All language subtitles for [English] (ENG SUB) วิวาห์ฟ้าแลบ _ EP.12 (FULL EP) _ 12 ก.ย. 65 _ one31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Watch out! 2 00:00:17,200 --> 00:00:19,000 Huh? / Dad. 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Pong. 4 00:00:21,100 --> 00:00:22,000 Give me some medicine. 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Are you free tonight? 6 00:00:27,100 --> 00:00:28,000 What's the matter? 7 00:00:28,200 --> 00:00:29,800 In half an hour, see you in front of the house. 8 00:00:29,900 --> 00:00:30,400 Okay. 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Instead of killing Varong, 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,000 you let good chance slip away. 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,300 Kill her. 12 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 What are you guys doing to me? Let me go. 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Lin. 14 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Don't be scared. You're safe. 15 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 I'm thirsty. 16 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Let me go buy something for you. 17 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Proud. 18 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 What happened? Why were you there? 19 00:02:48,100 --> 00:02:50,000 And why did they hunt you? 20 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 I saw Tul and Nu secretly talking before leaving the house. 21 00:02:55,200 --> 00:02:58,000 When I asked Nu, he avoided to answer me. 22 00:02:58,300 --> 00:03:02,000 So I thought that he had someone else, so I followed him. 23 00:03:02,600 --> 00:03:04,000 But when I arrived … 24 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Instead of killing Varong, 25 00:03:07,100 --> 00:03:11,000 you let good chance slip away. 26 00:03:11,200 --> 00:03:14,000 You know how long I've waited for this day. 27 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Waiting to see him dead. 28 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Proud. 29 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 What is it? What did you see? 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 I saw… 31 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Nu sent me message. 32 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Don't talk about what you heard in the club. 33 00:03:34,200 --> 00:03:35,000 If someone finds out, it's not just your father who has to die. 34 00:03:35,200 --> 00:03:36,000 Your mother, your husband will to. All must die. 35 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 What did he say? 36 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Nu…he's not feeling well. I have to go home. 37 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 And you told me just now that you saw something. 38 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Who did you see? 39 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 I can't remember what I saw. 40 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Nu is sick now. I'd like to go home. 41 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 I'm sure Proud is hiding something from me. 42 00:04:31,000 --> 00:04:37,000 I asked her what happened in the club. Why did those people take her? 43 00:04:37,200 --> 00:04:40,000 She was about to say that she saw someone. 44 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 But when Nu texted her and she saw the message, 45 00:04:44,100 --> 00:04:49,000 she told me that she didn't remember. She forgot already. 46 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 How is it possible? 47 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Or what if the person sending the message wasn't Nu? 48 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 I remember now. 49 00:05:03,000 --> 00:05:06,600 Proud told me that the one who took Nu to the club was Tul. 50 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I'm wondering like you 51 00:05:10,200 --> 00:05:13,000 that the person who messaged Proud might be Tul. 52 00:05:16,000 --> 00:05:22,000 I'm quite skeptical that Tul and Manoon are related in some way. 53 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 And if so, when things happened in the club, 54 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Manoon may also be there and Proud might see and hear something. 55 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 But she refused to tell us because she was threatened. 56 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Lin. 57 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 I think we need to change our plans. 58 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Tul. 59 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 We got trouble. 60 00:06:06,100 --> 00:06:07,000 What's the matter? 61 00:06:07,200 --> 00:06:09,000 Pokpong comes home. 62 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 How can he come back? Why is he here again? 63 00:06:19,100 --> 00:06:20,000 How do I know? 64 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 But it's not good he came back. 65 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Does he know that it was our plan to kick him out of the house? 66 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 So what are we going to do? 67 00:06:32,100 --> 00:06:34,000 If he comes back to sue us, what should we do? 68 00:06:34,200 --> 00:06:36,000 Wait, calm down. 69 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 I'm not sure either. But even if he knows, 70 00:06:39,100 --> 00:06:41,000 there was no evidence to sue us. 71 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Don't worry too much. 72 00:06:44,100 --> 00:06:47,000 How can I not worry? Everything is going well. 73 00:06:47,300 --> 00:06:50,000 Lin becomes least favorite child of Dad again. 74 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 And if Pokpong comes back this time to sue us, 75 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 what should we do? 76 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Hey. Don't lose your mind now! 77 00:06:59,100 --> 00:07:00,000 Are you yelling at me? 78 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I just want you to calm down. 79 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 If someone in the house heard what we were talking about, we'll get into trouble. 80 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Hey, Nat. 81 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 You need to calm down. 82 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Don't fall into Pokpong's trap. 83 00:07:19,100 --> 00:07:22,000 I believe that he doesn't know anything about us. 84 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 What we should do now is playing along. 85 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Just don't let him catch you. 86 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Thank you very much for coming back again. 87 00:07:50,700 --> 00:07:52,000 My pleasure. 88 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Wait, Dad. Why does this bastard come back home? 89 00:07:59,100 --> 00:08:01,000 He almost caused you to die. How can you forgive him? 90 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 It's a misunderstanding. 91 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 It's not Pokpong who hired a sniper to shoot me. 92 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Because if he wanted to hurt me, 93 00:08:11,200 --> 00:08:14,000 he wouldn't have risked his life to save Proud. 94 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Are you done? 95 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 What? 96 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Someone saved her? 97 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Saved Proud? What happened to her? 98 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Last night, Proud was kidnapped. 99 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 So she told me to help. 100 00:08:39,299 --> 00:08:40,999 I was with Pokpong, so we went to help her. 101 00:08:41,100 --> 00:08:42,800 It was so accidental. 102 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 What do you mean? 103 00:08:46,000 --> 00:08:48,400 If you think Pokpong has staged this, that's fine. 104 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Go ask Proud to see what happened. 105 00:08:51,300 --> 00:08:53,000 I'll ask her of course. 106 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Nat, I think you'd better calm down. 107 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 I think it's not a stage. 108 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Proud might be really injured. Don't stress her now. 109 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Why do you clap your hands? 110 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Impressive. 111 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 I've never seen this side of my friend before. Dear Tul. 112 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 A side that cares for others. 113 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Superb. Amazing. 114 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Are you sarcastic? 115 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Nat. 116 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Take care of your sister. I'm worried. 117 00:09:42,200 --> 00:09:45,000 Even if you don't tell me, I have to take care of her anyway. 118 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Proud is my younger sister with the same blood. 119 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 I can't let others watch her instead. 120 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Let's go, Tul. Excuse me, Dad. 121 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Don't talk about what you heard in the club. If someone finds out, 122 00:10:25,400 --> 00:10:28,000 it's not just your father who has to die. 123 00:10:28,500 --> 00:10:33,000 Your mother, your husband will to. All must die. 124 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Oh my. 125 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 What's wrong with you. Why are you staring at me? 126 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Hey, Proud. 127 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 What's the matter? Why are you hugging me? 128 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 I'm afraid you'll die. 129 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Hey, what's wrong? 130 00:11:14,300 --> 00:11:16,000 Why did you curse me to die early in the morning? 131 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Nu. 132 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 You must take good care of yourself. 133 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Don't get hurt. Do you understand? 134 00:11:30,000 --> 00:11:35,600 Hey, why are you talking nonsense? Are you sick? 135 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Promise me. 136 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Fine. 137 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Don't worry. 138 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I don't die easily. 139 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Proud. 140 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 I know all about it. You're fine, right? 141 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Hmm? 142 00:12:32,200 --> 00:12:36,000 Yes, fortunately, Lin and Pong came to help me in time. 143 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Lin and Pong? 144 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Are you that close now? 145 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 So where have you been? 146 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 I went with Nu. 147 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 And where did you two go? Answer me. 148 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 In fact, you and Mom should ask Tul 149 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 because he invited Nu to go with him. 150 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Yes, I invited Nu to the club. 151 00:13:13,400 --> 00:13:16,000 Club? Why did you go to the club? 152 00:13:16,600 --> 00:13:17,100 It's about business. 153 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 I went to negotiate business, so I invited Nu to go with me. 154 00:13:21,100 --> 00:13:24,000 I saw that it was a good opportunity for him to open his eyes. 155 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 But I don't know about Proud being kidnapped 156 00:13:30,100 --> 00:13:33,000 because at that time, Nu and I were discussing in the room. 157 00:13:33,100 --> 00:13:35,000 So I told her to wait outside. 158 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Is this right? 159 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Yes, that's right. 160 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 I'm confused. 161 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Did you get into a fight with someone? So he kidnapped you. 162 00:13:55,000 --> 00:13:56,700 Mom. 163 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 I think you shouldn't force her to speak now. 164 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Things just happened. She must have been shocked. 165 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I'm worried about you. 166 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 When you're ready, you can tell me. 167 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Because we are family after all. 168 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Oh, but don't tell people outside our family 169 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 because it might cause you trouble. 170 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Excuse me, Mom. 171 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Alright, have some rest. 172 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 You understand what I said right? 173 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Yes. 174 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Did you see Tul just now when we said that Proud was attacked? 175 00:15:14,200 --> 00:15:15,000 Yeah. 176 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I think he was very suspicious. 177 00:15:17,100 --> 00:15:19,800 I'm sure he has to do with this. 178 00:15:20,000 --> 00:15:21,800 When you told me 179 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 that Tul took Proud and Nu to the club, 180 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 I suspected him already. But after I saw his face, 181 00:15:30,000 --> 00:15:32,400 I'm 100% sure that he's definitely involved. 182 00:15:32,700 --> 00:15:34,000 Why did he do that? 183 00:15:34,700 --> 00:15:37,000 Proud must know his secret. 184 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 So he wanted to kill her. 185 00:15:41,000 --> 00:15:42,400 Evil. 186 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 A guy like him isn't stupid. 187 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 If we want him to open his mouth, we need solid evidence. 188 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Do you have a plan? 189 00:15:53,400 --> 00:15:55,000 Have you noticed 190 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 that Tul wants to push Nat to be the president of the company? 191 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 And if he is really on Manoon's side, 192 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 and if Nat becomes the president of the company, 193 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I believe they could do any things easier. 194 00:16:07,600 --> 00:16:11,000 So Manoon can do anything with Dad's company? 195 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 Lin, please talk to Dad to bring forward the appointment of the company's president. 196 00:16:17,400 --> 00:16:19,000 I believe they will definitely make a move. 197 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Proud. 198 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 What's wrong? 199 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I feel dizzy. 200 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I also feel like throwing up. 201 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 You think Pokpong is beginning to suspect you? 202 00:17:22,200 --> 00:17:23,000 Right. 203 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 The way he looked at me, it's like he knew something. 204 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Plus his words are weird. 205 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 So annoying. 206 00:17:34,000 --> 00:17:37,400 If he knows that the two of us are working together and tell Varong, 207 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 he won't stay quiet, you know him well. 208 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 We must find a way to do something before that old bastard gets us. 209 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 If you think we're in trouble, we have to cut out the root of the problem. 210 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Your diagnosis is not wrong, right? 211 00:18:20,200 --> 00:18:23,000 No, you're eight weeks pregnant. 212 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 I'm glad for you. You're about to be a mother. 213 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Congrats, Proud. 214 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Please have a look at this case. 215 00:18:40,600 --> 00:18:42,000 Please excuse me. 216 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Proud. 217 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 What's wrong? 218 00:18:53,000 --> 00:18:57,200 I didn't think I would get pregnant now, when.. 219 00:18:57,400 --> 00:19:00,000 When you and Nu are having problems? 220 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 But maybe, 221 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 If Nu knows about this, it will make your relationship better. 222 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I think so, too. 223 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Could you two not tell anyone yet? 224 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 I want to be the first to tell Nu. 225 00:19:59,000 --> 00:20:02,300 What are you looking at? Smiling from ear to ear. 226 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Picture of a baby. Is it cute? 227 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Who's child? 228 00:20:08,300 --> 00:20:10,000 I don't know. It's on my IG feed. 229 00:20:10,200 --> 00:20:11,900 Hey. 230 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Think about it. If there are kids running around our house, 231 00:20:15,100 --> 00:20:17,000 do you think it will be cute? 232 00:20:17,700 --> 00:20:19,000 What do you want to say? 233 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Well, don't you want to have a baby like Proud? 234 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 You dirty mind. 235 00:20:25,100 --> 00:20:28,000 What dirty mind? It's natural to have children. 236 00:20:28,200 --> 00:20:32,400 We live together. We are husband and wife, we should … 237 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 No, I'm not ready yet. 238 00:20:37,300 --> 00:20:38,000 But I'm ready. 239 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 I think we should have a baby. 240 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 I'm serious. I mean it. 241 00:20:47,100 --> 00:20:49,600 You are the only woman who can be the mother of my child. 242 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Our contract has been terminated. 243 00:20:52,700 --> 00:20:56,000 This means that you and I are legally husband and wife. 244 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 I think let's start a family, Lin. 245 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 With this situation, I don't want to do anything. 246 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 I'm worried about Dad. 247 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Do you understand me? 248 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 I understand you, I'm just asking in case you want. 249 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 If you are ready, just poke me. I'm right here. 250 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Come here. 251 00:21:31,100 --> 00:21:34,000 What are you doing? I'm still sleepy. Why do you drag me out of bed? 252 00:21:34,100 --> 00:21:38,000 To have a baby, we must prepare our bodies. 253 00:21:38,100 --> 00:21:42,000 Your body should be strong, especially your lower part. 254 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 Haven't you stopped thinking about it yet? You focus on it too much. 255 00:21:47,300 --> 00:21:48,000 I didn't focus. I'm obsessed. 256 00:21:49,100 --> 00:21:51,000 Hey, I'm serious and I mean it. 257 00:21:51,100 --> 00:21:55,000 You just follow me. To make your lower part of the body tight 258 00:21:55,100 --> 00:21:57,000 and ready to have a baby, 259 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Stand with your feet shoulder width apart. 260 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Don't put your hands on the hip. 261 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Be ready. You have to be ready. 262 00:22:06,100 --> 00:22:09,000 What are you doing? I'm already strong. 263 00:22:09,100 --> 00:22:11,000 I know, but I want you to be stronger. 264 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Childbirth is hard. 265 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 I'm kidding, come on. 266 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Get down. Go on. 267 00:22:20,500 --> 00:22:22,000 And then jump up. One. 268 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Two. 269 00:22:25,100 --> 00:22:26,800 You're very serious. 270 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 When you bend over, you breathe in. Use your strength. 271 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 Hey, don't think otherwise. I'm talking about the strength/ 272 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 Do you understand? Like this. 273 00:22:39,300 --> 00:22:41,000 Then exhale. 274 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I want you to be healthy. 275 00:22:45,200 --> 00:22:49,000 You think. You thought about it all night. 276 00:22:49,100 --> 00:22:50,000 I am a guy. 277 00:22:50,100 --> 00:22:51,200 It's very early in the morning. 278 00:22:51,300 --> 00:22:52,400 I sleep with you every night. 279 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 Okay, I admit that I had the thought. And did I do anything? No. 280 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 No, don't bend your knees like that. 281 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 Your butt. It's like ninety degrees, get it? 282 00:23:06,500 --> 00:23:09,000 Then get up. One. 283 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Two. Say it out. 284 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Let me see. Turn your back. / No, I'm tired. 285 00:23:19,100 --> 00:23:21,000 Turn around and do it. 286 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 I'll see if you're doing it right. 287 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Okay, one now. Do four more quickly. 288 00:23:30,200 --> 00:23:32,000 Why are you looking at my butt? 289 00:23:32,100 --> 00:23:35,000 This is for butt. If I don't look at yours, 290 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 how do I know if you're doing it right? 291 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Okay, done. 292 00:23:51,100 --> 00:23:52,900 For real? 293 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You have to strengthen your body. 294 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Only fresh orange juice isn't enough for you. 295 00:23:58,300 --> 00:24:01,000 You need five eggs. 296 00:24:01,200 --> 00:24:05,000 That's insane. I won't eat it. You eat. 297 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Easy for you? 298 00:24:10,100 --> 00:24:12,000 Wait a minute. 299 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 I think we should boil them. 300 00:24:17,100 --> 00:24:18,000 No need to. 301 00:24:18,200 --> 00:24:19,000 I think it… 302 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 What do you want? I'll boil these. 303 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Because we are family after all. 304 00:25:01,100 --> 00:25:03,900 Oh, but don't tell people outside our family 305 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 because it might cause you trouble. 306 00:25:08,000 --> 00:25:09,600 You understand what I said right? 307 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 Or the person who sent this message was Tul? 308 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Lin. 309 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Why are you coming so early in the morning? 310 00:26:40,200 --> 00:26:42,000 Mr. Varong called me to meet urgently. 311 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Excuse me. 312 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 What is this? 313 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Why did you call uncle to meet you suddenly like this again? 314 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 What are you thinking? 315 00:27:11,000 --> 00:27:13,400 Are you speeding up the appointment of a new president? 316 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Right, you understand correctly. 317 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 As you know, my health is not good. 318 00:27:20,600 --> 00:27:22,900 So I want to arrange everything 319 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 to make it done in case something suddenly happened to me. 320 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 When I pass away, I can go without anything to worry about. 321 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Why did you say this? 322 00:27:35,000 --> 00:27:36,600 You're still healthy. 323 00:27:36,800 --> 00:27:40,000 Right, you will definitely be with us for a long time. 324 00:27:40,100 --> 00:27:43,000 Oh my gosh, how can I stop death? 325 00:27:43,600 --> 00:27:46,000 Let's just say that I has already made a decision. 326 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 I want everyone to accept my decision. That's all. 327 00:27:51,200 --> 00:27:54,000 So this is why you called lawyer here right? 328 00:27:54,500 --> 00:27:58,000 Right, and I already told the lawyer who it is. 329 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 You'll know on that day. 330 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 Coming to meet you, you don't have to buy me anything, Madam. 331 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Oh, I can't. I haven't come to see you for a long time. 332 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I can't come here empty-handed. 333 00:28:33,200 --> 00:28:38,000 Besides, it's only a small thing. 334 00:28:38,500 --> 00:28:40,000 It's worth only a million. Not that much. 335 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 So you came here to give me a gift? 336 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Or is there anything I can do for you? 337 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 You knew me. 338 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Mr. Varong told everyone that he would appoint a new president of the company. 339 00:28:55,100 --> 00:28:58,000 So you want to know who it is, right? 340 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Mom! 341 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Why are you so loud? My ears hurt. 342 00:29:13,100 --> 00:29:15,000 Why can't I yet at you? 343 00:29:15,200 --> 00:29:17,000 How could you ask uncle like that? 344 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 He is Dad's attorney. He must have told him. 345 00:29:21,100 --> 00:29:25,000 Then do you have a way to know who your dad is going to appoint? 346 00:29:25,100 --> 00:29:26,000 No. 347 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 But I absolutely won't do what you did. 348 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 If uncle tells Dad and he is dissatisfied, 349 00:29:33,200 --> 00:29:35,000 my life will be over. 350 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 You overact. 351 00:29:40,300 --> 00:29:43,000 What overact? You know? 352 00:29:43,200 --> 00:29:47,000 Nowadays, Lin has almost become Dad's favorite child instead of me. 353 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 I think you're probably not going to reach your dream. 354 00:30:00,200 --> 00:30:03,000 I have a sense that Dad will give the position to Lin. 355 00:30:03,200 --> 00:30:05,000 Shut your damn mouth. 356 00:30:05,200 --> 00:30:07,000 If you don't speak, no one will think you're dumb. 357 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Tul. 358 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Won't you say something? 359 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Or do you think the same as Nu? 360 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Leave it to me. 361 00:30:25,000 --> 00:30:31,000 I promised you already that I will help you to become the next president of the company. 362 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Uncle said that Aunt Da went to the lawyer's office 363 00:30:51,600 --> 00:30:53,000 and asked who Dad appoints to be the president of the company. 364 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Madam Darika went to see the lawyer? 365 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 You never imagine it, right? 366 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Are we suspecting the wrong person? 367 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 Perhaps the person who worked with Manoon might be Aunt Da. 368 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Don't forget that she once planned to kill me. 369 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 I think your assumption is possible. 370 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 However, we still shouldn't exclude Tul from the list of suspects. 371 00:31:22,300 --> 00:31:25,000 Just add Aunt Da to the list. 372 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 If Tul and Aunt Da really cooperate with Manoon, 373 00:31:32,100 --> 00:31:33,000 it'll be a big deal. 374 00:31:37,000 --> 00:31:40,800 Lin, don't tell Dad about this yet. 375 00:31:41,000 --> 00:31:43,600 I don't want anything to affect his health again. 376 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 It will get worse. 377 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Is there anything I can do for you? 378 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 I want to ask you a favor. 379 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 This house has been in a chaos. 380 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Lin was attacked. I was almost assassinated. 381 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 I can't trust anyone in this house anymore. 382 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Strange enough 383 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 since everyone is my family. 384 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 That's why I want to ask you. 385 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Can you take care of Lin? 386 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Why did you say that? 387 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Anything can happen. 388 00:33:10,200 --> 00:33:15,000 Who knows? Tomorrow, I may not be here anymore. 389 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 It's embarrassing to say it. 390 00:33:48,000 --> 00:33:53,000 But now you are the person I trust the most. 391 00:33:56,000 --> 00:34:01,000 Can you promise me to take good care of my daughter? 392 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Don't make Lin sad. 393 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 Don't leave her. Can you? 394 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 I promise you 395 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 that I will take care of Lin and will never abandon her. 396 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 You are the person I trust the most. 397 00:35:18,000 --> 00:35:23,000 Can you promise me to take good care of my daughter? 398 00:35:23,600 --> 00:35:25,000 Don't make Lin sad. 399 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 Don't leave her. Can you? 400 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 Dad, I will be the driver for you today. 401 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Varong just left the house. 402 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Along with Pokpong. 403 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Kill them both. 404 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 And that lawyer too. 405 00:37:35,000 --> 00:37:39,000 Why are you driving for me today? Are you afraid that I will die? 406 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Kind of. 407 00:37:43,200 --> 00:37:45,000 I want you to stay with me for a long time. 408 00:37:45,200 --> 00:37:48,000 Otherwise, there will be no one to fight with me. 409 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 What's wrong? 410 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 I think someone is following us. 411 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 I think he won't miss it this time. Be careful, Dad. 412 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Is there anything I can help you with? 413 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 I have got the documents you want. 414 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Now, there are only the old man and Pokpong left. 415 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 A gun! 416 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Duck! 417 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Are you okay? / I'm okay. 418 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Dad, run, run. Let's go! Run! 419 00:41:05,600 --> 00:41:07,000 Get out. 420 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Hurry. We can do it. 421 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Dad. 422 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Watch out! 423 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Lin. 424 00:42:18,500 --> 00:42:21,000 I can't contact Varong. I don't know where he is. 425 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 So I want to ask you since Pokpong drives for him today. 426 00:42:25,600 --> 00:42:28,000 I can't contact Pokpong either. 427 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 It's so strange. Suddenly, both of them disappear at the same time. 428 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Where did Pokpong take Dad to? 429 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Be careful, Dad. Slowly. 430 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Let me see. 431 00:42:54,800 --> 00:42:57,000 Let me see your wound. 432 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Be careful. 433 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 The bullet is not inside. 434 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Hang in there. 435 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Hang in there, Dad. 436 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Dad. 437 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Be careful. 438 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Go check over there. 439 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Where is my phone? 440 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Dad, please hang in there. 441 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 This is a dental clinic. Why don't you take the injured to the hospital? 442 00:44:51,200 --> 00:44:52,000 If I could do that, I would. 443 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Your clinic is closet. Help me, buddy. 444 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 A wound like this, but you cannot take him to the hospital. 445 00:45:02,000 --> 00:45:04,900 Don't tell me that you've done something illegal? 446 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Dome, you and I have known each other since we are kids. 447 00:45:07,200 --> 00:45:09,000 Am I the one who would do that? 448 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 I don't want you to get into trouble with me, so I can't tell you. 449 00:45:13,400 --> 00:45:15,000 Help me, please. 450 00:45:15,200 --> 00:45:16,000 I'll help you as much as I can. 451 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 As a reward for the expensive pearl necklace that you brought me as a wedding gift. 452 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 But I don't have a assistant here. You got to help me. 453 00:45:25,200 --> 00:45:26,000 Let's do it. 454 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Okay. 455 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Hang in there, Dad. 456 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Don't act like you don't know where he took Dad to. 457 00:45:41,100 --> 00:45:42,000 I really don't know. 458 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 I can't contact both of them as well. 459 00:45:45,400 --> 00:45:49,300 Do you think I can believe you? How come you don't know where your husband is? 460 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 And do you know where your husband is? 461 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 I don't know either. 462 00:45:56,500 --> 00:45:58,000 So don't scold Lin. 463 00:45:58,100 --> 00:46:03,000 I can assure you that she tried to contact them in every possible way too. 464 00:46:03,100 --> 00:46:05,900 You're obviously suspicious. 465 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 What do you mean? 466 00:46:07,100 --> 00:46:09,000 Dad s about to appoint a new president. 467 00:46:09,100 --> 00:46:14,000 And your husband suddenly took him away without a trace like this? 468 00:46:14,100 --> 00:46:16,900 Don't you think your husband is suspicious? 469 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 You're accusing Pokpong of kidnapping Dad 470 00:46:20,100 --> 00:46:21,800 and threatening him? 471 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 You said it yourself, I didn't say it. 472 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 And once I can Dad 473 00:46:30,300 --> 00:46:34,000 and know that your husband really did such a bad thing, 474 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 you'll see what I can do. 475 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 That's all I can help. 476 00:46:59,800 --> 00:47:01,000 It's safe enough to move him to somewhere safe. 477 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 But you still have to go to the doctor, not a dentist like me 478 00:47:05,200 --> 00:47:06,000 Thanks a lot, friend. 479 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 I'll go get some painkillers for you 480 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 in case he feels pain when he wakes up. 481 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Hey, Dome, can I borrow your cell phone? 482 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Thanks. 483 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 What is the number of Lin or Aunt Nutt? 484 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 The clinic is closed today. 485 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 I said the clinic is closed today. 486 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 I'm looking for someone. 487 00:47:55,800 --> 00:47:57,000 If you don't want to get hurt, just stay still. 488 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 If you don't leave, I will call the police. Okay. 489 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Pong, you need to get out of here right now. 490 00:48:19,100 --> 00:48:20,900 Someone came looking for me, right? 491 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Yeah. If he knows you are here, you'll die. 492 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 They must have come to make sure that we didn't survive. 493 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 My car is parked in the back. 494 00:48:33,000 --> 00:48:34,800 Thanks a lot. 495 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Hurry up. 496 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Dad, let's go. 497 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Hang in there. 498 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 I can't even contact Lawyer Bancha. I called his office, but no one picked up the phone. 499 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 I think I'd better see uncle at the lawyer's office. 500 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Let me go with you. 501 00:48:58,200 --> 00:49:01,000 You don't have to. Please stay here, in case Dad and Pokpong return. 502 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 You can't enter. You can't enter. 503 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 You can't enter. You can't enter. 504 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 You can't enter. You can't enter. 505 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 What happened? 506 00:50:06,100 --> 00:50:09,000 There is a fire at the lawyer's office above. 507 00:50:09,500 --> 00:50:12,000 Lawyer Bancha's office? 508 00:50:12,400 --> 00:50:14,000 Yes, the officers are in the process of controlling the fire now. 509 00:51:19,600 --> 00:51:21,000 Lin, it's me, Tat. 510 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Lin. / Aunt Nutt. 511 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 You're fine. You're safe now. 512 00:51:42,200 --> 00:51:46,000 Luckily, Pokpong called me and told me everything. 513 00:51:46,100 --> 00:51:48,000 He's really worried about you. 514 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 He's afraid to be the next target after him and Mr. Varong. 515 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 Tat tried to contact you but couldn't, so he called me. 516 00:51:56,200 --> 00:51:59,000 I'm so scared. I almost couldn't save you. 517 00:52:00,000 --> 00:52:04,000 It's okay. But are Dad and Pokpong safe now? 518 00:52:04,200 --> 00:52:05,000 Oh, don't worry. 519 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 He's safe. He takes good care of Mr. Varong 520 00:52:08,600 --> 00:52:10,000 and is now taking him to the safest place. 521 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 I think we should report it. 522 00:52:17,200 --> 00:52:22,000 Lin, Pokpong suggests that we shouldn't report this. 523 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Why? 524 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 Someone tried to kill your father. How can I sit still? 525 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Pong. 526 00:52:32,000 --> 00:52:33,300 I think things are getting out of hand. 527 00:52:33,400 --> 00:52:35,000 Lin was attacked. 528 00:52:35,100 --> 00:52:36,000 Her sister too. 529 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 And now the father has been hunted twice already. You should report now. 530 00:52:40,100 --> 00:52:42,000 No, Tat, don't do that. 531 00:52:42,100 --> 00:52:44,000 If you do that, the mastermind will be aware of it 532 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 and he will destroy all evidence. 533 00:52:47,000 --> 00:52:47,900 When things are quiet, 534 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 he will do it again. 535 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 Now we're in the light, 536 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 and he's in the dark. 537 00:52:53,200 --> 00:52:54,000 He knows everything we do. 538 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 So I agree with him. 539 00:52:59,200 --> 00:53:01,900 The culprit is trying to kill Mr. Varong, 540 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 but they don't know that he is not dead. 541 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Pokpong's plan is that, 542 00:53:08,000 --> 00:53:09,200 if you want to know the mastermind of this, 543 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 we have to make them confident that they can do it. 544 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Wow, so clever. 545 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 It means that … 546 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Pretending not to know. 547 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Just play along, catch them off-guard. 548 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 Then the villain will show himself. 549 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 How is it? 550 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Did you check around to make sure they didn't survive? 551 00:54:20,600 --> 00:54:21,100 Good 552 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Very good. 553 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Now, we just wait for their bodies to float up. 554 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Proceed with the plan we discussed about. 555 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 How about Miss Lalin? Do you want me to kill her again? 556 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 No, just threatening her. 557 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 When she knows that her father and husband are dead, she will be shocked. 558 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Okay. 559 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Can you sit down? 560 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 You cause me a headache. 561 00:55:30,000 --> 00:55:34,000 How can I sit still? Dad has never been gone for this long. 562 00:55:34,200 --> 00:55:36,000 Take it easy. 563 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Your mom is here. 564 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 Where is Dad? 565 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 I've been looking everywhere and can't find him. 566 00:55:49,000 --> 00:55:53,000 Golf courses, restaurants, and his friends' places. 567 00:55:53,300 --> 00:55:55,000 No one knows where he is. 568 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 What about the lawyer? 569 00:55:59,300 --> 00:56:04,000 I can't contact him. His office was burnt down. 570 00:56:04,100 --> 00:56:04,800 What? 571 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 Really? 572 00:56:06,600 --> 00:56:09,000 This kind of thing is not a joke. 573 00:56:09,200 --> 00:56:12,000 Since I know this, I'm really worried about Dad more. 574 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 And he disappeared with Pokpong. I think he must be behind this. 575 00:56:28,400 --> 00:56:29,400 Lin. 576 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Lin. 577 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 Where is Dad? 578 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 I still can't contact him. I can't contact Pokpong either. 579 00:56:45,300 --> 00:56:47,000 Stop pretending in front of others. 580 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 You and Pong team up to take father away 581 00:56:51,300 --> 00:56:53,000 to threaten him to get the position of president, right? 582 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Do you really do that? 583 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Is there any proof that Pokpong and I do that? 584 00:57:01,000 --> 00:57:05,000 You think you smart? Asking for evidence despite he's suspicious. 585 00:57:05,500 --> 00:57:08,000 Not only I can't contact the lawyer, 586 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 but his office was also on fire. How can't I suspect him? 587 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 It's not fair you did this. 588 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 From your action, are you worried about Dad, 589 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 or about who he will appoint as president of the company? 590 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 I love my father too. 591 00:57:26,300 --> 00:57:28,000 He's not your father alone. 592 00:57:28,100 --> 00:57:31,000 I love him too. Why do you think I would threaten him? 593 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Stop. Stop arguing. 594 00:57:34,700 --> 00:57:36,000 You probably didn't think of doing it. 595 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 But Pokpong might persuade you to do it. 596 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 Everyone, everyone. 597 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 I know what happened to Dad. 598 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Yes, it's really Varong's car. 599 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Dad, Pokpong. 600 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 Officer, did you find them? 601 00:58:21,200 --> 00:58:23,000 We haven't found both of them yet. 602 00:58:23,700 --> 00:58:26,000 Initially, it was assumed that the car had an accident and fell off a bridge. 603 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 They might try to get out of the car, 604 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 but the current was quite strong. 605 00:58:31,200 --> 00:58:34,000 They were also likely to be injured. 606 00:58:35,000 --> 00:58:35,800 So they.. 607 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 Both drowned? 608 00:58:43,000 --> 00:58:48,000 I'm just saying what the officer said. I didn't curse them. 609 00:58:48,100 --> 00:58:50,000 It was initially assumed like that. 610 00:58:50,100 --> 00:58:51,000 See? 611 00:58:52,000 --> 00:58:56,000 Aunt Nutt, will Dad and Pokpong be okay? 612 00:59:01,000 --> 00:59:06,000 Are you sure that Pokpong also disappeared too, officer? 613 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Nat. 614 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 The accident happened. Are you still slandering that it's not an accident? 615 00:59:12,000 --> 00:59:15,100 I didn't lose just Pokpong, but Dad too. 616 00:59:15,200 --> 00:59:17,000 I need to make sure 617 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 that your husband didn't set up the scene. 618 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 Enough everyone. We all lost. 619 00:59:33,000 --> 00:59:38,000 Officer, can you help us find Mr. Varong? 620 00:59:40,000 --> 00:59:46,000 But I heard that people often commit suicide jumping off that bridge. 621 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 And there are very few cases that the bodies could be found. 622 00:59:49,100 --> 00:59:51,000 They have to let the bodies float up by themselves. 623 00:59:51,300 --> 00:59:55,000 Even a strong man like Pokpong wouldn't survive, right officer? 624 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Are you satisfied? 625 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 Satisfied? Get a grip. 626 01:00:02,400 --> 01:00:04,000 I lost Dad too. How can I be satisfied? 627 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 Tul was right, the accident happened. 628 01:00:08,200 --> 01:00:10,000 Libra and the police have to tell the truth. 629 01:00:11,000 --> 01:00:15,000 From now on, everyone have to deal with the loss. 630 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Deal with loss, 631 01:00:19,000 --> 01:00:22,000 or death with the benefits from Dad's death? 632 01:00:22,200 --> 01:00:23,000 Lin. 633 01:00:23,200 --> 01:00:24,000 Lin. 634 01:00:25,000 --> 01:00:28,000 Stop blaming everyone in the family. Everyone suffers too. 635 01:00:29,000 --> 01:00:34,000 Don't forget whose driving skill caused this accident. 636 01:00:34,300 --> 01:00:35,000 It's your husband. 637 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 And if Dad is really dead, 638 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 the first person to pay is you. 639 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Because your husband is the murderer who killed Dad. 640 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 That's enough! 641 01:00:48,700 --> 01:00:51,000 We don't even know how Dad is now. 642 01:00:54,000 --> 01:00:57,200 I'm worried about him. Proud. 643 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Proud. / Proud. 644 01:00:59,100 --> 01:01:00,000 Proud. / Proud. 645 01:01:00,100 --> 01:01:01,000 Proud. / Proud. 646 01:01:01,200 --> 01:01:03,000 Proud, Proud. 647 01:01:03,300 --> 01:01:04,000 Proud. 648 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 How is Proud? 649 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 She wakes up now and haves some rest. 650 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 It's not easy, even though we know what's going on. 651 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Me too. 652 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 Actually, 653 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 I feel that deep down everyone in this house loves Mr. Varong. 654 01:01:47,000 --> 01:01:51,000 I couldn't think that someone wanted him to die. 655 01:01:52,000 --> 01:01:56,000 But I'm confident that there must be someone faking it. 656 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 It must be like Pokpong said. 657 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Making the culprit at ease, thinking that he succeeds. 658 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 But from now on, we must be prepared. 659 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 I assured everyone not to let other people know 660 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 about what had happened to Dad. 661 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 Until we're sure that ... 662 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 he's really dead. 663 01:03:04,000 --> 01:03:05,000 Yes, Mom. 664 01:03:09,000 --> 01:03:14,000 Aor, watch around. This matter must be known only to my family. 665 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 Yes, Madam. 666 01:03:27,000 --> 01:03:31,000 I have an important matter to let all of you know. 667 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 We must call an urgent meeting now. 668 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 What brand of perfume do you use? 669 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 This one? 670 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 Here. 671 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 Wow, I should buy one. 672 01:03:57,200 --> 01:04:00,000 No need to. Take mind. I give it to you. 673 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 Thanks. 674 01:04:02,100 --> 01:04:04,000 Thanks. It smells nice. 675 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 What were you talking about? 676 01:04:10,000 --> 01:04:14,000 Don't stick your nose where it doesn't belong. 677 01:04:14,100 --> 01:04:15,000 Bitch. 678 01:04:15,100 --> 01:04:17,000 No manners at all. 679 01:04:17,200 --> 01:04:20,000 I don't have time to argue with you now. 680 01:04:20,100 --> 01:04:24,000 Ms. Nat ordered me to call your boss to attend a meeting urgently. 681 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 I've let my secretary call you for so long. Why do you just show up? 682 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 My husband and dad disappeared. 683 01:04:43,100 --> 01:04:45,000 I'm not in a mood to work. 684 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 I understand you. 685 01:04:49,300 --> 01:04:52,000 But I am the one who summoned everyone to the meeting today 686 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 because Lawyer Bancha 687 01:04:56,000 --> 01:04:59,900 submitted the appointment document of a new president 688 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 to me in the early morning. 689 01:05:02,000 --> 01:05:03,000 So you can contact the lawyer? 690 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 He was the one who contacted me last night 691 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 after we heard the news of Mr. Varong. 692 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Where is he now? 693 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 Lawyer Bancha passed away already. 694 01:05:24,000 --> 01:05:28,000 Due to a car accident just a few hours ago. 695 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Mr. Tul. 696 01:05:58,000 --> 01:06:03,000 Please Let me go. Don't hurt me. 697 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Calm down, uncle. 698 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 Since you mentioned, 699 01:06:08,200 --> 01:06:10,000 Just do me a favor, please. 700 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 Then I'll let you go. 701 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 Okay. 702 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 Hey! 703 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 It's okay. 704 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Mr. Yuth. 705 01:06:42,000 --> 01:06:48,000 About the document on the appointment of a new president that Mr. Varong have drafted, 706 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Mr. Varong has signed it and I sent it to you now. 707 01:07:03,000 --> 01:07:06,000 I'm sorry. 708 01:07:08,000 --> 01:07:11,000 I'm sorry… that it turns out like this. 709 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 I did what you said. Let me go. 710 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 Alright, I'll let you go. 711 01:07:26,200 --> 01:07:28,000 I'll let you drive home. 712 01:07:28,100 --> 01:07:31,000 But along the way, there might be a few accidents 713 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 because they launched a campaign against drunk driving recently. 714 01:07:37,000 --> 01:07:42,000 But you drink a lot. You lost consciousness. 715 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 I believe that it wasn't an accident. 716 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 There must be someone behind this. And it's someone close to us. 717 01:08:41,100 --> 01:08:42,000 I'll help you. 718 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 I don't know where Pokpong is. 719 01:08:51,500 --> 01:08:54,000 But I came here because.. 720 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 I want to meet Dad. 721 01:09:01,100 --> 01:09:03,000 Your father is inside. 49773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.