779 --> 00:50:03,579
Confie o dossi� do
Conde Lacroix a Jean-Marc,
694
00:50:03,779 --> 00:50:05,579
em troca de uma porcentagem
sobre o neg�cio.
695
00:50:06,979 --> 00:50:08,879
Bem, tenho uma outra proposta.
696
00:50:09,279 --> 00:50:12,679
Deixe ao seu marido a
m�quina de lavar e o aspirador,
697
00:50:13,279 --> 00:50:15,979
e voc� vem cuidar do dossi�
do Conde Lacroix.
698
00:50:16,279 --> 00:50:17,779
Meio a meio.
699
00:50:18,879 --> 00:50:21,479
N�o fique assim.
Foi s� uma brincadeira.
700
00:50:22,179 --> 00:50:24,679
No fim, vou acabar fazendo do
seu marido um bom advogado!
701
00:50:25,279 --> 00:50:27,479
Acabei de envii�-lo � Marmande,
um assunto bastante dif�cil.
702
00:50:27,679 --> 00:50:28,679
Eu sei.
703
00:50:29,679 --> 00:50:32,079
Se ele for bem-sucedido,
aceitarei seus termos.
704
00:50:32,279 --> 00:50:33,679
Ele ser�.
705
00:50:33,979 --> 00:50:36,879
Naturalmente voc� receber� a
comiss�o de mim, pessoalmente.
706
00:50:37,079 --> 00:50:40,079
Eu mesmo cuidarei da
comiss�o e imediatamente.
707
00:50:40,379 --> 00:50:42,279
Na peleteria mais pr�xima.
708
00:50:48,079 --> 00:50:49,979
O que faz aqui? Pensei
que estava em Marmande?
709
00:50:50,679 --> 00:50:53,379
-� �bvio que n�o fui.
-Por qu�?
710
00:50:53,879 --> 00:50:55,979
� um caso muito importante
para voc�.
711
00:50:57,679 --> 00:50:59,779
N�o quero uma m�nima chance
de sucesso.
712
00:51:00,279 --> 00:51:02,079
Pelo menos poderia ter tentado.
713
00:51:03,979 --> 00:51:05,679
E Rouquier, voc� o avisou?
714
00:51:05,879 --> 00:51:07,479
Eu liguei para ele.
715
00:51:08,879 --> 00:51:10,779
-E n�o vai demiti-lo?
-De maneira nenhuma.
716
00:51:11,379 --> 00:51:14,279
-Fui eu quem pediu a demiss�o.
-D� no mesmo.
717
00:51:15,079 --> 00:51:18,079
Eu tamb�m estava cansado
de estar sempre � disposi��o dele.
718
00:51:18,579 --> 00:51:20,879
E n�s, do que vamos viver?
719
00:51:21,379 --> 00:51:23,379
Como vamos pagar o aluguel?
720
00:51:23,679 --> 00:51:28,079
N�o sei. Saindo do apartamento,
vendendo carro ou moveis...
721
00:51:29,679 --> 00:51:31,579
� melhor morarmos em
nosso pequeno s�t�o.
722
00:51:34,079 --> 00:51:37,079
-E esse casaco?
-Comprei no cr�dito.
723
00:51:37,179 --> 00:51:38,279
Ter� que vend�-lo.
724
00:51:40,279 --> 00:51:42,679
Claro que � s� o dinheiro
que importa para voc�.
725
00:51:43,979 --> 00:51:45,579
Voc� est� certo.
726
00:51:45,779 --> 00:51:48,579
Voc� n�o foi feito para trabalhar
com Rouquier. Merece muito mais.
727
00:51:50,379 --> 00:51:52,679
Continue aqui,
trabalhando sozinho,
728
00:51:52,979 --> 00:51:54,579
e se tornar� um grande advogado.
729
00:51:55,179 --> 00:51:57,179
Pode demorar,
mas vai chegar l�.
730
00:51:58,879 --> 00:52:02,279
De todo o resto, dos problemas
pr�ticos, eu cuidarei.
731
00:52:06,279 --> 00:52:08,679
Finalmente, para nos
salvar s� havia uma sa�da:
732
00:52:09,179 --> 00:52:11,379
Que eu tamb�m
poderia ganhar a vida.
733
00:52:11,579 --> 00:52:13,579
Um pouco mais de luz
no cabelo dela, por favor!
734
00:52:14,279 --> 00:52:15,879
Um pouco mais!
735
00:52:16,079 --> 00:52:17,479
Assim.
736
00:52:22,779 --> 00:52:24,179
Pode come�ar.
737
00:52:31,179 --> 00:52:33,579
Fran�oise,
o que est� fazendo aqui?
738
00:52:34,479 --> 00:52:37,679
Procuro trabalho.
Sua proposta ainda est� de p�?
739
00:52:38,379 --> 00:52:43,079
-Enfim! Voc� deixou Jean-Marc?
� uma condi��o?
740
00:52:45,079 --> 00:52:48,279
Danielle! Fran�oise, meu
grande amor de juventude!
741
00:52:48,479 --> 00:52:50,079
V� se vestir.
742
00:52:51,479 --> 00:52:52,879
N�o vai querer sair
com essa roupa, n�o �?
743
00:52:54,379 --> 00:52:55,779
Venha.
744
00:52:57,179 --> 00:52:59,979
-Ela � sua nova amiga?
-Apenas uma parceira.
745
00:53:00,579 --> 00:53:03,179
Mesmo se for sua amante,
para mim d� no mesmo.
746
00:53:03,579 --> 00:53:04,979
Est� com ci�mes?
747
00:53:08,179 --> 00:53:11,779
N�o, ele n�o abandonou a profiss�o.
Agora trabalha por conta pr�pria.
748
00:53:12,279 --> 00:53:14,679
Claro que levar� tempo
at� conseguir sua clientela.
749
00:53:14,879 --> 00:53:17,279
Enquanto isso
voc� deve trabalhar tamb�m.
750
00:53:18,079 --> 00:53:19,479
N�o h� outra solu��o.
751
00:53:19,879 --> 00:53:21,579
Sr. Roger!
752
00:53:25,779 --> 00:53:29,279
Vou lhe confiar um segredo.
Granjouan � como um Napole�o.
753
00:53:29,379 --> 00:53:32,679
Todas as garotas da casa
passam por esta porta: � uma regra.
754
00:53:33,679 --> 00:53:36,379
-Espero que voc� seja a exce��o.
-Est� com ci�mes?
755
00:53:40,179 --> 00:53:41,779
Agora podemos entrar.
756
00:53:51,679 --> 00:53:53,779
-Onde est� o chefe?
-Na sala de proje��o.
757
00:54:01,179 --> 00:54:04,879
O que est� fazendo com
aquele homem, mimando-o tanto?
758
00:54:05,079 --> 00:54:07,479
� que, voc� sabe,
eu amo os humanos.
759
00:54:08,179 --> 00:54:10,679
Claro, porque eles s�o os
melhores amigos do cachorro,
760
00:54:10,879 --> 00:54:12,579
mas n�o devemos perder
a autoridade sobre eles!
761
00:54:12,779 --> 00:54:16,879
Isso nunca! Mas olhe s� para ele!
Se eu soubesse o que ele quer...
762
00:54:16,979 --> 00:54:20,579
Bem, � f�cil o que
todos os humanos gostam.
763
00:54:20,679 --> 00:54:22,579
Corta! Luz!
764
00:54:23,579 --> 00:54:25,279
� para isso que voc�
desperdi�ou meu tempo?
765
00:54:25,579 --> 00:54:28,479
Tenho que apresentar um projeto
em 15 dias de mais de 50 milh�es,
766
00:54:28,679 --> 00:54:31,079
e n�o tenho nada.
Absolutamente nada!
767
00:54:31,279 --> 00:54:33,679
-O que foi?
-Nada.
768
00:54:33,879 --> 00:54:35,279
Voc� trabalha aqui?
769
00:54:36,279 --> 00:54:38,579
Ainda n�o, mas gostaria.
770
00:54:39,379 --> 00:54:41,079
Fran�oise Dubreuil.
Eu falei dela.
771
00:54:41,279 --> 00:54:43,579
Ah, sim.
Voc� � essa esp�cie rara.
772
00:54:44,579 --> 00:54:47,579
E, claro, tem todas as qualidades
para ter sucesso na publicidade.
773
00:54:47,779 --> 00:54:50,079
-Acho que posso provar.
-De acordo.
774
00:54:50,379 --> 00:54:52,779
Aqui est� o nosso novo projeto!
Para saber o que fazer.
775
00:54:53,079 --> 00:54:54,579
Dou tr�s dias para descobrir.
776
00:54:55,079 --> 00:54:57,379
J� decidiu? Voc� vai para
Nova York ou ficar� conosco?
777
00:54:58,779 --> 00:55:01,079
-Eu fico.
-Ent�o vem! Temos trabalho.
778
00:55:14,679 --> 00:55:15,979
ESTILOS ITALIANOS
779
00:55:16,779 --> 00:55:20,479
Sra. Dubreuil, esta exposi��o italiana
no Grand Palais ser� um sucesso.
780
00:55:21,079 --> 00:55:24,979
Se assim for, conquistamos a Europa,
se for um fracasso, afundamos.
781
00:55:25,279 --> 00:55:27,079
� disso que eu gosto
neste trabalho.
782
00:55:27,279 --> 00:55:28,779
Preparei uma lista
de artes�os florentinos.
783
00:55:28,979 --> 00:55:30,179
Confio em voc�.
784
00:55:30,379 --> 00:55:32,479
E um breve discurso para
a recep��o amanh� em Roma.
785
00:55:32,679 --> 00:55:33,679
Obrigado.
786
00:55:33,879 --> 00:55:35,479
Agora v� dormir.
787
00:55:36,379 --> 00:55:38,179
Quero que esteja em sua
melhor forma amanh�.
788
00:55:40,079 --> 00:55:41,279
Boa noite.
789
00:56:06,579 --> 00:56:09,679
Fran�oise!
Fran�oise!
790
00:56:16,379 --> 00:56:18,179
Quero falar outra coisa.
791
00:56:21,079 --> 00:56:24,579
Minha querida, trabalhamos
juntos h� mais de um ano! Voc� �...
792
00:56:24,679 --> 00:56:26,779
N�o poderia esperar
at� amanh� de manh�?
793
00:56:31,079 --> 00:56:33,879
Pensou que vim dormir com voc�?
794
00:56:34,379 --> 00:56:37,879
"Granjouan � um bicho-pap�o",
� o que vai dizer a Roger.
795
00:56:39,779 --> 00:56:42,479
Estou muito interessado no
que esconde sob a camisola,
796
00:56:43,479 --> 00:56:45,479
mas me importo mais
com o que h� aqui dentro.
797
00:56:46,379 --> 00:56:48,679
Ficar� entusiasmada
com o que vim lhe dizer.
798
00:56:49,679 --> 00:56:51,679
Voc� cuidar�
dessa exposi��o sozinha.
799
00:56:54,479 --> 00:56:56,979
Vou para a Sic�lia,
preciso de f�rias.
800
00:56:58,979 --> 00:57:00,579
N�o se esque�a de trancar a porta.
801
00:57:07,479 --> 00:57:12,779
Aten��o por favor! Chegada
do trem de Paris na plataforma n� 12.
802
00:57:19,579 --> 00:57:25,279
Aos srs. passageiros em tr�nsito para
N�poles, Reggio Calabria e Palermo,
803
00:57:25,679 --> 00:57:29,279
pedimos que se dirijam
ao balc�o n� 7.
804
00:57:35,379 --> 00:57:37,179
Deixe-me ajud�-la.
805
00:57:42,879 --> 00:57:43,679
Obrigada.
806
00:57:43,779 --> 00:57:46,779
Voc� � secret�ria do sr. Granjouan?
Sou o conde Ettore Baldini.
807
00:57:46,979 --> 00:57:49,479
O sr. Granjouan me pediu
para ser o seu int�rprete.
808
00:57:51,779 --> 00:57:54,279
-Conhece Roma?
-N�o, apenas Floren�a.
809
00:58:03,279 --> 00:58:06,979
-Bem-vinda a Cidade Eterna!
-Obrigada.
810
00:58:12,979 --> 00:58:16,679
�s 11h temos uma Exposi��o, �s 13h
almo�o no Minist�rio do Com�rcio,
811
00:58:16,879 --> 00:58:18,879
�s 16h,
visita �s f�brica Vanzetti,
812
00:58:19,079 --> 00:58:22,779
e �s 18h horas reuni�o do
Comit� Organizador da Exposi��o.
813
00:58:23,679 --> 00:58:25,279
Precisarei de um datil�grafo
que saiba franc�s,
814
00:58:25,479 --> 00:58:27,179
Granjouan espera meu relat�rio.
815
00:58:27,379 --> 00:58:28,979
-Entre!
-Me d� isto!
816
00:58:29,179 --> 00:58:30,679
Tenho uma m�quina de escrever
e posso faz�-lo.
817
00:58:30,879 --> 00:58:33,379
Muito gentil! Voc� poderia,
por favor, ligar para Paris no 33085.
818
00:58:33,579 --> 00:58:35,179
Receio n�o conseguir
me fazer entender.
819
00:58:43,879 --> 00:58:46,179
-Aqui est�o as cartas.
-Obrigada.
820
00:58:46,379 --> 00:58:47,679
Com o 33085.
821
00:58:51,279 --> 00:58:53,879
-V�o ligar para voc� em um minuto.
-Estou lhe sobrecarregando, Ettore.
822
00:58:54,079 --> 00:58:57,979
De qualquer forma, em tr�s
dias voc� estar� livre de mim.
823
00:58:58,879 --> 00:59:02,079
A C�mara de Com�rcio vai
me mandar para Paris, com voc�.
824
00:59:16,379 --> 00:59:19,179
-Al�? Paris?
-Sim, senhora.
825
00:59:20,779 --> 00:59:22,279
-Jean-Marc?
-Sim.
826
00:59:22,779 --> 00:59:24,679
� t�o bom ouvir sua voz.
827
00:59:24,979 --> 00:59:27,579
Sinto muito sua falta.
Como est� a Christine?
828
00:59:27,879 --> 00:59:29,379
-Est� mal.
-O qu�?
829
00:59:29,779 --> 00:59:31,979
-Mas o que ela tem?
-Febre alta.
830
00:59:32,279 --> 00:59:34,679
� horr�vel, Jean-Marc! Voc� tem
que chamar o m�dico imediatamente.
831
00:59:34,779 --> 00:59:35,979
Obrigado pelo conselho.
832
00:59:36,579 --> 00:59:38,579
Prometa me ligar
quando o m�dico chegar!
833
00:59:38,779 --> 00:59:39,879
Entre!
834
00:59:52,579 --> 00:59:53,979
Pensei ter ouvido, "entre".
835
00:59:56,579 --> 00:59:58,179
Perdoe-me, eu esqueci.
836
00:59:59,079 --> 01:00:01,179
Reserve-me um lugar no
primeiro avi�o para Paris.
837
01:00:01,779 --> 01:00:03,279
Est� bem.
838
01:00:04,579 --> 01:00:06,479
N�o terei tempo
de conhecer Roma.
839
01:00:08,079 --> 01:00:09,479
Vamos, durma logo!
840
01:00:12,379 --> 01:00:13,479
A febre passou!
841
01:00:13,679 --> 01:00:16,279
Papai me disse que tenho
estado muito doente.
842
01:00:16,679 --> 01:00:20,279
Querida, agora voc� deve dormir
e amanh� estar� melhor!
843
01:00:26,579 --> 01:00:28,179
N�o � nada grave.
844
01:00:28,645 --> 01:00:30,001
Est� arrependida
por t�-la feito voltar?
845
01:00:30,116 --> 01:00:33,721
N�o. Acho que voc�
tamb�m queria me ver.
846
01:00:46,350 --> 01:00:48,186
Agora podemos
conversar seriamente.
847
01:00:50,310 --> 01:00:51,710
Sente-se!
848
01:00:53,670 --> 01:00:55,800
-Feche os olhos.
-Para qu�?
849
01:00:56,000 --> 01:00:57,200
Para me agradar.
850
01:00:57,950 --> 01:01:00,725
E me d� sua m�o.
A esquerda!
851
01:01:06,350 --> 01:01:07,960
� para eu contar os minutos
quando voc� n�o est� por perto?
852
01:01:08,271 --> 01:01:09,361
Oh, Jean-Marc!
853
01:01:09,970 --> 01:01:11,670
N�o fa�a drama
854
01:01:12,630 --> 01:01:13,930
esta noite.
855
01:01:16,110 --> 01:01:18,182
Eu gosto de sentir sua pele.
856
01:01:20,430 --> 01:01:22,130
Segure-me em seus bra�os!
857
01:01:23,350 --> 01:01:25,539
Sinto muito, mas tenho um
trabalho urgente para terminar.
858
01:01:26,470 --> 01:01:29,145
-N�o pode esperar?
-N�o.
859
01:01:30,430 --> 01:01:32,230
Vai demorar muito?
860
01:01:33,370 --> 01:01:34,770
N�o sei.
861
01:01:43,590 --> 01:01:45,226
Bom,
862
01:01:45,736 --> 01:01:47,636
eu tamb�m tenho que trabalhar.
863
01:02:04,790 --> 01:02:06,300
Terminei.
864
01:02:09,670 --> 01:02:13,560
-Vai demorar?
-Sim, n�o espere por mim.
865
01:02:23,670 --> 01:02:26,584
Pare, ou ent�o
n�o consigo terminar!
866
01:02:34,270 --> 01:02:35,570
Voc� vai estragar meu projeto!
867
01:02:37,710 --> 01:02:41,160
Ficou louco?
Preciso disso para o meu trabalho!
868
01:02:41,190 --> 01:02:44,050
Por favor!
N�o, Jean-Marc, n�o!
869
01:02:45,860 --> 01:02:48,004
-Deixe-me! N�o quero.
-Voc� n�o quer?
870
01:02:48,800 --> 01:02:49,822
N�o!
871
01:02:52,310 --> 01:02:53,679
N�o!
872
01:03:08,590 --> 01:03:10,740
Canalha, voc� ainda me ama?
873
01:03:11,790 --> 01:03:13,110
Est� arrependida?
874
01:03:17,970 --> 01:03:21,260
Era apenas um enorme desejo,
n�o amor, que ele sentia por mim.
875
01:03:21,790 --> 01:03:24,800
Para voc�, foi uma forma
de afirmar sua superioridade.
876
01:03:25,110 --> 01:03:27,410
Decidi n�o atender
clientes fora de Paris,
877
01:03:27,620 --> 01:03:30,620
confiando que com
o tempo tudo se resolveria.
878
01:03:33,190 --> 01:03:35,590
-Quero falar com voc�.
-Eu tamb�m.
879
01:03:35,990 --> 01:03:37,732
Eu gostaria de tirar
quinze dias de f�rias.
880
01:03:37,952 --> 01:03:40,733
H� meses n�o dou tanta aten��o
ao meu marido e � minha filha.
881
01:03:40,910 --> 01:03:42,123
Quero viajar com eles.
882
01:03:42,654 --> 01:03:45,124
E sua Exposi��o?
Come�a em seis semanas.
883
01:03:46,050 --> 01:03:47,950
No meu lugar,
voc� concederia essas f�rias?
884
01:03:50,510 --> 01:03:52,983
-Claro que n�o.
-Ent�o venha ver isso!
885
01:03:59,310 --> 01:04:01,510
DIRE��O:
FRAN�OISE DUBREUIL
886
01:04:03,230 --> 01:04:05,619
Viu s�! Agora voc� ocupa
minha posi��o.
887
01:04:05,830 --> 01:04:07,288
Voc� � quem vai conceder
as f�rias.
888
01:04:07,789 --> 01:04:09,989
Serei presidente e CEO.
889
01:04:12,410 --> 01:04:16,420
Voc� pode remover esta l�mpada
vermelha. Embora seja sempre �til.
890
01:04:24,180 --> 01:04:26,547
Veja! Voc� tem que deixar
os p�s bem juntinhos,
891
01:04:27,188 --> 01:04:28,248
inclinar o corpo para a frente,
892
01:04:28,505 --> 01:04:30,249
fazendo esses movimentos.
893
01:04:37,350 --> 01:04:39,840
Fran�oise, n�o me reconhece?
Sou a Nicole.
894
01:04:40,950 --> 01:04:43,590
Agora tamb�m gostaria de dar
aulas de esportes de inverno.
895
01:04:44,090 --> 01:04:46,690
Mas vim porque quero que
Jean-Marc cuide do meu div�rcio.
896
01:04:47,550 --> 01:04:49,450
Pode ficar tranquila,
n�o vou tir�-lo de voc�.
897
01:04:51,070 --> 01:04:52,770
J� vou embora.
898
01:04:54,330 --> 01:04:57,463
Tchau.
Nos vemos depois.
899
01:05:05,390 --> 01:05:07,590
Olha, mam�e!
900
01:05:08,070 --> 01:05:09,863
Nicole me pediu para
tratar do seu div�rcio.
901
01:05:10,784 --> 01:05:12,364
Eu n�o poderia dizer n�o.
902
01:05:13,230 --> 01:05:15,122
N�o posso ir para Meg�ve agora.
903
01:05:15,346 --> 01:05:16,723
N�o est� falando s�rio?
904
01:05:17,290 --> 01:05:20,323
Ouviu isso, Christine?
Sua m�e n�o vai poder viajar.
905
01:05:20,630 --> 01:05:22,345
-� verdade, mam�e?
-N�o, querida.
906
01:05:22,566 --> 01:05:24,246
Partiremos mais tarde.
Isso � tudo.
907
01:05:30,190 --> 01:05:32,310
Por favor,
tente me entender!
908
01:05:32,651 --> 01:05:35,611
S� pe�o que adiemos a viagem por um
m�s, para que eu possa me organizar.
909
01:05:35,830 --> 01:05:37,180
Voc� deveria ter pensado
nisso antes.
910
01:05:37,721 --> 01:05:39,681
Como eu poderia imaginar que
eles iriam me nomear diretora?
911
01:05:39,862 --> 01:05:41,282
� muito importante
para o meu futuro.
912
01:05:41,390 --> 01:05:43,840
Seu futuro, sua carreira!
� a �nica coisa que lhe interessa.
913
01:05:44,429 --> 01:05:45,841
N�s n�o contamos.
914
01:05:46,150 --> 01:05:48,783
Sim, eu sei que voc� ganha
mais do que eu!
915
01:05:48,983 --> 01:05:50,583
Ser advogado n�o �
um grande neg�cio.
916
01:05:51,500 --> 01:05:53,240
Estava decidido que passar�amos
essas f�rias juntos.
917
01:05:53,470 --> 01:05:54,780
Eu consegui encontrar o tempo.
918
01:05:55,110 --> 01:05:56,581
E meu trabalho � t�o
importante quanto o seu.
919
01:05:57,110 --> 01:05:58,552
Voc� vai ou n�o?
920
01:05:58,943 --> 01:06:00,053
N�o agora.
921
01:06:00,253 --> 01:06:02,053
-D�-me ao menos duas semanas.
-N�o!
922
01:06:02,812 --> 01:06:04,420
-Se n�o quiser ir, vamos sem voc�.
-Ou�a...
923
01:06:04,830 --> 01:06:07,410
N�o insista!
� uma quest�o de princ�pios.
924
01:06:07,800 --> 01:06:10,511
Se mudar de ideia, me diga.
Boa noite.
925
01:06:18,750 --> 01:06:22,100
� do H�tel des Neiges? Passe-me
para o sr. Dubreuil, por favor!
926
01:06:22,310 --> 01:06:25,163
-� a esposa dele.
-O sr. Dubreuil n�o est�, senhora.
927
01:06:26,630 --> 01:06:30,540
-E minha filha ainda est� dormindo?
-Ela n�o est� no hotel.
928
01:06:30,751 --> 01:06:31,800
Como assim?
929
01:06:32,000 --> 01:06:33,200
Ela est� no abrigo infantil.
"Os Filhotes."
930
01:06:33,120 --> 01:06:34,661
Pode ligar no n�mero 60 de Meg�ve.
931
01:06:34,982 --> 01:06:36,212
Obrigada.
932
01:06:45,990 --> 01:06:47,690
Feliz Ano Novo!
933
01:06:49,110 --> 01:06:50,700
O que voc� vai fazer esta noite?
934
01:06:51,330 --> 01:06:54,458
Vou encontrar uns amigos na casa de
Danielle. Por qu�? Precisa de mim?
935
01:06:55,366 --> 01:06:57,159
Achei que poder�amos
passar juntos.
936
01:06:57,480 --> 01:06:59,160
Fiquei sozinha em Paris.
937
01:06:59,590 --> 01:07:02,182
-Por culpa de quem?
-Ah, desculpe!
938
01:07:02,592 --> 01:07:04,702
O que est� fazendo aqui?
Achei que j� tinha ido embora.
939
01:07:05,012 --> 01:07:08,063
Estava trabalhando em
um modelo. Quer ver?
940
01:07:10,030 --> 01:07:12,500
Isso pode esperar
at� o pr�ximo ano.
941
01:07:12,710 --> 01:07:14,310
Ent�o, at� o pr�ximo ano.
942
01:07:20,910 --> 01:07:23,000
Pobre Ettore!
Acho que ele est� muito solit�rio.
943
01:07:23,471 --> 01:07:24,601
Para onde vamos?
944
01:07:26,790 --> 01:07:28,990
-E a Danielle?
-Bem...
945
01:07:40,630 --> 01:07:42,640
Danielle deve estar se
perguntando onde voc� se meteu.
946
01:07:43,126 --> 01:07:44,341
E voc� gosta disso?
947
01:07:44,810 --> 01:07:46,310
Voc� a ama?
948
01:07:50,070 --> 01:07:51,490
Voc� a ama?
949
01:07:52,390 --> 01:07:54,490
Voc� sabe que eu n�o
a amo, como amei voc�.
950
01:07:57,750 --> 01:07:59,150
Sabe muito bem.
951
01:08:02,710 --> 01:08:06,940
Aten��o! Em dez segundos,
come�ar� o ano de 1963!
952
01:08:07,450 --> 01:08:12,890
Nove, oito, sete, seis, cinco,
953
01:08:13,230 --> 01:08:17,482
quatro, tr�s, dois, um!
954
01:08:17,750 --> 01:08:19,850
Feliz Ano Novo!
955
01:08:36,570 --> 01:08:38,620
Feliz Ano Novo, pombinhos!
956
01:08:53,730 --> 01:08:55,330
Gosto de estar com voc�!
957
01:08:56,210 --> 01:08:58,924
Tenho a impress�o de
voltar de uma longa viagem.
958
01:09:08,150 --> 01:09:09,750
Tanto tempo...
959
01:09:11,208 --> 01:09:12,708
E voc� n�o mudou!
960
01:09:24,032 --> 01:09:26,632
ELEFANTE ROSA
961
01:09:26,750 --> 01:09:28,770
-Para onde vamos?
-Para minha casa.
962
01:09:29,870 --> 01:09:32,590
-N�o posso.
-Por qu�?
963
01:09:33,390 --> 01:09:36,090
-Tenho um encontro.
-Com quem?
964
01:09:36,330 --> 01:09:38,430
-Com seu amante, talvez?
-Isso mesmo.
965
01:09:39,230 --> 01:09:41,340
-Tem um amante?
-Por que n�o?
966
01:09:41,590 --> 01:09:44,310
-N�o devo conhec�-lo.
-Claro que conhece.
967
01:09:44,760 --> 01:09:47,798
-Quem �?
-Ettore.
968
01:09:52,550 --> 01:09:55,059
Onde voc� vai se encontrar com...
seu amante?
969
01:09:55,655 --> 01:09:56,960
No seu hotel?
970
01:09:59,230 --> 01:10:00,830
Muito bem.
Vou deixar voc� l�.
971
01:10:02,310 --> 01:10:03,842
N�o, por favor, � melhor
me levar para casa.
972
01:10:04,062 --> 01:10:06,543
Isso nunca! N�o quero que
sacrifique uma noite de amor por mim.
973
01:10:13,230 --> 01:10:14,730
Acima de tudo, n�o se atrase.
974
01:10:25,200 --> 01:10:27,621
Depois daquela noite,
preferi n�o sair mais.
975
01:10:27,912 --> 01:10:29,522
Eu esperei por voc�,
trabalhando.
976
01:10:29,950 --> 01:10:32,792
Esperava que essa separa��o
tamb�m o fizesse entender,
977
01:10:32,913 --> 01:10:35,193
at� que ponto
precis�vamos um do outro.
978
01:10:43,630 --> 01:10:44,802
O que faz aqui?
979
01:10:44,826 --> 01:10:46,598
N�o esperava voc�s
at� o final de semana.
980
01:10:46,622 --> 01:10:49,322
N�o havia neve e todas as
outras crian�as foram embora.
981
01:10:55,590 --> 01:10:57,316
Que bom que
antecipou o seu retorno!
982
01:10:57,500 --> 01:10:59,848
-Estava entediada sem voc�.
-De verdade?
983
01:11:00,549 --> 01:11:02,149
Espero n�o ter estragado
seus planos.
984
01:11:03,090 --> 01:11:05,100
N�o v�?
N�o parei de trabalhar.
985
01:11:05,361 --> 01:11:07,101
Estava tentando n�o pensar em voc�.
986
01:11:07,750 --> 01:11:09,950
Voc� deve ter sa�do
para se distrair.
987
01:11:11,430 --> 01:11:12,930
Ou n�o saiu nem uma vez?
988
01:11:13,870 --> 01:11:16,446
-Sa�, uma vez.
-E como foi?
989
01:11:16,847 --> 01:11:18,047
E com quem?
990
01:11:20,590 --> 01:11:22,290
Venha, j� vou preparar
seu banho!
991
01:11:27,590 --> 01:11:29,490
Passei a v�spera de Ano Novo
com Roger.
992
01:11:29,920 --> 01:11:32,099
Fui eu que pedi, porque
me sentia muito sozinha.
993
01:11:32,468 --> 01:11:34,400
-Fomos juntos...
-...ao Elefante Rosa. Eu sei.
994
01:11:35,270 --> 01:11:36,600
N�o parece surpresa,
porque sabe que foi vista,
995
01:11:36,811 --> 01:11:38,201
e por isso me contou!
996
01:11:38,630 --> 01:11:40,690
-Quem nos viu?
-Nicole!
997
01:11:41,438 --> 01:11:42,591
E ele o beijou na boca!
998
01:11:42,930 --> 01:11:44,480
H� quanto tempo
isso est� acontecendo?
999
01:11:45,051 --> 01:11:48,131
-Nicole! Quando ela lhe contou?
-Em Meg�ve.
1000
01:11:48,482 --> 01:11:50,632
Em Meg�ve? Achei que ela
estivesse em Paris.
1001
01:11:51,230 --> 01:11:53,421
Agora entendo todo o seu
interesse em ir para l�!
1002
01:11:53,642 --> 01:11:55,422
� por isso que levou Christine
para um abrigo infantil.
1003
01:11:55,446 --> 01:11:56,217
N�o, n�o, n�o!
1004
01:11:56,241 --> 01:11:59,470
Como � f�cil distorcer as coisas!
Foi voc� e o Roger.
1005
01:11:59,710 --> 01:12:01,066
Nicole n�o tem nada
a ver com isso,
1006
01:12:01,090 --> 01:12:03,190
embora eu tenha dormido com ela
para trair voc�.
1007
01:12:03,640 --> 01:12:05,350
Os dois zombaram de mim!
1008
01:12:05,571 --> 01:12:08,051
N�s nos tornamos uma fam�lia
muito moderna, n�o � mesmo?
1009
01:12:08,290 --> 01:12:10,083
Jean-Marc, me escute,
por favor!
1010
01:12:10,314 --> 01:12:12,473
� in�til. N�o temos mais nada a
dizer. Me ouviu?
1011
01:12:12,693 --> 01:12:14,393
Acabou! Acabou!
1012
01:12:44,670 --> 01:12:47,920
N�o � poss�vel!
N�o podia acreditar.
1013
01:12:48,470 --> 01:12:52,226
Voc� preferiu me deixar e n�o
hesitou em me acusar sem motivo.
1014
01:12:53,270 --> 01:12:55,080
Mas eu estava disposta a fazer
qualquer coisa para mant�-lo,
1015
01:12:55,560 --> 01:12:57,322
at� mesmo implorar a Nicole,
se necess�rio.
1016
01:12:57,843 --> 01:13:00,123
N�o teria orgulho, nem dignidade,
1017
01:13:01,390 --> 01:13:03,062
pois eu estava muito infeliz.
1018
01:13:15,120 --> 01:13:17,700
-Al�?
-� do conselho?
1019
01:13:18,210 --> 01:13:20,980
Por favor, a sra. Nicole
Davison est� em Paris?
1020
01:13:21,301 --> 01:13:22,981
Sim, senhora.
Ela voltou esta tarde.
1021
01:13:23,430 --> 01:13:24,540
Posso falar com ela?
1022
01:13:24,731 --> 01:13:27,841
Lamento, mas a sra. Davison
pediu para n�o ser incomodada.
1023
01:13:28,308 --> 01:13:29,842
Quer deixar um recado?
1024
01:13:38,510 --> 01:13:39,560
Para onde vamos?
1025
01:13:40,071 --> 01:13:41,661
Eu j� disse.
Para a casa da vov�.
1026
01:13:41,873 --> 01:13:44,773
-E o papai?
-Ele est� viajando.
1027
01:13:45,350 --> 01:13:49,040
-Onde, mam�e?
-Por favor, pare de fazer perguntas!
1028
01:13:54,390 --> 01:13:56,241
Eu o esperei a noite toda.
1029
01:13:56,818 --> 01:13:59,242
Dessa vez tudo acabou
e eu desisti de lutar.
1030
01:14:07,910 --> 01:14:09,210
Al�?
1031
01:14:10,830 --> 01:14:12,867
N�o, Jean-Marc,
ela n�o est�.
1032
01:14:13,708 --> 01:14:15,668
Ela n�o quer atender o telefone.
1033
01:14:16,910 --> 01:14:18,598
N�o. Voc� tamb�m
n�o precisa escrever.
1034
01:14:18,820 --> 01:14:20,999
Se tem algo que deseja dizer a ela,
fale com o advogado.
1035
01:14:21,600 --> 01:14:22,800
Boa noite.
1036
01:14:23,630 --> 01:14:25,885
Tentei n�o ir ao tribunal, mas
foi mais forte do que eu.
1037
01:14:26,286 --> 01:14:28,686
Eu corri para voc�, o procurei
em todos os lugares.
1038
01:14:29,030 --> 01:14:32,630
N�o sabia o que ia dizer,
mas precisava falar com voc�.
1039
01:14:32,870 --> 01:14:35,170
Pare!
N�o pode passar.
1040
01:14:35,950 --> 01:14:38,359
Onde voc� est� indo?
Quer ver Jean-Marc?
1041
01:14:39,270 --> 01:14:41,366
N�o esque�a que eu sou
a advogada de defesa,
1042
01:14:42,257 --> 01:14:44,467
e voc� n�o �
uma cliente f�cil, sabia?
1043
01:14:45,750 --> 01:14:48,151
N�o fique triste,
porque ele n�o est� aqui.
1044
01:14:48,522 --> 01:14:50,452
Nicole o monopoliza
e mal o deixa trabalhar.
1045
01:14:51,230 --> 01:14:53,720
-Eles moram juntos?
-N�o, porque n�o s�o tolos.
1046
01:14:53,830 --> 01:14:58,184
Abandono do lar conjugal e
flagrante delito, div�rcio seguro.
1047
01:14:58,494 --> 01:15:02,540
O que vai acabar acontecendo.
Voc� ver�. � o que espero.
1048
01:15:04,750 --> 01:15:06,650
At� consigo compreend�-lo.
1049
01:15:07,910 --> 01:15:10,070
Finalmente encontrou algu�m
mais fraco que ele.
1050
01:15:11,110 --> 01:15:13,730
Com a Nicole ele se sente um homem
com responsabilidades.
1051
01:15:13,955 --> 01:15:16,631
O pobre menino precisa
muito ser protegido.
1052
01:15:16,870 --> 01:15:18,670
Voc� nunca deu a ele
essa oportunidade.
1053
01:15:19,270 --> 01:15:21,070
� normal ele querer se vingar.
1054
01:15:22,710 --> 01:15:25,570
C� entre n�s, acredita
que ele est� mais feliz agora?
1055
01:15:27,070 --> 01:15:29,278
E voc� se beneficie
da minha experi�ncia,
1056
01:15:29,569 --> 01:15:31,479
contente-se com homens
que lhe d�o prazer.
1057
01:15:32,310 --> 01:15:34,346
� a melhor solu��o
para mulheres como n�s.
1058
01:15:35,390 --> 01:15:37,420
Tchau.
1059
01:15:37,670 --> 01:15:39,920
Naquele dia perdi toda a esperan�a.
1060
01:15:40,510 --> 01:15:42,776
Achei que voc� estava
t�o infeliz quanto eu,
1061
01:15:42,976 --> 01:15:45,376
mas j� havia come�ado
uma nova vida.
1062
01:15:46,014 --> 01:15:48,272
Em que eu n�o fazia parte.
1063
01:15:57,030 --> 01:15:58,930
...e em outros lugares.
1064
01:16:06,750 --> 01:16:08,560
Com tanto caf�,
vai acabar passando mal!
1065
01:16:08,600 --> 01:16:10,461
N�o � problema seu.
1066
01:16:43,750 --> 01:16:44,980
-Danielle...
-e Roger.
1067
01:16:45,100 --> 01:16:46,441
Temos o prazer de
anunciar nosso casamento,
1068
01:16:46,622 --> 01:16:49,162
-que celebramos hoje...
-na mais estrita privacidade.
1069
01:16:49,227 --> 01:16:51,003
E convidamos todos
para uma ta�a de champanhe.
1070
01:16:51,203 --> 01:16:52,703
Na sala de proje��o.
1071
01:16:54,110 --> 01:16:55,710
Corta! Acenda a luz!
1072
01:16:58,030 --> 01:16:59,930
Que brincadeira foi essa?
1073
01:17:02,210 --> 01:17:03,610
N�o � brincadeira.
1074
01:17:04,870 --> 01:17:06,670
N�s nos casamos.
1075
01:17:07,510 --> 01:17:11,380
Parab�ns! Dou a voc�s
quinze dias de f�rias.
1076
01:17:28,070 --> 01:17:29,780
Aqui est�o as chaves
e a documenta��o.
1077
01:17:30,100 --> 01:17:31,888
O carro est� em frente � porta.
1078
01:17:33,070 --> 01:17:35,925
-O que achou?
-Digno de voc�.
1079
01:17:36,710 --> 01:17:38,710
Vai ter que me ensinar a dirigi-lo.
1080
01:17:50,870 --> 01:17:54,000
Fique tranquila. A concilia��o
� a �ltima formalidade.
1081
01:17:54,240 --> 01:17:56,022
Depois voc� estar�
completamente livre.
1082
01:17:57,070 --> 01:17:58,533
E, sobretudo, n�o desista.
1083
01:17:58,774 --> 01:18:01,034
Esque�a Jean-Marc!
N�o olhe para ele nem o escute!
1084
01:18:01,373 --> 01:18:03,273
O que importa � o juiz.
Atente-se a ele!
1085
01:18:04,110 --> 01:18:07,322
Se ele fizer alguma pergunta, diga
apenas o que est� neste relat�rio.
1086
01:18:08,870 --> 01:18:11,379
Sra. Fran�oise Dubreuil!
1087
01:18:11,990 --> 01:18:15,304
V�, agora � a sua vez.
1088
01:18:19,230 --> 01:18:20,930
Espero voc� no caf�.
1089
01:18:32,790 --> 01:18:35,190
Sr. Jean Marc Dubreuil!
1090
01:18:45,090 --> 01:18:48,739
O sr. Juiz pede a vossa comprens�o.
Ele chegar� em alguns minutos.
1091
01:19:21,190 --> 01:19:22,921
N�o, Patricia!
N�o estou louca.
1092
01:19:23,522 --> 01:19:24,622
Eu sei o que fiz.
1093
01:19:24,950 --> 01:19:27,350
Tudo foi resolvido.
1094
01:19:28,290 --> 01:19:30,288
Ele jurou que n�o dormiu
com a Nicole.
1095
01:19:30,589 --> 01:19:32,589
Ele sabe que nada aconteceu
entre Roger e eu.
1096
01:19:34,520 --> 01:19:36,320
E eu o amo, entende?
1097
01:19:37,070 --> 01:19:39,650
Sim, vamos para Floren�a,
em nova viagem de lua de mel.
1098
01:19:40,030 --> 01:19:41,351
Recome�ar do zero.
1099
01:19:41,670 --> 01:19:44,100
Pobre Fran�oise!
Nunca comece do zero.
1100
01:19:44,355 --> 01:19:48,001
Sempre comece de onde est�.
Descobrir� muito em breve.
1101
01:19:49,620 --> 01:19:51,050
Mas � que voc� nunca vai
entender o que � o amor!
1102
01:19:51,351 --> 01:19:52,551
Tchau.
1103
01:19:54,900 --> 01:19:56,652
Ela estava certa,
era uma loucura.
1104
01:19:57,310 --> 01:20:00,229
Mas sab�amos que n�o
poder�amos viver um sem o outro.
1105
01:20:01,350 --> 01:20:03,702
S� t�nhamos que recome�ar.
1106
01:20:14,910 --> 01:20:17,405
Floren�a � incr�vel!
1107
01:20:18,150 --> 01:20:20,322
Estamos juntos novamente!
1108
01:20:20,790 --> 01:20:22,029
Nada mudou nesses seis anos.
1109
01:20:22,250 --> 01:20:25,330
E n�s tamb�m n�o mudamos.
1110
01:20:26,590 --> 01:20:28,790
Venha!
1111
01:20:30,470 --> 01:20:33,343
Espero que a sra. esteja feliz
em reocupar este quarto.
1112
01:20:33,653 --> 01:20:36,702
-� uma sorte n�o estar ocupado.
-Obrigada.
1113
01:20:49,430 --> 01:20:52,702
-Veio aqui sem mim?
-Uma vez, h� tr�s meses,
1114
01:20:52,920 --> 01:20:54,608
para negociar com a
C�mara de Com�rcio.
1115
01:20:55,029 --> 01:20:56,609
Pediu essa cama s� para voc�?
1116
01:20:57,590 --> 01:21:00,307
E de quem � a culpa
se eu estava sozinha?
1117
01:21:00,527 --> 01:21:01,869
Pode ter vindo com outro.
1118
01:21:02,830 --> 01:21:04,886
Afinal, quem sabe o que
voc� fez nesses seis meses?
1119
01:21:08,870 --> 01:21:11,800
-Quero contar tudo o que fiz.
-Tudo?
1120
01:21:12,411 --> 01:21:13,770
At� sobre seus amantes?
1121
01:21:13,990 --> 01:21:15,363
Isso n�o posso suportar.
1122
01:21:15,754 --> 01:21:17,164
Fran�oise,
n�o pode ser verdade!
1123
01:21:18,670 --> 01:21:20,188
Acha que sou capaz?
1124
01:21:22,510 --> 01:21:24,660
N�o.
1125
01:21:26,070 --> 01:21:27,370
Entre!
1126
01:21:29,470 --> 01:21:31,000
Bom dia, senhora!
Bom dia, senhor!
1127
01:21:31,261 --> 01:21:33,601
-N�o subiram sua bagagem?
-N�o trouxemos.
1128
01:21:33,970 --> 01:21:36,962
Pode por favor, nos trazer escovas
de dentes, pasta de dente,
1129
01:21:37,244 --> 01:21:39,363
navalhas, pentes,
1130
01:21:39,662 --> 01:21:41,545
uma camisola para mim
e um pijama para ele.
1131
01:21:41,765 --> 01:21:44,375
-� tudo o que precisamos.
-Sim, senhora. Trago imediatamente.
1132
01:21:44,595 --> 01:21:46,176
Obrigada.
Traga quando puder!
1133
01:21:48,110 --> 01:21:51,642
A vantagem de um hotel de luxo
� n�o pedir dinheiro adiantado.
1134
01:21:51,852 --> 01:21:53,560
Mas eles incluem na conta final.
1135
01:21:53,861 --> 01:21:55,461
Eu tenho 10.000 liras.
E voc�?
1136
01:21:56,170 --> 01:21:58,819
N�o se preocupe!
Eu me viro.
1137
01:21:59,630 --> 01:22:03,440
Os industriais de Floren�a
n�o me negar�o nada.
1138
01:22:09,950 --> 01:22:11,622
Aqui est�o 300.000
liras para come�ar!
1139
01:22:11,843 --> 01:22:13,623
Quando acabar,
me procure.
1140
01:22:13,832 --> 01:22:16,390
-N�o me tente.
-Devo a voc� tudo o que tenho.
1141
01:22:16,910 --> 01:22:19,968
Gra�as � sua Exposi��o, j�
tenho v�rios pedidos para a Fran�a.
1142
01:22:21,230 --> 01:22:23,070
Voc� devia trabalhar na It�lia.
1143
01:22:23,291 --> 01:22:27,171
Com sua beleza e intelig�ncia
faria uma fortuna. Pense nisso!
1144
01:22:40,030 --> 01:22:42,100
Os italianos recusaram?
1145
01:22:42,790 --> 01:22:43,923
Aqui est� a prova.
1146
01:22:44,704 --> 01:22:45,924
Est� aqui h� muito tempo?
1147
01:22:46,510 --> 01:22:49,640
Dois minutos. N�o queria atrapalhar
a privacidade de voc�s.
1148
01:22:49,870 --> 01:22:52,180
Nossa privacidade.
Ele � s� um conhecido.
1149
01:22:52,710 --> 01:22:56,785
-Voc� parecia da fam�lia.
-Por esse dinheiro, posso me permitir.
1150
01:22:57,110 --> 01:22:58,946
N�o est� preocupada
em receber dinheiro dele?
1151
01:23:00,190 --> 01:23:02,533
Uma jovem, bela
e livre francesa...
1152
01:23:02,754 --> 01:23:04,584
deve ser empolgante
para esses italianos.
1153
01:23:05,910 --> 01:23:07,526
N�o h� raz�o para se privar disso!
1154
01:23:10,790 --> 01:23:13,465
N�o fique assim!
Eu estava brincando.
1155
01:23:18,030 --> 01:23:20,910
N�o, voc� n�o estava brincando.
Estava com ci�mes!
1156
01:23:21,291 --> 01:23:23,711
N�o sabia o que fazer
para recuperar sua confian�a.
1157
01:23:24,030 --> 01:23:26,426
Obcecado pelo seu ci�me,
voc� me observou,
1158
01:23:26,647 --> 01:23:28,827
esperando o momento
de me surpreender.
1159
01:23:29,190 --> 01:23:32,487
Voc� foi capaz de me provocar
e me emboscar.
1160
01:23:34,870 --> 01:23:37,200
Sr. Dubreuil, chegou
um telegrama para voc�!
1161
01:23:43,910 --> 01:23:46,032
Tenho um compromisso no Minist�rio
da Justi�a amanh� de manh�.
1162
01:23:46,373 --> 01:23:48,233
-� importante?
-Para mim, sim.
1163
01:23:48,454 --> 01:23:50,081
Se sairmos agora,
podemos chegar a tempo.
1164
01:23:50,291 --> 01:23:51,768
N�o, de carro � muito arriscado.
1165
01:23:52,009 --> 01:23:54,469
N�o vale a pena.
Vou de avi�o.
1166
01:23:55,135 --> 01:23:56,484
H� um voo para Paris
hoje � noite?
1167
01:23:56,745 --> 01:23:59,155
H� um avi�o saindo
de Pisa em uma hora.
1168
01:23:59,294 --> 01:24:01,062
Mas fica a 60 quil�metros
de dist�ncia.
1169
01:24:01,283 --> 01:24:02,963
Vamos depressa!
1170
01:24:03,310 --> 01:24:06,561
E a bagagem, a conta e o
carro? O que vamos fazer?
1171
01:24:07,110 --> 01:24:08,625
Fique aqui e cuide de tudo!
1172
01:24:08,856 --> 01:24:10,926
E amanh� voc� pega a estrada,
depois de resolver tudo.
1173
01:24:11,135 --> 01:24:13,100
-Mas n�o posso deixar voc�.
-N�o h� tempo a perder.
1174
01:24:27,490 --> 01:24:29,985
-O que estamos esperando?
-N�o encontro as chaves.
1175
01:24:30,195 --> 01:24:32,201
Devem estar na recep��o.
Vou busc�-las.
1176
01:24:32,202 --> 01:24:33,502
N�o se preocupe, vou de t�xi.
1177
01:24:41,470 --> 01:24:44,355
-Para Pisa.
-N�o deve ter dinheiro suficiente.
1178
01:24:44,865 --> 01:24:45,602
-Pegue.
-Obrigado.
1179
01:24:45,802 --> 01:24:47,202
N�o vai me dar um beijo?
1180
01:24:48,070 --> 01:24:50,700
N�o dirija como uma louca,
e volte pela manh�.
1181
01:24:51,190 --> 01:24:52,690
Vamos indo!
1182
01:25:04,670 --> 01:25:06,070
Procurando suas chaves?
1183
01:25:07,390 --> 01:25:09,090
Est�o aqui.
1184
01:25:11,190 --> 01:25:13,916
Fran�oise, n�o entendo voc�.
1185
01:25:15,257 --> 01:25:18,117
Parecia atra�da por mim,
depois partiu sem dizer nada.
1186
01:25:20,030 --> 01:25:22,710
Quando soube que estava aqui
com seu marido, n�o acreditei.
1187
01:25:24,110 --> 01:25:26,824
-� verdade.
-Eu sei.
1188
01:25:28,270 --> 01:25:30,640
Ent�o, o que me aconselha a fazer?
1189
01:25:32,030 --> 01:25:34,824
Digamos que devolvo
a sua liberdade.
1190
01:25:35,310 --> 01:25:37,210
O que vou fazer?
1191
01:25:38,390 --> 01:25:39,990
Eu te amo.
1192
01:25:41,270 --> 01:25:46,200
Mas nunca escondi de voc�
que n�o o amava.
1193
01:25:46,430 --> 01:25:49,842
N�o, nunca. Mas eu
esperava que um dia...
1194
01:25:51,710 --> 01:25:53,979
Eu voltaria a Floren�a com voc�.
1195
01:25:54,900 --> 01:25:56,880
E receb�-la no
Pal�cio da minha fam�lia.
1196
01:25:57,830 --> 01:25:59,859
Tarde demais.
Vou embora amanh� de manh�.
1197
01:26:00,680 --> 01:26:02,460
Ent�o, por favor,
1198
01:26:03,110 --> 01:26:07,100
venha ao Pal�cio Baldini,
apenas uma vez.
1199
01:26:12,750 --> 01:26:15,823
Quero guardar a mem�ria
de sua presen�a l�.
1200
01:26:17,230 --> 01:26:19,430
Isso � tudo que terei de voc�.
1201
01:26:20,710 --> 01:26:22,810
N�o pode recusar isso.
1202
01:26:41,790 --> 01:26:43,578
� um jantar improvisado.
1203
01:26:43,879 --> 01:26:45,979
S� a lou�a est� � altura
do que voc� merece.
1204
01:26:46,950 --> 01:26:51,409
Voc� � maravilhoso, Ettore.
� como um sonho.
1205
01:26:51,830 --> 01:26:54,106
Este pal�cio n�o foi
habitado por fantasmas,
1206
01:26:54,516 --> 01:26:58,600
mas por humanos como
a gloriosa fam�lia Baldini.
1207
01:27:00,070 --> 01:27:03,808
S� uma mulher como voc�
poderia dar-lhes vida novamente,
1208
01:27:04,199 --> 01:27:06,009
se aceitar ficar aqui.
1209
01:27:23,390 --> 01:27:28,247
Voc� pode me deixar, mas
n�o pode apagar o que h� entre n�s.
1210
01:27:29,670 --> 01:27:31,270
N�o quero apagar.
1211
01:27:33,790 --> 01:27:37,545
Gra�as a voc� compreendi que
s� existe um homem na minha vida:
1212
01:27:38,080 --> 01:27:39,546
Jean-Marc.
1213
01:27:41,550 --> 01:27:43,938
� tarde. Devo ir.
1214
01:27:44,548 --> 01:27:46,410
N�o v�, eu lhe pe�o!
1215
01:27:46,681 --> 01:27:48,311
Mandei preparar o seu quarto.
1216
01:27:48,670 --> 01:27:50,784
Giuseppe a acompanha.
1217
01:27:52,910 --> 01:27:54,330
Fique tranquila.
1218
01:27:54,621 --> 01:27:56,331
N�o vou for�ar a minha presen�a.
1219
01:27:56,750 --> 01:27:58,445
Mas esta noite,
saberei que voc� est� aqui,
1220
01:27:58,746 --> 01:28:01,246
perto de mim,
por algumas horas.
1221
01:28:02,590 --> 01:28:04,590
Tudo bem.
1222
01:28:27,230 --> 01:28:31,310
Essa � toda a verdade. Simples,
mas dif�cil de explicar.
1223
01:28:31,950 --> 01:28:34,250
Espero encontrar
as palavras certas.
1224
01:28:34,810 --> 01:28:37,233
Claro, n�o fui uma santa,
1225
01:28:37,793 --> 01:28:39,549
mas com um pouco de esfor�o
para me entender,
1226
01:28:39,940 --> 01:28:42,150
seria f�cil para ele me perdoar.
1227
01:28:42,510 --> 01:28:46,210
Talvez sofra um pouco,
mas seguiremos juntos.
1228
01:28:46,520 --> 01:28:48,620
Que � o que importa.
1229
01:29:16,950 --> 01:29:18,621
Voc� ia embora sem se despedir.
1230
01:29:18,831 --> 01:29:20,018
Teria preferido.
1231
01:29:20,719 --> 01:29:23,319
Tenho que ir � Floren�a.
Posso acompanh�-la.
1232
01:29:24,990 --> 01:29:25,990
Certo.
1233
01:29:57,390 --> 01:30:01,844
Fran�oise, n�o nos veremos mais!
1234
01:30:03,270 --> 01:30:06,045
Antes de nos separarmos,
deixe-me beij�-la pela �ltima vez!
1235
01:30:06,350 --> 01:30:08,910
N�o significa nada para voc�,
mas significa muito para mim.
1236
01:31:14,110 --> 01:31:18,146
Oh, Jean-Marc, voc� nem me deu
a chance de explicar.
1237
01:31:18,670 --> 01:31:22,101
Sua decis�o j� foi tomada,
voc� s� voltou para me surpreender.
1238
01:31:23,670 --> 01:31:26,764
Agora, acabou de vez!
1239
01:31:28,230 --> 01:31:31,098
Oh, n�o pode ser poss�vel!
Parece t�o est�pido.
1240
01:31:31,220 --> 01:31:34,128
Sei que voc� ainda me ama
e vai acabar entendendo.
1241
01:31:34,710 --> 01:31:38,460
E poderei provar que voc�
� o �nico em minha vida.
1242
01:31:38,990 --> 01:31:41,090
N�o h� ningu�m al�m de voc�!
1243
01:31:53,090 --> 01:31:59,090
Legenda:
CINECULTZ
103349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.