All language subtitles for [English] (ENG SUB) วิวาห์ฟ้าแลบ _ EP.11 (FULL EP) _ 6 ก.ย. 65 _ one31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 I would like to cancel that contract from this moment. 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 What are you looking at? 3 00:00:28,200 --> 00:00:29,600 Right now? / Yeah. 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Soon our plan will success. 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Dad. 6 00:00:35,800 --> 00:00:36,700 What's the matter? 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 You are appointing Lin as the new president, right? 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Why did you hit me? 9 00:00:44,500 --> 00:00:45,000 Let go of my wife. 10 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 You want my life to be ruined. So I have nothing left, right? 11 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 It's okay now, Aunt Nutt. Thank you. 12 00:02:35,800 --> 00:02:41,000 Dad brought the lawyer here. That's why everyone is upset. 13 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Especially Nat. She completely lost her mind. 14 00:02:45,300 --> 00:02:48,000 How long have you known that Nat embezzled money? 15 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 It's been a long time, but I helped her cover it up 16 00:02:53,300 --> 00:02:56,000 because I'm afraid that Dad will be sad. 17 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 But Dad is already suspicious, so he hired a detective to investigate. 18 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Nat is probably afraid that she will lose everything. 19 00:03:05,400 --> 00:03:11,000 Lin, you have to be careful. A person like this can do anything. 20 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Pong is right. You two must be very careful. 21 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 It's another year without you, Mon. 22 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Oh. 23 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 I'm ready, Dad. 24 00:04:18,300 --> 00:04:21,000 Me too, let's go. 25 00:04:21,300 --> 00:04:25,000 Let's go. 26 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 We shouldn't meet at this time? Why? 27 00:04:33,400 --> 00:04:35,000 I have been followed for several days. 28 00:04:35,200 --> 00:04:39,000 What? Or is it Varong's people? 29 00:04:39,300 --> 00:04:40,000 Why do you think that? 30 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Now he knows about Nat's misappropriation of the foundation's money. 31 00:04:45,800 --> 00:04:47,000 And yesterday, he called a lawyer to come to the house. 32 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 But the lawyer didn't say what did they discuss about. 33 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 He knew even his daughter's embezzlement. 34 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Do you think he already knows about us? 35 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I don't know whether he knows about us. 36 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 But what I know for sure, whoever knows our secret, 37 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 he must die. 38 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 I haven't found anything suspicious yet. He still lives the same life every day. 39 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 He goes to work and does errands and comes back. 40 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 And what about his personal matter? 41 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 Mr. Manoon got married once, but he didn't have a child. 42 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 After he went to prison, his wife died of cancer. 43 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Are you sure he doesn't have children? 44 00:05:45,600 --> 00:05:46,000 No. 45 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 To be honest, until now I haven't found anything suspicious. 46 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 If you found something, report me. 47 00:05:54,500 --> 00:05:55,000 Okay. 48 00:06:02,000 --> 00:06:08,000 I'm sorry that I didn't tell you about Nat. 49 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 You can be angry with me. 50 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Why should I be angry with you when it's not your fault? 51 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 I understand why you didn't tell me about this. 52 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 You're worried about my feelings, right? 53 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I'm afraid that you will be sad. 54 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 Let's not talk about this again. Let's make merit for your mother. 55 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Pokpong. 56 00:06:36,200 --> 00:06:37,000 Hello? 57 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I'm with Dad at the temple. 58 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 You can come. 59 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 What's wrong? 60 00:06:47,600 --> 00:06:51,000 Pong said that he got some really important thing about Mr. Manoon. 61 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 So I told him to come to the temple. 62 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I'll pour the water on the base of the tree. 63 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Watch out! 64 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Huh? / Dad. 65 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Pong. 66 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Where are you going? Hide here. 67 00:07:59,400 --> 00:08:00,000 Dad. 68 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 What happened? 69 00:08:03,300 --> 00:08:05,000 I don't know, he must have come to shoot me. 70 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Luckily, Pong helps us. 71 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Where are you going? 72 00:08:11,400 --> 00:08:13,000 I'm going to help Pong. 73 00:08:13,700 --> 00:08:14,800 No, he has a gun. 74 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Because he has a gun, but Pong doesn't have one. 75 00:08:17,200 --> 00:08:20,000 I won't let you go. I can't lose you. Got it? 76 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Hey! 77 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Who sent you? 78 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Who sent you? Answer me! 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Go. 80 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Be careful. 81 00:09:09,300 --> 00:09:10,000 I'm fine. 82 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Are you hurt? 83 00:09:12,400 --> 00:09:14,000 I'm fine. The bullets just glanced off. 84 00:09:14,500 --> 00:09:17,000 Dad, I'm sorry. I couldn't catch him. 85 00:09:17,400 --> 00:09:21,000 Never mind, let's go to the hospital. You're bleeding a lot. 86 00:09:21,400 --> 00:09:23,000 It's okay. I'm fine. 87 00:09:23,300 --> 00:09:25,000 You have to go anyway. You can't leave it like this. 88 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Right, let's go. Go. 89 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 You said you're fine? It hurts now, right? 90 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I'm not arguing anymore. It's really starting to hurt. 91 00:09:37,800 --> 00:09:38,000 Wait a minute. 92 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Wait, what are you doing? 93 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 I'll see how deep the wound is. 94 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Oh, it's deep. 95 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Why are you smiling? 96 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Hey, I'm not worried about you. 97 00:10:19,300 --> 00:10:23,000 I'm afraid you'll die right in front of me and I'll feel guilty, that's all. 98 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Dad. 99 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 What happened to your arm? Did you cause trouble again? 100 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Pong didn't cause any trouble. 101 00:10:56,400 --> 00:11:00,000 When will you stop siding with your husband? 102 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Pong didn't do anything wrong. Someone planned to shoot me. 103 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 What? 104 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 I think that he followed me from home to the temple. 105 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 He waited for me to be alone and then he showed up. 106 00:11:15,200 --> 00:11:19,000 Luckily, Pokpong saved me. Otherwise, I would be dead. 107 00:11:19,400 --> 00:11:21,000 Can you catch the culprit? 108 00:11:21,300 --> 00:11:22,000 He could escape. 109 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 How can you let only one culprit escape? 110 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Only a culprit? He has a gun, but Pong didn't. 111 00:11:29,200 --> 00:11:30,000 You only try to pick on us. 112 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 I didn't. I'm worried about Dad. 113 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 So Pong is not wrong. 114 00:11:36,300 --> 00:11:39,000 The ones who are at fault are the shooter and the one who hired him. 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 You don't have to worry. 116 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I think the culprit won't escape for long. 117 00:11:44,500 --> 00:11:48,000 Because we have reported already. The police are now investigating the crime scene. 118 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Why does something like this happen? 119 00:11:52,300 --> 00:11:54,000 Is it necessary for a murder? 120 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Dad, can you think of anyone who thought of such a thing? 121 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 There is only one person that I could think of, and I'm sure it was him. 122 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Manoon. 123 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 The police are probably hunting you now. 124 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Go somewhere far away and don't show up until I call you. 125 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Alright, I'll transfer the rest to you. 126 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I'm hanging up. 127 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Pokpong. 128 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Because of you alone. 129 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 How am I going to deal with you? 130 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Do you think someone in the house did this? 131 00:12:50,500 --> 00:12:54,000 Believe me. What happened today was not a coincidence. 132 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 You mean this shooter 133 00:12:59,400 --> 00:13:01,000 knows all of your schedules? 134 00:13:01,300 --> 00:13:02,000 Yes. 135 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 And this person has to cooperate with Manoon too. 136 00:13:07,300 --> 00:13:08,000 I agree with you. 137 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 I think they know our movements inside the house. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Otherwise, they probably wouldn't wait for us at the temple. 139 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 But this is family. Are they really going to kill you? 140 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 I don't want it to be like that. 141 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 But.. we have to accept the fact that today, 142 00:13:32,200 --> 00:13:35,000 our family is torn apart. 143 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 And the cracks spread 144 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 until there is no way for it to come back together again. 145 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Since the day of what happened to Lin. 146 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 Since the day we learned that Nat has embezzled the foundation's money. 147 00:13:55,000 --> 00:14:00,000 It's clear that everyone is greedy 148 00:14:01,000 --> 00:14:06,000 that they forget that we are the same family. 149 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Do you really think that Manoon did this? 150 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 It must be true because there's only one person Dad hates 151 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 and he hates Dad too. 152 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Why was he so brave? Sending someone to assassinate Dad in broad daylight. 153 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Really scary. 154 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Tul, don't you have any opinions about this? 155 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I didn't see you talked 156 00:15:14,300 --> 00:15:16,000 since Dad said someone had come to assassinate him. 157 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 I didn't say it because I was watching the play. 158 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Who? 159 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 You guys really can't see it, huh? 160 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 It's Pokpong. 161 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Do you guys forget that Dad doesn't have Manoon as his only enemy. 162 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 He also hates Pokpong too. 163 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I don't even think about it, bro. 164 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 What you said, 165 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 you mean that Pokpong hired a shooter to kill Dad 166 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 to create a scene for himself to be a hero? 167 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Of course, it must be like that. 168 00:16:07,800 --> 00:16:12,000 Think about it. Pokpong met the shooter first, right? 169 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 So why didn't he get shot? 170 00:16:17,000 --> 00:16:22,000 Instead, the bullet glanced off his arm. This is called bad acting. 171 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 It's not realistic at all. 172 00:16:25,800 --> 00:16:29,000 I'm just aware of it now. 173 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Right? 174 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Dad praised him lately. 175 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 His eyes and his tone of voice when he speaks to him. 176 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 It clearly looks softer. 177 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 If we let this go, 178 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Lin and Pong must become Dad's favorite children 179 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 leaving us behind. 180 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 It can't be like that. 181 00:16:54,700 --> 00:16:58,000 I won't let that happens. Right now, I'm already out of sight. 182 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 If the gap is further, 183 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Dad must have forgotten that he has me as his child too. 184 00:17:03,300 --> 00:17:08,000 I'm going to tell Dad now that it was Pokpong who planned to kill him. 185 00:17:08,300 --> 00:17:12,000 Wait, Nat. We can't tell him right now. 186 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 We need proof. 187 00:17:17,000 --> 00:17:22,000 And you're going to be the one who rips off his mask 188 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 so that you can become his beloved child again. 189 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Who are you suspecting? 190 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 I'm not sure. I think several people are suspicious. 191 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 But I want you to keep an eye on Proud and Nat. 192 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I'll watch Tul and Phitsanu myself. 193 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Hey, take the medicine. 194 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 You must be very worried about Dad, right? 195 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Yes, I'm worried about him. But I can't believe 196 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 that someone in the family would dare to do this shamelessly. 197 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 If you know this, you need to take good care of yourself. Don't trust anyone at all. 198 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 You too. Be careful. 199 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 I don't want to see you get hurt like this again. 200 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Thank you. / Hmm? 201 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 But when are you going to take your feet off mine? 202 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 You didn't tell me this long. 203 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 I don't want to interrupt you. 204 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Does it hurt? 205 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Come on, give me some medicine. 206 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 Hey, you went too far. Eat this. 207 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 You can't give me just a bit. 208 00:19:37,400 --> 00:19:40,000 That's too much. Too much. 209 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Pretty. 210 00:19:43,400 --> 00:19:45,000 Really pretty. 211 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Lady 212 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Can I give you a kiss? 213 00:19:59,700 --> 00:20:04,000 Do those two plan to keep us out and want to show off to Dad? 214 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 It's not easy, Nat, Tul. 215 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 I have to take part in this anyway. 216 00:20:12,300 --> 00:20:14,000 So what should we do? 217 00:20:14,400 --> 00:20:17,000 Right, what are we going to do? 218 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Use your brain. 219 00:20:25,400 --> 00:20:29,000 Don't just ask me what to do. Help me think. 220 00:20:29,300 --> 00:20:31,000 Don't just let me think alone 221 00:20:31,300 --> 00:20:33,000 and tell me later that the benefits are mutual. 222 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Why do you yell at me? 223 00:20:35,300 --> 00:20:37,000 So why can't I yell at you? 224 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Since what I said was right. 225 00:20:41,400 --> 00:20:45,000 If you don’t help me, don't delay me. Find solution for yourself. 226 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 When talking about wealth, we have separate wallets, got it? 227 00:20:51,400 --> 00:20:53,000 You can't. This is my house. 228 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 You have no right to take anything. 229 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 You want this, right? You want this. 230 00:21:10,300 --> 00:21:14,000 Yes, if anything happens, you can't take things with you when you walk out. 231 00:21:14,700 --> 00:21:15,000 Let me go. Let me go. 232 00:21:15,300 --> 00:21:17,000 Hey. / Let go of me. 233 00:21:17,300 --> 00:21:18,000 Come here. 234 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Don't say nonsense stuff and just walk away like this. 235 00:21:22,300 --> 00:21:23,000 Why? 236 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Don't go yet. You can't go. 237 00:21:26,300 --> 00:21:27,000 You can't break up with me now. 238 00:21:27,300 --> 00:21:28,000 Let me go. 239 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 I can't take it anymore. 240 00:21:31,800 --> 00:21:32,000 What are you doing? 241 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Nothing, Lin. 242 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 We were just joking around. 243 00:21:44,300 --> 00:21:48,000 Don't lie to me. I clearly saw that you were about to physically abuse my sister. 244 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I don't know what you're arguing about. 245 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 But you're a guy. You have no right to harm a woman's body, 246 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 especially your wife. 247 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Do you understand? 248 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Yes. 249 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Don't let me see you hurt my sister again. 250 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Let's go, Proud. 251 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 If that bastard hurt you again, you have to tell me quickly. Okay? 252 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Why did you help me? 253 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 You are my sister. 254 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 An older sister like me needs to protect younger one. 255 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 Even if we’re from different mothers, I still love you like you're my real sister. 256 00:22:49,700 --> 00:22:54,000 If one day, you have something that bothers you or you can't find a solution, 257 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 I want you to know that you still have me. 258 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 An older sister who always wish you well. 259 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 When Varong called a lawyer to the house, 260 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 there was a shooting incident. 261 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 I'm sure these two events must be related. 262 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 The person who attacked Varong must have felt that he lost benefits. 263 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Tul thought that Pokpong did this. 264 00:23:52,000 --> 00:23:57,000 Possible, because in fact, we didn't know his background. 265 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 We don't know his profile in details at all. 266 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 And what should we do about the lawyer? 267 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 Now we are very curious to know why Dad called a lawyer here? 268 00:24:14,700 --> 00:24:18,000 Leave it to me. 269 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I bought some sweets from Phetchaburi for you. 270 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Do you want to eat now? 271 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 The doctor told me to control my sugar. 272 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Oh, just one bite. Your sugar level won't go up. 273 00:24:39,300 --> 00:24:40,000 I don't want to. 274 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Please have a bit. I bought it for you. 275 00:24:43,300 --> 00:24:46,000 Hey, do you want me to die soon? 276 00:24:46,300 --> 00:24:49,000 I said I won't eat it. Don't force me. 277 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Okay, then it's up to you. 278 00:24:53,400 --> 00:24:56,000 Let me go get fruit for you. 279 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Well … 280 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 Nat and Proud said that you called Lawyer Bancha to come here. 281 00:25:07,800 --> 00:25:08,000 Is there something wrong? 282 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 The news is really fast. 283 00:25:11,300 --> 00:25:15,000 Well, we are small family. It's easy to know what happens. 284 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 So why did the lawyer come here? 285 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Are you that curious? 286 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Yes, I'd like to know. 287 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Come closer. Come here. 288 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I won't tell you. 289 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Hey! 290 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 How could you shout directly to my ears? 291 00:25:38,200 --> 00:25:41,000 Go tell your children to not send someone to spy again. 292 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 I won't tell them anyway. 293 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Instead of worrying about me being shot, you only think about the lawyer. 294 00:25:50,400 --> 00:25:51,000 Is it the right time? 295 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Don't know when your father will stop being upset about me. 296 00:26:03,400 --> 00:26:06,000 I talked nicely to him, cared for him. 297 00:26:06,300 --> 00:26:08,000 But he got on my nerves again. 298 00:26:08,500 --> 00:26:09,000 Take it easy, mom. 299 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Dad just faced some serious issue, so he's in a bad mood. 300 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 No matter how upset he is, he shouldn't treat me like this. 301 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 I'm his wife, not a servant. 302 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 From now on, I won't be able to help you anymore. 303 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 He hated me because I touched his beloved daughter. 304 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 You two, be careful. Don't miss it. 305 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 Because if you fails, your father will surely kick the three of us out of this house. 306 00:27:08,000 --> 00:27:13,000 Nat, I'm afraid it will be like what Mom said. What should we do? 307 00:27:13,400 --> 00:27:17,000 If Dad hates us and kicks us out of the house, I must be in a big trouble. 308 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Nat, please find a way to do something. 309 00:27:21,300 --> 00:27:24,000 Hey, get a grip. 310 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 It hasn't happened yet and you've gone crazy already? 311 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 I'm not crazy. I'm just scared. 312 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 I'll tell you something. 313 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 If you keep being like this, 314 00:27:36,500 --> 00:27:39,000 no one will help you, not even me. 315 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 You are my sister. 316 00:27:54,400 --> 00:27:56,000 An older sister like me needs to protect younger one. 317 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Even if we’re from different mothers, I still love you like you're my real sister. 318 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 I'm following him now. He looks suspicious 319 00:28:22,300 --> 00:28:23,000 as if he's made an appointment with someone. 320 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Pokpong, I got you this time. 321 00:28:30,400 --> 00:28:33,000 I'll make you pack your bags and leave this house in no time. 322 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Is that you, Tat? 323 00:29:09,200 --> 00:29:10,000 Dude. 324 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 You hit me too hard. 325 00:29:13,400 --> 00:29:15,700 If my brain comes out, are you responsible? 326 00:29:15,800 --> 00:29:17,000 Why are you wearing a helmet? 327 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Two of us, 328 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 we're on a secret mission, aren't we? 329 00:29:22,300 --> 00:29:26,000 Therefore, I don't want anyone to suspect us at all. 330 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 You act like this. It's suspicious. 331 00:29:28,200 --> 00:29:30,000 You dress like you're going to rob a gold shop. 332 00:29:30,200 --> 00:29:31,000 Take off your helmet now. 333 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I must be careful. 334 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I don't think that's what you call being careful. 335 00:29:42,300 --> 00:29:44,000 That's too much, buddy. 336 00:29:44,100 --> 00:29:45,000 You're like a madman. 337 00:29:46,000 --> 00:29:46,300 Really? 338 00:29:46,600 --> 00:29:47,000 Yeah. 339 00:29:47,200 --> 00:29:48,000 Okay. 340 00:29:48,100 --> 00:29:50,000 Let's get to the point. 341 00:29:50,200 --> 00:29:51,400 Yeah. 342 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 Last time, Lin was attacked. 343 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 But this time, it's her father. 344 00:29:56,100 --> 00:29:57,300 Right. 345 00:29:57,500 --> 00:29:59,000 I wonder what's wrong with this family? 346 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 You want to me to speak as a friend? 347 00:30:02,400 --> 00:30:05,000 I think this house is haunted by a demon. 348 00:30:05,300 --> 00:30:06,000 Right. 349 00:30:06,300 --> 00:30:07,000 You're right. 350 00:30:07,300 --> 00:30:09,000 There're problems since I came to live in this house, 351 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 both from people in the house and outsiders. 352 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 I think the problem is the father-in-law. 353 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 He got too much money. 354 00:30:17,100 --> 00:30:18,000 What you said was right. 355 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 The more money you have, the more problems will arise. 356 00:30:22,200 --> 00:30:23,000 Because people nowadays 357 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 want money. 358 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 But my father-in-law was shot because of another reason. 359 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 He has a friend that he loves and hates called Manoon. 360 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 I think this guy 361 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 must send someone to be his spy in my house. 362 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Why do you talk like a drama series? 363 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Who are you suspecting? 364 00:30:42,100 --> 00:30:44,000 His number one son-in-law, Tul. 365 00:30:44,100 --> 00:30:46,000 I think this one is the most suspicious. 366 00:30:46,400 --> 00:30:49,000 But I let the detective investigating about Manoon now. 367 00:30:49,500 --> 00:30:50,000 I want you to help me. 368 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Find out about Tul. 369 00:30:52,600 --> 00:30:54,000 I think these two might have something to do with each other. 370 00:30:54,500 --> 00:30:56,000 Okay, dude. 371 00:30:56,400 --> 00:30:57,000 I'll do it for you. 372 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Tat. 373 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Did you come alone? 374 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Of course. 375 00:31:08,100 --> 00:31:09,000 Who do you think I tag along? 376 00:31:14,000 --> 00:31:20,000 Hey, brother. Hey! Wait a minute. Wait. 377 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Luckily, I disguise today. 378 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Hey, wait. 379 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Hey bro, stop. 380 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Hey. / Pong. 381 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Pong. / Nu. 382 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Do you come here to exercise? 383 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 But looking at your outfit, you didn't come to run. What are you doing here? 384 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 I came to see a friend. 385 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Oh, a friend? Here? 386 00:31:57,300 --> 00:31:59,000 You come to ride the duck boat? 387 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Looks like you're busy now. I won't bother you anymore. 388 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 I'd rather run. 389 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 I'm getting fit now. 390 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Hey, what are you doing? 391 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Hey! / Hey, just stay still. 392 00:32:39,300 --> 00:32:41,000 Otherwise, I'll call Pokpong to sue you. 393 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 What's the matter? 394 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Here. 395 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 Your detective failed. 396 00:33:19,400 --> 00:33:23,000 If I don't help him, Pokpong must have known by now 397 00:33:23,400 --> 00:33:25,000 that you sent someone to stalk him. 398 00:33:25,600 --> 00:33:26,000 So what? 399 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 What do you want by letting me see these photos? 400 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 I don't know what you're planning. 401 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 But we're in the same boat. 402 00:33:38,000 --> 00:33:44,000 If you kick me out of the boat, I'll send these pictures to Pokpong. 403 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 So what are you going to do, brother? 404 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Your future depends on me. 405 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Varong, it's time to take your medicine. 406 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Varong. 407 00:34:35,000 --> 00:34:35,000 This is Pokpong. 408 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 With who? 409 00:34:39,400 --> 00:34:40,000 I don't know. 410 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 The person you are looking for may be near you. 411 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Be careful. 412 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 What does this mean? 413 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 The only person who can answer this is Pokpong. 414 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Varong. 415 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Honey, please calm down. 416 00:35:24,500 --> 00:35:26,000 Please think before speak. 417 00:35:26,500 --> 00:35:28,000 What's wrong, Aunt Nutt? 418 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Well… 419 00:35:30,300 --> 00:35:31,000 Let me say it. 420 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Explain it. 421 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 This is Pong's photo. 422 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 But it's like you've been secretly photographed. 423 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 I must be stalked, Dad. 424 00:35:42,400 --> 00:35:44,000 When I walked to him to talk, he ran away. 425 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 So why were you stalked? 426 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 I don't know either. 427 00:35:56,400 --> 00:35:58,500 You don't know or pretend you don't know? 428 00:35:58,700 --> 00:36:00,000 What do you mean by saying this? 429 00:36:00,300 --> 00:36:04,000 Someone sent me this picture, and he also said that 430 00:36:04,800 --> 00:36:07,000 the person I'm looking for is near me, 431 00:36:07,300 --> 00:36:09,000 so what does this mean? 432 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Are you suspecting that I'm Mr. Manoon's subordinate? 433 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 It's not possible. Pokpong is not Mr. Manoon's subordinate. 434 00:36:17,500 --> 00:36:19,000 How can you be sure he isn't? 435 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Pokpong risked his life to protect you until he injured himself. 436 00:36:23,100 --> 00:36:24,000 How could he be the same side with Mr. Manoon? 437 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Dad, can I see the picture again? 438 00:36:34,000 --> 00:36:40,000 Perhaps your husband wanted to impress Dad to gain his trust, 439 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 so he create a situation to injure himself. 440 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 No one is as evil as you. 441 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Don't take your own personality to decide that other people will be like you. 442 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 What do you mean? 443 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 You think someone like me would hurt Dad? 444 00:36:54,800 --> 00:36:57,000 You said it herself. I didn't say it. 445 00:36:57,100 --> 00:36:57,400 You… 446 00:36:57,500 --> 00:36:58,000 Wait. 447 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 You guys still think I'm a bad guy 448 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 and have bad intention for your Dad and Lin? 449 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 In the past, I have proven what kind of person I am several times. 450 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 But you guys still don't believe me. 451 00:37:09,400 --> 00:37:12,000 Do I have to die to make you believe that I wish Lin and Dad well? 452 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 And do you think you can die? Clearing your name. 453 00:37:16,800 --> 00:37:18,000 It's too much, Aunt Da. 454 00:37:18,300 --> 00:37:21,500 This choice was proposed by your husband. I didn't. 455 00:37:21,800 --> 00:37:24,000 You don't have to listen to anyone. I trust you. 456 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 I don't listen to someone who wanted to kill her own family. 457 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 If we cannot trust each other, it's useless to stay here. 458 00:37:37,300 --> 00:37:40,000 But you should know that I didn't create any situation. 459 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 I am not Mr. Manoon's subordinate. 460 00:37:42,400 --> 00:37:46,000 Someone here wants to destroy the trust you gave me. 461 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Don't listen to him, Dad. 462 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 He can lie whatever he wants, 463 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 but the evidence is there. 464 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 His manners and his eyes, 465 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 they all looked suspicious. 466 00:37:59,300 --> 00:38:00,000 And the guy he met. 467 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 Why did he have to wear glasses and clothes to hide his face? 468 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 Right, Dad. I think the same with Tul. 469 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Don't let him deceive you. 470 00:38:20,700 --> 00:38:24,000 Dad, don't listen to the people accusing Pokpong. 471 00:38:24,100 --> 00:38:25,000 It's not true. 472 00:38:25,300 --> 00:38:27,000 Stop making excuses for your husband. 473 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 I believe in what I see. 474 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 I trust my intuition. 475 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 You pack your clothes and leave my house. 476 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 And stop calling me your father-in-law because from now on, I am not. 477 00:38:43,000 --> 00:38:44,500 Wait for the divorce certificate. 478 00:38:44,800 --> 00:38:46,000 I won't divorce him. 479 00:38:46,400 --> 00:38:47,000 You don't have the right to choose. 480 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Because you have proven to me that 481 00:38:50,300 --> 00:38:54,000 you don't have enough maturity, even choosing your own husband. 482 00:38:54,400 --> 00:38:58,000 And I will also reconsider the position of the new president. 483 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Dad. / Never mind, Lin. 484 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Do as Mr. Varong said. I'll leave. 485 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 So you don't have problems with him. 486 00:39:10,300 --> 00:39:11,000 Good. 487 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Go. 488 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Pong. 489 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Pong. 490 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 You did the right thing. 491 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 I believe that one day, Lin will understand 492 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 that what you did, you did it for her. 493 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Varong. 494 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 So everything was planned. 495 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 You two are really amazing. 496 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Even though I didn't take part in this, 497 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 I was the one who made Tul get Pong's picture, Mom. 498 00:40:16,500 --> 00:40:20,000 Yeah, everyone did a good job. 499 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Do you think doing this will really work? 500 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Framing, making up a story, making up false evidence, 501 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 and Dad believes this easily. 502 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Aren't you surprised at all? 503 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 It's not strange. 504 00:40:35,400 --> 00:40:39,000 Since we have evidence to catch him, he can't get away. 505 00:40:39,500 --> 00:40:44,000 Some people who think they are smart sometimes are not that smart. 506 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 You stay quiet. Don't make any opinions, Proud. 507 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Hey, I think we'd better celebrate, okay? 508 00:40:54,300 --> 00:40:55,000 Good. 509 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Hey. 510 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Are you crazy? 511 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 Why are you going to tell Dad that it's a plan to frame Pokpong? 512 00:41:43,200 --> 00:41:46,000 If Dad knows about this, we won't get involved. 513 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 But I think I'd better tell the father myself 514 00:41:52,300 --> 00:41:55,000 that I don't know anything about this. 515 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Are you going to get away alone? 516 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 I didn't do anything wrong, why will I get into trouble with you guys? 517 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 You have to be in trouble too. 518 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Do you think your father will believe your words? 519 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 He will think that you are making an excuse. 520 00:42:18,300 --> 00:42:24,000 Don't forget that you never did anything to convince your father in the past. 521 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 You'd better stay still if you don't want to get in trouble. 522 00:42:32,000 --> 00:42:32,700 Hey. 523 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 I warn you as your husband. 524 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Tat. 525 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Best Actor of the Year Award 526 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 goes to… 527 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 Mr. Pokpong. 528 00:43:08,500 --> 00:43:09,000 Tat. 529 00:43:09,700 --> 00:43:11,000 Stop being sarcastic. 530 00:43:11,200 --> 00:43:12,000 Grow up now. 531 00:43:12,200 --> 00:43:13,000 Let's get to the point. 532 00:43:13,700 --> 00:43:16,000 Is there any progress about what I let you helped me? 533 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 I always make progress 534 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 and work fast. 535 00:43:20,400 --> 00:43:20,700 Are you ready? 536 00:43:20,800 --> 00:43:21,000 Yeah. 537 00:43:21,400 --> 00:43:22,000 Listen to me well. 538 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Tul and his mom lived together. 539 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 But his profile didn't mentioned his father at all. 540 00:43:30,100 --> 00:43:31,000 Don't know his name. 541 00:43:31,100 --> 00:43:32,000 When he was a kid, 542 00:43:33,300 --> 00:43:35,000 he didn't have his own home. 543 00:43:35,100 --> 00:43:35,800 They kept changing houses. 544 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Why? 545 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Because his mom 546 00:43:41,200 --> 00:43:42,000 was a mistress. 547 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 She changed his husbands all the time 548 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 like changing clothes. 549 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 And every time they broke up, 550 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Tul's mom got money all the time. 551 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Go on. 552 00:43:53,200 --> 00:43:56,000 They got a lot of money. 553 00:43:56,300 --> 00:43:58,000 But what more suspicious is that, 554 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 this bastard 555 00:44:00,400 --> 00:44:02,000 has huge family assets. 556 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Why? 557 00:44:06,200 --> 00:44:07,000 The reason? 558 00:44:07,300 --> 00:44:10,000 Who knows? Who can I ask? 559 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 I'm still looking for answers. 560 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 But what I doubted and is most confident about 561 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 is that … 562 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 there must be someone behind his wealth 563 00:44:23,100 --> 00:44:24,000 for sure. 564 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 You're saying that 565 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 someone 566 00:44:30,300 --> 00:44:31,000 is backing Tul up, right? 567 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Correct. 568 00:44:33,400 --> 00:44:34,000 And do you know 569 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 who backs him up? 570 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 I bought you some delicious food. 571 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Everything looks good. 572 00:44:54,400 --> 00:44:56,000 It's my luck today. 573 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Looks yummy. 574 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 What? 575 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 She bought it for me, not you. 576 00:45:02,500 --> 00:45:04,000 You eat your restaurant's stuff. 577 00:45:04,200 --> 00:45:05,000 This dude. 578 00:45:05,500 --> 00:45:07,000 You are too jealous. 579 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Let me eat too. 580 00:45:09,400 --> 00:45:11,000 Look at him, Lin. 581 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 What he wants me to do, I'm willing to do. 582 00:45:16,400 --> 00:45:18,000 But for food, he stops me. 583 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 No drama. 584 00:45:20,600 --> 00:45:22,000 I only tease you. Go on. 585 00:45:22,100 --> 00:45:23,000 Eat well. 586 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Go on. 587 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 You eat it too, Pong. 588 00:45:29,300 --> 00:45:31,000 Yes, I will, but now I'm waiting for someone to feed me. 589 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 You're handicapped now? 590 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Don't pay attention to a dog. 591 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Good boy. What breed is this? 592 00:45:42,100 --> 00:45:43,000 Thai ridgeback breed. 593 00:45:43,100 --> 00:45:44,000 Don't pull my leg. 594 00:45:44,100 --> 00:45:45,000 Or else you won't eat this. 595 00:45:46,000 --> 00:45:46,500 Just joking. 596 00:45:46,700 --> 00:45:47,000 Do you want some? 597 00:45:47,100 --> 00:45:48,000 Yes. 598 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 It's our sweet time. 599 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Hey, I let you buy mussels, not apple snail. 600 00:46:18,500 --> 00:46:19,000 Sorry. 601 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Damn. 602 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Tat is funny. 603 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 He's a bit nuts. 604 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Have you been friends for a long time? 605 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 I've known him since I was a kid. 606 00:46:34,300 --> 00:46:35,000 That long? 607 00:46:35,300 --> 00:46:37,000 Yes. Our homes are close to each other. 608 00:46:37,800 --> 00:46:40,000 So my parents and his parents are close. 609 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 I was born three months before him but he wouldn't call me older brother. 610 00:46:43,400 --> 00:46:45,000 He said being born in the same year are considered friends. 611 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 It's good to have close friends next to each other like this. 612 00:46:53,800 --> 00:46:55,000 Yes, Tat is a very good friend. 613 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 When I went to study abroad, he helped take care of my parents. 614 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Have you ever studied abroad? 615 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Yes, I mean … 616 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 I was lucky at that time. I got a scholarship to study for two months. 617 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 If I didn't get a scholarship, I probably wouldn't be able to study abroad. 618 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 You had a hard time, right? 619 00:47:28,300 --> 00:47:32,000 A bit, but it's not much. 620 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 I won't let you suffer anymore. 621 00:47:43,700 --> 00:47:46,000 I think I should be the one who says that sentence. 622 00:47:46,700 --> 00:47:49,000 It doesn't matter who said it. 623 00:47:49,500 --> 00:47:51,000 You are my husband. 624 00:47:52,000 --> 00:47:57,000 A wife should take care of her husband as best as possible, right? 625 00:47:59,000 --> 00:48:04,000 I think both of us should take care of each other like this for a long time. 626 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 The sun is going down. 627 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Is it beautiful? 628 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Are you free tonight? 629 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 What's the matter? 630 00:49:10,000 --> 00:49:14,000 We are in the same boat as you said, after all. 631 00:49:15,000 --> 00:49:19,000 So I thought if I have something good, 632 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 I should let you know. 633 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Even if I'm busy, I must be free for you. 634 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 In half an hour, see you in front of the house. 635 00:49:32,300 --> 00:49:33,000 Okay. 636 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Where are you going? 637 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 I have an appointment. 638 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 With who? 639 00:50:18,300 --> 00:50:19,000 My friends. 640 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Which friend? 641 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Why do I have to tell you who I'm going with? 642 00:50:24,300 --> 00:50:25,000 Then I'll go with you. 643 00:50:25,300 --> 00:50:26,000 You can't. 644 00:50:26,300 --> 00:50:27,000 Why can't I go? 645 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 You act like you don't want me to know who you're going with. 646 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 What exactly are you thinking of doing? 647 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Annoying. 648 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Nu. 649 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Hello, Mr. Tul. 650 00:50:52,100 --> 00:50:53,000 Hi, Volley. 651 00:50:53,200 --> 00:50:54,000 You're so handsome today. 652 00:50:54,200 --> 00:50:55,000 Wow, you're sweet like before. 653 00:50:55,300 --> 00:50:56,000 Is my friend here yet? 654 00:50:56,300 --> 00:50:57,000 Yes, they are inside. 655 00:50:57,200 --> 00:50:58,000 The same room? 656 00:50:58,200 --> 00:50:59,000 Yes. 657 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 He comes with me. 658 00:51:01,300 --> 00:51:02,000 Hello. 659 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Let's go. 660 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Hello, Tul. 661 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Excuse me, madam. 662 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Please scan the member code before entering. 663 00:51:19,000 --> 00:51:23,000 I don't have, but one of the two men who walked in just now is my husband. 664 00:51:23,400 --> 00:51:25,000 If you don't have membership, you can't enter. 665 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Why can't I go in when my husband can? 666 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Don't make me use force on you 667 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 It's not good for you at all. 668 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 Welcome to Black Club. 669 00:51:46,000 --> 00:51:51,000 This is where famous businessmen and celebrities from all industries gather 670 00:51:51,300 --> 00:51:54,000 to meet, talk and exchange ideas with each other. 671 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Or to make it easy for you to understand, 672 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 it is the place to create a connection. 673 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 Anyone who has ideas and projects can present them here. 674 00:52:03,700 --> 00:52:09,000 If you talk and agree, you can invest together and get rich together. 675 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 Hello everyone. 676 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Today, I brought my brother-in-law with me. 677 00:52:24,300 --> 00:52:25,000 This is Phitsanu. 678 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Hello, brothers. 679 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Hello. Hi. 680 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 I'm a newcomer. Please take care of me. 681 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 I like a humble person. We can stay together for a long time. 682 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 So to show some respect, 683 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 I'd like to make some drink for you. 684 00:52:48,600 --> 00:52:49,000 Okay. 685 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Wait a moment. 686 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 What's the matter? 687 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Okay, I'll be right there. 688 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Excuse me. 689 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Nu. 690 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 You can't do this to me. 691 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 Proud. 692 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 That's my husband. 693 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 She's my wife. 694 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 It's okay. You can go to work. 695 00:53:34,300 --> 00:53:35,000 Yes, Sir. 696 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Did you follow me here? 697 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 You're suspicious. You didn't tell me where you went to. 698 00:53:43,300 --> 00:53:45,000 So I thought you had someone else, so I followed you here. 699 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 You jinx me today. 700 00:53:48,300 --> 00:53:51,000 Hey, come on. Don't fight here. It's embarrassing. 701 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Take her inside. 702 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Wait for me and Nu here. 703 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 We haven't finished discussing our works yet. 704 00:54:24,000 --> 00:54:24,800 Okay. 705 00:54:27,000 --> 00:54:31,000 And don't wander around. 706 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Got it? 707 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 I'm sorry everyone. 708 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 We got some small issue, but we handled it now. 709 00:55:01,000 --> 00:55:06,000 Oh, your drink is gone now. I'll make you new one. 710 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 I'll make the best one for you. 711 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Excuse me. 712 00:55:26,300 --> 00:55:27,000 Yes? 713 00:55:27,300 --> 00:55:28,000 Where is the toilet? 714 00:55:28,300 --> 00:55:30,000 This way. 715 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 Are you here? 716 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Okay, I'll meet you. 717 00:55:57,700 --> 00:56:00,000 You are really funny. Let's have a glass. 718 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 Okay, please allow me. 719 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 From a distance. 720 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Manoon. 721 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 You know that you've made a mistake, right? 722 00:56:56,000 --> 00:57:00,000 Instead of killing Varong, you let good chance slip away. 723 00:57:02,500 --> 00:57:06,000 You know how long I've waited for this day. 724 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 Waiting to see him dead. 725 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 After this, he must be more careful. 726 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Then it will be harder for us too. 727 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 How are you going to be responsible? 728 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 You cannot enter this section. 729 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 Who is it? 730 00:57:35,700 --> 00:57:37,000 She is the wife of Mr. Tul's guest. 731 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 Proud? 732 00:57:40,400 --> 00:57:43,000 Get her and don't let her speak again. 733 00:57:43,400 --> 00:57:44,000 Yes, Sir. 734 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Why don't you pick up the call? 735 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 Nu. 736 00:58:01,400 --> 00:58:02,000 Yes, bro. 737 00:58:02,400 --> 00:58:03,000 Can you fill the glass up for me. 738 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Okay, let me charge my phone first. 739 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 It's okay. I'm fine. 740 00:58:16,400 --> 00:58:17,000 We are friends now. 741 00:58:17,300 --> 00:58:18,000 Thanks. 742 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Excuse me. 743 00:58:21,300 --> 00:58:22,000 Keep going. 744 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 Why didn't you pick up the phone? 745 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 Go over there. Go. 746 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Come here. 747 01:00:07,200 --> 01:00:09,000 Let me go. Let me go. 748 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 How would you want me to do with this woman? 749 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 Kill her. 750 01:00:32,000 --> 01:00:32,800 Okay. 751 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 Where are you taking me? Let me go / Come here. 752 01:00:44,000 --> 01:00:45,000 Let go. / Quiet! 753 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Come here. / Help me! 754 01:00:48,200 --> 01:00:49,000 Let go of me. / Don't cry. 755 01:00:49,300 --> 01:00:50,000 Let me go. 756 01:01:09,500 --> 01:01:12,000 Can you drive faster? It's ten more kilometers to arrive. 757 01:01:12,300 --> 01:01:13,000 Okay. 758 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 If Proud survives and tells her father that I hired a gunman, 759 01:01:23,000 --> 01:01:26,000 we'll be in trouble. He must know that it's you who did it. 760 01:01:26,400 --> 01:01:27,000 Calm down. 761 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 I told my subordinates to kill her. 762 01:01:30,300 --> 01:01:32,000 I assure you that this won't reach you. 763 01:01:32,300 --> 01:01:33,000 Don't do a mistake again. 764 01:01:34,000 --> 01:01:38,000 You know I hate mistakes the most. 765 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Yes. 766 01:01:49,700 --> 01:01:50,000 Nu. 767 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 Where are you going? 768 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 You asked a strange question. I'm going to the toilet. 769 01:01:57,400 --> 01:01:59,000 It's not here. Let me take you there. Let's go. 770 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 Bro. / Let's go outside. 771 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Come here. 772 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Slowly. Go. 773 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Damn. 774 01:02:27,000 --> 01:02:27,600 Nu. 775 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Hey. 776 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 How is it? 777 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 Proud has left the club. He caught her in a black van. 778 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 The registration plate number is 5438, heading to Road 346. 779 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 Road 346? 780 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 It's not far from here. 781 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 The car turns to Tha Sai Jidapha alley. 782 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Tha Sai Jidapha? / Tha Sai Jidapha. 783 01:04:24,400 --> 01:04:25,000 Do you know it? 784 01:04:25,300 --> 01:04:26,000 Calm down. 785 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 Two kilometers away from us. 786 01:04:31,300 --> 01:04:32,000 Okay. / Let's go. 787 01:04:33,000 --> 01:04:34,000 Go straight. 788 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 That's the sign 789 01:04:45,100 --> 01:04:45,300 Over there. 790 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Get out. 791 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 Get out. 792 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 What are you guys doing to me? Let me go. 793 01:05:28,400 --> 01:05:30,000 Don't be angry, sister. 794 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Please don't do anything to me, I'm begging you. 795 01:05:36,300 --> 01:05:37,000 I beg you. Please let me go. 796 01:05:37,300 --> 01:05:38,000 Go. 797 01:05:38,400 --> 01:05:41,000 Please, let me go. Don't do this to me. 798 01:05:41,300 --> 01:05:46,000 Bro release me release me 799 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 I'm sorry. This is my first day to drive a car. 800 01:06:05,300 --> 01:06:08,000 So I quite don't know how to do it. 801 01:06:08,400 --> 01:06:10,000 And what are you doing in a deserted alley? 802 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 I'm lost. I'm sorry. 803 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 Move. 804 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Proud. 805 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 Lin. 806 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 You're fine now. 807 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 Hey. 808 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 Hey. 809 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Your wife is about to die and you still don't know about it. 810 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 Are you done? 811 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 What? 812 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 Someone saved her? 813 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 Proud. 814 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 Don't be scared. You're safe. 815 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 I'm thirsty. 816 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Let me go buy something for you. 817 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Proud. 818 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 What happened? Why were you there? 819 01:09:12,800 --> 01:09:14,000 And why did they hunt you? 820 01:09:17,000 --> 01:09:20,000 I saw Tul and Nu secretly talking before leaving the house. 821 01:09:20,700 --> 01:09:23,000 When I asked Nu, he avoided to answer me. 822 01:09:23,300 --> 01:09:26,000 So I thought that he had someone else, so I followed him. 823 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 But when I arrived … 824 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 Proud. 825 01:09:33,500 --> 01:09:37,000 What is it? What did you see? 826 01:09:37,399 --> 01:09:37,999 I saw… 827 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Are you speeding up the appointment of a new president? 828 01:09:52,399 --> 01:09:53,999 And I already told the lawyer who it is. 829 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 I'm 100% sure that he's definitely involved. 830 01:10:00,300 --> 01:10:01,000 Do you have a plan? 831 01:10:02,000 --> 01:10:06,000 If you think we're in trouble, we have to cut out the root of the problem. 832 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 A gun. 833 01:10:12,300 --> 01:10:13,000 You can't enter. 55961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.