Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Watch out!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,000
Huh? / Dad.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Pong.
4
00:00:21,100 --> 00:00:22,000
Give me some medicine.
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Are you free tonight?
6
00:00:27,100 --> 00:00:28,000
What's the matter?
7
00:00:28,200 --> 00:00:29,800
In half an hour, see you in front of the house.
8
00:00:29,900 --> 00:00:30,400
Okay.
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Instead of killing Varong,
10
00:00:32,200 --> 00:00:35,000
you let good chance slip away.
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,300
Kill her.
12
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
What are you guys doing to me? Let me go.
13
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Lin.
14
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Don't be scared. You're safe.
15
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
I'm thirsty.
16
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Let me go buy something for you.
17
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Proud.
18
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
What happened? Why were you there?
19
00:02:48,100 --> 00:02:50,000
And why did they hunt you?
20
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
I saw Tul and Nu secretly talking before leaving the house.
21
00:02:55,200 --> 00:02:58,000
When I asked Nu, he avoided to answer me.
22
00:02:58,300 --> 00:03:02,000
So I thought that he had someone else, so I followed him.
23
00:03:02,600 --> 00:03:04,000
But when I arrived …
24
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Instead of killing Varong,
25
00:03:07,100 --> 00:03:11,000
you let good chance slip away.
26
00:03:11,200 --> 00:03:14,000
You know how long I've waited for this day.
27
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Waiting to see him dead.
28
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Proud.
29
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
What is it? What did you see?
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
I saw…
31
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Nu sent me message.
32
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Don't talk about what you heard in the club.
33
00:03:34,200 --> 00:03:35,000
If someone finds out, it's not just your father who has to die.
34
00:03:35,200 --> 00:03:36,000
Your mother, your husband will to. All must die.
35
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
What did he say?
36
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Nu…he's not feeling well. I have to go home.
37
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
And you told me just now that you saw something.
38
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Who did you see?
39
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
I can't remember what I saw.
40
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Nu is sick now. I'd like to go home.
41
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I'm sure Proud is hiding something from me.
42
00:04:31,000 --> 00:04:37,000
I asked her what happened in the club. Why did those people take her?
43
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
She was about to say that she saw someone.
44
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
But when Nu texted her and she saw the message,
45
00:04:44,100 --> 00:04:49,000
she told me that she didn't remember. She forgot already.
46
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
How is it possible?
47
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Or what if the person sending the message wasn't Nu?
48
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
I remember now.
49
00:05:03,000 --> 00:05:06,600
Proud told me that the one who took Nu to the club was Tul.
50
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I'm wondering like you
51
00:05:10,200 --> 00:05:13,000
that the person who messaged Proud might be Tul.
52
00:05:16,000 --> 00:05:22,000
I'm quite skeptical that Tul and Manoon are related in some way.
53
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
And if so, when things happened in the club,
54
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Manoon may also be there and Proud might see and hear something.
55
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
But she refused to tell us because she was threatened.
56
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Lin.
57
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
I think we need to change our plans.
58
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Tul.
59
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
We got trouble.
60
00:06:06,100 --> 00:06:07,000
What's the matter?
61
00:06:07,200 --> 00:06:09,000
Pokpong comes home.
62
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
How can he come back? Why is he here again?
63
00:06:19,100 --> 00:06:20,000
How do I know?
64
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
But it's not good he came back.
65
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Does he know that it was our plan to kick him out of the house?
66
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
So what are we going to do?
67
00:06:32,100 --> 00:06:34,000
If he comes back to sue us, what should we do?
68
00:06:34,200 --> 00:06:36,000
Wait, calm down.
69
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I'm not sure either. But even if he knows,
70
00:06:39,100 --> 00:06:41,000
there was no evidence to sue us.
71
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Don't worry too much.
72
00:06:44,100 --> 00:06:47,000
How can I not worry? Everything is going well.
73
00:06:47,300 --> 00:06:50,000
Lin becomes least favorite child of Dad again.
74
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
And if Pokpong comes back this time to sue us,
75
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
what should we do?
76
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Hey. Don't lose your mind now!
77
00:06:59,100 --> 00:07:00,000
Are you yelling at me?
78
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I just want you to calm down.
79
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
If someone in the house heard what we were talking about, we'll get into trouble.
80
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Hey, Nat.
81
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
You need to calm down.
82
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Don't fall into Pokpong's trap.
83
00:07:19,100 --> 00:07:22,000
I believe that he doesn't know anything about us.
84
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
What we should do now is playing along.
85
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Just don't let him catch you.
86
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Thank you very much for coming back again.
87
00:07:50,700 --> 00:07:52,000
My pleasure.
88
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Wait, Dad. Why does this bastard come back home?
89
00:07:59,100 --> 00:08:01,000
He almost caused you to die. How can you forgive him?
90
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
It's a misunderstanding.
91
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
It's not Pokpong who hired a sniper to shoot me.
92
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Because if he wanted to hurt me,
93
00:08:11,200 --> 00:08:14,000
he wouldn't have risked his life to save Proud.
94
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Are you done?
95
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
What?
96
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Someone saved her?
97
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Saved Proud? What happened to her?
98
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Last night, Proud was kidnapped.
99
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
So she told me to help.
100
00:08:39,299 --> 00:08:40,999
I was with Pokpong, so we went to help her.
101
00:08:41,100 --> 00:08:42,800
It was so accidental.
102
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
What do you mean?
103
00:08:46,000 --> 00:08:48,400
If you think Pokpong has staged this, that's fine.
104
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Go ask Proud to see what happened.
105
00:08:51,300 --> 00:08:53,000
I'll ask her of course.
106
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Nat, I think you'd better calm down.
107
00:08:58,000 --> 00:08:59,600
I think it's not a stage.
108
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Proud might be really injured. Don't stress her now.
109
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Why do you clap your hands?
110
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Impressive.
111
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
I've never seen this side of my friend before. Dear Tul.
112
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
A side that cares for others.
113
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Superb. Amazing.
114
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Are you sarcastic?
115
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Nat.
116
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Take care of your sister. I'm worried.
117
00:09:42,200 --> 00:09:45,000
Even if you don't tell me, I have to take care of her anyway.
118
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Proud is my younger sister with the same blood.
119
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
I can't let others watch her instead.
120
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Let's go, Tul. Excuse me, Dad.
121
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Don't talk about what you heard in the club. If someone finds out,
122
00:10:25,400 --> 00:10:28,000
it's not just your father who has to die.
123
00:10:28,500 --> 00:10:33,000
Your mother, your husband will to. All must die.
124
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Oh my.
125
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
What's wrong with you. Why are you staring at me?
126
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Hey, Proud.
127
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
What's the matter? Why are you hugging me?
128
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
I'm afraid you'll die.
129
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Hey, what's wrong?
130
00:11:14,300 --> 00:11:16,000
Why did you curse me to die early in the morning?
131
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Nu.
132
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
You must take good care of yourself.
133
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Don't get hurt. Do you understand?
134
00:11:30,000 --> 00:11:35,600
Hey, why are you talking nonsense? Are you sick?
135
00:11:35,800 --> 00:11:37,000
Promise me.
136
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Fine.
137
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Don't worry.
138
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I don't die easily.
139
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Proud.
140
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
I know all about it. You're fine, right?
141
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Hmm?
142
00:12:32,200 --> 00:12:36,000
Yes, fortunately, Lin and Pong came to help me in time.
143
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Lin and Pong?
144
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Are you that close now?
145
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
So where have you been?
146
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
I went with Nu.
147
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
And where did you two go? Answer me.
148
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
In fact, you and Mom should ask Tul
149
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
because he invited Nu to go with him.
150
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Yes, I invited Nu to the club.
151
00:13:13,400 --> 00:13:16,000
Club? Why did you go to the club?
152
00:13:16,600 --> 00:13:17,100
It's about business.
153
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
I went to negotiate business, so I invited Nu to go with me.
154
00:13:21,100 --> 00:13:24,000
I saw that it was a good opportunity for him to open his eyes.
155
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
But I don't know about Proud being kidnapped
156
00:13:30,100 --> 00:13:33,000
because at that time, Nu and I were discussing in the room.
157
00:13:33,100 --> 00:13:35,000
So I told her to wait outside.
158
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Is this right?
159
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Yes, that's right.
160
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
I'm confused.
161
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Did you get into a fight with someone? So he kidnapped you.
162
00:13:55,000 --> 00:13:56,700
Mom.
163
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
I think you shouldn't force her to speak now.
164
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Things just happened. She must have been shocked.
165
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I'm worried about you.
166
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
When you're ready, you can tell me.
167
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Because we are family after all.
168
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
Oh, but don't tell people outside our family
169
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
because it might cause you trouble.
170
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Excuse me, Mom.
171
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Alright, have some rest.
172
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
You understand what I said right?
173
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Yes.
174
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Did you see Tul just now when we said that Proud was attacked?
175
00:15:14,200 --> 00:15:15,000
Yeah.
176
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
I think he was very suspicious.
177
00:15:17,100 --> 00:15:19,800
I'm sure he has to do with this.
178
00:15:20,000 --> 00:15:21,800
When you told me
179
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
that Tul took Proud and Nu to the club,
180
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
I suspected him already. But after I saw his face,
181
00:15:30,000 --> 00:15:32,400
I'm 100% sure that he's definitely involved.
182
00:15:32,700 --> 00:15:34,000
Why did he do that?
183
00:15:34,700 --> 00:15:37,000
Proud must know his secret.
184
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
So he wanted to kill her.
185
00:15:41,000 --> 00:15:42,400
Evil.
186
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
A guy like him isn't stupid.
187
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
If we want him to open his mouth, we need solid evidence.
188
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Do you have a plan?
189
00:15:53,400 --> 00:15:55,000
Have you noticed
190
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
that Tul wants to push Nat to be the president of the company?
191
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
And if he is really on Manoon's side,
192
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
and if Nat becomes the president of the company,
193
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I believe they could do any things easier.
194
00:16:07,600 --> 00:16:11,000
So Manoon can do anything with Dad's company?
195
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
Lin, please talk to Dad to bring forward the appointment of the company's president.
196
00:16:17,400 --> 00:16:19,000
I believe they will definitely make a move.
197
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Proud.
198
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
What's wrong?
199
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I feel dizzy.
200
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I also feel like throwing up.
201
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
You think Pokpong is beginning to suspect you?
202
00:17:22,200 --> 00:17:23,000
Right.
203
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
The way he looked at me, it's like he knew something.
204
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Plus his words are weird.
205
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
So annoying.
206
00:17:34,000 --> 00:17:37,400
If he knows that the two of us are working together and tell Varong,
207
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
he won't stay quiet, you know him well.
208
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
We must find a way to do something before that old bastard gets us.
209
00:17:59,000 --> 00:18:05,000
If you think we're in trouble, we have to cut out the root of the problem.
210
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Your diagnosis is not wrong, right?
211
00:18:20,200 --> 00:18:23,000
No, you're eight weeks pregnant.
212
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
I'm glad for you. You're about to be a mother.
213
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Congrats, Proud.
214
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Please have a look at this case.
215
00:18:40,600 --> 00:18:42,000
Please excuse me.
216
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Proud.
217
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
What's wrong?
218
00:18:53,000 --> 00:18:57,200
I didn't think I would get pregnant now, when..
219
00:18:57,400 --> 00:19:00,000
When you and Nu are having problems?
220
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
But maybe,
221
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
If Nu knows about this, it will make your relationship better.
222
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
I think so, too.
223
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Could you two not tell anyone yet?
224
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
I want to be the first to tell Nu.
225
00:19:59,000 --> 00:20:02,300
What are you looking at? Smiling from ear to ear.
226
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Picture of a baby. Is it cute?
227
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Who's child?
228
00:20:08,300 --> 00:20:10,000
I don't know. It's on my IG feed.
229
00:20:10,200 --> 00:20:11,900
Hey.
230
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Think about it. If there are kids running around our house,
231
00:20:15,100 --> 00:20:17,000
do you think it will be cute?
232
00:20:17,700 --> 00:20:19,000
What do you want to say?
233
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Well, don't you want to have a baby like Proud?
234
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
You dirty mind.
235
00:20:25,100 --> 00:20:28,000
What dirty mind? It's natural to have children.
236
00:20:28,200 --> 00:20:32,400
We live together. We are husband and wife, we should …
237
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
No, I'm not ready yet.
238
00:20:37,300 --> 00:20:38,000
But I'm ready.
239
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
I think we should have a baby.
240
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I'm serious. I mean it.
241
00:20:47,100 --> 00:20:49,600
You are the only woman who can be the mother of my child.
242
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Our contract has been terminated.
243
00:20:52,700 --> 00:20:56,000
This means that you and I are legally husband and wife.
244
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
I think let's start a family, Lin.
245
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
With this situation, I don't want to do anything.
246
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I'm worried about Dad.
247
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Do you understand me?
248
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
I understand you, I'm just asking in case you want.
249
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
If you are ready, just poke me. I'm right here.
250
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Come here.
251
00:21:31,100 --> 00:21:34,000
What are you doing? I'm still sleepy. Why do you drag me out of bed?
252
00:21:34,100 --> 00:21:38,000
To have a baby, we must prepare our bodies.
253
00:21:38,100 --> 00:21:42,000
Your body should be strong, especially your lower part.
254
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Haven't you stopped thinking about it yet? You focus on it too much.
255
00:21:47,300 --> 00:21:48,000
I didn't focus. I'm obsessed.
256
00:21:49,100 --> 00:21:51,000
Hey, I'm serious and I mean it.
257
00:21:51,100 --> 00:21:55,000
You just follow me. To make your lower part of the body tight
258
00:21:55,100 --> 00:21:57,000
and ready to have a baby,
259
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Stand with your feet shoulder width apart.
260
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Don't put your hands on the hip.
261
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Be ready. You have to be ready.
262
00:22:06,100 --> 00:22:09,000
What are you doing? I'm already strong.
263
00:22:09,100 --> 00:22:11,000
I know, but I want you to be stronger.
264
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Childbirth is hard.
265
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
I'm kidding, come on.
266
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Get down. Go on.
267
00:22:20,500 --> 00:22:22,000
And then jump up. One.
268
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Two.
269
00:22:25,100 --> 00:22:26,800
You're very serious.
270
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
When you bend over, you breathe in. Use your strength.
271
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Hey, don't think otherwise. I'm talking about the strength/
272
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
Do you understand? Like this.
273
00:22:39,300 --> 00:22:41,000
Then exhale.
274
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I want you to be healthy.
275
00:22:45,200 --> 00:22:49,000
You think. You thought about it all night.
276
00:22:49,100 --> 00:22:50,000
I am a guy.
277
00:22:50,100 --> 00:22:51,200
It's very early in the morning.
278
00:22:51,300 --> 00:22:52,400
I sleep with you every night.
279
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Okay, I admit that I had the thought. And did I do anything? No.
280
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
No, don't bend your knees like that.
281
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
Your butt. It's like ninety degrees, get it?
282
00:23:06,500 --> 00:23:09,000
Then get up. One.
283
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Two. Say it out.
284
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Let me see. Turn your back. / No, I'm tired.
285
00:23:19,100 --> 00:23:21,000
Turn around and do it.
286
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I'll see if you're doing it right.
287
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Okay, one now. Do four more quickly.
288
00:23:30,200 --> 00:23:32,000
Why are you looking at my butt?
289
00:23:32,100 --> 00:23:35,000
This is for butt. If I don't look at yours,
290
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
how do I know if you're doing it right?
291
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Okay, done.
292
00:23:51,100 --> 00:23:52,900
For real?
293
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
You have to strengthen your body.
294
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Only fresh orange juice isn't enough for you.
295
00:23:58,300 --> 00:24:01,000
You need five eggs.
296
00:24:01,200 --> 00:24:05,000
That's insane. I won't eat it. You eat.
297
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Easy for you?
298
00:24:10,100 --> 00:24:12,000
Wait a minute.
299
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
I think we should boil them.
300
00:24:17,100 --> 00:24:18,000
No need to.
301
00:24:18,200 --> 00:24:19,000
I think it…
302
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
What do you want? I'll boil these.
303
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Because we are family after all.
304
00:25:01,100 --> 00:25:03,900
Oh, but don't tell people outside our family
305
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
because it might cause you trouble.
306
00:25:08,000 --> 00:25:09,600
You understand what I said right?
307
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
Or the person who sent this message was Tul?
308
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Lin.
309
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Why are you coming so early in the morning?
310
00:26:40,200 --> 00:26:42,000
Mr. Varong called me to meet urgently.
311
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Excuse me.
312
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
What is this?
313
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Why did you call uncle to meet you suddenly like this again?
314
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
What are you thinking?
315
00:27:11,000 --> 00:27:13,400
Are you speeding up the appointment of a new president?
316
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Right, you understand correctly.
317
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
As you know, my health is not good.
318
00:27:20,600 --> 00:27:22,900
So I want to arrange everything
319
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
to make it done in case something suddenly happened to me.
320
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
When I pass away, I can go without anything to worry about.
321
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Why did you say this?
322
00:27:35,000 --> 00:27:36,600
You're still healthy.
323
00:27:36,800 --> 00:27:40,000
Right, you will definitely be with us for a long time.
324
00:27:40,100 --> 00:27:43,000
Oh my gosh, how can I stop death?
325
00:27:43,600 --> 00:27:46,000
Let's just say that I has already made a decision.
326
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
I want everyone to accept my decision. That's all.
327
00:27:51,200 --> 00:27:54,000
So this is why you called lawyer here right?
328
00:27:54,500 --> 00:27:58,000
Right, and I already told the lawyer who it is.
329
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
You'll know on that day.
330
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
Coming to meet you, you don't have to buy me anything, Madam.
331
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Oh, I can't. I haven't come to see you for a long time.
332
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
I can't come here empty-handed.
333
00:28:33,200 --> 00:28:38,000
Besides, it's only a small thing.
334
00:28:38,500 --> 00:28:40,000
It's worth only a million. Not that much.
335
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
So you came here to give me a gift?
336
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Or is there anything I can do for you?
337
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
You knew me.
338
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Mr. Varong told everyone that he would appoint a new president of the company.
339
00:28:55,100 --> 00:28:58,000
So you want to know who it is, right?
340
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Mom!
341
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Why are you so loud? My ears hurt.
342
00:29:13,100 --> 00:29:15,000
Why can't I yet at you?
343
00:29:15,200 --> 00:29:17,000
How could you ask uncle like that?
344
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
He is Dad's attorney. He must have told him.
345
00:29:21,100 --> 00:29:25,000
Then do you have a way to know who your dad is going to appoint?
346
00:29:25,100 --> 00:29:26,000
No.
347
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
But I absolutely won't do what you did.
348
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
If uncle tells Dad and he is dissatisfied,
349
00:29:33,200 --> 00:29:35,000
my life will be over.
350
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
You overact.
351
00:29:40,300 --> 00:29:43,000
What overact? You know?
352
00:29:43,200 --> 00:29:47,000
Nowadays, Lin has almost become Dad's favorite child instead of me.
353
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
I think you're probably not going to reach your dream.
354
00:30:00,200 --> 00:30:03,000
I have a sense that Dad will give the position to Lin.
355
00:30:03,200 --> 00:30:05,000
Shut your damn mouth.
356
00:30:05,200 --> 00:30:07,000
If you don't speak, no one will think you're dumb.
357
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Tul.
358
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Won't you say something?
359
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Or do you think the same as Nu?
360
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Leave it to me.
361
00:30:25,000 --> 00:30:31,000
I promised you already that I will help you to become the next president of the company.
362
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Uncle said that Aunt Da went to the lawyer's office
363
00:30:51,600 --> 00:30:53,000
and asked who Dad appoints to be the president of the company.
364
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Madam Darika went to see the lawyer?
365
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
You never imagine it, right?
366
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Are we suspecting the wrong person?
367
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
Perhaps the person who worked with Manoon might be Aunt Da.
368
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Don't forget that she once planned to kill me.
369
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
I think your assumption is possible.
370
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
However, we still shouldn't exclude Tul from the list of suspects.
371
00:31:22,300 --> 00:31:25,000
Just add Aunt Da to the list.
372
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
If Tul and Aunt Da really cooperate with Manoon,
373
00:31:32,100 --> 00:31:33,000
it'll be a big deal.
374
00:31:37,000 --> 00:31:40,800
Lin, don't tell Dad about this yet.
375
00:31:41,000 --> 00:31:43,600
I don't want anything to affect his health again.
376
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
It will get worse.
377
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Is there anything I can do for you?
378
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
I want to ask you a favor.
379
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
This house has been in a chaos.
380
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Lin was attacked. I was almost assassinated.
381
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
I can't trust anyone in this house anymore.
382
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Strange enough
383
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
since everyone is my family.
384
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
That's why I want to ask you.
385
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Can you take care of Lin?
386
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Why did you say that?
387
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Anything can happen.
388
00:33:10,200 --> 00:33:15,000
Who knows? Tomorrow, I may not be here anymore.
389
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
It's embarrassing to say it.
390
00:33:48,000 --> 00:33:53,000
But now you are the person I trust the most.
391
00:33:56,000 --> 00:34:01,000
Can you promise me to take good care of my daughter?
392
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Don't make Lin sad.
393
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
Don't leave her. Can you?
394
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I promise you
395
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
that I will take care of Lin and will never abandon her.
396
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
You are the person I trust the most.
397
00:35:18,000 --> 00:35:23,000
Can you promise me to take good care of my daughter?
398
00:35:23,600 --> 00:35:25,000
Don't make Lin sad.
399
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
Don't leave her. Can you?
400
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
Dad, I will be the driver for you today.
401
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Varong just left the house.
402
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Along with Pokpong.
403
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Kill them both.
404
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
And that lawyer too.
405
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
Why are you driving for me today? Are you afraid that I will die?
406
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Kind of.
407
00:37:43,200 --> 00:37:45,000
I want you to stay with me for a long time.
408
00:37:45,200 --> 00:37:48,000
Otherwise, there will be no one to fight with me.
409
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
What's wrong?
410
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
I think someone is following us.
411
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
I think he won't miss it this time. Be careful, Dad.
412
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Is there anything I can help you with?
413
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
I have got the documents you want.
414
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Now, there are only the old man and Pokpong left.
415
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
A gun!
416
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Duck!
417
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Are you okay? / I'm okay.
418
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Dad, run, run. Let's go! Run!
419
00:41:05,600 --> 00:41:07,000
Get out.
420
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Hurry. We can do it.
421
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Dad.
422
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Watch out!
423
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Lin.
424
00:42:18,500 --> 00:42:21,000
I can't contact Varong. I don't know where he is.
425
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
So I want to ask you since Pokpong drives for him today.
426
00:42:25,600 --> 00:42:28,000
I can't contact Pokpong either.
427
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
It's so strange. Suddenly, both of them disappear at the same time.
428
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Where did Pokpong take Dad to?
429
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Be careful, Dad. Slowly.
430
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Let me see.
431
00:42:54,800 --> 00:42:57,000
Let me see your wound.
432
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Be careful.
433
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
The bullet is not inside.
434
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Hang in there.
435
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Hang in there, Dad.
436
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Dad.
437
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Be careful.
438
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Go check over there.
439
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Where is my phone?
440
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Dad, please hang in there.
441
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
This is a dental clinic. Why don't you take the injured to the hospital?
442
00:44:51,200 --> 00:44:52,000
If I could do that, I would.
443
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Your clinic is closet. Help me, buddy.
444
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
A wound like this, but you cannot take him to the hospital.
445
00:45:02,000 --> 00:45:04,900
Don't tell me that you've done something illegal?
446
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Dome, you and I have known each other since we are kids.
447
00:45:07,200 --> 00:45:09,000
Am I the one who would do that?
448
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
I don't want you to get into trouble with me, so I can't tell you.
449
00:45:13,400 --> 00:45:15,000
Help me, please.
450
00:45:15,200 --> 00:45:16,000
I'll help you as much as I can.
451
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
As a reward for the expensive pearl necklace that you brought me as a wedding gift.
452
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
But I don't have a assistant here. You got to help me.
453
00:45:25,200 --> 00:45:26,000
Let's do it.
454
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Okay.
455
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Hang in there, Dad.
456
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Don't act like you don't know where he took Dad to.
457
00:45:41,100 --> 00:45:42,000
I really don't know.
458
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I can't contact both of them as well.
459
00:45:45,400 --> 00:45:49,300
Do you think I can believe you? How come you don't know where your husband is?
460
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
And do you know where your husband is?
461
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
I don't know either.
462
00:45:56,500 --> 00:45:58,000
So don't scold Lin.
463
00:45:58,100 --> 00:46:03,000
I can assure you that she tried to contact them in every possible way too.
464
00:46:03,100 --> 00:46:05,900
You're obviously suspicious.
465
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
What do you mean?
466
00:46:07,100 --> 00:46:09,000
Dad s about to appoint a new president.
467
00:46:09,100 --> 00:46:14,000
And your husband suddenly took him away without a trace like this?
468
00:46:14,100 --> 00:46:16,900
Don't you think your husband is suspicious?
469
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
You're accusing Pokpong of kidnapping Dad
470
00:46:20,100 --> 00:46:21,800
and threatening him?
471
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
You said it yourself, I didn't say it.
472
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
And once I can Dad
473
00:46:30,300 --> 00:46:34,000
and know that your husband really did such a bad thing,
474
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
you'll see what I can do.
475
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
That's all I can help.
476
00:46:59,800 --> 00:47:01,000
It's safe enough to move him to somewhere safe.
477
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
But you still have to go to the doctor, not a dentist like me
478
00:47:05,200 --> 00:47:06,000
Thanks a lot, friend.
479
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
I'll go get some painkillers for you
480
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
in case he feels pain when he wakes up.
481
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Hey, Dome, can I borrow your cell phone?
482
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Thanks.
483
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
What is the number of Lin or Aunt Nutt?
484
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
The clinic is closed today.
485
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
I said the clinic is closed today.
486
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
I'm looking for someone.
487
00:47:55,800 --> 00:47:57,000
If you don't want to get hurt, just stay still.
488
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
If you don't leave, I will call the police.
Okay.
489
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Pong, you need to get out of here right now.
490
00:48:19,100 --> 00:48:20,900
Someone came looking for me, right?
491
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Yeah. If he knows you are here, you'll die.
492
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
They must have come to make sure that we didn't survive.
493
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
My car is parked in the back.
494
00:48:33,000 --> 00:48:34,800
Thanks a lot.
495
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Hurry up.
496
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Dad, let's go.
497
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Hang in there.
498
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
I can't even contact Lawyer Bancha. I called his office, but no one picked up the phone.
499
00:48:52,000 --> 00:48:56,000
I think I'd better see uncle at the lawyer's office.
500
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Let me go with you.
501
00:48:58,200 --> 00:49:01,000
You don't have to. Please stay here, in case Dad and Pokpong return.
502
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
You can't enter. You can't enter.
503
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
You can't enter. You can't enter.
504
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
You can't enter. You can't enter.
505
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
What happened?
506
00:50:06,100 --> 00:50:09,000
There is a fire at the lawyer's office above.
507
00:50:09,500 --> 00:50:12,000
Lawyer Bancha's office?
508
00:50:12,400 --> 00:50:14,000
Yes, the officers are in the process of controlling the fire now.
509
00:51:19,600 --> 00:51:21,000
Lin, it's me, Tat.
510
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Lin. / Aunt Nutt.
511
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
You're fine. You're safe now.
512
00:51:42,200 --> 00:51:46,000
Luckily, Pokpong called me and told me everything.
513
00:51:46,100 --> 00:51:48,000
He's really worried about you.
514
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
He's afraid to be the next target after him and Mr. Varong.
515
00:51:52,000 --> 00:51:56,000
Tat tried to contact you but couldn't, so he called me.
516
00:51:56,200 --> 00:51:59,000
I'm so scared. I almost couldn't save you.
517
00:52:00,000 --> 00:52:04,000
It's okay. But are Dad and Pokpong safe now?
518
00:52:04,200 --> 00:52:05,000
Oh, don't worry.
519
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
He's safe. He takes good care of Mr. Varong
520
00:52:08,600 --> 00:52:10,000
and is now taking him to the safest place.
521
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
I think we should report it.
522
00:52:17,200 --> 00:52:22,000
Lin, Pokpong suggests that we shouldn't report this.
523
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Why?
524
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
Someone tried to kill your father. How can I sit still?
525
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
Pong.
526
00:52:32,000 --> 00:52:33,300
I think things are getting out of hand.
527
00:52:33,400 --> 00:52:35,000
Lin was attacked.
528
00:52:35,100 --> 00:52:36,000
Her sister too.
529
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
And now the father has been hunted twice already. You should report now.
530
00:52:40,100 --> 00:52:42,000
No, Tat, don't do that.
531
00:52:42,100 --> 00:52:44,000
If you do that, the mastermind will be aware of it
532
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
and he will destroy all evidence.
533
00:52:47,000 --> 00:52:47,900
When things are quiet,
534
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
he will do it again.
535
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
Now we're in the light,
536
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
and he's in the dark.
537
00:52:53,200 --> 00:52:54,000
He knows everything we do.
538
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
So I agree with him.
539
00:52:59,200 --> 00:53:01,900
The culprit is trying to kill Mr. Varong,
540
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
but they don't know that he is not dead.
541
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
Pokpong's plan is that,
542
00:53:08,000 --> 00:53:09,200
if you want to know the mastermind of this,
543
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
we have to make them confident that they can do it.
544
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Wow, so clever.
545
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
It means that …
546
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Pretending not to know.
547
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Just play along, catch them off-guard.
548
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
Then the villain will show himself.
549
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
How is it?
550
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Did you check around to make sure they didn't survive?
551
00:54:20,600 --> 00:54:21,100
Good
552
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Very good.
553
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Now, we just wait for their bodies to float up.
554
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Proceed with the plan we discussed about.
555
00:54:31,000 --> 00:54:34,000
How about Miss Lalin? Do you want me to kill her again?
556
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
No, just threatening her.
557
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
When she knows that her father and husband are dead, she will be shocked.
558
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Okay.
559
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
Can you sit down?
560
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
You cause me a headache.
561
00:55:30,000 --> 00:55:34,000
How can I sit still? Dad has never been gone for this long.
562
00:55:34,200 --> 00:55:36,000
Take it easy.
563
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Your mom is here.
564
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
Where is Dad?
565
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
I've been looking everywhere and can't find him.
566
00:55:49,000 --> 00:55:53,000
Golf courses, restaurants, and his friends' places.
567
00:55:53,300 --> 00:55:55,000
No one knows where he is.
568
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
What about the lawyer?
569
00:55:59,300 --> 00:56:04,000
I can't contact him. His office was burnt down.
570
00:56:04,100 --> 00:56:04,800
What?
571
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Really?
572
00:56:06,600 --> 00:56:09,000
This kind of thing is not a joke.
573
00:56:09,200 --> 00:56:12,000
Since I know this, I'm really worried about Dad more.
574
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
And he disappeared with Pokpong. I think he must be behind this.
575
00:56:28,400 --> 00:56:29,400
Lin.
576
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Lin.
577
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
Where is Dad?
578
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
I still can't contact him. I can't contact Pokpong either.
579
00:56:45,300 --> 00:56:47,000
Stop pretending in front of others.
580
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
You and Pong team up to take father away
581
00:56:51,300 --> 00:56:53,000
to threaten him to get the position of president, right?
582
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Do you really do that?
583
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
Is there any proof that Pokpong and I do that?
584
00:57:01,000 --> 00:57:05,000
You think you smart? Asking for evidence despite he's suspicious.
585
00:57:05,500 --> 00:57:08,000
Not only I can't contact the lawyer,
586
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
but his office was also on fire. How can't I suspect him?
587
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
It's not fair you did this.
588
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
From your action, are you worried about Dad,
589
00:57:19,000 --> 00:57:23,000
or about who he will appoint as president of the company?
590
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
I love my father too.
591
00:57:26,300 --> 00:57:28,000
He's not your father alone.
592
00:57:28,100 --> 00:57:31,000
I love him too. Why do you think I would threaten him?
593
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Stop. Stop arguing.
594
00:57:34,700 --> 00:57:36,000
You probably didn't think of doing it.
595
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
But Pokpong might persuade you to do it.
596
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
Everyone, everyone.
597
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
I know what happened to Dad.
598
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Yes, it's really Varong's car.
599
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Dad, Pokpong.
600
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
Officer, did you find them?
601
00:58:21,200 --> 00:58:23,000
We haven't found both of them yet.
602
00:58:23,700 --> 00:58:26,000
Initially, it was assumed that the car had an accident and fell off a bridge.
603
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
They might try to get out of the car,
604
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
but the current was quite strong.
605
00:58:31,200 --> 00:58:34,000
They were also likely to be injured.
606
00:58:35,000 --> 00:58:35,800
So they..
607
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
Both drowned?
608
00:58:43,000 --> 00:58:48,000
I'm just saying what the officer said. I didn't curse them.
609
00:58:48,100 --> 00:58:50,000
It was initially assumed like that.
610
00:58:50,100 --> 00:58:51,000
See?
611
00:58:52,000 --> 00:58:56,000
Aunt Nutt, will Dad and Pokpong be okay?
612
00:59:01,000 --> 00:59:06,000
Are you sure that Pokpong also disappeared too, officer?
613
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Nat.
614
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
The accident happened. Are you still slandering that it's not an accident?
615
00:59:12,000 --> 00:59:15,100
I didn't lose just Pokpong, but Dad too.
616
00:59:15,200 --> 00:59:17,000
I need to make sure
617
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
that your husband didn't set up the scene.
618
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Enough everyone. We all lost.
619
00:59:33,000 --> 00:59:38,000
Officer, can you help us find Mr. Varong?
620
00:59:40,000 --> 00:59:46,000
But I heard that people often commit suicide jumping off that bridge.
621
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
And there are very few cases that the bodies could be found.
622
00:59:49,100 --> 00:59:51,000
They have to let the bodies float up by themselves.
623
00:59:51,300 --> 00:59:55,000
Even a strong man like Pokpong wouldn't survive, right officer?
624
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
Are you satisfied?
625
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
Satisfied? Get a grip.
626
01:00:02,400 --> 01:00:04,000
I lost Dad too. How can I be satisfied?
627
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
Tul was right, the accident happened.
628
01:00:08,200 --> 01:00:10,000
Libra and the police have to tell the truth.
629
01:00:11,000 --> 01:00:15,000
From now on, everyone have to deal with the loss.
630
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Deal with loss,
631
01:00:19,000 --> 01:00:22,000
or death with the benefits from Dad's death?
632
01:00:22,200 --> 01:00:23,000
Lin.
633
01:00:23,200 --> 01:00:24,000
Lin.
634
01:00:25,000 --> 01:00:28,000
Stop blaming everyone in the family. Everyone suffers too.
635
01:00:29,000 --> 01:00:34,000
Don't forget whose driving skill caused this accident.
636
01:00:34,300 --> 01:00:35,000
It's your husband.
637
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
And if Dad is really dead,
638
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
the first person to pay is you.
639
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
Because your husband is the murderer who killed Dad.
640
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
That's enough!
641
01:00:48,700 --> 01:00:51,000
We don't even know how Dad is now.
642
01:00:54,000 --> 01:00:57,200
I'm worried about him.
Proud.
643
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
Proud. / Proud.
644
01:00:59,100 --> 01:01:00,000
Proud. / Proud.
645
01:01:00,100 --> 01:01:01,000
Proud. / Proud.
646
01:01:01,200 --> 01:01:03,000
Proud, Proud.
647
01:01:03,300 --> 01:01:04,000
Proud.
648
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
How is Proud?
649
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
She wakes up now and haves some rest.
650
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
It's not easy, even though we know what's going on.
651
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Me too.
652
01:01:41,000 --> 01:01:42,000
Actually,
653
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
I feel that deep down everyone in this house loves Mr. Varong.
654
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
I couldn't think that someone wanted him to die.
655
01:01:52,000 --> 01:01:56,000
But I'm confident that there must be someone faking it.
656
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
It must be like Pokpong said.
657
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Making the culprit at ease, thinking that he succeeds.
658
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
But from now on, we must be prepared.
659
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
I assured everyone not to let other people know
660
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
about what had happened to Dad.
661
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
Until we're sure that ...
662
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
he's really dead.
663
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Yes, Mom.
664
01:03:09,000 --> 01:03:14,000
Aor, watch around. This matter must be known only to my family.
665
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
Yes, Madam.
666
01:03:27,000 --> 01:03:31,000
I have an important matter to let all of you know.
667
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
We must call an urgent meeting now.
668
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
What brand of perfume do you use?
669
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
This one?
670
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
Here.
671
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
Wow, I should buy one.
672
01:03:57,200 --> 01:04:00,000
No need to. Take mind. I give it to you.
673
01:04:01,000 --> 01:04:02,000
Thanks.
674
01:04:02,100 --> 01:04:04,000
Thanks. It smells nice.
675
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
What were you talking about?
676
01:04:10,000 --> 01:04:14,000
Don't stick your nose where it doesn't belong.
677
01:04:14,100 --> 01:04:15,000
Bitch.
678
01:04:15,100 --> 01:04:17,000
No manners at all.
679
01:04:17,200 --> 01:04:20,000
I don't have time to argue with you now.
680
01:04:20,100 --> 01:04:24,000
Ms. Nat ordered me to call your boss to attend a meeting urgently.
681
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
I've let my secretary call you for so long. Why do you just show up?
682
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
My husband and dad disappeared.
683
01:04:43,100 --> 01:04:45,000
I'm not in a mood to work.
684
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
I understand you.
685
01:04:49,300 --> 01:04:52,000
But I am the one who summoned everyone to the meeting today
686
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
because Lawyer Bancha
687
01:04:56,000 --> 01:04:59,900
submitted the appointment document of a new president
688
01:05:00,000 --> 01:05:01,000
to me in the early morning.
689
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
So you can contact the lawyer?
690
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
He was the one who contacted me last night
691
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
after we heard the news of Mr. Varong.
692
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
Where is he now?
693
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
Lawyer Bancha passed away already.
694
01:05:24,000 --> 01:05:28,000
Due to a car accident just a few hours ago.
695
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
Mr. Tul.
696
01:05:58,000 --> 01:06:03,000
Please Let me go. Don't hurt me.
697
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
Calm down, uncle.
698
01:06:07,000 --> 01:06:08,000
Since you mentioned,
699
01:06:08,200 --> 01:06:10,000
Just do me a favor, please.
700
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
Then I'll let you go.
701
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
Okay.
702
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
Hey!
703
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
It's okay.
704
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Mr. Yuth.
705
01:06:42,000 --> 01:06:48,000
About the document on the appointment of a new president that Mr. Varong have drafted,
706
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
Mr. Varong has signed it and I sent it to you now.
707
01:07:03,000 --> 01:07:06,000
I'm sorry.
708
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
I'm sorry… that it turns out like this.
709
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
I did what you said. Let me go.
710
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
Alright, I'll let you go.
711
01:07:26,200 --> 01:07:28,000
I'll let you drive home.
712
01:07:28,100 --> 01:07:31,000
But along the way, there might be a few accidents
713
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
because they launched a campaign against drunk driving recently.
714
01:07:37,000 --> 01:07:42,000
But you drink a lot. You lost consciousness.
715
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
I believe that it wasn't an accident.
716
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
There must be someone behind this. And it's someone close to us.
717
01:08:41,100 --> 01:08:42,000
I'll help you.
718
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
I don't know where Pokpong is.
719
01:08:51,500 --> 01:08:54,000
But I came here because..
720
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
I want to meet Dad.
721
01:09:01,100 --> 01:09:03,000
Your father is inside.
49773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.