All language subtitles for [ Torrent911.pm ] Cocorico.2024.French.HDRIP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,583 --> 00:00:34,791
[musique entraînante joyeuse]
2
00:01:02,458 --> 00:01:03,250
[femme] Tiens, Alice ?
3
00:01:03,416 --> 00:01:05,208
Tes résultats de tests ADN
sont arrivés.
4
00:01:05,375 --> 00:01:06,583
[Alice] Super, merci.
5
00:01:07,708 --> 00:01:08,791
Tu les ouvres pas ?
6
00:01:09,291 --> 00:01:11,000
Non, c'est pour mes parents
et mes beaux-parents.
7
00:01:11,166 --> 00:01:14,000
C'est la 1re rencontre.
J'espère que ça va briser la glace.
8
00:01:14,166 --> 00:01:15,125
[femme] On a fait ça à Noël.
9
00:01:15,291 --> 00:01:18,583
Mon père est 10 % australien.
On a offert un slip kangourou.
10
00:01:18,750 --> 00:01:20,875
C'est vrai ? Ça promet, alors.
11
00:01:21,041 --> 00:01:23,583
[musique entraînante joyeuse]
12
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
[Gérard] Je vous en prie.
13
00:02:14,666 --> 00:02:15,583
Bon...
14
00:02:16,500 --> 00:02:17,458
Alors...
15
00:02:17,625 --> 00:02:20,166
Pour ĂŞtre honnĂŞtes,
on hésite avec une Mercedes.
16
00:02:20,333 --> 00:02:21,625
Ah ah ! Mercedes !
17
00:02:21,791 --> 00:02:23,833
Il y a toujours des gens
qui veulent acheter allemand...
18
00:02:24,416 --> 00:02:26,958
Vous savez pourquoi ces voitures
sont plus puissantes ?
19
00:02:27,125 --> 00:02:28,916
Ils ont de meilleurs ingénieurs ?
20
00:02:29,083 --> 00:02:30,250
[il imite un buzz]
Perdu.
21
00:02:30,416 --> 00:02:34,083
Parce qu'en Allemagne,
il n'y a pas de limitation de vitesse.
22
00:02:34,250 --> 00:02:36,125
LĂ -bas,
il y a un intérêt à avoir un V6
23
00:02:36,291 --> 00:02:39,000
Ă injection qui pousse jusqu'Ă 280.
Mais en France ?
24
00:02:39,541 --> 00:02:42,333
À quoi ça sert d'acheter 80 000 euros
pour faire du 130 ?
25
00:02:42,500 --> 00:02:44,625
- C'est pas faux.
- Non, c'est pas faux.
26
00:02:44,791 --> 00:02:46,208
Comme je dis toujours :
27
00:02:46,375 --> 00:02:48,833
"Tu veux une Mercedes ?
Va vivre en Allemagne."
28
00:02:49,000 --> 00:02:50,125
VoilĂ . Enfin...
29
00:02:50,291 --> 00:02:51,583
Vous avez envie d'y vivre ?
30
00:02:52,458 --> 00:02:54,375
- Madame ?
- Non.
31
00:02:54,541 --> 00:02:57,041
- Thierry ? L'Allemagne ?
- Sûrement pas, non.
32
00:02:57,208 --> 00:02:58,458
Moyen, hein ?
33
00:02:58,625 --> 00:03:01,166
Personne ne veut.
Même les Allemands hésitent.
34
00:03:02,250 --> 00:03:03,250
Non, franchement...
35
00:03:03,416 --> 00:03:05,750
Votre bonheur, il est en France.
36
00:03:05,916 --> 00:03:07,750
Avec une belle voiture française.
37
00:03:08,375 --> 00:03:09,458
Hm. Hm ?
38
00:03:11,833 --> 00:03:12,916
Allez !
39
00:03:14,250 --> 00:03:15,333
Comme je dis toujours :
40
00:03:15,500 --> 00:03:17,875
"Quand tu viens chez Peugeot,
tu retournes plus chez Merco !"
41
00:03:18,541 --> 00:03:19,541
[ils rient poliment]
42
00:03:22,875 --> 00:03:25,041
Bon, t'es prĂŞte pour la rencontre ?
43
00:03:25,208 --> 00:03:27,291
Évidemment que je suis prête.
44
00:03:27,625 --> 00:03:29,666
Je suis ravie de rencontrer
les parents d'Alice.
45
00:03:29,833 --> 00:03:30,625
Elle est formidable.
46
00:03:30,791 --> 00:03:34,333
On l'aime beaucoup avec ton père.
- Je sais. Elle aussi vous aime.
47
00:03:34,833 --> 00:03:37,541
La seule chose :
je ne sais pas comment m'habiller.
48
00:03:37,708 --> 00:03:38,875
Faut faire bonne impression.
49
00:03:39,041 --> 00:03:41,000
- Oh bah ça, je m'inquiète pas.
- Oh bah non.
50
00:03:41,166 --> 00:03:43,333
Ton père et moi,
on ne fait pas de manières.
51
00:03:47,291 --> 00:03:50,875
Tiens, François, essaie de la monter,
je sais pas.
52
00:03:51,041 --> 00:03:53,541
Je t'ai pas vu avec une cravate
depuis le mariage de Thomas.
53
00:03:53,708 --> 00:03:56,041
- C'était celle-là .
- Le costume est le mĂŞme ?
54
00:03:56,208 --> 00:03:58,250
- J'aimerais bien.
- Bah voilĂ .
55
00:03:58,416 --> 00:03:59,625
Oh !
56
00:03:59,791 --> 00:04:02,083
- [Gérard] Magnifique !
- [François] Dis donc, très élégante,
57
00:04:02,250 --> 00:04:04,375
maman.
- Merci, chéri.
58
00:04:04,833 --> 00:04:07,500
J'essaye d'être au niveau de ton père.
Attends.
59
00:04:08,791 --> 00:04:09,875
[Gérard] Oh...
60
00:04:10,416 --> 00:04:11,791
T'es mieux comme ça.
61
00:04:14,166 --> 00:04:17,666
[musique entraînante joyeuse]
62
00:04:22,625 --> 00:04:25,582
- [Nicole] Mon Dieu c'est magnifique !
- [Gérard] C'est joli.
63
00:04:25,750 --> 00:04:27,707
Un peu froid, mais joli.
64
00:04:27,875 --> 00:04:29,416
Nous voici au château de Janzac,
65
00:04:29,582 --> 00:04:31,916
domaine de la famille Bouvier-Sauvage.
66
00:04:32,082 --> 00:04:34,041
Ils font leur vin
depuis des centaines d'années.
67
00:04:34,582 --> 00:04:35,875
[Gérard] Oh la vache !
68
00:04:37,375 --> 00:04:38,791
- Eh beh...
- Oui...
69
00:04:41,041 --> 00:04:43,416
- Tu prendras aux statues.
- À droite, là ?
70
00:04:45,832 --> 00:04:48,500
- On a bien fait de s'habiller un peu.
- Ouais.
71
00:04:48,666 --> 00:04:50,125
J'ai bien fait
de pas apporter de pinard.
72
00:04:50,291 --> 00:04:52,541
[musique joyeuse]
73
00:04:58,957 --> 00:05:00,083
C'est long.
74
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
Oui, on voit toujours pas la maison.
75
00:05:02,125 --> 00:05:03,916
C'est pas une maison, c'est un château.
76
00:05:04,083 --> 00:05:06,833
Ils auraient pas dĂ»
mettre le portail aussi loin.
77
00:05:09,125 --> 00:05:10,416
Ah, le voilĂ .
78
00:05:11,250 --> 00:05:12,125
Ah quand mĂŞme !
79
00:05:12,916 --> 00:05:15,500
- [Gérard] Ah ouais...
- [Nicole] C'est ça ?
80
00:05:15,666 --> 00:05:17,125
C'est cossu, hein...
81
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
C'est vraiment cossu, hein.
82
00:05:19,916 --> 00:05:23,375
- Non, non, c'est cossu.
- Ah ! Oui !
83
00:05:23,541 --> 00:05:25,791
- Cossu.
- Vas-y, passe sous le porche.
84
00:05:25,957 --> 00:05:28,166
Tu vas trouver une place sur le parking.
85
00:05:29,416 --> 00:05:31,125
[Gérard]
Ah oui, c'est pas la place qui manque.
86
00:05:31,291 --> 00:05:32,332
[Nicole] Ah ouais.
87
00:05:33,291 --> 00:05:35,666
- Ça en jette, hein !
- [François] Nous y voilà .
88
00:05:45,541 --> 00:05:47,041
- [Nicole] Ah la vache...
- [Gérard] Ah...
89
00:05:47,207 --> 00:05:49,500
Voitures allemandes,
je suis pas surpris.
90
00:05:49,666 --> 00:05:52,207
- Commence pas, chéri.
- [François] On y va, oui ?
91
00:05:52,375 --> 00:05:54,375
Je vais m'abîmer tous les talons.
92
00:05:54,541 --> 00:05:56,166
Commence pas, chérie.
93
00:05:56,541 --> 00:05:58,082
[ils rient]
94
00:06:00,041 --> 00:06:03,083
- Merde, j'ai oublié les fleurs.
- Tiens, les clés.
95
00:06:03,250 --> 00:06:04,041
Merci.
96
00:06:04,208 --> 00:06:05,666
Allez-y, je vous rejoins !
97
00:06:11,625 --> 00:06:15,041
[une cloche grave résonne]
98
00:06:15,208 --> 00:06:17,375
[la lourde porte s'ouvre]
99
00:06:17,541 --> 00:06:20,957
Bonjour, je suis Gérard Martin,
je suis le père de François.
100
00:06:21,125 --> 00:06:24,291
Voici mon épouse Nicole.
Vous ĂŞtes Mme Bouvier-Sauvage ?
101
00:06:24,457 --> 00:06:26,666
Ah non, monsieur,
je suis la gouvernante.
102
00:06:26,832 --> 00:06:29,957
Ouh lĂ , non, oui, c'est Maria.
C'est la gouvernante.
103
00:06:30,125 --> 00:06:31,207
Je vous en prie.
104
00:06:33,457 --> 00:06:34,375
[François] Ça va, Maria ?
105
00:06:34,541 --> 00:06:36,875
- Oui, très bien, et vous ?
- Oui, merci.
106
00:06:39,416 --> 00:06:41,375
- [Nicole] Ah oui.
- [François] Alors ?
107
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
Euh bah...
108
00:06:43,416 --> 00:06:45,832
- Je vais prendre votre veste.
- Ah oui.
109
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
- Fais voir ton manteau.
- Ah oui.
110
00:06:48,166 --> 00:06:49,707
- Tiens, chéri.
- Bah oui.
111
00:06:51,125 --> 00:06:51,957
Merci, François.
112
00:06:54,207 --> 00:06:55,207
Oui...
113
00:06:55,832 --> 00:06:57,750
[Gérard] Un tapis au mur,
c'est original...
114
00:06:57,916 --> 00:06:59,207
[Catherine] Bonjour !
115
00:06:59,875 --> 00:07:01,708
Bonjour, soyez les bienvenus.
116
00:07:02,583 --> 00:07:03,791
Comment allez-vous ?
117
00:07:03,958 --> 00:07:05,958
- [Nicole] Très bien et vous ?
- Catherine Bouvier-Sauvage.
118
00:07:06,125 --> 00:07:07,458
Enchantée de vous connaître.
119
00:07:07,625 --> 00:07:09,291
Nicole... Martin...
120
00:07:09,458 --> 00:07:11,208
Enfin, Nicole Martin.
Enchantée également.
121
00:07:12,791 --> 00:07:14,791
- Catherine Bouvier-Sauvage.
- Gérard Martin.
122
00:07:14,958 --> 00:07:17,332
- On vous a confondue avec la gouvernante.
- Ah...
123
00:07:17,500 --> 00:07:19,750
C'est original,
ça m'était jamais arrivé.
124
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
Bonjour, François.
125
00:07:21,082 --> 00:07:22,166
- Bonjour, Catherine.
- Ça va ?
126
00:07:22,332 --> 00:07:25,125
- Bien, merci.
- [il grommelle quelque chose]
127
00:07:25,291 --> 00:07:27,916
Tenez.
Pour vous remercier pour votre accueil.
128
00:07:28,082 --> 00:07:29,832
Elles sont jolies, c'est très gentil.
129
00:07:30,000 --> 00:07:31,541
Merci beaucoup. Maria ?
130
00:07:33,125 --> 00:07:35,625
Vous me mettez ça dans un joli vase,
s'il vous plaît ?
131
00:07:35,791 --> 00:07:37,166
Bonjour !
132
00:07:37,332 --> 00:07:39,750
Oh, Alice, quel plaisir de te voir !
133
00:07:39,916 --> 00:07:41,166
Bienvenue Ă la maison.
134
00:07:41,332 --> 00:07:42,457
On est heureux d'ĂŞtre lĂ .
135
00:07:43,457 --> 00:07:45,541
- Moi aussi.
- [Catherine] Et nous aussi.
136
00:07:45,707 --> 00:07:47,625
Depuis le temps
qu'on voulait vous présenter !
137
00:07:47,791 --> 00:07:49,957
- Hein, maman ?
- [Catherine] Enfin !
138
00:07:50,125 --> 00:07:52,625
Suivez-moi.
Frédéric nous attend au petit salon.
139
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
Allez-y, entrez.
140
00:07:59,082 --> 00:08:01,125
Oh, comment allez-vous ?
141
00:08:01,291 --> 00:08:03,583
Frédéric Bouvier-Sauvage, enchanté.
142
00:08:04,708 --> 00:08:06,625
- Nicole Martin.
- Frédéric Bouvier-Sauvage.
143
00:08:06,791 --> 00:08:08,125
- Ravi, ravi, ravi.
- Gérard Martin.
144
00:08:08,291 --> 00:08:09,291
[Frédéric] Mais oh !
145
00:08:09,458 --> 00:08:12,083
Je vois de qui François
tient son regard pétillant.
146
00:08:12,250 --> 00:08:13,833
Oh, merci pour le compliment.
147
00:08:14,000 --> 00:08:15,875
Je crois qu'il était pour moi, maman.
148
00:08:16,041 --> 00:08:17,041
Le mal élevé !
149
00:08:17,207 --> 00:08:19,625
Ça, c'est plutôt de son papa
qu'il tient ça.
150
00:08:19,791 --> 00:08:21,832
C'est bien possible, hein, chéri ?
151
00:08:22,000 --> 00:08:23,541
Ils complimentaient le domaine.
152
00:08:23,707 --> 00:08:26,457
- [ensemble] Ah oui.
- C'est un lieu exceptionnel.
153
00:08:26,625 --> 00:08:29,250
Oui, c'est vrai. C'est vrai.
600 hectares de terres,
154
00:08:29,416 --> 00:08:30,707
dont 500 de vignes.
155
00:08:30,875 --> 00:08:32,540
Sans prétention,
je crois pouvoir dire...
156
00:08:32,707 --> 00:08:37,250
Que... peu ou prou, c'est une
des plus belles propriétés d'Aquitaine.
157
00:08:38,040 --> 00:08:39,332
Je vous fais découvrir ?
158
00:08:39,500 --> 00:08:42,375
Le château de Janzac est dans ma famille
depuis plus de 500 ans.
159
00:08:42,540 --> 00:08:45,625
On l'a seulement perdu
pendant la 2nde Guerre mondiale,
160
00:08:45,790 --> 00:08:47,333
quand les Allemands l'ont occupé.
161
00:08:47,500 --> 00:08:49,833
C'était le quartier général
du maréchal Van Kloug.
162
00:08:50,415 --> 00:08:52,583
Oui, de mai 43 Ă juillet 44.
163
00:08:52,750 --> 00:08:54,540
Jusqu'au moment
où il est rentré à Berlin.
164
00:08:54,708 --> 00:08:58,290
Il avait participé au complot
contre Hitler de Stauffenberg.
165
00:08:58,458 --> 00:09:00,541
- [Gérard] Oui, oui.
- [Frédéric] Dans la tanière du loup.
166
00:09:02,166 --> 00:09:04,833
- Vous voyez qui je veux dire ?
- Euh oui.
167
00:09:05,000 --> 00:09:07,958
- Les Allemands, encore des mal élevés !
- Oui, ça...
168
00:09:08,125 --> 00:09:10,208
C'est le moins qu'on puisse dire.
169
00:09:11,500 --> 00:09:13,791
Si ça vous intéresse,
je vous fais la visite ?
170
00:09:13,958 --> 00:09:15,625
- Avec plaisir.
- Accompagnez-moi.
171
00:09:15,791 --> 00:09:18,416
- Venez.
- J'aurais peur de me perdre.
172
00:09:18,583 --> 00:09:20,666
[musique classique douce]
173
00:09:20,833 --> 00:09:23,041
Oh, belle bĂŞte, hein !
174
00:09:23,208 --> 00:09:26,000
- Je savais que ça vous plairait.
- J'adore le billard.
175
00:09:26,166 --> 00:09:29,208
- J'ai failli en acheter un.
- C'est un billard français.
176
00:09:29,375 --> 00:09:31,000
Alors moi, je joue à l'américain.
177
00:09:31,166 --> 00:09:34,625
Comme dans tous les bars PMU.
Celui-lĂ , c'est un vrai billard.
178
00:09:34,790 --> 00:09:36,833
On ne met pas la pièce
pour faire tomber les boules.
179
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
Oui, c'est moins ludique, aussi.
180
00:09:39,625 --> 00:09:41,375
Oui, c'est moins ludique.
Mais enfin, non...
181
00:09:41,540 --> 00:09:43,790
Le billard français,
c'est un sport de stratégie.
182
00:09:43,958 --> 00:09:46,000
C'est cérébral,
ce sont des combinaisons.
183
00:09:46,165 --> 00:09:48,665
Ça se joue avec trois boules,
sans les trous.
184
00:09:48,833 --> 00:09:49,958
Comme la pétanque.
185
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Ça, je ne sais pas, je n'y joue pas.
186
00:09:52,375 --> 00:09:54,790
C'est dommage,
c'est aussi très ludique.
187
00:09:54,958 --> 00:09:56,833
Sans doute. Sans doute.
188
00:09:57,000 --> 00:09:59,458
[Frédéric] Je vais vous montrer quelque
chose qui va vous intéresser.
189
00:10:00,291 --> 00:10:01,791
- Oh lĂ lĂ ! Oh lĂ lĂ !
- Merde.
190
00:10:01,958 --> 00:10:03,958
De toute façon,
y a pas de trou, alors...
191
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
[Frédéric] Ludique, ludique, ludique.
192
00:10:05,916 --> 00:10:08,166
- Alors, poursuivons.
- [Nicole] J'ai rarement vu ça.
193
00:10:08,333 --> 00:10:10,250
- C'est majestueux.
- Merci.
194
00:10:10,375 --> 00:10:12,375
- [Frédéric] Tout va bien, mesdames ?
- [Nicole] Très bien.
195
00:10:12,458 --> 00:10:14,500
- Chéri, t'as raté quelque chose.
- Quoi ?
196
00:10:14,666 --> 00:10:17,875
Un jardin d'hiver magnifique
avec des orangers,
197
00:10:18,041 --> 00:10:21,333
des orchidées très rares.
- Nous aussi, on a un jardin d'hiver.
198
00:10:21,500 --> 00:10:23,250
On appelle ça une véranda.
199
00:10:23,416 --> 00:10:25,500
Et voilĂ ma photo de famille.
200
00:10:25,666 --> 00:10:28,666
Vous avez, réunis ici,
un certain nombre de mes ancĂŞtres
201
00:10:28,833 --> 00:10:30,791
depuis le 13e siècle, voilà .
202
00:10:30,875 --> 00:10:32,790
- [Nicole] C'est dingue !
- [Frédéric] Oui, oui.
203
00:10:32,875 --> 00:10:35,708
On n'a pas pu tout mettre.
Il y a beaucoup de grands hommes
204
00:10:35,875 --> 00:10:38,540
dans ma famille.
Il a fallu faire des choix.
205
00:10:39,125 --> 00:10:41,290
[Alice] C'était avant le féminisme.
Parce que, comme vous voyez,
206
00:10:41,458 --> 00:10:43,333
que des hommes.
- Non, mais je sais bien !
207
00:10:43,500 --> 00:10:45,790
C'est difficile Ă imaginer,
208
00:10:45,958 --> 00:10:49,040
mais nous avons bâti tout ça,
le grand royaume de France,
209
00:10:49,208 --> 00:10:50,333
craint, adulé, respecté
210
00:10:50,500 --> 00:10:52,165
avant le féminisme.
211
00:10:52,333 --> 00:10:54,415
Comment avons-nous fait ?
212
00:10:54,583 --> 00:10:57,000
Pour être respecté,
il faut évoluer un peu.
213
00:10:57,165 --> 00:10:58,208
C'est pas le moment.
214
00:10:58,375 --> 00:10:59,915
De quoi ? De défendre les femmes ?
215
00:11:00,083 --> 00:11:01,833
Je te l'ai toujours dit.
216
00:11:02,000 --> 00:11:06,375
Tu me laisses le 14e,
le 15e, le 16e et le 17e siècle,
217
00:11:06,541 --> 00:11:08,958
s'il te plaît
et je te rends volontiers le 21e.
218
00:11:09,125 --> 00:11:11,583
Bon, on se retrouve au salon. Viens.
219
00:11:11,750 --> 00:11:13,541
Je termine la visite ?
220
00:11:13,708 --> 00:11:17,250
D'ici jusqu'en 1834,
vous avez tous les ducs de Janzac.
221
00:11:17,416 --> 00:11:21,416
Le titre a été octroyé à mon ancêtre
Anselme Bouvier par Louis IX.
222
00:11:21,583 --> 00:11:23,166
C'était le Grand Saint-Louis.
223
00:11:23,333 --> 00:11:24,791
Pour bravoure lors de la 7e croisade.
224
00:11:24,958 --> 00:11:29,708
Il a tranché le pied d'un Sarrazin
lors d'une échauffourée avec le roi.
225
00:11:29,875 --> 00:11:30,958
[Gérard] Ouh là !
226
00:11:31,125 --> 00:11:33,625
Ça n'est que beaucoup plus tard
que mon bisaĂŻeul
227
00:11:33,790 --> 00:11:35,165
Gonzague Bouvier de Janzac
228
00:11:35,333 --> 00:11:37,540
n'avait pas d'héritier mâle
et a perdu le titre
229
00:11:37,708 --> 00:11:41,540
lors du mariage de sa fille unique
Geneviève Bouvier de Janzac en 1834.
230
00:11:41,708 --> 00:11:44,665
- Ah mince !
- Ah oui, c'est ballot.
231
00:11:44,833 --> 00:11:45,875
Enfin !
232
00:11:46,040 --> 00:11:47,208
Nous nous considérons
233
00:11:47,375 --> 00:11:49,415
toujours comme des ducs. VoilĂ .
234
00:11:49,583 --> 00:11:53,040
La preuve : l'un de nos grands crus
s'appelle "Duc de Janzac".
235
00:11:53,208 --> 00:11:55,708
- [Nicole] Ah oui, quand mĂŞme !
- Mais bon.
236
00:11:55,875 --> 00:11:58,375
Allons peut-être nous rafraîchir,
chérie.
237
00:11:58,540 --> 00:11:59,958
C'est de circonstance.
238
00:12:00,833 --> 00:12:01,833
[Catherine] Nous revenons
239
00:12:02,000 --> 00:12:03,833
d'un voyage en Toscane.
- Merci, Maria.
240
00:12:04,000 --> 00:12:05,958
- [Catherine] On y va tous les ans.
- Ah ?
241
00:12:06,125 --> 00:12:08,791
Catherine est d'origine italienne.
Sa grand-mère était princesse.
242
00:12:08,958 --> 00:12:10,666
Elle n'est pas très objective,
243
00:12:10,833 --> 00:12:13,250
mais il faut reconnaître
que nos amis italiens
244
00:12:13,416 --> 00:12:15,958
s'y connaissent grandement
en gastronomie...
245
00:12:16,125 --> 00:12:17,791
et en vin ! Et en vin !
- [Catherine] Oui !
246
00:12:17,958 --> 00:12:20,666
C'est vrai,
c'est un endroit merveilleux.
247
00:12:20,833 --> 00:12:23,333
Comme je suis italienne d'origine,
248
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
je me sens chez moi.
249
00:12:24,916 --> 00:12:27,333
VoilĂ , tout simplement,
c'est dans mes gènes.
250
00:12:27,500 --> 00:12:29,583
Et pourtant,
GĂŞnes n'est pas en Toscane.
251
00:12:29,750 --> 00:12:31,875
[Catherine éclate de rire]
252
00:12:32,040 --> 00:12:33,540
Non, c'est pas en Toscane !
253
00:12:33,708 --> 00:12:35,708
[ils rient]
254
00:12:37,750 --> 00:12:40,125
- Pardon, pardon, pardon.
- [Nicole] Nous, on est très "France",
255
00:12:40,290 --> 00:12:42,833
dans nos voyages, hein ?
- Exactement.
256
00:12:43,000 --> 00:12:45,375
La France
est le plus beau pays du monde.
257
00:12:45,540 --> 00:12:47,415
- Eh oui.
- On n'a pas assez d'une vie
258
00:12:47,583 --> 00:12:48,915
pour tout découvrir.
259
00:12:49,083 --> 00:12:50,833
Il y a de belles choses
à côté de chez nous.
260
00:12:51,000 --> 00:12:53,333
- [Gérard] Exactement.
- [Alice] Mes parents connaissent bien
261
00:12:53,500 --> 00:12:55,915
la Barbade, les îles grenadines et Bali,
262
00:12:56,083 --> 00:12:58,333
mais ils ne sont jamais allés
en Bretagne.
263
00:12:59,040 --> 00:12:59,790
Mais non ?
264
00:12:59,958 --> 00:13:02,291
- Non.
- On ira quand on sera vieux.
265
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
- [Catherine] VoilĂ .
- [Nicole] Oui, alors...
266
00:13:03,833 --> 00:13:05,250
On visite surtout la France.
267
00:13:05,416 --> 00:13:07,750
Mais Gérard oublie un petit détail :
268
00:13:07,916 --> 00:13:09,000
il ne prend pas l'avion.
269
00:13:09,166 --> 00:13:11,041
- Ah !
- Forcément, ça n'aide pas.
270
00:13:11,208 --> 00:13:14,291
- Tu imagines ? Ne pas prendre l'avion ?
- Non.
271
00:13:14,458 --> 00:13:17,416
Je vends des voitures,
c'est ma passion.
272
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
Dès que je touche plus le sol,
je suis mal.
273
00:13:19,875 --> 00:13:20,791
[Frédéric] Bien sûr.
274
00:13:22,000 --> 00:13:24,125
Vous vendez quoi, comme voitures ?
275
00:13:24,291 --> 00:13:26,166
Voitures françaises. Peugeot.
276
00:13:27,458 --> 00:13:28,541
Hm.
277
00:13:29,666 --> 00:13:30,583
Vous connaissez ?
278
00:13:30,750 --> 00:13:33,500
Bien sûr.
Personnellement, j'en ai jamais eu.
279
00:13:33,665 --> 00:13:37,000
- On a une gouvernante qui a une...
- Une 206.
280
00:13:37,165 --> 00:13:39,540
Une vieille 206.
Elle a l'air d'en ĂŞtre contente.
281
00:13:39,708 --> 00:13:42,375
Tu m'étonnes,
c'est le modèle le plus vendu.
282
00:13:42,540 --> 00:13:44,165
La 206 est inusable.
283
00:13:44,333 --> 00:13:45,583
- Ah bon ?
- La 208 aussi.
284
00:13:45,750 --> 00:13:48,000
Très fiable. Toutes nos voitures.
285
00:13:49,250 --> 00:13:50,665
Bah...
286
00:13:51,375 --> 00:13:52,500
J'ai la plus grosse concession
287
00:13:52,665 --> 00:13:54,333
de toute l'Aquitaine.
288
00:13:54,500 --> 00:13:55,540
Passez me voir.
289
00:13:55,708 --> 00:13:57,540
Je vous montrerai notre dernier modèle.
290
00:13:57,708 --> 00:13:59,540
Eh ben d'accord.
291
00:13:59,708 --> 00:14:02,708
Vous savez,
je suis très "voiture allemande".
292
00:14:02,875 --> 00:14:04,916
- J'aime la qualité.
- Ba ba ba ba !
293
00:14:05,083 --> 00:14:08,416
On en reparlera
quand vous serez passé chez moi.
294
00:14:08,583 --> 00:14:11,541
Je crois que les voitures,
c'est un peu comme le vin.
295
00:14:11,708 --> 00:14:13,416
Si on a les bons modèles,
296
00:14:13,583 --> 00:14:17,333
ça marche et si on a
les modèles merdeux, ça foire.
297
00:14:17,500 --> 00:14:19,125
C'est ce que je dis Ă mes clients.
298
00:14:19,291 --> 00:14:21,666
Je ne suis pas un bon vendeur,
je vends des bons produits.
299
00:14:21,833 --> 00:14:22,541
Évidemment.
300
00:14:22,708 --> 00:14:24,666
Français, hein. Français.
301
00:14:24,833 --> 00:14:26,416
Vous avez déjà goûté mon vin ?
302
00:14:26,583 --> 00:14:27,708
Ah, euh, non. Jamais.
303
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Alors, écoutez, accompagnez-moi.
304
00:14:30,000 --> 00:14:32,125
Nous allons vérifier ça tout de suite.
305
00:14:32,290 --> 00:14:34,665
Laisser tomber le champagne,
vous allez voir.
306
00:14:34,833 --> 00:14:36,458
C'est un autre voyage.
307
00:14:36,625 --> 00:14:37,625
[Frédéric] Allons-y.
308
00:14:37,790 --> 00:14:39,458
[une porte se referme]
309
00:14:41,125 --> 00:14:43,000
[musique douce]
310
00:14:43,708 --> 00:14:47,290
Duc de Janzac, 1955.
311
00:14:47,458 --> 00:14:48,665
Ouh lĂ .
312
00:14:50,290 --> 00:14:51,208
Oh, il sent bon, hein.
313
00:14:51,833 --> 00:14:52,750
Hm.
314
00:14:54,625 --> 00:14:55,583
Hm !
315
00:14:56,458 --> 00:14:58,333
Il est encore bien alcoolisé, hein ?
316
00:14:58,500 --> 00:15:00,416
Et en mĂŞme temps,
on sent la mûre derrière.
317
00:15:00,583 --> 00:15:02,458
Et puis alors, en fin de bouche...
318
00:15:02,625 --> 00:15:04,750
Un tout petit peu de tabac
319
00:15:04,916 --> 00:15:07,375
mâtiné avec du cuir. Hein ?
320
00:15:07,541 --> 00:15:10,458
Le cuir, je le sens pas trop,
mais il est très bon.
321
00:15:10,625 --> 00:15:11,708
[Frédéric] C'est normal.
322
00:15:11,875 --> 00:15:13,666
Moi, mon palais est habitué.
323
00:15:13,833 --> 00:15:15,791
Ça coule dans mes veines.
324
00:15:15,958 --> 00:15:17,708
[Gérard] C'est pareil pour moi.
325
00:15:17,875 --> 00:15:20,125
Je peux distinguer un V6 d'un V8
les yeux fermés.
326
00:15:20,291 --> 00:15:21,833
Ah oui, formidable.
327
00:15:22,000 --> 00:15:24,625
Et quand je vois
ces bouteilles accumulĂ©es lĂ
328
00:15:24,791 --> 00:15:27,583
depuis plus d'un siècle
par mes ancĂŞtres,
329
00:15:27,750 --> 00:15:29,375
je me sens fier.
330
00:15:29,541 --> 00:15:30,750
Vous pouvez ĂŞtre fier.
331
00:15:30,916 --> 00:15:32,833
Je mesure ma responsabilité.
332
00:15:33,000 --> 00:15:34,290
De pas trop boire ?
333
00:15:34,458 --> 00:15:36,000
- [ils rient]
- Non, non !
334
00:15:36,165 --> 00:15:38,290
D'ĂŞtre un Bouvier-Sauvage.
335
00:15:38,458 --> 00:15:40,083
Hein ? Oui.
336
00:15:40,250 --> 00:15:43,375
Un Bouvier-Sauvage ne peut pas ĂŞtre
moyen ou médiocre.
337
00:15:43,540 --> 00:15:44,500
MĂŞme au billard ?
338
00:15:44,665 --> 00:15:46,250
[ils rient]
339
00:15:46,415 --> 00:15:49,333
Touché ! Touché !
Très drôle. Très drôle.
340
00:15:49,500 --> 00:15:51,540
Mais aujourd'hui...
341
00:15:51,708 --> 00:15:53,000
c'est à Alice, tout ça.
342
00:15:53,165 --> 00:15:55,125
C'est elle qui va prendre la relève.
343
00:15:55,290 --> 00:15:56,625
Elle y arrivera sans souci.
344
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
Elle est super, votre gamine.
345
00:15:58,375 --> 00:16:01,416
Depuis que François est avec elle,
il est transformé.
346
00:16:01,583 --> 00:16:02,583
Je n'en doute pas.
347
00:16:02,750 --> 00:16:06,250
Ce que je veux dire,
c'est qu'à un moment donné,
348
00:16:06,416 --> 00:16:08,250
elle devra faire un choix de vie
349
00:16:08,416 --> 00:16:10,041
en accord avec ses...
350
00:16:10,916 --> 00:16:13,458
ses satanées origines.
- Oui, je sais, oui.
351
00:16:13,625 --> 00:16:15,333
Ils sont tellement amoureux...
352
00:16:15,500 --> 00:16:17,291
Franchement, sans prendre de risques...
353
00:16:17,458 --> 00:16:19,583
j'ai l'impression
que sa décision est prise.
354
00:16:20,750 --> 00:16:22,041
Ah non, pas du tout.
355
00:16:22,208 --> 00:16:25,375
- Ça a l'air de rouler, leur histoire ?
- Oui...
356
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
C'est une jolie amourette,
une sympathique aventure.
357
00:16:28,916 --> 00:16:30,250
Mais enfin... Alice,
358
00:16:30,416 --> 00:16:33,625
sa vie est toute tracée.
Je ne doute pas que le moment venu,
359
00:16:33,790 --> 00:16:35,083
elle fera le bon choix.
360
00:16:36,250 --> 00:16:38,708
Ah. C'est pareil pour mon fils.
361
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
Lui aussi devra faire le bon choix.
362
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
Oui, mais non.
363
00:16:43,375 --> 00:16:44,833
Comment ça, non ?
364
00:16:45,000 --> 00:16:47,875
MĂŞme avec tout le respect
que je vous dois, Gérard,
365
00:16:48,040 --> 00:16:49,625
vendre des voitures, c'est pas pareil.
366
00:16:49,790 --> 00:16:51,958
Nous,
nous héritons d'un patrimoine culturel.
367
00:16:52,125 --> 00:16:53,250
On est des Bouvier-Sauvage.
368
00:16:53,415 --> 00:16:55,583
Ă€ grande famille,
grosses responsabilités.
369
00:16:55,750 --> 00:16:58,500
Même si ça ne nous amuse pas
tous les jours.
370
00:17:06,250 --> 00:17:07,583
- [Nicole] Bah 8, hein.
- 8 ?
371
00:17:07,750 --> 00:17:10,500
On en aurait eu 8.
Il fallait le retenir, Gérard.
372
00:17:10,665 --> 00:17:11,790
[Catherine] Oui. Ah !
373
00:17:12,250 --> 00:17:14,583
Qu'est-ce qui se passe ?
T'es tout seul ?
374
00:17:14,750 --> 00:17:17,875
- T'as beaucoup bu ? T'es tout pâle.
- Non, t'inquiète pas.
375
00:17:18,040 --> 00:17:19,665
[la porte se referme]
376
00:17:19,833 --> 00:17:23,208
Excusez-nous,
nous avions des choses Ă nous dire.
377
00:17:23,375 --> 00:17:25,040
Oui, oui, tout Ă fait.
378
00:17:25,208 --> 00:17:27,833
En parlant de choses importantes,
on a une annonce.
379
00:17:28,000 --> 00:17:29,083
[François] C'est maintenant.
380
00:17:29,958 --> 00:17:31,708
[Alice]
Si on a organisé cette rencontre,
381
00:17:31,875 --> 00:17:35,458
c'est pour vous dire que François
a demandé ma main et que j'ai dit oui.
382
00:17:35,625 --> 00:17:37,875
- On va se marier !
- [ensemble] Oh !
383
00:17:38,041 --> 00:17:39,833
[Nicole] C'est merveilleux.
384
00:17:40,000 --> 00:17:40,916
Je suis contente
385
00:17:41,083 --> 00:17:43,041
pour vous, les enfants.
- [Alice] Merci !
386
00:17:43,208 --> 00:17:44,500
[Gérard] Bravo ! Hm...
387
00:17:44,666 --> 00:17:45,958
Je suis fier de toi.
388
00:17:46,125 --> 00:17:47,666
- Maman.
- Oui, ma chérie.
389
00:17:47,833 --> 00:17:50,000
- Je t'aime.
- Moi aussi.
390
00:17:50,166 --> 00:17:52,250
- Je suis contente.
- Nous aussi, ma chérie.
391
00:17:52,416 --> 00:17:54,625
C'est soudain,
mais c'est une grande nouvelle.
392
00:17:54,791 --> 00:17:58,875
Ah ! Alice, Alice, Alice !
La reine des surprises.
393
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
T'aimes pas les surprises.
394
00:18:00,833 --> 00:18:02,916
Avoue que celle-lĂ te fait plaisir.
395
00:18:03,083 --> 00:18:05,041
Je veux que tu sois heureuse.
396
00:18:05,208 --> 00:18:07,000
Je suis très heureuse, papa !
397
00:18:07,166 --> 00:18:09,666
- Eh beh voilĂ . VoilĂ . VoilĂ .
- [Nicole] Catherine !
398
00:18:09,833 --> 00:18:11,166
Frédéric...
399
00:18:11,333 --> 00:18:12,875
Pour une 1re rencontre,
400
00:18:13,041 --> 00:18:15,500
c'est beaucoup d'émotions.
- [Frédéric] Oui.
401
00:18:15,666 --> 00:18:17,791
- Catherine, je vous embrasse.
- Oui.
402
00:18:17,958 --> 00:18:18,875
[François] Merci, monsieur.
403
00:18:19,041 --> 00:18:22,041
- Merci.
- C'est sûr qu'on s'y attendait pas.
404
00:18:22,208 --> 00:18:23,750
- [Gérard] C'est une grande surprise.
405
00:18:23,916 --> 00:18:25,833
Bienvenue dans la famille, Frédéric.
406
00:18:26,000 --> 00:18:27,375
C'est un plaisir.
407
00:18:27,541 --> 00:18:28,875
C'est un honneur.
408
00:18:29,041 --> 00:18:30,916
Et une responsabilité ! Ouh là .
409
00:18:31,083 --> 00:18:32,708
Vous étiez au courant ?
410
00:18:32,875 --> 00:18:34,041
Non.
411
00:18:34,208 --> 00:18:38,000
Mais je savais que le moment venu,
Alice ferait le bon choix.
412
00:18:38,166 --> 00:18:39,208
Ah ah.
413
00:18:39,375 --> 00:18:42,833
Mes amis, je propose
que nous remplissions nos verres.
414
00:18:43,000 --> 00:18:44,958
Hein ? VoilĂ .
415
00:18:45,125 --> 00:18:46,750
Et que nous les levions...
416
00:18:46,916 --> 00:18:48,625
- Frédéric ?
- Hm ?
417
00:18:48,791 --> 00:18:50,833
- Oh lĂ lĂ .
- Pas plus ?
418
00:18:51,000 --> 00:18:52,041
Et que nous les levions
419
00:18:52,208 --> 00:18:54,041
en l'honneur des jeunes mariés.
420
00:18:54,208 --> 00:18:56,125
Avec tous nos vœux de bonheur.
421
00:18:56,291 --> 00:18:57,750
Aux futurs mariés !
422
00:18:57,916 --> 00:18:59,583
[ensemble] Aux futurs mariés !
423
00:18:59,750 --> 00:19:00,833
[Gérard] Et à l'union
424
00:19:01,000 --> 00:19:04,041
de nos deux familles.
- [ensemble] À l'union de nos familles !
425
00:19:04,208 --> 00:19:06,250
- De nos deux familles.
- C'est un plaisir,
426
00:19:06,416 --> 00:19:10,041
mais c'est aussi un honneur.
Ă€ l'union de...
427
00:19:10,208 --> 00:19:12,208
[ensemble] De nos deux familles.
428
00:19:12,375 --> 00:19:13,208
[Gérard] Et ! Et !
429
00:19:13,375 --> 00:19:15,125
Et au bon choix d'Alice.
Ah oui.
430
00:19:15,291 --> 00:19:18,125
Oui, ça va, on a compris.
T'as trop bu ou quoi ?
431
00:19:18,291 --> 00:19:21,875
Non, non, je suis heureux.
C'est une grande nouvelle.
432
00:19:22,041 --> 00:19:24,875
Hein, Frédéric ?
C'est une grande nouvelle ?
433
00:19:25,458 --> 00:19:27,916
En général,
on organise ça chez la mariée.
434
00:19:28,083 --> 00:19:31,625
Oui, c'est mĂŞme une tradition.
Hein ? Les traditions...
435
00:19:31,791 --> 00:19:33,833
Tout Ă fait, c'est la tradition.
436
00:19:34,000 --> 00:19:35,625
Si on respecte les traditions...
437
00:19:35,791 --> 00:19:38,083
Votre domaine
est tellement somptueux...
438
00:19:38,250 --> 00:19:42,291
Oui, c'est vrai que la propriété
est un véritable joyau.
439
00:19:42,458 --> 00:19:44,041
Il faut trouver le bon moment.
440
00:19:45,291 --> 00:19:47,958
Oui, en septembre,
ce sont les vendanges,
441
00:19:48,125 --> 00:19:49,875
en fin d'année, Courchevel...
442
00:19:50,041 --> 00:19:50,916
Hm.
443
00:19:51,083 --> 00:19:52,708
Le printemps, c'est la Toscane.
444
00:19:52,875 --> 00:19:54,958
Ah oui, vous êtes bien occupés.
445
00:19:55,125 --> 00:19:58,291
- Oui.
- Tu seras présent à mon mariage ?
446
00:19:58,458 --> 00:20:00,000
Bien sûr, ma chérie.
447
00:20:00,166 --> 00:20:03,041
Nous, l'année prochaine,
on a beaucoup de dispos.
448
00:20:03,208 --> 00:20:05,166
Aucun souci, on se calera sur vous.
449
00:20:05,333 --> 00:20:06,500
[Frédéric] Voilà .
450
00:20:06,666 --> 00:20:09,791
- On prend le dessert au salon ?
-Très bonne idée.
451
00:20:09,958 --> 00:20:11,750
On est très bien ici pour le dessert.
452
00:20:11,916 --> 00:20:14,916
Non, non, ne vous embĂŞtez pas.
On est très bien ici.
453
00:20:15,083 --> 00:20:17,125
On reste ici et on cherche une date.
454
00:20:17,750 --> 00:20:20,333
Non, écoute, Alice,
maintenant, ça suffit.
455
00:20:20,500 --> 00:20:24,625
On va pas régler ce mariage,
maintenant, au coin d'une table !
456
00:20:24,791 --> 00:20:26,166
[Alice] On peut commencer.
457
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
C'est pas comme ça qu'on fait.
458
00:20:28,583 --> 00:20:29,750
C'est précipité.
459
00:20:29,916 --> 00:20:32,375
- On n'a pas eu de fiançailles.
- Plus personne ne fait ça !
460
00:20:32,541 --> 00:20:34,250
[Frédéric] Oui, bah c'est bien dommage !
461
00:20:34,416 --> 00:20:36,791
Écoutez, Arlette et Gérard...
462
00:20:36,958 --> 00:20:38,750
Nicole. Moi, c'est Nicole.
463
00:20:38,916 --> 00:20:40,250
[Frédéric] Bien sûr, Nicole.
464
00:20:40,416 --> 00:20:41,875
Pourquoi je dis "Arlette" ?
465
00:20:42,041 --> 00:20:43,291
[ils rient]
466
00:20:43,458 --> 00:20:45,708
Non, non, Nicole et Gérard...
467
00:20:45,875 --> 00:20:47,833
- Gérard.
- Un mariage,
468
00:20:48,000 --> 00:20:51,125
pour notre famille, c'est lourd de sens,
de conséquences.
469
00:20:51,291 --> 00:20:54,458
J'ai d'ailleurs expliqué à Gérard,
il a très bien compris.
470
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
On est des Bouvier-Sauvage.
471
00:20:56,041 --> 00:20:58,333
Ă€ grande famille,
grandes responsabilités.
472
00:20:58,500 --> 00:20:59,458
Ça faisait longtemps.
473
00:20:59,625 --> 00:21:01,166
- [Gérard] Oh oui.
- [Frédéric] Non, tu comprends,
474
00:21:01,333 --> 00:21:03,000
je connais mĂŞme pas le nom de...
475
00:21:03,166 --> 00:21:04,750
- Nicole.
- Et de...
476
00:21:04,916 --> 00:21:05,708
Gérard.
477
00:21:05,875 --> 00:21:07,625
- Je sais pas comment tu vas t'appeler.
- Martin.
478
00:21:07,791 --> 00:21:09,541
Le nom de famille, c'est Martin.
479
00:21:09,708 --> 00:21:10,750
C'est joli, Martin.
480
00:21:10,916 --> 00:21:12,916
- Bah, c'est Martin.
- Oui, c'est joli.
481
00:21:13,083 --> 00:21:14,250
Y en a plein,
482
00:21:14,416 --> 00:21:15,583
des Martin, en France.
483
00:21:15,750 --> 00:21:17,208
Tiens, rien que le type
484
00:21:17,375 --> 00:21:20,375
qui répare les tracteurs,
avec le gros pif, lĂ .
485
00:21:20,541 --> 00:21:22,416
Il s'appelle Durand, lui.
486
00:21:22,583 --> 00:21:24,333
- C'est du pareil au mĂŞme.
- Papa...
487
00:21:24,500 --> 00:21:26,375
Pourquoi pas Dupond,
tant qu'on y est ?
488
00:21:26,541 --> 00:21:27,625
Frédéric...
489
00:21:27,791 --> 00:21:29,208
[Frédéric] Pardon, excusez-moi.
490
00:21:29,375 --> 00:21:30,708
Dupond, lĂ ...
491
00:21:30,875 --> 00:21:32,416
Non, vous excusez pas.
492
00:21:32,583 --> 00:21:36,416
C'est pas passé loin.
Dupond, c'est mon nom de jeune fille.
493
00:21:37,333 --> 00:21:39,125
- Ah oui ?
- [Catherine] Dessert au salon ?
494
00:21:39,291 --> 00:21:41,291
- [Gérard] C'est une bonne idée.
- [sonnerie]
495
00:21:44,458 --> 00:21:47,125
Tu t'es calmé ?
Tu veux bien que je me marie ?
496
00:21:47,291 --> 00:21:49,916
J'ai rien contre ce mariage, ma chérie.
497
00:21:50,083 --> 00:21:53,375
Ne me fais pas passer pour le méchant
aristocrate qui s'y oppose.
498
00:21:53,541 --> 00:21:55,958
- [Gérard] Y a aucun risque.
- [Catherine] C'est formidable.
499
00:21:56,125 --> 00:21:57,791
Cette rencontre est l'occasion
500
00:21:57,958 --> 00:21:59,625
de mieux se connaître.
- Exactement.
501
00:21:59,791 --> 00:22:03,000
Justement, Ă ce propos,
on a un petit cadeau pour vous.
502
00:22:03,166 --> 00:22:06,333
- Papa, ça va beaucoup te plaire.
- Ah bon, c'est quoi ?
503
00:22:06,500 --> 00:22:10,458
Mon labo est américain.
Ils nous ont offert des tests ADN.
504
00:22:11,125 --> 00:22:11,958
Oh !
505
00:22:12,125 --> 00:22:14,125
Ça marche comment, votre truc ?
506
00:22:14,291 --> 00:22:17,708
Ça marche bien !
On l'utilise beaucoup en généalogie.
507
00:22:17,875 --> 00:22:19,458
C'est une formidable avancée.
508
00:22:19,625 --> 00:22:21,000
[Alice] C'est pas étonnant.
509
00:22:21,166 --> 00:22:23,041
Ça détaille toutes vos origines.
510
00:22:23,208 --> 00:22:26,666
Ça permet de retrouver une famille
qu'on connaissait pas.
511
00:22:26,833 --> 00:22:28,916
J'avais vu ça, un jour, au journal.
512
00:22:30,791 --> 00:22:33,250
C'est original,
ça change des cadeaux habituels.
513
00:22:33,416 --> 00:22:36,541
Quelle bonne idée !
Que tu t'intéresses à tes origines,
514
00:22:36,708 --> 00:22:39,041
rien ne pouvait me faire plus plaisir.
515
00:22:39,208 --> 00:22:41,625
Les chiens ne font pas des chats, papa.
516
00:22:41,791 --> 00:22:43,291
Je ne connais pas ma famille.
517
00:22:43,375 --> 00:22:45,875
Maman était célibataire
et orpheline Ă 5 ans.
518
00:22:46,041 --> 00:22:48,041
Je ne sais rien de mes origines.
519
00:22:48,208 --> 00:22:51,958
Dis donc entre ça et le mariage,
c'est beaucoup d'émotions.
520
00:22:52,125 --> 00:22:53,791
Ah oui ?
521
00:22:53,958 --> 00:22:56,125
Les résultats, c'est longtemps après ?
522
00:22:56,958 --> 00:22:59,291
Les résultats, les voilà .
523
00:22:59,458 --> 00:23:00,541
Hein ?
524
00:23:00,708 --> 00:23:02,625
[François] Voilà , tiens, pour toi, papa.
525
00:23:04,458 --> 00:23:06,125
Les résultats sont déjà là ?
526
00:23:06,291 --> 00:23:08,291
- [Nicole] C'est rapide, ces tests.
- Comment vous avez fait ?
527
00:23:08,916 --> 00:23:11,625
On a fait les prélèvements.
Pas besoin d'attendre.
528
00:23:11,791 --> 00:23:13,333
J'ai pris des cheveux Ă toi.
529
00:23:13,500 --> 00:23:15,458
- Ah bon ?
- Papa, j'ai récupéré un pansement
530
00:23:15,625 --> 00:23:17,208
quand tu t'étais coupé.
531
00:23:17,375 --> 00:23:19,291
[Alice]
Maman, toi, j'ai pris tes cheveux.
532
00:23:19,458 --> 00:23:21,208
Et papa, tes poils de barbe.
533
00:23:23,333 --> 00:23:24,833
Alors ? Qui commence ?
534
00:23:26,250 --> 00:23:29,166
Vous les avez regardés, vous,
les résultats ?
535
00:23:29,333 --> 00:23:32,208
- C'est pour vous.
- On sait pas ce qu'il y a dedans.
536
00:23:32,375 --> 00:23:35,000
C'est fou de se dire que toute ma vie
537
00:23:35,166 --> 00:23:37,250
est enfermée dans une petite enveloppe.
538
00:23:37,416 --> 00:23:39,375
- [Frédéric] Eh oui.
- [Gérard] Enfin bon...
539
00:23:39,541 --> 00:23:42,625
Je suis français depuis toujours.
Je peux commencer.
540
00:23:42,791 --> 00:23:43,916
Enfin un courageux.
541
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Non, j'ai rien Ă cacher.
542
00:23:46,166 --> 00:23:48,000
[Frédéric]
Nous non plus, on n'a rien Ă cacher.
543
00:23:48,166 --> 00:23:50,833
Notre test ADN
est sur les murs de ce château.
544
00:23:51,000 --> 00:23:53,041
Nous sommes en France
depuis Louis VI le Gros.
545
00:23:53,208 --> 00:23:55,625
Et sans l'incendie des archives de Paris
546
00:23:55,791 --> 00:23:56,750
en 1033,
547
00:23:56,916 --> 00:23:59,791
nous serions remontés
jusqu'à Pépin le Bref.
548
00:24:01,166 --> 00:24:02,500
Vous voyez qui je veux dire ?
549
00:24:02,666 --> 00:24:04,625
- Le père de Charlemagne.
- Ah oui.
550
00:24:04,791 --> 00:24:05,750
VoilĂ .
551
00:24:06,583 --> 00:24:09,041
- Bon bah je me lance.
- [Frédéric] Allez-y, allez.
552
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Hm hm.
553
00:24:12,291 --> 00:24:13,500
Alors...
554
00:24:13,666 --> 00:24:15,541
Suspense, suspense...
555
00:24:15,708 --> 00:24:18,166
[musique intrigante crescendo]
556
00:24:21,541 --> 00:24:23,000
Oh putain...
557
00:24:23,166 --> 00:24:24,541
[Nicole] Qu'est-ce qu'il y a ?
558
00:24:26,166 --> 00:24:28,208
- Oh putain !
- [Nicole] Y a écrit quoi ?
559
00:24:29,333 --> 00:24:31,416
- Il est sûrement bulgare.
- [Catherine] (Frédéric !)
560
00:24:31,500 --> 00:24:32,791
Mais quoi ?
561
00:24:33,458 --> 00:24:35,500
- Putain, je suis allemand !
- [Nicole] Non ?
562
00:24:35,666 --> 00:24:36,916
Oh la vache !
563
00:24:37,083 --> 00:24:38,208
Ă€ 50 % !
564
00:24:38,375 --> 00:24:40,291
- Oh la vache !
- [Nicole] Mais non ?
565
00:24:40,458 --> 00:24:42,333
- Bah si.
- Allemand ?
566
00:24:42,500 --> 00:24:45,958
- Qu'est-ce qui a pu se produire ?
- Bah oui, allemand.
567
00:24:46,125 --> 00:24:48,208
- Tu me l'avais jamais dit.
- J'étais pas au courant !
568
00:24:48,375 --> 00:24:51,083
Comment c'est possible ? À 50 % ?
569
00:24:51,250 --> 00:24:54,541
- Regarde !
- Dis, donc c'est fiable, vos tests ?
570
00:24:54,708 --> 00:24:56,000
Oui, c'est scientifique.
571
00:24:56,166 --> 00:24:58,875
- 50 %, j'y crois pas.
- [Frédéric] C'est violent.
572
00:24:59,041 --> 00:25:02,625
Y a rien de grave,
tu vas en apprendre plus sur ta famille.
573
00:25:02,791 --> 00:25:05,125
Je vais avoir une conversation
avec mon père.
574
00:25:05,791 --> 00:25:07,458
Si c'est mon père !
575
00:25:08,125 --> 00:25:10,416
- Oui, c'est un choc.
- [une porte s'ouvre]
576
00:25:10,583 --> 00:25:13,250
- [Nicole] Ça va pas mieux.
- [François] 50 % !
577
00:25:13,416 --> 00:25:15,458
- Il a pris un coup de pelle.
- [Nicole] De l'eau.
578
00:25:15,625 --> 00:25:17,750
- VoilĂ . VoilĂ .
- [Gérard] Merci.
579
00:25:18,666 --> 00:25:20,083
[il grogne]
580
00:25:20,416 --> 00:25:21,333
[Gérard] Je comprends pas.
581
00:25:21,500 --> 00:25:23,333
Mes parents ne parlent pas allemand.
582
00:25:23,500 --> 00:25:26,375
- Je l'aurais su, non ?
- Vos parents vous l'ont caché.
583
00:25:26,541 --> 00:25:29,416
À une époque,
c'était pas très populaire.
584
00:25:29,583 --> 00:25:32,250
Ça l'est toujours pas tellement
aujourd'hui.
585
00:25:32,416 --> 00:25:34,041
Les secrets de famille existent.
586
00:25:34,208 --> 00:25:35,541
Celui-lĂ est gros !
587
00:25:35,708 --> 00:25:38,708
Hm hm.
Vous n'avez jamais eu de soupçons ?
588
00:25:38,875 --> 00:25:39,958
Quel genre ?
589
00:25:40,750 --> 00:25:43,791
Un de vos parents qui écoute du Wagner,
très exalté ?
590
00:25:43,958 --> 00:25:47,000
Ou qui est fan de choucroute
ou d'uniforme ?
591
00:25:47,166 --> 00:25:51,000
Ou qui rĂŞve d'envahir la Pologne
en se saoulant à la bière brune ?
592
00:25:51,166 --> 00:25:53,041
- Ah, très drôle.
- [Frédéric] Non, mais...
593
00:25:53,208 --> 00:25:55,458
j'essaie d'aider, c'est tout.
594
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
J'en reviens pas.
595
00:25:57,541 --> 00:26:01,166
- Buvons un verre pour nous remettre.
- [Catherine] Très bonne idée.
596
00:26:01,333 --> 00:26:04,416
Allez, finalement,
tout ça est assez amusant.
597
00:26:04,583 --> 00:26:07,750
- Oh bah non.
- Bon, allez, je vous propose
598
00:26:07,916 --> 00:26:11,791
de lever notre verre à la santé
de notre ami Gérard.
599
00:26:11,958 --> 00:26:13,166
[accent allemand]
Ă€ Gerhardt !
600
00:26:13,333 --> 00:26:15,000
- [Frédéric éclate de rire]
- [Catherine] Frédéric !
601
00:26:15,166 --> 00:26:16,416
Pardon, excusez-moi.
602
00:26:16,583 --> 00:26:18,833
C'était trop tentant.
603
00:26:19,000 --> 00:26:20,875
Trinquons Ă la grande Allemagne.
604
00:26:21,041 --> 00:26:21,875
Ah non.
605
00:26:22,041 --> 00:26:23,125
Papa, ça suffit.
606
00:26:23,291 --> 00:26:27,458
Mais quoi ? C'est votre idée ?
On peut en rigoler un peu, non ?
607
00:26:27,625 --> 00:26:29,750
[Catherine]
Non, là , tu oublies tes manières.
608
00:26:29,916 --> 00:26:32,500
On peut accueillir
nos hĂ´tes correctement.
609
00:26:32,666 --> 00:26:34,916
On peut pas me reprocher
de l'avoir mal accueilli.
610
00:26:35,083 --> 00:26:36,041
La preuve en est,
611
00:26:36,208 --> 00:26:37,458
ses grands-parents nazis
612
00:26:37,625 --> 00:26:39,250
ont occupé le château de 40 à 44.
613
00:26:39,416 --> 00:26:43,000
- Chéri, on y va, lève-toi.
- [François] Papa, s'il te plaît.
614
00:26:43,166 --> 00:26:47,208
C'est la rigueur allemande.
Ă€ 20h, tout le monde au lit, hop !
615
00:26:47,375 --> 00:26:49,541
On jette la viande dans le torchon !
616
00:26:49,708 --> 00:26:51,541
Vous voulez que je vous prĂŞte
617
00:26:51,708 --> 00:26:52,875
ma Porsche pour rentrer ?
618
00:26:53,041 --> 00:26:55,250
Elle est électrique.
C'est mieux qu'une 408.
619
00:26:55,416 --> 00:26:57,125
Ça suffit, tu viens t'excuser !
620
00:26:59,333 --> 00:27:00,458
Tu t'excuses, Frédéric.
621
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Je suis désolé.
Compte tenu de mon histoire familiale,
622
00:27:05,166 --> 00:27:06,708
j'ai un problème personnel
623
00:27:06,875 --> 00:27:10,125
avec les Allemands,
ça n'a rien à voir avec vous.
624
00:27:10,291 --> 00:27:11,458
Merci de le préciser.
625
00:27:11,625 --> 00:27:13,083
Bah oui, bien sûr.
626
00:27:13,250 --> 00:27:15,583
- C'est pas contre toi.
- Nicole, Gérard, vous restez.
627
00:27:15,750 --> 00:27:19,666
L'Allemagne est un très beau pays.
On va pas se disputer pour ça.
628
00:27:19,833 --> 00:27:21,791
Soyez fier de vos origines.
629
00:27:21,958 --> 00:27:23,833
- [Nicole] Elle a raison, c'est beau.
630
00:27:24,000 --> 00:27:25,875
Il est beau, ton pays, mon chéri.
631
00:27:26,041 --> 00:27:28,166
Sois content :
on peut y aller en voiture.
632
00:27:28,333 --> 00:27:30,041
Oui, c'est bourré d'autoroutes.
633
00:27:30,208 --> 00:27:34,375
- Et puis non limitées.
- Je suis désolé d'être aussi tendu.
634
00:27:34,541 --> 00:27:37,625
C'est tellement soudain.
Il faut que je digère.
635
00:27:37,791 --> 00:27:39,500
Vous voulez un petit Schnaps ?
636
00:27:39,666 --> 00:27:42,291
Vos grands-parents
en ont peut-être laissé à la cave ?
637
00:27:42,458 --> 00:27:46,291
Non, mais c'est vous qui avez raison.
Il vaut mieux en rire.
638
00:27:46,458 --> 00:27:48,541
Ça change rien à ce que je suis.
639
00:27:48,708 --> 00:27:52,666
J'ai toujours une grosse concession
et je reste français.
640
00:27:52,833 --> 00:27:54,458
VoilĂ la bonne attitude !
641
00:27:54,625 --> 00:27:58,250
Si les Allemands font la guerre,
c'est gagnant / gagnant.
642
00:27:58,416 --> 00:28:00,666
Le Gerhardt s'assoit tranquillement
643
00:28:00,833 --> 00:28:03,500
dans son canapé
et il attend le nom du vainqueur.
644
00:28:03,666 --> 00:28:06,000
[ils rient]
645
00:28:06,166 --> 00:28:09,208
[Alice] On pensait pas
que ça allait vous bouleverser.
646
00:28:09,375 --> 00:28:11,041
Aucun souci, ça va.
647
00:28:11,208 --> 00:28:13,500
On parlait d'un cadeau original,
c'est réussi.
648
00:28:13,666 --> 00:28:15,125
Allez, prost. Euh... santé.
649
00:28:15,291 --> 00:28:17,500
S'apercevoir qu'on a eu des nazis
dans sa famille...
650
00:28:17,666 --> 00:28:19,583
- Il a dit quoi ?
- [Catherine] Rien du tout.
651
00:28:19,750 --> 00:28:22,750
Le mieux, c'est d'arrĂŞter.
On a eu assez d'émotions.
652
00:28:22,916 --> 00:28:25,000
- Oui, oui.
- C'est mieux comme ça.
653
00:28:25,166 --> 00:28:28,000
Allez, on a bien ri.
Parlons d'autre chose.
654
00:28:31,666 --> 00:28:33,916
En mĂŞme temps,
maintenant qu'on a commencé...
655
00:28:34,083 --> 00:28:35,791
On pourrait continuer un peu ?
656
00:28:35,958 --> 00:28:37,250
Euh...
657
00:28:38,458 --> 00:28:40,875
C'est vrai, ta mère a raison.
658
00:28:41,041 --> 00:28:43,875
Ça me dirait bien de voir la suite.
On pourrait rigoler.
659
00:28:44,041 --> 00:28:46,666
Ça n'est pas un jeu, Gérard.
660
00:28:46,833 --> 00:28:48,625
Ça vous a bien fait marrer, non ?
661
00:28:49,375 --> 00:28:50,375
Pas vraiment.
662
00:28:50,541 --> 00:28:52,208
On était désolés pour vous.
663
00:28:53,125 --> 00:28:54,083
Maman ?
664
00:28:54,833 --> 00:28:57,708
Je sais pas, moi.
Nicole, allez-y, si vous voulez.
665
00:28:57,875 --> 00:28:59,083
[Alice] Les Martin ont commencé.
666
00:28:59,250 --> 00:29:02,208
- Je pense que lĂ , c'est plutĂ´t Ă vous.
- Ah oui.
667
00:29:02,375 --> 00:29:04,500
Elle veut dire "à toi", chérie.
668
00:29:04,666 --> 00:29:05,708
Merci de ton aide.
669
00:29:05,875 --> 00:29:07,958
Y a pas de suspense avec moi.
670
00:29:10,375 --> 00:29:12,458
C'est vrai que ça fait bizarre.
671
00:29:12,625 --> 00:29:15,958
T'inquiète pas.
Gérard est allemand, le pire est passé.
672
00:29:16,125 --> 00:29:18,916
- Ah ah ah !
- Allez-y quand mĂŞme.
673
00:29:19,083 --> 00:29:20,083
Alors...
674
00:29:21,666 --> 00:29:22,458
[Catherine] Oh !
675
00:29:23,375 --> 00:29:24,208
[elle geint]
676
00:29:24,375 --> 00:29:25,625
Mais quoi ?
677
00:29:25,791 --> 00:29:26,666
Catherine !
678
00:29:26,833 --> 00:29:29,375
[Frédéric] Elle fait un malaise,
elle fait un vagal !
679
00:29:30,583 --> 00:29:31,583
Ça va ma chérie ?
680
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
Qu'est-ce qui s'est passé ?
681
00:29:34,291 --> 00:29:35,666
(Je suis portugaise.)
682
00:29:36,041 --> 00:29:36,791
Quoi ?
683
00:29:38,375 --> 00:29:39,791
Je suis portugaise !
684
00:29:39,958 --> 00:29:41,291
[Frédéric] N'importe quoi.
685
00:29:41,458 --> 00:29:42,500
Qu'est-ce que tu dis ?
686
00:29:42,666 --> 00:29:44,958
Qu'est-ce que c'est que cette merde ?
687
00:29:45,125 --> 00:29:46,541
Portugaise Ă 20 % ?
C'est quoi, ces conneries ?
688
00:29:46,833 --> 00:29:48,041
20 % !
689
00:29:48,208 --> 00:29:50,541
C'est truqué ?
C'est pour nous humilier ?
690
00:29:50,708 --> 00:29:52,625
[Alice] Ça va pas ? C'est des tests vrais.
691
00:29:52,791 --> 00:29:55,291
On est tous issus d'un mélange.
C'est joli.
692
00:29:55,458 --> 00:29:57,541
Je fais des grands crus.
Le mélange, c'est pas mon truc !
693
00:29:57,708 --> 00:29:59,708
Non, mais ça, j'avais compris.
694
00:30:00,291 --> 00:30:02,333
Qu'est-ce que tu fais, chérie ?
695
00:30:02,500 --> 00:30:05,458
C'est une position de yoga :
"chien tête en bas, inversé".
696
00:30:05,625 --> 00:30:07,208
Laisse-moi, ça me calme.
697
00:30:08,375 --> 00:30:10,708
- [Frédéric] Chien tête en bas, inversé.
- [Alice] Ça va, maman ?
698
00:30:10,875 --> 00:30:12,750
Non. Je suis pas italienne.
699
00:30:12,916 --> 00:30:14,000
Bah non.
700
00:30:14,166 --> 00:30:15,416
Je suis portugaise.
701
00:30:15,583 --> 00:30:16,625
Bah oui.
702
00:30:16,791 --> 00:30:18,125
- Tiens, chérie.
- [Alice] Calme-toi.
703
00:30:18,708 --> 00:30:20,750
[Frédéric]
Bois ton scotch. Ça va te requinquer.
704
00:30:21,375 --> 00:30:22,791
Merci. Merci.
705
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
[une porte s'ouvre]
706
00:30:25,416 --> 00:30:28,000
[Frédéric]
Doucement. Un pied devant l'autre.
707
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
- Ça va aller ?
- Oui, je te remercie.
708
00:30:32,666 --> 00:30:33,625
Mais Maria ?
709
00:30:33,791 --> 00:30:35,000
Qu'est-ce qui vous prend ?
710
00:30:35,166 --> 00:30:37,750
Bienvenue dans la famille, Catherine.
711
00:30:37,916 --> 00:30:41,416
Déjà , c'est "Madame Bouvier-Sauvage",
rien ne change.
712
00:30:41,583 --> 00:30:42,708
Je suis portugaise
713
00:30:42,875 --> 00:30:44,250
à 20 % alors ça me laisse
714
00:30:44,416 --> 00:30:46,041
80 % de française !
715
00:30:46,208 --> 00:30:50,333
C'est suffisant pour affirmer
qu'on n'est pas de la mĂŞme famille !
716
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Ça va pas ?
717
00:30:53,291 --> 00:30:56,208
- ĂŠtre portugaise n'est pas une honte.
- Excuse-moi,
718
00:30:56,375 --> 00:30:57,625
mais y a 5 minutes,
719
00:30:57,791 --> 00:31:00,041
j'étais la petite-fille
d'une princesse de Venise.
720
00:31:00,208 --> 00:31:01,083
Je me retrouve
721
00:31:01,250 --> 00:31:04,750
cousine portugaise de ma gouvernante.
Alors, laisse-moi digérer.
722
00:31:05,500 --> 00:31:09,583
Si je puis me permettre, pour digérer,
le Porto, c'est top.
723
00:31:09,750 --> 00:31:10,916
[François] T'es fatigant.
724
00:31:11,083 --> 00:31:13,708
- [Nicole] T'es lourd.
- Quand je suis allemand, on ri
725
00:31:13,875 --> 00:31:16,500
et quand Catherine est portugaise,
c'est plus drĂ´le ?
726
00:31:16,666 --> 00:31:17,875
Je suis pas portugaise.
727
00:31:18,041 --> 00:31:19,291
[accent portugais]
Un petit peu.
728
00:31:19,458 --> 00:31:21,375
[Frédéric]
Ça va, maintenant, on a compris.
729
00:31:21,541 --> 00:31:22,583
Oh !
730
00:31:22,750 --> 00:31:24,250
Non, mais ne t'en fais pas,
731
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
mon amour. Vraiment.
732
00:31:26,416 --> 00:31:28,833
Pour moi, ça ne change rien.
Je t'aime autant.
733
00:31:29,625 --> 00:31:30,958
Oh bah encore heureux !
734
00:31:31,125 --> 00:31:32,416
Ça veut dire quoi ?
735
00:31:33,833 --> 00:31:34,791
Hein ?
736
00:31:34,958 --> 00:31:37,500
Rien du tout. Rien du tout.
737
00:31:37,666 --> 00:31:41,416
Je t'aime telle que tu es,
que tu sois roumaine ou portugaise.
738
00:31:41,583 --> 00:31:43,875
Je te remercie de ton soutien,
vraiment.
739
00:31:45,541 --> 00:31:46,916
Je t'aime, maman.
740
00:31:48,000 --> 00:31:49,458
[Catherine] Merci, ma chérie.
741
00:31:49,625 --> 00:31:53,083
Mes parents m'ont toujours dit
qu'on avait des origines italiennes.
742
00:31:53,250 --> 00:31:55,875
Ah bah c'est sûr qu'italien,
c'est plus...
743
00:31:56,041 --> 00:31:57,083
Que "portugèche".
744
00:31:57,250 --> 00:31:59,541
- T'as jamais eu aucun doute ?
- Mais non.
745
00:31:59,708 --> 00:32:01,791
Rien ! Rien.
746
00:32:01,958 --> 00:32:05,875
Même pas une grand-mère
avec une pilosité excessive ?
747
00:32:06,041 --> 00:32:07,083
Un grand-père
748
00:32:07,250 --> 00:32:10,375
fan de faux plafond ?
Une tante qui pĂŞchait la morue ?
749
00:32:10,541 --> 00:32:11,666
[Frédéric] Il arrête jamais, lui.
750
00:32:11,833 --> 00:32:12,916
Non, mais il va falloir.
751
00:32:13,083 --> 00:32:14,375
Non, mais j'essaie d'aider.
752
00:32:14,541 --> 00:32:17,333
- C'est raté.
- C'est très gentil à vous,
753
00:32:17,500 --> 00:32:20,208
mais je préfère être une Portugaise
triste qu'une amie des Boches.
754
00:32:20,375 --> 00:32:23,000
- [Frédéric] Oh !
- Bah c'est sûr que chez nous,
755
00:32:23,166 --> 00:32:24,625
on n'accepte pas n'importe qui.
756
00:32:24,791 --> 00:32:27,166
- On a le sens de la sélection.
- Ouh lĂ lĂ !
757
00:32:27,333 --> 00:32:28,250
Alors lĂ ,
758
00:32:28,416 --> 00:32:32,125
Gerhardt, n'allez pas sur ce terrain,
parce qu'Allemand, sélection,
759
00:32:32,291 --> 00:32:33,833
ça nous rappelle de mauvais moments.
760
00:32:34,000 --> 00:32:36,208
- Oh, très drôle !
- Je suis très sérieux.
761
00:32:36,375 --> 00:32:39,875
Le IIIe Reich est bourré
de bons souvenirs pour vous,
762
00:32:40,041 --> 00:32:42,583
mais pour nous,
ça ne passe toujours pas.
763
00:32:42,750 --> 00:32:45,333
- Allez, on y va.
- [Frédéric] Ah oui, très bonne idée.
764
00:32:45,500 --> 00:32:48,166
Allez, un petit épisode de Derrick
et au lit.
765
00:32:48,333 --> 00:32:49,041
Je passe aux toilettes.
766
00:32:49,208 --> 00:32:51,125
- [Gérard] Schnell !
- [Frédéric] Schnell ?
767
00:32:51,291 --> 00:32:54,291
- [Catherine] Je vous accompagne.
- Il a dit schnell !
768
00:32:54,458 --> 00:32:56,458
Il a dit schnell ! Ah ah !
769
00:32:56,625 --> 00:32:57,958
J'y crois pas !
770
00:32:58,125 --> 00:32:59,875
Ça, c'est le pompon.
771
00:33:00,041 --> 00:33:01,708
- Tu les retiens pas, lĂ ?
- Non, non.
772
00:33:01,875 --> 00:33:05,125
Je m'occupe de ta mère
et je gère votre petite surprise.
773
00:33:05,291 --> 00:33:07,291
Ah parce que c'est ma faute ?
774
00:33:07,458 --> 00:33:09,791
Ce qui compte, c'est ce que tu fais,
pas ce que tu es.
775
00:33:09,958 --> 00:33:11,541
Mais quand je pense
776
00:33:11,708 --> 00:33:14,125
qu'on a dépensé une petite fortune
777
00:33:14,291 --> 00:33:16,458
pour qu'on t'apprenne ça à l'école !
778
00:33:16,625 --> 00:33:17,708
[Catherine] Frédéric ?
779
00:33:17,875 --> 00:33:19,750
Y a une fuite dans la galerie.
780
00:33:19,916 --> 00:33:21,541
Ah non, pas mes ancĂŞtres !
781
00:33:21,708 --> 00:33:24,083
- Il manquait plus que ça.
- [Nicole] C'est une catastrophe !
782
00:33:24,250 --> 00:33:26,250
[Frédéric]
Demande Ă Maria d'appeler un plombier !
783
00:33:26,416 --> 00:33:28,958
- Nous, on y va.
- Non, vas-y.
784
00:33:29,125 --> 00:33:30,666
- Ça va pas, non ?
- Si, vas-y.
785
00:33:32,708 --> 00:33:34,875
Oh lĂ lĂ ! Oh !
786
00:33:35,041 --> 00:33:36,083
Il faut couper l'eau
787
00:33:36,250 --> 00:33:37,625
dans la chaufferie !
788
00:33:37,791 --> 00:33:40,375
- Elle est oĂą, votre chaufferie ?
- Hein ?
789
00:33:40,541 --> 00:33:43,583
- La chaufferie, lĂ -bas !
- Alors, allons-y.
790
00:33:43,750 --> 00:33:47,666
J'y comprends rien.
Y a une vanne qui coupe tout.
791
00:33:47,833 --> 00:33:50,375
- Je ne sais pas laquelle.
- On se calme.
792
00:33:50,541 --> 00:33:52,750
Laissez-moi faire. Je regarde.
793
00:33:52,916 --> 00:33:54,541
Y a deux circuits, c'est pas étonnant.
794
00:33:54,708 --> 00:33:57,083
Euh, là , ça doit être celle-là .
795
00:33:57,250 --> 00:33:59,583
Oui, c'est celle-lĂ .
796
00:33:59,750 --> 00:34:01,750
Eh merde ! Oh putain !
797
00:34:01,916 --> 00:34:04,833
- Il est grippé.
- Ah, merde, merde, merde !
798
00:34:05,000 --> 00:34:08,916
Au lieu de dire "merde",
donnez-moi une pince !
799
00:34:09,083 --> 00:34:11,875
- Merde, merde ! Des clés.
- Un truc pour dévisser.
800
00:34:12,041 --> 00:34:15,458
- Des clés, ça va ?
- Ouais, les clés. Celle-là , très bien.
801
00:34:15,625 --> 00:34:17,625
Très bien, très bien.
802
00:34:20,000 --> 00:34:21,916
Ah ! Ça vient !
803
00:34:22,083 --> 00:34:25,458
- Ah, bravo, vous me sauvez la vie.
- C'est fermé.
804
00:34:25,625 --> 00:34:27,625
- Bravo.
- Quand on a les bons outils...
805
00:34:27,791 --> 00:34:29,458
- Oui.
- Oh ! Bosch.
806
00:34:31,375 --> 00:34:35,375
Ça, vous, les Allemands, les outils,
les voitures, c'est votre truc.
807
00:34:35,625 --> 00:34:36,875
[une porte s'ouvre]
808
00:34:37,041 --> 00:34:39,625
Gérard a trouvé la bonne vanne,
on a coupé l'eau.
809
00:34:39,791 --> 00:34:41,541
- Merci, Gérard.
- Oh, vous savez,
810
00:34:41,708 --> 00:34:44,083
quand on a les bons outils...
811
00:34:44,250 --> 00:34:45,875
[Frédéric] Le plombier est en route ?
812
00:34:46,041 --> 00:34:47,500
Maria a refusé de l'appeler.
813
00:34:47,666 --> 00:34:49,458
- Bah pourquoi ?
- Si maman
814
00:34:49,625 --> 00:34:51,625
avait pas été odieuse,
on n'en serait pas lĂ .
815
00:34:51,791 --> 00:34:53,083
C'est de ma faute, maintenant.
816
00:34:53,250 --> 00:34:55,541
- [Alice] Bah oui.
- Non, mais ça continue !
817
00:34:55,708 --> 00:34:57,000
Ça continue !
818
00:34:57,166 --> 00:35:00,333
- Chérie, on y va ?
- Vous n'allez pas partir comme ça ?
819
00:35:00,500 --> 00:35:03,291
Surtout après ce que Gérard a fait,
c'est pas correct.
820
00:35:03,458 --> 00:35:06,250
- C'était pas grand-chose.
- Oui, asseyez-vous.
821
00:35:06,416 --> 00:35:07,833
- On va boire quelque chose.
- [Nicole] Allez.
822
00:35:08,000 --> 00:35:10,666
- Allez, assieds-toi.
- [Frédéric] Oui, monsieur Ribeiro.
823
00:35:10,833 --> 00:35:15,125
C'est quand mĂŞme...
LĂ , il y a vraiment une urgence, quoi.
824
00:35:15,291 --> 00:35:17,291
Vous ĂŞtes Ă un mariage, je comprends.
825
00:35:18,375 --> 00:35:21,666
Et si je vous donne plus en liquide ?
Bien sûr...
826
00:35:21,833 --> 00:35:23,208
Vous ĂŞtes Ă un mariage, oui.
827
00:35:23,375 --> 00:35:24,458
Ouais, ouais.
828
00:35:24,625 --> 00:35:26,541
Et si je dis que ma femme
est portugaise,
829
00:35:26,708 --> 00:35:27,500
ça change ?
830
00:35:27,666 --> 00:35:29,500
(Ça va pas ?)
831
00:35:29,666 --> 00:35:32,083
Ah oui,
elle est tout Ă fait portugaise.
832
00:35:32,250 --> 00:35:34,416
Vous les connaissez comme moi.
833
00:35:34,583 --> 00:35:35,875
Elles sont gentilles,
834
00:35:36,041 --> 00:35:37,958
mais avec du caractère.
835
00:35:38,125 --> 00:35:40,083
Mais exactement ! VoilĂ !
836
00:35:40,250 --> 00:35:42,375
VoilĂ . Quoi ?
837
00:35:42,541 --> 00:35:44,375
Formidable, monsieur Ribeiro, merci !
838
00:35:44,541 --> 00:35:45,458
(Il vient.)
839
00:35:45,625 --> 00:35:46,625
Génial.
840
00:35:46,791 --> 00:35:48,041
(Il veut te parler.)
841
00:35:48,208 --> 00:35:49,375
(Hors de question !)
842
00:35:49,541 --> 00:35:51,916
(C'est ça ou tu n'as plus d'eau chaude.)
843
00:35:53,625 --> 00:35:57,208
Oui, elle est ravie,
je vous la passe, monsieur Ribeiro.
844
00:36:00,041 --> 00:36:01,583
Ça, tu vas me le payer.
845
00:36:02,750 --> 00:36:03,750
Oui, bonjour.
846
00:36:03,916 --> 00:36:07,333
Oui, nous avons une grosse fuite
sur un radiateur.
847
00:36:07,500 --> 00:36:09,625
Oui. Comment ?
848
00:36:10,583 --> 00:36:12,625
Je suis portugaise, oui, tout Ă fait.
849
00:36:12,791 --> 00:36:14,750
Oui, tout Ă fait. Tout Ă fait.
850
00:36:14,916 --> 00:36:19,458
Une fierté, vous imaginez bien.
Une grande fierté, une joie, oh là là .
851
00:36:19,625 --> 00:36:21,708
Voilà , c'est ça, merci !
852
00:36:22,416 --> 00:36:25,125
T'es content ?
Tu as eu ce que tu voulais ?
853
00:36:25,291 --> 00:36:27,083
Je trouve ça très humiliant.
854
00:36:27,250 --> 00:36:30,208
- Mais enfin, Catherine.
- Ça va !
855
00:36:30,375 --> 00:36:32,541
Quoi ? On a une fuite, on a une fuite.
856
00:36:32,708 --> 00:36:36,250
Il vaut mieux ĂŞtre portugaise
que petite-fille d'une princesse.
857
00:36:36,416 --> 00:36:37,666
Surtout pour trouver un plombier.
858
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
[elle râle]
859
00:36:39,041 --> 00:36:40,583
[ils rient]
860
00:36:44,000 --> 00:36:46,375
C'était sûr
qu'il allait trouver la manette.
861
00:36:46,541 --> 00:36:47,833
- C'est un manuel.
- [on sonne]
862
00:36:48,000 --> 00:36:50,333
Justement, voilĂ le plombier.
863
00:36:50,500 --> 00:36:51,750
Chérie ?
864
00:36:51,916 --> 00:36:53,625
N'y pense mĂŞme pas.
865
00:37:01,375 --> 00:37:04,125
Ah, monsieur Ribeiro !
Merci d'ĂŞtre venu aussi vite.
866
00:37:04,291 --> 00:37:05,625
- C'est gentil.
- Je vous en prie.
867
00:37:05,791 --> 00:37:07,291
- Je vous montre la fuite.
- Merci.
868
00:37:07,458 --> 00:37:09,833
Vous voulez saluer votre cousine ?
869
00:37:10,416 --> 00:37:12,416
- Je veux pas déranger.
- VoilĂ .
870
00:37:12,583 --> 00:37:14,833
En plus, on n'a pas le temps. Merci.
871
00:37:15,000 --> 00:37:17,125
Pour la famille, on ne dérange pas.
872
00:37:17,291 --> 00:37:20,166
- Je veux bien.
- Catherine va ĂŞtre tellement contente.
873
00:37:22,416 --> 00:37:23,583
(Salopard...)
874
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
- [Catherine] Jamais...
- [Gérard] Mais elle est là , la cousine.
875
00:37:28,333 --> 00:37:30,416
Votre cousin veut vous saluer.
876
00:37:30,583 --> 00:37:31,916
[le plombier] Bonsoir.
877
00:37:32,083 --> 00:37:34,958
Il est venu
parce que vous êtes "portouguèche".
878
00:37:35,125 --> 00:37:37,166
- [Catherine] C'est gentil.
- [il parle portugais]
879
00:37:37,333 --> 00:37:38,333
De quoi ?
880
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
- Vous allez bien ?
- Ça ira mieux
881
00:37:40,625 --> 00:37:42,291
quand vous aurez tout réparé.
882
00:37:42,458 --> 00:37:43,958
- Tu lui montres ?
- Bien sûr.
883
00:37:44,125 --> 00:37:45,750
J'ai failli pas venir, hein.
884
00:37:45,916 --> 00:37:49,083
J'étais au mariage des Da Silva.
Vous les connaissez ?
885
00:37:49,250 --> 00:37:51,125
- Non.
- On ne connaît qu'eux.
886
00:37:51,291 --> 00:37:53,625
Leur fils épouse la petite Da Pinto.
887
00:37:53,791 --> 00:37:55,208
Elle travaille dans la banque.
888
00:37:55,375 --> 00:37:56,791
Vous les connaissez ?
889
00:37:56,958 --> 00:37:58,125
Non plus.
890
00:37:58,291 --> 00:37:59,458
Aucun Portugais ?
891
00:37:59,625 --> 00:38:00,708
Non.
892
00:38:00,875 --> 00:38:04,083
Les belles femmes comme vous
viennent de la région de Porto.
893
00:38:04,250 --> 00:38:07,000
C'est ça ? Je me trompe ? Non ?
Vous venez d'oĂą ?
894
00:38:07,166 --> 00:38:08,125
De Versailles.
895
00:38:08,291 --> 00:38:10,375
Non, mais au Portugal ?
896
00:38:10,541 --> 00:38:11,583
J'en sais rien.
897
00:38:11,750 --> 00:38:15,666
Vous vous appelez comment ?
Da Silva ? Pinto ? Santo ?
898
00:38:15,833 --> 00:38:17,333
Carvalho ? Ribeiro ?
899
00:38:17,500 --> 00:38:19,291
Rodrigo ? Ferreiro ?
900
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Rodrigues ? Goncalves ?
901
00:38:21,625 --> 00:38:23,291
Fernandes ? Lopes ?
902
00:38:23,458 --> 00:38:25,416
Ferreira ? Perreira ? Oliveira ?
903
00:38:26,250 --> 00:38:27,041
Non.
904
00:38:27,208 --> 00:38:28,000
Non ?
905
00:38:28,166 --> 00:38:29,625
Je suis Catherine Bouvier-Sauvage.
906
00:38:29,791 --> 00:38:31,041
- Ah ! Souvage ?
- Sauvage.
907
00:38:31,208 --> 00:38:32,125
Oui, Souvage !
908
00:38:32,291 --> 00:38:34,625
C'est portugais, ça, Souvage.
Ah bah si, c'est sûr.
909
00:38:34,791 --> 00:38:36,791
[en portugais]
Elle n'est pas portugaise.
910
00:38:37,333 --> 00:38:38,833
C'est une menteuse.
911
00:38:39,541 --> 00:38:41,333
Vous ĂŞtes pas portugaise ?
912
00:38:41,500 --> 00:38:45,166
Mais bien sûr que si.
Je ne sais pas ce que raconte Maria.
913
00:38:45,333 --> 00:38:46,208
Elle est portugaise.
914
00:38:46,375 --> 00:38:47,708
On a tous les papiers, lĂ .
915
00:38:47,875 --> 00:38:48,541
Regardez.
916
00:38:48,708 --> 00:38:50,750
Regardez, c'est écrit là .
917
00:38:53,958 --> 00:38:56,708
Hm. Vous ĂŞtes portugaise Ă 20 % ?
918
00:38:57,375 --> 00:38:58,375
Oui.
919
00:38:59,166 --> 00:39:00,208
[la pistache craque]
920
00:39:02,958 --> 00:39:05,000
Comme la TVA ? C'est un signe ça.
921
00:39:05,166 --> 00:39:07,166
Ah ah ah ah ! La TVA !
922
00:39:07,333 --> 00:39:09,083
- Vous l'avez ?
- [Frédéric] Ah !
923
00:39:09,250 --> 00:39:11,541
- Il l'a pas.
- Si, si, si, si.
924
00:39:11,708 --> 00:39:12,916
[le plombier] Je vous taquine.
925
00:39:13,083 --> 00:39:15,666
- [Frédéric] Je vous montre.
- [le plombier] OK.
926
00:39:15,833 --> 00:39:17,416
- [ils rient]
- [le plombier] Ah ah ! TVA !
927
00:39:19,083 --> 00:39:19,958
Alors ?
928
00:39:21,166 --> 00:39:22,208
C'est la purge.
929
00:39:22,375 --> 00:39:23,458
La purge ?
930
00:39:24,875 --> 00:39:26,083
Ça purge plus.
931
00:39:26,250 --> 00:39:29,291
- C'est évident.
- Pourquoi ça purge plus ?
932
00:39:29,458 --> 00:39:30,458
C'est votre famille ?
933
00:39:30,625 --> 00:39:32,250
[Frédéric] Oui, tout à fait, oui.
934
00:39:32,416 --> 00:39:33,500
Ils sont portugais ?
935
00:39:33,958 --> 00:39:36,625
Ah, aujourd'hui,
on n'est plus sûr de rien, hein ?
936
00:39:36,791 --> 00:39:37,708
Oh, ja.
937
00:39:37,875 --> 00:39:40,375
- Je vous montre la chaudière ?
- Oui.
938
00:39:40,541 --> 00:39:42,000
La purge de quoi...
939
00:39:42,666 --> 00:39:43,833
[il serre une vanne]
940
00:39:44,000 --> 00:39:46,833
[le plombier] VoilĂ , la coquine. Bon.
941
00:39:47,000 --> 00:39:48,416
Je vous ai remis l'eau.
942
00:39:48,583 --> 00:39:51,625
Il va falloir changer votre chaudière,
M. Souvage.
943
00:39:51,791 --> 00:39:52,958
Je vais regarder ça.
944
00:39:53,125 --> 00:39:55,166
Il faut acheter allemand.
C'est les meilleurs.
945
00:39:55,333 --> 00:39:59,125
Dites ça à mon ami, Gérard.
Il est allemand. Hein ?
946
00:39:59,291 --> 00:40:03,208
- C'est pas vrai, il est allemand ?
- Non, non, enfin... je...
947
00:40:03,375 --> 00:40:05,250
- Il vend des chaudières ?
- Des voitures.
948
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
Mercedes ?
949
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Non, Peugeot.
950
00:40:07,625 --> 00:40:09,583
Un Allemand qui vend des Peugeot !
951
00:40:09,750 --> 00:40:11,791
- Elle est pas banale, celle-lĂ !
- On y va ?
952
00:40:11,958 --> 00:40:13,416
Ouais, ouais.
953
00:40:14,666 --> 00:40:15,583
[Gérard râle]
954
00:40:15,750 --> 00:40:19,041
[musique intrigante]
955
00:40:19,208 --> 00:40:22,916
Dis donc, un Allemand, une Portugaise,
y a que des métis, chez vous.
956
00:40:23,083 --> 00:40:24,416
Pas moi, non.
957
00:40:24,583 --> 00:40:26,958
- Je suis français depuis toujours.
- Tant pis pour vous.
958
00:40:27,125 --> 00:40:29,708
Pourquoi ? Vous, vous êtes métis ?
959
00:40:29,875 --> 00:40:33,416
Bien sûr. 50 % Lisbonne, 50 % Porto.
960
00:40:33,583 --> 00:40:35,875
- C'est pareil, ça.
- Bah non.
961
00:40:36,041 --> 00:40:38,000
Si c'était pareil,
elles porteraient le mĂŞme nom.
962
00:40:38,166 --> 00:40:39,583
Eh oui.
[il rit]
963
00:40:39,750 --> 00:40:41,250
Ils sont pas fute-futes,
ces Français.
964
00:40:41,416 --> 00:40:44,583
Merci infiniment. C'est très gentil
d'être passé aussi vite.
965
00:40:44,750 --> 00:40:48,083
- Félicitations aux mariés.
- J'y manquerais pas, M. Souvage.
966
00:40:48,250 --> 00:40:49,416
[Frédéric] Sauvage.
967
00:40:49,583 --> 00:40:52,000
Dites donc,
votre voiture est pas mal,
968
00:40:52,166 --> 00:40:54,083
mais quand vous changerez,
passez me voir.
969
00:40:54,250 --> 00:40:56,208
- J'ai un truc sympa.
- Bah pourquoi pas.
970
00:40:56,375 --> 00:40:57,708
- [Frédéric] Vous venez ?
- [Gérard] Oui.
971
00:40:57,875 --> 00:41:00,083
Ich liebe dich
comme on dit chez vous.
972
00:41:01,666 --> 00:41:04,083
J'ai cru qu'il partirait jamais,
ton cousin.
973
00:41:04,250 --> 00:41:05,500
[Catherine] C'est pas mon cousin.
974
00:41:05,666 --> 00:41:08,375
Heureusement
qu'il était pressé de partir !
975
00:41:08,541 --> 00:41:10,958
Le mariage portugais,
lui, il te dérange pas.
976
00:41:11,125 --> 00:41:13,500
Mais ne prends pas tout mal, chérie.
977
00:41:13,666 --> 00:41:15,375
Je te dis simplement
978
00:41:15,541 --> 00:41:19,083
que quand deux personnes
de milieux différents se marient...
979
00:41:19,250 --> 00:41:21,000
souvent, c'est compliqué.
- [Catherine] VoilĂ .
980
00:41:21,166 --> 00:41:24,708
On doit se marier dans le mĂŞme milieu ?
Et l'amour, t'en fais quoi ?
981
00:41:24,875 --> 00:41:27,583
L'amour, l'amour, c'est le grand mot !
982
00:41:27,750 --> 00:41:30,583
Tu verras dans 15 ans,
tu penseras autrement.
983
00:41:30,750 --> 00:41:33,916
Vous avez pas compris.
On va se marier quoi qu'il arrive.
984
00:41:34,083 --> 00:41:36,625
Si vous vous entendez pas, tant pis.
985
00:41:36,791 --> 00:41:38,458
Charmant. Quelle bonne soirée.
986
00:41:38,625 --> 00:41:40,791
On va en reparler, si tu veux bien.
987
00:41:40,958 --> 00:41:42,166
Je suis anglaise !
988
00:41:43,625 --> 00:41:46,583
- Je suis anglaise !
- Qu'est-ce que tu racontes ?
989
00:41:46,750 --> 00:41:47,875
[Nicole] Je suis désolée,
990
00:41:48,041 --> 00:41:51,625
y avait plus de pistaches,
alors du coup, j'ai ouvert l'enveloppe.
991
00:41:51,791 --> 00:41:54,416
Je suis anglaise Ă 60 %.
992
00:41:54,583 --> 00:41:57,125
- C'est la classe.
- Merci. Vraiment, merci.
993
00:41:57,291 --> 00:42:00,083
Je dis pas ça pour toi,
tu prends tout mal.
994
00:42:00,250 --> 00:42:02,625
- C'est pas possible.
- La faute Ă qui ?
995
00:42:02,791 --> 00:42:04,083
[François] C'est fou, ça !
996
00:42:04,250 --> 00:42:07,166
Ma grand-mère a abandonné ma mère
Ă la naissance.
997
00:42:07,333 --> 00:42:09,083
Je pouvais ĂŞtre n'importe quoi.
998
00:42:09,250 --> 00:42:12,166
Ne dis pas n'importe quoi,
tu es anglaise.
999
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
[Nicole]
Mais je suis pas totalement surprise.
1000
00:42:14,625 --> 00:42:17,583
- Pourquoi ?
- J'ai toujours senti quelque chose.
1001
00:42:18,083 --> 00:42:19,000
Une différence.
1002
00:42:19,166 --> 00:42:21,125
Quand je regardais des films en anglais,
1003
00:42:21,291 --> 00:42:24,541
je comprenais pas et en mĂŞme temps,
je comprenais.
1004
00:42:25,791 --> 00:42:27,208
Je suis pas très claire ?
1005
00:42:27,375 --> 00:42:30,083
T'as jamais regardé de films en VO.
1006
00:42:30,250 --> 00:42:33,083
Je parle pas anglais,
mais je peux le comprendre.
1007
00:42:33,250 --> 00:42:34,875
- Hm hm.
- Tu vois ce que je veux dire ?
1008
00:42:35,750 --> 00:42:36,625
Non.
1009
00:42:37,541 --> 00:42:41,166
Hm. Non, mais oui, moi, je vois.
1010
00:42:41,333 --> 00:42:43,041
[Nicole] Ça me fait tout bizarre.
1011
00:42:43,208 --> 00:42:45,291
J'ai l'impression d'ĂŞtre la mĂŞme,
1012
00:42:45,458 --> 00:42:48,291
et en mĂŞme temps,
d'ĂŞtre quelqu'un d'autre.
1013
00:42:48,458 --> 00:42:51,208
C'est formidable, chérie. Formidable !
1014
00:42:51,375 --> 00:42:54,541
Ce serait parfait si le mari de Nicole
n'était pas allemand.
1015
00:42:54,708 --> 00:42:57,125
N'essayez pas de gâcher ce bon moment.
1016
00:42:57,291 --> 00:42:58,958
Je ne veux rien gâcher du tout.
1017
00:42:59,125 --> 00:43:02,666
Les Allemands et les Anglais
ne sont pas les meilleurs amis.
1018
00:43:02,833 --> 00:43:05,166
- Ah bon ?
- Je vois pas le rapport.
1019
00:43:05,333 --> 00:43:06,875
Mais enfin, pendant la guerre ?
1020
00:43:07,041 --> 00:43:09,125
Les Allemands ont bombardé Londres !
1021
00:43:09,291 --> 00:43:10,333
Entre autres !
1022
00:43:10,500 --> 00:43:12,208
N'est-ce pas, Gerhardt ?
1023
00:43:12,375 --> 00:43:16,291
Enfin, chérie, tu me connais.
Jamais j'aurais bombardé Londres.
1024
00:43:16,458 --> 00:43:19,500
- Je sais bien, t'es un gentil, toi.
- Oui.
1025
00:43:19,666 --> 00:43:22,958
En revanche,
les Anglais n'ont pas raté l'Allemagne.
1026
00:43:23,125 --> 00:43:24,750
- Ah bon ?
- Oh bah...
1027
00:43:24,916 --> 00:43:27,625
80 % des villes allemandes
ont été détruites.
1028
00:43:27,791 --> 00:43:29,250
Ils ont rasé Dresde,
1029
00:43:29,416 --> 00:43:31,041
pulvérisé la Ruhr
sans se poser de questions.
1030
00:43:31,208 --> 00:43:33,333
Oh là là , mon chéri, je suis désolée.
1031
00:43:33,500 --> 00:43:35,416
- J'étais pas au courant.
- Moi non plus.
1032
00:43:35,583 --> 00:43:36,666
Eh oui.
1033
00:43:36,833 --> 00:43:38,291
Je suis désolée qu'on t'a bombardé.
1034
00:43:38,458 --> 00:43:40,458
T'excuse pas, chérie,
tu y es pour rien.
1035
00:43:40,625 --> 00:43:41,416
Darling!
1036
00:43:41,625 --> 00:43:44,166
Ça risque d'être sympa,
leurs réunions de famille.
1037
00:43:44,333 --> 00:43:46,916
Une chose qui nous réunit,
les Allemands et les Anglais,
1038
00:43:47,083 --> 00:43:50,041
c'est qu'on déteste
les grenouilles françaises.
1039
00:43:50,208 --> 00:43:51,500
[ils rient]
1040
00:43:51,666 --> 00:43:53,333
[Alice]
Ça suffit, les blagues douteuses.
1041
00:43:53,500 --> 00:43:55,958
Nicole, je suis très heureuse pour vous.
1042
00:43:56,125 --> 00:43:58,666
Si vous pouvez retrouver votre famille,
c'est formidable.
1043
00:43:58,833 --> 00:44:00,083
(Merci.)
1044
00:44:00,250 --> 00:44:02,125
[François]
Dis donc, maman, tu as vu ?
1045
00:44:02,291 --> 00:44:03,875
Ils ont retrouvé tes cousins.
1046
00:44:04,041 --> 00:44:05,875
- [Nicole] Ah bon ?
- Y a du beau monde.
1047
00:44:06,041 --> 00:44:07,541
Comment ça "y a du beau monde" ?
1048
00:44:07,708 --> 00:44:09,541
Fais-moi voir ? Alors, attends.
1049
00:44:12,708 --> 00:44:13,500
Alors...
1050
00:44:14,291 --> 00:44:17,791
"Lien de parenté
avec William Mountbatten,
1051
00:44:18,375 --> 00:44:19,541
"Windsor,
1052
00:44:19,708 --> 00:44:21,708
- "Duc de Cambridge"...
- Oh lĂ ...
1053
00:44:21,875 --> 00:44:23,083
"Comte de Strathearn,
1054
00:44:23,583 --> 00:44:25,166
"Baron Carrickfergus".
1055
00:44:25,625 --> 00:44:27,208
Dis donc, ça en fait, du monde !
1056
00:44:27,375 --> 00:44:29,041
C'est une seule personne.
Fais voir.
1057
00:44:29,208 --> 00:44:31,458
Je sais pas,
je parle pas encore bien anglais.
1058
00:44:32,000 --> 00:44:34,666
Alors "Henry Mountbatten Windsor,
1059
00:44:34,833 --> 00:44:37,916
"Duc de Sussex, Comte de Dumbarton.
1060
00:44:38,083 --> 00:44:39,500
"Lady Amelia Windsor,
1061
00:44:39,666 --> 00:44:41,416
"Duchesse de Kent"...
1062
00:44:41,583 --> 00:44:43,916
[Alice] Vous faites partie
de la noblesse britannique.
1063
00:44:44,083 --> 00:44:45,458
C'est n'importe quoi.
1064
00:44:45,625 --> 00:44:46,458
[Alice] C'est scientifique.
1065
00:44:46,625 --> 00:44:48,666
C'est n'importe quoi quand mĂŞme.
1066
00:44:48,833 --> 00:44:50,375
[Alice] Vous ĂŞtes une princesse !
1067
00:44:50,541 --> 00:44:52,416
Et Catherine est portugaise.
1068
00:44:52,583 --> 00:44:54,458
Oui, et Gerhardt est allemand.
1069
00:44:54,625 --> 00:44:56,458
Euh... bon...
1070
00:44:56,625 --> 00:44:58,958
- Tu récupères ?
- La Portugaise, elle vous emmerde !
1071
00:45:01,375 --> 00:45:05,000
Bon, Nicole et Gérard,
c'est pas pour vous chasser,
1072
00:45:05,166 --> 00:45:06,625
mais il se fait tard.
1073
00:45:06,791 --> 00:45:10,041
- Ah oui, excusez-moi.
- Désolée, Nicole, je vous raccompagne.
1074
00:45:10,208 --> 00:45:11,791
[Nicole] Chéri, on y va.
1075
00:45:11,958 --> 00:45:13,250
[Gérard] Moi, je bouge pas.
1076
00:45:14,083 --> 00:45:16,000
T'as entendu Frédéric, on y va.
1077
00:45:16,166 --> 00:45:18,708
Bah oui, il faut y aller,
maintenant, Gerhardt.
1078
00:45:18,875 --> 00:45:21,291
Non, je ne bouge pas d'ici.
1079
00:45:22,125 --> 00:45:24,375
- Quoi ?
- Ma femme a de bonnes manières.
1080
00:45:24,541 --> 00:45:26,000
Elle est anglaise.
1081
00:45:26,166 --> 00:45:28,708
Moi, je ne pars pas
avant qu'il l'ait ouvert.
1082
00:45:28,875 --> 00:45:31,333
- C'est pas la peine d'en rajouter.
- Nein !
1083
00:45:31,500 --> 00:45:33,500
Je ne bouge pas.
1084
00:45:35,791 --> 00:45:37,750
Alors écoute-moi bien, Gerhardt.
1085
00:45:37,916 --> 00:45:38,708
Hein ?
1086
00:45:38,875 --> 00:45:41,583
Ma famille a déjà viré
les Allemands en 44,
1087
00:45:41,750 --> 00:45:42,708
alors, ce soir,
1088
00:45:42,875 --> 00:45:44,916
je suis prĂŞt Ă recommencer !
1089
00:45:47,166 --> 00:45:48,666
Vas-y, la grenouille.
1090
00:45:48,833 --> 00:45:51,291
- Chéri, on y va maintenant.
- [Gérard] Non.
1091
00:45:51,458 --> 00:45:54,958
Pas avant qu'il ait ouvert l'enveloppe.
Y a pas de raison.
1092
00:45:55,125 --> 00:45:58,333
N'insistez pas, je n'ouvrirai pas,
c'est ridicule.
1093
00:45:58,500 --> 00:46:00,000
Tu disais que c'était bien.
1094
00:46:00,166 --> 00:46:02,375
- J'ai changé d'avis.
- En tout cas,
1095
00:46:02,541 --> 00:46:04,875
il y a des secrets de famille partout.
1096
00:46:05,041 --> 00:46:06,791
Pourquoi pas chez les Bouillon-Sauvage ?
1097
00:46:06,958 --> 00:46:08,500
"Bouvier-Sauvage", hein ?
1098
00:46:08,666 --> 00:46:11,250
Je vais vous répondre
très tranquillement.
1099
00:46:11,416 --> 00:46:13,666
C'est l'apanage des grandes familles.
1100
00:46:13,833 --> 00:46:17,875
Nous, nous sommes lĂ depuis mille ans.
Nous sommes scrutés, observés.
1101
00:46:18,041 --> 00:46:20,083
On écrit des livres sur nous.
1102
00:46:20,250 --> 00:46:23,083
Vous comprenez
qu'on n'a pas de secret de famille.
1103
00:46:23,250 --> 00:46:25,750
S'il n'y a aucun doute,
ouvre l'enveloppe.
1104
00:46:26,500 --> 00:46:28,916
C'est très décevant, comme réflexion.
1105
00:46:29,083 --> 00:46:30,333
Tu me déçois beaucoup.
1106
00:46:30,500 --> 00:46:33,708
- Ça nous fait un point commun.
- On a passé une belle journée,
1107
00:46:33,875 --> 00:46:36,708
mais on va se coucher,
ma femme est très fatiguée.
1108
00:46:36,875 --> 00:46:38,875
C'est vrai que tu es fatiguée ?
1109
00:46:39,041 --> 00:46:41,666
Ouvre cette putain d'enveloppe
ou je le fais.
1110
00:46:41,833 --> 00:46:43,000
Ah.
1111
00:46:43,916 --> 00:46:45,416
Qu'est-ce qui te prend ?
1112
00:46:45,583 --> 00:46:46,708
Bouge-toi le cul.
1113
00:46:47,791 --> 00:46:49,666
Eh ben d'accord. D'accord.
1114
00:46:49,833 --> 00:46:52,041
Si ça peut nous permettre de dormir...
1115
00:46:52,208 --> 00:46:55,416
Mais je vous préviens,
vous allez être déçus.
1116
00:47:03,250 --> 00:47:04,583
Frédéric Bouvier-Sauvage...
1117
00:47:04,750 --> 00:47:07,291
[musique de tension crescendo]
1118
00:47:09,583 --> 00:47:10,833
Et voilĂ le travail.
1119
00:47:11,000 --> 00:47:13,500
Français à 85 %. Je vous l'avais dit.
1120
00:47:13,666 --> 00:47:15,000
C'est vrai, il l'avait dit.
1121
00:47:15,166 --> 00:47:16,416
C'est qui, c'est qui
1122
00:47:16,583 --> 00:47:19,583
le Français, maintenant ?
Eh bien, c'est Fredo !
1123
00:47:19,750 --> 00:47:23,125
Voilà . Frédéric Bouvier-Sauvage.
Enchanté.
1124
00:47:23,291 --> 00:47:25,125
Voilà , je suis français.
1125
00:47:25,291 --> 00:47:29,041
Mes parents, mes grands-parents
et mes arrière-grands-parents aussi.
1126
00:47:29,208 --> 00:47:30,958
Je n'aime pas les Allemands.
1127
00:47:32,125 --> 00:47:35,125
Eh yes ! Et un, et deux et trois zéros !
1128
00:47:35,291 --> 00:47:37,250
Et un, et deux et trois zéros !
1129
00:47:37,416 --> 00:47:39,875
Putain que c'est bon d'être français.
1130
00:47:40,041 --> 00:47:42,000
Heureusement que je relève le niveau.
1131
00:47:42,166 --> 00:47:43,583
Oh !
1132
00:47:43,750 --> 00:47:45,458
[Frédéric] Non, j'ai pas dit ça.
1133
00:47:45,625 --> 00:47:47,916
Je ne pensais pas du tout Ă toi.
1134
00:47:48,083 --> 00:47:49,708
C'est maladroit. Vraiment.
1135
00:47:49,875 --> 00:47:51,250
Je suis absolument désolé.
1136
00:47:51,750 --> 00:47:52,958
Et les 15 %, lĂ ?
1137
00:47:53,583 --> 00:47:54,458
Pardon ?
1138
00:47:54,625 --> 00:47:56,333
Les 15 % restants, ça donne quoi ?
1139
00:47:58,166 --> 00:48:00,791
On s'en moque des 15 % restants.
Je suis français, point barre.
1140
00:48:00,958 --> 00:48:01,958
On est tous français.
1141
00:48:02,125 --> 00:48:04,541
- Oui, exactement.
- Non, on l'est pas tous.
1142
00:48:04,708 --> 00:48:07,541
Y en a qui hésite, hein, Gerhardt ?
Monsieur 50-50 ?
1143
00:48:07,708 --> 00:48:10,375
Il aime autant la choucroute
que le bourguignon.
1144
00:48:10,541 --> 00:48:12,375
Très drôle. Les 15 % ?
1145
00:48:12,541 --> 00:48:15,208
- Vous êtes butés, vous, les Allemands.
- Les 15 % ?
1146
00:48:15,375 --> 00:48:18,291
Mais on s'en fout,
j'ai même pas regardé !
1147
00:48:18,458 --> 00:48:21,250
Eh ben, je vais le faire. Alors...
1148
00:48:22,083 --> 00:48:24,291
Oui, français à 85 %.
1149
00:48:24,458 --> 00:48:27,083
- Je vous avais pas menti.
- Et...
1150
00:48:31,833 --> 00:48:32,916
[Frédéric] Et ?
1151
00:48:33,083 --> 00:48:34,958
- Cherokee...
- Quoi ?
1152
00:48:35,125 --> 00:48:37,583
- À 15%.
- Pardon ?
1153
00:48:37,750 --> 00:48:40,541
- C'est pas un modèle de voiture ?
- Un peu surcotée.
1154
00:48:40,708 --> 00:48:42,708
C'est une tribu d'Indiens d'Amérique.
1155
00:48:42,875 --> 00:48:45,666
Visiblement,
vous avez des origines indiennes.
1156
00:48:45,833 --> 00:48:47,625
[tout le monde ricane]
1157
00:48:50,250 --> 00:48:51,583
Aouh aouh !
1158
00:48:51,750 --> 00:48:53,291
C'est quoi, ces conneries ?
1159
00:48:53,458 --> 00:48:56,125
Non, mais c'est n'importe quoi.
C'est faux !
1160
00:48:57,458 --> 00:48:59,500
Je ne vois pas ce qu'il y a de drĂ´le.
1161
00:48:59,666 --> 00:49:04,083
Un Bouvier-Sauvage avec des plumes
en train de chevaucher, c'est drĂ´le.
1162
00:49:04,250 --> 00:49:05,541
[ils rient]
1163
00:49:05,708 --> 00:49:07,416
Ah mais quel bonheur !
1164
00:49:07,583 --> 00:49:09,375
Chérie, pas toi, quand même !
1165
00:49:09,541 --> 00:49:11,500
Tu es indien, chéri !
1166
00:49:11,666 --> 00:49:13,166
Tu as entendu ? Indien !
1167
00:49:13,333 --> 00:49:14,250
[elle imite un Indien]
1168
00:49:14,416 --> 00:49:15,958
Ah mais heureusement
1169
00:49:16,125 --> 00:49:19,666
que je suis lĂ pour relever
le niveau de la famille !
1170
00:49:19,833 --> 00:49:23,500
Ces tests sont une immense arnaque.
C'est pour faire de l'argent !
1171
00:49:23,666 --> 00:49:25,000
Bah bien sûr ! Bah oui.
1172
00:49:25,166 --> 00:49:27,750
Un petit Indien dans la famille,
c'est mignon.
1173
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
Un Bouvier-Sauvage
ne peut pas ĂŞtre un Indien !
1174
00:49:31,625 --> 00:49:34,916
- C'est un contresens historique !
- [Gérard] Bon, allez.
1175
00:49:35,083 --> 00:49:38,416
On passe Ă autre chose, on a assez ri.
S'il vous plaît.
1176
00:49:38,583 --> 00:49:40,708
Vous avez raison. Enfin du bon sens.
1177
00:49:40,875 --> 00:49:44,208
- Je vous sers un dernier verre ?
- [Gérard] Volontiers.
1178
00:49:44,375 --> 00:49:45,708
[Frédéric] Allez.
1179
00:49:45,875 --> 00:49:47,791
- Merci.
- À la vôtre.
1180
00:49:47,958 --> 00:49:49,250
Pour faire redescendre
1181
00:49:49,416 --> 00:49:51,708
un peu la pression, je vous propose...
1182
00:49:52,500 --> 00:49:54,500
qu'on fume un calumet de la paix !
1183
00:49:54,666 --> 00:49:57,250
- [éclats de rire]
- Oui, d'accord, très drôle !
1184
00:49:58,708 --> 00:50:00,000
Excusez-moi, Frédéric.
1185
00:50:00,166 --> 00:50:03,208
Ah non, c'est pas Frédéric,
c'est Coyote Argenté !
1186
00:50:03,375 --> 00:50:06,666
Vous commencez Ă me faire chier
avec vos histoires d'Indiens !
1187
00:50:06,833 --> 00:50:08,416
Regardez !
1188
00:50:08,583 --> 00:50:11,250
VoilĂ l'histoire des Bouvier-Sauvage !
Mille pages !
1189
00:50:11,416 --> 00:50:13,333
Et pas un seul Indien !
1190
00:50:13,500 --> 00:50:15,541
On a eu des ducs,
des comtes, des ministres,
1191
00:50:15,708 --> 00:50:17,625
des gouverneurs et même un évêque !
1192
00:50:17,791 --> 00:50:19,791
Et des chasseurs de bisons !
1193
00:50:19,958 --> 00:50:22,000
- [éclats de rire]
- [il imite un cheval]
1194
00:50:23,333 --> 00:50:25,125
[il imite une flèche qui fend l'air]
1195
00:50:25,291 --> 00:50:26,708
Allez-y, vérifiez.
1196
00:50:26,875 --> 00:50:29,708
Tenez, voilà l'arbre généalogique
1197
00:50:29,875 --> 00:50:31,458
de la famille Bouvier-Sauvage.
1198
00:50:31,625 --> 00:50:34,125
Tenez, regardez,
y a pas un seul Indien dedans.
1199
00:50:34,291 --> 00:50:37,166
Ah si ! Il manque une branche, lĂ .
1200
00:50:37,333 --> 00:50:40,375
Un de vos ancĂŞtres a dĂ» la couper
pour faire un arc !
1201
00:50:40,541 --> 00:50:42,125
[ils rient]
1202
00:50:44,208 --> 00:50:45,333
- [Frédéric] Ah oui, d'accord.
1203
00:50:45,500 --> 00:50:49,125
Je m'en fous, voilĂ .
Je m'en tamponne le coquillard.
1204
00:50:49,291 --> 00:50:51,666
Vous voulez que je sois indien ?
Avec plaisir.
1205
00:50:51,833 --> 00:50:54,250
Je vois pas
ce que ça va changer à ma vie.
1206
00:50:54,416 --> 00:50:57,208
Pour moi, portugaise Ă 20 %,
ça change tout.
1207
00:50:57,375 --> 00:50:59,458
Je te dis que ça ne change rien.
1208
00:50:59,625 --> 00:51:01,291
Maintenant, je parle au plombier.
1209
00:51:01,458 --> 00:51:05,083
[Gérard] C'est vrai que...
ça change rien, ça change rien...
1210
00:51:05,250 --> 00:51:09,083
Ça change quelques petites choses
sans importance, certes.
1211
00:51:09,791 --> 00:51:11,500
Quelles choses ?
1212
00:51:11,666 --> 00:51:13,500
Non, mais des broutilles.
1213
00:51:14,125 --> 00:51:15,750
Des broutilles de quoi ?
1214
00:51:18,416 --> 00:51:20,375
Non, mais crache ta Valda,
Boris Becker !
1215
00:51:20,541 --> 00:51:21,333
[Catherine] Frédéric, arrête !
1216
00:51:21,500 --> 00:51:23,541
Je commence Ă avoir l'habitude.
1217
00:51:23,708 --> 00:51:25,333
Non, je parle du mariage.
1218
00:51:25,500 --> 00:51:27,625
On envoie des faire-part ou...
1219
00:51:27,791 --> 00:51:29,833
Ou des signaux de fumée ?
1220
00:51:30,000 --> 00:51:32,916
- [tout le monde rit]
- Y a pas de mariage. Y en aura jamais.
1221
00:51:33,083 --> 00:51:34,583
On n'en a jamais voulu.
1222
00:51:34,750 --> 00:51:36,500
Une Bouvier-Sauvage n'épouse pas
1223
00:51:36,666 --> 00:51:38,750
le fils d'un garagiste
et d'une mère au foyer.
1224
00:51:38,916 --> 00:51:40,708
Il faut que tu rentres ça dans ta tête !
1225
00:51:40,875 --> 00:51:42,000
Verstanden, Gerhardt ?
1226
00:51:42,166 --> 00:51:43,041
T'as entendu ?
1227
00:51:43,208 --> 00:51:45,333
Y a du monde pour envahir la Belgique,
1228
00:51:45,500 --> 00:51:47,500
mais pour comprendre un truc enfantin,
y a plus personne !
1229
00:51:47,666 --> 00:51:49,125
ArrĂŞtez !
1230
00:51:49,625 --> 00:51:53,500
T'es odieux avec eux.
Je veux que tu présentes tes excuses.
1231
00:51:57,375 --> 00:51:58,125
Non.
1232
00:51:58,666 --> 00:52:00,916
Message reçu, on se mariera sans vous.
1233
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
Alice...
1234
00:52:03,666 --> 00:52:06,416
Y a toujours des relous Ă un mariage.
Y en aura un de moins.
1235
00:52:06,583 --> 00:52:08,000
[elle claque la porte]
1236
00:52:08,166 --> 00:52:10,875
Je suis d'accord sur un point avec toi,
Pocahontas :
1237
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
y aura pas de mariage !
1238
00:52:12,625 --> 00:52:15,000
Mon fils descend de la famille royale
d'Angleterre.
1239
00:52:15,166 --> 00:52:16,291
Hors de question qu'il épouse
1240
00:52:16,458 --> 00:52:18,250
la fille d'une mangeuse de morue
et d'un Peau-Rouge !
1241
00:52:18,416 --> 00:52:19,375
Ă€ grande famille,
1242
00:52:19,541 --> 00:52:20,625
grandes responsabilités !
1243
00:52:20,791 --> 00:52:22,000
C'est de moi, ça !
1244
00:52:22,166 --> 00:52:23,666
Ça convient mieux à ma famille.
1245
00:52:23,833 --> 00:52:26,666
C'est quoi,
la responsabilité d'un garagiste ?
1246
00:52:26,833 --> 00:52:30,166
C'est de vérifier la pression des pneus
de ses clients ?
1247
00:52:30,333 --> 00:52:34,375
J'ai confondu ta femme avec
la bonne portugaise, on sait pourquoi !
1248
00:52:34,541 --> 00:52:35,958
Les Martin, une grande famille ?
1249
00:52:36,125 --> 00:52:37,666
Mais je crois rĂŞver !
1250
00:52:37,833 --> 00:52:39,375
ArrĂŞte de te faire des films !
1251
00:52:39,541 --> 00:52:40,875
Ton film, on le connaît.
1252
00:52:41,041 --> 00:52:43,416
C'est "Un Indien dans la Vigne" !
1253
00:52:43,583 --> 00:52:44,625
Vendeur de Peugeot !
1254
00:52:44,791 --> 00:52:45,500
C'est pas une insulte !
1255
00:52:45,666 --> 00:52:46,916
Si, pour moi, si !
1256
00:52:47,083 --> 00:52:47,875
Retire ça !
1257
00:52:48,041 --> 00:52:49,541
Jamais de la vie !
1258
00:52:49,708 --> 00:52:50,666
Il va en prendre une !
1259
00:52:50,833 --> 00:52:52,000
Quand tu veux !
1260
00:52:52,166 --> 00:52:53,666
J'ai fait 10 ans de boxe française !
1261
00:52:53,833 --> 00:52:55,958
Je suis le roi de la savate !
Viens quand tu veux !
1262
00:52:56,125 --> 00:52:57,708
[Catherine] Je suis désolée, Nicole !
1263
00:52:57,875 --> 00:53:00,625
[Nicole]
Écoutez. Merci pour tout ou presque.
1264
00:53:01,291 --> 00:53:02,375
Allez, c'est ça !
1265
00:53:02,541 --> 00:53:03,458
Espèce de lâche !
1266
00:53:03,625 --> 00:53:05,666
Retourne dans ta réserve, Geronimo !
1267
00:53:05,833 --> 00:53:08,416
Personne ne traite
un Bouvier-Sauvage comme ça !
1268
00:53:08,583 --> 00:53:11,916
- [Nicole] Stop ! Ça suffit !
- [Gérard] "Sauvage" tout court !
1269
00:53:12,083 --> 00:53:14,916
Ah ah ah ! Je m'étouffe ! Excellent !
1270
00:53:16,000 --> 00:53:18,375
[Frédéric]
La salope a failli péter la porte !
1271
00:53:18,541 --> 00:53:22,125
Non, mais tu m'aurais pas retenu,
je l'aurais étalé.
1272
00:53:23,000 --> 00:53:23,958
[Catherine] Oh lala...
1273
00:53:25,750 --> 00:53:27,000
[elle soupire]
1274
00:53:27,166 --> 00:53:28,833
Putain, mais quel gros con !
1275
00:53:29,000 --> 00:53:30,500
J'en peux plus, de lui.
1276
00:53:30,666 --> 00:53:33,125
T'inquiète pas,
mon père a pas été mieux.
1277
00:53:33,291 --> 00:53:34,375
[elle soupire]
1278
00:53:34,541 --> 00:53:38,958
En mĂŞme temps, Cherokee et Portugais,
ça va les faire redescendre.
1279
00:53:39,875 --> 00:53:41,708
- Hm.
- Quelle claque !
1280
00:53:41,875 --> 00:53:43,166
Tu m'étonnes.
1281
00:53:43,791 --> 00:53:46,500
C'est comme ça,
on sera moins nombreux au mariage.
1282
00:53:46,666 --> 00:53:48,791
Tant mieux, on invitera plus de potes.
1283
00:53:51,666 --> 00:53:53,208
Je t'aime, Alice Bouvier-Sauvage.
1284
00:53:54,541 --> 00:53:56,000
- Souvage !
- Souvage.
1285
00:53:56,166 --> 00:53:58,333
[accent portugais]
Alice Bouvier-Souvage.
1286
00:53:58,500 --> 00:53:59,833
C'est bien, ça !
1287
00:54:03,041 --> 00:54:04,333
[Frédéric] C'est n'importe quoi !
1288
00:54:05,000 --> 00:54:07,166
Non, mais Cherokee !
Pourquoi pas Turc ?
1289
00:54:07,333 --> 00:54:09,041
C'est ridicule !
1290
00:54:09,875 --> 00:54:10,916
Ah !
1291
00:54:11,458 --> 00:54:15,166
Pour moi, ça ne change rien
que tu sois cherokee.
1292
00:54:15,333 --> 00:54:16,625
Je t'aime pareil.
1293
00:54:17,916 --> 00:54:20,583
Très marrant.
C'est de l'humour portugais ?
1294
00:54:21,375 --> 00:54:22,541
[elle soupire]
1295
00:54:29,291 --> 00:54:31,208
C'est une immense arnaque.
1296
00:54:32,916 --> 00:54:34,500
Qu'est-ce que tu en penses ?
1297
00:54:35,083 --> 00:54:36,083
Hein ?
1298
00:54:37,458 --> 00:54:38,750
Tu réponds pas ?
1299
00:54:40,666 --> 00:54:42,166
C'est agréable.
1300
00:54:45,375 --> 00:54:48,375
Bon bah good night
ma princesse.
1301
00:54:48,750 --> 00:54:50,958
- Hein ?
- Ça veut dire "bonne nuit" en anglais.
1302
00:54:51,125 --> 00:54:52,583
Oh, merci.
1303
00:54:53,541 --> 00:54:56,500
Je sais pas le dire en allemand,
mais merci quand mĂŞme.
1304
00:54:56,666 --> 00:54:58,208
[musique dramatique]
1305
00:54:58,375 --> 00:55:00,666
En français, ça me va très bien aussi.
1306
00:55:01,875 --> 00:55:04,583
["La Marseillaise", version classique]
1307
00:55:22,083 --> 00:55:23,458
Bonjour, papa.
1308
00:55:24,875 --> 00:55:26,083
[il grommelle "bonjour"]
1309
00:55:27,291 --> 00:55:28,333
Bien dormi ?
1310
00:55:28,500 --> 00:55:29,875
Ă€ ton avis ?
1311
00:55:30,041 --> 00:55:32,291
Désolée, mais c'est ta faute aussi.
1312
00:55:32,458 --> 00:55:35,291
Tu m'expliqueras, je ne te suis plus.
1313
00:55:35,458 --> 00:55:38,333
Depuis toute petite,
tu me racontes tes histoires de famille.
1314
00:55:38,500 --> 00:55:39,583
On a été chevaliers,
1315
00:55:39,750 --> 00:55:43,083
ducs, alchimistes,
seigneurs, résistants, en France
1316
00:55:43,250 --> 00:55:46,041
depuis le 12e siècle.
Comment imaginer que t'es cherokee ?
1317
00:55:46,208 --> 00:55:48,416
Non, je ne suis pas cherokee.
1318
00:55:51,833 --> 00:55:54,125
Il a bien dormi, Bison Futé ?
1319
00:55:54,291 --> 00:55:56,333
Et voilĂ , et voilĂ , regarde.
1320
00:55:56,500 --> 00:55:59,166
Ta mère dévisse.
Elle est en train de tourner marteau.
1321
00:56:00,541 --> 00:56:03,041
(Non, mais je te jure...)
1322
00:56:04,541 --> 00:56:07,375
[Gérard] Non, papa, c'est pas possible,
t'es pas allemand ?
1323
00:56:07,875 --> 00:56:09,041
[le père] Bah si.
1324
00:56:09,208 --> 00:56:11,083
Je peux pas ĂŞtre allemand,
je vends des Peugeot !
1325
00:56:11,250 --> 00:56:13,666
Même toi, tu m'en as acheté une.
1326
00:56:14,000 --> 00:56:15,333
J'ai pas eu le choix.
1327
00:56:15,916 --> 00:56:18,041
Nous aussi, on fait de bonnes voitures.
1328
00:56:24,833 --> 00:56:26,333
C'est quoi ?
1329
00:56:26,500 --> 00:56:28,125
Mon jardin secret.
1330
00:56:28,291 --> 00:56:30,458
[musique flonflon folklorique]
1331
00:56:30,625 --> 00:56:32,083
[Gérard] Oh non...
1332
00:56:34,583 --> 00:56:36,541
(C'est pas vrai...)
1333
00:56:37,083 --> 00:56:38,875
Ta mère et moi
quand on s'est rencontrés,
1334
00:56:39,041 --> 00:56:40,916
on a décidé de pas le dire.
1335
00:56:41,416 --> 00:56:43,083
Tu sais, les Allemands et les Français
1336
00:56:43,250 --> 00:56:45,291
n'ont pas toujours été amis.
1337
00:56:46,250 --> 00:56:47,125
[Gérard] Ça, je suis au courant.
1338
00:56:49,208 --> 00:56:50,416
[le père] C'est beau, hein ?
1339
00:56:51,500 --> 00:56:55,000
- C'est beau, c'est... beaucoup, surtout.
- Regarde.
1340
00:56:56,125 --> 00:56:58,250
- C'est quoi ?
- Maillot officiel
1341
00:56:58,416 --> 00:57:00,833
Allemagne 82.
1342
00:57:01,000 --> 00:57:03,500
Dédicacé par Rummennigge.
1343
00:57:04,625 --> 00:57:06,208
Bah je m'en fous.
1344
00:57:07,083 --> 00:57:08,875
Tu sais, c'était dur pour moi aussi.
1345
00:57:09,958 --> 00:57:12,208
Quand on regardait
France / Allemagne ensemble.
1346
00:57:12,375 --> 00:57:15,708
- Je souffrais, c'était horrible.
- T'étais pas pour l'Allemagne ?
1347
00:57:16,958 --> 00:57:17,791
Si.
1348
00:57:17,958 --> 00:57:18,916
Oh...
1349
00:57:19,875 --> 00:57:22,875
La Coupe du monde 82, Séville,
t'étais pour la France ?
1350
00:57:23,041 --> 00:57:25,416
- On a même pleuré ensemble.
- Oui, je sais.
1351
00:57:25,583 --> 00:57:27,208
Moi, c'était des larmes de joie.
1352
00:57:27,375 --> 00:57:29,875
Oh non, ne me dis pas ça, papa.
1353
00:57:30,041 --> 00:57:32,166
Battiston qui se fait agresser
par Schumacher ?
1354
00:57:32,333 --> 00:57:33,333
Pour moi, y a pas faute.
1355
00:57:33,500 --> 00:57:34,458
Papa !
1356
00:57:34,625 --> 00:57:37,041
Oh non, papa, s'il te plaît.
1357
00:57:37,208 --> 00:57:38,416
Allez...
1358
00:57:39,791 --> 00:57:40,708
Allez...
1359
00:57:41,250 --> 00:57:42,916
Ne te plains pas.
1360
00:57:43,083 --> 00:57:47,083
Maintenant que t'es franco-allemand,
tu as gagné six Coupes du monde.
1361
00:57:47,250 --> 00:57:48,333
Ouais.
1362
00:57:48,500 --> 00:57:51,500
Je sais pas,
mais c'est encore un peu trop tĂ´t.
1363
00:57:51,666 --> 00:57:53,083
(Oh putain...)
1364
00:57:53,625 --> 00:57:54,750
[Gérard] Oh merde.
1365
00:57:54,916 --> 00:57:56,250
[musique flonflon]
1366
00:57:56,791 --> 00:57:58,291
Cette fois, t'as tout dit ?
1367
00:57:59,041 --> 00:57:59,958
Presque.
1368
00:58:01,458 --> 00:58:02,916
Hein ?
1369
00:58:03,583 --> 00:58:05,250
Ton vrai prénom...
1370
00:58:06,208 --> 00:58:07,291
c'est Gerhardt.
1371
00:58:07,875 --> 00:58:09,000
Oh...
1372
00:58:09,166 --> 00:58:11,583
[musique flonflon]
1373
00:58:11,750 --> 00:58:13,166
[il geint, estomaqué]
1374
00:58:26,541 --> 00:58:28,916
[une pendule tinte]
1375
00:58:30,458 --> 00:58:31,916
Y a rien ?
1376
00:58:32,083 --> 00:58:33,458
Pas un seul Indien ?
1377
00:58:33,625 --> 00:58:34,750
Je vois pas d'Indien.
1378
00:58:34,916 --> 00:58:37,916
Vous avez
un très bel arbre généalogique.
1379
00:58:38,083 --> 00:58:39,041
Tout est conforme.
1380
00:58:39,208 --> 00:58:42,958
Je le savais. Bouvier-Sauvage
avec des plumes, c'est surréaliste.
1381
00:58:43,125 --> 00:58:44,750
Donc le test est faux ?
1382
00:58:45,916 --> 00:58:48,500
Malheureusement non,
ces tests sont fiables.
1383
00:58:49,083 --> 00:58:50,750
Attendez, je comprends plus.
1384
00:58:50,916 --> 00:58:54,166
Mon arbre généalogique,
il est vrai ou il est faux ?
1385
00:58:54,333 --> 00:58:55,541
C'est vous l'expert ?
1386
00:58:55,708 --> 00:58:57,625
Oui, c'est moi. Écoutez.
1387
00:58:57,791 --> 00:59:00,750
Dans chaque arbre,
il y a une branche pourrie.
1388
00:59:01,666 --> 00:59:02,541
Pardon ?
1389
00:59:02,708 --> 00:59:06,500
Il y a une chose contre laquelle
la généalogie ne peut rien.
1390
00:59:06,666 --> 00:59:08,166
Mais c'est quoi ?
1391
00:59:08,750 --> 00:59:10,291
L'adultère.
1392
00:59:10,791 --> 00:59:11,958
L'adu...
1393
00:59:12,125 --> 00:59:13,875
Ah, d'accord, vous me dites
1394
00:59:14,916 --> 00:59:18,500
que mes ancêtres sont des prostituées
qui ont couché avec des Indiens ?
1395
00:59:18,666 --> 00:59:20,875
- C'est pas ce que j'ai dit.
- Si, c'est exactement ça.
1396
00:59:21,041 --> 00:59:22,708
Votre père a couché
avec une femme de ménage
1397
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
pour ĂŞtre con comme un balai ?
1398
00:59:24,250 --> 00:59:24,875
Ah non !
1399
00:59:25,041 --> 00:59:25,958
Mais lĂ , lĂ , lĂ .
1400
00:59:26,125 --> 00:59:27,666
LĂ , y a un moment...
1401
00:59:27,833 --> 00:59:31,625
On me dit d'aller voir un spécialiste.
Voilà le résultat !
1402
00:59:31,791 --> 00:59:33,625
Un nul !
[il claque la porte]
1403
00:59:34,333 --> 00:59:36,791
[musique douce]
1404
00:59:43,083 --> 00:59:45,583
[Catherine] Grand-mère,
dis-moi que tout ça n'est pas vrai...
1405
00:59:46,916 --> 00:59:48,416
Envoie-moi un signe.
1406
00:59:48,583 --> 00:59:51,583
[le vent se lève]
1407
00:59:51,750 --> 00:59:53,583
[voix du plombier]
Da Silva ?
1408
00:59:53,750 --> 00:59:55,583
[musique de tension crescendo]
1409
00:59:55,750 --> 00:59:57,125
Dos Santos ?
1410
00:59:58,291 --> 00:59:59,791
Oliveira !
1411
01:00:01,166 --> 01:00:02,708
Ferreira ?
1412
01:00:02,875 --> 01:00:04,750
[elle souffle]
1413
01:00:06,166 --> 01:00:09,083
[musique douce classique]
1414
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
[souffle inquiet]
1415
01:00:30,583 --> 01:00:32,625
[petit couinement]
1416
01:00:43,166 --> 01:00:44,500
Stop.
1417
01:00:45,708 --> 01:00:48,375
[musique intrigante]
1418
01:01:00,333 --> 01:01:02,166
[la porte s'ouvre]
1419
01:01:05,041 --> 01:01:07,333
- J'ai croisé personne.
- Tant mieux.
1420
01:01:08,083 --> 01:01:10,666
- J'évite mes parents.
- C'est pareil chez moi.
1421
01:01:10,833 --> 01:01:14,416
Papa est quasiment en dépression
et maman se prend pour lady Di.
1422
01:01:14,583 --> 01:01:16,500
- Ça va leur passer ?
- J'espère.
1423
01:01:22,041 --> 01:01:24,958
[des Cherokees et des loups hurlent]
1424
01:01:26,541 --> 01:01:27,666
Quoi ?
1425
01:01:37,000 --> 01:01:38,041
[il soupire]
1426
01:01:43,291 --> 01:01:44,708
[il soupire]
1427
01:01:49,958 --> 01:01:51,333
[il souffle]
1428
01:01:55,875 --> 01:01:57,833
- [un cheval hennit]
- [percussions indiennes]
1429
01:02:12,416 --> 01:02:14,125
[la porte grince]
1430
01:02:14,291 --> 01:02:18,125
[percussions indiennes]
1431
01:02:29,291 --> 01:02:30,250
Oh !
1432
01:02:38,625 --> 01:02:39,875
Oh !
1433
01:02:43,583 --> 01:02:44,958
[percussions]
1434
01:02:46,708 --> 01:02:48,208
C'est une squaw...
1435
01:02:49,875 --> 01:02:51,250
C'est une squaw....
1436
01:02:52,958 --> 01:02:54,458
[Nicole] La duchesse et Charles ?
1437
01:02:54,625 --> 01:02:56,291
Ils ont traversé l'Atlantique.
1438
01:02:56,458 --> 01:02:58,125
Vous ĂŞtes la cousine
de Meghan Markle ?
1439
01:02:59,708 --> 01:03:00,666
Il faut croire.
1440
01:03:00,833 --> 01:03:03,583
Oh ! Ah non, mais c'est fou, ça !
1441
01:03:04,666 --> 01:03:07,541
- Vous ĂŞtes une star, en fait ?
- Non, quand mĂŞme pas.
1442
01:03:07,708 --> 01:03:08,875
Ah bah si !
1443
01:03:09,708 --> 01:03:12,791
Je coiffais déjà le cousin
de Pascal Obispo, mais lĂ ...
1444
01:03:13,250 --> 01:03:14,958
- LĂ , c'est un autre niveau.
- Oui.
1445
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Ah mais voilĂ !
1446
01:03:17,791 --> 01:03:18,916
Ça donnerait ça.
1447
01:03:19,083 --> 01:03:20,958
- C'est très joli.
- Hm hm.
1448
01:03:21,125 --> 01:03:22,875
- C'est très joli.
- Hm hm.
1449
01:03:23,416 --> 01:03:25,333
Mais je suis pas sûre.
1450
01:03:27,916 --> 01:03:31,208
Lady Di et la famille royale,
ça n'a pas été le grand amour.
1451
01:03:31,375 --> 01:03:33,291
Je voudrais pas faire de faux pas.
1452
01:03:33,458 --> 01:03:35,458
À peine arrivée, déjà sortie...
1453
01:03:39,791 --> 01:03:41,708
Non, je pense que ça, ça m'irait bien.
1454
01:03:42,583 --> 01:03:43,666
Oh oui.
1455
01:03:44,541 --> 01:03:47,041
- Ça m'irait, hein ?
- Oh oui.
1456
01:03:49,250 --> 01:03:52,125
- J'ai assez de cheveux pour faire ça ?
- Oh oui.
1457
01:03:52,833 --> 01:03:54,875
Je vous dois combien ?
1458
01:03:55,041 --> 01:03:57,875
- C'est offert par la maison.
- Oh...
1459
01:03:58,041 --> 01:04:00,916
- Comme c'est gentil.
- Oh non, c'est normal.
1460
01:04:01,083 --> 01:04:02,666
Si vous voyez les Windsor,
1461
01:04:02,833 --> 01:04:05,833
dites-leur que chez nous,
c'est gratuit pour la famille royale.
1462
01:04:06,000 --> 01:04:07,500
MĂŞme les rouquins.
1463
01:04:10,500 --> 01:04:13,041
Tu vas voir,
je vais tous les bousiller.
1464
01:04:16,291 --> 01:04:19,041
Frédéric ? Frédéric ?
1465
01:04:19,875 --> 01:04:21,166
Frédéric ?
1466
01:04:21,333 --> 01:04:24,458
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu deviens fou ou quoi ?
1467
01:04:24,625 --> 01:04:26,625
- Je suis indien.
- Quoi ?
1468
01:04:26,791 --> 01:04:27,750
Regarde.
1469
01:04:27,916 --> 01:04:28,708
J'ai trouvé ça.
1470
01:04:28,875 --> 01:04:30,708
- Je suis indien.
- Mais c'est quoi ?
1471
01:04:30,875 --> 01:04:32,708
Ça, c'est Buffalo Bill et sa troupe.
1472
01:04:32,875 --> 01:04:35,625
En visite en France en 1905.
Et ça,
1473
01:04:35,791 --> 01:04:37,250
c'est mon arrière-grand-mère,
1474
01:04:37,416 --> 01:04:38,458
Cassandre De Jenzac.
1475
01:04:38,625 --> 01:04:41,125
- Zoome.
1476
01:04:41,291 --> 01:04:42,333
Zoome !
1477
01:04:43,250 --> 01:04:44,375
[Catherine] Ah oui.
1478
01:04:44,541 --> 01:04:47,166
- J'ai vu.
- C'est mon arrière-grand-mère,
1479
01:04:47,333 --> 01:04:49,458
la branche pourrie.
- T'en fais pas un peu trop ?
1480
01:04:49,625 --> 01:04:52,833
Non, mais toute ma famille
est fondée sur un mensonge.
1481
01:04:53,000 --> 01:04:55,208
Mensonge ! Mensonge !
1482
01:04:55,375 --> 01:04:57,958
- Mensonge !
- Frédéric, tu es hystérique.
1483
01:04:58,125 --> 01:05:00,291
Non, mais une petite danse du feu,
1484
01:05:00,458 --> 01:05:03,166
c'est de circonstance, non ?
- [percussions indiennes]
1485
01:05:13,500 --> 01:05:14,416
Et voilĂ .
1486
01:05:15,250 --> 01:05:16,208
Nouvelle coiffure ?
1487
01:05:16,375 --> 01:05:18,250
Oui, j'avais envie de changer de tĂŞte.
1488
01:05:18,958 --> 01:05:20,083
Du thé ?
1489
01:05:20,250 --> 01:05:21,791
Tu bois du thé, maintenant ?
1490
01:05:21,958 --> 01:05:24,583
Oh bien sûr,
j'en ai toujours bu un peu.
1491
01:05:24,750 --> 01:05:25,750
Du thé.
1492
01:05:28,541 --> 01:05:30,375
Bonjour, chérie.
1493
01:05:31,041 --> 01:05:32,458
Bonjour.
1494
01:05:32,625 --> 01:05:35,208
- Bonjour, papa.
- Mais...
1495
01:05:35,375 --> 01:05:37,000
Tu remarques rien ?
1496
01:05:37,166 --> 01:05:40,458
- Bah non, non, pourquoi ?
- [Nicole] Oh...
1497
01:05:41,208 --> 01:05:43,000
Ton père...
1498
01:05:43,166 --> 01:05:45,416
- Tu veux du thé, mon chéri ?
- Un petit peu.
1499
01:05:45,583 --> 01:05:46,666
Pas beaucoup.
1500
01:05:47,291 --> 01:05:49,208
Alors ça va, fiston ?
1501
01:05:49,375 --> 01:05:50,708
Non, ça va moyen.
1502
01:05:50,875 --> 01:05:52,166
Alice ne parle plus Ă ses parents.
1503
01:05:52,333 --> 01:05:53,625
Il nous en veulent toujours.
1504
01:05:53,791 --> 01:05:57,666
Ils sont passés du carnaval de Venise
Ă "La Valise en carton".
1505
01:05:57,833 --> 01:05:59,416
Ah ! Bonjour la chute !
1506
01:06:00,291 --> 01:06:01,916
- Ah, c'est marrant.
- Hm.
1507
01:06:02,083 --> 01:06:05,291
Dans le fond, tu sais,
c'est pas plus mal comme ça.
1508
01:06:05,458 --> 01:06:08,791
Parce que ces tests ont quand mĂŞme
changé beaucoup de choses.
1509
01:06:08,958 --> 01:06:12,916
J'ai rien vu qui a changé, à part
ta laque et ton petit doigt en l'air.
1510
01:06:14,208 --> 01:06:16,416
Les cheveux ! J'avais pas remarqué !
1511
01:06:16,583 --> 01:06:17,708
Oh, mais c'est extra !
1512
01:06:17,875 --> 01:06:18,625
C'est beau, hein ?
1513
01:06:18,791 --> 01:06:20,500
Oh, extra, darling !
1514
01:06:20,666 --> 01:06:24,041
Tu sais, si je fais partie
de la famille royale britannique,
1515
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
toi aussi, tu en fais partie.
1516
01:06:27,208 --> 01:06:29,625
Arrête de dire ça, c'est ridicule.
1517
01:06:29,791 --> 01:06:31,666
Tu trouves ça ridicule,
1518
01:06:31,833 --> 01:06:33,958
mais est-ce que tu penses
que le prince William
1519
01:06:34,125 --> 01:06:35,791
aurait pu épouser une Portugaise ?
1520
01:06:35,958 --> 01:06:39,041
Le prince Harry,
parce que lui fait n'importe quoi.
1521
01:06:39,208 --> 01:06:42,458
Toi aussi tu es devenu spécialiste
de la famille royale ?
1522
01:06:43,208 --> 01:06:46,000
Non,
je m'intéresse à ma belle-famille.
1523
01:06:46,625 --> 01:06:47,625
[Nicole] Harry n'est pas le sujet.
1524
01:06:47,791 --> 01:06:50,958
Lui, dès que je le croise,
il va falloir que je lui parle.
1525
01:06:54,625 --> 01:06:57,208
ArrĂŞte,
tu n'es pas la reine d'Angleterre.
1526
01:06:57,375 --> 01:06:59,875
T'es toujours une femme au foyer
qui a épousé un garagiste.
1527
01:07:00,458 --> 01:07:01,791
Concessionnaire !
1528
01:07:02,666 --> 01:07:04,291
Pas garagiste, ça n'a rien à voir.
1529
01:07:04,458 --> 01:07:07,333
Hm ! Mon Dieu,
mais on a oublié le milk.
1530
01:07:07,500 --> 01:07:09,750
Oh bah oui. Milk, milk.
1531
01:07:11,166 --> 01:07:12,583
"Enouffe" ?
1532
01:07:13,125 --> 01:07:14,041
Quoi ?
1533
01:07:14,208 --> 01:07:15,625
"Enouffe" ?
1534
01:07:16,333 --> 01:07:17,458
Enough...
1535
01:07:18,000 --> 01:07:18,875
[cours en portugais]
Bonjour.
1536
01:07:19,041 --> 01:07:20,416
[elle répète]
Bonjour.
1537
01:07:21,333 --> 01:07:23,708
[cours en portugais]
Le chat est dans la cuisine.
1538
01:07:23,875 --> 01:07:26,625
[elle répète]
Le chat est dans la cuisine.
1539
01:07:27,416 --> 01:07:30,125
Le chat est dans la cuisine.
1540
01:07:32,333 --> 01:07:34,458
- Vous allez bien ?
- Vous allez bien ?
1541
01:07:35,791 --> 01:07:38,125
- Bonjour.
- Bonjour.
1542
01:07:38,291 --> 01:07:40,916
[musique intrigante]
1543
01:07:55,041 --> 01:07:57,250
[il sifflote]
1544
01:07:59,166 --> 01:08:03,208
[musique féérique]
1545
01:08:15,208 --> 01:08:16,333
Bonjour, monsieur.
1546
01:08:16,833 --> 01:08:19,250
- Je peux vous aider ?
- Euh...
1547
01:08:26,333 --> 01:08:27,833
[Gérard] Allez, ouvre, ouvre.
1548
01:08:32,291 --> 01:08:34,000
[une porte s'ouvre]
1549
01:08:34,166 --> 01:08:36,875
- [Catherine] Ça va Frédéric ?
- [il soupire]
1550
01:08:37,041 --> 01:08:38,958
- T'as rien mangé.
- J'ai pas faim.
1551
01:08:39,916 --> 01:08:41,083
T'as pris tes cachets ?
1552
01:08:41,250 --> 01:08:44,000
- Mets-moi mon film.
- Fais voir tes cachets ?
1553
01:08:44,166 --> 01:08:46,000
- Ils sont lĂ .
- Il faut les prendre.
1554
01:08:46,166 --> 01:08:47,583
Oui, à quoi ça sert ?
1555
01:08:47,750 --> 01:08:49,916
- Ça sert.
- Mets le film.
1556
01:08:51,375 --> 01:08:53,125
- Y a pas de son.
- Ça vient.
1557
01:08:53,291 --> 01:08:54,208
[Frédéric] J'entends rien.
1558
01:08:54,375 --> 01:08:55,583
[Catherine] Attends !
1559
01:08:56,250 --> 01:08:58,708
- [musique épique]
- [Catherine] VoilĂ .
1560
01:08:58,875 --> 01:09:00,333
Repose-toi, mon chéri.
1561
01:09:00,500 --> 01:09:02,958
Je reviens, j'ai une course Ă faire.
1562
01:09:03,125 --> 01:09:04,708
Ă€ tout Ă l'heure.
1563
01:09:05,708 --> 01:09:08,541
- Prends tes cachets !
- Oui, oui, mes cachets.
1564
01:09:08,708 --> 01:09:10,916
[musique épique]
1565
01:09:22,583 --> 01:09:23,708
Ah...
1566
01:09:24,291 --> 01:09:25,916
Le voilĂ , le cachet.
1567
01:09:38,750 --> 01:09:40,750
[elle sonne]
1568
01:09:47,541 --> 01:09:48,750
[en portugais] Bonjour.
1569
01:09:49,291 --> 01:09:51,166
Je suis désolée.
1570
01:09:55,250 --> 01:09:57,750
Tenez, c'est pour vous.
1571
01:09:57,916 --> 01:09:59,583
Oh, merci !
1572
01:09:59,750 --> 01:10:02,500
Ça vous rappellera le pays,
mĂŞme si vous ne le connaissez pas.
1573
01:10:03,375 --> 01:10:06,583
C'est mon prochain voyage,
que Frédéric soit d'accord ou pas.
1574
01:10:06,750 --> 01:10:08,625
Ah, ces Français...
1575
01:10:08,791 --> 01:10:10,541
Ă€ qui le dites-vous !
1576
01:10:10,708 --> 01:10:11,916
[un téléphone sonne]
1577
01:10:12,708 --> 01:10:13,875
Désolée.
1578
01:10:15,750 --> 01:10:16,708
AllĂ´ ?
1579
01:10:17,583 --> 01:10:18,750
Oui, c'est moi.
1580
01:10:20,083 --> 01:10:22,208
Mon mari est Ă la maison, il dort.
1581
01:10:23,291 --> 01:10:24,166
Quoi ?
1582
01:10:26,250 --> 01:10:28,791
J'arrive tout de suite.
Il y a un problème avec Frédéric.
1583
01:10:29,708 --> 01:10:31,000
Votre Porto !
1584
01:10:31,333 --> 01:10:33,875
- Merci, Maria. Désolée.
- À bientôt.
1585
01:10:48,500 --> 01:10:51,083
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ah, madame.
1586
01:10:51,250 --> 01:10:52,583
- Bonjour.
- Bonjour.
1587
01:10:52,750 --> 01:10:54,958
Adjudant-chef Pitou, Jean-Michel.
1588
01:10:55,125 --> 01:10:55,750
Hm.
1589
01:10:55,916 --> 01:10:57,708
C'est encore flou.
1590
01:10:57,875 --> 01:11:01,541
Visiblement, votre mari est arrivé
dans un drôle d'état.
1591
01:11:01,708 --> 01:11:02,875
Hm ?
1592
01:11:03,041 --> 01:11:06,083
Il a insulté le manager
du "Buffalo Steak"
1593
01:11:06,250 --> 01:11:08,458
en lui disant
qu'il avait massacré des Indiens.
1594
01:11:08,625 --> 01:11:09,541
Oh...
1595
01:11:09,708 --> 01:11:11,125
Et Kevin Costner...
1596
01:11:12,166 --> 01:11:13,541
Puis, il a pris sa voiture
1597
01:11:13,708 --> 01:11:16,500
et il a foncé
dans la statue de Buffalo Bill.
1598
01:11:16,666 --> 01:11:17,416
Oh lĂ lĂ ...
1599
01:11:17,583 --> 01:11:20,250
Le jour des frites à volonté.
Ça la fout mal.
1600
01:11:20,416 --> 01:11:22,458
Je suis désolée.
Mon mari vient d'avoir
1601
01:11:22,625 --> 01:11:24,666
une douloureuse nouvelle sur sa famille.
1602
01:11:24,833 --> 01:11:26,041
Allons bon ?
1603
01:11:26,208 --> 01:11:28,666
Il suit un traitement médical
très lourd.
1604
01:11:28,833 --> 01:11:30,875
Ah oui, il a même été très très lourd.
1605
01:11:31,041 --> 01:11:31,958
VoilĂ . Il est oĂą ?
1606
01:11:32,125 --> 01:11:33,541
- Dans l'ambulance.
- Ah.
1607
01:11:38,500 --> 01:11:40,625
[il ronfle]
1608
01:11:43,000 --> 01:11:45,416
Le SAMU
n'a pas donné de calmants.
1609
01:11:45,583 --> 01:11:46,625
Vu qu'il était
1610
01:11:46,791 --> 01:11:48,166
complètement dans le brouillard.
1611
01:11:48,333 --> 01:11:50,375
Il devrait aller mieux dans une heure.
1612
01:11:50,541 --> 01:11:52,166
Il faut sauver des bisons.
1613
01:11:52,333 --> 01:11:54,500
- Sauver les bisons !
- Oui.
1614
01:11:54,666 --> 01:11:55,416
Tatanka !
1615
01:11:55,583 --> 01:11:56,750
[un cheval hennit]
1616
01:11:58,333 --> 01:11:59,791
- Tatanka !
- Frédéric.
1617
01:12:00,625 --> 01:12:02,208
Comptez plutĂ´t deux heures.
1618
01:12:03,541 --> 01:12:05,041
[Frédéric] C'est qui, lui ?
1619
01:12:05,208 --> 01:12:08,041
Adjudant-chef Pitou Jean-Michel.
1620
01:12:09,083 --> 01:12:10,833
[Frédéric] Jean-Michel Bison.
1621
01:12:11,000 --> 01:12:12,458
- Pitou.
- Bison.
1622
01:12:12,916 --> 01:12:13,958
Pitou.
1623
01:12:14,500 --> 01:12:16,208
Pfff, il me fatigue.
1624
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
- Il me fatigue.
- Oui.
1625
01:12:18,416 --> 01:12:22,000
Alors ça, c'est une classe E,
une berline familiale.
1626
01:12:22,166 --> 01:12:23,041
Oui.
1627
01:12:23,208 --> 01:12:25,041
L'espace est impressionnant.
1628
01:12:25,625 --> 01:12:27,208
[gémissements de contentement]
1629
01:12:27,375 --> 01:12:29,333
Mais qu'est-ce que vous faites lĂ ?
1630
01:12:29,500 --> 01:12:32,333
J'adore. Ça sent comme chez mon père.
1631
01:12:33,708 --> 01:12:36,458
Ça sent l'Allemagne. Sentez !
1632
01:12:37,333 --> 01:12:38,541
[il renifle]
1633
01:12:38,708 --> 01:12:40,666
Ça sent la qualité. Vous sentez ?
1634
01:12:41,375 --> 01:12:43,875
Il parle allemand.
1635
01:12:46,000 --> 01:12:49,083
["Land of Hope and Glory"]
1636
01:13:06,083 --> 01:13:07,291
[il klaxonne]
1637
01:13:11,375 --> 01:13:12,833
HĂ© ! Et voilĂ !
1638
01:13:13,000 --> 01:13:15,958
Mes 50 % allemands ont craqué.
Mercedes.
1639
01:13:16,500 --> 01:13:18,958
Alors, ma princesse ?
Comment tu trouves ton carrosse ?
1640
01:13:19,458 --> 01:13:20,625
Great!
1641
01:13:20,791 --> 01:13:22,000
Hein ?
1642
01:13:22,625 --> 01:13:23,708
Great!
1643
01:13:23,875 --> 01:13:25,125
Great?
1644
01:13:25,291 --> 01:13:26,250
Hm.
1645
01:13:26,416 --> 01:13:29,375
- Great.
- Alors, maintenant, forcément...
1646
01:13:29,541 --> 01:13:31,500
j'aurais préféré une Rolls.
1647
01:13:31,666 --> 01:13:33,250
La prochaine fois, une Aston "Martin".
1648
01:13:34,333 --> 01:13:35,333
[bip de fermeture]
1649
01:13:36,416 --> 01:13:37,791
T'es drĂ´le !
1650
01:13:45,041 --> 01:13:46,500
Alors, comment il va ?
1651
01:13:46,666 --> 01:13:49,666
Il est shooté.
Il m'a parlé, j'ai rien compris.
1652
01:13:49,833 --> 01:13:51,875
Ah bon ?
Ta mère est pas trop inquiète ?
1653
01:13:52,041 --> 01:13:55,083
- Ma mère en a ras le bol, surtout.
- Oh lĂ lĂ .
1654
01:13:57,125 --> 01:13:58,541
Et toi ? Tes parents ?
1655
01:13:58,708 --> 01:14:00,750
Oh, ça va mieux. Beaucoup mieux.
1656
01:14:01,708 --> 01:14:04,333
["God Save the Queen" instrumental]
1657
01:14:38,000 --> 01:14:40,416
M. et Mme Martin, soyez les bienvenus.
1658
01:14:40,583 --> 01:14:43,208
Merci de nous recevoir,
Monsieur l'ambassadeur.
1659
01:14:45,291 --> 01:14:48,041
Non non,
je ne suis qu'un simple conseiller.
1660
01:14:48,208 --> 01:14:51,375
L'ambassadeur est occupé
à des tâches plus importantes.
1661
01:14:51,958 --> 01:14:53,291
Je vous en prie.
1662
01:14:54,000 --> 01:14:56,291
It is not the ambassador.
1663
01:14:59,416 --> 01:15:00,750
Qu'est-ce que tu fais ?
1664
01:15:00,916 --> 01:15:01,916
Je les jette.
1665
01:15:02,083 --> 01:15:04,708
Mais enfin,
elles sont en parfait état !
1666
01:15:04,875 --> 01:15:06,708
Les mocassins, c'est indien. Je jette.
1667
01:15:07,916 --> 01:15:09,750
Les mocassins Ă gland, c'est indien ?
1668
01:15:09,916 --> 01:15:13,000
Les mocassins, c'est indien.
Les glands sont français.
1669
01:15:13,958 --> 01:15:15,916
Oh, mais lĂ , non, mais lĂ ...
1670
01:15:19,958 --> 01:15:20,750
[un chat miaule]
1671
01:15:21,333 --> 01:15:23,500
Et le chat ? Je le jette aussi ?
1672
01:15:23,666 --> 01:15:25,791
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je sais pas.
1673
01:15:25,958 --> 01:15:27,000
J'ai fait un test ADN.
1674
01:15:27,166 --> 01:15:30,500
Il n'est pas angora, il est tunisien.
On le garde quand mĂŞme ?
1675
01:15:30,666 --> 01:15:31,750
Très drôle.
1676
01:15:31,916 --> 01:15:34,583
J'apprends que je ne suis pas français,
ça me touche.
1677
01:15:34,750 --> 01:15:36,458
Toi, t'es pas français ?
1678
01:15:36,625 --> 01:15:37,791
Apparemment, non.
1679
01:15:37,958 --> 01:15:40,291
Toi ? Mais regarde-toi, Frédéric.
1680
01:15:40,458 --> 01:15:42,875
Ouvre les yeux, t'es jamais content.
T'aime personne.
1681
01:15:43,041 --> 01:15:45,291
- Je t'en prie.
- C'est vrai.
1682
01:15:45,458 --> 01:15:46,333
T'aimes pas les Italiens.
1683
01:15:46,500 --> 01:15:48,000
Ils sont trop menteurs.
1684
01:15:48,166 --> 01:15:49,958
- T'aimes pas les Espagnols.
- Trop fiers.
1685
01:15:50,125 --> 01:15:51,000
Irritants.
1686
01:15:51,166 --> 01:15:52,708
T'aimes par les Portugais.
1687
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
Je fais beaucoup d'efforts pour toi,
chérie.
1688
01:15:55,458 --> 01:15:56,750
Moi, quand je te vois,
1689
01:15:56,916 --> 01:15:58,625
je vois un vrai Français.
1690
01:15:58,791 --> 01:16:02,208
L'archétype même du Français
assis sur ses certitudes
1691
01:16:02,375 --> 01:16:04,708
et qui aime personne Ă part le vin,
le fromage
1692
01:16:04,875 --> 01:16:06,041
et la chasse.
1693
01:16:06,208 --> 01:16:08,708
Avant, tu avais une plume dans le cul.
Tu l'as sur la tĂŞte.
1694
01:16:08,875 --> 01:16:10,125
Y a que toi qui vois une différence.
1695
01:16:18,958 --> 01:16:20,333
Madame Martin.
1696
01:16:20,500 --> 01:16:23,041
J'ai l'honneur de vous confirmer
que vous ĂŞtes...
1697
01:16:23,208 --> 01:16:25,333
l'arrière-arrière-arrière
1698
01:16:25,500 --> 01:16:29,166
arrière-arrière-arrière-arrière
1699
01:16:29,333 --> 01:16:31,541
arrière-arrière-arrière-arrière
1700
01:16:32,250 --> 01:16:36,250
arrière-petite-cousine
de la reine d'Angleterre Elisabeth.
1701
01:16:36,416 --> 01:16:38,916
Oh ! Oh merci !
1702
01:16:39,083 --> 01:16:40,416
Merci beaucoup.
1703
01:16:40,583 --> 01:16:43,500
"Fuck you. Fank you very much".
1704
01:16:45,333 --> 01:16:46,166
Hm.
1705
01:16:46,333 --> 01:16:48,916
Votre parent direct,
c'est Philippe de Cognac.
1706
01:16:49,083 --> 01:16:51,416
le fils illégitime
de Richard Cœur de Lion.
1707
01:16:51,583 --> 01:16:53,875
Oh, Cœur de Lion. On l'avait noté.
1708
01:16:54,041 --> 01:16:55,541
Comme le fromage.
1709
01:16:55,708 --> 01:16:57,166
Je préfère le Caprice des Dieux.
1710
01:16:57,333 --> 01:16:58,333
Il n'avait qu'une petite fortune.
1711
01:16:58,500 --> 01:17:00,666
Rapidement dilapidée.
Raison pour laquelle
1712
01:17:00,833 --> 01:17:02,916
il n'y a plus aucun titre
1713
01:17:03,083 --> 01:17:05,791
ou domaine rattaché
Ă votre branche de la famille.
1714
01:17:09,333 --> 01:17:10,458
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1715
01:17:14,583 --> 01:17:16,291
Il n'y a pas de lady Nicole ?
1716
01:17:16,750 --> 01:17:18,583
Malheureusement non.
1717
01:17:20,833 --> 01:17:22,583
Et pas de Sir Gérard non plus ?
1718
01:17:23,291 --> 01:17:24,291
Non plus.
1719
01:17:25,166 --> 01:17:28,500
En revanche, vous avez droit
Ă ce certificat authentique
1720
01:17:28,666 --> 01:17:31,666
qui prouve votre lointaine parenté
avec la famille britannique.
1721
01:17:32,541 --> 01:17:33,791
Je me suis permis
1722
01:17:33,958 --> 01:17:36,333
de vous mettre
quelques cadeaux souvenirs.
1723
01:17:42,750 --> 01:17:43,833
[il se racle la gorge]
1724
01:17:44,000 --> 01:17:45,083
Ma chérie...
1725
01:17:46,916 --> 01:17:47,958
il faut y aller.
1726
01:17:48,125 --> 01:17:50,208
[Gérard soupire, gêné]
1727
01:17:51,500 --> 01:17:52,583
VoilĂ .
1728
01:17:53,875 --> 01:17:56,708
- Vous saluerez la Cour de ma part ?
- Ce sera fait.
1729
01:17:59,000 --> 01:18:01,333
- Monsieur Martin ?
- [le nounours tinte]
1730
01:18:01,500 --> 01:18:03,375
Non, moi, je suis allemand.
1731
01:18:03,875 --> 01:18:05,333
Famille royale de Prusse.
1732
01:18:05,708 --> 01:18:07,791
Non, famille ouvrière de Munich.
1733
01:18:08,708 --> 01:18:11,666
[God Save The Queen au piano]
1734
01:18:30,041 --> 01:18:33,250
[musique fado]
1735
01:19:29,250 --> 01:19:31,083
C'est du fado, c'est portugais.
1736
01:19:32,583 --> 01:19:33,875
Oui, je sais.
1737
01:19:34,041 --> 01:19:36,208
Comment on danse le fado ?
1738
01:19:36,375 --> 01:19:37,375
J'en sais rien.
1739
01:19:38,708 --> 01:19:41,833
- Comment on dit "gros con" en cherokee ?
- J'en sais rien non plus.
1740
01:19:47,500 --> 01:19:50,541
Je t'en ai fait baver, je suis un nul.
1741
01:19:50,708 --> 01:19:51,916
Ah oui.
1742
01:19:52,583 --> 01:19:55,541
- Et ?
- Et euh...
1743
01:19:55,708 --> 01:19:57,333
Et un égoïste.
1744
01:19:57,500 --> 01:19:58,750
Oui.
1745
01:19:58,916 --> 01:20:00,416
- Et...
- Hein ?
1746
01:20:01,041 --> 01:20:04,166
- Et un...
- Et quoi d'autre ? Un...
1747
01:20:04,333 --> 01:20:07,625
- Et un imbécile !
- Voilà . Voilà . Et un imbécile.
1748
01:20:07,791 --> 01:20:10,833
T'a fait du mal Ă ta femme
et tu as été odieux.
1749
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Hm.
1750
01:20:12,041 --> 01:20:14,250
Je te prie de m'excuser.
1751
01:20:14,416 --> 01:20:16,958
Mon attitude est impardonnable.
1752
01:20:17,500 --> 01:20:19,375
Je suis un con, mais je m'améliore.
1753
01:20:19,916 --> 01:20:21,916
- On verra.
- Ah oui.
1754
01:20:23,000 --> 01:20:26,541
- Je vais nous ouvrir une bonne bouteille.
- Je m'en occupe.
1755
01:20:26,708 --> 01:20:28,833
- Ah non, c'est Ă l'homme d'ouvrir.
- HĂ© !
1756
01:20:30,333 --> 01:20:32,750
- Ou Ă la femme. VoilĂ .
- VoilĂ .
1757
01:20:32,916 --> 01:20:35,625
C'est ce que j'allais dire.
Prends-nous une très bonne bouteille.
1758
01:20:35,791 --> 01:20:36,500
Oui.
1759
01:20:36,666 --> 01:20:39,708
[fado portugais]
1760
01:20:44,708 --> 01:20:46,833
- Oh !
- Oh !
1761
01:20:47,500 --> 01:20:50,333
- Donc on reste dans l'ambiance ?
- Absolument.
1762
01:20:52,166 --> 01:20:55,291
Comment on dit "Porto" en portugais ?
1763
01:20:55,916 --> 01:20:56,875
Porto.
1764
01:20:57,041 --> 01:20:58,666
Porto, voilà , très bien.
1765
01:20:58,833 --> 01:21:00,750
- À toi.
- Tchin.
1766
01:21:03,000 --> 01:21:04,333
Hm !
1767
01:21:05,375 --> 01:21:06,458
Tu aimes ?
1768
01:21:08,041 --> 01:21:09,583
Ah mais j'adore !
1769
01:21:09,750 --> 01:21:11,541
Tu trouves ça comment ?
1770
01:21:11,708 --> 01:21:13,750
Savoureux.
1771
01:21:13,916 --> 01:21:14,875
- Savoureux ?
- Ah oui.
1772
01:21:15,041 --> 01:21:16,250
Et ?
1773
01:21:16,916 --> 01:21:19,000
Et... Et...
1774
01:21:19,625 --> 01:21:21,583
- Et même délicieux.
- Délicieux ?
1775
01:21:22,250 --> 01:21:23,958
- Et ?
- Et...
1776
01:21:24,375 --> 01:21:26,583
Bah, c'est... C'est...
1777
01:21:27,208 --> 01:21:30,333
J'ai jamais été fan des vins cuits.
1778
01:21:30,500 --> 01:21:32,208
Mais là , c'est délicieux.
1779
01:21:32,375 --> 01:21:35,416
[musique fado]
1780
01:21:42,291 --> 01:21:43,833
[on sonne Ă la porte]
1781
01:22:05,333 --> 01:22:07,791
Ugh. Coyote Argenté.
1782
01:22:10,291 --> 01:22:11,541
Guten tag.
1783
01:22:11,708 --> 01:22:13,333
- Gerhardt.
- Ah !
1784
01:22:14,875 --> 01:22:16,583
Schöne wagen !
1785
01:22:16,750 --> 01:22:18,166
[ils rient]
1786
01:22:18,333 --> 01:22:20,250
Wunderbar !
1787
01:22:28,416 --> 01:22:29,625
Maman ?
1788
01:22:29,791 --> 01:22:31,166
Elle nous attendait ?
1789
01:22:31,333 --> 01:22:33,875
Elle m'a dit :
"Viens à l'apéro avec François".
1790
01:22:34,041 --> 01:22:36,333
Je n'ai pas pu l'inventer.
1791
01:22:37,166 --> 01:22:38,000
[Nicole] Ah ?
1792
01:22:38,166 --> 01:22:39,791
[ensemble] Surprise !
1793
01:22:39,958 --> 01:22:41,500
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
1794
01:22:41,666 --> 01:22:45,125
On a gentiment été invités
Ă prendre un verre chez des amis.
1795
01:22:45,291 --> 01:22:47,458
Et vos amis sont ravis de vous voir.
1796
01:22:48,541 --> 01:22:49,541
Ça va mieux ?
1797
01:22:49,708 --> 01:22:53,666
Tout va bien, ma chérie.
Je me suis excusé auprès de ta mère
1798
01:22:53,833 --> 01:22:55,000
et de Nicole et Gérard.
1799
01:22:55,166 --> 01:22:56,333
Il ne reste plus que toi.
1800
01:22:56,500 --> 01:22:58,458
- Ah.
- [Catherine] Bon, Frédéric.
1801
01:22:58,625 --> 01:23:01,083
- Un toast ?
- Un toast à l'amitié.
1802
01:23:01,250 --> 01:23:03,416
[Frédéric]
Et comme nous sommes tous réunis
1803
01:23:03,583 --> 01:23:05,291
et réconciliés, on se disait
1804
01:23:05,458 --> 01:23:06,583
qu'on pouvait boire
1805
01:23:06,750 --> 01:23:08,000
Ă votre mariage.
1806
01:23:08,166 --> 01:23:09,916
- À votre mariage !
- À votre mariage !
1807
01:23:10,083 --> 01:23:12,958
C'est très gentil,
mais il n'y a plus de mariage.
1808
01:23:13,708 --> 01:23:14,500
[Nicole] Comment ?
1809
01:23:14,666 --> 01:23:15,583
[Catherine] Quoi ?
1810
01:23:15,750 --> 01:23:17,625
Vous pouvez pas nous faire ça !
1811
01:23:19,166 --> 01:23:20,958
Tout ça, c'est notre faute.
1812
01:23:21,125 --> 01:23:24,041
Quand j'ai appris que j'étais allemand,
j'ai mal réagi.
1813
01:23:24,208 --> 01:23:25,708
[Nicole]
Je me suis prise pour une noble.
1814
01:23:25,875 --> 01:23:28,250
Je me suis inventé une vie.
Pardon.
1815
01:23:28,416 --> 01:23:30,750
- Je suis le seul responsable.
- [Nicole] Oui.
1816
01:23:30,916 --> 01:23:32,583
- J'ai été snob.
- [Nicole] Oui.
1817
01:23:32,750 --> 01:23:35,166
- Mal élevé et stupide.
- [Catherine] C'est vrai.
1818
01:23:36,416 --> 01:23:37,916
[Gérard] C'est pas faux.
1819
01:23:38,083 --> 01:23:40,666
Merci de votre soutien.
Je ne vous en veux pas.
1820
01:23:40,833 --> 01:23:43,833
Grâce au test,
j'ai été à la recherche de mes origines
1821
01:23:44,000 --> 01:23:45,583
et ça m'a ouvert le cœur et l'esprit.
1822
01:23:45,750 --> 01:23:46,916
[ensemble] Ah !
1823
01:23:47,083 --> 01:23:51,041
On doit vous dire la vérité.
Il n'y aura pas de mariage parce que...
1824
01:23:54,250 --> 01:23:57,000
J'aimerais bien pouvoir rentrer
dans la robe de mariée.
1825
01:23:57,166 --> 01:23:58,166
[petits rires]
1826
01:23:58,333 --> 01:23:59,125
[cris de joie]
1827
01:24:00,791 --> 01:24:01,750
[Catherine] Oh, magnifique !
1828
01:24:01,916 --> 01:24:04,083
C'est super, ma chérie.
1829
01:24:04,250 --> 01:24:06,208
Non, mais ça, c'est formidable !
1830
01:24:06,375 --> 01:24:08,583
[ensemble] Félicitations !
1831
01:24:08,750 --> 01:24:12,208
Un petit Bouvier-Sauvage de plus,
ça fait deux d'un coup !
1832
01:24:12,375 --> 01:24:14,250
Non, non, me dites pas ça ?
1833
01:24:14,666 --> 01:24:16,500
- [Alice] Pas deux d'un coup ?
- [ensemble] Hein ?
1834
01:24:17,041 --> 01:24:19,833
Ah mais non, t'inquiète pas,
je suis pas enceinte.
1835
01:24:20,000 --> 01:24:21,875
- [soupirs de soulagement]
- [Frédéric] C'est avec grand plaisir
1836
01:24:22,041 --> 01:24:24,000
que je vous présente
le dernier-né du château,
1837
01:24:24,166 --> 01:24:26,166
l'œuvre de ma femme Catherine,
1838
01:24:26,333 --> 01:24:29,666
le premier Porto
produit entièrement en Aquitaine.
1839
01:24:29,833 --> 01:24:31,000
Le Bouvier-Souvage !
1840
01:24:31,166 --> 01:24:32,958
[ensemble] Bravo !
1841
01:24:33,125 --> 01:24:34,666
(Tu aimes pas le Porto.)
1842
01:24:34,833 --> 01:24:37,791
(Pas du tout.
Ta mère pense que j'adore, ne dis rien.)
1843
01:24:37,958 --> 01:24:40,375
[ensemble] À la vôtre !
1844
01:24:40,541 --> 01:24:41,666
- [Gérard] À la nôtre.
- [Frédéric] Vous allez voir.
1845
01:24:41,833 --> 01:24:45,708
Goûtez, il est typique du vin cuit.
1846
01:24:45,875 --> 01:24:46,833
Hein ?
1847
01:24:50,666 --> 01:24:51,750
Et voilà , chérie.
1848
01:24:53,666 --> 01:24:54,958
Hm. VoilĂ .
1849
01:24:55,125 --> 01:24:56,791
Les femmes rentrent dans la galerie
1850
01:24:56,958 --> 01:24:59,291
avec toi et tu le mérites.
1851
01:24:59,458 --> 01:25:00,833
Merci, papa.
1852
01:25:01,000 --> 01:25:03,458
- Je suis très fier.
- À quand celui de maman ?
1853
01:25:03,625 --> 01:25:06,250
- Ah.
- Hein ? Oui, alors ça...
1854
01:25:06,416 --> 01:25:08,750
- Il faudrait qu'elle devienne aimable.
- [elles rient]
1855
01:25:08,833 --> 01:25:11,000
[des cloches sonnent]
1856
01:25:11,166 --> 01:25:13,666
[applaudissements]
1857
01:25:15,708 --> 01:25:17,583
Merci, merci beaucoup.
1858
01:25:18,541 --> 01:25:19,916
Voilà l'héritier.
1859
01:25:21,250 --> 01:25:23,041
Merci. Oh, ça va ?
1860
01:25:24,666 --> 01:25:27,125
On se voit au cocktail,
on pourra discuter.
1861
01:25:28,291 --> 01:25:31,000
Hop. Merci. Merci beaucoup.
1862
01:25:32,125 --> 01:25:33,625
Ça va ?
1863
01:25:36,625 --> 01:25:39,458
- J'ai mis mon porte-bonheur.
- J'avais vu, papa.
1864
01:25:39,625 --> 01:25:41,416
La prochaine fois, évite le blanc.
1865
01:25:41,583 --> 01:25:44,041
[les cloches sonnent]
1866
01:25:48,041 --> 01:25:50,125
[applaudissements]
1867
01:25:50,291 --> 01:25:54,125
[Frédéric] Je lève mon verre
Ă mon merveilleux petit-fils,
1868
01:25:54,291 --> 01:25:56,916
qui prendra ma suite
Ă la tĂŞte de nos vignobles.
1869
01:25:57,083 --> 01:25:58,708
C'est le plus beau métier du monde.
1870
01:25:58,875 --> 01:26:00,333
Je laisse la parole à Gérard
1871
01:26:00,500 --> 01:26:03,708
qui a quelques mots Ă vous dire.
- Merci, merci, merci.
1872
01:26:04,500 --> 01:26:06,125
Ils ont mûri, nos hommes.
1873
01:26:06,291 --> 01:26:07,750
- Il était temps.
- Ouais.
1874
01:26:07,916 --> 01:26:10,000
Moi, aussi, je... Merci, merci.
1875
01:26:10,166 --> 01:26:12,500
Je tenais Ă dire
que j'étais très heureux d'accueillir
1876
01:26:12,666 --> 01:26:15,666
ce magnifique petit-fils
dans la famille Martin.
1877
01:26:15,833 --> 01:26:17,625
Nul doute qu'il suivra les traces
1878
01:26:17,791 --> 01:26:20,250
de son grand-père,
en devenant concessionnaire,
1879
01:26:20,416 --> 01:26:21,666
le plus beau des métiers.
1880
01:26:21,833 --> 01:26:23,458
[Frédéric] Qui sait ?
1881
01:26:23,625 --> 01:26:24,875
Bienvenue Ă toi, Julien...
1882
01:26:25,916 --> 01:26:26,916
William...
1883
01:26:28,083 --> 01:26:28,958
Joao...
1884
01:26:30,291 --> 01:26:30,958
Hans...
1885
01:26:32,666 --> 01:26:33,708
Martin !
1886
01:26:33,875 --> 01:26:36,041
Tu débutes dans la vie
avec beaucoup d'atouts,
1887
01:26:36,208 --> 01:26:38,458
car tu es franco-germano-portugo...
1888
01:26:38,625 --> 01:26:39,791
britannico...
1889
01:26:39,958 --> 01:26:41,833
cherokee.
- [les convives rient]
1890
01:26:42,000 --> 01:26:43,500
[Gérard] Cherokee...
1891
01:26:43,666 --> 01:26:46,000
C'est lui qu'il faut applaudir.
[il imite un Indien]
1892
01:26:46,166 --> 01:26:47,875
[les convives rient]
1893
01:26:48,041 --> 01:26:49,291
[Frédéric] Non, mais Gérard
1894
01:26:49,458 --> 01:26:52,875
est taquin, je ne suis pas cherokee,
je suis américain.
1895
01:26:53,041 --> 01:26:56,208
- Pour être précis.
- Non, non, non, non !
1896
01:26:56,375 --> 01:26:58,583
- C'est cherokee. Cherokee.
- Non.
1897
01:26:58,750 --> 01:27:01,250
- [ils rient]
- D'accord, mais enfin bon...
1898
01:27:01,416 --> 01:27:03,833
Ce sont des Indiens d'Amérique.
Je suis américain.
1899
01:27:04,000 --> 01:27:05,250
[Gérard] Hm... américain.
1900
01:27:05,416 --> 01:27:07,750
Alors, là , excuse-moi, mais américain...
1901
01:27:07,916 --> 01:27:10,416
Il faut qu'on m'explique.
Les Indiens sont devenus cowboys.
1902
01:27:10,583 --> 01:27:12,666
Expliquez-moi comment.
1903
01:27:12,833 --> 01:27:14,833
J'ai un peu bu, mais quand mĂŞme.
1904
01:27:15,000 --> 01:27:16,708
- On n'est pas d'accord.
- Si.
1905
01:27:16,875 --> 01:27:19,250
On est d'accord
qu'on n'est d'accord sur rien.
1906
01:27:19,416 --> 01:27:22,000
- C'est pas faux.
- Mais on lève notre verre
1907
01:27:22,166 --> 01:27:23,708
Ă notre petit-fils.
1908
01:27:23,875 --> 01:27:26,250
Un Cherokee
qui deviendra concessionnaire.
1909
01:27:26,416 --> 01:27:28,583
Je lève mon verre
à mon petit-fils américain
1910
01:27:28,750 --> 01:27:31,000
qui héritera du château de Janzac
et de ses vignes.
1911
01:27:31,166 --> 01:27:32,875
[ensemble] Bravo !
1912
01:27:33,041 --> 01:27:34,375
[un téléphone sonne]
1913
01:27:38,166 --> 01:27:39,375
[Gérard] Allez.
1914
01:27:39,916 --> 01:27:42,458
[gémissements de plaisir]
1915
01:27:42,625 --> 01:27:45,166
[applaudissements]
1916
01:27:48,416 --> 01:27:49,500
Ça va ?
1917
01:27:49,666 --> 01:27:51,708
C'est le labo.
Y a problème avec les tests.
1918
01:27:51,875 --> 01:27:53,916
- Les tests de qui ?
- De papa.
1919
01:27:54,791 --> 01:27:57,166
- Quoi, il est pas cherokee ?
- Si, Ă 15 %.
1920
01:27:57,333 --> 01:27:59,375
C'est les 85 % restants, le problème.
1921
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
Pourquoi, il est quoi ?
1922
01:28:05,166 --> 01:28:06,375
Oh putain.
1923
01:28:06,541 --> 01:28:07,666
Ouais.
1924
01:28:08,708 --> 01:28:09,750
Prost !
1925
01:28:09,916 --> 01:28:11,583
Oh ! Santé !
1926
01:28:12,416 --> 01:28:15,625
[musique entraînante joyeuse]
1927
01:29:01,625 --> 01:29:05,291
[musique douce]
1928
01:31:11,208 --> 01:31:14,416
Sous-titrage :
Hiventy by TransPerfect
143093