Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
I would like to cancel that contract from this moment.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
What are you looking at?
3
00:00:28,200 --> 00:00:29,600
Right now? / Yeah.
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Soon our plan will success.
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Dad.
6
00:00:35,800 --> 00:00:36,700
What's the matter?
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
You are appointing Lin as the new president, right?
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Why did you hit me?
9
00:00:44,500 --> 00:00:45,000
Let go of my wife.
10
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
You want my life to be ruined. So I have nothing left, right?
11
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
It's okay now, Aunt Nutt. Thank you.
12
00:02:35,800 --> 00:02:41,000
Dad brought the lawyer here. That's why everyone is upset.
13
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Especially Nat. She completely lost her mind.
14
00:02:45,300 --> 00:02:48,000
How long have you known that Nat embezzled money?
15
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
It's been a long time, but I helped her cover it up
16
00:02:53,300 --> 00:02:56,000
because I'm afraid that Dad will be sad.
17
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
But Dad is already suspicious, so he hired a detective to investigate.
18
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Nat is probably afraid that she will lose everything.
19
00:03:05,400 --> 00:03:11,000
Lin, you have to be careful. A person like this can do anything.
20
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Pong is right. You two must be very careful.
21
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
It's another year without you, Mon.
22
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh.
23
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
I'm ready, Dad.
24
00:04:18,300 --> 00:04:21,000
Me too, let's go.
25
00:04:21,300 --> 00:04:25,000
Let's go.
26
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
We shouldn't meet at this time? Why?
27
00:04:33,400 --> 00:04:35,000
I have been followed for several days.
28
00:04:35,200 --> 00:04:39,000
What? Or is it Varong's people?
29
00:04:39,300 --> 00:04:40,000
Why do you think that?
30
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Now he knows about Nat's misappropriation of the foundation's money.
31
00:04:45,800 --> 00:04:47,000
And yesterday, he called a lawyer to come to the house.
32
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
But the lawyer didn't say what did they discuss about.
33
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
He knew even his daughter's embezzlement.
34
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Do you think he already knows about us?
35
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I don't know whether he knows about us.
36
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
But what I know for sure, whoever knows our secret,
37
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
he must die.
38
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
I haven't found anything suspicious yet. He still lives the same life every day.
39
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
He goes to work and does errands and comes back.
40
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
And what about his personal matter?
41
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
Mr. Manoon got married once, but he didn't have a child.
42
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
After he went to prison, his wife died of cancer.
43
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Are you sure he doesn't have children?
44
00:05:45,600 --> 00:05:46,000
No.
45
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
To be honest, until now I haven't found anything suspicious.
46
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
If you found something, report me.
47
00:05:54,500 --> 00:05:55,000
Okay.
48
00:06:02,000 --> 00:06:08,000
I'm sorry that I didn't tell you about Nat.
49
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
You can be angry with me.
50
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Why should I be angry with you when it's not your fault?
51
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
I understand why you didn't tell me about this.
52
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
You're worried about my feelings, right?
53
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
I'm afraid that you will be sad.
54
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
Let's not talk about this again. Let's make merit for your mother.
55
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Pokpong.
56
00:06:36,200 --> 00:06:37,000
Hello?
57
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I'm with Dad at the temple.
58
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
You can come.
59
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
What's wrong?
60
00:06:47,600 --> 00:06:51,000
Pong said that he got some really important thing about Mr. Manoon.
61
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
So I told him to come to the temple.
62
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I'll pour the water on the base of the tree.
63
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Watch out!
64
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Huh? / Dad.
65
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Pong.
66
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Where are you going? Hide here.
67
00:07:59,400 --> 00:08:00,000
Dad.
68
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
What happened?
69
00:08:03,300 --> 00:08:05,000
I don't know, he must have come to shoot me.
70
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Luckily, Pong helps us.
71
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Where are you going?
72
00:08:11,400 --> 00:08:13,000
I'm going to help Pong.
73
00:08:13,700 --> 00:08:14,800
No, he has a gun.
74
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Because he has a gun, but Pong doesn't have one.
75
00:08:17,200 --> 00:08:20,000
I won't let you go. I can't lose you. Got it?
76
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Hey!
77
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Who sent you?
78
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Who sent you? Answer me!
79
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Go.
80
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Be careful.
81
00:09:09,300 --> 00:09:10,000
I'm fine.
82
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Are you hurt?
83
00:09:12,400 --> 00:09:14,000
I'm fine. The bullets just glanced off.
84
00:09:14,500 --> 00:09:17,000
Dad, I'm sorry. I couldn't catch him.
85
00:09:17,400 --> 00:09:21,000
Never mind, let's go to the hospital. You're bleeding a lot.
86
00:09:21,400 --> 00:09:23,000
It's okay. I'm fine.
87
00:09:23,300 --> 00:09:25,000
You have to go anyway. You can't leave it like this.
88
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Right, let's go. Go.
89
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
You said you're fine? It hurts now, right?
90
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I'm not arguing anymore. It's really starting to hurt.
91
00:09:37,800 --> 00:09:38,000
Wait a minute.
92
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Wait, what are you doing?
93
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I'll see how deep the wound is.
94
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Oh, it's deep.
95
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Why are you smiling?
96
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Hey, I'm not worried about you.
97
00:10:19,300 --> 00:10:23,000
I'm afraid you'll die right in front of me and I'll feel guilty, that's all.
98
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Dad.
99
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
What happened to your arm? Did you cause trouble again?
100
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Pong didn't cause any trouble.
101
00:10:56,400 --> 00:11:00,000
When will you stop siding with your husband?
102
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Pong didn't do anything wrong. Someone planned to shoot me.
103
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
What?
104
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
I think that he followed me from home to the temple.
105
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
He waited for me to be alone and then he showed up.
106
00:11:15,200 --> 00:11:19,000
Luckily, Pokpong saved me. Otherwise, I would be dead.
107
00:11:19,400 --> 00:11:21,000
Can you catch the culprit?
108
00:11:21,300 --> 00:11:22,000
He could escape.
109
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
How can you let only one culprit escape?
110
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Only a culprit? He has a gun, but Pong didn't.
111
00:11:29,200 --> 00:11:30,000
You only try to pick on us.
112
00:11:30,200 --> 00:11:32,000
I didn't. I'm worried about Dad.
113
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
So Pong is not wrong.
114
00:11:36,300 --> 00:11:39,000
The ones who are at fault are the shooter and the one who hired him.
115
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
You don't have to worry.
116
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I think the culprit won't escape for long.
117
00:11:44,500 --> 00:11:48,000
Because we have reported already. The police are now investigating the crime scene.
118
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Why does something like this happen?
119
00:11:52,300 --> 00:11:54,000
Is it necessary for a murder?
120
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Dad, can you think of anyone who thought of such a thing?
121
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
There is only one person that I could think of, and I'm sure it was him.
122
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Manoon.
123
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
The police are probably hunting you now.
124
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Go somewhere far away and don't show up until I call you.
125
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Alright, I'll transfer the rest to you.
126
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I'm hanging up.
127
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Pokpong.
128
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Because of you alone.
129
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
How am I going to deal with you?
130
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Do you think someone in the house did this?
131
00:12:50,500 --> 00:12:54,000
Believe me. What happened today was not a coincidence.
132
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
You mean this shooter
133
00:12:59,400 --> 00:13:01,000
knows all of your schedules?
134
00:13:01,300 --> 00:13:02,000
Yes.
135
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
And this person has to cooperate with Manoon too.
136
00:13:07,300 --> 00:13:08,000
I agree with you.
137
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I think they know our movements inside the house.
138
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Otherwise, they probably wouldn't wait for us at the temple.
139
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
But this is family. Are they really going to kill you?
140
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
I don't want it to be like that.
141
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
But.. we have to accept the fact that today,
142
00:13:32,200 --> 00:13:35,000
our family is torn apart.
143
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
And the cracks spread
144
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
until there is no way for it to come back together again.
145
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Since the day of what happened to Lin.
146
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
Since the day we learned that Nat has embezzled the foundation's money.
147
00:13:55,000 --> 00:14:00,000
It's clear that everyone is greedy
148
00:14:01,000 --> 00:14:06,000
that they forget that we are the same family.
149
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Do you really think that Manoon did this?
150
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
It must be true because there's only one person Dad hates
151
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
and he hates Dad too.
152
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Why was he so brave? Sending someone to assassinate Dad in broad daylight.
153
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Really scary.
154
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Tul, don't you have any opinions about this?
155
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I didn't see you talked
156
00:15:14,300 --> 00:15:16,000
since Dad said someone had come to assassinate him.
157
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
I didn't say it because I was watching the play.
158
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Who?
159
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
You guys really can't see it, huh?
160
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
It's Pokpong.
161
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Do you guys forget that Dad doesn't have Manoon as his only enemy.
162
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
He also hates Pokpong too.
163
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
I don't even think about it, bro.
164
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
What you said,
165
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
you mean that Pokpong hired a shooter to kill Dad
166
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
to create a scene for himself to be a hero?
167
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Of course, it must be like that.
168
00:16:07,800 --> 00:16:12,000
Think about it. Pokpong met the shooter first, right?
169
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
So why didn't he get shot?
170
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
Instead, the bullet glanced off his arm. This is called bad acting.
171
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
It's not realistic at all.
172
00:16:25,800 --> 00:16:29,000
I'm just aware of it now.
173
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Right?
174
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Dad praised him lately.
175
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
His eyes and his tone of voice when he speaks to him.
176
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
It clearly looks softer.
177
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
If we let this go,
178
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Lin and Pong must become Dad's favorite children
179
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
leaving us behind.
180
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
It can't be like that.
181
00:16:54,700 --> 00:16:58,000
I won't let that happens. Right now, I'm already out of sight.
182
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
If the gap is further,
183
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Dad must have forgotten that he has me as his child too.
184
00:17:03,300 --> 00:17:08,000
I'm going to tell Dad now that it was Pokpong who planned to kill him.
185
00:17:08,300 --> 00:17:12,000
Wait, Nat. We can't tell him right now.
186
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
We need proof.
187
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
And you're going to be the one who rips off his mask
188
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
so that you can become his beloved child again.
189
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Who are you suspecting?
190
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
I'm not sure. I think several people are suspicious.
191
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
But I want you to keep an eye on Proud and Nat.
192
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I'll watch Tul and Phitsanu myself.
193
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Hey, take the medicine.
194
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
You must be very worried about Dad, right?
195
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Yes, I'm worried about him. But I can't believe
196
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
that someone in the family would dare to do this shamelessly.
197
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
If you know this, you need to take good care of yourself. Don't trust anyone at all.
198
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
You too. Be careful.
199
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
I don't want to see you get hurt like this again.
200
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Thank you. / Hmm?
201
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
But when are you going to take your feet off mine?
202
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
You didn't tell me this long.
203
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I don't want to interrupt you.
204
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Does it hurt?
205
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Come on, give me some medicine.
206
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
Hey, you went too far. Eat this.
207
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
You can't give me just a bit.
208
00:19:37,400 --> 00:19:40,000
That's too much. Too much.
209
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Pretty.
210
00:19:43,400 --> 00:19:45,000
Really pretty.
211
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Lady
212
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Can I give you a kiss?
213
00:19:59,700 --> 00:20:04,000
Do those two plan to keep us out and want to show off to Dad?
214
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
It's not easy, Nat, Tul.
215
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
I have to take part in this anyway.
216
00:20:12,300 --> 00:20:14,000
So what should we do?
217
00:20:14,400 --> 00:20:17,000
Right, what are we going to do?
218
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Use your brain.
219
00:20:25,400 --> 00:20:29,000
Don't just ask me what to do. Help me think.
220
00:20:29,300 --> 00:20:31,000
Don't just let me think alone
221
00:20:31,300 --> 00:20:33,000
and tell me later that the benefits are mutual.
222
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Why do you yell at me?
223
00:20:35,300 --> 00:20:37,000
So why can't I yell at you?
224
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Since what I said was right.
225
00:20:41,400 --> 00:20:45,000
If you don’t help me, don't delay me. Find solution for yourself.
226
00:20:46,000 --> 00:20:51,000
When talking about wealth, we have separate wallets, got it?
227
00:20:51,400 --> 00:20:53,000
You can't. This is my house.
228
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
You have no right to take anything.
229
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
You want this, right? You want this.
230
00:21:10,300 --> 00:21:14,000
Yes, if anything happens, you can't take things with you when you walk out.
231
00:21:14,700 --> 00:21:15,000
Let me go. Let me go.
232
00:21:15,300 --> 00:21:17,000
Hey. / Let go of me.
233
00:21:17,300 --> 00:21:18,000
Come here.
234
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Don't say nonsense stuff and just walk away like this.
235
00:21:22,300 --> 00:21:23,000
Why?
236
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Don't go yet. You can't go.
237
00:21:26,300 --> 00:21:27,000
You can't break up with me now.
238
00:21:27,300 --> 00:21:28,000
Let me go.
239
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
I can't take it anymore.
240
00:21:31,800 --> 00:21:32,000
What are you doing?
241
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Nothing, Lin.
242
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
We were just joking around.
243
00:21:44,300 --> 00:21:48,000
Don't lie to me. I clearly saw that you were about to physically abuse my sister.
244
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
I don't know what you're arguing about.
245
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
But you're a guy. You have no right to harm a woman's body,
246
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
especially your wife.
247
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Do you understand?
248
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Yes.
249
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Don't let me see you hurt my sister again.
250
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Let's go, Proud.
251
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
If that bastard hurt you again, you have to tell me quickly. Okay?
252
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Why did you help me?
253
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
You are my sister.
254
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
An older sister like me needs to protect younger one.
255
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
Even if we’re from different mothers, I still love you like you're my real sister.
256
00:22:49,700 --> 00:22:54,000
If one day, you have something that bothers you or you can't find a solution,
257
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
I want you to know that you still have me.
258
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
An older sister who always wish you well.
259
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
When Varong called a lawyer to the house,
260
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
there was a shooting incident.
261
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
I'm sure these two events must be related.
262
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
The person who attacked Varong must have felt that he lost benefits.
263
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Tul thought that Pokpong did this.
264
00:23:52,000 --> 00:23:57,000
Possible, because in fact, we didn't know his background.
265
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
We don't know his profile in details at all.
266
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
And what should we do about the lawyer?
267
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
Now we are very curious to know why Dad called a lawyer here?
268
00:24:14,700 --> 00:24:18,000
Leave it to me.
269
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
I bought some sweets from Phetchaburi for you.
270
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Do you want to eat now?
271
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
The doctor told me to control my sugar.
272
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Oh, just one bite. Your sugar level won't go up.
273
00:24:39,300 --> 00:24:40,000
I don't want to.
274
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Please have a bit. I bought it for you.
275
00:24:43,300 --> 00:24:46,000
Hey, do you want me to die soon?
276
00:24:46,300 --> 00:24:49,000
I said I won't eat it. Don't force me.
277
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Okay, then it's up to you.
278
00:24:53,400 --> 00:24:56,000
Let me go get fruit for you.
279
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Well …
280
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
Nat and Proud said that you called Lawyer Bancha to come here.
281
00:25:07,800 --> 00:25:08,000
Is there something wrong?
282
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
The news is really fast.
283
00:25:11,300 --> 00:25:15,000
Well, we are small family. It's easy to know what happens.
284
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
So why did the lawyer come here?
285
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Are you that curious?
286
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Yes, I'd like to know.
287
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Come closer. Come here.
288
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
I won't tell you.
289
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Hey!
290
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
How could you shout directly to my ears?
291
00:25:38,200 --> 00:25:41,000
Go tell your children to not send someone to spy again.
292
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
I won't tell them anyway.
293
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Instead of worrying about me being shot, you only think about the lawyer.
294
00:25:50,400 --> 00:25:51,000
Is it the right time?
295
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Don't know when your father will stop being upset about me.
296
00:26:03,400 --> 00:26:06,000
I talked nicely to him, cared for him.
297
00:26:06,300 --> 00:26:08,000
But he got on my nerves again.
298
00:26:08,500 --> 00:26:09,000
Take it easy, mom.
299
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Dad just faced some serious issue, so he's in a bad mood.
300
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
No matter how upset he is, he shouldn't treat me like this.
301
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
I'm his wife, not a servant.
302
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
From now on, I won't be able to help you anymore.
303
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
He hated me because I touched his beloved daughter.
304
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
You two, be careful. Don't miss it.
305
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
Because if you fails, your father will surely kick the three of us out of this house.
306
00:27:08,000 --> 00:27:13,000
Nat, I'm afraid it will be like what Mom said. What should we do?
307
00:27:13,400 --> 00:27:17,000
If Dad hates us and kicks us out of the house, I must be in a big trouble.
308
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Nat, please find a way to do something.
309
00:27:21,300 --> 00:27:24,000
Hey, get a grip.
310
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
It hasn't happened yet and you've gone crazy already?
311
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
I'm not crazy. I'm just scared.
312
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I'll tell you something.
313
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
If you keep being like this,
314
00:27:36,500 --> 00:27:39,000
no one will help you, not even me.
315
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
You are my sister.
316
00:27:54,400 --> 00:27:56,000
An older sister like me needs to protect younger one.
317
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Even if we’re from different mothers, I still love you like you're my real sister.
318
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
I'm following him now. He looks suspicious
319
00:28:22,300 --> 00:28:23,000
as if he's made an appointment with someone.
320
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Pokpong, I got you this time.
321
00:28:30,400 --> 00:28:33,000
I'll make you pack your bags and leave this house in no time.
322
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Is that you, Tat?
323
00:29:09,200 --> 00:29:10,000
Dude.
324
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
You hit me too hard.
325
00:29:13,400 --> 00:29:15,700
If my brain comes out, are you responsible?
326
00:29:15,800 --> 00:29:17,000
Why are you wearing a helmet?
327
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Two of us,
328
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
we're on a secret mission, aren't we?
329
00:29:22,300 --> 00:29:26,000
Therefore, I don't want anyone to suspect us at all.
330
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
You act like this. It's suspicious.
331
00:29:28,200 --> 00:29:30,000
You dress like you're going to rob a gold shop.
332
00:29:30,200 --> 00:29:31,000
Take off your helmet now.
333
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
I must be careful.
334
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I don't think that's what you call being careful.
335
00:29:42,300 --> 00:29:44,000
That's too much, buddy.
336
00:29:44,100 --> 00:29:45,000
You're like a madman.
337
00:29:46,000 --> 00:29:46,300
Really?
338
00:29:46,600 --> 00:29:47,000
Yeah.
339
00:29:47,200 --> 00:29:48,000
Okay.
340
00:29:48,100 --> 00:29:50,000
Let's get to the point.
341
00:29:50,200 --> 00:29:51,400
Yeah.
342
00:29:51,500 --> 00:29:53,000
Last time, Lin was attacked.
343
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
But this time, it's her father.
344
00:29:56,100 --> 00:29:57,300
Right.
345
00:29:57,500 --> 00:29:59,000
I wonder what's wrong with this family?
346
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
You want to me to speak as a friend?
347
00:30:02,400 --> 00:30:05,000
I think this house is haunted by a demon.
348
00:30:05,300 --> 00:30:06,000
Right.
349
00:30:06,300 --> 00:30:07,000
You're right.
350
00:30:07,300 --> 00:30:09,000
There're problems since I came to live in this house,
351
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
both from people in the house and outsiders.
352
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
I think the problem is the father-in-law.
353
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
He got too much money.
354
00:30:17,100 --> 00:30:18,000
What you said was right.
355
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
The more money you have, the more problems will arise.
356
00:30:22,200 --> 00:30:23,000
Because people nowadays
357
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
want money.
358
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
But my father-in-law was shot because of another reason.
359
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
He has a friend that he loves and hates called Manoon.
360
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
I think this guy
361
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
must send someone to be his spy in my house.
362
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Why do you talk like a drama series?
363
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Who are you suspecting?
364
00:30:42,100 --> 00:30:44,000
His number one son-in-law, Tul.
365
00:30:44,100 --> 00:30:46,000
I think this one is the most suspicious.
366
00:30:46,400 --> 00:30:49,000
But I let the detective investigating about Manoon now.
367
00:30:49,500 --> 00:30:50,000
I want you to help me.
368
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Find out about Tul.
369
00:30:52,600 --> 00:30:54,000
I think these two might have something to do with each other.
370
00:30:54,500 --> 00:30:56,000
Okay, dude.
371
00:30:56,400 --> 00:30:57,000
I'll do it for you.
372
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Tat.
373
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Did you come alone?
374
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Of course.
375
00:31:08,100 --> 00:31:09,000
Who do you think I tag along?
376
00:31:14,000 --> 00:31:20,000
Hey, brother. Hey! Wait a minute. Wait.
377
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Luckily, I disguise today.
378
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Hey, wait.
379
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Hey bro, stop.
380
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Hey. / Pong.
381
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Pong. / Nu.
382
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Do you come here to exercise?
383
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
But looking at your outfit, you didn't come to run. What are you doing here?
384
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
I came to see a friend.
385
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Oh, a friend? Here?
386
00:31:57,300 --> 00:31:59,000
You come to ride the duck boat?
387
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Looks like you're busy now. I won't bother you anymore.
388
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
I'd rather run.
389
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
I'm getting fit now.
390
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Hey, what are you doing?
391
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Hey! / Hey, just stay still.
392
00:32:39,300 --> 00:32:41,000
Otherwise, I'll call Pokpong to sue you.
393
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
What's the matter?
394
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Here.
395
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
Your detective failed.
396
00:33:19,400 --> 00:33:23,000
If I don't help him, Pokpong must have known by now
397
00:33:23,400 --> 00:33:25,000
that you sent someone to stalk him.
398
00:33:25,600 --> 00:33:26,000
So what?
399
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
What do you want by letting me see these photos?
400
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
I don't know what you're planning.
401
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
But we're in the same boat.
402
00:33:38,000 --> 00:33:44,000
If you kick me out of the boat, I'll send these pictures to Pokpong.
403
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
So what are you going to do, brother?
404
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Your future depends on me.
405
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Varong, it's time to take your medicine.
406
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Varong.
407
00:34:35,000 --> 00:34:35,000
This is Pokpong.
408
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
With who?
409
00:34:39,400 --> 00:34:40,000
I don't know.
410
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
The person you are looking for may be near you.
411
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Be careful.
412
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
What does this mean?
413
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
The only person who can answer this is Pokpong.
414
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Varong.
415
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Honey, please calm down.
416
00:35:24,500 --> 00:35:26,000
Please think before speak.
417
00:35:26,500 --> 00:35:28,000
What's wrong, Aunt Nutt?
418
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Well…
419
00:35:30,300 --> 00:35:31,000
Let me say it.
420
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Explain it.
421
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
This is Pong's photo.
422
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
But it's like you've been secretly photographed.
423
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
I must be stalked, Dad.
424
00:35:42,400 --> 00:35:44,000
When I walked to him to talk, he ran away.
425
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
So why were you stalked?
426
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
I don't know either.
427
00:35:56,400 --> 00:35:58,500
You don't know or pretend you don't know?
428
00:35:58,700 --> 00:36:00,000
What do you mean by saying this?
429
00:36:00,300 --> 00:36:04,000
Someone sent me this picture, and he also said that
430
00:36:04,800 --> 00:36:07,000
the person I'm looking for is near me,
431
00:36:07,300 --> 00:36:09,000
so what does this mean?
432
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Are you suspecting that I'm Mr. Manoon's subordinate?
433
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
It's not possible. Pokpong is not Mr. Manoon's subordinate.
434
00:36:17,500 --> 00:36:19,000
How can you be sure he isn't?
435
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Pokpong risked his life to protect you until he injured himself.
436
00:36:23,100 --> 00:36:24,000
How could he be the same side with Mr. Manoon?
437
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Dad, can I see the picture again?
438
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
Perhaps your husband wanted to impress Dad to gain his trust,
439
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
so he create a situation to injure himself.
440
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
No one is as evil as you.
441
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Don't take your own personality to decide that other people will be like you.
442
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
What do you mean?
443
00:36:52,400 --> 00:36:54,000
You think someone like me would hurt Dad?
444
00:36:54,800 --> 00:36:57,000
You said it herself. I didn't say it.
445
00:36:57,100 --> 00:36:57,400
You…
446
00:36:57,500 --> 00:36:58,000
Wait.
447
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
You guys still think I'm a bad guy
448
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
and have bad intention for your Dad and Lin?
449
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
In the past, I have proven what kind of person I am several times.
450
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
But you guys still don't believe me.
451
00:37:09,400 --> 00:37:12,000
Do I have to die to make you believe that I wish Lin and Dad well?
452
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
And do you think you can die? Clearing your name.
453
00:37:16,800 --> 00:37:18,000
It's too much, Aunt Da.
454
00:37:18,300 --> 00:37:21,500
This choice was proposed by your husband. I didn't.
455
00:37:21,800 --> 00:37:24,000
You don't have to listen to anyone. I trust you.
456
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
I don't listen to someone who wanted to kill her own family.
457
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
If we cannot trust each other, it's useless to stay here.
458
00:37:37,300 --> 00:37:40,000
But you should know that I didn't create any situation.
459
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
I am not Mr. Manoon's subordinate.
460
00:37:42,400 --> 00:37:46,000
Someone here wants to destroy the trust you gave me.
461
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Don't listen to him, Dad.
462
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
He can lie whatever he wants,
463
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
but the evidence is there.
464
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
His manners and his eyes,
465
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
they all looked suspicious.
466
00:37:59,300 --> 00:38:00,000
And the guy he met.
467
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
Why did he have to wear glasses and clothes to hide his face?
468
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
Right, Dad. I think the same with Tul.
469
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Don't let him deceive you.
470
00:38:20,700 --> 00:38:24,000
Dad, don't listen to the people accusing Pokpong.
471
00:38:24,100 --> 00:38:25,000
It's not true.
472
00:38:25,300 --> 00:38:27,000
Stop making excuses for your husband.
473
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
I believe in what I see.
474
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
I trust my intuition.
475
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
You pack your clothes and leave my house.
476
00:38:38,000 --> 00:38:42,000
And stop calling me your father-in-law because from now on, I am not.
477
00:38:43,000 --> 00:38:44,500
Wait for the divorce certificate.
478
00:38:44,800 --> 00:38:46,000
I won't divorce him.
479
00:38:46,400 --> 00:38:47,000
You don't have the right to choose.
480
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Because you have proven to me that
481
00:38:50,300 --> 00:38:54,000
you don't have enough maturity, even choosing your own husband.
482
00:38:54,400 --> 00:38:58,000
And I will also reconsider the position of the new president.
483
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Dad. / Never mind, Lin.
484
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Do as Mr. Varong said. I'll leave.
485
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
So you don't have problems with him.
486
00:39:10,300 --> 00:39:11,000
Good.
487
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Go.
488
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Pong.
489
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Pong.
490
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
You did the right thing.
491
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
I believe that one day, Lin will understand
492
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
that what you did, you did it for her.
493
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Varong.
494
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
So everything was planned.
495
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
You two are really amazing.
496
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Even though I didn't take part in this,
497
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
I was the one who made Tul get Pong's picture, Mom.
498
00:40:16,500 --> 00:40:20,000
Yeah, everyone did a good job.
499
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Do you think doing this will really work?
500
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Framing, making up a story, making up false evidence,
501
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
and Dad believes this easily.
502
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Aren't you surprised at all?
503
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
It's not strange.
504
00:40:35,400 --> 00:40:39,000
Since we have evidence to catch him, he can't get away.
505
00:40:39,500 --> 00:40:44,000
Some people who think they are smart sometimes are not that smart.
506
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
You stay quiet. Don't make any opinions, Proud.
507
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Hey, I think we'd better celebrate, okay?
508
00:40:54,300 --> 00:40:55,000
Good.
509
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Hey.
510
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Are you crazy?
511
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
Why are you going to tell Dad that it's a plan to frame Pokpong?
512
00:41:43,200 --> 00:41:46,000
If Dad knows about this, we won't get involved.
513
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
But I think I'd better tell the father myself
514
00:41:52,300 --> 00:41:55,000
that I don't know anything about this.
515
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Are you going to get away alone?
516
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
I didn't do anything wrong, why will I get into trouble with you guys?
517
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
You have to be in trouble too.
518
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Do you think your father will believe your words?
519
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
He will think that you are making an excuse.
520
00:42:18,300 --> 00:42:24,000
Don't forget that you never did anything to convince your father in the past.
521
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
You'd better stay still if you don't want to get in trouble.
522
00:42:32,000 --> 00:42:32,700
Hey.
523
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
I warn you as your husband.
524
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Tat.
525
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Best Actor of the Year Award
526
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
goes to…
527
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
Mr. Pokpong.
528
00:43:08,500 --> 00:43:09,000
Tat.
529
00:43:09,700 --> 00:43:11,000
Stop being sarcastic.
530
00:43:11,200 --> 00:43:12,000
Grow up now.
531
00:43:12,200 --> 00:43:13,000
Let's get to the point.
532
00:43:13,700 --> 00:43:16,000
Is there any progress about what I let you helped me?
533
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
I always make progress
534
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
and work fast.
535
00:43:20,400 --> 00:43:20,700
Are you ready?
536
00:43:20,800 --> 00:43:21,000
Yeah.
537
00:43:21,400 --> 00:43:22,000
Listen to me well.
538
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Tul and his mom lived together.
539
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
But his profile didn't mentioned his father at all.
540
00:43:30,100 --> 00:43:31,000
Don't know his name.
541
00:43:31,100 --> 00:43:32,000
When he was a kid,
542
00:43:33,300 --> 00:43:35,000
he didn't have his own home.
543
00:43:35,100 --> 00:43:35,800
They kept changing houses.
544
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Why?
545
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Because his mom
546
00:43:41,200 --> 00:43:42,000
was a mistress.
547
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
She changed his husbands all the time
548
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
like changing clothes.
549
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
And every time they broke up,
550
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Tul's mom got money all the time.
551
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Go on.
552
00:43:53,200 --> 00:43:56,000
They got a lot of money.
553
00:43:56,300 --> 00:43:58,000
But what more suspicious is that,
554
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
this bastard
555
00:44:00,400 --> 00:44:02,000
has huge family assets.
556
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Why?
557
00:44:06,200 --> 00:44:07,000
The reason?
558
00:44:07,300 --> 00:44:10,000
Who knows? Who can I ask?
559
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
I'm still looking for answers.
560
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
But what I doubted and is most confident about
561
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
is that …
562
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
there must be someone behind his wealth
563
00:44:23,100 --> 00:44:24,000
for sure.
564
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
You're saying that
565
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
someone
566
00:44:30,300 --> 00:44:31,000
is backing Tul up, right?
567
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Correct.
568
00:44:33,400 --> 00:44:34,000
And do you know
569
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
who backs him up?
570
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
I bought you some delicious food.
571
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Everything looks good.
572
00:44:54,400 --> 00:44:56,000
It's my luck today.
573
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Looks yummy.
574
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
What?
575
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
She bought it for me, not you.
576
00:45:02,500 --> 00:45:04,000
You eat your restaurant's stuff.
577
00:45:04,200 --> 00:45:05,000
This dude.
578
00:45:05,500 --> 00:45:07,000
You are too jealous.
579
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Let me eat too.
580
00:45:09,400 --> 00:45:11,000
Look at him, Lin.
581
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
What he wants me to do, I'm willing to do.
582
00:45:16,400 --> 00:45:18,000
But for food, he stops me.
583
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
No drama.
584
00:45:20,600 --> 00:45:22,000
I only tease you. Go on.
585
00:45:22,100 --> 00:45:23,000
Eat well.
586
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Go on.
587
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
You eat it too, Pong.
588
00:45:29,300 --> 00:45:31,000
Yes, I will, but now I'm waiting for someone to feed me.
589
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
You're handicapped now?
590
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Don't pay attention to a dog.
591
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Good boy. What breed is this?
592
00:45:42,100 --> 00:45:43,000
Thai ridgeback breed.
593
00:45:43,100 --> 00:45:44,000
Don't pull my leg.
594
00:45:44,100 --> 00:45:45,000
Or else you won't eat this.
595
00:45:46,000 --> 00:45:46,500
Just joking.
596
00:45:46,700 --> 00:45:47,000
Do you want some?
597
00:45:47,100 --> 00:45:48,000
Yes.
598
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
It's our sweet time.
599
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Hey, I let you buy mussels, not apple snail.
600
00:46:18,500 --> 00:46:19,000
Sorry.
601
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Damn.
602
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Tat is funny.
603
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
He's a bit nuts.
604
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Have you been friends for a long time?
605
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
I've known him since I was a kid.
606
00:46:34,300 --> 00:46:35,000
That long?
607
00:46:35,300 --> 00:46:37,000
Yes. Our homes are close to each other.
608
00:46:37,800 --> 00:46:40,000
So my parents and his parents are close.
609
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
I was born three months before him but he wouldn't call me older brother.
610
00:46:43,400 --> 00:46:45,000
He said being born in the same year are considered friends.
611
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
It's good to have close friends next to each other like this.
612
00:46:53,800 --> 00:46:55,000
Yes, Tat is a very good friend.
613
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
When I went to study abroad, he helped take care of my parents.
614
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Have you ever studied abroad?
615
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Yes, I mean …
616
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
I was lucky at that time. I got a scholarship to study for two months.
617
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
If I didn't get a scholarship, I probably wouldn't be able to study abroad.
618
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
You had a hard time, right?
619
00:47:28,300 --> 00:47:32,000
A bit, but it's not much.
620
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
I won't let you suffer anymore.
621
00:47:43,700 --> 00:47:46,000
I think I should be the one who says that sentence.
622
00:47:46,700 --> 00:47:49,000
It doesn't matter who said it.
623
00:47:49,500 --> 00:47:51,000
You are my husband.
624
00:47:52,000 --> 00:47:57,000
A wife should take care of her husband as best as possible, right?
625
00:47:59,000 --> 00:48:04,000
I think both of us should take care of each other like this for a long time.
626
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
The sun is going down.
627
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Is it beautiful?
628
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Are you free tonight?
629
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
What's the matter?
630
00:49:10,000 --> 00:49:14,000
We are in the same boat as you said, after all.
631
00:49:15,000 --> 00:49:19,000
So I thought if I have something good,
632
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
I should let you know.
633
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Even if I'm busy, I must be free for you.
634
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
In half an hour, see you in front of the house.
635
00:49:32,300 --> 00:49:33,000
Okay.
636
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Where are you going?
637
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
I have an appointment.
638
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
With who?
639
00:50:18,300 --> 00:50:19,000
My friends.
640
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Which friend?
641
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Why do I have to tell you who I'm going with?
642
00:50:24,300 --> 00:50:25,000
Then I'll go with you.
643
00:50:25,300 --> 00:50:26,000
You can't.
644
00:50:26,300 --> 00:50:27,000
Why can't I go?
645
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
You act like you don't want me to know who you're going with.
646
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
What exactly are you thinking of doing?
647
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Annoying.
648
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Nu.
649
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Hello, Mr. Tul.
650
00:50:52,100 --> 00:50:53,000
Hi, Volley.
651
00:50:53,200 --> 00:50:54,000
You're so handsome today.
652
00:50:54,200 --> 00:50:55,000
Wow, you're sweet like before.
653
00:50:55,300 --> 00:50:56,000
Is my friend here yet?
654
00:50:56,300 --> 00:50:57,000
Yes, they are inside.
655
00:50:57,200 --> 00:50:58,000
The same room?
656
00:50:58,200 --> 00:50:59,000
Yes.
657
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
He comes with me.
658
00:51:01,300 --> 00:51:02,000
Hello.
659
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Let's go.
660
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Hello, Tul.
661
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Excuse me, madam.
662
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Please scan the member code before entering.
663
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
I don't have, but one of the two men who walked in just now is my husband.
664
00:51:23,400 --> 00:51:25,000
If you don't have membership, you can't enter.
665
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Why can't I go in when my husband can?
666
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Don't make me use force on you
667
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
It's not good for you at all.
668
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
Welcome to Black Club.
669
00:51:46,000 --> 00:51:51,000
This is where famous businessmen and celebrities from all industries gather
670
00:51:51,300 --> 00:51:54,000
to meet, talk and exchange ideas with each other.
671
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Or to make it easy for you to understand,
672
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
it is the place to create a connection.
673
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
Anyone who has ideas and projects can present them here.
674
00:52:03,700 --> 00:52:09,000
If you talk and agree, you can invest together and get rich together.
675
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
Hello everyone.
676
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Today, I brought my brother-in-law with me.
677
00:52:24,300 --> 00:52:25,000
This is Phitsanu.
678
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Hello, brothers.
679
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Hello. Hi.
680
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
I'm a newcomer. Please take care of me.
681
00:52:37,000 --> 00:52:41,000
I like a humble person. We can stay together for a long time.
682
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
So to show some respect,
683
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
I'd like to make some drink for you.
684
00:52:48,600 --> 00:52:49,000
Okay.
685
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Wait a moment.
686
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
What's the matter?
687
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
Okay, I'll be right there.
688
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Excuse me.
689
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Nu.
690
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
You can't do this to me.
691
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Proud.
692
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
That's my husband.
693
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
She's my wife.
694
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
It's okay. You can go to work.
695
00:53:34,300 --> 00:53:35,000
Yes, Sir.
696
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Did you follow me here?
697
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
You're suspicious. You didn't tell me where you went to.
698
00:53:43,300 --> 00:53:45,000
So I thought you had someone else, so I followed you here.
699
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
You jinx me today.
700
00:53:48,300 --> 00:53:51,000
Hey, come on. Don't fight here. It's embarrassing.
701
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Take her inside.
702
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Wait for me and Nu here.
703
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
We haven't finished discussing our works yet.
704
00:54:24,000 --> 00:54:24,800
Okay.
705
00:54:27,000 --> 00:54:31,000
And don't wander around.
706
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Got it?
707
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
I'm sorry everyone.
708
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
We got some small issue, but we handled it now.
709
00:55:01,000 --> 00:55:06,000
Oh, your drink is gone now. I'll make you new one.
710
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
I'll make the best one for you.
711
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Excuse me.
712
00:55:26,300 --> 00:55:27,000
Yes?
713
00:55:27,300 --> 00:55:28,000
Where is the toilet?
714
00:55:28,300 --> 00:55:30,000
This way.
715
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
Are you here?
716
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Okay, I'll meet you.
717
00:55:57,700 --> 00:56:00,000
You are really funny. Let's have a glass.
718
00:56:01,000 --> 00:56:04,000
Okay, please allow me.
719
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
From a distance.
720
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Manoon.
721
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
You know that you've made a mistake, right?
722
00:56:56,000 --> 00:57:00,000
Instead of killing Varong, you let good chance slip away.
723
00:57:02,500 --> 00:57:06,000
You know how long I've waited for this day.
724
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
Waiting to see him dead.
725
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
After this, he must be more careful.
726
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Then it will be harder for us too.
727
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
How are you going to be responsible?
728
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
You cannot enter this section.
729
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
Who is it?
730
00:57:35,700 --> 00:57:37,000
She is the wife of Mr. Tul's guest.
731
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
Proud?
732
00:57:40,400 --> 00:57:43,000
Get her and don't let her speak again.
733
00:57:43,400 --> 00:57:44,000
Yes, Sir.
734
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Why don't you pick up the call?
735
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
Nu.
736
00:58:01,400 --> 00:58:02,000
Yes, bro.
737
00:58:02,400 --> 00:58:03,000
Can you fill the glass up for me.
738
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Okay, let me charge my phone first.
739
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
It's okay. I'm fine.
740
00:58:16,400 --> 00:58:17,000
We are friends now.
741
00:58:17,300 --> 00:58:18,000
Thanks.
742
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Excuse me.
743
00:58:21,300 --> 00:58:22,000
Keep going.
744
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Why didn't you pick up the phone?
745
00:58:32,000 --> 00:58:33,000
Go over there. Go.
746
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
Come here.
747
01:00:07,200 --> 01:00:09,000
Let me go. Let me go.
748
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
How would you want me to do with this woman?
749
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Kill her.
750
01:00:32,000 --> 01:00:32,800
Okay.
751
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
Where are you taking me? Let me go / Come here.
752
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
Let go. / Quiet!
753
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
Come here. / Help me!
754
01:00:48,200 --> 01:00:49,000
Let go of me. / Don't cry.
755
01:00:49,300 --> 01:00:50,000
Let me go.
756
01:01:09,500 --> 01:01:12,000
Can you drive faster? It's ten more kilometers to arrive.
757
01:01:12,300 --> 01:01:13,000
Okay.
758
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
If Proud survives and tells her father that I hired a gunman,
759
01:01:23,000 --> 01:01:26,000
we'll be in trouble. He must know that it's you who did it.
760
01:01:26,400 --> 01:01:27,000
Calm down.
761
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
I told my subordinates to kill her.
762
01:01:30,300 --> 01:01:32,000
I assure you that this won't reach you.
763
01:01:32,300 --> 01:01:33,000
Don't do a mistake again.
764
01:01:34,000 --> 01:01:38,000
You know I hate mistakes the most.
765
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Yes.
766
01:01:49,700 --> 01:01:50,000
Nu.
767
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
Where are you going?
768
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
You asked a strange question. I'm going to the toilet.
769
01:01:57,400 --> 01:01:59,000
It's not here. Let me take you there. Let's go.
770
01:02:00,000 --> 01:02:01,000
Bro. / Let's go outside.
771
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Come here.
772
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
Slowly. Go.
773
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Damn.
774
01:02:27,000 --> 01:02:27,600
Nu.
775
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Hey.
776
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
How is it?
777
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
Proud has left the club. He caught her in a black van.
778
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
The registration plate number is 5438, heading to Road 346.
779
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
Road 346?
780
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
It's not far from here.
781
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
The car turns to Tha Sai Jidapha alley.
782
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Tha Sai Jidapha? / Tha Sai Jidapha.
783
01:04:24,400 --> 01:04:25,000
Do you know it?
784
01:04:25,300 --> 01:04:26,000
Calm down.
785
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
Two kilometers away from us.
786
01:04:31,300 --> 01:04:32,000
Okay. / Let's go.
787
01:04:33,000 --> 01:04:34,000
Go straight.
788
01:04:44,000 --> 01:04:45,000
That's the sign
789
01:04:45,100 --> 01:04:45,300
Over there.
790
01:05:11,000 --> 01:05:12,000
Get out.
791
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
Get out.
792
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
What are you guys doing to me? Let me go.
793
01:05:28,400 --> 01:05:30,000
Don't be angry, sister.
794
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
Please don't do anything to me, I'm begging you.
795
01:05:36,300 --> 01:05:37,000
I beg you. Please let me go.
796
01:05:37,300 --> 01:05:38,000
Go.
797
01:05:38,400 --> 01:05:41,000
Please, let me go. Don't do this to me.
798
01:05:41,300 --> 01:05:46,000
Bro release me release me
799
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
I'm sorry. This is my first day to drive a car.
800
01:06:05,300 --> 01:06:08,000
So I quite don't know how to do it.
801
01:06:08,400 --> 01:06:10,000
And what are you doing in a deserted alley?
802
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
I'm lost. I'm sorry.
803
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
Move.
804
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
Proud.
805
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
Lin.
806
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
You're fine now.
807
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
Hey.
808
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
Hey.
809
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Your wife is about to die and you still don't know about it.
810
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Are you done?
811
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
What?
812
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
Someone saved her?
813
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
Proud.
814
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
Don't be scared. You're safe.
815
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
I'm thirsty.
816
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
Let me go buy something for you.
817
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
Proud.
818
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
What happened? Why were you there?
819
01:09:12,800 --> 01:09:14,000
And why did they hunt you?
820
01:09:17,000 --> 01:09:20,000
I saw Tul and Nu secretly talking before leaving the house.
821
01:09:20,700 --> 01:09:23,000
When I asked Nu, he avoided to answer me.
822
01:09:23,300 --> 01:09:26,000
So I thought that he had someone else, so I followed him.
823
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
But when I arrived …
824
01:09:32,000 --> 01:09:33,000
Proud.
825
01:09:33,500 --> 01:09:37,000
What is it? What did you see?
826
01:09:37,399 --> 01:09:37,999
I saw…
827
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Are you speeding up the appointment of a new president?
828
01:09:52,399 --> 01:09:53,999
And I already told the lawyer who it is.
829
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
I'm 100% sure that he's definitely involved.
830
01:10:00,300 --> 01:10:01,000
Do you have a plan?
831
01:10:02,000 --> 01:10:06,000
If you think we're in trouble, we have to cut out the root of the problem.
832
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
A gun.
833
01:10:12,300 --> 01:10:13,000
You can't enter.
55961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.