All language subtitles for État de siège NL V3 (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,884 --> 00:01:37,890 AUGUSTUS In Latijns-Amerika is het winter... 2 00:04:41,198 --> 00:04:44,326 - Begrepen. Over. - Garibaldi-plein. Niets. 3 00:04:45,870 --> 00:04:47,038 Roger. 4 00:04:56,213 --> 00:04:58,549 379. Ga je gang. 5 00:05:01,010 --> 00:05:02,219 Nog steeds niets. 6 00:05:06,057 --> 00:05:08,476 Patrouille 93. 7 00:05:08,559 --> 00:05:12,021 - Roger. Uit. - Roger. Uit. 8 00:05:14,523 --> 00:05:15,941 Patrouille 52. 9 00:05:16,400 --> 00:05:18,194 Sector 7 geverifieerd. 10 00:05:18,569 --> 00:05:21,572 - Pauze aangevraagd. - Toegekend. Over. 11 00:05:21,750 --> 00:05:25,320 Vergeet je pauze. Blijven zoeken. 12 00:05:26,035 --> 00:05:28,537 Doorzoek alle voertuigen, ��n voor ��n! 13 00:06:53,205 --> 00:06:55,541 ...86-83. 14 00:06:56,584 --> 00:06:58,502 75. 15 00:06:59,170 --> 00:07:00,588 Hoofdkwartier oproepen. 16 00:07:00,671 --> 00:07:04,633 - Patrouille 25 belt het hoofdkwartier. - Hoofdkwartier. Kom binnen. 17 00:07:05,050 --> 00:07:07,887 Hoofdkwartier aan patrouille 25. Ga je gang. 18 00:07:08,762 --> 00:07:12,662 Geschatte leeftijd, 50. Bruine ogen, groot postuur. 19 00:07:12,686 --> 00:07:15,996 Ik neem aan dat het Philip Michael Santore is. 20 00:07:16,020 --> 00:07:19,458 Grijs haar dat is geverfd. 21 00:07:19,482 --> 00:07:21,835 In een auto die gisteren als gestolen is gemeld. 22 00:07:21,859 --> 00:07:24,778 Cadillac, kenteken 251-798. 23 00:07:44,089 --> 00:07:48,052 Tweede projectiel: negen millimeter, koperen omhulsel. 24 00:07:48,135 --> 00:07:50,930 Ingangswond: buik, linkerkant. 25 00:07:51,222 --> 00:07:54,391 Traject: stijgend, enigszins schuin, 26 00:07:54,642 --> 00:07:57,603 heeft de darm, maag, 27 00:07:57,978 --> 00:08:01,899 diafragma, rechter ventrikel en aorta doorboord. 28 00:08:01,982 --> 00:08:06,130 Er is een wond aanwezig gevolg van het overlijden, het is vrij recent. 29 00:08:06,154 --> 00:08:09,049 Veroorzaakt door pistoolschot, maar vakkundig behandeld. 30 00:08:09,073 --> 00:08:11,033 Wondgenezing goed verlopen. 31 00:08:11,700 --> 00:08:15,037 De Kamer is bijeengeroepen voor een spoedsessie 32 00:08:15,120 --> 00:08:19,833 om het voorstel te overwegen voor een nationale dag van rouw. 33 00:08:20,167 --> 00:08:22,086 Afgevaardigden aanwezig: 103. 34 00:08:22,628 --> 00:08:25,256 Afgevaardigden afwezig met reden: 12. 35 00:08:25,339 --> 00:08:28,342 Afgevaardigden zonder reden afwezig: 32. 36 00:08:28,425 --> 00:08:30,446 We hebben een quorum. 37 00:08:30,470 --> 00:08:32,572 De vergadering is nu geopend. 38 00:08:32,596 --> 00:08:36,183 De regering stelt het volgende voor aan het parlement. 39 00:08:36,934 --> 00:08:41,272 Artikel 1: afkondiging van een dag van nationale rouw vandaag 40 00:08:41,355 --> 00:08:44,417 om het overlijden te herdenken van Philip Michael Santore, 41 00:08:44,441 --> 00:08:48,214 USAID-medewerker en Amerikaans staatsburger. 42 00:08:48,238 --> 00:08:50,799 Als gevolg daarvan zullen 43 00:08:50,823 --> 00:08:54,076 alle openbare diensten, scholen, 44 00:08:54,159 --> 00:08:58,038 banken en beurzen sluiten. 45 00:08:58,122 --> 00:09:00,124 Artikel 2: 46 00:09:00,207 --> 00:09:04,044 De staatsbegrafenis wordt betaald door de staat. 47 00:09:05,170 --> 00:09:07,131 Stemmen tegen? 48 00:09:09,008 --> 00:09:10,676 Stemmen voor? 49 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Eensgezindheid. 50 00:09:13,971 --> 00:09:19,143 De voorzitter vraagt nu dat we een minuut stilte in acht nemen 51 00:09:19,518 --> 00:09:23,063 ter ere van Philip Michael Santore. 52 00:09:34,450 --> 00:09:39,225 "...twee mannen in het wit stond naast hem en hij zei: 53 00:09:39,249 --> 00:09:43,226 "Mannen van Galilea, waarom staan jullie hier naar de lucht te kijken? 54 00:09:43,250 --> 00:09:46,378 Dezelfde Jezus, die van jullie is weggenomen, 55 00:09:46,712 --> 00:09:49,942 zal op dezelfde manier terugkomen als je hebt hem zien gaan." 56 00:09:49,966 --> 00:09:53,818 Dames en heren, dit is een live- uitzending uit vanuit de kathedraal 57 00:09:53,842 --> 00:09:58,098 waar nu de uitvaartmis wordt gehouden voor wijlen Philip Michael Santore. 58 00:09:58,390 --> 00:10:00,394 Verpletterd door verdriet wordt mevrouw 59 00:10:00,418 --> 00:10:02,900 Santore vergezeld door haar oudere kinderen. 60 00:10:03,103 --> 00:10:06,440 De jongsten weten het nog niet hun vader is dood. 61 00:10:07,483 --> 00:10:10,671 De ministerraad woont de ceremonie bij. 62 00:10:10,695 --> 00:10:14,549 Alle hoofden der strijdkracht onderdelen zijn vertegenwoordigd 63 00:10:14,573 --> 00:10:16,761 evenals het hele corps diplomatique. 64 00:10:16,785 --> 00:10:20,555 Het is onaangenaam om te merken dat de gereserveerde stoelen 65 00:10:20,579 --> 00:10:24,500 voor de rectoren der universiteiten en academici leeg blijven. 66 00:10:26,710 --> 00:10:30,047 De aartsbisschop werd verwacht om de uitvaartdienst te leiden, 67 00:10:30,130 --> 00:10:33,717 maar we zien de apostolische nuntius in zijn plaats. 68 00:10:34,093 --> 00:10:36,512 De aartsbisschop is niet bij de ceremonie. 69 00:10:37,221 --> 00:10:40,307 Geef eeuwige rust 70 00:10:40,391 --> 00:10:44,728 aan deze liefhebbende echtgenoot en vader. 71 00:10:44,812 --> 00:10:48,399 Wij smeken U, schenk eeuwige beloningen 72 00:10:48,941 --> 00:10:54,238 aan dit onschuldige, opofferende slachtoffer. 73 00:10:55,948 --> 00:11:01,222 Philip Michael Santore kende armoede 74 00:11:01,246 --> 00:11:05,433 en wijdde zijn leven aan het bestrijden ervan. 75 00:11:05,457 --> 00:11:08,836 Hij slaagde erin veel jonge mensen te redden, 76 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 waardoor ze fatsoenlijke burgers werden. 77 00:12:24,453 --> 00:12:29,583 Zo werd hij het slachtoffer in de strijd tegen terrorisme en geweld, 78 00:12:30,042 --> 00:12:32,294 tot deze plotselinge, 79 00:12:32,377 --> 00:12:35,047 moorddadige explosie van geweld, 80 00:12:35,672 --> 00:12:39,927 tot deze moorddadige en blinde woede 81 00:12:40,010 --> 00:12:43,388 die nogmaals sinds afgelopen maandag, 82 00:12:43,472 --> 00:12:46,642 onze gemeenschap aanvalt. 83 00:12:48,352 --> 00:12:52,105 MAANDAG 84 00:13:22,636 --> 00:13:24,388 Autosleutels, alstublieft. 85 00:13:24,930 --> 00:13:27,558 - Bedankt. - Kom met ons mee. Haast je. 86 00:13:31,895 --> 00:13:33,522 Excuseer mevrouw? 87 00:13:35,566 --> 00:13:36,817 Ja? 88 00:13:37,359 --> 00:13:39,213 Wat ben je aan het doen? 89 00:13:39,237 --> 00:13:42,214 - Tupamaros. - We hebben je auto nodig. 90 00:13:42,238 --> 00:13:44,237 We zijn gewapend. 91 00:13:48,537 --> 00:13:49,955 Open de deur. 92 00:13:59,756 --> 00:14:01,258 Het is een onteigening. 93 00:14:01,550 --> 00:14:02,801 Schuif over. 94 00:14:23,363 --> 00:14:25,699 Ongelooflijk! Niet weer. 95 00:14:26,116 --> 00:14:27,784 Omdat je al... 96 00:14:27,868 --> 00:14:29,578 Ja, dat was ik al. 97 00:14:29,661 --> 00:14:31,788 Voor de overval op Chase Manhattan. 98 00:14:31,872 --> 00:14:33,123 Onteigening. 99 00:14:33,915 --> 00:14:35,375 Waar is het voor vandaag? 100 00:14:35,834 --> 00:14:38,054 U zult het in de kranten van morgen ontdekken. 101 00:14:38,420 --> 00:14:39,470 Wij ook. 102 00:14:45,636 --> 00:14:48,597 - Politie. We hebben je auto nodig. - Goed, meneer. 103 00:14:54,853 --> 00:14:56,938 We hebben het busje nodig voor een klus. 104 00:14:57,022 --> 00:14:58,565 Rustig blijven en rijden. 105 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 Tupamaros? 106 00:15:09,451 --> 00:15:11,370 Bij mij zijn die niet nodig. 107 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 Maar laten we ��n ding rechtzetten. 108 00:15:14,247 --> 00:15:16,541 Ik ben het niet eens met je methoden, 109 00:15:17,459 --> 00:15:18,585 politiek gesproken. 110 00:15:18,669 --> 00:15:20,962 Hoe zit het in de praktijk? 111 00:15:23,090 --> 00:15:24,508 Welke kant gaan we op? 112 00:15:24,591 --> 00:15:26,761 - Deze kant op of die kant op? - Op die manier. 113 00:15:31,473 --> 00:15:32,534 Hallo. 114 00:15:32,558 --> 00:15:34,557 We zijn gewapend. 115 00:15:34,810 --> 00:15:36,103 Wat wil je nou? 116 00:15:36,186 --> 00:15:39,333 Slechts 30 minuten wandelen. Ken je de omgeving? 117 00:15:39,357 --> 00:15:44,087 - Je zou het als gestolen kunnen aangeven. - Hoe zit het met mijn busje? 118 00:15:44,111 --> 00:15:47,155 De politie zal het vinden vandaag of morgen, dat weet je. 119 00:15:48,323 --> 00:15:50,742 - Laten we een stukje gaan lopen. - Weet ik. 120 00:15:50,826 --> 00:15:53,995 Een wandeling van 30 minuten, dan geef ik je aan bij de politie. 121 00:15:54,496 --> 00:15:56,873 Voorzichtig met de remmen. Je moet ze pompen. 122 00:15:56,957 --> 00:15:59,237 En de tweede versnelling is een beetje lastig. 123 00:20:10,585 --> 00:20:11,878 De sleutels. 124 00:20:26,726 --> 00:20:27,776 Verdorie! 125 00:21:08,184 --> 00:21:10,937 - Kan ik je helpen? - Telefoonmaatschappij. 126 00:21:13,606 --> 00:21:16,359 CONSUL VAN BRAZILI� 127 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 Daar is hij. 128 00:23:15,436 --> 00:23:17,147 - Wat doen we? - Ga kijken. 129 00:23:30,994 --> 00:23:32,495 Ze staan? voor de deur. 130 00:24:36,392 --> 00:24:37,518 Liggen. 131 00:24:37,602 --> 00:24:39,479 - Het is niet nodig. - Jazeker. 132 00:24:39,562 --> 00:24:42,152 - Ik kan lopen. - We hebben liever dat je dat niet deed. 133 00:24:45,568 --> 00:24:48,488 - Het is voor je veiligheid? - Precies. 134 00:26:16,159 --> 00:26:17,452 Daar is hij! 135 00:26:25,293 --> 00:26:28,129 Minister, wat is uw mening? van de ontvoering? 136 00:26:29,380 --> 00:26:31,818 Hoe reageerden de Verenigde Staten? 137 00:26:31,842 --> 00:26:35,654 Geef ons een verklaring over deze handeling die ons land te schande maakt. 138 00:26:35,678 --> 00:26:38,065 Denk je dat de terroristen? zal losgeld eisen? 139 00:26:38,089 --> 00:26:40,993 Of, zoals in Brazili�, de bevrijding van politieke gevangenen? 140 00:26:41,017 --> 00:26:43,394 Er zijn geen politieke gevangenen in ons land... 141 00:26:45,271 --> 00:26:46,916 alleen gewone criminelen. 142 00:26:46,940 --> 00:26:49,722 Ze beroven banken, stelen auto's, vermoorden politieagenten... 143 00:26:49,746 --> 00:26:51,074 en ontvoeren fatsoenlijke mensen. 144 00:26:51,074 --> 00:26:56,342 Denk je niet dat de terroristen veel medeplichtigen hebben? 145 00:26:56,366 --> 00:26:58,785 Is het waar dat Braziliaanse troepen aan onze grenzen staan? 146 00:26:58,786 --> 00:27:00,029 Is dit toeval? 147 00:27:00,036 --> 00:27:02,866 Een officieel persbericht zal uw vragen beantwoorden. 148 00:27:03,331 --> 00:27:05,625 ...ochtend die eindigde met de ontvoering 149 00:27:05,708 --> 00:27:10,046 van Fernando Campos, consul van Brazili�, 150 00:27:10,380 --> 00:27:13,549 Anthony Lee, Amerikaanse secretaris van de ambassade, 151 00:27:14,008 --> 00:27:17,595 en Philip Michael Santore, Amerikaans staatsburger 152 00:27:17,678 --> 00:27:20,890 en USAID-medewerker in ons land. 153 00:27:20,973 --> 00:27:23,810 Anthony Lee wist te ontsnappen. 154 00:27:24,894 --> 00:27:26,456 Nog vragen? 155 00:27:26,480 --> 00:27:27,706 Denkt u dat de overheid, 156 00:27:27,730 --> 00:27:30,177 vooral het ministerie van Binnenlandse Zaken, 157 00:27:30,201 --> 00:27:33,212 zal de nodige maatregelen nemen een situatie bestrijden 158 00:27:33,236 --> 00:27:37,657 die al zes jaar aan de gang is en is nu ondraaglijk geworden? 159 00:27:37,740 --> 00:27:40,827 - Ondraaglijk voor de overheid. - Ondraaglijk voor het land! 160 00:27:40,910 --> 00:27:43,830 Het is de overheid dat is ondraaglijk voor het land. 161 00:27:43,913 --> 00:27:46,582 De wet die noodbevoegdheden toekent 162 00:27:46,666 --> 00:27:48,466 werd aangenomen door het parlement 163 00:27:48,543 --> 00:27:51,963 in overeenstemming met artikel 168 van de grondwet. 164 00:27:52,046 --> 00:27:55,258 Zoals gestemd, het was alleen bedoeld om 60 dagen mee te gaan. 165 00:27:55,341 --> 00:27:57,570 De 60 dagen waren meer dan twee jaar geleden. 166 00:27:57,594 --> 00:28:00,406 Deze wet blijft bestaan het belangrijkste instrument van de overheid 167 00:28:00,430 --> 00:28:03,599 verantwoord met de situatie om te gaan. 168 00:28:05,309 --> 00:28:08,438 Volgens het persbericht, het lijkt erop dat de Tupamaros... 169 00:28:08,521 --> 00:28:10,561 het is illegaal omdat woord te gebruiken. 170 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Dit land is uw gastheer. 171 00:28:12,692 --> 00:28:14,552 Respecteer alstublieft zijn wetten. 172 00:28:14,694 --> 00:28:18,114 - We noemen ze onnoembaar, meneer. - Het zijn terroristen! 173 00:28:18,531 --> 00:28:19,824 Excuseer. 174 00:28:20,199 --> 00:28:23,828 Ik wilde gewoon zeggen dat volgens uw verklaring, 175 00:28:23,911 --> 00:28:28,458 bijna 100 van deze onnoembare nam deel aan de operatie. 176 00:28:28,916 --> 00:28:32,211 Maar volgens getuigen 177 00:28:32,295 --> 00:28:36,257 minder dan 10 namen deel bij elke ontvoering. 178 00:28:36,340 --> 00:28:38,468 Tien vermenigvuldigd met drie is 30. 179 00:28:38,551 --> 00:28:40,470 Welke rol speelden de andere 70? 180 00:28:40,553 --> 00:28:43,055 Het is niet alleen een technische vraag. 181 00:28:43,139 --> 00:28:45,016 Het gaat om de omvang, 182 00:28:45,099 --> 00:28:48,102 de politieke impact van de organisatie. 183 00:28:48,186 --> 00:28:52,064 Ik zie niet hoe criminelen de minste politieke impact hebben. 184 00:28:53,816 --> 00:28:55,735 Ga uw gang, meneer Ducas. 185 00:28:56,110 --> 00:28:59,363 Deze "terroristen" probeerden 186 00:28:59,447 --> 00:29:03,057 om de tweede secretaresse te ontvoeren van de Amerikaanse ambassade, 187 00:29:03,493 --> 00:29:07,330 wat logisch is vanuit hun standpunt. 188 00:29:07,830 --> 00:29:10,291 De ontvoering van de consul van Brazili� 189 00:29:10,374 --> 00:29:12,585 volgt ook een bepaalde logica. 190 00:29:12,668 --> 00:29:16,297 Maar meneer Santore... 191 00:29:16,380 --> 00:29:18,776 Philip Micha�l Santore. 192 00:29:18,800 --> 00:29:20,800 Waarom? 193 00:29:21,928 --> 00:29:24,305 Hij is geen regeringsfunctionaris. 194 00:29:25,181 --> 00:29:30,019 Niemand kon hem aansprakelijk stellen voor alles, 195 00:29:30,102 --> 00:29:31,854 hetzij direct of indirect. 196 00:29:32,438 --> 00:29:36,002 Niemand van ons heeft ooit van hem gehoord. 197 00:29:36,026 --> 00:29:38,126 Dus wie is deze meneer Santore eigenlijk? 198 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 Wat deed hij in ons land? 199 00:29:44,784 --> 00:29:48,454 Philip Michael Santore is er een van de medewerkers van ons bureau. 200 00:29:48,538 --> 00:29:52,959 - Wat was zijn werk precies? - Onze activiteiten zijn talrijk. 201 00:29:53,042 --> 00:29:57,213 We zijn betrokken bij verschillende industri�le sectoren, waar ze bestaan. 202 00:29:57,713 --> 00:29:59,590 We zijn ge�nteresseerd in landbouw, 203 00:29:59,674 --> 00:30:02,343 mijnbouw, onderwijs, 204 00:30:03,135 --> 00:30:06,407 bosbouw en wetenschappelijk onderzoek. 205 00:30:06,431 --> 00:30:09,493 In Latijns-Amerika, vallen onze activiteiten binnen het kader 206 00:30:09,517 --> 00:30:11,412 van de Alliantie voor Vooruitgang, 207 00:30:11,436 --> 00:30:13,872 maar strekt zich ook uit naar elk land van de vrije wereld 208 00:30:13,896 --> 00:30:18,568 die willen profiteren van economische en technische hulp van de VS. 209 00:30:18,651 --> 00:30:21,279 Noord-Amerikaanse technici, uiteraard. 210 00:30:21,362 --> 00:30:23,155 De meeste van hen, ja, 211 00:30:23,239 --> 00:30:25,718 als ze de nodige kwalificaties hebben. 212 00:30:25,742 --> 00:30:28,310 Maar vergeet niet, lokale managementtraining 213 00:30:28,334 --> 00:30:30,722 maakt ook deel uit van ons programma. 214 00:30:30,746 --> 00:30:34,113 Dus eigenlijk laten we toe, dat een buitenlandse regering, alles in 215 00:30:34,137 --> 00:30:37,503 het land in de gaten houden, om de hulpbronnen, de rijkdom te peilen. 216 00:30:37,527 --> 00:30:40,857 Hoe kunt u uw problemen kennen zonder specialisten, 217 00:30:40,881 --> 00:30:43,902 en hoe kunnen ze helpen? als zij jouw problemen niet kennen? 218 00:30:43,926 --> 00:30:46,178 Ik zou zeggen dat het andersom is. 219 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 Wat bedoelt u? 220 00:30:48,055 --> 00:30:49,599 Slechts een detail. 221 00:30:50,433 --> 00:30:53,978 Maar het zijn de Verenigde Staten die hulp nodig heeft. 222 00:30:54,061 --> 00:30:56,355 Meer dan de andere landen. 223 00:30:56,439 --> 00:30:59,191 Zo zie ik de dingen tenminste. 224 00:30:59,275 --> 00:31:02,278 - Houd je van paradoxen? - Ik hou van duidelijkheid. 225 00:31:03,154 --> 00:31:05,781 Of het nu gaat om het drinken van een biertje, 226 00:31:06,198 --> 00:31:08,451 een aspirine nemen, 227 00:31:08,909 --> 00:31:11,120 hun tanden poetsen, 228 00:31:11,579 --> 00:31:14,624 koken in een aluminium pot, 229 00:31:15,041 --> 00:31:17,960 een koelkast gebruiken of een kamer verwarmen, 230 00:31:18,044 --> 00:31:20,379 elke dag, elke burger van mijn land 231 00:31:20,463 --> 00:31:23,799 draagt? bij aan uw economische ontwikkeling. 232 00:31:24,634 --> 00:31:28,929 Deze "bijdrage" krijgt een grotere betekenis 233 00:31:29,013 --> 00:31:31,641 als we het hebben over de militaire sector. 234 00:31:32,683 --> 00:31:35,311 Ik heb geen zin om uw tijd te verspillen. 235 00:31:35,394 --> 00:31:37,146 Laten we hierop terugkomen. 236 00:31:37,480 --> 00:31:40,066 Meneer Santore. 237 00:31:40,149 --> 00:31:44,339 We zouden moeten bespreken deze kwestie van hulp een andere dag, 238 00:31:44,363 --> 00:31:46,632 om het voor eens en altijd te regelen. 239 00:31:46,656 --> 00:31:48,240 Ik ben het er helemaal mee eens. 240 00:31:48,324 --> 00:31:51,702 Terug naar meneer Santore. 241 00:31:52,411 --> 00:31:57,352 Wat zijn... Wat waren zijn taken bij USAID? 242 00:31:57,376 --> 00:32:01,271 Wat voor soort activiteiten? specialiseerde hij zich in? 243 00:32:01,295 --> 00:32:05,341 Communicatie. Hij was een specialist, een expert. 244 00:32:06,258 --> 00:32:09,011 - Is dat hem? - Dat is hem. 245 00:32:09,929 --> 00:32:14,016 Dat was toen "Alliance for Progress" gaf de politie 300 patrouillewagens, toch? 246 00:32:15,226 --> 00:32:16,352 Ja. 247 00:32:16,644 --> 00:32:20,147 Dus jij doet ook mee met onze politie? 248 00:32:21,273 --> 00:32:22,733 Er is 249 00:32:23,192 --> 00:32:26,987 een offici�le overeenkomst tussen onze twee regeringen. 250 00:32:27,530 --> 00:32:29,156 Ja natuurlijk. 251 00:32:30,533 --> 00:32:34,286 Meneer Santore werkte hier, in dit gebouw? 252 00:32:35,329 --> 00:32:36,622 Nee. 253 00:32:36,706 --> 00:32:41,127 USAID heeft kantoren op het hoofdbureau van politie. 254 00:32:41,210 --> 00:32:43,856 USAID werkt samen met onze politie... 255 00:32:43,880 --> 00:32:48,110 verschillende sectoren verbeteren betreffende openbare orde: 256 00:32:48,134 --> 00:32:50,428 verkeersveiligheid... 257 00:32:51,929 --> 00:32:55,307 noodcommunicatie en andere administratieve problemen. 258 00:32:55,391 --> 00:32:58,853 Deze meneer Santore 259 00:32:58,936 --> 00:33:01,689 had hier gewerkt voor een jaar, toch? 260 00:33:01,772 --> 00:33:03,065 Min of meer. 261 00:33:03,649 --> 00:33:06,819 En daarvoor? Kwam hij uit de VS? 262 00:33:06,902 --> 00:33:09,905 Nee, hij was in andere Latijns-Amerikaanse landen. 263 00:33:10,281 --> 00:33:12,408 Ook met USAID? 264 00:33:12,908 --> 00:33:15,453 Ja, als communicatiedeskundige. 265 00:33:16,454 --> 00:33:19,165 - Weet jij welke landen? - Excuseer? 266 00:33:19,248 --> 00:33:22,251 Weet je welke? Latijns-Amerikaanse landen waren dat? 267 00:33:22,334 --> 00:33:23,961 Ik geloof onder meer 268 00:33:24,462 --> 00:33:26,505 de Dominicaanse Republiek en Brazili�. 269 00:33:30,676 --> 00:33:32,720 Dus, meneer Santore, 270 00:33:33,429 --> 00:33:37,266 voor aankomst in ons land je was ook in Brazili�... 271 00:33:38,893 --> 00:33:40,933 voor de militaire staatsgreep? 272 00:33:41,270 --> 00:33:42,772 Je overschat me. 273 00:33:42,855 --> 00:33:44,752 Ik arriveerde twee jaar eerder, in '62. 274 00:33:44,776 --> 00:33:46,831 Het kost tijd om een? staatsgreep voor te bereiden. 275 00:33:46,832 --> 00:33:48,158 Niet in Latijns-Amerika. 276 00:33:48,444 --> 00:33:50,362 In Amerika ben je sneller. 277 00:33:51,113 --> 00:33:53,763 Over een paar seconden, je vermoordt een president. 278 00:33:54,784 --> 00:34:00,795 Dus je was in Brazili� als consultant voor, tijdens en na de staatsgreep? 279 00:34:00,795 --> 00:34:02,046 Dat is correct. 280 00:34:02,046 --> 00:34:05,145 Als onderdeel van de offici�le overeenkomst tussen mijn regering en Brazili�. 281 00:34:05,169 --> 00:34:08,005 - Goularts democratische regering? - Ja. 282 00:34:09,548 --> 00:34:12,218 In '64 werd Goulart afgezet door het leger, 283 00:34:12,802 --> 00:34:15,332 die het parlement ontbond, politieke partijen, 284 00:34:15,721 --> 00:34:18,224 persvrijheid, vakbonden. 285 00:34:18,974 --> 00:34:20,392 Toch bleef je. 286 00:34:20,768 --> 00:34:23,289 - De overeenkomst was niet gewijzigd. - Weet ik. 287 00:34:23,313 --> 00:34:27,312 Johnson stuurde zelfs zijn felicitaties een paar uur voor de putsch. 288 00:34:28,734 --> 00:34:30,361 Een politieke noodzaak. 289 00:34:30,444 --> 00:34:34,323 Wat de moraliteit betreft, kardinaal Spellmann zond zijn zegeningen. 290 00:34:34,615 --> 00:34:36,575 God is Amerikaans en putschist. 291 00:34:38,661 --> 00:34:39,764 En jij dan? 292 00:34:39,788 --> 00:34:43,225 Ik zit niet in de politiek. Ik ben maar een adviseur. 293 00:34:43,249 --> 00:34:45,876 - Een politie-adviseur. - Klopt. 294 00:34:45,960 --> 00:34:48,730 De taak van de politie is om recht en orde te verdedigen. 295 00:34:50,089 --> 00:34:51,139 Klopt. 296 00:34:51,465 --> 00:34:53,843 De wet van de democratie of van de dictatuur? 297 00:34:55,761 --> 00:34:59,617 Ik zie waar je op doelt en geef toe dat er tegenstrijdigheden zijn. 298 00:34:59,641 --> 00:35:03,119 Maar verplaats je eens in mijn positie. 299 00:35:03,143 --> 00:35:05,790 Ik ben een verkeersconsulent en communicatie, 300 00:35:05,814 --> 00:35:09,042 en die problemen blijven bestaan, of het is een democratie of een dictatuur. 301 00:35:09,066 --> 00:35:10,860 Technische problemen natuurlijk. 302 00:35:11,735 --> 00:35:12,785 Natuurlijk. 303 00:35:13,863 --> 00:35:16,782 In jouw ogen een verhoor is ook een technisch probleem. 304 00:35:16,866 --> 00:35:19,136 - Dat is wat je nu doet. - En als het niet werkt? 305 00:35:19,160 --> 00:35:22,848 Zou marteling een techniek kunnen zijn? 306 00:35:22,872 --> 00:35:25,541 Om de problemen op te lossen inherent aan verhoor? 307 00:35:27,376 --> 00:35:30,086 Je hebt nog nooit gehoord van marteling in Brazili�? 308 00:35:31,380 --> 00:35:33,173 Pau de Arara? 309 00:35:33,716 --> 00:35:35,718 Methoden zoals waterfoltering? 310 00:35:36,260 --> 00:35:37,720 Elektrische schokken? 311 00:35:38,387 --> 00:35:41,492 - Bent u bekend met deze methoden? - Nee. Wat zijn dat? 312 00:35:41,516 --> 00:35:44,516 Technieken. 313 00:35:44,768 --> 00:35:47,623 Ken je die marteling? bestaat in Brazili�? 314 00:35:47,647 --> 00:35:52,502 Brazili� is een enorm land, met grote ongelijkheid 315 00:35:52,526 --> 00:35:54,194 en een lange traditie van geweld. 316 00:35:54,278 --> 00:35:58,050 Er kunnen dus excessen zijn. Ge�soleerde gevallen, het is mogelijk. 317 00:35:58,074 --> 00:36:00,607 Ge�soleerde gevallen van marteling van kinderen 318 00:36:00,631 --> 00:36:02,888 om hun ouders aan het praten te krijgen? 319 00:36:02,912 --> 00:36:05,223 Ik heb zulke verhalen gelezen in communistische kranten. 320 00:36:05,247 --> 00:36:07,536 Waren de Braziliaanse bisschoppen die aan de 321 00:36:07,560 --> 00:36:10,117 kaak stelden? deze martelingen ook communisten? 322 00:36:10,169 --> 00:36:11,712 Wie weet? 323 00:36:50,167 --> 00:36:51,251 In S�o Paulo, 324 00:36:51,335 --> 00:36:54,213 Belo Horizonte, Guanabara, Pernambuco, 325 00:36:54,922 --> 00:36:56,799 lessen in marteling worden gegeven 326 00:36:57,216 --> 00:37:00,219 met oefensessies over live onderwerpen. 327 00:37:00,302 --> 00:37:04,098 Als adviseur van de Braziliaanse politie, wist je hier niets van? 328 00:37:04,932 --> 00:37:06,100 Nee. 329 00:37:24,159 --> 00:37:28,580 Bijna de hele Braziliaanse politie is opgeleid door jou en je collega's. 330 00:37:29,540 --> 00:37:33,067 Niet volgens communisten, maar aan de New York Times. 331 00:37:33,091 --> 00:37:36,231 Je gooit alles bij elkaar, zoals gewoonlijk. 332 00:37:36,255 --> 00:37:38,175 Ik heb daar allemaal niets mee te maken. 333 00:37:39,675 --> 00:37:41,176 Ken je deze man? 334 00:37:44,888 --> 00:37:46,223 Ik denk het niet. 335 00:37:48,058 --> 00:37:49,351 En deze man? 336 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 Nee, ik denk het niet. Zijn het Brazilianen? 337 00:37:56,358 --> 00:37:59,653 Ik weet zeker dat je deze man herkent. 338 00:38:03,699 --> 00:38:04,867 Waar. 339 00:38:07,995 --> 00:38:10,998 Herinner nu? 340 00:38:12,541 --> 00:38:14,461 Ik doe. Het was twee of drie jaar geleden. 341 00:38:14,918 --> 00:38:17,129 Je draagt? Hetzelfde horloge. 342 00:38:23,677 --> 00:38:25,888 Souvenir van je Braziliaanse vrienden. 343 00:38:26,597 --> 00:38:27,890 Van hen? 344 00:38:28,307 --> 00:38:30,493 Het was een geschenk van een USAID-medewerker. Ze waren 345 00:38:30,517 --> 00:38:33,109 uitgenodigd als vertegenwoordigers van het militaire commando. 346 00:38:33,109 --> 00:38:35,981 - Nee, het is de militaire politie. - Waarschijnlijk. 347 00:38:36,065 --> 00:38:38,188 Hoe dan ook, het zijn mijn vrienden niet. 348 00:38:38,212 --> 00:38:40,335 Ze zijn aan de kaak gesteld als folteraars. 349 00:38:42,237 --> 00:38:43,489 Door de bisschoppen? 350 00:38:43,572 --> 00:38:46,617 Door hun slachtoffers en ook door de bisschoppen. 351 00:38:47,076 --> 00:38:48,876 De toevalligheden stapelen zich op. 352 00:38:50,746 --> 00:38:53,415 - Geloof je in toeval? - In het algemeen, nee. 353 00:38:56,085 --> 00:38:57,795 Dat is genoeg voor vandaag. 354 00:38:58,212 --> 00:38:59,338 Rook je? 355 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 Nee, dank u wel. 356 00:39:02,591 --> 00:39:04,259 Wil je wat drinken? 357 00:39:05,469 --> 00:39:07,930 - Schots? - We hebben alleen water. 358 00:39:08,263 --> 00:39:09,681 Dat is prima. 359 00:39:20,192 --> 00:39:22,986 - Waar zijn ze mee bezig? - Ze zijn alert. 360 00:40:57,080 --> 00:40:59,041 Hoe gaat het met je wond? Doet het pijn? 361 00:40:59,750 --> 00:41:01,001 Een beetje. 362 00:41:01,585 --> 00:41:04,546 - Vreemd genoeg is het draaglijk. - Het was een ongeluk. 363 00:41:08,675 --> 00:41:11,511 Te zenuwachtig, te weinig ervaring. 364 00:41:13,847 --> 00:41:15,891 Misschien te jong? 365 00:41:21,396 --> 00:41:22,773 Ademen. 366 00:41:26,777 --> 00:41:28,028 Verdiepen. 367 00:41:29,905 --> 00:41:33,408 De jonge dokter die me verbond denkt dat de long ongedeerd is. 368 00:41:34,618 --> 00:41:38,121 We hebben een r�ntgenfoto nodig om zeker te zijn. 369 00:41:43,085 --> 00:41:45,671 Maak je geen zorgen. Je zult het later begrijpen. 370 00:41:46,171 --> 00:41:48,901 Ik heb goede redenen om me geen zorgen te maken. 371 00:41:48,925 --> 00:41:50,902 Ik heb vertrouwen in je intelligentie. 372 00:41:50,926 --> 00:41:53,925 Ik denk dat jij je werk ook goed kent. 373 00:41:55,430 --> 00:41:58,140 Ik zou niet zo zeker zijn, in het licht van de situatie. 374 00:42:06,024 --> 00:42:10,654 Het is pethidine. Het zal je in slaap brengen. 375 00:42:18,412 --> 00:42:19,705 Laten we gaan. 376 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 Bedek je gezichten. 377 00:42:54,823 --> 00:42:58,053 De nieuwe mens moet het materialisme achter zich laten 378 00:42:58,077 --> 00:42:59,804 om het spirituele te bereiken. 379 00:42:59,828 --> 00:43:04,146 Ken je dat? Paus Leo XIII Rerum Novarum? 380 00:43:04,170 --> 00:43:09,958 Hij veroordeelde het economisch liberalisme dat de industri�le 381 00:43:09,982 --> 00:43:16,530 revolutie veroorzaakte en ambitie voor rijkdom. Ik veroordeel niets. 382 00:43:16,554 --> 00:43:19,490 Ik wil een retourtje tot een Christelijke beschaving, 383 00:43:19,514 --> 00:43:21,683 aan de beginselen van het evangelie, 384 00:43:22,184 --> 00:43:27,481 liefde voor onze medemens, materialisme en geld te vergeten. 385 00:43:27,564 --> 00:43:29,941 Onze doelen zijn bijna hetzelfde, consul. 386 00:43:30,025 --> 00:43:34,115 Je hebt de vraag niet beantwoord over de extremisten en de Braziliaanse politie 387 00:43:34,363 --> 00:43:38,200 die samenwerken met onze politie doodseskaders te cre�ren. 388 00:43:38,825 --> 00:43:40,625 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 389 00:43:40,660 --> 00:43:43,663 Toch ben je lid van traditie, familie en eigendom? 390 00:43:43,747 --> 00:43:47,376 Niet hier. In Brazili�. Ik doe hier niet aan politiek. 391 00:43:48,627 --> 00:43:50,847 Iemand die fascistisch is in zijn thuisland 392 00:43:51,004 --> 00:43:52,339 is overal een fascist. 393 00:43:52,422 --> 00:43:57,207 Nee, hier... ik vertegenwoordig gewoon de belangen van mijn regering. 394 00:43:57,719 --> 00:43:59,846 In feite is er geen tegenstrijdigheid. 395 00:44:08,688 --> 00:44:11,400 Wat hebben ze met je gedaan? Wat wilden ze? 396 00:44:12,234 --> 00:44:13,284 Praten. 397 00:44:13,902 --> 00:44:15,570 Hebben ze je gemarteld? 398 00:44:17,280 --> 00:44:19,032 We hebben net gepraat. 399 00:44:19,408 --> 00:44:20,909 Wat zeiden ze? 400 00:44:22,369 --> 00:44:25,455 Ze willen ons vermoorden, toch? 401 00:44:27,374 --> 00:44:28,917 Ik denk het niet. 402 00:44:29,835 --> 00:44:31,480 Zo werken ze niet. 403 00:44:31,504 --> 00:44:37,490 Trouwens, ze nemen te veel voorzorgsmaatregelen. 404 00:44:37,514 --> 00:44:41,489 Hebben ze je ook op een brancard gedragen? 405 00:44:41,513 --> 00:44:42,931 Zie je? 406 00:44:43,849 --> 00:44:46,226 Brancards, muren bedekt met kranten, 407 00:44:46,309 --> 00:44:47,727 maskers. 408 00:44:48,854 --> 00:44:51,384 Ze zorgen ervoor we kunnen ze niet identificeren 409 00:44:51,690 --> 00:44:53,275 of deze plek. 410 00:44:55,902 --> 00:44:58,572 Je hebt een toekomst. Dat is zeker. 411 00:44:58,655 --> 00:45:00,240 Dat is niet waar. 412 00:45:00,323 --> 00:45:02,409 Ik weet het. Ze lieten me afluisteren. 413 00:45:03,201 --> 00:45:05,954 Ze willen me elimineren. Ik weet niet waarom. 414 00:45:08,665 --> 00:45:11,603 Ik heb nooit iets verkeerd gedaan. 415 00:45:11,627 --> 00:45:15,440 Is het een misdaad om een Braziliaanse diplomaat te zijn? 416 00:45:15,464 --> 00:45:17,632 Ik zorg voor mijn gezin. Ik doe mijn werk. 417 00:45:18,133 --> 00:45:21,143 - Waar kunnen ze me de schuld van geven? - Jij misschien niet. 418 00:45:21,887 --> 00:45:24,723 - Wie dan? - Uw regering. 419 00:45:25,140 --> 00:45:27,540 Waarvoor moet ik mijn regering de schuld geven? 420 00:45:29,311 --> 00:45:31,313 Marteling bijvoorbeeld. 421 00:46:03,803 --> 00:46:05,472 Identificatie, alstublieft. 422 00:46:10,810 --> 00:46:13,522 Voor de pati�nt en ook voor de jongedame. 423 00:46:22,697 --> 00:46:24,950 - Bent u dokter Sanchez? - Ja. 424 00:46:27,035 --> 00:46:30,038 - Wat is er met hem gebeurd? - Hartaanval. 425 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Hij is in slechte staat. 426 00:46:32,916 --> 00:46:35,335 Als we er op tijd zijn, kunnen we hem redden. 427 00:46:36,044 --> 00:46:38,588 Sorry, ik moet bevelen opvolgen. 428 00:46:39,965 --> 00:46:42,008 - Welk ziekenhuis? - Sainte-Marie. 429 00:47:00,986 --> 00:47:03,113 - Goedenavond. - Goedenavond, dokter Francia. 430 00:47:03,196 --> 00:47:04,936 Het is een noodgeval, vergiftiging. 431 00:47:18,721 --> 00:47:24,361 Dames en heren, we hebben zojuist het volgende bericht ontvangen. 432 00:47:24,385 --> 00:47:25,385 DINSDAG 433 00:47:25,385 --> 00:47:28,612 over de twee buitenlandse diplomaten gisterochtend ontvoerd. 434 00:47:29,894 --> 00:47:35,108 Dit is een persbericht van de Nationale Bevrijdingsbeweging, Liber Arce-commando. 435 00:47:35,108 --> 00:47:38,624 De buitenlanders gevangen genomen door onze 436 00:47:38,648 --> 00:47:42,920 organisatie, Fernando Campos, consul van Brazili�, 437 00:47:42,944 --> 00:47:48,009 en Philip Michael Santore, Amerikaans staatsburger en medewerker van USAID, 438 00:47:48,033 --> 00:47:51,870 voor wie de politie en leger zoeken tevergeefs, 439 00:47:51,953 --> 00:47:55,203 worden momenteel vastgehouden in de Volksgevangenis. 440 00:47:55,707 --> 00:47:59,017 De gezondheid van de consul van Brazili� is bevredigend. 441 00:47:59,169 --> 00:48:03,715 De Amerikaan raakte gewond tijdens de operatie met een vuurwapen. 442 00:48:03,798 --> 00:48:06,885 Onze medische dienst geeft de volgende diagnose. 443 00:48:06,968 --> 00:48:10,981 Kogelwond, ingang nabij de rechterrand van het 444 00:48:11,005 --> 00:48:15,018 borstbeen en uitgangswond in de linker oksel. 445 00:48:15,644 --> 00:48:18,206 Longstelsel normaal. 446 00:48:18,230 --> 00:48:20,499 Geen teken van pulmonale hemothorax. 447 00:48:20,523 --> 00:48:22,460 Geen schade aan het cardiovasculaire systeem. 448 00:48:22,484 --> 00:48:24,164 Hartslag en pols normaal. 449 00:48:24,653 --> 00:48:27,572 Andere berichten zullen volgen. 450 00:48:27,822 --> 00:48:31,451 Intussen is het verhoor van de gevangenen gaat door. 451 00:48:48,176 --> 00:48:51,680 Na Brazili� ging je naar de Dominicaanse Republiek in 1965. 452 00:48:53,056 --> 00:48:54,241 Je bent goed op de hoogte. 453 00:48:54,265 --> 00:48:55,827 In april '65, 454 00:48:55,851 --> 00:48:58,204 de Mariniers vielen het eiland binnen. 455 00:48:58,228 --> 00:48:59,521 En jij? 456 00:49:00,522 --> 00:49:02,862 Ik ben het niet eens met de term "binnenvallen" 457 00:49:03,858 --> 00:49:06,528 maar ik arriveerde daarna, in mei. 458 00:49:06,611 --> 00:49:09,948 - Weer voor USAID? - Ja. 459 00:49:10,031 --> 00:49:12,409 Communicatie. Verkeer. 460 00:49:12,867 --> 00:49:14,035 Klopt. 461 00:49:14,494 --> 00:49:15,870 Meneer Santore, 462 00:49:16,746 --> 00:49:18,206 in mei '65, 463 00:49:18,873 --> 00:49:21,793 de Dominicaanse Republiek was in burgeroorlog. 464 00:49:22,585 --> 00:49:24,606 Aan de ene kant de constitutionalisten. 465 00:49:24,630 --> 00:49:26,649 Aan de andere kant, de civiele en militaire junta 466 00:49:26,673 --> 00:49:28,693 gecre�erd, bewapend en gefinancierd door de CIA 467 00:49:28,717 --> 00:49:30,760 en gesteund door uw 40.000 Mariniers. 468 00:49:31,386 --> 00:49:33,722 En je ging daar het verkeer regelen? 469 00:49:34,097 --> 00:49:36,891 - Klopt. - Wat voor soort verkeer? 470 00:49:37,392 --> 00:49:38,870 Militaire tanks? 471 00:49:38,894 --> 00:49:43,666 De aanwezigheid van USAID maakte deel uit van internationale overeenkomsten. 472 00:49:43,690 --> 00:49:46,627 Onze taak was om de politie te reorganiseren en orde herstellen. 473 00:49:46,651 --> 00:49:48,964 - Wat voor bestelling? - Burgerlijke orde! 474 00:49:48,988 --> 00:49:52,091 Het tegenovergestelde van chaos, diefstal en plundering. 475 00:49:52,115 --> 00:49:54,826 Bedoel je de bestelling van de "United Fruit Company"? 476 00:49:55,493 --> 00:49:59,463 Hoe zit het met de rollen van anderen? Yankee-bedrijven in Latijns-Amerika? 477 00:50:00,123 --> 00:50:02,834 We hebben het onvermijdelijk over politiek. 478 00:50:02,917 --> 00:50:04,377 Onvermijdelijk. 479 00:50:06,254 --> 00:50:09,007 Ben je daar twee jaar gebleven? 480 00:50:09,299 --> 00:50:11,509 Ja, van '65 tot '67. 481 00:50:11,885 --> 00:50:15,735 In die periode hebben honderden democraten stierven of waren "verdwenen". 482 00:50:15,764 --> 00:50:18,433 Politieke leiders, vakbondsleiders. 483 00:50:19,058 --> 00:50:23,448 Een internationale commissie beschuldigde deze moorden op de Dominicaanse politie. 484 00:50:23,897 --> 00:50:26,149 Jij was daar om ze te reorganiseren. 485 00:50:27,901 --> 00:50:32,051 Destijds waren er veel internationale commissies in de Dominicaanse Republiek. 486 00:50:32,947 --> 00:50:35,844 - Toeval. - Gelukkig geloof je er niet in. 487 00:50:35,868 --> 00:50:38,596 Wanneer er herhaalde toevalligheden zijn, wij geloven ze. 488 00:50:38,620 --> 00:50:40,872 We analyseren ze als objectieve feiten. 489 00:50:46,628 --> 00:50:48,213 Wil je wat drinken? 490 00:50:49,255 --> 00:50:51,966 - Ja, wat water. - We hebben ook melk, als je wilt. 491 00:50:54,511 --> 00:50:56,611 Ik wil graag mijn verontwaardiging uiten 492 00:50:56,638 --> 00:50:58,223 als burger en parlementslid. 493 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 WOENSDAG 494 00:50:59,557 --> 00:51:01,953 Ik eis dat de regering het duidelijk uitlegt 495 00:51:01,977 --> 00:51:05,581 wie heeft de diensten aangevraagd? van deze buitenlandse werknemer. 496 00:51:05,605 --> 00:51:07,023 Mooi zo! Bravo! 497 00:51:07,649 --> 00:51:08,858 Wie betaalt hem, 498 00:51:09,609 --> 00:51:13,988 wie heeft hem toestemming gegeven om te werken? binnen onze politie 499 00:51:14,572 --> 00:51:18,827 en wat precies houden zijn taken in? 500 00:51:18,910 --> 00:51:22,163 U bent verontwaardigd, meneer Martinez. 501 00:51:22,247 --> 00:51:25,195 Het lijkt erop dat de methoden van deze onnoembare gewapende 502 00:51:25,219 --> 00:51:28,116 organisaties nuttig zijn. Het is duidelijk dat het geweld 503 00:51:28,140 --> 00:51:30,988 dat iedereen verontwaardigd die aanwezig is, nuttiger is 504 00:51:31,012 --> 00:51:33,859 dan het democratische systeem jij beweert te verdedigen. 505 00:51:33,883 --> 00:51:36,387 Dit geweld heeft ervoor gezorgd dat je, eindelijk, nadenkt 506 00:51:36,411 --> 00:51:38,739 over de vraag van de onafhankelijkheid van ons land. 507 00:51:38,763 --> 00:51:41,358 Ik betwijfel of een man als jij mij de les kan 508 00:51:41,382 --> 00:51:43,977 lezen over onafhankelijkheid of burgerplicht! 509 00:51:44,060 --> 00:51:45,247 Natuurlijk niet. 510 00:51:45,271 --> 00:51:47,285 Maar nu je je bewust bent van het probleem van de 511 00:51:47,286 --> 00:51:49,601 onafhankelijkheid van ons land, beginnen we een onderzoek 512 00:51:49,941 --> 00:51:53,069 van deze zwerm gulle en onbaatzuchtige Amerikanen, 513 00:51:53,152 --> 00:51:56,216 specialisten, technici, docenten, adviseurs, 514 00:51:56,240 --> 00:52:04,240 die elke dag onder verschillende namen aankomen. 515 00:52:10,461 --> 00:52:11,511 Genoeg! 516 00:52:17,051 --> 00:52:19,554 Deze zwerm die ons land bewoont. 517 00:52:20,889 --> 00:52:28,540 Deze zwerm die ons land bewoont en heel Latijns-Amerika, met uw toestemming. 518 00:52:28,564 --> 00:52:31,876 - Wie laat de fabrieken draaien? - De arbeiders! 519 00:52:31,900 --> 00:52:34,430 Vraag uw werknemers als ze liever werkloos zijn! 520 00:52:35,003 --> 00:52:40,718 Waarom zouden de Amerikanen? ons hun geld voor niets geven? 521 00:52:40,742 --> 00:52:44,772 Meneer Fabbri, waarom vertelt u ons niet over uw vrienden de Russen? 522 00:52:47,916 --> 00:52:50,335 Ik vraag het je niet ideologie�n te begrijpen, 523 00:52:50,668 --> 00:52:52,045 maar aardrijkskunde! 524 00:52:52,879 --> 00:52:54,631 De Sovjet-Unie is ver weg, 525 00:52:54,714 --> 00:52:57,926 maar Yankees zijn overal, zelfs op het politiebureau. 526 00:52:59,594 --> 00:53:02,847 - Op het politiebureau? - Bolsjewistische propaganda! 527 00:53:02,931 --> 00:53:06,726 Op het politiebureau. Ze kwamen aan in '62. 528 00:53:07,310 --> 00:53:10,248 Niemand wist wie ze waren of wat ze deden. 529 00:53:10,272 --> 00:53:13,950 Maar ze hadden al een kantoor op de vierde verdieping van het politiebureau 530 00:53:13,974 --> 00:53:17,153 zonder bordje op de deur, en ze hadden hoge officieren ontmoet. 531 00:53:17,695 --> 00:53:20,198 In '66 wordt hun aanwezigheid officieel. 532 00:53:20,281 --> 00:53:22,784 En officieel arriveert hun baas. 533 00:53:23,409 --> 00:53:27,288 Robert Bain, speciale troepen luitenant-kolonel. 534 00:53:27,872 --> 00:53:32,062 Onze politie levert hem onmiddellijk met een zekere agent Bardez, 535 00:53:32,086 --> 00:53:35,022 wie moet veel meer zijn dan een chauffeur, een lijfwacht 536 00:53:35,046 --> 00:53:37,548 of een gewone politieagent 537 00:53:37,632 --> 00:53:39,968 want hij bezoekt, met volmaakt gemak, 538 00:53:40,051 --> 00:53:43,554 een plaats gewone politieagenten mogen niet naar binnen: 539 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 de Amerikaanse ambassade. 540 00:53:45,640 --> 00:53:46,724 Hoe weet je dat? 541 00:53:46,808 --> 00:53:49,602 Door welk netwerk? heb je deze informatie gekregen? 542 00:53:49,686 --> 00:53:51,581 Wij zijn minder onoplettend dan u. 543 00:53:51,605 --> 00:53:53,867 Of beter gezegd, in tegenstelling tot de meesten van 544 00:53:53,891 --> 00:53:56,152 jullie, het is niet in ons belang onoplettend zijn. 545 00:53:58,695 --> 00:54:02,031 Dus in '66 arriveert deze Robert Bain. 546 00:54:02,115 --> 00:54:06,327 Hij is ook een expert voor USAID. 547 00:54:06,703 --> 00:54:11,249 In wat zou luitenant-kolonel een expert zijn van de Speciale Troepen? 548 00:54:11,332 --> 00:54:14,335 Wat voor soort ontwikkeling? zou hij adviseren? 549 00:54:14,669 --> 00:54:17,255 Als deze luitenant-kolonel hier zou komen? 550 00:54:17,338 --> 00:54:21,718 Om te doen wat ik weet, evenals jij, als dat is wat hij kwam doen, 551 00:54:22,427 --> 00:54:24,929 dan heeft hij het niet zo goed gedaan. 552 00:54:25,680 --> 00:54:28,599 We bestaan? nog steeds. We zijn beter dan voorheen. 553 00:54:28,683 --> 00:54:30,226 Je hebt mijn medeleven. 554 00:54:30,518 --> 00:54:35,695 Wat ook nog bestaat en groeien nog steeds zijn dat die we allemaal kennen? 555 00:54:36,655 --> 00:54:42,339 Maar die zich als voorbeeld stellen als... We keuren hun methoden niet goed, 556 00:54:42,363 --> 00:54:45,793 maar niettemin, ze vertegenwoordigen een revolutionaire kracht. 557 00:54:46,242 --> 00:54:49,287 Een revolutionaire kracht. 558 00:54:50,621 --> 00:54:56,294 Een weerwoord tegen onderdrukking, tot corruptie, tot privileges. 559 00:54:57,253 --> 00:54:58,963 Ik eis stilte! 560 00:54:59,047 --> 00:55:00,840 Genoeg, voorzitter! 561 00:55:10,725 --> 00:55:13,394 Luitenant-kolonel Bain deed het niet goed. 562 00:55:13,478 --> 00:55:17,106 Daarom is hij vervangen door Philip Michael Santore, 563 00:55:17,190 --> 00:55:20,401 de man waar meneer. Martinez het net over had. 564 00:55:22,278 --> 00:55:26,324 De heer Santore was hoofd van de politie in zijn land. 565 00:55:27,158 --> 00:55:29,827 Daarna reisde hij veel in Latijns-Amerika 566 00:55:30,453 --> 00:55:32,288 voor aankomst in ons land. 567 00:55:57,814 --> 00:56:00,441 Ben je in '69 in ons land aangekomen? 568 00:56:01,150 --> 00:56:02,819 Ja. In juli. 569 00:56:03,945 --> 00:56:05,988 Had je een kantoor op het politiebureau? 570 00:56:06,405 --> 00:56:09,367 Ja, de USAID bureau voor technische bijstand. 571 00:56:10,076 --> 00:56:12,120 En nog een op de ambassade? 572 00:56:12,745 --> 00:56:15,331 Dat is correct. 573 00:56:15,790 --> 00:56:17,477 Daar werk ik eigenlijk. 574 00:56:17,501 --> 00:56:21,897 Ik zou alleen langs het hoofdbureau van politie gaan elke twee weken. 575 00:56:21,921 --> 00:56:24,451 Zoals je ziet, Ik heb me nooit overdreven bemoeid 576 00:56:24,507 --> 00:56:26,384 in de zaken van uw politie. 577 00:56:27,426 --> 00:56:29,345 Jij controleerde ze. Dat was genoeg. 578 00:56:30,138 --> 00:56:32,313 Denk niet dat ik belangrijker ben dan ik ben. 579 00:56:32,337 --> 00:56:36,102 Jij bent belangrijk, en je bent vaak aanwezig op het politiebureau. 580 00:56:36,978 --> 00:56:41,488 Je hebt een gereserveerde parkeerplaats in de buurt van die van de politiechefs. 581 00:56:42,316 --> 00:56:45,463 Elke dag kom je aan tussen 8.45 en 9.00 uur. 582 00:56:45,487 --> 00:56:49,842 Uw kantoor bevindt zich op dezelfde verdieping als die van hen. 583 00:56:49,866 --> 00:56:51,951 HOOFDBUREAU VAN POLITIE 584 00:56:52,743 --> 00:56:55,098 Kent u Kapitein Lopez en kapitein Romero? 585 00:56:55,122 --> 00:57:00,060 Ja, redelijk goed. Ze blijven in contact met het bureau voor technische bijstand. 586 00:57:00,084 --> 00:57:01,586 Hoe lang ken je ze al? 587 00:57:03,754 --> 00:57:06,191 Sinds ik hier aankwam, ongeveer een jaar geleden. 588 00:57:06,215 --> 00:57:07,300 Nee. 589 00:57:07,383 --> 00:57:09,594 Je ontmoette ze in '67, 590 00:57:10,094 --> 00:57:13,104 in Washington, DC aan de Internationale Politieacademie. 591 00:57:14,015 --> 00:57:18,227 Technologische vooruitgang hebben de mens op de maan gezet. 592 00:57:18,853 --> 00:57:20,688 Maar ondanks deze vooruitgang, 593 00:57:20,771 --> 00:57:22,749 autoriteiten zijn er niet in geslaagd, 594 00:57:22,773 --> 00:57:27,412 op het gebied van preventie en strafrechtelijk onderzoek, om gelijke 595 00:57:27,436 --> 00:57:32,491 tred te houden met de antisociale activiteiten de vrije wereld bedreigt. 596 00:57:32,575 --> 00:57:36,621 Of met de vele gemene acts gepleegd door onverantwoordelijkheden 597 00:57:36,704 --> 00:57:39,665 proberen door te gaan als revolutionairen, 598 00:57:39,749 --> 00:57:43,563 hun subversieve activiteiten en opstandige doelen 599 00:57:43,587 --> 00:57:45,733 vakkundig getint met nationalisme. 600 00:57:45,757 --> 00:57:51,886 Door dit verschrikkelijke gebrek aan respect voor de mensheid, 601 00:57:52,220 --> 00:57:54,430 zijn de verantwoordelijke naties van de wereld 602 00:57:54,513 --> 00:57:59,101 zich bewust geworden van de noodzaak om een einde te maken aan terrorisme 603 00:57:59,185 --> 00:58:02,563 zodat wet en orde weer mag heersen. 604 00:58:03,397 --> 00:58:04,982 Politieagenten, 605 00:58:05,066 --> 00:58:08,903 als de eerste verdedigingslinie van de samenleving, 606 00:58:08,986 --> 00:58:11,906 zouden meer over deze problemen moeten leren 607 00:58:12,490 --> 00:58:16,244 om ze op te lossen of te bestrijden. 608 00:58:16,786 --> 00:58:20,915 Het was vooral met dit doel dat onze academie werd opgericht... 609 00:58:22,041 --> 00:58:24,168 zodat de beste leden 610 00:58:24,252 --> 00:58:26,754 van elke politiemacht in de vrije wereld 611 00:58:27,296 --> 00:58:28,798 kunnen samenkomen 612 00:58:28,881 --> 00:58:31,384 en hun idee�n en ervaringen delen. 613 00:58:31,467 --> 00:58:34,929 Om een diepere, meer globaal perspectief te krijgen 614 00:58:35,012 --> 00:58:37,093 op de ernstige problemen waarmee de 615 00:58:37,117 --> 00:58:40,059 samenleving van vandaag wordt geconfronteerd. 616 00:58:40,977 --> 00:58:44,105 Ja, misschien volgden Lopez en Romero de academie. 617 00:58:44,897 --> 00:58:47,817 Het is mogelijk. Velen gaan naar de academie. 618 00:58:48,901 --> 00:58:51,988 - Ongeveer 30 uit uw land. - Zevenenzestig in vier jaar. 619 00:58:53,781 --> 00:58:56,742 Je zei dat je Lopez en Romero niet had ontmoet in DC, 620 00:58:57,118 --> 00:59:00,579 toch waren het studenten in jouw klas. 621 00:59:00,663 --> 00:59:03,082 Praat over uw standpunt, jouw ervaring. 622 00:59:03,416 --> 00:59:05,459 Rationaliseer het niet. 623 00:59:05,960 --> 00:59:09,964 Zeg het alsof je tegen vrienden praat, of tegen je vrouw. 624 00:59:10,548 --> 00:59:11,966 Ik ben niet getrouwd. 625 00:59:19,098 --> 00:59:20,891 Dat is al een stukje informatie. 626 00:59:21,726 --> 00:59:24,330 Wees eerlijk. Houd je niet in. 627 00:59:24,354 --> 00:59:27,331 Tussen ons mogen geen geheimen bestaan. 628 00:59:27,355 --> 00:59:32,254 We moeten alles zeggen, zelfs wat we van onze regeringen vinden. 629 00:59:32,278 --> 00:59:34,613 Zeker nu regeringen veranderen... 630 00:59:35,823 --> 00:59:37,450 maar de politie blijft. 631 00:59:42,122 --> 00:59:44,666 Dit zijn de onderwerpen die we behandelen, 632 00:59:44,957 --> 00:59:46,584 je kent ze wel: 633 00:59:47,460 --> 00:59:49,045 politieke situaties, 634 00:59:49,128 --> 00:59:50,629 economische situaties, 635 00:59:50,713 --> 00:59:52,757 communistische partij, vakbonden, 636 00:59:53,341 --> 00:59:55,593 studentenbewegingen, guerrillastrijd, 637 00:59:55,885 --> 00:59:58,346 stedelijke guerrilla oorlogvoering in uw land. 638 00:59:59,221 --> 01:00:00,598 Mijn land... 639 01:00:01,724 --> 01:00:04,954 Mijn land is erg klein maar het heeft grote problemen. 640 01:00:04,978 --> 01:00:10,042 Dit is het communicatienetwerk je bent een expert op het gebied van, 641 01:00:10,066 --> 01:00:11,859 een inlichtingennetwerk. 642 01:00:15,404 --> 01:00:17,884 Jij bent de inlichtingenexpert. 643 01:00:17,908 --> 01:00:21,053 Het is erg moeilijk, zelfs voor een 644 01:00:21,077 --> 01:00:25,522 politieagent, om de academie binnen te komen. 645 01:00:25,546 --> 01:00:32,522 Een politieagent zou een een revolutionair kunnen worden en omgekeerd. 646 01:00:32,546 --> 01:00:35,716 - Geen echte politieagent. - Behoor je tot een bepaald ras? 647 01:00:36,801 --> 01:00:38,552 Ja, in zekere zin. 648 01:00:40,513 --> 01:00:43,200 Hetzelfde ras als mijn Sovjet of Chinese collega's. 649 01:00:43,224 --> 01:00:45,893 Wij kennen ze niet, maar u opereert in ons land. 650 01:00:47,520 --> 01:00:50,230 In elk geval, onze roeping is om de orde te handhaven, 651 01:00:50,606 --> 01:00:53,067 wat betekent dat we niet van verandering houden. 652 01:00:55,861 --> 01:00:57,321 We zijn conservatief. 653 01:00:57,405 --> 01:01:01,135 Hier worden velen politieagent uit honger, niet door roeping. 654 01:01:01,159 --> 01:01:04,930 Ja, maar ze worden politieagenten, 655 01:01:04,954 --> 01:01:07,665 terwijl anderen, uit honger, dieven worden. 656 01:01:07,748 --> 01:01:10,000 Denk je dat honger je de keuze geeft? 657 01:01:11,919 --> 01:01:13,462 Ik geloof dat een man, 658 01:01:13,546 --> 01:01:15,047 een echte man, 659 01:01:15,131 --> 01:01:16,632 altijd een keuze heeft. 660 01:01:17,716 --> 01:01:19,301 - Nietwaar? - Nee. 661 01:01:20,094 --> 01:01:22,138 Wij geloven niet in "echte mannen". 662 01:01:23,139 --> 01:01:25,119 Wij geloven in mannen, meneer Santore, 663 01:01:26,100 --> 01:01:27,745 in hun recht op gelijkheid, 664 01:01:27,769 --> 01:01:31,998 in hun noodzaak een rechtvaardiger samenleving te cre�ren, 665 01:01:32,022 --> 01:01:33,357 een gelukkigere. 666 01:01:33,441 --> 01:01:36,819 - Ik geloof ook in al die dingen. - Nee, dat doe je niet. 667 01:01:37,486 --> 01:01:40,256 Je accepteert ongelijkheid. Je verdedigt privileges. 668 01:01:40,739 --> 01:01:42,844 Waar je eigenlijk in gelooft is eigendom. 669 01:01:42,868 --> 01:01:46,221 Uw morele orde is de uitbuiting van een meerderheid door een minderheid. 670 01:01:46,245 --> 01:01:48,122 Uitbuiting! Grote woorden. 671 01:01:48,622 --> 01:01:49,957 Waarom? 672 01:01:50,040 --> 01:01:51,644 Wat heb ik eraan? 673 01:01:51,668 --> 01:01:53,603 De illusie dat jij baas bent, 674 01:01:53,627 --> 01:01:56,464 terwijl je in feite een loopjongen bent. 675 01:02:00,009 --> 01:02:01,059 DONDERDAG 676 01:02:01,093 --> 01:02:02,803 Persbericht nummer 2. 677 01:02:03,095 --> 01:02:05,431 Nationale Bevrijdingsbeweging, 678 01:02:05,514 --> 01:02:07,475 "Liber Arce"-commando. 679 01:02:08,142 --> 01:02:09,727 Ten eerste, 680 01:02:09,810 --> 01:02:13,689 de gezondheid van Fernando Campos blijft bevredigend 681 01:02:14,023 --> 01:02:16,233 en Philip Michael Santore 682 01:02:16,317 --> 01:02:19,028 herstelt snel van zijn schotwond. 683 01:02:19,695 --> 01:02:23,115 Ten tweede gaan de ondervragingen door 684 01:02:23,199 --> 01:02:26,702 om de schuld te onderzoeken van de twee gevangenen. 685 01:02:27,745 --> 01:02:28,996 Ten derde, 686 01:02:29,413 --> 01:02:31,665 de Nationale Bevrijdingsbeweging 687 01:02:31,749 --> 01:02:36,712 is bereid de consul van Brazili� en de Amerikaanse werknemer vrij te laten 688 01:02:36,795 --> 01:02:39,602 in ruil voor de vrijlating van alle gevangenen 689 01:02:39,626 --> 01:02:42,569 beschuldigd of veroordeeld van politieke misdrijven, 690 01:02:42,593 --> 01:02:44,738 of gekoppeld aan politieke misdrijven, 691 01:02:44,762 --> 01:02:48,182 momenteel gevangen gezet binnen en buiten de hoofdstad. 692 01:02:48,682 --> 01:02:50,226 Ten vierde, 693 01:02:50,309 --> 01:02:53,938 de vrijgelaten gevangenen kunnen naar Mexico, 694 01:02:54,021 --> 01:02:57,274 Peru of Algerije worden gebracht. 695 01:02:58,442 --> 01:03:01,756 Het persbericht, nu bekend bij het publiek, 696 01:03:01,780 --> 01:03:04,341 over de ontvoeringen 697 01:03:04,365 --> 01:03:07,326 betekent, een nieuwe aanval 698 01:03:07,409 --> 01:03:09,787 door de daders op de gevestigde orde, 699 01:03:09,870 --> 01:03:14,833 extra verergerd door een poging tot afpersing op de legitieme regering. 700 01:03:14,994 --> 01:03:16,937 Ten tweede, 701 01:03:16,961 --> 01:03:21,901 de auteurs van dit bericht eisen van de uitvoerende macht 702 01:03:21,925 --> 01:03:25,028 niets minder dan om de beschuldigden en veroordeelden vrij te laten 703 01:03:25,052 --> 01:03:27,137 uit juridische procedures. 704 01:03:27,221 --> 01:03:28,472 Met andere woorden, 705 01:03:28,556 --> 01:03:31,976 ze wensen dat dezelfde macht de grondwet schendt 706 01:03:32,059 --> 01:03:34,979 wiens plicht het is deze te handhaven. 707 01:03:35,354 --> 01:03:39,405 Wat vindt u van de uitspraken van de minister van Binnenlandse Zaken? 708 01:03:39,405 --> 01:03:41,670 Dat het een persbericht is van de minister. 709 01:03:41,694 --> 01:03:44,007 Neemt uw ministerie dezelfde positie in? 710 01:03:44,031 --> 01:03:46,007 Wij hebben nog geen standpunt ingenomen. 711 01:03:46,031 --> 01:03:49,532 Bij gebrek aan enig ander referentiepunt vertegenwoordigt het persbericht 712 01:03:49,556 --> 01:03:53,056 van de minister van Binnenlandse Zaken het standpunt van uw regering. 713 01:03:53,080 --> 01:03:55,517 We kunnen het standpunt van de regering niet geven 714 01:03:55,541 --> 01:04:00,147 tot alle verschillende ministeries zijn geraadpleegd... 715 01:04:00,171 --> 01:04:01,731 - En dat zal... - ...lijkt mij... 716 01:04:01,755 --> 01:04:05,069 de gebruikelijke gang van zaken zijn in een democratie. 717 01:04:05,093 --> 01:04:07,904 Bent u het er niet mee eens, meneer Ducas? 718 01:04:07,928 --> 01:04:10,723 Ja, ik ben een democratie. 719 01:04:19,982 --> 01:04:23,110 VERRADERS ZIJN CORRUPT HET VOLK NOOIT! 720 01:04:25,613 --> 01:04:26,947 Laat me erdoor. 721 01:04:27,281 --> 01:04:29,325 Hallo. De rector wacht op je. 722 01:04:29,408 --> 01:04:30,701 U ook, heren. 723 01:04:37,125 --> 01:04:39,460 Ze willen de universiteit doorzoeken. 724 01:04:40,628 --> 01:04:43,297 De rector weigerde, maar ze zullen het toch doen. 725 01:04:44,590 --> 01:04:46,300 - Ben je daarom hier? - Nee. 726 01:04:46,383 --> 01:04:49,011 De regering heeft constitutionele problemen. 727 01:04:49,094 --> 01:04:50,220 Je meent het. 728 01:04:50,304 --> 01:04:53,432 Ze verboden drie politieke bewegingen. 729 01:04:53,515 --> 01:04:56,435 Ze dwongen negen kranten te sluiten. 730 01:04:56,518 --> 01:04:59,980 Ze arresteerden duizenden burgers vanwege stakingen. 731 01:05:00,064 --> 01:05:03,734 Ze eisten werknemers en arbeiders op 732 01:05:03,984 --> 01:05:06,779 om hen te dwingen weer aan het werk te gaan. 733 01:05:07,237 --> 01:05:09,406 Na dat alles durf je hier te komen 734 01:05:09,490 --> 01:05:12,242 om met mij over de grondwet te praten? 735 01:05:13,786 --> 01:05:15,537 Als ik het goed begrepen heb, 736 01:05:15,996 --> 01:05:18,916 volgens de grondwet, noch de president 737 01:05:18,999 --> 01:05:23,087 noch de regering hebben het recht om gevangenen vrij te laten. 738 01:05:23,837 --> 01:05:25,130 Dat is correct. 739 01:05:25,506 --> 01:05:28,842 Maar de Verenigde Staten, Brazili�, 740 01:05:28,926 --> 01:05:30,260 de kerk 741 01:05:30,344 --> 01:05:33,597 de internationale en de nationale publieke opinie 742 01:05:33,681 --> 01:05:37,078 eisen duidelijk van de president en zijn regering 743 01:05:37,102 --> 01:05:39,579 om de ruil te accepteren 744 01:05:39,603 --> 01:05:42,856 en alle politieke gevangenen vrij te laten. 745 01:05:43,232 --> 01:05:46,819 Wat kan de voorzitter doen? 746 01:05:47,528 --> 01:05:49,446 De enige mogelijkheid 747 01:05:50,030 --> 01:05:53,951 is om een amnestie decreet voor te leggen aan het Parlement, 748 01:05:54,034 --> 01:05:56,078 dat, grondwettelijk, 749 01:05:56,161 --> 01:05:59,915 het enige lichaam is met mandaat een veroordeling te annuleren. 750 01:05:59,998 --> 01:06:01,143 Erg goed. 751 01:06:01,167 --> 01:06:07,107 Maar om verschillende redenen, zowel links als rechts, 752 01:06:07,131 --> 01:06:10,342 iedereen wil af van de president. 753 01:06:10,426 --> 01:06:14,638 Naar mijn mening zal de meerderheid in het Parlement 754 01:06:14,722 --> 01:06:17,808 hiervan profiteren en tegen de amnestie stemmen. 755 01:06:17,891 --> 01:06:19,893 Wat gebeurt er dan? 756 01:06:20,352 --> 01:06:22,855 De ruil kan niet plaatsvinden. 757 01:06:23,522 --> 01:06:25,904 Maar we zeiden dat de president verplicht... 758 01:06:25,928 --> 01:06:27,585 Dan moet hij aftreden. 759 01:06:27,609 --> 01:06:29,570 Daar! Zie je? 760 01:06:30,237 --> 01:06:33,050 In deze hele affaire, is dat het belangrijkste. 761 01:06:33,074 --> 01:06:35,468 Denk je dat dat mogelijk is? 762 01:06:35,492 --> 01:06:39,705 Alle gunstige tegenstellingen zijn aanwezig. 763 01:06:40,414 --> 01:06:45,544 Degene die hem zal vervangen moet de ruil accepteren. 764 01:06:51,842 --> 01:06:56,638 Waar de zon van je moed. 765 01:06:57,014 --> 01:07:00,267 Belegerd ter dood. 766 01:07:00,350 --> 01:07:04,438 Hier ligt het duidelijke. 767 01:07:05,230 --> 01:07:07,941 De beste transparantie. 768 01:07:08,025 --> 01:07:10,171 Waarom geven deze jongeren niet op? 769 01:07:10,195 --> 01:07:12,589 Ze verdedigen de autonomie van de universiteit. 770 01:07:12,613 --> 01:07:17,493 Commandant Che Guevara. 771 01:07:22,122 --> 01:07:26,585 Je revolutionaire liefde. 772 01:07:26,668 --> 01:07:30,214 Leidt u naar een nieuwe onderneming. 773 01:07:30,297 --> 01:07:34,968 Waar ze wachten op de stevigheid. 774 01:07:35,302 --> 01:07:38,931 Van je bevrijdende arm. 775 01:07:41,642 --> 01:07:45,938 We gaan door. 776 01:07:46,021 --> 01:07:49,483 Omdat we nog steeds aan je zijde staan. 777 01:07:52,653 --> 01:07:55,906 Van je geliefde aanwezigheid. 778 01:07:55,989 --> 01:08:00,911 Commandant Che Guevara. 779 01:08:57,885 --> 01:09:03,053 Blijf zitten. Alfredo! 780 01:09:03,223 --> 01:09:05,475 Waar zijn ze? Bastien, ga kijken. 781 01:09:06,727 --> 01:09:09,377 - Waar zijn ze? - Hier. Ze hebben het gebied omsingeld. 782 01:09:15,986 --> 01:09:17,404 Ze zijn heel dichtbij. 783 01:09:37,841 --> 01:09:39,301 Maak de consul klaar. 784 01:09:50,062 --> 01:09:51,438 Dat is een mooie auto. 785 01:09:51,813 --> 01:09:54,524 Hij is al behoorlijk oud, maar hij rijdt nog prima. 786 01:09:54,900 --> 01:09:57,319 Maar je hebt gezien veel auto's de laatste tijd. 787 01:09:57,611 --> 01:10:00,614 Niet zo mooi. Hoewel we bij veel garages zijn geweest. 788 01:10:01,615 --> 01:10:04,868 - Je hebt er veel doorzocht? - Ja. Garages, huizen... 789 01:10:04,952 --> 01:10:06,752 Sergeant, kom hier eens naar kijken. 790 01:10:08,789 --> 01:10:10,829 Er moet een spatie achter zitten. 791 01:10:11,875 --> 01:10:13,495 Het maakt een hol geluid. 792 01:10:19,341 --> 01:10:22,388 Met deze planken ervoor, het lijkt dichtgemetseld. 793 01:10:22,412 --> 01:10:25,949 Als het dichtgemetseld is, dan is het dichtgemetseld. 794 01:10:25,973 --> 01:10:28,619 Wordt al dat zoeken niet saai? 795 01:10:28,643 --> 01:10:31,850 In het begin, als het niet slecht is, maar na een tijdje, trappen 796 01:10:31,874 --> 01:10:35,333 lopen, huizen bezoeken, vind ik leuk voor de afgelopen vier dagen... 797 01:10:35,357 --> 01:10:36,626 Ik word er ziek van. 798 01:10:36,650 --> 01:10:39,630 Ik weet zeker dat je dat bent. Zoeken is nog erger. 799 01:10:39,654 --> 01:10:42,632 Ik denk dat we alles hebben gezien. Laten we gaan. 800 01:10:42,656 --> 01:10:43,824 Wacht. 801 01:10:56,545 --> 01:10:57,754 We blijven. 802 01:10:58,422 --> 01:10:59,715 Sluit het. 803 01:11:03,468 --> 01:11:04,970 Ze waren recht boven ons? 804 01:11:05,053 --> 01:11:06,638 Ja, heel dichtbij. 805 01:11:09,307 --> 01:11:12,185 - Stomme dwazen. - Gebrek aan informatie. 806 01:11:13,145 --> 01:11:14,271 Precies. 807 01:11:14,354 --> 01:11:16,514 Toch hebben ze de middelen om het te krijgen. 808 01:11:17,357 --> 01:11:18,859 De juiste technieken, 809 01:11:19,609 --> 01:11:21,278 geschikte uitrusting. 810 01:12:05,448 --> 01:12:07,676 Ben je gek? 811 01:12:07,700 --> 01:12:12,472 Herhaaldelijk gebruik van martelwerktuigen is bewezen, meneer de president, 812 01:12:12,496 --> 01:12:14,331 door de onderzoekscommissie. 813 01:12:14,956 --> 01:12:16,833 Deze commissie, ik herinner u eraan, 814 01:12:16,917 --> 01:12:21,421 is samengesteld uit vertegenwoordigers van elke politieke partij in het parlement. 815 01:12:23,298 --> 01:12:27,928 Zijn conclusies, unaniem goedgekeurd, zijn de volgende. 816 01:12:29,763 --> 01:12:31,139 "Ten eerste, 817 01:12:31,556 --> 01:12:33,975 het is bewezen dat in ons land 818 01:12:34,059 --> 01:12:38,396 marteling is gebruikelijk geworden en veelvuldig oefenen. 819 01:12:39,272 --> 01:12:42,901 Ten tweede werd er gemarteld 820 01:12:42,984 --> 01:12:45,529 op mensen die vanwege hun onschuld 821 01:12:45,612 --> 01:12:48,532 werden nooit voor de rechter gebracht 822 01:12:48,615 --> 01:12:51,660 en op mensen die, na te zijn berecht, 823 01:12:51,743 --> 01:12:53,662 onschuldig werden bevonden. 824 01:12:54,454 --> 01:12:58,834 Ten derde, de favoriete slachtoffers voor deze methoden: 825 01:12:59,126 --> 01:13:00,502 zijn studenten 826 01:13:01,128 --> 01:13:02,963 en vakbondsleiders. 827 01:13:03,797 --> 01:13:05,109 Ten vierde, 828 01:13:05,133 --> 01:13:08,277 de uitleg van de verantwoordelijke autoriteiten, 829 01:13:08,301 --> 01:13:10,404 die het bestaan? van dergelijke daden ontkennen? 830 01:13:10,428 --> 01:13:12,305 Of beweren ze niet te kennen, 831 01:13:12,389 --> 01:13:14,182 zijn onaanvaardbaar. 832 01:13:14,266 --> 01:13:15,892 Want als we ze accepteren, 833 01:13:15,976 --> 01:13:19,646 we zouden toegeven dat binnen onze politie 834 01:13:19,729 --> 01:13:21,857 er bestaan? parallelle organisaties, 835 01:13:21,940 --> 01:13:24,526 "autonoom en oncontroleerbaar." 836 01:13:25,318 --> 01:13:26,903 Daar heb je het. 837 01:13:28,655 --> 01:13:29,906 Mijne heren, 838 01:13:30,490 --> 01:13:32,868 dit alles heeft plaatsgevonden in ons land. 839 01:13:34,244 --> 01:13:36,997 Dit alles vindt dagelijks plaats in ons land. 840 01:13:38,707 --> 01:13:41,209 Dit alles moet stoppen in ons land. 841 01:13:43,879 --> 01:13:45,547 Regeringsleiders, 842 01:13:45,839 --> 01:13:49,509 Ik weet niet of je dat was of waren niet op de hoogte van dit alles, 843 01:13:50,010 --> 01:13:51,636 maar in beide gevallen 844 01:13:52,053 --> 01:13:54,992 je hebt niet langer het recht om ons land te besturen. 845 01:13:55,016 --> 01:13:58,161 Ze proberen te winnen een electoraal voordeel. 846 01:13:58,185 --> 01:14:00,205 Dat is precies waar ze naar op zoek zijn! 847 01:14:00,229 --> 01:14:03,480 De martelingen gingen nog steeds door. 848 01:14:04,480 --> 01:14:07,170 U wist het, meneer Santore, 849 01:14:07,194 --> 01:14:09,696 omdat je in ons land bent de politie te adviseren. 850 01:14:10,071 --> 01:14:13,321 Je blijft me erbij betrekken in zaken waar ik geen aandeel in had 851 01:14:13,408 --> 01:14:15,202 en waar ik nooit van wist. 852 01:14:15,577 --> 01:14:19,623 Maar je studenten van de academie werden als folteraars bestempeld. 853 01:14:20,999 --> 01:14:23,001 - Dat bewijst niets. - Ja. 854 01:14:23,960 --> 01:14:26,880 Een louter toeval. Nog een ander. 855 01:14:28,215 --> 01:14:31,405 Hoeveel heb je er gestuurd? naar de academie sinds je aankwam? 856 01:14:32,552 --> 01:14:34,221 Acht, denk ik. 857 01:14:35,305 --> 01:14:37,701 Maar ik stuur ze niet, uw regering wel. 858 01:14:37,725 --> 01:14:39,368 Er werden er precies 37 gestuurd. 859 01:14:39,392 --> 01:14:42,229 Persoonlijk door u gekozen en aanbevolen. 860 01:14:45,398 --> 01:14:48,902 Dit is het curriculum van de academie. 861 01:14:49,945 --> 01:14:51,780 In vijf weken les, 862 01:14:51,863 --> 01:14:54,693 communicatie en verkeer worden nauwelijks besproken. 863 01:14:54,908 --> 01:14:58,338 Dus het heeft geen zin meer om te vermelden communicatie en verkeer... 864 01:14:59,371 --> 01:15:00,751 nietwaar, meneer Santore? 865 01:15:01,831 --> 01:15:03,500 Ik vind het goed. 866 01:15:03,583 --> 01:15:07,433 Het curriculum gaat voornamelijk over met revolutionaire oorlogvoering 867 01:15:07,587 --> 01:15:10,048 in Algerije, Cuba, Vietnam. 868 01:15:10,924 --> 01:15:14,469 Het richt zich ook op stakingen en demonstraties, 869 01:15:14,928 --> 01:15:17,222 vakbonden en explosieven. 870 01:15:17,681 --> 01:15:18,932 Wil je zien? 871 01:15:20,600 --> 01:15:22,121 Ik ben er al mee bekend. 872 01:15:22,145 --> 01:15:23,663 Op het gebied van explosieven 873 01:15:23,687 --> 01:15:27,524 na de sessie in DC er is een specialisatieklas in Texas 874 01:15:27,607 --> 01:15:31,538 in een verlaten dorp in de buurt van de Mexicaanse grens. 875 01:15:31,562 --> 01:15:34,018 Acht politieagenten werden daarheen gestuurd 876 01:15:34,042 --> 01:15:36,384 om explosieven specialisten te worden. 877 01:15:36,408 --> 01:15:39,386 Assistent-commissaris Fontana. 878 01:15:45,464 --> 01:15:47,298 Kapitein Pignatores. 879 01:15:49,796 --> 01:15:51,965 Assistent-commissaris Suarez. 880 01:16:00,765 --> 01:16:02,350 Commissaris Garcia. 881 01:16:12,152 --> 01:16:14,312 Assistent-commissaris Panizolo. 882 01:16:16,448 --> 01:16:18,158 Commissaris Torresi. 883 01:16:23,580 --> 01:16:25,457 Kapitein Bordez. 884 01:16:25,999 --> 01:16:29,549 Een bomaanslag provoceert de menigte en de politie grijpt in. 885 01:16:31,046 --> 01:16:32,672 Commissaris Benites. 886 01:16:34,382 --> 01:16:36,842 Bommen om te intimideren en uit te lokken. 887 01:16:43,350 --> 01:16:46,478 Dat is het curriculum van die specialisatie. 888 01:16:46,561 --> 01:16:48,021 Ja dat weet ik. 889 01:16:49,689 --> 01:16:52,650 Waarom zo'n nadruk op explosieven? 890 01:16:54,027 --> 01:16:55,767 Het zijn de wapens van terroristen. 891 01:16:56,363 --> 01:16:57,924 We moeten ze leren kennen. 892 01:16:57,948 --> 01:17:00,468 Je geeft geen les hoe te verdedigen tegen bommen, 893 01:17:00,492 --> 01:17:01,932 maar hoe je ze moet gebruiken. 894 01:17:02,660 --> 01:17:05,430 Zichtbaar ben jij de ware die terroristen nodig heeft. 895 01:17:05,997 --> 01:17:08,166 Waarom? Waar heb je ze voor nodig? 896 01:17:29,562 --> 01:17:31,064 Hallo, rector. 897 01:17:32,524 --> 01:17:33,817 Is het serieus? 898 01:17:43,993 --> 01:17:45,745 Ken je Enrique Macchi? 899 01:17:47,330 --> 01:17:48,767 Je kent hem. 900 01:17:48,791 --> 01:17:51,791 Je ontmoet hem elke week in een van zijn nachtclubs. 901 01:17:55,130 --> 01:17:57,734 Je kent hem heel goed en wij ook. 902 01:17:57,758 --> 01:18:00,071 Een ex-economiestudent. 903 01:18:00,095 --> 01:18:03,930 Hij heeft nooit een diploma behaald, 904 01:18:04,389 --> 01:18:08,659 maar hij organiseerde wel de eerste fascistische groep op de universiteit. 905 01:18:09,310 --> 01:18:11,146 Hij heeft drie nachtclubs 906 01:18:11,980 --> 01:18:16,420 en een relatie heeft met Johanna, een jonge dame met een rode Volkswagen 907 01:18:16,444 --> 01:18:20,076 wie is de secretaris van cultureel attach� van de Amerikaanse ambassade. 908 01:18:20,285 --> 01:18:22,842 Jij weet veel meer over hem dan ik. 909 01:18:22,866 --> 01:18:24,284 Dat is onmogelijk. 910 01:18:24,784 --> 01:18:27,914 Op de ambassade heb je de meest complete dossiers van het land. 911 01:18:28,329 --> 01:18:29,831 Nog meer sprookjes. 912 01:18:29,914 --> 01:18:32,060 Je weet toch dat hij een fascist is? 913 01:18:32,084 --> 01:18:34,299 - We hebben nooit over politiek gesproken. - Werkelijk? 914 01:18:35,342 --> 01:18:38,798 Over wat dan wel? Over vrouwen? 915 01:18:40,133 --> 01:18:41,217 Waarom niet? 916 01:18:41,301 --> 01:18:43,094 Daar betaal je hem voor? 917 01:18:44,095 --> 01:18:47,105 Dat is niet erg aardig voor iemand zoals ik, die ouder wordt. 918 01:18:47,724 --> 01:18:49,644 Ik heb hem in ieder geval nooit betaald. 919 01:18:49,684 --> 01:18:52,747 Enrique Macchi en zijn fascist organisatie zijn duur. 920 01:18:52,771 --> 01:18:56,000 Haar leden, afgezien van een paar idioten die wel geloven, 921 01:18:56,024 --> 01:18:58,461 zijn allemaal misdadigers, gangsters, beroepscriminelen. 922 01:18:58,485 --> 01:19:00,403 Hun diensten zijn erg duur. 923 01:19:00,820 --> 01:19:03,216 Misschien. Maar ik heb ze nooit betaald. 924 01:19:03,240 --> 01:19:06,218 Toch behandelt meneer Macchi alle aan- en verkopen van voertuigen 925 01:19:06,242 --> 01:19:09,430 voor de Amerikaanse ambassade en alle andere Amerikaanse operaties. 926 01:19:09,454 --> 01:19:12,726 Je kunt geen zaak tegen mij opbouwen op basis van autoverkopen. 927 01:19:12,750 --> 01:19:15,123 Het is een handige manier om een provocateur te financieren. 928 01:19:16,049 --> 01:19:19,797 Waarom, meneer Santore? Waar gebruik je die mensen voor? 929 01:19:20,840 --> 01:19:24,260 Als een politieagent een nachtclub bezoekt, bewijst dat niets. 930 01:19:24,344 --> 01:19:27,388 Ook al had ik de club bezocht, bewijst dat ook niets. 931 01:19:27,472 --> 01:19:28,598 Natuurlijk. 932 01:19:30,225 --> 01:19:33,329 Niet meer dan het bezoek aan een fotostudio. 933 01:19:33,353 --> 01:19:34,812 Kent u agent Bardez? 934 01:19:35,730 --> 01:19:40,836 Je kent hem heel goed. En wij ook. Voormalig zaakwaarnemer Bardez. 935 01:19:40,860 --> 01:19:42,922 Ontslagen door de politie wegens diefstal. 936 01:19:42,946 --> 01:19:44,739 Het stond in alle kranten. 937 01:19:44,822 --> 01:19:48,512 Bardez, nu fotograaf, gaat verder met wat hij eerder deed, 938 01:19:48,536 --> 01:19:52,493 nog steeds met steun van de politie, maar nu zonder afbreuk te doen aan hen. 939 01:19:52,517 --> 01:19:56,494 Dat is het principe van doodseskaders, meneer Santore. 940 01:19:56,518 --> 01:19:58,734 Fysieke eliminatie van tegenstanders zonder de 941 01:19:58,758 --> 01:20:01,320 belemmering van de grondwet, wetten of rechtbanken. 942 01:20:02,173 --> 01:20:05,653 Kapitein Lopez voor de politie, bijgestaan door Fontana. 943 01:20:05,677 --> 01:20:07,595 Kapitein Ridggi, Marinier. 944 01:20:08,429 --> 01:20:10,557 Kolonel Gonzales, leger. 945 01:20:11,057 --> 01:20:13,314 Commandant Pignatores, luchtmacht. 946 01:20:13,338 --> 01:20:16,205 En Bardez, de rechterhand van uw voorganger, 947 01:20:16,229 --> 01:20:18,106 Kolonel Robert Bain. 948 01:20:18,481 --> 01:20:21,731 Wat was het doel van deze ondergrondse militaire staf, 949 01:20:22,068 --> 01:20:24,995 deze organisatie van ontmantelde moordenaars? 950 01:20:25,019 --> 01:20:26,882 Wat hebben ze voor je gedaan? 951 01:20:26,906 --> 01:20:28,886 Wat gaan ze in de toekomst doen? 952 01:20:41,879 --> 01:20:43,089 Is je zoon thuis? 953 01:20:44,007 --> 01:20:46,426 - Waarom? Wat wil je? - Politie. Kom met ons mee. 954 01:20:48,052 --> 01:20:50,802 Hij deed niets. Hij is nu uit de politiek. Ze hebben hem 955 01:20:50,826 --> 01:20:53,576 alleen uit de gevangenis vrijgelaten een week geleden! 956 01:20:53,600 --> 01:20:55,602 Dat is waar we het niet mee eens zijn. 957 01:21:37,310 --> 01:21:38,770 Ken je hem? 958 01:21:39,604 --> 01:21:40,790 Nee, ik niet. 959 01:21:40,814 --> 01:21:47,087 - Je kent hem niet? - Nee. 960 01:21:47,111 --> 01:21:48,655 Maar herken je jezelf? 961 01:21:48,988 --> 01:21:50,114 Nee. 962 01:21:52,241 --> 01:21:54,494 - Herken je jezelf niet? - Nee. 963 01:23:16,909 --> 01:23:18,745 We weten dat het Tupamaros zijn. 964 01:23:21,456 --> 01:23:22,506 Gaan. 965 01:23:28,171 --> 01:23:29,714 - Ben jij de Nodieras? - Ja. 966 01:23:29,797 --> 01:23:31,057 Als je binnen wilt komen... 967 01:23:33,760 --> 01:23:36,971 Kom eruit, allemaal. Het is gewoon een identiteitscontrole. 968 01:23:37,054 --> 01:23:39,557 Kom alstublieft naar buiten, allemaal. 969 01:23:39,640 --> 01:23:44,484 Ik herhaal, iedereen binnen... 970 01:23:44,508 --> 01:23:49,567 Seccional nummer 20 wordt verzocht onmiddellijk naar buiten te komen. 971 01:24:20,765 --> 01:24:23,453 Je bent geen gewone werknemer. 972 01:24:23,477 --> 01:24:28,373 Je bent niet zomaar een werknemer of een expert. 973 01:24:28,397 --> 01:24:29,959 Je bent een leider. 974 01:24:29,983 --> 01:24:33,879 Jij voerde het bevel over de politie van Belo Horizonte in Brazili�, 975 01:24:33,903 --> 01:24:36,072 de politie in Santo Domingo en de onze. 976 01:24:36,656 --> 01:24:38,176 Je doet het direct 977 01:24:38,200 --> 01:24:41,678 maar ook indirect via de mannen die je naar Washington DC stuurt 978 01:24:41,702 --> 01:24:44,532 om onder andere te leren hoe ze hun land kunnen verraden. 979 01:24:44,914 --> 01:24:47,583 U beweert de vrijheid te verdedigen en democratie. 980 01:24:48,000 --> 01:24:51,712 Uw methoden zijn oorlog, fascisme en marteling. 981 01:24:53,089 --> 01:24:55,151 Bent u het ermee eens, meneer Santore? 982 01:24:55,175 --> 01:24:57,974 Jullie zijn gewoon subversieven, communisten. 983 01:24:57,998 --> 01:25:01,156 Je wilt het fundament vernietigen van onze samenleving, 984 01:25:01,180 --> 01:25:03,659 de fundamentele waarden van onze Christelijke beschaving, 985 01:25:03,683 --> 01:25:05,685 het bestaan? van de vrije wereld. 986 01:25:06,394 --> 01:25:09,584 Je bent een vijand die bevochten moet worden In elk geval nodig. 987 01:25:09,689 --> 01:25:11,579 Ik denk dat dat alles is wat er te zeggen valt. 988 01:25:11,580 --> 01:25:12,580 Ik ook. 989 01:25:14,610 --> 01:25:16,170 Maar vertel me, ik wil het weten. 990 01:25:17,363 --> 01:25:20,074 Wat voor soort beschaving? denk je dat je voor vecht? 991 01:25:20,575 --> 01:25:21,625 Werkelijk? 992 01:25:22,326 --> 01:25:24,246 Zulke nieuwsgierigheid is een zwakte. 993 01:25:26,622 --> 01:25:30,084 Een beschaving waar er heb geen behoefte aan mensen zoals jij. 994 01:25:32,295 --> 01:25:33,322 VRIJDAG 995 01:25:33,346 --> 01:25:34,439 Persbericht nummer 3. 996 01:25:34,463 --> 01:25:36,215 Fernando Campos, 997 01:25:36,299 --> 01:25:37,776 consul van Brazili�, 998 01:25:37,800 --> 01:25:41,137 is en werd onthuld een passende vertegenwoordiger zijn 999 01:25:41,220 --> 01:25:43,930 van de roofzuchtige dictatuur van Brazili�. 1000 01:25:44,515 --> 01:25:46,726 Philip Michael Santore, 1001 01:25:46,809 --> 01:25:49,896 Amerikaans staatsburger en USAID-bureaucraat, 1002 01:25:50,396 --> 01:25:54,066 is en bleek te zijn door ondervraging 1003 01:25:54,150 --> 01:25:55,962 de leider in ons land, 1004 01:25:55,986 --> 01:25:58,380 evenals in andere Latijns-Amerikaanse landen, 1005 01:25:58,404 --> 01:25:59,840 van een organisatie 1006 01:25:59,864 --> 01:26:03,910 die, parallel met de politie en onder hun dekking, 1007 01:26:03,993 --> 01:26:07,622 zich bezighoudt met spionage en onderdrukking 1008 01:26:07,705 --> 01:26:13,085 methodes gebruiken die omvatten: politieke moord en marteling. 1009 01:26:13,878 --> 01:26:17,734 Als de regering besluit om ons voorstel te weigeren 1010 01:26:17,758 --> 01:26:20,819 om onmiddellijk te bevrijden alle politieke gevangenen, 1011 01:26:20,843 --> 01:26:23,071 zowel veroordeeld als beschuldigd, 1012 01:26:23,095 --> 01:26:25,255 gerechtigheid zal worden gediend. 1013 01:26:32,855 --> 01:26:34,023 Dat is het huis. 1014 01:26:34,106 --> 01:26:35,524 - Weet je zeker dat? - Ja. 1015 01:26:52,708 --> 01:26:56,587 Excuseer, meneer de president, maar we moeten het daarna opnieuw doen, 1016 01:26:56,671 --> 01:26:58,569 "Ik zou graag willen dat mijn mensen begrijpen." 1017 01:26:58,570 --> 01:27:00,570 Prima. 1018 01:27:01,008 --> 01:27:02,448 We gaan hier later mee verder. 1019 01:27:13,813 --> 01:27:19,235 Ik wil graag dat mijn mensen het begrijpen de verantwoordelijkheid op mijn schouders. 1020 01:27:20,236 --> 01:27:26,492 Ik hoop vurig dat deze stressvolle situatie zal niet eindigen in een tragedie. 1021 01:27:28,285 --> 01:27:32,266 Maar deze affaire, ondanks de internationale implicaties, 1022 01:27:32,290 --> 01:27:35,727 aangezien de slachtoffers geen burgers zijn van ons land, 1023 01:27:35,751 --> 01:27:39,130 is het strikt een politiezaak. 1024 01:27:39,547 --> 01:27:41,841 Als president van de republiek, 1025 01:27:42,466 --> 01:27:45,678 heb ik de hoogste plicht om de wet te verdedigen, 1026 01:27:46,387 --> 01:27:48,681 om onze instellingen te verdedigen, 1027 01:27:49,348 --> 01:27:51,568 om legitieme gerechtigheid te verdedigen, 1028 01:27:52,018 --> 01:27:56,814 die de enige is die recht heeft om te oordelen en een vonnis uit te spreken. 1029 01:27:59,400 --> 01:28:03,195 ZATERDAG OCHTEND 1030 01:28:29,680 --> 01:28:31,140 Meneer Sneeuw? 1031 01:28:31,766 --> 01:28:32,892 Politie. 1032 01:28:37,521 --> 01:28:39,167 Wat gebeurd er? 1033 01:28:39,191 --> 01:28:40,751 Meneer Snow spreekt onze taal niet. 1034 01:28:40,775 --> 01:28:42,345 - Waar gaat dit over? - Politie. 1035 01:28:42,401 --> 01:28:44,695 We hebben orders om meneer Snow te brengen 1036 01:28:45,029 --> 01:28:47,198 naar het politiebureau. 1037 01:28:47,281 --> 01:28:48,741 Een loutere formaliteit. 1038 01:28:49,408 --> 01:28:52,495 Ik kan beter zijn secretaresse bellen. Zij kan zijn tolk zijn. 1039 01:28:52,578 --> 01:28:55,081 Je kunt beter niemand bellen. Gewoon gehoorzamen. 1040 01:29:02,254 --> 01:29:03,422 De sleutels. 1041 01:29:04,381 --> 01:29:08,385 Je kunt maar beter 10 minuten stil blijven als je geen problemen wilt. 1042 01:29:19,257 --> 01:29:25,253 Dergelijke dingen doen zelfs 7 lijken niet meer grappig. 1043 01:29:25,277 --> 01:29:27,017 Het is gewoon deprimerend. 1044 01:29:27,279 --> 01:29:29,476 De overheid regeert ons niet langer. 1045 01:29:29,500 --> 01:29:33,303 Ze beantwoorden de problemen van een samenleving in crisis met geweld. 1046 01:29:33,327 --> 01:29:36,937 Maar het andere geweld, degene die ze zelf hebben losgelaten, 1047 01:29:36,997 --> 01:29:38,791 is veel intelligenter. 1048 01:29:39,166 --> 01:29:40,436 Vanmorgen, 1049 01:29:40,460 --> 01:29:44,773 toen de minister van Landbouw hen op de hoogte gebracht van een andere ontvoering, 1050 01:29:44,797 --> 01:29:48,592 de president belde een spoedvergadering van ministers, 1051 01:29:49,218 --> 01:29:52,471 afgevaardigden, grote bedrijven. 1052 01:29:53,514 --> 01:29:56,934 De minister van economie: plaatsvervanger, bankier, 1053 01:29:57,309 --> 01:30:00,739 en president van vier bedrijven, waarvan twee Amerikaans. 1054 01:30:01,981 --> 01:30:04,261 De minister van Buitenlandse Zaken: 1055 01:30:04,316 --> 01:30:06,506 controleert 70 bedrijven, 1056 01:30:06,530 --> 01:30:10,506 vertegenwoordigt de "Rockefeller Group" in ons land. 1057 01:30:10,530 --> 01:30:16,388 Zijn bedrijven bezitten 500.000 hectare. De ambassadeur van het Vaticaan: 1058 01:30:16,412 --> 01:30:19,559 hoofd van een groep die 85 bedrijven beheerst, 1059 01:30:19,583 --> 01:30:22,560 19 daarvan zijn buitenlands. 1060 01:30:22,584 --> 01:30:25,148 Minister, eigenaar van twee kranten. 1061 01:30:25,172 --> 01:30:28,149 Voormalig minister, gedeputeerde, twee banken, 1062 01:30:28,173 --> 01:30:31,486 zes bedrijven, waarvan twee Amerikaans. 1063 01:30:31,510 --> 01:30:33,095 De Herbert-clan. 1064 01:30:33,429 --> 01:30:36,390 Bankiers, ze beheren 750.000 hectare, 1065 01:30:36,473 --> 01:30:39,100 zeven bedrijven, waarvan drie Amerikaans. 1066 01:30:39,124 --> 01:30:42,664 Een plaatsvervanger, een minister en een voormalig minister. 1067 01:30:42,688 --> 01:30:44,273 Andere bankiers. 1068 01:30:44,356 --> 01:30:46,793 Andere industri�len die minister waren. 1069 01:30:46,817 --> 01:30:49,963 Ministers die bankiers zijn of industri�len. 1070 01:30:49,987 --> 01:30:53,964 Industri�le bankiers die ooit ministers zullen zijn. 1071 01:30:53,988 --> 01:30:57,973 En tot slot, de minister van Binnenlandse Zaken. 1072 01:30:57,997 --> 01:31:00,974 De enige die geen bankier is of rijk 1073 01:31:00,998 --> 01:31:04,478 en die de rijken en de bankiers verdedigt. 1074 01:31:04,502 --> 01:31:07,647 Als al deze heren elkaar ontmoeten, 1075 01:31:07,671 --> 01:31:11,008 moeten zij een belangrijke beslissing nemen. 1076 01:31:11,592 --> 01:31:13,177 Heel belangrijk. 1077 01:31:13,427 --> 01:31:17,806 Zoals de zaken er nu voor staan, het kan maar ��n ding zijn. 1078 01:31:17,890 --> 01:31:20,142 Het aftreden van de president 1079 01:31:20,226 --> 01:31:23,687 met de te onderhandelen ruil door de nieuwe president. 1080 01:31:32,571 --> 01:31:34,740 Zet dit op de voorpagina. 1081 01:31:36,492 --> 01:31:38,327 Super goed! het is de voorzitter. 1082 01:31:38,577 --> 01:31:39,912 Waar heb je het gevonden? 1083 01:31:40,162 --> 01:31:42,706 - Lees het bijschrift. - Hij was een bokser? 1084 01:31:42,790 --> 01:31:46,794 Een middelmatige bokser, middengewicht. 1085 01:31:47,419 --> 01:31:49,505 Hij werd een middelmatige journalist, 1086 01:31:49,588 --> 01:31:52,883 dan een middelmatig parlementslid. 1087 01:31:53,133 --> 01:31:56,011 Wie had gedroomd? 1088 01:31:56,095 --> 01:31:58,639 Hij een middelmatige president zou worden? 1089 01:31:58,722 --> 01:31:59,890 Iedereen. 1090 01:32:00,266 --> 01:32:02,851 Het was een retorische vraag. 1091 01:32:03,477 --> 01:32:06,105 - Is de biografie klaar? - Hier is het. 1092 01:32:06,897 --> 01:32:11,443 We moeten gewoon wachten voor de offici�le kennisgeving van ontslag. 1093 01:32:50,190 --> 01:32:52,484 - Ben jij dat, Hugo? - Ja. 1094 01:32:59,408 --> 01:33:00,659 Wie is het? 1095 01:33:43,952 --> 01:33:48,040 Inspecteur Rabello, woon je nog altijd op 106 l'avenue huit-octobre 1096 01:33:48,499 --> 01:33:50,501 met de familie van je broer? 1097 01:33:50,584 --> 01:33:53,379 Wij zijn uw gevangenen. Gedraag je. 1098 01:33:53,712 --> 01:33:58,509 Lopez, is het waar dat ze nog steeds niet hebben gekregen? die kogel uit je nek? 1099 01:34:00,010 --> 01:34:01,095 Manchet ze. 1100 01:34:22,699 --> 01:34:25,119 Nu wachten we op Hugo. 1101 01:35:13,125 --> 01:35:14,793 Hoe hebben ze ons gevonden? 1102 01:35:20,132 --> 01:35:22,551 Een flinke coup voor jou, Lopez. 1103 01:35:23,427 --> 01:35:24,477 Wie ben jij? 1104 01:35:24,887 --> 01:35:27,597 We wachten op de anderen te komen voor de vergadering. 1105 01:35:28,724 --> 01:35:31,310 Dat is de oudste truc in het boek, kapitein. 1106 01:35:31,977 --> 01:35:34,331 Jazeker. Ga zitten. 1107 01:35:34,355 --> 01:35:38,168 En we kletsen wat... 1108 01:35:38,192 --> 01:35:39,812 terwijl we wachten op de anderen. 1109 01:36:44,424 --> 01:36:48,218 - Het is de politie. - Achteruit! 1110 01:38:33,933 --> 01:38:39,156 Als ze niets zeggen, hoe kunnen we een artikel schrijven? 1111 01:38:39,180 --> 01:38:41,157 Wat is beter, 1112 01:38:41,181 --> 01:38:46,189 een artikel schrijven of proberen te begrijpen? 1113 01:38:46,213 --> 01:38:47,714 Dames en heren, 1114 01:38:47,798 --> 01:38:50,110 Ik sta bij de korpschef 1115 01:38:50,134 --> 01:38:54,134 en kapitein Lopez, die de rebellen arresteerde. 1116 01:38:54,846 --> 01:38:57,683 Ik zal ze een paar vragen stellen. 1117 01:38:58,684 --> 01:39:04,356 Heeft deze opname invloed op? het lot van de drie gijzelaars? 1118 01:39:04,898 --> 01:39:07,734 - Ik hoop het. - Waarom? 1119 01:39:08,318 --> 01:39:10,362 Het is nog te vroeg om te zeggen. 1120 01:39:11,154 --> 01:39:12,406 Blijkbaar, 1121 01:39:12,489 --> 01:39:15,992 Ik betwijfel of ze... vriendelijk genoeg zullen zijn 1122 01:39:16,076 --> 01:39:19,413 om ons de locatie of locaties te vertellen 1123 01:39:19,496 --> 01:39:21,536 waar de gijzelaars worden vastgehouden. 1124 01:39:21,748 --> 01:39:24,876 Maar we zullen het ze in ieder geval vragen. 1125 01:39:25,877 --> 01:39:31,049 Ik bedoelde, denk je dat ze deze locaties zullen kennen? 1126 01:39:32,348 --> 01:39:37,478 We hebben goede redenen om te geloven dat deze groep de organisatie leidt. 1127 01:39:37,556 --> 01:39:41,560 Kun je ons vertellen hoe je het hebt gedaan? om zo'n sleepnet uit te trekken? 1128 01:39:42,978 --> 01:39:45,063 Hoe zijn we erin geslaagd, kapitein? 1129 01:39:45,731 --> 01:39:47,149 Met geduld. 1130 01:39:47,232 --> 01:39:49,401 En misschien een beetje geluk? 1131 01:39:49,484 --> 01:39:51,361 Nee. Geluk heeft er niets mee te maken. 1132 01:39:51,445 --> 01:39:54,258 Om informatie te verkrijgen over de plek 1133 01:39:54,282 --> 01:39:58,144 waar ze de gijzelaars vasthouden, 1134 01:39:58,168 --> 01:40:02,100 hoe bent u van plan verder te gaan? 1135 01:40:02,124 --> 01:40:06,102 Als de terroristen weten waar ze de gijzelaars vasthouden... 1136 01:40:06,126 --> 01:40:07,586 Maak je klaar. We vertrekken. 1137 01:40:08,420 --> 01:40:10,232 Dat is genoeg. Haast je! 1138 01:40:10,256 --> 01:40:18,256 Maak je klaar. We gaan weg, meneer Snow. 1139 01:40:31,610 --> 01:40:33,446 - Zijn ze daarbinnen? - Ja. 1140 01:40:36,323 --> 01:40:37,616 Ben jij Santore? 1141 01:40:38,867 --> 01:40:41,917 - Maak je klaar. We vertrekken. - Wat gebeurt er? 1142 01:40:41,941 --> 01:40:43,941 Maak je ook maar klaar. 1143 01:40:45,373 --> 01:40:49,127 ZATERDAGNACHT 1144 01:40:55,133 --> 01:40:57,052 Persbericht nummer 4. 1145 01:40:57,135 --> 01:40:59,990 Ten eerste, in het geval van informeren, 1146 01:41:00,014 --> 01:41:02,617 van bekentenissen verkregen onder marteling 1147 01:41:02,641 --> 01:41:05,620 of van de dood van onze kameraden gevangen worden gehouden, 1148 01:41:05,644 --> 01:41:08,873 ernstige vergeldingsmaatregelen zal worden ingenomen. 1149 01:41:08,897 --> 01:41:12,818 De leiders van de repressieve krachten en de oligarchie 1150 01:41:12,901 --> 01:41:17,171 zal persoonlijk antwoorden voor de fysieke veiligheid van onze kameraden. 1151 01:41:17,447 --> 01:41:21,201 Ten tweede is de toegewezen tijd verstreken. 1152 01:41:21,284 --> 01:41:24,830 De regering heeft niet gereageerd op ons ruilaanbod. 1153 01:41:25,247 --> 01:41:28,792 Als gevolg daarvan, de Nationale Bevrijdingsbeweging 1154 01:41:29,084 --> 01:41:32,504 heeft besloten om uit te voeren Philip Michael Santore. 1155 01:41:32,879 --> 01:41:34,047 Ten derde, 1156 01:41:34,422 --> 01:41:38,760 de uitvoering vindt 24 uur plaats na de publicatie van dit persbericht, 1157 01:41:38,844 --> 01:41:43,659 als de regering niet antwoordt op ons ruilaanbod. 1158 01:41:43,683 --> 01:41:48,037 U beweert vrijheid te verdedigen en democratie. 1159 01:41:48,061 --> 01:41:50,021 ZONDAG 1160 01:41:50,105 --> 01:41:52,995 Uw methoden zijn oorlog, fascisme en marteling. 1161 01:41:53,817 --> 01:41:56,254 Bent u het daarmee eens, meneer Santore? 1162 01:41:57,033 --> 01:42:00,109 Jullie zijn gewoon subversieven, communisten. Je wilt vernietigen 1163 01:42:00,133 --> 01:42:03,451 het fundament van onze samenleving, de fundamentele waarden van onze 1164 01:42:03,475 --> 01:42:06,552 Christelijke beschaving, het bestaan? zelf van de vrije wereld. Je 1165 01:42:06,576 --> 01:42:09,892 bent een vijand die bestreden moet worden op alle mogelijke manieren. 1166 01:42:09,916 --> 01:42:11,673 Ik denk dat we niets meer te zegge hebben. 1167 01:42:11,673 --> 01:42:13,706 Ik denk het ook. 1168 01:42:23,680 --> 01:42:25,849 Had je het koud vannacht? 1169 01:42:26,641 --> 01:42:27,976 Een beetje. 1170 01:42:28,059 --> 01:42:29,477 Hoe gaat het met je wonder? 1171 01:42:30,186 --> 01:42:31,521 Beter. 1172 01:42:32,188 --> 01:42:34,316 We vertrekken over ongeveer twee uur. 1173 01:42:35,483 --> 01:42:37,796 - Weer van locatie veranderen? - Ja. 1174 01:42:37,820 --> 01:42:40,797 Waar is je collega wie zorgde er voor mij? 1175 01:42:40,821 --> 01:42:42,821 Nu zorg ik voor je. 1176 01:42:45,160 --> 01:42:47,570 Als je dat wil, je mag naar je familie schrijven. 1177 01:42:48,371 --> 01:42:49,789 Ik zou dat leuk vinden. 1178 01:42:51,249 --> 01:42:52,584 Hoe gaat het met ze? 1179 01:42:53,585 --> 01:42:54,920 Het gaat prima met ze. 1180 01:42:57,255 --> 01:42:58,506 Wacht. 1181 01:43:04,179 --> 01:43:06,932 Victor. Een kleine tafel, alstublieft. 1182 01:43:20,612 --> 01:43:21,780 Bedankt. 1183 01:43:24,532 --> 01:43:27,362 Ik moet je informeren dat je morgen ge�xecuteerd wordt. 1184 01:43:29,245 --> 01:43:34,184 Dat was niet onze bedoeling, en dat willen we liever niet. 1185 01:43:34,208 --> 01:43:36,562 Niet dat je het niet verdient te sterven, maar 1186 01:43:36,586 --> 01:43:38,940 omdat we liever een andere oplossing hebben. 1187 01:43:38,964 --> 01:43:40,882 Je wilde me gebruiken in een ruil? 1188 01:43:41,925 --> 01:43:43,551 Ja. Dat doen we nog steeds. 1189 01:43:43,969 --> 01:43:45,303 Wacht, ga niet. 1190 01:43:48,348 --> 01:43:51,142 Laten we praten. Ik kan nuttig voor je zijn. 1191 01:43:51,685 --> 01:43:54,604 - Hoe? - Niet zoals jij denkt. 1192 01:43:55,814 --> 01:43:57,649 Maar ik weet hoe de anderen denken, 1193 01:43:57,732 --> 01:43:59,484 de reacties die ze kunnen hebben. 1194 01:44:00,360 --> 01:44:02,400 Dat is belangrijk in een onderhandeling. 1195 01:44:02,862 --> 01:44:05,509 Als je denkt invloed te hebben, schrijf dan. 1196 01:44:05,533 --> 01:44:09,011 U kunt ook schrijven naar uw ambassadeur als je denkt dat het moet. 1197 01:44:09,035 --> 01:44:12,390 Ja, dat ga ik ook doen maar eerst moet je uitleggen wat er aan de hand is 1198 01:44:12,414 --> 01:44:13,832 en wat is er gebeurd. 1199 01:44:15,417 --> 01:44:17,347 Omdat er iets is gebeurd, is het niet? 1200 01:44:22,507 --> 01:44:23,967 Ga alstublieft zitten. 1201 01:44:28,596 --> 01:44:31,808 Tot gisteren, de situatie min of meer in evenwicht was. 1202 01:44:32,517 --> 01:44:35,467 Gisteren hebben we er nog een gevangen USAID bureaucraat. 1203 01:44:35,979 --> 01:44:37,609 - Wie? - Een landbouwingenieur. 1204 01:44:38,231 --> 01:44:40,191 Wij hadden het voordeel. 1205 01:44:41,192 --> 01:44:44,779 De regering zou hebben om de ruil te accepteren of ontslag te nemen. 1206 01:44:45,572 --> 01:44:48,408 Sterker nog, ze stonden op het punt af te treden 1207 01:44:49,242 --> 01:44:52,704 toen de politie arresteerde enkele van onze kameraden. 1208 01:44:53,621 --> 01:44:55,582 - Hoeveel? - Een paar. 1209 01:44:55,874 --> 01:44:58,524 - Belangrijke? - Al onze kameraden zijn belangrijk. 1210 01:44:59,586 --> 01:45:01,880 De politie claimt zij zijn de belangrijkste. 1211 01:45:03,173 --> 01:45:04,549 Is dat waar? 1212 01:45:05,175 --> 01:45:06,384 In zekere zin wel. 1213 01:45:10,013 --> 01:45:13,201 - De regering zal niet aftreden. - Nee, niet nu. 1214 01:45:13,225 --> 01:45:17,079 Ze staakten de geheime onderhandelingen ze waren bij ons begonnen. 1215 01:45:17,103 --> 01:45:18,802 De minister van Binnenlandse Zaken heeft 1216 01:45:18,826 --> 01:45:20,875 een persbericht van overwinning uitgebracht. 1217 01:45:20,899 --> 01:45:24,152 - Dus je stelde een ultimatum? - Ja. 1218 01:45:25,278 --> 01:45:28,648 - Het betreft alleen mij? - Ja. Jij bent de meest verantwoordelijke. 1219 01:45:29,365 --> 01:45:31,159 We hebben nog 24 uur. 1220 01:45:32,035 --> 01:45:33,578 Denk je dat je iets kunt doen? 1221 01:45:35,914 --> 01:45:37,540 Nee. Ik denk het niet. 1222 01:45:37,999 --> 01:45:40,168 Je denkt niet zal uw regering ingrijpen? 1223 01:45:41,168 --> 01:45:43,168 Gezien de situatie, nee. 1224 01:45:45,090 --> 01:45:47,200 Je bent nuttiger voor hen dood dan levend. 1225 01:45:47,592 --> 01:45:48,760 Ja. 1226 01:45:49,761 --> 01:45:51,179 Ja, ik denk van wel. 1227 01:45:52,597 --> 01:45:55,117 Je zit in een hoek en ze zullen er gebruik van maken 1228 01:45:55,141 --> 01:45:57,102 om te proberen je uit te roeien. 1229 01:45:57,769 --> 01:46:00,563 Ze zullen er gewoon van profiteren van wat je gaat doen. 1230 01:46:02,065 --> 01:46:04,165 Ze weten niet wat we echt gaan doen. 1231 01:46:04,901 --> 01:46:07,028 Ik weet niet wat je echt gaat doen, 1232 01:46:07,403 --> 01:46:09,239 maar ik weet wat ze zullen doen. 1233 01:46:09,572 --> 01:46:12,342 Omdat ze in hun positie Ik zou precies hetzelfde doen: 1234 01:46:13,618 --> 01:46:15,078 niets. 1235 01:46:16,621 --> 01:46:19,691 Ze brachten 100 FBI-agenten binnen van de Verenigde Staten. 1236 01:46:24,712 --> 01:46:28,322 Waarschijnlijk om de ambassade te beschermen en Amerikaanse burgers. 1237 01:46:29,425 --> 01:46:31,825 Ze hebben het vertrouwen in uw politie verloren. 1238 01:46:33,847 --> 01:46:35,557 Wat jou betreft, je hebt geen keus. 1239 01:46:36,850 --> 01:46:38,226 Als je me doodt, 1240 01:46:38,810 --> 01:46:41,400 het wordt een act van wreedheid en machteloosheid. 1241 01:46:41,855 --> 01:46:43,481 Als je me niet doodt, 1242 01:46:44,149 --> 01:46:45,775 het zal een teken van zwakte zijn. 1243 01:46:49,821 --> 01:46:51,406 Wat machteloosheid is. 1244 01:46:52,949 --> 01:46:55,493 We hebben niet veel tijd. Als je wilt schrijven... 1245 01:46:56,870 --> 01:46:58,329 Ja, ik zal schrijven. 1246 01:46:59,622 --> 01:47:00,882 Niet naar de ambassadeur. 1247 01:47:06,212 --> 01:47:07,755 Ik zal mijn vrouw schrijven. 1248 01:47:23,396 --> 01:47:25,607 - Ambassadeur! - Laat hem door. 1249 01:47:25,690 --> 01:47:28,879 - Wat is je positie? - Wat is de beslissing van uw regering? 1250 01:47:28,903 --> 01:47:32,006 Was jij degene? wie heeft de boodschap van de paus ontvangen? 1251 01:47:32,030 --> 01:47:34,920 Voor de laatste 24 uur, het is een media-uitval geweest! 1252 01:47:48,046 --> 01:47:52,016 Ambassadeur, wat was het doel van uw vergadering op het buitenlands kantoor? 1253 01:48:07,232 --> 01:48:10,610 Geloof je dat er enige hoop is? voor Campos en Santore? 1254 01:48:15,573 --> 01:48:19,118 - Een verklaring, minister? - Alsjeblieft, heren! 1255 01:48:19,202 --> 01:48:23,306 Je kent de overheid? Is momenteel in beraad. 1256 01:48:23,330 --> 01:48:25,809 Ik stapte uit om te praten met de Amerikaanse ambassadeur. 1257 01:48:25,833 --> 01:48:27,823 Meneer de president! Geen commentaar. 1258 01:48:28,795 --> 01:48:30,922 Geduld, heren. 1259 01:48:31,005 --> 01:48:33,299 Na de vergadering, 1260 01:48:33,383 --> 01:48:36,052 er komt waarschijnlijk een persconferentie 1261 01:48:36,135 --> 01:48:38,305 - of een persbericht. - Voor de laatste 24 uur... 1262 01:48:40,932 --> 01:48:44,542 - Ben je van plan hem te redden? - Alsjeblieft, dit is een serieuze zaak! 1263 01:49:46,164 --> 01:49:47,457 Hier komen ze. 1264 01:50:19,364 --> 01:50:22,075 Zoals je ziet, ik kom mijn beloften na. 1265 01:50:22,367 --> 01:50:23,826 Maar alstublieft, 1266 01:50:24,243 --> 01:50:28,805 laten we dit kort houden. Meteen, zou ik willen zeggen 1267 01:50:29,415 --> 01:50:32,085 dat de regering is niet van standpunt veranderd. 1268 01:50:32,668 --> 01:50:33,795 Bedoel je 1269 01:50:34,170 --> 01:50:37,673 dat het persbericht van de minister van Binnenlandse Zaken. 1270 01:50:37,757 --> 01:50:40,195 - Is nog geldig? - Precies. 1271 01:50:40,219 --> 01:50:42,666 Het persbericht van de minister van Binnenlandse 1272 01:50:42,690 --> 01:50:45,032 Zaken weerspiegeld en reflecteert nog steeds 1273 01:50:45,056 --> 01:50:47,036 het standpunt van de uitvoerende macht. 1274 01:50:47,392 --> 01:50:50,853 Zoals in elke zichzelf respecterende democratie. 1275 01:50:50,937 --> 01:50:52,313 Klopt. 1276 01:50:52,397 --> 01:50:54,732 Wat is uw persoonlijke standpunt, minister? 1277 01:50:54,816 --> 01:50:58,778 Ik denk dat de regering heeft aangenomen de enige mogelijke positie 1278 01:50:58,861 --> 01:51:03,343 om te verdedigen het soevereiniteitsbeginsel, 1279 01:51:03,367 --> 01:51:05,886 zo goed als dat van de andere betrokken landen. 1280 01:51:05,910 --> 01:51:09,914 Heeft u gepraat met de ambassadeur over de rebellen? 1281 01:51:10,540 --> 01:51:11,833 Wat denk je? 1282 01:51:12,375 --> 01:51:14,104 Ik denk dat je dat deed. 1283 01:51:14,128 --> 01:51:16,105 Wat was de reactie van de ambassadeur? 1284 01:51:16,129 --> 01:51:19,132 Je had moeten je vraag beter geformuleerd. 1285 01:51:19,465 --> 01:51:23,136 In elk geval, de houding van de Amerikaanse ambassadeur, 1286 01:51:23,594 --> 01:51:26,055 evenals de Braziliaanse ambassadeur, 1287 01:51:26,139 --> 01:51:30,017 was er een van begrip en respect 1288 01:51:30,101 --> 01:51:32,186 voor onze soevereiniteit. 1289 01:51:32,270 --> 01:51:33,590 Ik wil je eraan herinneren 1290 01:51:33,646 --> 01:51:36,858 dat de positie van de uitvoerende macht 1291 01:51:36,941 --> 01:51:38,693 is de enig mogelijke. 1292 01:51:38,776 --> 01:51:43,614 Minister, het ultimatum verstrijkt over ongeveer 12 uur. 1293 01:51:44,407 --> 01:51:46,826 Volgens zijn voorwaarden, 1294 01:51:47,160 --> 01:51:50,204 Philip Michael Santore zal worden ge�xecuteerd. 1295 01:52:00,631 --> 01:52:02,467 Wat is de vraag? 1296 01:52:03,676 --> 01:52:06,762 Niets. Er is geen vraag. 1297 01:52:24,780 --> 01:52:26,324 Ik heb het rapport ontvangen. 1298 01:52:27,074 --> 01:52:28,934 Dan ben je op de hoogte van de situatie. 1299 01:52:29,535 --> 01:52:31,829 Het is geen kwestie van sentimenten. 1300 01:52:32,163 --> 01:52:35,500 Hij heeft er nooit een gehad. Het is een kwestie van politiek. 1301 01:52:35,917 --> 01:52:37,210 Is het ja of nee? 1302 01:52:37,835 --> 01:52:39,337 Ik weet het niet. 1303 01:52:39,754 --> 01:52:42,256 Ik geef niets om de man, 1304 01:52:42,798 --> 01:52:46,219 maar ik weet niet zeker wat het beste voor ons is. 1305 01:52:47,136 --> 01:52:49,356 Wij zijn het niet alleen in Latijns-Amerika. 1306 01:52:49,514 --> 01:52:50,723 Je begrijpt, 1307 01:52:51,182 --> 01:52:52,558 als we hem executeren, 1308 01:52:52,892 --> 01:52:56,437 alle kranten, Tv-stations en radio's 1309 01:52:56,521 --> 01:52:58,298 zal praten over zijn zeven kinderen. 1310 01:52:58,322 --> 01:53:00,703 Als we hem niet executeren, zullen de regeringen weer op 1311 01:53:00,727 --> 01:53:03,587 krachten komen en de revolutionaire bewegingen zullen verzwakken, 1312 01:53:03,611 --> 01:53:06,697 omdat we hebben getriggerd een revolutionair mechanisme 1313 01:53:06,781 --> 01:53:09,534 zonder het te kunnen afdwingen, 1314 01:53:09,617 --> 01:53:12,147 of onszelf genoeg respecteren om het door te zien. 1315 01:53:12,245 --> 01:53:14,163 Daar had je eerder aan moeten denken. 1316 01:53:16,707 --> 01:53:19,771 Wij deden. Daarom overleggen we al onze kameraden. 1317 01:53:19,795 --> 01:53:21,795 Ja of nee? 1318 01:53:22,713 --> 01:53:24,090 Ja. 1319 01:53:47,572 --> 01:53:49,407 Ik heb het rapport ontvangen. 1320 01:53:50,241 --> 01:53:52,101 Dan ben je op de hoogte van de situatie. 1321 01:53:52,368 --> 01:53:55,955 Het is geen kwestie van sentimenten. Hij heeft er nooit een gehad. 1322 01:53:56,289 --> 01:53:58,624 Het is een kwestie van politiek. 1323 01:53:59,584 --> 01:54:00,960 Is het ja of nee? 1324 01:54:04,964 --> 01:54:06,382 Ja. 1325 01:54:22,382 --> 01:54:24,296 Ik heb het rapport ontvangen. 1326 01:54:24,358 --> 01:54:26,235 Dan ben je op de hoogte van de situatie. 1327 01:54:26,569 --> 01:54:29,196 Het is geen kwestie van sentimenten. 1328 01:54:29,488 --> 01:54:31,115 Hij heeft er nooit een gehad. 1329 01:54:32,033 --> 01:54:34,452 Het is een kwestie van politiek. 1330 01:54:35,161 --> 01:54:36,579 Is het ja of nee? 1331 01:54:37,913 --> 01:54:38,919 Ik dacht... 1332 01:54:38,943 --> 01:54:41,505 Het staat duidelijk uitgelegd in het rapport. 1333 01:54:41,959 --> 01:54:43,961 - Ja of nee? - Ja. 1334 01:54:59,852 --> 01:55:01,395 Ik heb het rapport ontvangen. 1335 01:55:02,897 --> 01:55:04,757 Dan ben je op de hoogte van de situatie. 1336 01:55:05,107 --> 01:55:07,276 Het is geen kwestie van sentimenten. 1337 01:55:07,860 --> 01:55:09,445 Hij heeft er nooit een gehad. 1338 01:55:10,071 --> 01:55:12,073 Het is een kwestie van politiek. 1339 01:55:12,156 --> 01:55:13,491 Is het ja of nee? 1340 01:55:14,909 --> 01:55:16,243 Nee. 1341 01:55:33,344 --> 01:55:34,845 Ik heb het rapport ontvangen. 1342 01:55:35,721 --> 01:55:39,475 Dan ben je op de hoogte van de situatie. Het is geen kwestie van sentimenten. 1343 01:55:39,558 --> 01:55:43,229 Hij heeft er nooit een gehad. Het is een kwestie van politiek. 1344 01:55:43,312 --> 01:55:45,375 - Is het ja of nee? - Ja. 1345 01:55:45,399 --> 01:55:48,502 Hoe zit het met de andere twee gevangenen? 1346 01:55:48,526 --> 01:55:51,505 Ze zijn niet direct verantwoordelijk, vooral de landbouw ik ingenieur. 1347 01:55:51,529 --> 01:55:53,757 Dat is echt wat hij doet. Hij is een fatsoenlijke man. 1348 01:55:53,781 --> 01:55:55,950 We zullen ze binnenkort allebei bevrijden. 1349 01:56:18,681 --> 01:56:22,392 - De meerderheid stemde "ja". - Hetzelfde voor ons. 1350 01:56:22,518 --> 01:56:23,997 Hetzelfde voor ons. 1351 01:56:24,021 --> 01:56:26,933 "Ja", unaniem. 1352 01:56:26,981 --> 01:56:29,608 - En voor u? - "Ja", bij meerderheid. 1353 01:56:29,692 --> 01:56:32,582 We kunnen maar beter opschieten. We hebben niet veel tijd. 1354 01:58:41,115 --> 01:58:44,702 STAAT VAN BELEG 1355 01:58:44,752 --> 01:58:49,302 Repair & Synchronization by Hooky & Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 1356 01:58:49,326 --> 01:58:54,326 Aangepast en verbeterd door BuStEl www.frenchmoviesubs.eu - 2021 108829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.