Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,884 --> 00:01:37,890
AUGUSTUS
In Latijns-Amerika is het winter...
2
00:04:41,198 --> 00:04:44,326
- Begrepen. Over.
- Garibaldi-plein. Niets.
3
00:04:45,870 --> 00:04:47,038
Roger.
4
00:04:56,213 --> 00:04:58,549
379. Ga je gang.
5
00:05:01,010 --> 00:05:02,219
Nog steeds niets.
6
00:05:06,057 --> 00:05:08,476
Patrouille 93.
7
00:05:08,559 --> 00:05:12,021
- Roger. Uit.
- Roger. Uit.
8
00:05:14,523 --> 00:05:15,941
Patrouille 52.
9
00:05:16,400 --> 00:05:18,194
Sector 7 geverifieerd.
10
00:05:18,569 --> 00:05:21,572
- Pauze aangevraagd.
- Toegekend. Over.
11
00:05:21,750 --> 00:05:25,320
Vergeet je pauze.
Blijven zoeken.
12
00:05:26,035 --> 00:05:28,537
Doorzoek alle voertuigen, ��n voor ��n!
13
00:06:53,205 --> 00:06:55,541
...86-83.
14
00:06:56,584 --> 00:06:58,502
75.
15
00:06:59,170 --> 00:07:00,588
Hoofdkwartier oproepen.
16
00:07:00,671 --> 00:07:04,633
- Patrouille 25 belt het hoofdkwartier.
- Hoofdkwartier. Kom binnen.
17
00:07:05,050 --> 00:07:07,887
Hoofdkwartier aan patrouille 25.
Ga je gang.
18
00:07:08,762 --> 00:07:12,662
Geschatte leeftijd, 50.
Bruine ogen, groot postuur.
19
00:07:12,686 --> 00:07:15,996
Ik neem aan dat het
Philip Michael Santore is.
20
00:07:16,020 --> 00:07:19,458
Grijs haar dat is geverfd.
21
00:07:19,482 --> 00:07:21,835
In een auto die gisteren
als gestolen is gemeld.
22
00:07:21,859 --> 00:07:24,778
Cadillac, kenteken 251-798.
23
00:07:44,089 --> 00:07:48,052
Tweede projectiel:
negen millimeter, koperen omhulsel.
24
00:07:48,135 --> 00:07:50,930
Ingangswond: buik, linkerkant.
25
00:07:51,222 --> 00:07:54,391
Traject: stijgend, enigszins schuin,
26
00:07:54,642 --> 00:07:57,603
heeft de darm, maag,
27
00:07:57,978 --> 00:08:01,899
diafragma, rechter ventrikel
en aorta doorboord.
28
00:08:01,982 --> 00:08:06,130
Er is een wond aanwezig gevolg
van het overlijden, het is vrij recent.
29
00:08:06,154 --> 00:08:09,049
Veroorzaakt door pistoolschot,
maar vakkundig behandeld.
30
00:08:09,073 --> 00:08:11,033
Wondgenezing goed verlopen.
31
00:08:11,700 --> 00:08:15,037
De Kamer is bijeengeroepen
voor een spoedsessie
32
00:08:15,120 --> 00:08:19,833
om het voorstel te overwegen
voor een nationale dag van rouw.
33
00:08:20,167 --> 00:08:22,086
Afgevaardigden aanwezig: 103.
34
00:08:22,628 --> 00:08:25,256
Afgevaardigden afwezig met reden: 12.
35
00:08:25,339 --> 00:08:28,342
Afgevaardigden zonder reden afwezig: 32.
36
00:08:28,425 --> 00:08:30,446
We hebben een quorum.
37
00:08:30,470 --> 00:08:32,572
De vergadering is nu geopend.
38
00:08:32,596 --> 00:08:36,183
De regering stelt het
volgende voor aan het parlement.
39
00:08:36,934 --> 00:08:41,272
Artikel 1: afkondiging van een dag
van nationale rouw vandaag
40
00:08:41,355 --> 00:08:44,417
om het overlijden te herdenken
van Philip Michael Santore,
41
00:08:44,441 --> 00:08:48,214
USAID-medewerker en
Amerikaans staatsburger.
42
00:08:48,238 --> 00:08:50,799
Als gevolg daarvan zullen
43
00:08:50,823 --> 00:08:54,076
alle openbare diensten, scholen,
44
00:08:54,159 --> 00:08:58,038
banken en beurzen sluiten.
45
00:08:58,122 --> 00:09:00,124
Artikel 2:
46
00:09:00,207 --> 00:09:04,044
De staatsbegrafenis
wordt betaald door de staat.
47
00:09:05,170 --> 00:09:07,131
Stemmen tegen?
48
00:09:09,008 --> 00:09:10,676
Stemmen voor?
49
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Eensgezindheid.
50
00:09:13,971 --> 00:09:19,143
De voorzitter vraagt nu
dat we een minuut stilte in acht nemen
51
00:09:19,518 --> 00:09:23,063
ter ere van Philip Michael Santore.
52
00:09:34,450 --> 00:09:39,225
"...twee mannen in het wit
stond naast hem en hij zei:
53
00:09:39,249 --> 00:09:43,226
"Mannen van Galilea, waarom
staan jullie hier naar de lucht te kijken?
54
00:09:43,250 --> 00:09:46,378
Dezelfde Jezus,
die van jullie is weggenomen,
55
00:09:46,712 --> 00:09:49,942
zal op dezelfde manier terugkomen
als je hebt hem zien gaan."
56
00:09:49,966 --> 00:09:53,818
Dames en heren, dit is een live-
uitzending uit vanuit de kathedraal
57
00:09:53,842 --> 00:09:58,098
waar nu de uitvaartmis wordt gehouden
voor wijlen Philip Michael Santore.
58
00:09:58,390 --> 00:10:00,394
Verpletterd door
verdriet wordt mevrouw
59
00:10:00,418 --> 00:10:02,900
Santore vergezeld door
haar oudere kinderen.
60
00:10:03,103 --> 00:10:06,440
De jongsten weten het nog niet
hun vader is dood.
61
00:10:07,483 --> 00:10:10,671
De ministerraad woont de ceremonie bij.
62
00:10:10,695 --> 00:10:14,549
Alle hoofden der strijdkracht
onderdelen zijn vertegenwoordigd
63
00:10:14,573 --> 00:10:16,761
evenals het hele corps diplomatique.
64
00:10:16,785 --> 00:10:20,555
Het is onaangenaam om te merken
dat de gereserveerde stoelen
65
00:10:20,579 --> 00:10:24,500
voor de rectoren der universiteiten
en academici leeg blijven.
66
00:10:26,710 --> 00:10:30,047
De aartsbisschop werd verwacht
om de uitvaartdienst te leiden,
67
00:10:30,130 --> 00:10:33,717
maar we zien de apostolische
nuntius in zijn plaats.
68
00:10:34,093 --> 00:10:36,512
De aartsbisschop is niet bij de ceremonie.
69
00:10:37,221 --> 00:10:40,307
Geef eeuwige rust
70
00:10:40,391 --> 00:10:44,728
aan deze liefhebbende echtgenoot en vader.
71
00:10:44,812 --> 00:10:48,399
Wij smeken U, schenk eeuwige beloningen
72
00:10:48,941 --> 00:10:54,238
aan dit onschuldige,
opofferende slachtoffer.
73
00:10:55,948 --> 00:11:01,222
Philip Michael Santore kende armoede
74
00:11:01,246 --> 00:11:05,433
en wijdde zijn leven
aan het bestrijden ervan.
75
00:11:05,457 --> 00:11:08,836
Hij slaagde erin veel
jonge mensen te redden,
76
00:11:08,919 --> 00:11:12,256
waardoor ze fatsoenlijke burgers werden.
77
00:12:24,453 --> 00:12:29,583
Zo werd hij het slachtoffer in
de strijd tegen terrorisme en geweld,
78
00:12:30,042 --> 00:12:32,294
tot deze plotselinge,
79
00:12:32,377 --> 00:12:35,047
moorddadige explosie van geweld,
80
00:12:35,672 --> 00:12:39,927
tot deze moorddadige en blinde woede
81
00:12:40,010 --> 00:12:43,388
die nogmaals sinds afgelopen maandag,
82
00:12:43,472 --> 00:12:46,642
onze gemeenschap aanvalt.
83
00:12:48,352 --> 00:12:52,105
MAANDAG
84
00:13:22,636 --> 00:13:24,388
Autosleutels, alstublieft.
85
00:13:24,930 --> 00:13:27,558
- Bedankt.
- Kom met ons mee. Haast je.
86
00:13:31,895 --> 00:13:33,522
Excuseer mevrouw?
87
00:13:35,566 --> 00:13:36,817
Ja?
88
00:13:37,359 --> 00:13:39,213
Wat ben je aan het doen?
89
00:13:39,237 --> 00:13:42,214
- Tupamaros.
- We hebben je auto nodig.
90
00:13:42,238 --> 00:13:44,237
We zijn gewapend.
91
00:13:48,537 --> 00:13:49,955
Open de deur.
92
00:13:59,756 --> 00:14:01,258
Het is een onteigening.
93
00:14:01,550 --> 00:14:02,801
Schuif over.
94
00:14:23,363 --> 00:14:25,699
Ongelooflijk!
Niet weer.
95
00:14:26,116 --> 00:14:27,784
Omdat je al...
96
00:14:27,868 --> 00:14:29,578
Ja, dat was ik al.
97
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
Voor de overval op Chase Manhattan.
98
00:14:31,872 --> 00:14:33,123
Onteigening.
99
00:14:33,915 --> 00:14:35,375
Waar is het voor vandaag?
100
00:14:35,834 --> 00:14:38,054
U zult het in de kranten
van morgen ontdekken.
101
00:14:38,420 --> 00:14:39,470
Wij ook.
102
00:14:45,636 --> 00:14:48,597
- Politie. We hebben je auto nodig.
- Goed, meneer.
103
00:14:54,853 --> 00:14:56,938
We hebben het busje nodig voor een klus.
104
00:14:57,022 --> 00:14:58,565
Rustig blijven en rijden.
105
00:15:05,739 --> 00:15:07,115
Tupamaros?
106
00:15:09,451 --> 00:15:11,370
Bij mij zijn die niet nodig.
107
00:15:12,162 --> 00:15:14,164
Maar laten we ��n ding rechtzetten.
108
00:15:14,247 --> 00:15:16,541
Ik ben het niet eens met je methoden,
109
00:15:17,459 --> 00:15:18,585
politiek gesproken.
110
00:15:18,669 --> 00:15:20,962
Hoe zit het in de praktijk?
111
00:15:23,090 --> 00:15:24,508
Welke kant gaan we op?
112
00:15:24,591 --> 00:15:26,761
- Deze kant op of die kant op?
- Op die manier.
113
00:15:31,473 --> 00:15:32,534
Hallo.
114
00:15:32,558 --> 00:15:34,557
We zijn gewapend.
115
00:15:34,810 --> 00:15:36,103
Wat wil je nou?
116
00:15:36,186 --> 00:15:39,333
Slechts 30 minuten wandelen.
Ken je de omgeving?
117
00:15:39,357 --> 00:15:44,087
- Je zou het als gestolen kunnen aangeven.
- Hoe zit het met mijn busje?
118
00:15:44,111 --> 00:15:47,155
De politie zal het vinden
vandaag of morgen, dat weet je.
119
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
- Laten we een stukje gaan lopen.
- Weet ik.
120
00:15:50,826 --> 00:15:53,995
Een wandeling van 30 minuten,
dan geef ik je aan bij de politie.
121
00:15:54,496 --> 00:15:56,873
Voorzichtig met de remmen.
Je moet ze pompen.
122
00:15:56,957 --> 00:15:59,237
En de tweede versnelling
is een beetje lastig.
123
00:20:10,585 --> 00:20:11,878
De sleutels.
124
00:20:26,726 --> 00:20:27,776
Verdorie!
125
00:21:08,184 --> 00:21:10,937
- Kan ik je helpen?
- Telefoonmaatschappij.
126
00:21:13,606 --> 00:21:16,359
CONSUL VAN BRAZILI�
127
00:22:13,583 --> 00:22:14,918
Daar is hij.
128
00:23:15,436 --> 00:23:17,147
- Wat doen we?
- Ga kijken.
129
00:23:30,994 --> 00:23:32,495
Ze staan? voor de deur.
130
00:24:36,392 --> 00:24:37,518
Liggen.
131
00:24:37,602 --> 00:24:39,479
- Het is niet nodig.
- Jazeker.
132
00:24:39,562 --> 00:24:42,152
- Ik kan lopen.
- We hebben liever dat je dat niet deed.
133
00:24:45,568 --> 00:24:48,488
- Het is voor je veiligheid?
- Precies.
134
00:26:16,159 --> 00:26:17,452
Daar is hij!
135
00:26:25,293 --> 00:26:28,129
Minister, wat is uw mening?
van de ontvoering?
136
00:26:29,380 --> 00:26:31,818
Hoe reageerden de Verenigde Staten?
137
00:26:31,842 --> 00:26:35,654
Geef ons een verklaring over deze handeling
die ons land te schande maakt.
138
00:26:35,678 --> 00:26:38,065
Denk je dat de terroristen?
zal losgeld eisen?
139
00:26:38,089 --> 00:26:40,993
Of, zoals in Brazili�,
de bevrijding van politieke gevangenen?
140
00:26:41,017 --> 00:26:43,394
Er zijn geen politieke gevangenen
in ons land...
141
00:26:45,271 --> 00:26:46,916
alleen gewone criminelen.
142
00:26:46,940 --> 00:26:49,722
Ze beroven banken,
stelen auto's, vermoorden politieagenten...
143
00:26:49,746 --> 00:26:51,074
en ontvoeren fatsoenlijke mensen.
144
00:26:51,074 --> 00:26:56,342
Denk je niet dat de terroristen
veel medeplichtigen hebben?
145
00:26:56,366 --> 00:26:58,785
Is het waar dat Braziliaanse troepen
aan onze grenzen staan?
146
00:26:58,786 --> 00:27:00,029
Is dit toeval?
147
00:27:00,036 --> 00:27:02,866
Een officieel persbericht
zal uw vragen beantwoorden.
148
00:27:03,331 --> 00:27:05,625
...ochtend die eindigde
met de ontvoering
149
00:27:05,708 --> 00:27:10,046
van Fernando Campos, consul van Brazili�,
150
00:27:10,380 --> 00:27:13,549
Anthony Lee,
Amerikaanse secretaris van de ambassade,
151
00:27:14,008 --> 00:27:17,595
en Philip Michael Santore,
Amerikaans staatsburger
152
00:27:17,678 --> 00:27:20,890
en USAID-medewerker in ons land.
153
00:27:20,973 --> 00:27:23,810
Anthony Lee wist te ontsnappen.
154
00:27:24,894 --> 00:27:26,456
Nog vragen?
155
00:27:26,480 --> 00:27:27,706
Denkt u dat de overheid,
156
00:27:27,730 --> 00:27:30,177
vooral
het ministerie van Binnenlandse Zaken,
157
00:27:30,201 --> 00:27:33,212
zal de nodige maatregelen nemen
een situatie bestrijden
158
00:27:33,236 --> 00:27:37,657
die al zes jaar aan de gang is
en is nu ondraaglijk geworden?
159
00:27:37,740 --> 00:27:40,827
- Ondraaglijk voor de overheid.
- Ondraaglijk voor het land!
160
00:27:40,910 --> 00:27:43,830
Het is de overheid
dat is ondraaglijk voor het land.
161
00:27:43,913 --> 00:27:46,582
De wet die noodbevoegdheden toekent
162
00:27:46,666 --> 00:27:48,466
werd aangenomen door het parlement
163
00:27:48,543 --> 00:27:51,963
in overeenstemming met artikel 168
van de grondwet.
164
00:27:52,046 --> 00:27:55,258
Zoals gestemd, het was alleen
bedoeld om 60 dagen mee te gaan.
165
00:27:55,341 --> 00:27:57,570
De 60 dagen waren meer
dan twee jaar geleden.
166
00:27:57,594 --> 00:28:00,406
Deze wet blijft bestaan het
belangrijkste instrument van de overheid
167
00:28:00,430 --> 00:28:03,599
verantwoord met de situatie om te gaan.
168
00:28:05,309 --> 00:28:08,438
Volgens het persbericht,
het lijkt erop dat de Tupamaros...
169
00:28:08,521 --> 00:28:10,561
het is illegaal omdat woord te gebruiken.
170
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Dit land is uw gastheer.
171
00:28:12,692 --> 00:28:14,552
Respecteer alstublieft zijn wetten.
172
00:28:14,694 --> 00:28:18,114
- We noemen ze onnoembaar, meneer.
- Het zijn terroristen!
173
00:28:18,531 --> 00:28:19,824
Excuseer.
174
00:28:20,199 --> 00:28:23,828
Ik wilde gewoon zeggen
dat volgens uw verklaring,
175
00:28:23,911 --> 00:28:28,458
bijna 100 van deze onnoembare
nam deel aan de operatie.
176
00:28:28,916 --> 00:28:32,211
Maar volgens getuigen
177
00:28:32,295 --> 00:28:36,257
minder dan 10 namen deel
bij elke ontvoering.
178
00:28:36,340 --> 00:28:38,468
Tien vermenigvuldigd met drie is 30.
179
00:28:38,551 --> 00:28:40,470
Welke rol speelden de andere 70?
180
00:28:40,553 --> 00:28:43,055
Het is niet alleen een technische vraag.
181
00:28:43,139 --> 00:28:45,016
Het gaat om de omvang,
182
00:28:45,099 --> 00:28:48,102
de politieke impact van de organisatie.
183
00:28:48,186 --> 00:28:52,064
Ik zie niet hoe criminelen
de minste politieke impact hebben.
184
00:28:53,816 --> 00:28:55,735
Ga uw gang, meneer Ducas.
185
00:28:56,110 --> 00:28:59,363
Deze "terroristen" probeerden
186
00:28:59,447 --> 00:29:03,057
om de tweede secretaresse te ontvoeren
van de Amerikaanse ambassade,
187
00:29:03,493 --> 00:29:07,330
wat logisch is
vanuit hun standpunt.
188
00:29:07,830 --> 00:29:10,291
De ontvoering van de consul van Brazili�
189
00:29:10,374 --> 00:29:12,585
volgt ook een bepaalde logica.
190
00:29:12,668 --> 00:29:16,297
Maar meneer Santore...
191
00:29:16,380 --> 00:29:18,776
Philip Micha�l Santore.
192
00:29:18,800 --> 00:29:20,800
Waarom?
193
00:29:21,928 --> 00:29:24,305
Hij is geen regeringsfunctionaris.
194
00:29:25,181 --> 00:29:30,019
Niemand kon hem aansprakelijk stellen
voor alles,
195
00:29:30,102 --> 00:29:31,854
hetzij direct of indirect.
196
00:29:32,438 --> 00:29:36,002
Niemand van ons heeft ooit van hem gehoord.
197
00:29:36,026 --> 00:29:38,126
Dus wie is deze meneer Santore eigenlijk?
198
00:29:42,114 --> 00:29:44,325
Wat deed hij in ons land?
199
00:29:44,784 --> 00:29:48,454
Philip Michael Santore is er een
van de medewerkers van ons bureau.
200
00:29:48,538 --> 00:29:52,959
- Wat was zijn werk precies?
- Onze activiteiten zijn talrijk.
201
00:29:53,042 --> 00:29:57,213
We zijn betrokken bij verschillende
industri�le sectoren, waar ze bestaan.
202
00:29:57,713 --> 00:29:59,590
We zijn ge�nteresseerd in landbouw,
203
00:29:59,674 --> 00:30:02,343
mijnbouw, onderwijs,
204
00:30:03,135 --> 00:30:06,407
bosbouw en wetenschappelijk onderzoek.
205
00:30:06,431 --> 00:30:09,493
In Latijns-Amerika, vallen onze
activiteiten binnen het kader
206
00:30:09,517 --> 00:30:11,412
van de Alliantie voor Vooruitgang,
207
00:30:11,436 --> 00:30:13,872
maar strekt zich ook uit
naar elk land van de vrije wereld
208
00:30:13,896 --> 00:30:18,568
die willen profiteren van
economische en technische hulp van de VS.
209
00:30:18,651 --> 00:30:21,279
Noord-Amerikaanse technici, uiteraard.
210
00:30:21,362 --> 00:30:23,155
De meeste van hen, ja,
211
00:30:23,239 --> 00:30:25,718
als ze de nodige kwalificaties hebben.
212
00:30:25,742 --> 00:30:28,310
Maar vergeet niet, lokale
managementtraining
213
00:30:28,334 --> 00:30:30,722
maakt ook deel uit
van ons programma.
214
00:30:30,746 --> 00:30:34,113
Dus eigenlijk laten we toe, dat
een buitenlandse regering, alles in
215
00:30:34,137 --> 00:30:37,503
het land in de gaten houden, om
de hulpbronnen, de rijkdom te peilen.
216
00:30:37,527 --> 00:30:40,857
Hoe kunt u uw problemen kennen
zonder specialisten,
217
00:30:40,881 --> 00:30:43,902
en hoe kunnen ze helpen?
als zij jouw problemen niet kennen?
218
00:30:43,926 --> 00:30:46,178
Ik zou zeggen dat het andersom is.
219
00:30:46,262 --> 00:30:47,555
Wat bedoelt u?
220
00:30:48,055 --> 00:30:49,599
Slechts een detail.
221
00:30:50,433 --> 00:30:53,978
Maar het zijn de Verenigde Staten
die hulp nodig heeft.
222
00:30:54,061 --> 00:30:56,355
Meer dan de andere landen.
223
00:30:56,439 --> 00:30:59,191
Zo zie ik de dingen tenminste.
224
00:30:59,275 --> 00:31:02,278
- Houd je van paradoxen?
- Ik hou van duidelijkheid.
225
00:31:03,154 --> 00:31:05,781
Of het nu gaat om het
drinken van een biertje,
226
00:31:06,198 --> 00:31:08,451
een aspirine nemen,
227
00:31:08,909 --> 00:31:11,120
hun tanden poetsen,
228
00:31:11,579 --> 00:31:14,624
koken in een aluminium pot,
229
00:31:15,041 --> 00:31:17,960
een koelkast gebruiken
of een kamer verwarmen,
230
00:31:18,044 --> 00:31:20,379
elke dag, elke burger van mijn land
231
00:31:20,463 --> 00:31:23,799
draagt? bij aan uw
economische ontwikkeling.
232
00:31:24,634 --> 00:31:28,929
Deze "bijdrage"
krijgt een grotere betekenis
233
00:31:29,013 --> 00:31:31,641
als we het hebben over de militaire sector.
234
00:31:32,683 --> 00:31:35,311
Ik heb geen zin om uw tijd te verspillen.
235
00:31:35,394 --> 00:31:37,146
Laten we hierop terugkomen.
236
00:31:37,480 --> 00:31:40,066
Meneer Santore.
237
00:31:40,149 --> 00:31:44,339
We zouden moeten bespreken
deze kwestie van hulp een andere dag,
238
00:31:44,363 --> 00:31:46,632
om het voor eens en altijd te regelen.
239
00:31:46,656 --> 00:31:48,240
Ik ben het er helemaal mee eens.
240
00:31:48,324 --> 00:31:51,702
Terug naar meneer Santore.
241
00:31:52,411 --> 00:31:57,352
Wat zijn...
Wat waren zijn taken bij USAID?
242
00:31:57,376 --> 00:32:01,271
Wat voor soort activiteiten?
specialiseerde hij zich in?
243
00:32:01,295 --> 00:32:05,341
Communicatie.
Hij was een specialist, een expert.
244
00:32:06,258 --> 00:32:09,011
- Is dat hem?
- Dat is hem.
245
00:32:09,929 --> 00:32:14,016
Dat was toen "Alliance for Progress"
gaf de politie 300 patrouillewagens, toch?
246
00:32:15,226 --> 00:32:16,352
Ja.
247
00:32:16,644 --> 00:32:20,147
Dus jij doet ook mee
met onze politie?
248
00:32:21,273 --> 00:32:22,733
Er is
249
00:32:23,192 --> 00:32:26,987
een offici�le overeenkomst
tussen onze twee regeringen.
250
00:32:27,530 --> 00:32:29,156
Ja natuurlijk.
251
00:32:30,533 --> 00:32:34,286
Meneer Santore werkte hier,
in dit gebouw?
252
00:32:35,329 --> 00:32:36,622
Nee.
253
00:32:36,706 --> 00:32:41,127
USAID heeft kantoren op
het hoofdbureau van politie.
254
00:32:41,210 --> 00:32:43,856
USAID werkt samen
met onze politie...
255
00:32:43,880 --> 00:32:48,110
verschillende sectoren verbeteren
betreffende openbare orde:
256
00:32:48,134 --> 00:32:50,428
verkeersveiligheid...
257
00:32:51,929 --> 00:32:55,307
noodcommunicatie
en andere administratieve problemen.
258
00:32:55,391 --> 00:32:58,853
Deze meneer Santore
259
00:32:58,936 --> 00:33:01,689
had hier gewerkt
voor een jaar, toch?
260
00:33:01,772 --> 00:33:03,065
Min of meer.
261
00:33:03,649 --> 00:33:06,819
En daarvoor? Kwam hij uit de VS?
262
00:33:06,902 --> 00:33:09,905
Nee, hij was
in andere Latijns-Amerikaanse landen.
263
00:33:10,281 --> 00:33:12,408
Ook met USAID?
264
00:33:12,908 --> 00:33:15,453
Ja, als communicatiedeskundige.
265
00:33:16,454 --> 00:33:19,165
- Weet jij welke landen?
- Excuseer?
266
00:33:19,248 --> 00:33:22,251
Weet je welke?
Latijns-Amerikaanse landen waren dat?
267
00:33:22,334 --> 00:33:23,961
Ik geloof onder meer
268
00:33:24,462 --> 00:33:26,505
de Dominicaanse Republiek en Brazili�.
269
00:33:30,676 --> 00:33:32,720
Dus, meneer Santore,
270
00:33:33,429 --> 00:33:37,266
voor aankomst in ons land
je was ook in Brazili�...
271
00:33:38,893 --> 00:33:40,933
voor de militaire staatsgreep?
272
00:33:41,270 --> 00:33:42,772
Je overschat me.
273
00:33:42,855 --> 00:33:44,752
Ik arriveerde twee jaar eerder, in '62.
274
00:33:44,776 --> 00:33:46,831
Het kost tijd om een?
staatsgreep voor te bereiden.
275
00:33:46,832 --> 00:33:48,158
Niet in Latijns-Amerika.
276
00:33:48,444 --> 00:33:50,362
In Amerika ben je sneller.
277
00:33:51,113 --> 00:33:53,763
Over een paar seconden,
je vermoordt een president.
278
00:33:54,784 --> 00:34:00,795
Dus je was in Brazili� als consultant
voor, tijdens en na de staatsgreep?
279
00:34:00,795 --> 00:34:02,046
Dat is correct.
280
00:34:02,046 --> 00:34:05,145
Als onderdeel van de offici�le overeenkomst
tussen mijn regering en Brazili�.
281
00:34:05,169 --> 00:34:08,005
- Goularts democratische regering?
- Ja.
282
00:34:09,548 --> 00:34:12,218
In '64 werd Goulart afgezet
door het leger,
283
00:34:12,802 --> 00:34:15,332
die het parlement ontbond,
politieke partijen,
284
00:34:15,721 --> 00:34:18,224
persvrijheid, vakbonden.
285
00:34:18,974 --> 00:34:20,392
Toch bleef je.
286
00:34:20,768 --> 00:34:23,289
- De overeenkomst was niet gewijzigd.
- Weet ik.
287
00:34:23,313 --> 00:34:27,312
Johnson stuurde zelfs zijn felicitaties
een paar uur voor de putsch.
288
00:34:28,734 --> 00:34:30,361
Een politieke noodzaak.
289
00:34:30,444 --> 00:34:34,323
Wat de moraliteit betreft,
kardinaal Spellmann zond zijn zegeningen.
290
00:34:34,615 --> 00:34:36,575
God is Amerikaans en putschist.
291
00:34:38,661 --> 00:34:39,764
En jij dan?
292
00:34:39,788 --> 00:34:43,225
Ik zit niet in de politiek.
Ik ben maar een adviseur.
293
00:34:43,249 --> 00:34:45,876
- Een politie-adviseur.
- Klopt.
294
00:34:45,960 --> 00:34:48,730
De taak van de politie
is om recht en orde te verdedigen.
295
00:34:50,089 --> 00:34:51,139
Klopt.
296
00:34:51,465 --> 00:34:53,843
De wet van de democratie
of van de dictatuur?
297
00:34:55,761 --> 00:34:59,617
Ik zie waar je op doelt
en geef toe dat er tegenstrijdigheden zijn.
298
00:34:59,641 --> 00:35:03,119
Maar verplaats je eens in mijn positie.
299
00:35:03,143 --> 00:35:05,790
Ik ben een verkeersconsulent
en communicatie,
300
00:35:05,814 --> 00:35:09,042
en die problemen blijven bestaan, of
het is een democratie of een dictatuur.
301
00:35:09,066 --> 00:35:10,860
Technische problemen natuurlijk.
302
00:35:11,735 --> 00:35:12,785
Natuurlijk.
303
00:35:13,863 --> 00:35:16,782
In jouw ogen een verhoor
is ook een technisch probleem.
304
00:35:16,866 --> 00:35:19,136
- Dat is wat je nu doet.
- En als het niet werkt?
305
00:35:19,160 --> 00:35:22,848
Zou marteling een techniek kunnen zijn?
306
00:35:22,872 --> 00:35:25,541
Om de problemen op te lossen
inherent aan verhoor?
307
00:35:27,376 --> 00:35:30,086
Je hebt nog nooit gehoord
van marteling in Brazili�?
308
00:35:31,380 --> 00:35:33,173
Pau de Arara?
309
00:35:33,716 --> 00:35:35,718
Methoden zoals waterfoltering?
310
00:35:36,260 --> 00:35:37,720
Elektrische schokken?
311
00:35:38,387 --> 00:35:41,492
- Bent u bekend met deze methoden?
- Nee. Wat zijn dat?
312
00:35:41,516 --> 00:35:44,516
Technieken.
313
00:35:44,768 --> 00:35:47,623
Ken je die marteling?
bestaat in Brazili�?
314
00:35:47,647 --> 00:35:52,502
Brazili� is een enorm land,
met grote ongelijkheid
315
00:35:52,526 --> 00:35:54,194
en een lange traditie van geweld.
316
00:35:54,278 --> 00:35:58,050
Er kunnen dus excessen zijn.
Ge�soleerde gevallen, het is mogelijk.
317
00:35:58,074 --> 00:36:00,607
Ge�soleerde gevallen
van marteling van kinderen
318
00:36:00,631 --> 00:36:02,888
om hun ouders aan
het praten te krijgen?
319
00:36:02,912 --> 00:36:05,223
Ik heb zulke verhalen gelezen
in communistische kranten.
320
00:36:05,247 --> 00:36:07,536
Waren de Braziliaanse
bisschoppen die aan de
321
00:36:07,560 --> 00:36:10,117
kaak stelden? deze
martelingen ook communisten?
322
00:36:10,169 --> 00:36:11,712
Wie weet?
323
00:36:50,167 --> 00:36:51,251
In S�o Paulo,
324
00:36:51,335 --> 00:36:54,213
Belo Horizonte, Guanabara, Pernambuco,
325
00:36:54,922 --> 00:36:56,799
lessen in marteling worden gegeven
326
00:36:57,216 --> 00:37:00,219
met oefensessies over live onderwerpen.
327
00:37:00,302 --> 00:37:04,098
Als adviseur van de Braziliaanse politie,
wist je hier niets van?
328
00:37:04,932 --> 00:37:06,100
Nee.
329
00:37:24,159 --> 00:37:28,580
Bijna de hele Braziliaanse politie
is opgeleid door jou en je collega's.
330
00:37:29,540 --> 00:37:33,067
Niet volgens communisten,
maar aan de New York Times.
331
00:37:33,091 --> 00:37:36,231
Je gooit alles bij
elkaar, zoals gewoonlijk.
332
00:37:36,255 --> 00:37:38,175
Ik heb daar allemaal niets mee te maken.
333
00:37:39,675 --> 00:37:41,176
Ken je deze man?
334
00:37:44,888 --> 00:37:46,223
Ik denk het niet.
335
00:37:48,058 --> 00:37:49,351
En deze man?
336
00:37:51,353 --> 00:37:53,689
Nee, ik denk het niet.
Zijn het Brazilianen?
337
00:37:56,358 --> 00:37:59,653
Ik weet zeker dat je deze man herkent.
338
00:38:03,699 --> 00:38:04,867
Waar.
339
00:38:07,995 --> 00:38:10,998
Herinner nu?
340
00:38:12,541 --> 00:38:14,461
Ik doe. Het was twee of drie jaar geleden.
341
00:38:14,918 --> 00:38:17,129
Je draagt? Hetzelfde horloge.
342
00:38:23,677 --> 00:38:25,888
Souvenir van je Braziliaanse vrienden.
343
00:38:26,597 --> 00:38:27,890
Van hen?
344
00:38:28,307 --> 00:38:30,493
Het was een geschenk van een
USAID-medewerker. Ze waren
345
00:38:30,517 --> 00:38:33,109
uitgenodigd als vertegenwoordigers
van het militaire commando.
346
00:38:33,109 --> 00:38:35,981
- Nee, het is de militaire politie.
- Waarschijnlijk.
347
00:38:36,065 --> 00:38:38,188
Hoe dan ook, het
zijn mijn vrienden niet.
348
00:38:38,212 --> 00:38:40,335
Ze zijn aan de kaak
gesteld als folteraars.
349
00:38:42,237 --> 00:38:43,489
Door de bisschoppen?
350
00:38:43,572 --> 00:38:46,617
Door hun slachtoffers en
ook door de bisschoppen.
351
00:38:47,076 --> 00:38:48,876
De toevalligheden stapelen zich op.
352
00:38:50,746 --> 00:38:53,415
- Geloof je in toeval?
- In het algemeen, nee.
353
00:38:56,085 --> 00:38:57,795
Dat is genoeg voor vandaag.
354
00:38:58,212 --> 00:38:59,338
Rook je?
355
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
Nee, dank u wel.
356
00:39:02,591 --> 00:39:04,259
Wil je wat drinken?
357
00:39:05,469 --> 00:39:07,930
- Schots?
- We hebben alleen water.
358
00:39:08,263 --> 00:39:09,681
Dat is prima.
359
00:39:20,192 --> 00:39:22,986
- Waar zijn ze mee bezig?
- Ze zijn alert.
360
00:40:57,080 --> 00:40:59,041
Hoe gaat het met je wond? Doet het pijn?
361
00:40:59,750 --> 00:41:01,001
Een beetje.
362
00:41:01,585 --> 00:41:04,546
- Vreemd genoeg is het draaglijk.
- Het was een ongeluk.
363
00:41:08,675 --> 00:41:11,511
Te zenuwachtig, te weinig ervaring.
364
00:41:13,847 --> 00:41:15,891
Misschien te jong?
365
00:41:21,396 --> 00:41:22,773
Ademen.
366
00:41:26,777 --> 00:41:28,028
Verdiepen.
367
00:41:29,905 --> 00:41:33,408
De jonge dokter die me verbond
denkt dat de long ongedeerd is.
368
00:41:34,618 --> 00:41:38,121
We hebben een r�ntgenfoto
nodig om zeker te zijn.
369
00:41:43,085 --> 00:41:45,671
Maak je geen zorgen.
Je zult het later begrijpen.
370
00:41:46,171 --> 00:41:48,901
Ik heb goede redenen om
me geen zorgen te maken.
371
00:41:48,925 --> 00:41:50,902
Ik heb vertrouwen in je intelligentie.
372
00:41:50,926 --> 00:41:53,925
Ik denk dat jij je werk ook goed kent.
373
00:41:55,430 --> 00:41:58,140
Ik zou niet zo zeker zijn,
in het licht van de situatie.
374
00:42:06,024 --> 00:42:10,654
Het is pethidine.
Het zal je in slaap brengen.
375
00:42:18,412 --> 00:42:19,705
Laten we gaan.
376
00:42:23,792 --> 00:42:25,419
Bedek je gezichten.
377
00:42:54,823 --> 00:42:58,053
De nieuwe mens moet het
materialisme achter zich laten
378
00:42:58,077 --> 00:42:59,804
om het spirituele te bereiken.
379
00:42:59,828 --> 00:43:04,146
Ken je dat? Paus Leo XIII Rerum Novarum?
380
00:43:04,170 --> 00:43:09,958
Hij veroordeelde het economisch
liberalisme dat de industri�le
381
00:43:09,982 --> 00:43:16,530
revolutie veroorzaakte en ambitie
voor rijkdom. Ik veroordeel niets.
382
00:43:16,554 --> 00:43:19,490
Ik wil een retourtje
tot een Christelijke beschaving,
383
00:43:19,514 --> 00:43:21,683
aan de beginselen van het evangelie,
384
00:43:22,184 --> 00:43:27,481
liefde voor onze medemens,
materialisme en geld te vergeten.
385
00:43:27,564 --> 00:43:29,941
Onze doelen zijn bijna hetzelfde, consul.
386
00:43:30,025 --> 00:43:34,115
Je hebt de vraag niet beantwoord over
de extremisten en de Braziliaanse politie
387
00:43:34,363 --> 00:43:38,200
die samenwerken met onze politie
doodseskaders te cre�ren.
388
00:43:38,825 --> 00:43:40,625
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
389
00:43:40,660 --> 00:43:43,663
Toch ben je lid
van traditie, familie en eigendom?
390
00:43:43,747 --> 00:43:47,376
Niet hier. In Brazili�.
Ik doe hier niet aan politiek.
391
00:43:48,627 --> 00:43:50,847
Iemand die fascistisch is in zijn thuisland
392
00:43:51,004 --> 00:43:52,339
is overal een fascist.
393
00:43:52,422 --> 00:43:57,207
Nee, hier... ik vertegenwoordig
gewoon de belangen van mijn regering.
394
00:43:57,719 --> 00:43:59,846
In feite is er geen tegenstrijdigheid.
395
00:44:08,688 --> 00:44:11,400
Wat hebben ze met je gedaan?
Wat wilden ze?
396
00:44:12,234 --> 00:44:13,284
Praten.
397
00:44:13,902 --> 00:44:15,570
Hebben ze je gemarteld?
398
00:44:17,280 --> 00:44:19,032
We hebben net gepraat.
399
00:44:19,408 --> 00:44:20,909
Wat zeiden ze?
400
00:44:22,369 --> 00:44:25,455
Ze willen ons vermoorden, toch?
401
00:44:27,374 --> 00:44:28,917
Ik denk het niet.
402
00:44:29,835 --> 00:44:31,480
Zo werken ze niet.
403
00:44:31,504 --> 00:44:37,490
Trouwens, ze nemen
te veel voorzorgsmaatregelen.
404
00:44:37,514 --> 00:44:41,489
Hebben ze je ook op een brancard gedragen?
405
00:44:41,513 --> 00:44:42,931
Zie je?
406
00:44:43,849 --> 00:44:46,226
Brancards, muren bedekt met kranten,
407
00:44:46,309 --> 00:44:47,727
maskers.
408
00:44:48,854 --> 00:44:51,384
Ze zorgen ervoor
we kunnen ze niet identificeren
409
00:44:51,690 --> 00:44:53,275
of deze plek.
410
00:44:55,902 --> 00:44:58,572
Je hebt een toekomst. Dat is zeker.
411
00:44:58,655 --> 00:45:00,240
Dat is niet waar.
412
00:45:00,323 --> 00:45:02,409
Ik weet het. Ze lieten me afluisteren.
413
00:45:03,201 --> 00:45:05,954
Ze willen me elimineren.
Ik weet niet waarom.
414
00:45:08,665 --> 00:45:11,603
Ik heb nooit iets verkeerd gedaan.
415
00:45:11,627 --> 00:45:15,440
Is het een misdaad om een
Braziliaanse diplomaat te zijn?
416
00:45:15,464 --> 00:45:17,632
Ik zorg voor mijn gezin. Ik doe mijn werk.
417
00:45:18,133 --> 00:45:21,143
- Waar kunnen ze me de schuld van geven?
- Jij misschien niet.
418
00:45:21,887 --> 00:45:24,723
- Wie dan?
- Uw regering.
419
00:45:25,140 --> 00:45:27,540
Waarvoor moet ik mijn
regering de schuld geven?
420
00:45:29,311 --> 00:45:31,313
Marteling bijvoorbeeld.
421
00:46:03,803 --> 00:46:05,472
Identificatie, alstublieft.
422
00:46:10,810 --> 00:46:13,522
Voor de pati�nt en ook voor de jongedame.
423
00:46:22,697 --> 00:46:24,950
- Bent u dokter Sanchez?
- Ja.
424
00:46:27,035 --> 00:46:30,038
- Wat is er met hem gebeurd?
- Hartaanval.
425
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Hij is in slechte staat.
426
00:46:32,916 --> 00:46:35,335
Als we er op tijd zijn,
kunnen we hem redden.
427
00:46:36,044 --> 00:46:38,588
Sorry, ik moet bevelen opvolgen.
428
00:46:39,965 --> 00:46:42,008
- Welk ziekenhuis?
- Sainte-Marie.
429
00:47:00,986 --> 00:47:03,113
- Goedenavond.
- Goedenavond, dokter Francia.
430
00:47:03,196 --> 00:47:04,936
Het is een noodgeval, vergiftiging.
431
00:47:18,721 --> 00:47:24,361
Dames en heren, we hebben zojuist
het volgende bericht ontvangen.
432
00:47:24,385 --> 00:47:25,385
DINSDAG
433
00:47:25,385 --> 00:47:28,612
over de twee buitenlandse diplomaten
gisterochtend ontvoerd.
434
00:47:29,894 --> 00:47:35,108
Dit is een persbericht van de Nationale
Bevrijdingsbeweging, Liber Arce-commando.
435
00:47:35,108 --> 00:47:38,624
De buitenlanders gevangen
genomen door onze
436
00:47:38,648 --> 00:47:42,920
organisatie, Fernando
Campos, consul van Brazili�,
437
00:47:42,944 --> 00:47:48,009
en Philip Michael Santore, Amerikaans
staatsburger en medewerker van USAID,
438
00:47:48,033 --> 00:47:51,870
voor wie de politie
en leger zoeken tevergeefs,
439
00:47:51,953 --> 00:47:55,203
worden momenteel vastgehouden
in de Volksgevangenis.
440
00:47:55,707 --> 00:47:59,017
De gezondheid van de consul van Brazili�
is bevredigend.
441
00:47:59,169 --> 00:48:03,715
De Amerikaan raakte gewond
tijdens de operatie met een vuurwapen.
442
00:48:03,798 --> 00:48:06,885
Onze medische dienst
geeft de volgende diagnose.
443
00:48:06,968 --> 00:48:10,981
Kogelwond, ingang nabij
de rechterrand van het
444
00:48:11,005 --> 00:48:15,018
borstbeen en uitgangswond
in de linker oksel.
445
00:48:15,644 --> 00:48:18,206
Longstelsel normaal.
446
00:48:18,230 --> 00:48:20,499
Geen teken van pulmonale hemothorax.
447
00:48:20,523 --> 00:48:22,460
Geen schade aan het
cardiovasculaire systeem.
448
00:48:22,484 --> 00:48:24,164
Hartslag en pols normaal.
449
00:48:24,653 --> 00:48:27,572
Andere berichten zullen volgen.
450
00:48:27,822 --> 00:48:31,451
Intussen is het verhoor
van de gevangenen gaat door.
451
00:48:48,176 --> 00:48:51,680
Na Brazili� ging je
naar de Dominicaanse Republiek in 1965.
452
00:48:53,056 --> 00:48:54,241
Je bent goed op de hoogte.
453
00:48:54,265 --> 00:48:55,827
In april '65,
454
00:48:55,851 --> 00:48:58,204
de Mariniers vielen het eiland binnen.
455
00:48:58,228 --> 00:48:59,521
En jij?
456
00:49:00,522 --> 00:49:02,862
Ik ben het niet eens
met de term "binnenvallen"
457
00:49:03,858 --> 00:49:06,528
maar ik arriveerde daarna, in mei.
458
00:49:06,611 --> 00:49:09,948
- Weer voor USAID?
- Ja.
459
00:49:10,031 --> 00:49:12,409
Communicatie. Verkeer.
460
00:49:12,867 --> 00:49:14,035
Klopt.
461
00:49:14,494 --> 00:49:15,870
Meneer Santore,
462
00:49:16,746 --> 00:49:18,206
in mei '65,
463
00:49:18,873 --> 00:49:21,793
de Dominicaanse Republiek
was in burgeroorlog.
464
00:49:22,585 --> 00:49:24,606
Aan de ene kant de constitutionalisten.
465
00:49:24,630 --> 00:49:26,649
Aan de andere kant, de
civiele en militaire junta
466
00:49:26,673 --> 00:49:28,693
gecre�erd, bewapend en
gefinancierd door de CIA
467
00:49:28,717 --> 00:49:30,760
en gesteund door uw 40.000 Mariniers.
468
00:49:31,386 --> 00:49:33,722
En je ging daar
het verkeer regelen?
469
00:49:34,097 --> 00:49:36,891
- Klopt.
- Wat voor soort verkeer?
470
00:49:37,392 --> 00:49:38,870
Militaire tanks?
471
00:49:38,894 --> 00:49:43,666
De aanwezigheid van USAID maakte deel
uit van internationale overeenkomsten.
472
00:49:43,690 --> 00:49:46,627
Onze taak was om de politie te
reorganiseren en orde herstellen.
473
00:49:46,651 --> 00:49:48,964
- Wat voor bestelling?
- Burgerlijke orde!
474
00:49:48,988 --> 00:49:52,091
Het tegenovergestelde van
chaos, diefstal en plundering.
475
00:49:52,115 --> 00:49:54,826
Bedoel je de bestelling
van de "United Fruit Company"?
476
00:49:55,493 --> 00:49:59,463
Hoe zit het met de rollen van anderen?
Yankee-bedrijven in Latijns-Amerika?
477
00:50:00,123 --> 00:50:02,834
We hebben het onvermijdelijk over politiek.
478
00:50:02,917 --> 00:50:04,377
Onvermijdelijk.
479
00:50:06,254 --> 00:50:09,007
Ben je daar twee jaar gebleven?
480
00:50:09,299 --> 00:50:11,509
Ja, van '65 tot '67.
481
00:50:11,885 --> 00:50:15,735
In die periode hebben honderden democraten
stierven of waren "verdwenen".
482
00:50:15,764 --> 00:50:18,433
Politieke leiders, vakbondsleiders.
483
00:50:19,058 --> 00:50:23,448
Een internationale commissie beschuldigde
deze moorden op de Dominicaanse politie.
484
00:50:23,897 --> 00:50:26,149
Jij was daar om ze te reorganiseren.
485
00:50:27,901 --> 00:50:32,051
Destijds waren er veel internationale
commissies in de Dominicaanse Republiek.
486
00:50:32,947 --> 00:50:35,844
- Toeval.
- Gelukkig geloof je er niet in.
487
00:50:35,868 --> 00:50:38,596
Wanneer er herhaalde toevalligheden zijn,
wij geloven ze.
488
00:50:38,620 --> 00:50:40,872
We analyseren ze als objectieve feiten.
489
00:50:46,628 --> 00:50:48,213
Wil je wat drinken?
490
00:50:49,255 --> 00:50:51,966
- Ja, wat water.
- We hebben ook melk, als je wilt.
491
00:50:54,511 --> 00:50:56,611
Ik wil graag mijn verontwaardiging uiten
492
00:50:56,638 --> 00:50:58,223
als burger en parlementslid.
493
00:50:58,306 --> 00:50:59,474
WOENSDAG
494
00:50:59,557 --> 00:51:01,953
Ik eis dat de regering
het duidelijk uitlegt
495
00:51:01,977 --> 00:51:05,581
wie heeft de diensten aangevraagd?
van deze buitenlandse werknemer.
496
00:51:05,605 --> 00:51:07,023
Mooi zo! Bravo!
497
00:51:07,649 --> 00:51:08,858
Wie betaalt hem,
498
00:51:09,609 --> 00:51:13,988
wie heeft hem toestemming gegeven
om te werken? binnen onze politie
499
00:51:14,572 --> 00:51:18,827
en wat precies
houden zijn taken in?
500
00:51:18,910 --> 00:51:22,163
U bent verontwaardigd, meneer Martinez.
501
00:51:22,247 --> 00:51:25,195
Het lijkt erop dat de methoden
van deze onnoembare gewapende
502
00:51:25,219 --> 00:51:28,116
organisaties nuttig zijn. Het
is duidelijk dat het geweld
503
00:51:28,140 --> 00:51:30,988
dat iedereen verontwaardigd
die aanwezig is, nuttiger is
504
00:51:31,012 --> 00:51:33,859
dan het democratische
systeem jij beweert te verdedigen.
505
00:51:33,883 --> 00:51:36,387
Dit geweld heeft ervoor
gezorgd dat je, eindelijk, nadenkt
506
00:51:36,411 --> 00:51:38,739
over de vraag van de
onafhankelijkheid van ons land.
507
00:51:38,763 --> 00:51:41,358
Ik betwijfel of een
man als jij mij de les kan
508
00:51:41,382 --> 00:51:43,977
lezen over onafhankelijkheid
of burgerplicht!
509
00:51:44,060 --> 00:51:45,247
Natuurlijk niet.
510
00:51:45,271 --> 00:51:47,285
Maar nu je je bewust bent
van het probleem van de
511
00:51:47,286 --> 00:51:49,601
onafhankelijkheid van ons
land, beginnen we een onderzoek
512
00:51:49,941 --> 00:51:53,069
van deze zwerm gulle
en onbaatzuchtige Amerikanen,
513
00:51:53,152 --> 00:51:56,216
specialisten, technici,
docenten, adviseurs,
514
00:51:56,240 --> 00:52:04,240
die elke dag onder
verschillende namen aankomen.
515
00:52:10,461 --> 00:52:11,511
Genoeg!
516
00:52:17,051 --> 00:52:19,554
Deze zwerm die ons land bewoont.
517
00:52:20,889 --> 00:52:28,540
Deze zwerm die ons land bewoont en
heel Latijns-Amerika, met uw toestemming.
518
00:52:28,564 --> 00:52:31,876
- Wie laat de fabrieken draaien?
- De arbeiders!
519
00:52:31,900 --> 00:52:34,430
Vraag uw werknemers
als ze liever werkloos zijn!
520
00:52:35,003 --> 00:52:40,718
Waarom zouden de Amerikanen?
ons hun geld voor niets geven?
521
00:52:40,742 --> 00:52:44,772
Meneer Fabbri, waarom vertelt u ons
niet over uw vrienden de Russen?
522
00:52:47,916 --> 00:52:50,335
Ik vraag het je niet
ideologie�n te begrijpen,
523
00:52:50,668 --> 00:52:52,045
maar aardrijkskunde!
524
00:52:52,879 --> 00:52:54,631
De Sovjet-Unie is ver weg,
525
00:52:54,714 --> 00:52:57,926
maar Yankees zijn overal,
zelfs op het politiebureau.
526
00:52:59,594 --> 00:53:02,847
- Op het politiebureau?
- Bolsjewistische propaganda!
527
00:53:02,931 --> 00:53:06,726
Op het politiebureau.
Ze kwamen aan in '62.
528
00:53:07,310 --> 00:53:10,248
Niemand wist wie ze waren
of wat ze deden.
529
00:53:10,272 --> 00:53:13,950
Maar ze hadden al een kantoor op de
vierde verdieping van het politiebureau
530
00:53:13,974 --> 00:53:17,153
zonder bordje op de deur, en ze
hadden hoge officieren ontmoet.
531
00:53:17,695 --> 00:53:20,198
In '66 wordt hun aanwezigheid officieel.
532
00:53:20,281 --> 00:53:22,784
En officieel arriveert hun baas.
533
00:53:23,409 --> 00:53:27,288
Robert Bain, speciale troepen
luitenant-kolonel.
534
00:53:27,872 --> 00:53:32,062
Onze politie levert hem onmiddellijk
met een zekere agent Bardez,
535
00:53:32,086 --> 00:53:35,022
wie moet veel meer zijn
dan een chauffeur, een lijfwacht
536
00:53:35,046 --> 00:53:37,548
of een gewone politieagent
537
00:53:37,632 --> 00:53:39,968
want hij bezoekt, met volmaakt gemak,
538
00:53:40,051 --> 00:53:43,554
een plaats gewone politieagenten
mogen niet naar binnen:
539
00:53:43,638 --> 00:53:45,556
de Amerikaanse ambassade.
540
00:53:45,640 --> 00:53:46,724
Hoe weet je dat?
541
00:53:46,808 --> 00:53:49,602
Door welk netwerk?
heb je deze informatie gekregen?
542
00:53:49,686 --> 00:53:51,581
Wij zijn minder onoplettend dan u.
543
00:53:51,605 --> 00:53:53,867
Of beter gezegd, in
tegenstelling tot de meesten van
544
00:53:53,891 --> 00:53:56,152
jullie, het is niet in ons
belang onoplettend zijn.
545
00:53:58,695 --> 00:54:02,031
Dus in '66 arriveert deze Robert Bain.
546
00:54:02,115 --> 00:54:06,327
Hij is ook een expert voor USAID.
547
00:54:06,703 --> 00:54:11,249
In wat zou luitenant-kolonel een expert
zijn van de Speciale Troepen?
548
00:54:11,332 --> 00:54:14,335
Wat voor soort ontwikkeling?
zou hij adviseren?
549
00:54:14,669 --> 00:54:17,255
Als deze luitenant-kolonel hier zou komen?
550
00:54:17,338 --> 00:54:21,718
Om te doen wat ik weet, evenals jij,
als dat is wat hij kwam doen,
551
00:54:22,427 --> 00:54:24,929
dan heeft hij het niet zo goed gedaan.
552
00:54:25,680 --> 00:54:28,599
We bestaan? nog steeds.
We zijn beter dan voorheen.
553
00:54:28,683 --> 00:54:30,226
Je hebt mijn medeleven.
554
00:54:30,518 --> 00:54:35,695
Wat ook nog bestaat en groeien nog
steeds zijn dat die we allemaal kennen?
555
00:54:36,655 --> 00:54:42,339
Maar die zich als voorbeeld stellen als...
We keuren hun methoden niet goed,
556
00:54:42,363 --> 00:54:45,793
maar niettemin, ze vertegenwoordigen
een revolutionaire kracht.
557
00:54:46,242 --> 00:54:49,287
Een revolutionaire kracht.
558
00:54:50,621 --> 00:54:56,294
Een weerwoord tegen onderdrukking,
tot corruptie, tot privileges.
559
00:54:57,253 --> 00:54:58,963
Ik eis stilte!
560
00:54:59,047 --> 00:55:00,840
Genoeg, voorzitter!
561
00:55:10,725 --> 00:55:13,394
Luitenant-kolonel Bain
deed het niet goed.
562
00:55:13,478 --> 00:55:17,106
Daarom is hij vervangen
door Philip Michael Santore,
563
00:55:17,190 --> 00:55:20,401
de man waar meneer.
Martinez het net over had.
564
00:55:22,278 --> 00:55:26,324
De heer Santore was hoofd van de politie
in zijn land.
565
00:55:27,158 --> 00:55:29,827
Daarna reisde hij veel
in Latijns-Amerika
566
00:55:30,453 --> 00:55:32,288
voor aankomst in ons land.
567
00:55:57,814 --> 00:56:00,441
Ben je in '69 in ons land aangekomen?
568
00:56:01,150 --> 00:56:02,819
Ja. In juli.
569
00:56:03,945 --> 00:56:05,988
Had je een kantoor op het politiebureau?
570
00:56:06,405 --> 00:56:09,367
Ja, de USAID
bureau voor technische bijstand.
571
00:56:10,076 --> 00:56:12,120
En nog een op de ambassade?
572
00:56:12,745 --> 00:56:15,331
Dat is correct.
573
00:56:15,790 --> 00:56:17,477
Daar werk ik eigenlijk.
574
00:56:17,501 --> 00:56:21,897
Ik zou alleen langs het hoofdbureau
van politie gaan elke twee weken.
575
00:56:21,921 --> 00:56:24,451
Zoals je ziet,
Ik heb me nooit overdreven bemoeid
576
00:56:24,507 --> 00:56:26,384
in de zaken van uw politie.
577
00:56:27,426 --> 00:56:29,345
Jij controleerde ze. Dat was genoeg.
578
00:56:30,138 --> 00:56:32,313
Denk niet dat ik
belangrijker ben dan ik ben.
579
00:56:32,337 --> 00:56:36,102
Jij bent belangrijk, en je bent
vaak aanwezig op het politiebureau.
580
00:56:36,978 --> 00:56:41,488
Je hebt een gereserveerde parkeerplaats
in de buurt van die van de politiechefs.
581
00:56:42,316 --> 00:56:45,463
Elke dag kom je aan
tussen 8.45 en 9.00 uur.
582
00:56:45,487 --> 00:56:49,842
Uw kantoor bevindt zich op
dezelfde verdieping als die van hen.
583
00:56:49,866 --> 00:56:51,951
HOOFDBUREAU VAN POLITIE
584
00:56:52,743 --> 00:56:55,098
Kent u Kapitein Lopez
en kapitein Romero?
585
00:56:55,122 --> 00:57:00,060
Ja, redelijk goed. Ze blijven in contact
met het bureau voor technische bijstand.
586
00:57:00,084 --> 00:57:01,586
Hoe lang ken je ze al?
587
00:57:03,754 --> 00:57:06,191
Sinds ik hier aankwam,
ongeveer een jaar geleden.
588
00:57:06,215 --> 00:57:07,300
Nee.
589
00:57:07,383 --> 00:57:09,594
Je ontmoette ze in '67,
590
00:57:10,094 --> 00:57:13,104
in Washington, DC
aan de Internationale Politieacademie.
591
00:57:14,015 --> 00:57:18,227
Technologische vooruitgang
hebben de mens op de maan gezet.
592
00:57:18,853 --> 00:57:20,688
Maar ondanks deze vooruitgang,
593
00:57:20,771 --> 00:57:22,749
autoriteiten zijn er niet in geslaagd,
594
00:57:22,773 --> 00:57:27,412
op het gebied van preventie en
strafrechtelijk onderzoek, om gelijke
595
00:57:27,436 --> 00:57:32,491
tred te houden met de antisociale
activiteiten de vrije wereld bedreigt.
596
00:57:32,575 --> 00:57:36,621
Of met de vele gemene acts
gepleegd door onverantwoordelijkheden
597
00:57:36,704 --> 00:57:39,665
proberen door te gaan als revolutionairen,
598
00:57:39,749 --> 00:57:43,563
hun subversieve activiteiten
en opstandige doelen
599
00:57:43,587 --> 00:57:45,733
vakkundig getint met nationalisme.
600
00:57:45,757 --> 00:57:51,886
Door dit verschrikkelijke
gebrek aan respect voor de mensheid,
601
00:57:52,220 --> 00:57:54,430
zijn de verantwoordelijke
naties van de wereld
602
00:57:54,513 --> 00:57:59,101
zich bewust geworden van de noodzaak
om een einde te maken aan terrorisme
603
00:57:59,185 --> 00:58:02,563
zodat wet en orde
weer mag heersen.
604
00:58:03,397 --> 00:58:04,982
Politieagenten,
605
00:58:05,066 --> 00:58:08,903
als de eerste verdedigingslinie
van de samenleving,
606
00:58:08,986 --> 00:58:11,906
zouden meer over deze
problemen moeten leren
607
00:58:12,490 --> 00:58:16,244
om ze op te lossen of te bestrijden.
608
00:58:16,786 --> 00:58:20,915
Het was vooral met dit doel
dat onze academie werd opgericht...
609
00:58:22,041 --> 00:58:24,168
zodat de beste leden
610
00:58:24,252 --> 00:58:26,754
van elke politiemacht in de vrije wereld
611
00:58:27,296 --> 00:58:28,798
kunnen samenkomen
612
00:58:28,881 --> 00:58:31,384
en hun idee�n en ervaringen delen.
613
00:58:31,467 --> 00:58:34,929
Om een diepere, meer globaal
perspectief te krijgen
614
00:58:35,012 --> 00:58:37,093
op de ernstige
problemen waarmee de
615
00:58:37,117 --> 00:58:40,059
samenleving van vandaag
wordt geconfronteerd.
616
00:58:40,977 --> 00:58:44,105
Ja, misschien volgden Lopez
en Romero de academie.
617
00:58:44,897 --> 00:58:47,817
Het is mogelijk. Velen
gaan naar de academie.
618
00:58:48,901 --> 00:58:51,988
- Ongeveer 30 uit uw land.
- Zevenenzestig in vier jaar.
619
00:58:53,781 --> 00:58:56,742
Je zei dat je Lopez en Romero
niet had ontmoet in DC,
620
00:58:57,118 --> 00:59:00,579
toch waren het studenten in jouw klas.
621
00:59:00,663 --> 00:59:03,082
Praat over uw standpunt,
jouw ervaring.
622
00:59:03,416 --> 00:59:05,459
Rationaliseer het niet.
623
00:59:05,960 --> 00:59:09,964
Zeg het alsof je tegen vrienden praat,
of tegen je vrouw.
624
00:59:10,548 --> 00:59:11,966
Ik ben niet getrouwd.
625
00:59:19,098 --> 00:59:20,891
Dat is al een stukje informatie.
626
00:59:21,726 --> 00:59:24,330
Wees eerlijk. Houd je niet in.
627
00:59:24,354 --> 00:59:27,331
Tussen ons mogen geen geheimen bestaan.
628
00:59:27,355 --> 00:59:32,254
We moeten alles zeggen,
zelfs wat we van onze regeringen vinden.
629
00:59:32,278 --> 00:59:34,613
Zeker nu regeringen veranderen...
630
00:59:35,823 --> 00:59:37,450
maar de politie blijft.
631
00:59:42,122 --> 00:59:44,666
Dit zijn de onderwerpen die we behandelen,
632
00:59:44,957 --> 00:59:46,584
je kent ze wel:
633
00:59:47,460 --> 00:59:49,045
politieke situaties,
634
00:59:49,128 --> 00:59:50,629
economische situaties,
635
00:59:50,713 --> 00:59:52,757
communistische partij, vakbonden,
636
00:59:53,341 --> 00:59:55,593
studentenbewegingen, guerrillastrijd,
637
00:59:55,885 --> 00:59:58,346
stedelijke
guerrilla oorlogvoering in uw land.
638
00:59:59,221 --> 01:00:00,598
Mijn land...
639
01:00:01,724 --> 01:00:04,954
Mijn land is erg klein
maar het heeft grote problemen.
640
01:00:04,978 --> 01:00:10,042
Dit is het communicatienetwerk
je bent een expert op het gebied van,
641
01:00:10,066 --> 01:00:11,859
een inlichtingennetwerk.
642
01:00:15,404 --> 01:00:17,884
Jij bent de inlichtingenexpert.
643
01:00:17,908 --> 01:00:21,053
Het is erg moeilijk,
zelfs voor een
644
01:00:21,077 --> 01:00:25,522
politieagent, om de
academie binnen te komen.
645
01:00:25,546 --> 01:00:32,522
Een politieagent zou een een revolutionair
kunnen worden en omgekeerd.
646
01:00:32,546 --> 01:00:35,716
- Geen echte politieagent.
- Behoor je tot een bepaald ras?
647
01:00:36,801 --> 01:00:38,552
Ja, in zekere zin.
648
01:00:40,513 --> 01:00:43,200
Hetzelfde ras als mijn Sovjet
of Chinese collega's.
649
01:00:43,224 --> 01:00:45,893
Wij kennen ze niet,
maar u opereert in ons land.
650
01:00:47,520 --> 01:00:50,230
In elk geval,
onze roeping is om de orde te handhaven,
651
01:00:50,606 --> 01:00:53,067
wat betekent dat we niet
van verandering houden.
652
01:00:55,861 --> 01:00:57,321
We zijn conservatief.
653
01:00:57,405 --> 01:01:01,135
Hier worden velen politieagent
uit honger, niet door roeping.
654
01:01:01,159 --> 01:01:04,930
Ja, maar ze worden politieagenten,
655
01:01:04,954 --> 01:01:07,665
terwijl anderen, uit honger,
dieven worden.
656
01:01:07,748 --> 01:01:10,000
Denk je dat honger je de keuze geeft?
657
01:01:11,919 --> 01:01:13,462
Ik geloof dat een man,
658
01:01:13,546 --> 01:01:15,047
een echte man,
659
01:01:15,131 --> 01:01:16,632
altijd een keuze heeft.
660
01:01:17,716 --> 01:01:19,301
- Nietwaar?
- Nee.
661
01:01:20,094 --> 01:01:22,138
Wij geloven niet in "echte mannen".
662
01:01:23,139 --> 01:01:25,119
Wij geloven in mannen, meneer Santore,
663
01:01:26,100 --> 01:01:27,745
in hun recht op gelijkheid,
664
01:01:27,769 --> 01:01:31,998
in hun noodzaak een rechtvaardiger
samenleving te cre�ren,
665
01:01:32,022 --> 01:01:33,357
een gelukkigere.
666
01:01:33,441 --> 01:01:36,819
- Ik geloof ook in al die dingen.
- Nee, dat doe je niet.
667
01:01:37,486 --> 01:01:40,256
Je accepteert ongelijkheid.
Je verdedigt privileges.
668
01:01:40,739 --> 01:01:42,844
Waar je eigenlijk in gelooft is eigendom.
669
01:01:42,868 --> 01:01:46,221
Uw morele orde is de uitbuiting
van een meerderheid door een minderheid.
670
01:01:46,245 --> 01:01:48,122
Uitbuiting! Grote woorden.
671
01:01:48,622 --> 01:01:49,957
Waarom?
672
01:01:50,040 --> 01:01:51,644
Wat heb ik eraan?
673
01:01:51,668 --> 01:01:53,603
De illusie dat jij baas bent,
674
01:01:53,627 --> 01:01:56,464
terwijl je in feite een loopjongen bent.
675
01:02:00,009 --> 01:02:01,059
DONDERDAG
676
01:02:01,093 --> 01:02:02,803
Persbericht nummer 2.
677
01:02:03,095 --> 01:02:05,431
Nationale Bevrijdingsbeweging,
678
01:02:05,514 --> 01:02:07,475
"Liber Arce"-commando.
679
01:02:08,142 --> 01:02:09,727
Ten eerste,
680
01:02:09,810 --> 01:02:13,689
de gezondheid van Fernando Campos
blijft bevredigend
681
01:02:14,023 --> 01:02:16,233
en Philip Michael Santore
682
01:02:16,317 --> 01:02:19,028
herstelt snel
van zijn schotwond.
683
01:02:19,695 --> 01:02:23,115
Ten tweede gaan de ondervragingen door
684
01:02:23,199 --> 01:02:26,702
om de schuld te onderzoeken
van de twee gevangenen.
685
01:02:27,745 --> 01:02:28,996
Ten derde,
686
01:02:29,413 --> 01:02:31,665
de Nationale Bevrijdingsbeweging
687
01:02:31,749 --> 01:02:36,712
is bereid de consul van Brazili� en de
Amerikaanse werknemer vrij te laten
688
01:02:36,795 --> 01:02:39,602
in ruil voor de vrijlating
van alle gevangenen
689
01:02:39,626 --> 01:02:42,569
beschuldigd of veroordeeld
van politieke misdrijven,
690
01:02:42,593 --> 01:02:44,738
of gekoppeld aan politieke misdrijven,
691
01:02:44,762 --> 01:02:48,182
momenteel gevangen gezet
binnen en buiten de hoofdstad.
692
01:02:48,682 --> 01:02:50,226
Ten vierde,
693
01:02:50,309 --> 01:02:53,938
de vrijgelaten gevangenen
kunnen naar Mexico,
694
01:02:54,021 --> 01:02:57,274
Peru of Algerije worden gebracht.
695
01:02:58,442 --> 01:03:01,756
Het persbericht, nu bekend bij het publiek,
696
01:03:01,780 --> 01:03:04,341
over de ontvoeringen
697
01:03:04,365 --> 01:03:07,326
betekent, een nieuwe aanval
698
01:03:07,409 --> 01:03:09,787
door de daders op de gevestigde orde,
699
01:03:09,870 --> 01:03:14,833
extra verergerd door een poging tot
afpersing op de legitieme regering.
700
01:03:14,994 --> 01:03:16,937
Ten tweede,
701
01:03:16,961 --> 01:03:21,901
de auteurs van dit bericht
eisen van de uitvoerende macht
702
01:03:21,925 --> 01:03:25,028
niets minder dan om de beschuldigden
en veroordeelden vrij te laten
703
01:03:25,052 --> 01:03:27,137
uit juridische procedures.
704
01:03:27,221 --> 01:03:28,472
Met andere woorden,
705
01:03:28,556 --> 01:03:31,976
ze wensen dat dezelfde
macht de grondwet schendt
706
01:03:32,059 --> 01:03:34,979
wiens plicht het is deze te handhaven.
707
01:03:35,354 --> 01:03:39,405
Wat vindt u van de uitspraken van
de minister van Binnenlandse Zaken?
708
01:03:39,405 --> 01:03:41,670
Dat het een persbericht is van de minister.
709
01:03:41,694 --> 01:03:44,007
Neemt uw ministerie
dezelfde positie in?
710
01:03:44,031 --> 01:03:46,007
Wij hebben nog geen standpunt ingenomen.
711
01:03:46,031 --> 01:03:49,532
Bij gebrek aan enig ander referentiepunt
vertegenwoordigt het persbericht
712
01:03:49,556 --> 01:03:53,056
van de minister van Binnenlandse
Zaken het standpunt van uw regering.
713
01:03:53,080 --> 01:03:55,517
We kunnen het standpunt
van de regering niet geven
714
01:03:55,541 --> 01:04:00,147
tot alle verschillende ministeries
zijn geraadpleegd...
715
01:04:00,171 --> 01:04:01,731
- En dat zal...
- ...lijkt mij...
716
01:04:01,755 --> 01:04:05,069
de gebruikelijke gang van
zaken zijn in een democratie.
717
01:04:05,093 --> 01:04:07,904
Bent u het er niet mee eens, meneer Ducas?
718
01:04:07,928 --> 01:04:10,723
Ja, ik ben een democratie.
719
01:04:19,982 --> 01:04:23,110
VERRADERS ZIJN CORRUPT
HET VOLK NOOIT!
720
01:04:25,613 --> 01:04:26,947
Laat me erdoor.
721
01:04:27,281 --> 01:04:29,325
Hallo. De rector wacht op je.
722
01:04:29,408 --> 01:04:30,701
U ook, heren.
723
01:04:37,125 --> 01:04:39,460
Ze willen de universiteit doorzoeken.
724
01:04:40,628 --> 01:04:43,297
De rector weigerde,
maar ze zullen het toch doen.
725
01:04:44,590 --> 01:04:46,300
- Ben je daarom hier?
- Nee.
726
01:04:46,383 --> 01:04:49,011
De regering
heeft constitutionele problemen.
727
01:04:49,094 --> 01:04:50,220
Je meent het.
728
01:04:50,304 --> 01:04:53,432
Ze verboden drie politieke bewegingen.
729
01:04:53,515 --> 01:04:56,435
Ze dwongen negen kranten te sluiten.
730
01:04:56,518 --> 01:04:59,980
Ze arresteerden duizenden
burgers vanwege stakingen.
731
01:05:00,064 --> 01:05:03,734
Ze eisten werknemers en arbeiders op
732
01:05:03,984 --> 01:05:06,779
om hen te dwingen weer
aan het werk te gaan.
733
01:05:07,237 --> 01:05:09,406
Na dat alles durf je hier te komen
734
01:05:09,490 --> 01:05:12,242
om met mij over de grondwet te praten?
735
01:05:13,786 --> 01:05:15,537
Als ik het goed begrepen heb,
736
01:05:15,996 --> 01:05:18,916
volgens de grondwet,
noch de president
737
01:05:18,999 --> 01:05:23,087
noch de regering hebben het
recht om gevangenen vrij te laten.
738
01:05:23,837 --> 01:05:25,130
Dat is correct.
739
01:05:25,506 --> 01:05:28,842
Maar de Verenigde Staten, Brazili�,
740
01:05:28,926 --> 01:05:30,260
de kerk
741
01:05:30,344 --> 01:05:33,597
de internationale en de
nationale publieke opinie
742
01:05:33,681 --> 01:05:37,078
eisen duidelijk van de
president en zijn regering
743
01:05:37,102 --> 01:05:39,579
om de ruil te accepteren
744
01:05:39,603 --> 01:05:42,856
en alle politieke gevangenen
vrij te laten.
745
01:05:43,232 --> 01:05:46,819
Wat kan de voorzitter doen?
746
01:05:47,528 --> 01:05:49,446
De enige mogelijkheid
747
01:05:50,030 --> 01:05:53,951
is om een amnestie decreet voor
te leggen aan het Parlement,
748
01:05:54,034 --> 01:05:56,078
dat, grondwettelijk,
749
01:05:56,161 --> 01:05:59,915
het enige lichaam is met mandaat
een veroordeling te annuleren.
750
01:05:59,998 --> 01:06:01,143
Erg goed.
751
01:06:01,167 --> 01:06:07,107
Maar om verschillende redenen,
zowel links als rechts,
752
01:06:07,131 --> 01:06:10,342
iedereen wil af
van de president.
753
01:06:10,426 --> 01:06:14,638
Naar mijn mening zal de
meerderheid in het Parlement
754
01:06:14,722 --> 01:06:17,808
hiervan profiteren en
tegen de amnestie stemmen.
755
01:06:17,891 --> 01:06:19,893
Wat gebeurt er dan?
756
01:06:20,352 --> 01:06:22,855
De ruil kan niet plaatsvinden.
757
01:06:23,522 --> 01:06:25,904
Maar we zeiden dat de
president verplicht...
758
01:06:25,928 --> 01:06:27,585
Dan moet hij aftreden.
759
01:06:27,609 --> 01:06:29,570
Daar! Zie je?
760
01:06:30,237 --> 01:06:33,050
In deze hele affaire,
is dat het belangrijkste.
761
01:06:33,074 --> 01:06:35,468
Denk je dat dat mogelijk is?
762
01:06:35,492 --> 01:06:39,705
Alle gunstige tegenstellingen
zijn aanwezig.
763
01:06:40,414 --> 01:06:45,544
Degene die hem zal vervangen
moet de ruil accepteren.
764
01:06:51,842 --> 01:06:56,638
Waar de zon van je moed.
765
01:06:57,014 --> 01:07:00,267
Belegerd ter dood.
766
01:07:00,350 --> 01:07:04,438
Hier ligt het duidelijke.
767
01:07:05,230 --> 01:07:07,941
De beste transparantie.
768
01:07:08,025 --> 01:07:10,171
Waarom geven deze jongeren niet op?
769
01:07:10,195 --> 01:07:12,589
Ze verdedigen de
autonomie van de universiteit.
770
01:07:12,613 --> 01:07:17,493
Commandant Che Guevara.
771
01:07:22,122 --> 01:07:26,585
Je revolutionaire liefde.
772
01:07:26,668 --> 01:07:30,214
Leidt u naar een nieuwe onderneming.
773
01:07:30,297 --> 01:07:34,968
Waar ze wachten op de stevigheid.
774
01:07:35,302 --> 01:07:38,931
Van je bevrijdende arm.
775
01:07:41,642 --> 01:07:45,938
We gaan door.
776
01:07:46,021 --> 01:07:49,483
Omdat we nog steeds aan je zijde staan.
777
01:07:52,653 --> 01:07:55,906
Van je geliefde aanwezigheid.
778
01:07:55,989 --> 01:08:00,911
Commandant Che Guevara.
779
01:08:57,885 --> 01:09:03,053
Blijf zitten. Alfredo!
780
01:09:03,223 --> 01:09:05,475
Waar zijn ze? Bastien, ga kijken.
781
01:09:06,727 --> 01:09:09,377
- Waar zijn ze?
- Hier. Ze hebben het gebied omsingeld.
782
01:09:15,986 --> 01:09:17,404
Ze zijn heel dichtbij.
783
01:09:37,841 --> 01:09:39,301
Maak de consul klaar.
784
01:09:50,062 --> 01:09:51,438
Dat is een mooie auto.
785
01:09:51,813 --> 01:09:54,524
Hij is al behoorlijk oud,
maar hij rijdt nog prima.
786
01:09:54,900 --> 01:09:57,319
Maar je hebt gezien
veel auto's de laatste tijd.
787
01:09:57,611 --> 01:10:00,614
Niet zo mooi.
Hoewel we bij veel garages zijn geweest.
788
01:10:01,615 --> 01:10:04,868
- Je hebt er veel doorzocht?
- Ja. Garages, huizen...
789
01:10:04,952 --> 01:10:06,752
Sergeant, kom hier eens naar kijken.
790
01:10:08,789 --> 01:10:10,829
Er moet een spatie achter zitten.
791
01:10:11,875 --> 01:10:13,495
Het maakt een hol geluid.
792
01:10:19,341 --> 01:10:22,388
Met deze planken ervoor,
het lijkt dichtgemetseld.
793
01:10:22,412 --> 01:10:25,949
Als het dichtgemetseld
is, dan is het dichtgemetseld.
794
01:10:25,973 --> 01:10:28,619
Wordt al dat zoeken niet saai?
795
01:10:28,643 --> 01:10:31,850
In het begin, als het niet slecht
is, maar na een tijdje, trappen
796
01:10:31,874 --> 01:10:35,333
lopen, huizen bezoeken, vind ik
leuk voor de afgelopen vier dagen...
797
01:10:35,357 --> 01:10:36,626
Ik word er ziek van.
798
01:10:36,650 --> 01:10:39,630
Ik weet zeker dat je dat bent.
Zoeken is nog erger.
799
01:10:39,654 --> 01:10:42,632
Ik denk dat we alles hebben gezien.
Laten we gaan.
800
01:10:42,656 --> 01:10:43,824
Wacht.
801
01:10:56,545 --> 01:10:57,754
We blijven.
802
01:10:58,422 --> 01:10:59,715
Sluit het.
803
01:11:03,468 --> 01:11:04,970
Ze waren recht boven ons?
804
01:11:05,053 --> 01:11:06,638
Ja, heel dichtbij.
805
01:11:09,307 --> 01:11:12,185
- Stomme dwazen.
- Gebrek aan informatie.
806
01:11:13,145 --> 01:11:14,271
Precies.
807
01:11:14,354 --> 01:11:16,514
Toch hebben ze de
middelen om het te krijgen.
808
01:11:17,357 --> 01:11:18,859
De juiste technieken,
809
01:11:19,609 --> 01:11:21,278
geschikte uitrusting.
810
01:12:05,448 --> 01:12:07,676
Ben je gek?
811
01:12:07,700 --> 01:12:12,472
Herhaaldelijk gebruik van martelwerktuigen
is bewezen, meneer de president,
812
01:12:12,496 --> 01:12:14,331
door de onderzoekscommissie.
813
01:12:14,956 --> 01:12:16,833
Deze commissie, ik herinner u eraan,
814
01:12:16,917 --> 01:12:21,421
is samengesteld uit vertegenwoordigers
van elke politieke partij in het parlement.
815
01:12:23,298 --> 01:12:27,928
Zijn conclusies,
unaniem goedgekeurd, zijn de volgende.
816
01:12:29,763 --> 01:12:31,139
"Ten eerste,
817
01:12:31,556 --> 01:12:33,975
het is bewezen dat in ons land
818
01:12:34,059 --> 01:12:38,396
marteling is gebruikelijk geworden
en veelvuldig oefenen.
819
01:12:39,272 --> 01:12:42,901
Ten tweede werd er gemarteld
820
01:12:42,984 --> 01:12:45,529
op mensen die vanwege hun onschuld
821
01:12:45,612 --> 01:12:48,532
werden nooit voor de rechter gebracht
822
01:12:48,615 --> 01:12:51,660
en op mensen die, na te zijn berecht,
823
01:12:51,743 --> 01:12:53,662
onschuldig werden bevonden.
824
01:12:54,454 --> 01:12:58,834
Ten derde, de favoriete slachtoffers
voor deze methoden:
825
01:12:59,126 --> 01:13:00,502
zijn studenten
826
01:13:01,128 --> 01:13:02,963
en vakbondsleiders.
827
01:13:03,797 --> 01:13:05,109
Ten vierde,
828
01:13:05,133 --> 01:13:08,277
de uitleg
van de verantwoordelijke autoriteiten,
829
01:13:08,301 --> 01:13:10,404
die het bestaan? van
dergelijke daden ontkennen?
830
01:13:10,428 --> 01:13:12,305
Of beweren ze niet te kennen,
831
01:13:12,389 --> 01:13:14,182
zijn onaanvaardbaar.
832
01:13:14,266 --> 01:13:15,892
Want als we ze accepteren,
833
01:13:15,976 --> 01:13:19,646
we zouden toegeven
dat binnen onze politie
834
01:13:19,729 --> 01:13:21,857
er bestaan? parallelle organisaties,
835
01:13:21,940 --> 01:13:24,526
"autonoom en oncontroleerbaar."
836
01:13:25,318 --> 01:13:26,903
Daar heb je het.
837
01:13:28,655 --> 01:13:29,906
Mijne heren,
838
01:13:30,490 --> 01:13:32,868
dit alles heeft plaatsgevonden in ons land.
839
01:13:34,244 --> 01:13:36,997
Dit alles vindt dagelijks plaats
in ons land.
840
01:13:38,707 --> 01:13:41,209
Dit alles moet stoppen in ons land.
841
01:13:43,879 --> 01:13:45,547
Regeringsleiders,
842
01:13:45,839 --> 01:13:49,509
Ik weet niet of je dat was
of waren niet op de hoogte van dit alles,
843
01:13:50,010 --> 01:13:51,636
maar in beide gevallen
844
01:13:52,053 --> 01:13:54,992
je hebt niet langer het recht
om ons land te besturen.
845
01:13:55,016 --> 01:13:58,161
Ze proberen te winnen
een electoraal voordeel.
846
01:13:58,185 --> 01:14:00,205
Dat is precies waar ze naar op zoek zijn!
847
01:14:00,229 --> 01:14:03,480
De martelingen gingen nog steeds door.
848
01:14:04,480 --> 01:14:07,170
U wist het, meneer Santore,
849
01:14:07,194 --> 01:14:09,696
omdat je in ons land bent
de politie te adviseren.
850
01:14:10,071 --> 01:14:13,321
Je blijft me erbij betrekken
in zaken waar ik geen aandeel in had
851
01:14:13,408 --> 01:14:15,202
en waar ik nooit van wist.
852
01:14:15,577 --> 01:14:19,623
Maar je studenten van de academie
werden als folteraars bestempeld.
853
01:14:20,999 --> 01:14:23,001
- Dat bewijst niets.
- Ja.
854
01:14:23,960 --> 01:14:26,880
Een louter toeval. Nog een ander.
855
01:14:28,215 --> 01:14:31,405
Hoeveel heb je er gestuurd?
naar de academie sinds je aankwam?
856
01:14:32,552 --> 01:14:34,221
Acht, denk ik.
857
01:14:35,305 --> 01:14:37,701
Maar ik stuur ze niet,
uw regering wel.
858
01:14:37,725 --> 01:14:39,368
Er werden er precies 37 gestuurd.
859
01:14:39,392 --> 01:14:42,229
Persoonlijk door u gekozen en aanbevolen.
860
01:14:45,398 --> 01:14:48,902
Dit is het curriculum van de academie.
861
01:14:49,945 --> 01:14:51,780
In vijf weken les,
862
01:14:51,863 --> 01:14:54,693
communicatie en verkeer
worden nauwelijks besproken.
863
01:14:54,908 --> 01:14:58,338
Dus het heeft geen zin meer om te vermelden
communicatie en verkeer...
864
01:14:59,371 --> 01:15:00,751
nietwaar, meneer Santore?
865
01:15:01,831 --> 01:15:03,500
Ik vind het goed.
866
01:15:03,583 --> 01:15:07,433
Het curriculum gaat voornamelijk over
met revolutionaire oorlogvoering
867
01:15:07,587 --> 01:15:10,048
in Algerije, Cuba, Vietnam.
868
01:15:10,924 --> 01:15:14,469
Het richt zich ook op stakingen
en demonstraties,
869
01:15:14,928 --> 01:15:17,222
vakbonden en explosieven.
870
01:15:17,681 --> 01:15:18,932
Wil je zien?
871
01:15:20,600 --> 01:15:22,121
Ik ben er al mee bekend.
872
01:15:22,145 --> 01:15:23,663
Op het gebied van explosieven
873
01:15:23,687 --> 01:15:27,524
na de sessie in DC
er is een specialisatieklas in Texas
874
01:15:27,607 --> 01:15:31,538
in een verlaten dorp
in de buurt van de Mexicaanse grens.
875
01:15:31,562 --> 01:15:34,018
Acht politieagenten
werden daarheen gestuurd
876
01:15:34,042 --> 01:15:36,384
om explosieven
specialisten te worden.
877
01:15:36,408 --> 01:15:39,386
Assistent-commissaris Fontana.
878
01:15:45,464 --> 01:15:47,298
Kapitein Pignatores.
879
01:15:49,796 --> 01:15:51,965
Assistent-commissaris Suarez.
880
01:16:00,765 --> 01:16:02,350
Commissaris Garcia.
881
01:16:12,152 --> 01:16:14,312
Assistent-commissaris Panizolo.
882
01:16:16,448 --> 01:16:18,158
Commissaris Torresi.
883
01:16:23,580 --> 01:16:25,457
Kapitein Bordez.
884
01:16:25,999 --> 01:16:29,549
Een bomaanslag provoceert de menigte
en de politie grijpt in.
885
01:16:31,046 --> 01:16:32,672
Commissaris Benites.
886
01:16:34,382 --> 01:16:36,842
Bommen om te intimideren en uit te lokken.
887
01:16:43,350 --> 01:16:46,478
Dat is het curriculum
van die specialisatie.
888
01:16:46,561 --> 01:16:48,021
Ja dat weet ik.
889
01:16:49,689 --> 01:16:52,650
Waarom zo'n nadruk op explosieven?
890
01:16:54,027 --> 01:16:55,767
Het zijn de wapens van terroristen.
891
01:16:56,363 --> 01:16:57,924
We moeten ze leren kennen.
892
01:16:57,948 --> 01:17:00,468
Je geeft geen les
hoe te verdedigen tegen bommen,
893
01:17:00,492 --> 01:17:01,932
maar hoe je ze moet gebruiken.
894
01:17:02,660 --> 01:17:05,430
Zichtbaar ben jij de ware
die terroristen nodig heeft.
895
01:17:05,997 --> 01:17:08,166
Waarom? Waar heb je ze voor nodig?
896
01:17:29,562 --> 01:17:31,064
Hallo, rector.
897
01:17:32,524 --> 01:17:33,817
Is het serieus?
898
01:17:43,993 --> 01:17:45,745
Ken je Enrique Macchi?
899
01:17:47,330 --> 01:17:48,767
Je kent hem.
900
01:17:48,791 --> 01:17:51,791
Je ontmoet hem elke week
in een van zijn nachtclubs.
901
01:17:55,130 --> 01:17:57,734
Je kent hem heel goed en wij ook.
902
01:17:57,758 --> 01:18:00,071
Een ex-economiestudent.
903
01:18:00,095 --> 01:18:03,930
Hij heeft nooit een diploma behaald,
904
01:18:04,389 --> 01:18:08,659
maar hij organiseerde wel de eerste
fascistische groep op de universiteit.
905
01:18:09,310 --> 01:18:11,146
Hij heeft drie nachtclubs
906
01:18:11,980 --> 01:18:16,420
en een relatie heeft met Johanna,
een jonge dame met een rode Volkswagen
907
01:18:16,444 --> 01:18:20,076
wie is de secretaris van cultureel
attach� van de Amerikaanse ambassade.
908
01:18:20,285 --> 01:18:22,842
Jij weet veel meer over hem dan ik.
909
01:18:22,866 --> 01:18:24,284
Dat is onmogelijk.
910
01:18:24,784 --> 01:18:27,914
Op de ambassade heb je
de meest complete dossiers van het land.
911
01:18:28,329 --> 01:18:29,831
Nog meer sprookjes.
912
01:18:29,914 --> 01:18:32,060
Je weet toch dat hij een fascist is?
913
01:18:32,084 --> 01:18:34,299
- We hebben nooit over politiek gesproken.
- Werkelijk?
914
01:18:35,342 --> 01:18:38,798
Over wat dan wel?
Over vrouwen?
915
01:18:40,133 --> 01:18:41,217
Waarom niet?
916
01:18:41,301 --> 01:18:43,094
Daar betaal je hem voor?
917
01:18:44,095 --> 01:18:47,105
Dat is niet erg aardig voor iemand
zoals ik, die ouder wordt.
918
01:18:47,724 --> 01:18:49,644
Ik heb hem in ieder geval nooit betaald.
919
01:18:49,684 --> 01:18:52,747
Enrique Macchi en zijn fascist
organisatie zijn duur.
920
01:18:52,771 --> 01:18:56,000
Haar leden, afgezien van een
paar idioten die wel geloven,
921
01:18:56,024 --> 01:18:58,461
zijn allemaal misdadigers, gangsters,
beroepscriminelen.
922
01:18:58,485 --> 01:19:00,403
Hun diensten zijn erg duur.
923
01:19:00,820 --> 01:19:03,216
Misschien. Maar ik heb ze nooit betaald.
924
01:19:03,240 --> 01:19:06,218
Toch behandelt meneer Macchi
alle aan- en verkopen van voertuigen
925
01:19:06,242 --> 01:19:09,430
voor de Amerikaanse ambassade
en alle andere Amerikaanse operaties.
926
01:19:09,454 --> 01:19:12,726
Je kunt geen zaak tegen mij opbouwen
op basis van autoverkopen.
927
01:19:12,750 --> 01:19:15,123
Het is een handige manier
om een provocateur te financieren.
928
01:19:16,049 --> 01:19:19,797
Waarom, meneer Santore?
Waar gebruik je die mensen voor?
929
01:19:20,840 --> 01:19:24,260
Als een politieagent een nachtclub
bezoekt, bewijst dat niets.
930
01:19:24,344 --> 01:19:27,388
Ook al had ik de club bezocht,
bewijst dat ook niets.
931
01:19:27,472 --> 01:19:28,598
Natuurlijk.
932
01:19:30,225 --> 01:19:33,329
Niet meer dan het bezoek
aan een fotostudio.
933
01:19:33,353 --> 01:19:34,812
Kent u agent Bardez?
934
01:19:35,730 --> 01:19:40,836
Je kent hem heel goed. En wij ook.
Voormalig zaakwaarnemer Bardez.
935
01:19:40,860 --> 01:19:42,922
Ontslagen door de politie wegens diefstal.
936
01:19:42,946 --> 01:19:44,739
Het stond in alle kranten.
937
01:19:44,822 --> 01:19:48,512
Bardez, nu fotograaf, gaat verder
met wat hij eerder deed,
938
01:19:48,536 --> 01:19:52,493
nog steeds met steun van de politie,
maar nu zonder afbreuk te doen aan hen.
939
01:19:52,517 --> 01:19:56,494
Dat is het principe van
doodseskaders, meneer Santore.
940
01:19:56,518 --> 01:19:58,734
Fysieke eliminatie van
tegenstanders zonder de
941
01:19:58,758 --> 01:20:01,320
belemmering van de
grondwet, wetten of rechtbanken.
942
01:20:02,173 --> 01:20:05,653
Kapitein Lopez voor de politie,
bijgestaan door Fontana.
943
01:20:05,677 --> 01:20:07,595
Kapitein Ridggi, Marinier.
944
01:20:08,429 --> 01:20:10,557
Kolonel Gonzales, leger.
945
01:20:11,057 --> 01:20:13,314
Commandant Pignatores, luchtmacht.
946
01:20:13,338 --> 01:20:16,205
En Bardez, de rechterhand
van uw voorganger,
947
01:20:16,229 --> 01:20:18,106
Kolonel Robert Bain.
948
01:20:18,481 --> 01:20:21,731
Wat was het doel
van deze ondergrondse militaire staf,
949
01:20:22,068 --> 01:20:24,995
deze organisatie
van ontmantelde moordenaars?
950
01:20:25,019 --> 01:20:26,882
Wat hebben ze voor je gedaan?
951
01:20:26,906 --> 01:20:28,886
Wat gaan ze in de toekomst doen?
952
01:20:41,879 --> 01:20:43,089
Is je zoon thuis?
953
01:20:44,007 --> 01:20:46,426
- Waarom? Wat wil je?
- Politie. Kom met ons mee.
954
01:20:48,052 --> 01:20:50,802
Hij deed niets. Hij is nu uit
de politiek. Ze hebben hem
955
01:20:50,826 --> 01:20:53,576
alleen uit de gevangenis
vrijgelaten een week geleden!
956
01:20:53,600 --> 01:20:55,602
Dat is waar we het niet mee eens zijn.
957
01:21:37,310 --> 01:21:38,770
Ken je hem?
958
01:21:39,604 --> 01:21:40,790
Nee, ik niet.
959
01:21:40,814 --> 01:21:47,087
- Je kent hem niet?
- Nee.
960
01:21:47,111 --> 01:21:48,655
Maar herken je jezelf?
961
01:21:48,988 --> 01:21:50,114
Nee.
962
01:21:52,241 --> 01:21:54,494
- Herken je jezelf niet?
- Nee.
963
01:23:16,909 --> 01:23:18,745
We weten dat het Tupamaros zijn.
964
01:23:21,456 --> 01:23:22,506
Gaan.
965
01:23:28,171 --> 01:23:29,714
- Ben jij de Nodieras?
- Ja.
966
01:23:29,797 --> 01:23:31,057
Als je binnen wilt komen...
967
01:23:33,760 --> 01:23:36,971
Kom eruit, allemaal.
Het is gewoon een identiteitscontrole.
968
01:23:37,054 --> 01:23:39,557
Kom alstublieft naar buiten, allemaal.
969
01:23:39,640 --> 01:23:44,484
Ik herhaal, iedereen
binnen...
970
01:23:44,508 --> 01:23:49,567
Seccional nummer 20 wordt verzocht
onmiddellijk naar buiten te komen.
971
01:24:20,765 --> 01:24:23,453
Je bent geen gewone werknemer.
972
01:24:23,477 --> 01:24:28,373
Je bent niet zomaar een
werknemer of een expert.
973
01:24:28,397 --> 01:24:29,959
Je bent een leider.
974
01:24:29,983 --> 01:24:33,879
Jij voerde het bevel over de politie
van Belo Horizonte in Brazili�,
975
01:24:33,903 --> 01:24:36,072
de politie in Santo Domingo en de onze.
976
01:24:36,656 --> 01:24:38,176
Je doet het direct
977
01:24:38,200 --> 01:24:41,678
maar ook indirect via de mannen
die je naar Washington DC stuurt
978
01:24:41,702 --> 01:24:44,532
om onder andere te leren
hoe ze hun land kunnen verraden.
979
01:24:44,914 --> 01:24:47,583
U beweert de vrijheid te verdedigen
en democratie.
980
01:24:48,000 --> 01:24:51,712
Uw methoden zijn oorlog,
fascisme en marteling.
981
01:24:53,089 --> 01:24:55,151
Bent u het ermee eens, meneer Santore?
982
01:24:55,175 --> 01:24:57,974
Jullie zijn gewoon
subversieven, communisten.
983
01:24:57,998 --> 01:25:01,156
Je wilt het fundament vernietigen
van onze samenleving,
984
01:25:01,180 --> 01:25:03,659
de fundamentele waarden
van onze Christelijke beschaving,
985
01:25:03,683 --> 01:25:05,685
het bestaan? van de vrije wereld.
986
01:25:06,394 --> 01:25:09,584
Je bent een vijand die bevochten
moet worden In elk geval nodig.
987
01:25:09,689 --> 01:25:11,579
Ik denk dat dat alles
is wat er te zeggen valt.
988
01:25:11,580 --> 01:25:12,580
Ik ook.
989
01:25:14,610 --> 01:25:16,170
Maar vertel me, ik wil het weten.
990
01:25:17,363 --> 01:25:20,074
Wat voor soort beschaving?
denk je dat je voor vecht?
991
01:25:20,575 --> 01:25:21,625
Werkelijk?
992
01:25:22,326 --> 01:25:24,246
Zulke nieuwsgierigheid is een zwakte.
993
01:25:26,622 --> 01:25:30,084
Een beschaving waar er
heb geen behoefte aan mensen zoals jij.
994
01:25:32,295 --> 01:25:33,322
VRIJDAG
995
01:25:33,346 --> 01:25:34,439
Persbericht nummer 3.
996
01:25:34,463 --> 01:25:36,215
Fernando Campos,
997
01:25:36,299 --> 01:25:37,776
consul van Brazili�,
998
01:25:37,800 --> 01:25:41,137
is en werd onthuld
een passende vertegenwoordiger zijn
999
01:25:41,220 --> 01:25:43,930
van de roofzuchtige
dictatuur van Brazili�.
1000
01:25:44,515 --> 01:25:46,726
Philip Michael Santore,
1001
01:25:46,809 --> 01:25:49,896
Amerikaans staatsburger
en USAID-bureaucraat,
1002
01:25:50,396 --> 01:25:54,066
is en bleek te zijn
door ondervraging
1003
01:25:54,150 --> 01:25:55,962
de leider in ons land,
1004
01:25:55,986 --> 01:25:58,380
evenals
in andere Latijns-Amerikaanse landen,
1005
01:25:58,404 --> 01:25:59,840
van een organisatie
1006
01:25:59,864 --> 01:26:03,910
die, parallel met de politie
en onder hun dekking,
1007
01:26:03,993 --> 01:26:07,622
zich bezighoudt met spionage
en onderdrukking
1008
01:26:07,705 --> 01:26:13,085
methodes gebruiken die omvatten:
politieke moord en marteling.
1009
01:26:13,878 --> 01:26:17,734
Als de regering besluit
om ons voorstel te weigeren
1010
01:26:17,758 --> 01:26:20,819
om onmiddellijk te bevrijden
alle politieke gevangenen,
1011
01:26:20,843 --> 01:26:23,071
zowel veroordeeld als beschuldigd,
1012
01:26:23,095 --> 01:26:25,255
gerechtigheid zal worden gediend.
1013
01:26:32,855 --> 01:26:34,023
Dat is het huis.
1014
01:26:34,106 --> 01:26:35,524
- Weet je zeker dat?
- Ja.
1015
01:26:52,708 --> 01:26:56,587
Excuseer, meneer de president,
maar we moeten het daarna opnieuw doen,
1016
01:26:56,671 --> 01:26:58,569
"Ik zou graag willen dat mijn
mensen begrijpen."
1017
01:26:58,570 --> 01:27:00,570
Prima.
1018
01:27:01,008 --> 01:27:02,448
We gaan hier later mee verder.
1019
01:27:13,813 --> 01:27:19,235
Ik wil graag dat mijn mensen het begrijpen
de verantwoordelijkheid op mijn schouders.
1020
01:27:20,236 --> 01:27:26,492
Ik hoop vurig dat deze stressvolle situatie
zal niet eindigen in een tragedie.
1021
01:27:28,285 --> 01:27:32,266
Maar deze affaire,
ondanks de internationale implicaties,
1022
01:27:32,290 --> 01:27:35,727
aangezien de slachtoffers geen
burgers zijn van ons land,
1023
01:27:35,751 --> 01:27:39,130
is het strikt een politiezaak.
1024
01:27:39,547 --> 01:27:41,841
Als president van de republiek,
1025
01:27:42,466 --> 01:27:45,678
heb ik de hoogste plicht
om de wet te verdedigen,
1026
01:27:46,387 --> 01:27:48,681
om onze instellingen te verdedigen,
1027
01:27:49,348 --> 01:27:51,568
om legitieme gerechtigheid te verdedigen,
1028
01:27:52,018 --> 01:27:56,814
die de enige is die recht heeft om te
oordelen en een vonnis uit te spreken.
1029
01:27:59,400 --> 01:28:03,195
ZATERDAG OCHTEND
1030
01:28:29,680 --> 01:28:31,140
Meneer Sneeuw?
1031
01:28:31,766 --> 01:28:32,892
Politie.
1032
01:28:37,521 --> 01:28:39,167
Wat gebeurd er?
1033
01:28:39,191 --> 01:28:40,751
Meneer Snow spreekt onze taal niet.
1034
01:28:40,775 --> 01:28:42,345
- Waar gaat dit over?
- Politie.
1035
01:28:42,401 --> 01:28:44,695
We hebben orders om meneer Snow te brengen
1036
01:28:45,029 --> 01:28:47,198
naar het politiebureau.
1037
01:28:47,281 --> 01:28:48,741
Een loutere formaliteit.
1038
01:28:49,408 --> 01:28:52,495
Ik kan beter zijn secretaresse bellen.
Zij kan zijn tolk zijn.
1039
01:28:52,578 --> 01:28:55,081
Je kunt beter niemand
bellen. Gewoon gehoorzamen.
1040
01:29:02,254 --> 01:29:03,422
De sleutels.
1041
01:29:04,381 --> 01:29:08,385
Je kunt maar beter 10 minuten stil blijven
als je geen problemen wilt.
1042
01:29:19,257 --> 01:29:25,253
Dergelijke dingen doen zelfs 7
lijken niet meer grappig.
1043
01:29:25,277 --> 01:29:27,017
Het is gewoon deprimerend.
1044
01:29:27,279 --> 01:29:29,476
De overheid regeert ons niet langer.
1045
01:29:29,500 --> 01:29:33,303
Ze beantwoorden de problemen
van een samenleving in crisis met geweld.
1046
01:29:33,327 --> 01:29:36,937
Maar het andere geweld,
degene die ze zelf hebben losgelaten,
1047
01:29:36,997 --> 01:29:38,791
is veel intelligenter.
1048
01:29:39,166 --> 01:29:40,436
Vanmorgen,
1049
01:29:40,460 --> 01:29:44,773
toen de minister van Landbouw hen op de
hoogte gebracht van een andere ontvoering,
1050
01:29:44,797 --> 01:29:48,592
de president belde
een spoedvergadering van ministers,
1051
01:29:49,218 --> 01:29:52,471
afgevaardigden, grote bedrijven.
1052
01:29:53,514 --> 01:29:56,934
De minister van economie:
plaatsvervanger, bankier,
1053
01:29:57,309 --> 01:30:00,739
en president van vier bedrijven,
waarvan twee Amerikaans.
1054
01:30:01,981 --> 01:30:04,261
De minister van Buitenlandse Zaken:
1055
01:30:04,316 --> 01:30:06,506
controleert 70 bedrijven,
1056
01:30:06,530 --> 01:30:10,506
vertegenwoordigt de
"Rockefeller Group" in ons land.
1057
01:30:10,530 --> 01:30:16,388
Zijn bedrijven bezitten 500.000 hectare.
De ambassadeur van het Vaticaan:
1058
01:30:16,412 --> 01:30:19,559
hoofd van een groep die
85 bedrijven beheerst,
1059
01:30:19,583 --> 01:30:22,560
19 daarvan zijn buitenlands.
1060
01:30:22,584 --> 01:30:25,148
Minister,
eigenaar van twee kranten.
1061
01:30:25,172 --> 01:30:28,149
Voormalig minister,
gedeputeerde, twee banken,
1062
01:30:28,173 --> 01:30:31,486
zes bedrijven, waarvan twee Amerikaans.
1063
01:30:31,510 --> 01:30:33,095
De Herbert-clan.
1064
01:30:33,429 --> 01:30:36,390
Bankiers, ze beheren 750.000 hectare,
1065
01:30:36,473 --> 01:30:39,100
zeven bedrijven,
waarvan drie Amerikaans.
1066
01:30:39,124 --> 01:30:42,664
Een plaatsvervanger, een minister
en een voormalig minister.
1067
01:30:42,688 --> 01:30:44,273
Andere bankiers.
1068
01:30:44,356 --> 01:30:46,793
Andere industri�len die minister waren.
1069
01:30:46,817 --> 01:30:49,963
Ministers die bankiers zijn
of industri�len.
1070
01:30:49,987 --> 01:30:53,964
Industri�le bankiers
die ooit ministers zullen zijn.
1071
01:30:53,988 --> 01:30:57,973
En tot slot, de minister
van Binnenlandse Zaken.
1072
01:30:57,997 --> 01:31:00,974
De enige die geen
bankier is of rijk
1073
01:31:00,998 --> 01:31:04,478
en die de rijken
en de bankiers verdedigt.
1074
01:31:04,502 --> 01:31:07,647
Als al deze heren elkaar ontmoeten,
1075
01:31:07,671 --> 01:31:11,008
moeten zij een belangrijke
beslissing nemen.
1076
01:31:11,592 --> 01:31:13,177
Heel belangrijk.
1077
01:31:13,427 --> 01:31:17,806
Zoals de zaken er nu voor staan,
het kan maar ��n ding zijn.
1078
01:31:17,890 --> 01:31:20,142
Het aftreden van de president
1079
01:31:20,226 --> 01:31:23,687
met de te onderhandelen ruil
door de nieuwe president.
1080
01:31:32,571 --> 01:31:34,740
Zet dit op de voorpagina.
1081
01:31:36,492 --> 01:31:38,327
Super goed! het is de voorzitter.
1082
01:31:38,577 --> 01:31:39,912
Waar heb je het gevonden?
1083
01:31:40,162 --> 01:31:42,706
- Lees het bijschrift.
- Hij was een bokser?
1084
01:31:42,790 --> 01:31:46,794
Een middelmatige bokser, middengewicht.
1085
01:31:47,419 --> 01:31:49,505
Hij werd een middelmatige journalist,
1086
01:31:49,588 --> 01:31:52,883
dan een middelmatig parlementslid.
1087
01:31:53,133 --> 01:31:56,011
Wie had gedroomd?
1088
01:31:56,095 --> 01:31:58,639
Hij een middelmatige president zou worden?
1089
01:31:58,722 --> 01:31:59,890
Iedereen.
1090
01:32:00,266 --> 01:32:02,851
Het was een retorische vraag.
1091
01:32:03,477 --> 01:32:06,105
- Is de biografie klaar?
- Hier is het.
1092
01:32:06,897 --> 01:32:11,443
We moeten gewoon wachten
voor de offici�le kennisgeving van ontslag.
1093
01:32:50,190 --> 01:32:52,484
- Ben jij dat, Hugo?
- Ja.
1094
01:32:59,408 --> 01:33:00,659
Wie is het?
1095
01:33:43,952 --> 01:33:48,040
Inspecteur Rabello, woon je nog altijd
op 106 l'avenue huit-octobre
1096
01:33:48,499 --> 01:33:50,501
met de familie van je broer?
1097
01:33:50,584 --> 01:33:53,379
Wij zijn uw gevangenen. Gedraag je.
1098
01:33:53,712 --> 01:33:58,509
Lopez, is het waar dat ze nog steeds
niet hebben gekregen? die kogel uit je nek?
1099
01:34:00,010 --> 01:34:01,095
Manchet ze.
1100
01:34:22,699 --> 01:34:25,119
Nu wachten we op Hugo.
1101
01:35:13,125 --> 01:35:14,793
Hoe hebben ze ons gevonden?
1102
01:35:20,132 --> 01:35:22,551
Een flinke coup voor jou, Lopez.
1103
01:35:23,427 --> 01:35:24,477
Wie ben jij?
1104
01:35:24,887 --> 01:35:27,597
We wachten op de anderen
te komen voor de vergadering.
1105
01:35:28,724 --> 01:35:31,310
Dat is de oudste truc
in het boek, kapitein.
1106
01:35:31,977 --> 01:35:34,331
Jazeker. Ga zitten.
1107
01:35:34,355 --> 01:35:38,168
En we kletsen wat...
1108
01:35:38,192 --> 01:35:39,812
terwijl we wachten op de anderen.
1109
01:36:44,424 --> 01:36:48,218
- Het is de politie.
- Achteruit!
1110
01:38:33,933 --> 01:38:39,156
Als ze niets zeggen,
hoe kunnen we een artikel schrijven?
1111
01:38:39,180 --> 01:38:41,157
Wat is beter,
1112
01:38:41,181 --> 01:38:46,189
een artikel schrijven
of proberen te begrijpen?
1113
01:38:46,213 --> 01:38:47,714
Dames en heren,
1114
01:38:47,798 --> 01:38:50,110
Ik sta bij de korpschef
1115
01:38:50,134 --> 01:38:54,134
en kapitein Lopez,
die de rebellen arresteerde.
1116
01:38:54,846 --> 01:38:57,683
Ik zal ze een paar vragen stellen.
1117
01:38:58,684 --> 01:39:04,356
Heeft deze opname invloed op?
het lot van de drie gijzelaars?
1118
01:39:04,898 --> 01:39:07,734
- Ik hoop het.
- Waarom?
1119
01:39:08,318 --> 01:39:10,362
Het is nog te vroeg om te zeggen.
1120
01:39:11,154 --> 01:39:12,406
Blijkbaar,
1121
01:39:12,489 --> 01:39:15,992
Ik betwijfel of ze...
vriendelijk genoeg zullen zijn
1122
01:39:16,076 --> 01:39:19,413
om ons de locatie of locaties te vertellen
1123
01:39:19,496 --> 01:39:21,536
waar de gijzelaars worden vastgehouden.
1124
01:39:21,748 --> 01:39:24,876
Maar we zullen het ze
in ieder geval vragen.
1125
01:39:25,877 --> 01:39:31,049
Ik bedoelde,
denk je dat ze deze locaties zullen kennen?
1126
01:39:32,348 --> 01:39:37,478
We hebben goede redenen om te geloven
dat deze groep de organisatie leidt.
1127
01:39:37,556 --> 01:39:41,560
Kun je ons vertellen hoe je het hebt
gedaan? om zo'n sleepnet uit te trekken?
1128
01:39:42,978 --> 01:39:45,063
Hoe zijn we erin geslaagd, kapitein?
1129
01:39:45,731 --> 01:39:47,149
Met geduld.
1130
01:39:47,232 --> 01:39:49,401
En misschien een beetje geluk?
1131
01:39:49,484 --> 01:39:51,361
Nee. Geluk heeft er niets mee te maken.
1132
01:39:51,445 --> 01:39:54,258
Om informatie te verkrijgen over de plek
1133
01:39:54,282 --> 01:39:58,144
waar ze de gijzelaars vasthouden,
1134
01:39:58,168 --> 01:40:02,100
hoe bent u van plan verder te gaan?
1135
01:40:02,124 --> 01:40:06,102
Als de terroristen weten waar
ze de gijzelaars vasthouden...
1136
01:40:06,126 --> 01:40:07,586
Maak je klaar. We vertrekken.
1137
01:40:08,420 --> 01:40:10,232
Dat is genoeg. Haast je!
1138
01:40:10,256 --> 01:40:18,256
Maak je klaar. We gaan weg, meneer Snow.
1139
01:40:31,610 --> 01:40:33,446
- Zijn ze daarbinnen?
- Ja.
1140
01:40:36,323 --> 01:40:37,616
Ben jij Santore?
1141
01:40:38,867 --> 01:40:41,917
- Maak je klaar. We vertrekken.
- Wat gebeurt er?
1142
01:40:41,941 --> 01:40:43,941
Maak je ook maar klaar.
1143
01:40:45,373 --> 01:40:49,127
ZATERDAGNACHT
1144
01:40:55,133 --> 01:40:57,052
Persbericht nummer 4.
1145
01:40:57,135 --> 01:40:59,990
Ten eerste, in het geval van informeren,
1146
01:41:00,014 --> 01:41:02,617
van bekentenissen
verkregen onder marteling
1147
01:41:02,641 --> 01:41:05,620
of van de dood van onze kameraden
gevangen worden gehouden,
1148
01:41:05,644 --> 01:41:08,873
ernstige vergeldingsmaatregelen
zal worden ingenomen.
1149
01:41:08,897 --> 01:41:12,818
De leiders van de repressieve krachten
en de oligarchie
1150
01:41:12,901 --> 01:41:17,171
zal persoonlijk antwoorden voor de
fysieke veiligheid van onze kameraden.
1151
01:41:17,447 --> 01:41:21,201
Ten tweede is de toegewezen
tijd verstreken.
1152
01:41:21,284 --> 01:41:24,830
De regering heeft niet gereageerd
op ons ruilaanbod.
1153
01:41:25,247 --> 01:41:28,792
Als gevolg daarvan,
de Nationale Bevrijdingsbeweging
1154
01:41:29,084 --> 01:41:32,504
heeft besloten om uit te voeren
Philip Michael Santore.
1155
01:41:32,879 --> 01:41:34,047
Ten derde,
1156
01:41:34,422 --> 01:41:38,760
de uitvoering vindt 24 uur plaats
na de publicatie van dit persbericht,
1157
01:41:38,844 --> 01:41:43,659
als de regering niet antwoordt
op ons ruilaanbod.
1158
01:41:43,683 --> 01:41:48,037
U beweert vrijheid te verdedigen
en democratie.
1159
01:41:48,061 --> 01:41:50,021
ZONDAG
1160
01:41:50,105 --> 01:41:52,995
Uw methoden zijn oorlog,
fascisme en marteling.
1161
01:41:53,817 --> 01:41:56,254
Bent u het daarmee eens, meneer Santore?
1162
01:41:57,033 --> 01:42:00,109
Jullie zijn gewoon subversieven,
communisten. Je wilt vernietigen
1163
01:42:00,133 --> 01:42:03,451
het fundament van onze samenleving,
de fundamentele waarden van onze
1164
01:42:03,475 --> 01:42:06,552
Christelijke beschaving, het
bestaan? zelf van de vrije wereld. Je
1165
01:42:06,576 --> 01:42:09,892
bent een vijand die bestreden moet
worden op alle mogelijke manieren.
1166
01:42:09,916 --> 01:42:11,673
Ik denk dat we niets
meer te zegge hebben.
1167
01:42:11,673 --> 01:42:13,706
Ik denk het ook.
1168
01:42:23,680 --> 01:42:25,849
Had je het koud vannacht?
1169
01:42:26,641 --> 01:42:27,976
Een beetje.
1170
01:42:28,059 --> 01:42:29,477
Hoe gaat het met je wonder?
1171
01:42:30,186 --> 01:42:31,521
Beter.
1172
01:42:32,188 --> 01:42:34,316
We vertrekken over ongeveer twee uur.
1173
01:42:35,483 --> 01:42:37,796
- Weer van locatie veranderen?
- Ja.
1174
01:42:37,820 --> 01:42:40,797
Waar is je collega
wie zorgde er voor mij?
1175
01:42:40,821 --> 01:42:42,821
Nu zorg ik voor je.
1176
01:42:45,160 --> 01:42:47,570
Als je dat wil,
je mag naar je familie schrijven.
1177
01:42:48,371 --> 01:42:49,789
Ik zou dat leuk vinden.
1178
01:42:51,249 --> 01:42:52,584
Hoe gaat het met ze?
1179
01:42:53,585 --> 01:42:54,920
Het gaat prima met ze.
1180
01:42:57,255 --> 01:42:58,506
Wacht.
1181
01:43:04,179 --> 01:43:06,932
Victor. Een kleine tafel, alstublieft.
1182
01:43:20,612 --> 01:43:21,780
Bedankt.
1183
01:43:24,532 --> 01:43:27,362
Ik moet je informeren
dat je morgen ge�xecuteerd wordt.
1184
01:43:29,245 --> 01:43:34,184
Dat was niet onze bedoeling,
en dat willen we liever niet.
1185
01:43:34,208 --> 01:43:36,562
Niet dat je het niet
verdient te sterven, maar
1186
01:43:36,586 --> 01:43:38,940
omdat we liever een
andere oplossing hebben.
1187
01:43:38,964 --> 01:43:40,882
Je wilde me gebruiken in een ruil?
1188
01:43:41,925 --> 01:43:43,551
Ja. Dat doen we nog steeds.
1189
01:43:43,969 --> 01:43:45,303
Wacht, ga niet.
1190
01:43:48,348 --> 01:43:51,142
Laten we praten. Ik
kan nuttig voor je zijn.
1191
01:43:51,685 --> 01:43:54,604
- Hoe?
- Niet zoals jij denkt.
1192
01:43:55,814 --> 01:43:57,649
Maar ik weet hoe de anderen denken,
1193
01:43:57,732 --> 01:43:59,484
de reacties die ze kunnen hebben.
1194
01:44:00,360 --> 01:44:02,400
Dat is belangrijk in een onderhandeling.
1195
01:44:02,862 --> 01:44:05,509
Als je denkt invloed
te hebben, schrijf dan.
1196
01:44:05,533 --> 01:44:09,011
U kunt ook schrijven naar uw ambassadeur
als je denkt dat het moet.
1197
01:44:09,035 --> 01:44:12,390
Ja, dat ga ik ook doen maar eerst
moet je uitleggen wat er aan de hand is
1198
01:44:12,414 --> 01:44:13,832
en wat is er gebeurd.
1199
01:44:15,417 --> 01:44:17,347
Omdat er iets is gebeurd,
is het niet?
1200
01:44:22,507 --> 01:44:23,967
Ga alstublieft zitten.
1201
01:44:28,596 --> 01:44:31,808
Tot gisteren, de situatie
min of meer in evenwicht was.
1202
01:44:32,517 --> 01:44:35,467
Gisteren hebben we er nog een gevangen
USAID bureaucraat.
1203
01:44:35,979 --> 01:44:37,609
- Wie?
- Een landbouwingenieur.
1204
01:44:38,231 --> 01:44:40,191
Wij hadden het voordeel.
1205
01:44:41,192 --> 01:44:44,779
De regering zou hebben om de ruil
te accepteren of ontslag te nemen.
1206
01:44:45,572 --> 01:44:48,408
Sterker nog, ze stonden
op het punt af te treden
1207
01:44:49,242 --> 01:44:52,704
toen de politie arresteerde
enkele van onze kameraden.
1208
01:44:53,621 --> 01:44:55,582
- Hoeveel?
- Een paar.
1209
01:44:55,874 --> 01:44:58,524
- Belangrijke?
- Al onze kameraden zijn belangrijk.
1210
01:44:59,586 --> 01:45:01,880
De politie claimt
zij zijn de belangrijkste.
1211
01:45:03,173 --> 01:45:04,549
Is dat waar?
1212
01:45:05,175 --> 01:45:06,384
In zekere zin wel.
1213
01:45:10,013 --> 01:45:13,201
- De regering zal niet aftreden.
- Nee, niet nu.
1214
01:45:13,225 --> 01:45:17,079
Ze staakten de geheime onderhandelingen
ze waren bij ons begonnen.
1215
01:45:17,103 --> 01:45:18,802
De minister van
Binnenlandse Zaken heeft
1216
01:45:18,826 --> 01:45:20,875
een persbericht van
overwinning uitgebracht.
1217
01:45:20,899 --> 01:45:24,152
- Dus je stelde een ultimatum?
- Ja.
1218
01:45:25,278 --> 01:45:28,648
- Het betreft alleen mij?
- Ja. Jij bent de meest verantwoordelijke.
1219
01:45:29,365 --> 01:45:31,159
We hebben nog 24 uur.
1220
01:45:32,035 --> 01:45:33,578
Denk je dat je iets kunt doen?
1221
01:45:35,914 --> 01:45:37,540
Nee. Ik denk het niet.
1222
01:45:37,999 --> 01:45:40,168
Je denkt niet
zal uw regering ingrijpen?
1223
01:45:41,168 --> 01:45:43,168
Gezien de situatie, nee.
1224
01:45:45,090 --> 01:45:47,200
Je bent nuttiger
voor hen dood dan levend.
1225
01:45:47,592 --> 01:45:48,760
Ja.
1226
01:45:49,761 --> 01:45:51,179
Ja, ik denk van wel.
1227
01:45:52,597 --> 01:45:55,117
Je zit in een hoek
en ze zullen er gebruik van maken
1228
01:45:55,141 --> 01:45:57,102
om te proberen je uit te roeien.
1229
01:45:57,769 --> 01:46:00,563
Ze zullen er gewoon van profiteren
van wat je gaat doen.
1230
01:46:02,065 --> 01:46:04,165
Ze weten niet wat we echt gaan doen.
1231
01:46:04,901 --> 01:46:07,028
Ik weet niet wat je echt gaat doen,
1232
01:46:07,403 --> 01:46:09,239
maar ik weet wat ze zullen doen.
1233
01:46:09,572 --> 01:46:12,342
Omdat ze in hun positie
Ik zou precies hetzelfde doen:
1234
01:46:13,618 --> 01:46:15,078
niets.
1235
01:46:16,621 --> 01:46:19,691
Ze brachten 100 FBI-agenten binnen
van de Verenigde Staten.
1236
01:46:24,712 --> 01:46:28,322
Waarschijnlijk om de ambassade te
beschermen en Amerikaanse burgers.
1237
01:46:29,425 --> 01:46:31,825
Ze hebben het vertrouwen
in uw politie verloren.
1238
01:46:33,847 --> 01:46:35,557
Wat jou betreft, je hebt geen keus.
1239
01:46:36,850 --> 01:46:38,226
Als je me doodt,
1240
01:46:38,810 --> 01:46:41,400
het wordt een act
van wreedheid en machteloosheid.
1241
01:46:41,855 --> 01:46:43,481
Als je me niet doodt,
1242
01:46:44,149 --> 01:46:45,775
het zal een teken van zwakte zijn.
1243
01:46:49,821 --> 01:46:51,406
Wat machteloosheid is.
1244
01:46:52,949 --> 01:46:55,493
We hebben niet veel tijd.
Als je wilt schrijven...
1245
01:46:56,870 --> 01:46:58,329
Ja, ik zal schrijven.
1246
01:46:59,622 --> 01:47:00,882
Niet naar de ambassadeur.
1247
01:47:06,212 --> 01:47:07,755
Ik zal mijn vrouw schrijven.
1248
01:47:23,396 --> 01:47:25,607
- Ambassadeur!
- Laat hem door.
1249
01:47:25,690 --> 01:47:28,879
- Wat is je positie?
- Wat is de beslissing van uw regering?
1250
01:47:28,903 --> 01:47:32,006
Was jij degene? wie heeft de
boodschap van de paus ontvangen?
1251
01:47:32,030 --> 01:47:34,920
Voor de laatste 24 uur,
het is een media-uitval geweest!
1252
01:47:48,046 --> 01:47:52,016
Ambassadeur, wat was het doel van uw
vergadering op het buitenlands kantoor?
1253
01:48:07,232 --> 01:48:10,610
Geloof je dat er enige hoop is?
voor Campos en Santore?
1254
01:48:15,573 --> 01:48:19,118
- Een verklaring, minister?
- Alsjeblieft, heren!
1255
01:48:19,202 --> 01:48:23,306
Je kent de overheid?
Is momenteel in beraad.
1256
01:48:23,330 --> 01:48:25,809
Ik stapte uit om te praten
met de Amerikaanse ambassadeur.
1257
01:48:25,833 --> 01:48:27,823
Meneer de president!
Geen commentaar.
1258
01:48:28,795 --> 01:48:30,922
Geduld, heren.
1259
01:48:31,005 --> 01:48:33,299
Na de vergadering,
1260
01:48:33,383 --> 01:48:36,052
er komt waarschijnlijk een persconferentie
1261
01:48:36,135 --> 01:48:38,305
- of een persbericht.
- Voor de laatste 24 uur...
1262
01:48:40,932 --> 01:48:44,542
- Ben je van plan hem te redden?
- Alsjeblieft, dit is een serieuze zaak!
1263
01:49:46,164 --> 01:49:47,457
Hier komen ze.
1264
01:50:19,364 --> 01:50:22,075
Zoals je ziet, ik kom mijn beloften na.
1265
01:50:22,367 --> 01:50:23,826
Maar alstublieft,
1266
01:50:24,243 --> 01:50:28,805
laten we dit kort houden.
Meteen, zou ik willen zeggen
1267
01:50:29,415 --> 01:50:32,085
dat de regering
is niet van standpunt veranderd.
1268
01:50:32,668 --> 01:50:33,795
Bedoel je
1269
01:50:34,170 --> 01:50:37,673
dat het persbericht
van de minister van Binnenlandse Zaken.
1270
01:50:37,757 --> 01:50:40,195
- Is nog geldig?
- Precies.
1271
01:50:40,219 --> 01:50:42,666
Het persbericht van de
minister van Binnenlandse
1272
01:50:42,690 --> 01:50:45,032
Zaken weerspiegeld
en reflecteert nog steeds
1273
01:50:45,056 --> 01:50:47,036
het standpunt van de uitvoerende macht.
1274
01:50:47,392 --> 01:50:50,853
Zoals in elke zichzelf
respecterende democratie.
1275
01:50:50,937 --> 01:50:52,313
Klopt.
1276
01:50:52,397 --> 01:50:54,732
Wat is uw persoonlijke standpunt, minister?
1277
01:50:54,816 --> 01:50:58,778
Ik denk dat de regering heeft aangenomen
de enige mogelijke positie
1278
01:50:58,861 --> 01:51:03,343
om te verdedigen
het soevereiniteitsbeginsel,
1279
01:51:03,367 --> 01:51:05,886
zo goed als dat
van de andere betrokken landen.
1280
01:51:05,910 --> 01:51:09,914
Heeft u gepraat met de
ambassadeur over de rebellen?
1281
01:51:10,540 --> 01:51:11,833
Wat denk je?
1282
01:51:12,375 --> 01:51:14,104
Ik denk dat je dat deed.
1283
01:51:14,128 --> 01:51:16,105
Wat was de reactie van de ambassadeur?
1284
01:51:16,129 --> 01:51:19,132
Je had moeten
je vraag beter geformuleerd.
1285
01:51:19,465 --> 01:51:23,136
In elk geval,
de houding van de Amerikaanse ambassadeur,
1286
01:51:23,594 --> 01:51:26,055
evenals de Braziliaanse ambassadeur,
1287
01:51:26,139 --> 01:51:30,017
was er een van begrip en respect
1288
01:51:30,101 --> 01:51:32,186
voor onze soevereiniteit.
1289
01:51:32,270 --> 01:51:33,590
Ik wil je eraan herinneren
1290
01:51:33,646 --> 01:51:36,858
dat de positie van de uitvoerende macht
1291
01:51:36,941 --> 01:51:38,693
is de enig mogelijke.
1292
01:51:38,776 --> 01:51:43,614
Minister, het ultimatum verstrijkt
over ongeveer 12 uur.
1293
01:51:44,407 --> 01:51:46,826
Volgens zijn voorwaarden,
1294
01:51:47,160 --> 01:51:50,204
Philip Michael Santore
zal worden ge�xecuteerd.
1295
01:52:00,631 --> 01:52:02,467
Wat is de vraag?
1296
01:52:03,676 --> 01:52:06,762
Niets. Er is geen vraag.
1297
01:52:24,780 --> 01:52:26,324
Ik heb het rapport ontvangen.
1298
01:52:27,074 --> 01:52:28,934
Dan ben je op de hoogte van de situatie.
1299
01:52:29,535 --> 01:52:31,829
Het is geen kwestie van sentimenten.
1300
01:52:32,163 --> 01:52:35,500
Hij heeft er nooit een gehad.
Het is een kwestie van politiek.
1301
01:52:35,917 --> 01:52:37,210
Is het ja of nee?
1302
01:52:37,835 --> 01:52:39,337
Ik weet het niet.
1303
01:52:39,754 --> 01:52:42,256
Ik geef niets om de man,
1304
01:52:42,798 --> 01:52:46,219
maar ik weet niet zeker
wat het beste voor ons is.
1305
01:52:47,136 --> 01:52:49,356
Wij zijn het niet alleen
in Latijns-Amerika.
1306
01:52:49,514 --> 01:52:50,723
Je begrijpt,
1307
01:52:51,182 --> 01:52:52,558
als we hem executeren,
1308
01:52:52,892 --> 01:52:56,437
alle kranten,
Tv-stations en radio's
1309
01:52:56,521 --> 01:52:58,298
zal praten over zijn zeven kinderen.
1310
01:52:58,322 --> 01:53:00,703
Als we hem niet executeren,
zullen de regeringen weer op
1311
01:53:00,727 --> 01:53:03,587
krachten komen en de revolutionaire
bewegingen zullen verzwakken,
1312
01:53:03,611 --> 01:53:06,697
omdat we hebben getriggerd
een revolutionair mechanisme
1313
01:53:06,781 --> 01:53:09,534
zonder het te kunnen afdwingen,
1314
01:53:09,617 --> 01:53:12,147
of onszelf genoeg respecteren
om het door te zien.
1315
01:53:12,245 --> 01:53:14,163
Daar had je eerder aan moeten denken.
1316
01:53:16,707 --> 01:53:19,771
Wij deden. Daarom overleggen we
al onze kameraden.
1317
01:53:19,795 --> 01:53:21,795
Ja of nee?
1318
01:53:22,713 --> 01:53:24,090
Ja.
1319
01:53:47,572 --> 01:53:49,407
Ik heb het rapport ontvangen.
1320
01:53:50,241 --> 01:53:52,101
Dan ben je op de hoogte van de situatie.
1321
01:53:52,368 --> 01:53:55,955
Het is geen kwestie van sentimenten.
Hij heeft er nooit een gehad.
1322
01:53:56,289 --> 01:53:58,624
Het is een kwestie van politiek.
1323
01:53:59,584 --> 01:54:00,960
Is het ja of nee?
1324
01:54:04,964 --> 01:54:06,382
Ja.
1325
01:54:22,382 --> 01:54:24,296
Ik heb het rapport ontvangen.
1326
01:54:24,358 --> 01:54:26,235
Dan ben je op de hoogte van de situatie.
1327
01:54:26,569 --> 01:54:29,196
Het is geen kwestie van sentimenten.
1328
01:54:29,488 --> 01:54:31,115
Hij heeft er nooit een gehad.
1329
01:54:32,033 --> 01:54:34,452
Het is een kwestie van politiek.
1330
01:54:35,161 --> 01:54:36,579
Is het ja of nee?
1331
01:54:37,913 --> 01:54:38,919
Ik dacht...
1332
01:54:38,943 --> 01:54:41,505
Het staat duidelijk uitgelegd
in het rapport.
1333
01:54:41,959 --> 01:54:43,961
- Ja of nee?
- Ja.
1334
01:54:59,852 --> 01:55:01,395
Ik heb het rapport ontvangen.
1335
01:55:02,897 --> 01:55:04,757
Dan ben je op de hoogte van de situatie.
1336
01:55:05,107 --> 01:55:07,276
Het is geen kwestie van sentimenten.
1337
01:55:07,860 --> 01:55:09,445
Hij heeft er nooit een gehad.
1338
01:55:10,071 --> 01:55:12,073
Het is een kwestie van politiek.
1339
01:55:12,156 --> 01:55:13,491
Is het ja of nee?
1340
01:55:14,909 --> 01:55:16,243
Nee.
1341
01:55:33,344 --> 01:55:34,845
Ik heb het rapport ontvangen.
1342
01:55:35,721 --> 01:55:39,475
Dan ben je op de hoogte van de situatie.
Het is geen kwestie van sentimenten.
1343
01:55:39,558 --> 01:55:43,229
Hij heeft er nooit een gehad.
Het is een kwestie van politiek.
1344
01:55:43,312 --> 01:55:45,375
- Is het ja of nee?
- Ja.
1345
01:55:45,399 --> 01:55:48,502
Hoe zit het met de andere twee gevangenen?
1346
01:55:48,526 --> 01:55:51,505
Ze zijn niet direct verantwoordelijk,
vooral de landbouw ik ingenieur.
1347
01:55:51,529 --> 01:55:53,757
Dat is echt wat hij doet.
Hij is een fatsoenlijke man.
1348
01:55:53,781 --> 01:55:55,950
We zullen ze binnenkort allebei bevrijden.
1349
01:56:18,681 --> 01:56:22,392
- De meerderheid stemde "ja".
- Hetzelfde voor ons.
1350
01:56:22,518 --> 01:56:23,997
Hetzelfde voor ons.
1351
01:56:24,021 --> 01:56:26,933
"Ja", unaniem.
1352
01:56:26,981 --> 01:56:29,608
- En voor u?
- "Ja", bij meerderheid.
1353
01:56:29,692 --> 01:56:32,582
We kunnen maar beter opschieten.
We hebben niet veel tijd.
1354
01:58:41,115 --> 01:58:44,702
STAAT VAN BELEG
1355
01:58:44,752 --> 01:58:49,302
Repair & Synchronization by Hooky &
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
1356
01:58:49,326 --> 01:58:54,326
Aangepast en verbeterd door BuStEl
www.frenchmoviesubs.eu - 2021
108829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.