All language subtitles for saimorny-an.enemy.to.die.for.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,567 --> 00:00:14,769 Traducerea: Nicolae Dinu 2 00:00:27,899 --> 00:00:31,727 În 1912, omul de ştiinţă german Alfred Wegener a emis teoria - 3 00:00:31,898 --> 00:00:35,994 Ca toate continentele au fost o dată unite într-un supercontinent, Pangeea. 4 00:00:36,106 --> 00:00:40,810 În 1939 o expediţie germana a mers la Svalbard pentru a dovedi teoria. 5 00:00:40,981 --> 00:00:45,887 O navă cu un echipaj rusesc a venit, pentru a pregăti sosirea cercetătorilor. 6 00:01:41,685 --> 00:01:45,975 AN ENEMY TO DIE FOR 7 00:02:31,640 --> 00:02:34,045 - Poşeta mea! - Haide! 8 00:02:38,806 --> 00:02:42,551 Profesorul Mann şi domnişoara Röhm, urmaţi-mă. 9 00:02:49,014 --> 00:02:51,798 Profesorul Dr. Mann şi Röhm! 10 00:02:59,138 --> 00:03:03,630 - Heil Hitler! - Dar ce ai pe tine? 11 00:03:03,805 --> 00:03:07,549 Unde sunt eşarfele şi bocancii de zăpadă? 12 00:03:12,929 --> 00:03:18,861 - Aţi cerut diagrame cu traseul nostru... - Mai pot aştepta. 13 00:03:19,137 --> 00:03:21,590 Maior Dieter Knecht. 14 00:03:23,845 --> 00:03:27,921 - Profesor Mann şi Miss Röhm. - Doctor Röhm. 15 00:03:28,095 --> 00:03:31,128 Asta e corect, tu trebuie să păstrezi formularea. 16 00:03:34,678 --> 00:03:37,628 Aşa este cel mai bine... 17 00:03:37,802 --> 00:03:43,632 Ce interes avea SS asupra expediţiei noastre? Pot ajuta cu ceva? 18 00:03:44,002 --> 00:03:49,992 Am vrut doar să spun la revedere cetăţenilor noştri şi vă doresc o călătorie bună. 19 00:03:53,593 --> 00:03:57,041 Hai, să ne aşezăm şi să luăm o bere rece. 20 00:04:02,926 --> 00:04:05,959 Pentru aventură pe care o aveţi în faţă! 21 00:04:06,134 --> 00:04:11,939 Nu aş pune piciorul pe navă, nici pentru toată berea din Germania. 22 00:04:12,040 --> 00:04:13,339 Noroc! 23 00:04:14,717 --> 00:04:17,584 Noroc. 24 00:04:17,758 --> 00:04:21,005 Nu vei fi singură acolo? 25 00:04:22,091 --> 00:04:27,998 Vom avea multe de făcut. Am lucrat suficient în aceste nopţi. 26 00:04:28,966 --> 00:04:31,916 Nu toată lumea este ca tine, Dieter. 27 00:04:32,090 --> 00:04:37,671 Nu, îmi place să mă relaxez seara, mănânc bine şi ascult muzică. 28 00:04:37,840 --> 00:04:40,542 Marşuri? 29 00:04:47,798 --> 00:04:51,293 Nu, pentru numele lui Dumnezeu. Beethoven. 30 00:04:51,464 --> 00:04:56,797 Sau César Franck. Recent, ieri am fost la concertul sau pentru violoncel şi pian. 31 00:04:58,797 --> 00:05:01,997 - Fratele tău interpretează genial. - E un muzician? 32 00:05:03,547 --> 00:05:06,628 Este violoncelist, unul dintre cei mai buni. 33 00:05:06,796 --> 00:05:09,367 Absolut! 34 00:05:10,796 --> 00:05:15,619 Pentru un bărbat, este atât de sensibil. 35 00:05:16,754 --> 00:05:19,621 Aproape feminin... 36 00:05:22,712 --> 00:05:25,875 Trebuie să fii mândră de fratele tău. 37 00:05:26,045 --> 00:05:28,450 Da, foarte. 38 00:05:37,336 --> 00:05:40,748 El ştie totul, este Knecht! 39 00:05:44,044 --> 00:05:46,330 Noroc! 40 00:05:53,585 --> 00:05:58,491 - Profesorul Winter, Doctorul Water Spoon! - Să intre. 41 00:06:00,293 --> 00:06:02,615 Bună ziua. 42 00:06:02,793 --> 00:06:07,496 - Te deranjează bătrânul Neville? - Tipul nu vrea să se mobilizeze! 43 00:06:07,667 --> 00:06:13,579 Oamenii-s nervoşi. Incertitudinea duce le anxietate înainte de începutul războiului! 44 00:06:14,458 --> 00:06:20,420 - Când războiul ajuta la calmarea nervilor? - De nu aţi făcut asta, vă puteţi pregăti. 45 00:06:20,791 --> 00:06:24,144 - Pregătit pentru un glonţ în cap? - Nu vorbi despre capete! 46 00:06:24,245 --> 00:06:25,744 Pot obţine o băutură? 47 00:06:25,916 --> 00:06:31,699 - Fii atât de bun. A fost târziu ieri? - Nu-mi amintesc... Aşa cred. 48 00:06:32,749 --> 00:06:37,986 - Am venit pentru mahmureală lui Terrence? - Nu, bineînţeles că nu. Ascultă... 49 00:06:39,623 --> 00:06:42,621 A fost ceva oribil. 50 00:06:45,956 --> 00:06:49,866 Ducele de York, nu poate veni. 51 00:06:50,039 --> 00:06:53,286 - Ce vrei să spui? - Cina de rămas bun. 52 00:06:53,456 --> 00:06:58,611 Cel mai rău lucru este că nu sunt sigur. El poate veni în ultimul minut. 53 00:06:58,789 --> 00:07:02,119 Dar trebuie să fim gata de relaxare în seara asta. 54 00:07:02,413 --> 00:07:08,392 Problema este că ambasadorul german va prezenta o placă de Wegener. 55 00:07:08,663 --> 00:07:12,905 Dar eu nu-l pot plasa lângă Lady Morris. 56 00:07:13,079 --> 00:07:17,902 Şi apoi pune-l pe Duce după mică nobilime. Dacă el apare. 57 00:07:18,079 --> 00:07:23,032 Lasă-l pe Terrence să vorbească cu el. Tu îl ştii. 58 00:07:23,329 --> 00:07:29,275 Şarpe în haină verde, de tine depinde activitatea la Ambasada Germaniei? 59 00:07:29,953 --> 00:07:34,029 Sigur... eu depind de ea? A fost foarte dureros? 60 00:07:34,328 --> 00:07:38,866 Arata ca personalul obişnuit al ambasadei, plin de interes, politicos. 61 00:07:48,952 --> 00:07:51,405 Căpitan rus mâncat de urşi polari. 62 00:08:08,659 --> 00:08:12,818 De ce te furişezi peste tot? M-ai speriat de moarte! 63 00:08:12,992 --> 00:08:15,741 Am vrut să-ţi fac o surpriză! 64 00:08:22,325 --> 00:08:26,898 Superfin. L-ai făcut? 65 00:08:27,074 --> 00:08:29,776 Iubita surioară. Mulţumesc. 66 00:08:29,949 --> 00:08:32,319 Cu plăcere. 67 00:08:32,491 --> 00:08:35,737 - Cu adevărat aveam nevoie. - Aşa am gândit şi eu. 68 00:08:35,907 --> 00:08:38,609 Poţi să ţii asta? 69 00:08:39,740 --> 00:08:43,319 Sunt atât de delicat aici la institut. 70 00:08:43,490 --> 00:08:47,732 Am citit în ziar de căpitanul rus care a fost mâncat de un urs polar. 71 00:08:47,906 --> 00:08:52,165 Primim un norvegian în schimb. Acesta e un individ dat naibii. 72 00:08:52,281 --> 00:08:54,816 Expediţie germana cu nava suedeză, căpitan norvegian, 73 00:08:54,989 --> 00:08:57,656 echipaj rus şi participare engleza. 74 00:08:57,822 --> 00:09:00,773 Aventură cu Arca lui Noe, în Oceanul Arctic! 75 00:09:00,947 --> 00:09:03,566 Probabil că nu e de glumit cu asta. 76 00:09:05,447 --> 00:09:07,982 - Sunt asigurat. - Ce faci cu el? 77 00:09:09,030 --> 00:09:10,985 Ce spui despre asta? 78 00:09:11,155 --> 00:09:16,310 Un detonator electronic, care poate fi setat până la 1/22. 79 00:09:17,696 --> 00:09:20,149 Semnat: Gustav de Geer. 80 00:09:22,821 --> 00:09:25,735 Pentru ce e bun? 81 00:09:30,737 --> 00:09:33,307 Dacă doreşti să arunci în aer un munte, 82 00:09:33,487 --> 00:09:36,153 şi detonezi încărcătura simultan... 83 00:09:37,111 --> 00:09:39,516 vei obţine o groapă de pietriş. Dacă înlături... 84 00:09:41,653 --> 00:09:43,062 materialul împrăştiat, 85 00:09:43,278 --> 00:09:46,275 se dezvăluie o porţiune curata a muntelui cu frumoase fosile. 86 00:09:46,444 --> 00:09:49,146 Noi geologii dorim să-l păstrăm curat. 87 00:09:52,569 --> 00:09:56,396 Gustav, cu toate acestea trebuie să fii atent! 88 00:09:56,568 --> 00:09:58,689 Ai haine frumoase pentru seara? 89 00:10:00,443 --> 00:10:02,398 Puloverul tău. 90 00:10:02,568 --> 00:10:06,940 Smoking-ul e bun pe barcă. - Romantic, vrei să spui? 91 00:10:07,109 --> 00:10:09,776 Ce este în neregulă cu asta? - Sophie... 92 00:10:11,109 --> 00:10:15,766 Există o femeie la bord. Ea este un cercetător ca şi ceilalţi. 93 00:10:15,942 --> 00:10:19,023 Câţi ani are? Care este numele ei? Este măritată? 94 00:10:36,774 --> 00:10:40,850 Ce vreme ciudată! A nins acum câteva minute în urmă. 95 00:10:42,607 --> 00:10:45,972 Îmi pare rău, eu nu înţeleg. Rus, mulţumesc! 96 00:10:57,522 --> 00:10:59,430 Mulţumesc. 97 00:11:05,980 --> 00:11:08,136 Scuze! 98 00:11:09,938 --> 00:11:12,971 Leni... Domnilor... 99 00:11:13,271 --> 00:11:17,051 Cu această ocazie lansăm expediţia Wegener! 100 00:11:17,354 --> 00:11:22,687 Noi vom demonstra că acest "Mare German" a avut dreptate! 101 00:11:27,520 --> 00:11:29,594 Pe podea! 102 00:11:29,770 --> 00:11:34,095 Trebuie să mă scuzi eu sunt atât de ignorant, dar... 103 00:11:34,395 --> 00:11:38,554 - Cine este acest Wagner? - Wegener! 104 00:11:38,728 --> 00:11:43,681 A murit nouă ani în urmă în cadrul unei operaţiuni de salvare în Groenlanda. 105 00:11:43,853 --> 00:11:46,910 Omul din spatele teoriei derivei continentelor. 106 00:11:47,011 --> 00:11:48,510 Dacă găsim antracit... 107 00:11:48,686 --> 00:11:53,638 - Ce este antracitul? - Stadiul metamorfic maxim al cărbunelui. 108 00:11:53,810 --> 00:11:56,891 Ultimul strat din Carbonifer, la sfârşitul Devonianului. 109 00:11:57,060 --> 00:12:00,757 Natural! Aceste lucruri le-am citit în fiecare noapte. 110 00:12:02,101 --> 00:12:07,766 Dacă găsim fosile similare ca cele aflate în Groenlanda... 111 00:12:08,393 --> 00:12:13,429 - Harrytoombsia şi Onychodus... - Poate că lucrul ăsta e mai uşor de înţeles 112 00:12:14,059 --> 00:12:20,001 Wegener a spus că 300 de milioane de ani, continentele au fost adunate în acest fel. 113 00:12:22,683 --> 00:12:27,673 Acest imens continent plutea deasupra rocilor moi, 114 00:12:27,850 --> 00:12:32,590 până când a fost rupt în cele din urmă, în părţile pe care le vedem astăzi. 115 00:12:32,766 --> 00:12:36,594 Africa, Asia... cam aşa ceva. 116 00:12:36,766 --> 00:12:38,304 Australia... 117 00:12:38,405 --> 00:12:41,304 Aşa cum ne-am luptat pentru această bucăţică! 118 00:12:41,474 --> 00:12:45,005 Să sperăm că putem dovedi că au fost unite. 119 00:12:45,307 --> 00:12:48,672 Asta ar schimba punctul nostru de vedere privind poziţia continentelor! 120 00:12:48,848 --> 00:12:51,763 O teorie uimitoare, nu? 121 00:12:52,515 --> 00:12:55,548 Ce o face atât de mare? 122 00:12:55,723 --> 00:13:01,636 Dacă o să merg aproape de o stâncă, vreau să ştiu poziţia sa actuală. 123 00:13:02,514 --> 00:13:05,512 Ce face un suedez la Polul Nord, cu astfel de teorii? 124 00:13:05,680 --> 00:13:08,631 Interese comune. 125 00:13:09,430 --> 00:13:14,253 Acesta este motivul pentru care am dizolvat Uniunea cu Suedia. 126 00:13:14,805 --> 00:13:20,504 - Îmi pare rău, ce-a fost asta? - Unii au simţul realităţi schimbat. 127 00:13:21,929 --> 00:13:26,088 Dacă lumea a fost odată o masă mare de pământ... 128 00:13:26,387 --> 00:13:32,294 Wegener... a numit-o Pangeea, n-am avea toţi aceeaşi origine? 129 00:13:33,387 --> 00:13:36,301 Inclusiv noi evreii? 130 00:13:39,761 --> 00:13:44,502 - Suntem cu toţii coborâţi din stele. - Atât de romantic. 131 00:13:44,969 --> 00:13:46,960 Şi probabil adevărat. 132 00:13:53,094 --> 00:13:58,462 - Führer-ul e atent la horoscoape. - Asta nu e adevărat. 133 00:13:58,635 --> 00:14:04,383 - L-ai văzut? - Da, de câteva ori. E un tip amuzant. 134 00:14:05,551 --> 00:14:07,707 Amuzant? Cum? 135 00:14:09,884 --> 00:14:13,795 El este distractiv... festiv. 136 00:14:13,967 --> 00:14:19,252 - Imită oameni şi spune poveşti. - N-ai crede. 137 00:14:20,467 --> 00:14:23,749 Ei nu-l cunosc. 138 00:14:23,925 --> 00:14:26,839 Am citit ziarele străine. 139 00:14:27,008 --> 00:14:32,044 Cu poze cu el, ţipând ca un nebun. 140 00:14:32,341 --> 00:14:36,915 Adică... Nu este deloc aşa! 141 00:14:37,091 --> 00:14:41,913 El este suspicios. Plin de secrete şi viziuni. 142 00:14:42,091 --> 00:14:46,298 - Aşa cum cerul albastru... - Martin, nu ştii nimic despre el. 143 00:14:46,465 --> 00:14:49,249 Ce este în neregulă cu aspiraţia la ceruri? 144 00:14:50,548 --> 00:14:53,332 Führer-ul ne dă speranţă... 145 00:14:54,756 --> 00:14:57,837 şi pentru ce să visăm. 146 00:14:58,006 --> 00:15:00,376 Ce vrei să spui, Gustav? 147 00:15:03,797 --> 00:15:06,997 Ca Suedia e neutră. 148 00:15:07,297 --> 00:15:11,954 Asta te face probabil persoana cea mai periculoasă din sală. 149 00:15:13,422 --> 00:15:17,746 Suntem oameni de ştiinţă cu o misiune. Să nu stricăm starea de spirit. 150 00:15:17,921 --> 00:15:22,958 Amintiţi-vă de Goethe: "Viaţa este prea scurtă pentru a ne abţine de la vin!" 151 00:15:23,254 --> 00:15:26,335 Greşit. Goethe a spus că: 152 00:15:26,504 --> 00:15:31,837 "Viaţa este prea scurtă pentru a bea un vin prost" 153 00:15:32,004 --> 00:15:34,457 Este cu totul altceva. 154 00:15:43,628 --> 00:15:46,744 Scuzaţi-mă... Voi inspira nişte aer proaspăt. 155 00:16:13,918 --> 00:16:17,828 - N-am vrut să te sperii. - Ursul Polar! 156 00:16:20,750 --> 00:16:26,498 - Unu dintre creaturile de temut. - Da, ei sunt. 157 00:16:27,500 --> 00:16:30,912 Dr. Winter a fost destul de dur cu tine. 158 00:16:31,083 --> 00:16:34,960 Probabil are dreptate. Tatăl meu a fost diplomat, 159 00:16:35,061 --> 00:16:37,660 aşa că am avut parte de cuvinte frumoase. 160 00:16:37,833 --> 00:16:42,655 - E mort? - Nu, este încă diplomat. 161 00:16:43,791 --> 00:16:46,658 Doar că noi nu am mai vorbit. 162 00:16:50,248 --> 00:16:55,368 - Eşti apropiată de părinţii tăi? - Au murit într-un accident. 163 00:16:55,540 --> 00:16:59,747 - Îmi pare rău. - Aveam şase ani, iar fratele meu trei. 164 00:16:59,914 --> 00:17:05,283 Am crescut cu o bunică în Lindau. A murit anul trecut. Ea a fost... 165 00:17:06,706 --> 00:17:10,781 - Incomparabil - poţi spune? - Remarcabil, da. 166 00:17:12,580 --> 00:17:14,571 Ea a fost singură. 167 00:17:14,747 --> 00:17:19,736 Bunicul a murit după naştere tatălui meu. A spus că era un tip amuzant. 168 00:17:19,913 --> 00:17:25,827 A cântat la violoncel. Fratele meu cânta de asemenea la violoncel. Seamănă cu el. 169 00:17:27,038 --> 00:17:31,741 Numele fratelui meu e Herman. Să-ţi arăt o poză cu el? 170 00:17:35,037 --> 00:17:39,943 - Arata drăguţ. - Îi place Haydn.?i Beethoven. 171 00:17:40,245 --> 00:17:44,949 - Toţi germanii asculta Beethoven. - Nu doar germanii. 172 00:17:57,619 --> 00:18:00,735 Crezi că va fi război? 173 00:18:01,577 --> 00:18:06,814 Da. Cred că războiul este... inevitabil. 174 00:18:20,617 --> 00:18:22,738 Este doar... 175 00:18:23,659 --> 00:18:25,733 dor...de casă. 176 00:18:32,825 --> 00:18:37,731 Uimitor, e zece şi jumătate seara! 177 00:18:40,491 --> 00:18:43,691 -"Am călcat în salata"? - Nu, nu. 178 00:18:47,865 --> 00:18:52,569 - Nu, mulţumesc. - Ţi-e frică să nu te infectezi? 179 00:18:58,240 --> 00:19:03,821 N-am visat aşa ceva atunci când am studiat la Eton eşantioanele minerale! 180 00:19:05,323 --> 00:19:09,861 Ei au studiat în Uppsala? Pronunţia e bună? Uppsala? 181 00:19:10,031 --> 00:19:12,436 Aproape. Uppsala. 182 00:19:15,739 --> 00:19:18,772 Cum se spune: "Bine aţi venit la Uppsala"? 183 00:19:18,947 --> 00:19:21,731 Bine aţi venit la Uppsala. 184 00:19:25,488 --> 00:19:30,394 - Aş putea părea cu uşurinţă ca un suedez? - Bine. Este important. 185 00:19:30,571 --> 00:19:36,503 Cu toţii suntem cetăţenii lumii în noul Pangeea. 186 00:19:39,654 --> 00:19:42,735 Bine aţi venit la Uppsala! 187 00:20:47,482 --> 00:20:50,930 Fereşte-te de rechini, dr. Rohm. 188 00:20:51,232 --> 00:20:53,981 Nu sunt rechini aici. 189 00:21:01,231 --> 00:21:06,351 Dar ai grijă la urşi. Am întrebat căpitanul dacă echipajul veghează. 190 00:21:06,523 --> 00:21:09,225 Rămâi pe partea dreaptă. 191 00:21:22,772 --> 00:21:24,727 Martin! 192 00:21:24,896 --> 00:21:29,849 Un astfel de comportament nu este adecvat din prima zi a expediţiei! 193 00:21:33,479 --> 00:21:36,927 - Taci din gură! - Domnilor! 194 00:21:38,854 --> 00:21:41,472 Ascultaţi-mă. 195 00:21:41,729 --> 00:21:47,674 În această mină abandonată au găsit antracit în straturi de carbon. 196 00:21:48,270 --> 00:21:52,559 Sarcina de astăzi este de a găsi câteva fosile frumoase. 197 00:21:52,728 --> 00:21:56,424 Dr. de Geer, expertul nostru în demolări, 198 00:21:56,603 --> 00:22:02,530 va arunca stânca în aer dacă e nevoie, pentru a ajunge la stratul devonian. 199 00:22:03,894 --> 00:22:05,884 Întrebări? 200 00:22:07,602 --> 00:22:09,925 Să începem munca? 201 00:22:12,310 --> 00:22:14,431 Cine a fost? 202 00:22:15,060 --> 00:22:16,718 A fost... 203 00:22:16,893 --> 00:22:20,721 - E un ticălos. - Nu, a fost Leni. 204 00:22:20,893 --> 00:22:24,838 Vadim! Unde va începe echipajul să dea găuri? 205 00:22:26,267 --> 00:22:30,557 Ideea este de a identifica 1 metru din partea de vest a muntelui. 206 00:22:31,059 --> 00:22:34,222 Start în partea de sus cu 500 de grame la adâncime de 1 metru. 207 00:22:34,392 --> 00:22:37,224 Cu intervale de 7,5 metri. 208 00:22:37,391 --> 00:22:42,463 Detonăm grupuri de câte patru în succesiune de cinci într-o secundă. 209 00:22:43,724 --> 00:22:47,054 - Înţeles? - Ce? 210 00:22:49,057 --> 00:22:52,221 Cina este servită. Poftiţi. 211 00:23:00,640 --> 00:23:03,342 - Totul e în regulă? - Da. 212 00:23:03,515 --> 00:23:05,837 Peisajul este uimitor! 213 00:23:06,015 --> 00:23:09,345 În orice moment a fost Helgřy? 214 00:23:13,389 --> 00:23:16,754 Pe deal... 215 00:23:16,930 --> 00:23:19,051 Patru niveluri. 216 00:23:37,721 --> 00:23:41,051 - Zona e liberă? - Totul e în regulă! 217 00:24:02,011 --> 00:24:03,918 Briliant! 218 00:24:11,552 --> 00:24:14,419 Nu atât de promiţător. 219 00:24:14,593 --> 00:24:18,918 Suntem doar la început. Fii răbdător, prietenul meu. 220 00:24:24,676 --> 00:24:28,965 - Scuză-mă? - Căpitanul vrea să te vadă. 221 00:24:32,759 --> 00:24:38,739 Ceea ce voi spune, trebuie să rămână între noi. Echipajul nu ştie nimic. 222 00:24:39,342 --> 00:24:44,627 Am veşti proaste. La ora 04.45 Germania a invadat Polonia. 223 00:24:45,424 --> 00:24:49,714 - Am fost atacaţi. - Ei ştiau despre asta...? 224 00:24:51,549 --> 00:24:54,712 Da. Berlinul ne-a informat în această dimineaţă. 225 00:24:56,257 --> 00:24:59,041 De ce ai păstrat secretul? 226 00:24:59,340 --> 00:25:04,460 Eu nu sunt obligat să informez britanicii despre afacerile interne ale Germaniei. 227 00:25:04,631 --> 00:25:08,707 "Intern"? Nu fii neliniştit. Putem păstra un secret. 228 00:25:08,881 --> 00:25:12,293 Am dat confidenţialitate telegrafistului. 229 00:25:12,464 --> 00:25:17,963 Unii oameni au rude în Polonia. Nu trebuie să-şi facă griji despre ce se întâmpla. 230 00:25:21,589 --> 00:25:24,788 Ce facem acum? Anulăm expediţia? 231 00:25:24,963 --> 00:25:30,944 - Nu... Sigur nu. - Suntem oameni de ştiinţă, nu politicieni. 232 00:25:32,213 --> 00:25:36,751 Noi lucrăm pentru umanitate. Acest lucru nu afectează misiunea noastră. 233 00:25:36,921 --> 00:25:42,336 Da, o face, Gustav. De aceea, munca noastră este importantă. 234 00:25:42,504 --> 00:25:47,659 Dar eu sunt de acord. Nu e nevoie să o anulăm. 235 00:25:47,837 --> 00:25:50,503 Este bine pentru mine. 236 00:25:50,670 --> 00:25:56,577 Domnilor, eu sunt mândru să fac parte din acest grup de oameni de ştiinţă, 237 00:25:57,545 --> 00:26:01,704 ce se poate ridica deasupra litigiilor interpersonale. 238 00:26:03,627 --> 00:26:06,874 Ţinem expediţia în viaţă, corect? 239 00:26:34,542 --> 00:26:36,698 E pentru tine. 240 00:26:37,334 --> 00:26:39,407 Căpitane... 241 00:26:42,708 --> 00:26:44,699 Mulţumesc! 242 00:26:49,333 --> 00:26:53,906 Avem rapoarte proaspete. Gheaţa se acumulează încet spre nord. 243 00:26:54,207 --> 00:26:57,620 Deci ne îndreptam contra Nordaustlandet. 244 00:26:58,457 --> 00:27:00,329 Da. 245 00:27:04,498 --> 00:27:07,247 Şi este nevoie de două zile? 246 00:27:07,415 --> 00:27:10,946 Da, dacă avem gheaţă. 247 00:27:22,330 --> 00:27:25,530 Din păcate am veşti proaste. 248 00:27:25,705 --> 00:27:29,699 Fratele tău a fost arestat ieri de Gestapo. 249 00:27:32,371 --> 00:27:38,352 Este cu siguranţă o greşeală. Probabil fratele meu ajuta Gestapo-ul... 250 00:28:23,743 --> 00:28:25,899 Leni. 251 00:29:02,907 --> 00:29:07,694 Cerere de membru Partidul National Socialist Muncitoresc German 252 00:29:19,781 --> 00:29:23,276 - N-ai mai obosit să... - Atent şi harnic. 253 00:29:23,447 --> 00:29:26,362 Un pic cam greu. 254 00:29:31,822 --> 00:29:36,858 - Cum se simte Leni? - Mi-e teamă că rezervată. 255 00:29:37,821 --> 00:29:42,774 - Salutaţi-o din partea mea. - O voi face. 256 00:29:43,612 --> 00:29:46,942 Cu siguranţă e fericită. 257 00:30:11,944 --> 00:30:13,685 Gustav! 258 00:30:27,401 --> 00:30:29,522 Mulţumesc! 259 00:30:50,983 --> 00:30:55,604 - Eşti bun la limba rusă? - Îmi pare rău, nu am vrut... 260 00:30:55,774 --> 00:30:59,981 Germanii ar trebui să dea petrecere. În Smoking. 261 00:31:00,274 --> 00:31:02,395 Smoking...?! 262 00:31:03,482 --> 00:31:05,852 Nu ai adus? 263 00:31:06,024 --> 00:31:09,768 Da, am făcut-o de fapt. 264 00:31:09,940 --> 00:31:12,393 - Sora mea mă convins. - Mare. 265 00:31:48,687 --> 00:31:51,010 Gustav... Ce elegant eşti. 266 00:31:52,687 --> 00:31:55,720 Ar trebui să vă parchez maşina domnule? 267 00:31:55,895 --> 00:32:00,599 M-am gândit că pinguinii sunt la Polul Sud. 268 00:32:00,770 --> 00:32:05,972 - Zilele tale sunt numărate, Martin. - Am crezut că ai spus fumat, dar... 269 00:32:06,269 --> 00:32:08,971 Germana mea este slabă. 270 00:32:09,269 --> 00:32:14,768 Noroc! În cele din urmă arăţi cu stil. ?i eşti suedez! Felicitări. 271 00:32:15,269 --> 00:32:16,845 Mulţumesc. 272 00:32:17,519 --> 00:32:20,765 Ascultă el avea costumul? 273 00:32:24,560 --> 00:32:28,221 - Cred că mă voi schimba. - Nu se poate. 274 00:32:28,393 --> 00:32:34,355 Să-ţi fie ruşine! Sunt flatată dacă vei sta la masă cu mine. 275 00:32:34,726 --> 00:32:38,802 - Aş fi onorat. - Scuză-mă, căpitane... 276 00:32:39,809 --> 00:32:44,798 "Stele, nu tânjesc, încântarea luni în gloria lor." 277 00:32:44,975 --> 00:32:47,642 - Goethe? - Întotdeauna Goethe. 278 00:32:52,683 --> 00:32:55,385 Lăsând glumă la o parte, sunteţi cu adevărat elegant. 279 00:32:55,558 --> 00:33:01,257 Apreciez toate eforturile pentru a oferi puţină clasă acestui dineu. Noroc. 280 00:33:01,432 --> 00:33:06,422 - Eu sunt încă curios de pălărie. - Friedrich...? 281 00:33:06,599 --> 00:33:10,674 Sigur! Domnilor... Leni... 282 00:33:13,432 --> 00:33:17,639 Am onoarea de a anunţa că Berlinul a decis, 283 00:33:17,806 --> 00:33:23,470 numirea participanţilor expediţiei ca cetăţeni de onoare! 284 00:33:25,722 --> 00:33:30,675 Martin, cele mai calde felicitări. Adevărata plăcere. 285 00:33:33,764 --> 00:33:35,920 - Felicitări. - Mulţumesc. 286 00:33:39,680 --> 00:33:43,673 Credeţi că vă scoate Steaua lui David din aur? 287 00:33:49,512 --> 00:33:53,458 Stimaţi cetăţeni, colegi... Bine aţi venit la Berlin! 288 00:33:54,387 --> 00:33:57,587 - Bine ai venit. - Mulţumesc. 289 00:33:58,470 --> 00:34:04,468 Acum avem o cină minunată, tradiţionala germana! 290 00:34:05,595 --> 00:34:07,751 Bratwurst şi varza acră. 291 00:34:09,219 --> 00:34:13,343 - Încercaţi acest muştar... - Bere germana autentică! 292 00:34:13,844 --> 00:34:18,667 - O să vă placă cu siguranţă! - Arată bine. 293 00:35:52,504 --> 00:35:54,246 Fraţi mei! 294 00:35:57,979 --> 00:36:03,891 - N-ar fi mai uşor astfel? - Căpitane, eu nu înţeleg. 295 00:36:04,670 --> 00:36:08,995 În loc să cuceriţi lumea, ţara după ţară, 296 00:36:09,295 --> 00:36:12,162 puteţi să-i faceţi pe toţi cetăţeni de onoare. 297 00:36:14,461 --> 00:36:19,201 - Putem obţine o lume nouă, fără război? - Împotriva cui? 298 00:36:19,377 --> 00:36:22,743 - Altele, desigur. - A, da. 299 00:36:24,002 --> 00:36:28,706 Lumea este pe cale să se schimbe, dacă vă place sau nu. 300 00:36:28,877 --> 00:36:34,791 Oamenii din Europa, care au fost slăbiţi ani de zile de către politicieni cinici, 301 00:36:35,293 --> 00:36:39,997 au de gând să se ridice în marş împotriva ipocriziei. 302 00:36:40,292 --> 00:36:45,494 Ipocrizia lor. Oamenii nu pot mărşălui în pas cu conştiinţa lor. 303 00:36:46,417 --> 00:36:51,370 Ei susţin că poporul german are o lipsă de conştiinţă? 304 00:36:51,542 --> 00:36:55,998 Asta susţine, Martin! Acum suntem toţi berlinezi! 305 00:36:58,583 --> 00:37:01,783 Gustav... Cânta un cântec suedez pentru noi. 306 00:37:01,958 --> 00:37:04,197 Fă-o, te rog. 307 00:37:04,749 --> 00:37:09,157 Eu... nu prea am voce. 308 00:37:09,332 --> 00:37:13,160 De obicei eşti neutru, fără voce. 309 00:37:18,207 --> 00:37:22,698 Scuzaţi Căpitane, dar cred că trebuie să vedeţi asta. 310 00:37:24,539 --> 00:37:26,992 Hai să respirăm nişte aer proaspăt. 311 00:37:28,664 --> 00:37:34,494 - Muştarul a fost cu adevărat incomparabil. - Mulţumesc. 312 00:37:45,246 --> 00:37:47,486 Uite! 313 00:38:01,579 --> 00:38:05,572 Nici un pericol. Este inelul primit de tata la absolvirea Universităţii. 314 00:38:05,745 --> 00:38:09,655 Era mândru de asta. Asta e tot ce am de la el. 315 00:38:09,828 --> 00:38:14,734 Herman l-a moştenit, dar la plecarea în expediţie, mi la dat mie. 316 00:38:14,911 --> 00:38:17,482 Poate fi moştenire cu noroc? 317 00:38:38,659 --> 00:38:41,361 Primim desert? 318 00:38:44,409 --> 00:38:46,151 Friedrich...? 319 00:38:47,201 --> 00:38:50,648 Anglia şi Franţa au declarat război Germaniei. 320 00:38:54,658 --> 00:38:58,355 Devenim duşmani chiar înainte de desert. 321 00:39:01,408 --> 00:39:04,192 Nu e o surpriză mare. 322 00:39:04,366 --> 00:39:07,897 Dar am sperat. 323 00:39:09,324 --> 00:39:11,314 Mă duc în cabina mea. 324 00:39:19,198 --> 00:39:22,445 "Omul nu se naşte pentru a fi liber" aşa e căpitane? 325 00:39:24,406 --> 00:39:28,649 Este adevărat, e adevărat ce se spune. 326 00:39:30,656 --> 00:39:32,895 Scuză-mă. 327 00:39:36,655 --> 00:39:39,488 Îmi pare foarte rău. 328 00:40:00,362 --> 00:40:05,398 Am fost în Bideford, în sudul Angliei... 329 00:40:06,570 --> 00:40:10,859 şi am sărbătorit a 40 aniversare, când a izbucnit ultimul război. 330 00:40:12,486 --> 00:40:15,852 Eram prea bătrân ca să mă recruteze, dar eu... 331 00:40:16,153 --> 00:40:18,985 ... Aş fi dorit să particip. 332 00:40:19,736 --> 00:40:23,646 Am reuşit să-i conving să mă ia. 333 00:40:23,819 --> 00:40:29,400 Şi am petrecut următorii trei ani, săpând tranşee lângă Liege. 334 00:40:29,777 --> 00:40:32,609 Vorbind despre participare! 335 00:40:34,085 --> 00:40:40,015 Câteva zile înainte ca războiul să se termine, atacăm un aeroport la Herstal. 336 00:40:41,734 --> 00:40:45,514 După câteva ore l-am cucerit. 337 00:40:45,692 --> 00:40:50,148 Dar unii dintre piloţi au salvat planurile lor, şi... 338 00:40:51,192 --> 00:40:53,478 unul dintre ei... 339 00:40:53,650 --> 00:40:58,639 relaxat... a dat o singură bombă între micul meu oraş natal şi Bideford. 340 00:40:59,691 --> 00:41:03,851 Care a fost cruţat. 341 00:41:05,983 --> 00:41:11,184 Michael al meu mai avea două zile până pe 11, ziua de naştere când a lovit bomba. 342 00:41:12,566 --> 00:41:15,978 13 zile înainte de armistiţiu. 343 00:41:18,357 --> 00:41:23,476 Pilotul care a aruncat bomba, a fost împuşcat şi luat prizonier. 344 00:41:23,648 --> 00:41:26,397 A pierdut ambele picioare, 345 00:41:26,565 --> 00:41:31,222 şi să stabilit în Bideford ca traducător de piese germane. 346 00:41:33,148 --> 00:41:36,145 El este un tip foarte simpatic. 347 00:41:41,647 --> 00:41:44,313 Şi soţia ta...? 348 00:41:44,480 --> 00:41:48,390 Susie avea 36 când s-a întâmplat. 349 00:41:51,146 --> 00:41:56,136 Ea a fost şocată şi a ajuns la închisoare. Am pierdut legătura cu ea. 350 00:41:58,479 --> 00:42:01,228 Ce poveste oribilă. 351 00:42:01,396 --> 00:42:07,225 Da. Dar cu toate acestea, e doar unul dintre milioane. 352 00:42:07,395 --> 00:42:12,550 Unele dintre ele sunt mult mai înfricoşătoare şi dureroase. 353 00:42:12,728 --> 00:42:17,136 Deşi a fost ghinionul meu. 354 00:42:17,311 --> 00:42:21,518 - Ce ai fi putut face? - Aceasta este întrebarea. 355 00:42:21,686 --> 00:42:27,648 Ar fi trebuit să refuz să particip? Să nu fi aflat nimic la aeroport? 356 00:42:28,935 --> 00:42:32,217 Ei ar fi bombardat pe fiul altcuiva. 357 00:42:32,394 --> 00:42:36,138 O povară mai puţin pe umerii mei, dar... 358 00:42:36,310 --> 00:42:40,303 ce diferenţă ar fi fost pentru omenire? 359 00:42:40,476 --> 00:42:42,881 Ce putem face atunci? 360 00:42:43,184 --> 00:42:47,178 Urmând inimile noastre şi să punem soarta noastră în mâinile lui Dumnezeu. 361 00:42:48,934 --> 00:42:51,932 Chiar crezi în Dumnezeu? 362 00:42:53,184 --> 00:42:56,679 Cineva trebuie să o facă. Sunt destul de bătrân. 363 00:43:01,783 --> 00:43:07,709 Suntem în contact cu respectivele noastre guverne. Acum eşti costumat. 364 00:43:27,306 --> 00:43:32,639 Poţi veni la laborator? Imediat, dacă vrei. 365 00:43:44,889 --> 00:43:47,377 Unde este Leni? 366 00:43:48,388 --> 00:43:51,754 În cabină. Este foarte supărată. 367 00:43:53,763 --> 00:43:58,420 Domnilor, am datoria tristă să vă informez... 368 00:43:58,596 --> 00:44:03,300 Expediţia Wegener... chiar acum... 369 00:44:04,887 --> 00:44:07,340 este încheiată. 370 00:44:07,720 --> 00:44:11,879 Berlinul ne-a ordonat să acordăm asistenta marinei germane. 371 00:44:12,178 --> 00:44:15,460 Un convoi militar va trece în apele noastre, 372 00:44:15,636 --> 00:44:21,301 iar ei ne cer să prevenim un atac al vaselor de război britanice. 373 00:44:21,469 --> 00:44:24,633 - Cum? - Am să-ţi spun. 374 00:44:28,136 --> 00:44:30,802 Gustav, treaba este că... 375 00:44:32,302 --> 00:44:36,758 Avem nevoie de ajutorul tău ca expert în demolări. 376 00:44:36,927 --> 00:44:39,960 Un suedez trebuie să ucidă pe cheltuiala Germaniei? 377 00:44:40,260 --> 00:44:43,174 Nimeni nu trebuie să moară! Dimpotrivă! 378 00:44:43,343 --> 00:44:47,171 Puteţi salva peste o mie de vieţi germane! 379 00:44:47,343 --> 00:44:50,257 - Prin blocarea britanicilor? - Exact! 380 00:44:52,509 --> 00:44:55,625 - Cum? - Trebuie să am răspunsul tău prima dată. 381 00:44:58,634 --> 00:45:01,916 În cazul în care oameni de ştiinţă nu stau departe de politică? 382 00:45:02,133 --> 00:45:08,114 Acesta nu e despre politică, ci pentru a salva vieţi! 383 00:45:09,216 --> 00:45:12,628 Cu toate acestea, este o operaţiune militară. 384 00:45:14,216 --> 00:45:17,462 Ştiu. Dar... 385 00:45:17,632 --> 00:45:21,756 Ce altceva pot să fac? Sunt obligat. 386 00:45:21,924 --> 00:45:24,957 Sună a ordin, la fel ca pentru tine. 387 00:45:25,257 --> 00:45:30,921 Ai înţeles bine ca noi, ca britanici nu putem lua parte la asta? 388 00:45:31,215 --> 00:45:35,623 Martin... sunt total disperat. Sper că înţelegi asta. 389 00:45:36,714 --> 00:45:39,831 Acum, dr. de Geer? 390 00:45:42,631 --> 00:45:44,372 Martin? 391 00:45:44,755 --> 00:45:48,701 Acesta este războiul lor, dar viaţa ta. 392 00:45:54,296 --> 00:45:58,124 - Trebuie să mă gândesc la asta. - Gândeşte-te repede. 393 00:45:58,796 --> 00:46:04,330 Trebuie să vă cer de acum tuturor să rămâneţi în cabină. 394 00:46:04,504 --> 00:46:07,621 E destul de greu, nu ştiu ce să spun... 395 00:46:10,754 --> 00:46:13,704 - Putem vorbi un pic? - Da. 396 00:46:18,295 --> 00:46:20,961 Heil Hitler. 397 00:46:24,586 --> 00:46:28,200 Ce e asta glumă?! 398 00:46:43,126 --> 00:46:45,496 Poţi să ne ajuţi? 399 00:46:46,835 --> 00:46:49,157 Leni, eu... 400 00:46:52,459 --> 00:46:57,958 Aceasta este o afacere militară. Sunt neutru, un cetăţean suedez! 401 00:47:01,625 --> 00:47:06,614 Herman trebuie să te concentrezi. Dacă-l refuzi... El este gay. 402 00:47:06,792 --> 00:47:11,579 Nu-ţi cerem să mergi la război doar pentru a salva mii de vieţi. 403 00:47:14,333 --> 00:47:17,165 Mă iubeşti? 404 00:47:19,624 --> 00:47:24,246 Nu vorbim despre dragoste. Este un act de război. 405 00:47:24,665 --> 00:47:27,698 Nu-i lăsa să-l ia pe fratele meu. 406 00:47:30,540 --> 00:47:32,163 Gustav... 407 00:47:35,623 --> 00:47:37,862 Nu, îmi pare rău... 408 00:47:43,706 --> 00:47:48,825 M-am luptat pentru cauza noastră, mulţi ani. Suntem mulţi şi bine organizaţi. 409 00:47:53,622 --> 00:47:58,741 - Nu ştiu ce să spun... - Lasă-mă să te ajut. 410 00:47:59,330 --> 00:48:03,786 Sunt în contact cu Berlinul. Acest lucru poate fi confirmat imediat. 411 00:48:45,576 --> 00:48:50,613 Am nevoie să contactez Berlinul. Este o urgenţă! 412 00:48:52,784 --> 00:48:58,697 Căpitanul şi profesorul Mann trebuie să vadă ce-am interceptat de la un trauler. 413 00:48:58,867 --> 00:49:03,441 - Arată-mi! - Eu primesc ordine doar de la căpitan. 414 00:49:05,367 --> 00:49:08,448 Totul cu privire la navă, mă îngrijorează. 415 00:49:09,491 --> 00:49:13,271 "Doi luptători sunt pe cale de coborâre"... 416 00:50:32,361 --> 00:50:36,354 Friedrich... a avut loc ceva oribil acolo. 417 00:50:39,694 --> 00:50:44,398 A trimis mesaje partizanilor polonezi. Eu cunosc morse. 418 00:50:44,568 --> 00:50:49,439 - Mă atacat cu un cuţit. - L-ai ucis! 419 00:50:49,610 --> 00:50:54,599 Am încercat să-l iau de la el. A fost oribil... 420 00:50:56,859 --> 00:51:00,853 Trebuie să scăpăm de el. Închide uşa. 421 00:51:08,108 --> 00:51:13,477 Dar Dr. Water Spoon. Nu-l putem arunca peste bord. 422 00:51:13,650 --> 00:51:19,582 Putem folosi întregul echipaj! N-ai văzut pe cei mari şoptind? 423 00:51:20,524 --> 00:51:22,598 Ajută-mă, Friedrich! 424 00:51:34,732 --> 00:51:37,599 Înfăşoară covorul! 425 00:51:42,439 --> 00:51:45,721 Nu ţine covorul! Ţine picioarele lui! 426 00:51:48,439 --> 00:51:52,100 Prinde cizmele, apoi covorul. 427 00:52:37,602 --> 00:52:41,761 Ascultă-mă. Voi primi instrucţiuni de la Berlin. 428 00:52:41,935 --> 00:52:46,925 Dă-i căpitanului noul curs şi ai grijă de Martin. Tu... 429 00:52:48,602 --> 00:52:53,259 E nevoie să-i explici situaţia lui Leni. Poţi face asta? 430 00:52:54,393 --> 00:52:57,142 O voi face. 431 00:52:58,143 --> 00:53:00,809 Aici ai un prieten de încredere. 432 00:53:32,432 --> 00:53:35,548 Terrence este complet nebun! 433 00:53:35,723 --> 00:53:41,638 Vorbesc serios, omul este nebun. Acum, el contactează Berlinul. 434 00:53:42,181 --> 00:53:44,302 - Despre ce? - Nu ştiu. 435 00:53:50,597 --> 00:53:55,587 - Trebuie să vorbesc cu profesorul Winter. - Nimeni nu va vorbi cu prizonierii. 436 00:53:55,764 --> 00:53:58,334 Tu eşti, Gustav? 437 00:53:58,513 --> 00:54:03,466 Există un paznic aici. Friedrich şi Terrence au ucis telegrafistul. 438 00:54:03,638 --> 00:54:08,591 Pleacă de aici! Acestea sunt ordinele Dr. Water Spoon. 439 00:54:08,763 --> 00:54:11,680 Încearcă să aduci căpitanul de partea noastră. 440 00:54:11,781 --> 00:54:14,380 Ameninţă-l cu cuţitul! Loveşte-l! Orice! 441 00:54:17,512 --> 00:54:22,584 Fie murim că oameni liberi sau ca marionete. Ce este mai rău? 442 00:54:23,960 --> 00:54:28,830 Calmează-te. Ce trebuia să fi făcut? Să facem doar ceea ce trebuie. 443 00:54:29,178 --> 00:54:31,666 Ajută-l, sau va ucide pe fratele meu? 444 00:54:31,845 --> 00:54:34,236 Maior Knecht mi-a dat cuvântul lui de onoare... 445 00:54:34,337 --> 00:54:36,336 Eliberare condiţionată ca un criminal! 446 00:54:36,511 --> 00:54:40,551 - Trebuie să ne bazăm pe forţele proprii! - Nu pe nazişti tăi! 447 00:54:40,719 --> 00:54:44,167 Ei nu sunt "naziştii" mei! 448 00:54:44,344 --> 00:54:46,879 Te rog să... 449 00:54:55,385 --> 00:54:57,790 Iartă-mă, ştiu. 450 00:55:02,984 --> 00:55:08,958 - Ştie Gustav cine este Terrence? - El doar stă acolo cu braţele încrucişate! 451 00:55:09,925 --> 00:55:14,712 O persoană fără sentimente şi opinii, crezi că ne putem baza pe unul dintre cei?! 452 00:55:14,883 --> 00:55:19,587 E ca un hrăpăreţ cu braţul amputat în mijlocul furtunii! 453 00:55:47,589 --> 00:55:48,786 Friedrich? 454 00:55:53,131 --> 00:55:57,539 La naiba! Am crezut că eşti în cabina ta. 455 00:55:57,714 --> 00:56:02,252 - Am crezut că urăşti pe nazişti. - Nu pot permite lecţii de moralitate. 456 00:56:02,422 --> 00:56:04,661 Ce spune conştiinţa ta? 457 00:56:04,838 --> 00:56:07,505 Avem nevoie de tine. 458 00:56:07,671 --> 00:56:09,792 Telegrafistul a fost ucis. 459 00:56:11,671 --> 00:56:15,878 Nu am făcut nimic! Jur pe viaţa mea. 460 00:56:16,796 --> 00:56:21,583 - De ce, Terrence? - Lumea e mai mare decât un morman de pietre 461 00:56:21,754 --> 00:56:23,910 Ai luat o armă! 462 00:56:29,670 --> 00:56:32,833 - Un fel de neutralitate a Suediei. - Nu ştiu nimic despre... 463 00:56:33,128 --> 00:56:34,585 Taci din gură! 464 00:56:34,753 --> 00:56:38,332 Închide-l. În cabină. 465 00:56:38,503 --> 00:56:41,251 - Ce a spus? Înainte să venim. 466 00:56:46,627 --> 00:56:52,291 - Nu-ţi pare rău pentru Martin? - Întotdeauna am fost plictisit de Martin. 467 00:56:52,752 --> 00:56:57,160 - Împărţiţi banii echipajului. - Da, dle. 468 00:56:58,543 --> 00:57:02,583 Uite ce am găsit în buzunarul lui. 469 00:57:07,584 --> 00:57:10,203 Stefan?! 470 00:57:18,583 --> 00:57:22,908 Asta e ce gândesc despre tine "ai naibii de ruşi"! 471 00:57:31,457 --> 00:57:33,412 Ţine uşa închisă. 472 00:57:49,414 --> 00:57:50,741 Satana! 473 00:58:31,578 --> 00:58:34,197 Gustav? Sunt Leni. 474 00:58:34,370 --> 00:58:37,570 Trebuie să-mi protejez familia. 475 00:58:43,827 --> 00:58:46,398 Gustav? E totul în regulă? 476 00:58:50,244 --> 00:58:53,194 Mă rog de Friedrich să te lase afară. 477 00:59:03,784 --> 00:59:06,652 - Calmează-te, Leni! - Eu nu pot. 478 00:59:06,826 --> 00:59:11,897 Ascultă-mă, Leni. Fii bună şi ascultă-mă! 479 00:59:12,200 --> 00:59:17,900 Water Spoon împreună cu de Geer au fost prinşi când instigau la revoltă! 480 00:59:18,200 --> 00:59:20,605 Tocmai i-au închis înăuntru. 481 00:59:26,158 --> 00:59:27,485 Gustav! 482 00:59:48,906 --> 00:59:52,568 L-ai aruncat peste bord! Criminalule! 483 00:59:54,156 --> 00:59:56,230 Nu l-am atins pe dr. de Geer! 484 01:00:49,694 --> 01:00:51,103 Al naibii suedez! 485 01:01:04,984 --> 01:01:07,899 Ştiu de ce ai nevoie. 486 01:01:15,442 --> 01:01:16,721 Uite aici. 487 01:01:20,900 --> 01:01:22,642 Otravă de şobolani rusească. 488 01:01:26,400 --> 01:01:29,646 Am tendinţa să fac pipi acolo, dar... 489 01:01:39,232 --> 01:01:42,313 - Ce au de gând să facă? - Sunt în rahat. 490 01:01:42,482 --> 01:01:45,314 Am schimbat cursul, chiar înainte de a mă arunca aici. 491 01:01:45,482 --> 01:01:48,017 - Să vedem... - Fiecare lucru la rândul lui. 492 01:01:48,190 --> 01:01:50,974 Ştii ce spun finlandezi? 493 01:01:51,148 --> 01:01:56,018 Dacă nu te ajuta nici sauna, gudronul sau alcoolul, moartea nu este departe. 494 01:01:59,647 --> 01:02:03,309 - Pot să ies şi să mă joc acum? - L-ai văzut pe Gustav? 495 01:02:03,480 --> 01:02:06,265 Ai un geolog nesupravegheat...? 496 01:02:07,647 --> 01:02:13,560 - Tu nu înţelegi, Martin. - Aici ai dreptate. Nu înţeleg. 497 01:02:18,271 --> 01:02:21,304 Regret atât de mult, Martin... 498 01:02:21,479 --> 01:02:25,804 Aici sunt hainele vechiului căpitan. Sunt un pic mototolite. 499 01:02:25,979 --> 01:02:28,946 Un tip mic, doar o îmbucătură pentru un urs polar. 500 01:02:35,895 --> 01:02:38,644 Haide, grăbeşte-te! 501 01:02:42,145 --> 01:02:47,097 Marinarii norvegieni sunt un neam aparte 502 01:02:47,561 --> 01:02:49,267 Ai găsit-o. 503 01:02:49,436 --> 01:02:54,140 Aceasta va speria diavolul; trebuie să ţipi! 504 01:02:56,519 --> 01:02:58,639 Fii cuminte, acum. 505 01:03:14,517 --> 01:03:18,048 - Ce este? - Este un culoar vechi. 506 01:03:18,225 --> 01:03:21,507 Aparent, căpitanul precedent prefera să mănânce singur. 507 01:03:21,684 --> 01:03:26,056 Pot să-l înţeleg bine - bastarzi ruşi. 508 01:03:26,225 --> 01:03:28,464 Unde duce? 509 01:03:28,641 --> 01:03:32,635 Bucătăria este situată direct sub noi, iar puntea următoare este camera motoarelor. 510 01:03:33,474 --> 01:03:38,297 El acoperă cu greu punţile pe vremea asta, dar hai totuşi! 511 01:03:38,474 --> 01:03:41,590 - Dacă este necesar, trage. - Cu plăcere! 512 01:03:43,515 --> 01:03:46,051 - Vorbeşti rusă? - Da, din păcate. 513 01:03:46,223 --> 01:03:52,138 - Dar ce a făcut telegrafistul? - El nu a cooperat atunci când am preluat. 514 01:03:52,515 --> 01:03:57,551 Ca mulţi din echipaj, avea rude în Cracovia, care este acum ocupată. 515 01:03:58,431 --> 01:04:03,467 A avut contact frecvent cu partizanii polonezi, în ultimele zile. 516 01:04:03,639 --> 01:04:09,601 Deci zicem că salvăm acei soldaţi care ne terorizează rudele? 517 01:04:12,513 --> 01:04:17,052 Atunci, cum ar trebui să gestionăm noi trei? La doisprezece ruşi? 518 01:04:17,221 --> 01:04:22,969 - Friedrich...? - Nu-mi place, dar el are dreptate. 519 01:04:23,179 --> 01:04:28,844 De asemenea ar trebui să ne comunic la Berlin maiorului Knecht că nu cooperezi? 520 01:04:31,554 --> 01:04:34,220 Eu nu-mi asum crima. 521 01:04:36,637 --> 01:04:39,339 Ajută-mă, draga prietena! 522 01:04:41,636 --> 01:04:46,542 Leni... Probabil, cel mai bine e să te odihneşti în cabină. 523 01:04:46,719 --> 01:04:52,384 Fă-o. Dacă Gustav este aici cu tot acest exploziv... 524 01:04:58,552 --> 01:05:03,374 Contactează Berlinul! Gustav va ucide pe toţi. Ucide pe Herman! Ucide tot! 525 01:05:03,552 --> 01:05:06,218 - Leni... - Ne omoară pe toţi! 526 01:05:06,385 --> 01:05:09,832 Nu voi trăi în această lume nebună! 527 01:05:17,551 --> 01:05:19,920 Salvare! l-am găsit. 528 01:05:20,092 --> 01:05:24,299 Aici e poziţia cea mai recentă. 529 01:05:24,467 --> 01:05:27,251 98 de grade est, până la întâlnire. 530 01:05:27,425 --> 01:05:30,625 - Întâlnire cu cine? - Nu ştiu. 531 01:05:30,800 --> 01:05:34,544 Ne conduce într-o zonă de mare deschisă. 532 01:05:36,591 --> 01:05:39,542 Trebuie să aibă contact radio apropiat. 533 01:05:41,091 --> 01:05:44,503 Poate că ar trebui să ascultăm ce-şi spun? 534 01:05:51,840 --> 01:05:57,208 ?i-am spus că nu am încredere în ruşi. Niciodată nu am avut. 535 01:06:03,381 --> 01:06:05,455 Dacă am putea să ascultăm ce discuta... 536 01:06:06,922 --> 01:06:09,754 Ai vreo idee despre motoarele diesel? 537 01:06:13,547 --> 01:06:16,414 - Crezi că ar trebui să-i împiedicăm? - Da. 538 01:06:16,588 --> 01:06:20,001 Acesta ar trebui să fie punctul lor vulnerabil. 539 01:06:20,171 --> 01:06:23,204 Vezi aici, e pupa maşinii? 540 01:07:53,665 --> 01:07:55,702 Leni? 541 01:08:07,539 --> 01:08:10,620 De ce ai încuiat uşa? 542 01:08:12,122 --> 01:08:16,329 Nu înţelegi? Vreau doar ce-i mai bine pentru tine. 543 01:08:26,746 --> 01:08:29,413 Doamne, Leni! 544 01:08:29,579 --> 01:08:32,246 Leni, dragă! 545 01:08:34,579 --> 01:08:38,868 Trebuie să te calmezi, te rog! 546 01:08:39,162 --> 01:08:42,444 Ce este cu tine? 547 01:08:44,370 --> 01:08:47,818 Ce am făcut? 548 01:08:48,786 --> 01:08:51,618 Leni... Micuţa mea... 549 01:08:51,786 --> 01:08:54,784 Minunata mea Leni... 550 01:08:56,619 --> 01:08:59,652 Te iubesc! 551 01:08:59,827 --> 01:09:03,239 Te-am iubit mereu. 552 01:09:03,410 --> 01:09:05,531 Iartă-mă, te rog. 553 01:09:05,702 --> 01:09:08,272 Iartă-mă... 554 01:09:08,452 --> 01:09:10,525 Nu... 555 01:09:14,618 --> 01:09:17,367 Scuze! 556 01:09:19,076 --> 01:09:21,825 Îmi cer scuze. 557 01:09:22,159 --> 01:09:24,529 N-am vrut. 558 01:10:51,445 --> 01:10:54,526 Îmi cer scuze. 559 01:10:58,194 --> 01:11:04,108 S-a uitat totul. Să uităm tot ce s-a întâmplat în ultimele zile. 560 01:11:37,358 --> 01:11:40,521 Ce să facem acum? 561 01:11:44,399 --> 01:11:46,603 Nu... 562 01:11:49,649 --> 01:11:52,516 Cum te simţi? 563 01:11:55,732 --> 01:12:01,147 Ca o doamnă germană şantajată, care a încercat să se sinucidă... 564 01:12:01,315 --> 01:12:06,517 şi care este blocată pe o barcă la Polul Nord, cu un psihopat. 565 01:12:22,147 --> 01:12:26,638 Şi apoi te întrebi de ce oamenii se îndrăgostesc de tine! 566 01:12:35,354 --> 01:12:38,222 Dacă aş fi ştiut, ar fi fost un lucru bun. 567 01:12:38,396 --> 01:12:44,376 - Corect sau greşit... cine decide asta? - Nu poate aştepta de la noi. 568 01:12:44,854 --> 01:12:50,834 Cine are dreptul de a judeca pe cei care ajung în astfel de coşmar? 569 01:12:56,269 --> 01:12:59,220 Posteritatea ne va judecă. 570 01:13:02,686 --> 01:13:05,470 Eu cred la fel. 571 01:13:07,519 --> 01:13:09,675 Ei nu au fost aici. 572 01:13:19,643 --> 01:13:21,550 Tu, din nou... 573 01:13:21,726 --> 01:13:26,513 - Am crezut că vrei mâncare. - Nu şi dacă ai făcut-o tu. 574 01:13:27,559 --> 01:13:33,093 - Îmi pare rău de toate astea, Martin. - Eşti un pic de actor! 575 01:13:34,350 --> 01:13:38,806 - De ce nu vii împreună cu noi? - Sunt o fiinţă umană. 576 01:13:45,849 --> 01:13:49,096 - Nu crezi că am o inimă? - Păi... 577 01:13:49,266 --> 01:13:53,674 Nu organul este asociat cu tine. 578 01:14:04,348 --> 01:14:08,839 - N-aş vrea să fie aşa. - Partea luminoasă a vieţii tale?! 579 01:14:09,556 --> 01:14:15,550 Nu ştii nimic despre asta! Eşti teribil de asemănător cu pasivii mei părinţi! 580 01:14:17,597 --> 01:14:22,005 Când aveam şase ani, au început să mă înveţe să schimb lumea. 581 01:14:22,180 --> 01:14:27,513 M-au forţat să citească toate cărţile lui Marx şi Lenin. În limba rusă, desigur! 582 01:14:29,555 --> 01:14:34,756 - Sper că nu te plictisesc cu toate astea. - Eşti suficient de inteligibil. 583 01:14:35,596 --> 01:14:41,177 Într-adevăr poporul german încearcă să realizeze ceva. 584 01:14:42,012 --> 01:14:45,378 Doamne, nu-l poţi înţelege?! 585 01:14:45,554 --> 01:14:48,504 Soarele răsare de la Berlin! 586 01:14:49,762 --> 01:14:53,044 ?i produce tot felul de creaturi. 587 01:15:01,511 --> 01:15:03,715 Nu-mi dai de ales. 588 01:15:04,011 --> 01:15:08,253 Selecţia nu este ceva ce dă, este ceva o face. 589 01:15:15,135 --> 01:15:18,500 Sunt total pregătit pentru asta... 590 01:15:21,135 --> 01:15:23,836 ... dar tu, Terrence... 591 01:15:24,509 --> 01:15:27,507 ... nu ai început încă. 592 01:15:42,383 --> 01:15:45,831 Martin, ce-ai făcut? 593 01:15:47,216 --> 01:15:51,505 - Dl. Water Spoon! E totul în regulă? - Da! 594 01:15:54,507 --> 01:15:56,830 Sunt bine, Martin! 595 01:16:21,672 --> 01:16:24,753 Ai putea sta în altă parte. 596 01:16:25,047 --> 01:16:29,503 - Maşina este la numai 30 la sută. - Am înţeles. 597 01:16:32,005 --> 01:16:36,496 Kaput Maşina. Oamenii remediază. 598 01:16:40,379 --> 01:16:43,211 E totul în regulă? 599 01:16:45,129 --> 01:16:47,664 E totul în regulă? 600 01:16:47,837 --> 01:16:49,827 Aici... 601 01:16:50,503 --> 01:16:53,336 Durere în abdomen. 602 01:17:22,126 --> 01:17:25,077 Asta e când rahatul ăsta merge, şi ei stau de vorbă! 603 01:17:28,501 --> 01:17:32,494 Opt noduri ne oferă aproximativ două ore înainte de întâlnirea cu... 604 01:17:32,667 --> 01:17:35,499 - U-27. - Un submarin! 605 01:17:35,667 --> 01:17:39,328 Exact aici. Promontoriul Tjuchnovskij. 606 01:17:39,500 --> 01:17:41,656 Bun loc să caute adăpost. L-am folosit şi eu. 607 01:17:41,833 --> 01:17:44,156 Aici este liber. 608 01:17:44,333 --> 01:17:45,577 Şi cine este? 609 01:17:46,875 --> 01:17:48,154 Robin? 610 01:17:50,208 --> 01:17:54,153 Dumnezeule. Hood. 611 01:17:54,332 --> 01:17:56,288 Cuirasatul britanic? 612 01:17:56,457 --> 01:17:59,953 Când am plecat din Barentsburg, au existat zvonuri că a fost văzut aici. 613 01:18:00,124 --> 01:18:03,287 Prin urmare, probabil a fost văzut de un avion german. 614 01:18:04,790 --> 01:18:08,286 Stai un minut... Asta explică restul. 615 01:18:08,456 --> 01:18:11,703 "Sprijinul britanic Scapa Flow este la cel puţin 50 de ore distanţă." 616 01:18:11,873 --> 01:18:16,992 ".. Luptătorii sunt la 26 noduri, 283 grade vest G.M.E." 617 01:18:17,164 --> 01:18:19,202 G.M.E? 618 01:18:19,372 --> 01:18:22,619 Băiatul meu, G.M.E. înseamnă "Gott mit euch". 619 01:18:22,789 --> 01:18:25,093 Apoi, se aşteaptă ca noi să răspundem "Euch mit auch". 620 01:18:25,164 --> 01:18:28,825 - Este o glumă frecventa printre submarinele germane. 621 01:18:34,496 --> 01:18:37,494 Submarin la tribord, ora două! 622 01:18:38,329 --> 01:18:41,493 Ce privelişte frumoasă! În cele din urmă printre prieteni! 623 01:18:46,537 --> 01:18:49,452 Ei doresc ca noi să mergem împreună. 624 01:18:49,620 --> 01:18:51,658 - Confirmaţi! - În regulă! 625 01:18:51,995 --> 01:18:54,116 Da, confirmă. 626 01:18:54,287 --> 01:18:58,611 Probabil, acesta e cel mai bun lucru ce puteam face... 627 01:19:10,786 --> 01:19:13,618 Nu poţi părăsi cabină. 628 01:19:14,494 --> 01:19:17,776 - Dar l-am văzut pe Geer! - Unde? 629 01:19:18,077 --> 01:19:20,316 Acolo! Acolo! 630 01:19:33,909 --> 01:19:36,362 Există încă un lucru pe care eu nu-l înţeleg. 631 01:19:36,534 --> 01:19:39,632 Ar trebui să aibă două distrugătoare pentru al proteja, era normal. 632 01:19:39,700 --> 01:19:43,859 De ce ar utiliza, o navă mică ca a noastră? 633 01:19:48,491 --> 01:19:51,738 - Ce este? - Am văzut pe cineva care a înotat. 634 01:19:52,033 --> 01:19:54,817 Idiotul! Cine ar înota aici? 635 01:19:56,616 --> 01:20:00,561 - Acum trebuie să plecăm de aici. - Stai. 636 01:20:00,741 --> 01:20:04,568 Hood este aici. Cât de adânc este acest sunet? 637 01:20:04,740 --> 01:20:07,311 Destul de mică adâncime, 45-50 de metri. 638 01:20:07,490 --> 01:20:11,270 - Cât de mult au Hood sub chilă? - Nu ştiu, eu sunt doar căpitan de vas! 639 01:20:11,448 --> 01:20:13,983 - Aproape? - 35 de metri, poate. 640 01:20:14,156 --> 01:20:16,905 Rocile pot sună a gol? 641 01:20:17,073 --> 01:20:19,229 Ce ar trebui să spun...? 642 01:20:19,406 --> 01:20:23,316 Sunt roci foarte speciale. 643 01:20:23,489 --> 01:20:27,020 Ele arăta ca turnuri sau vârfuri de zahăr, 644 01:20:27,197 --> 01:20:31,605 care sunt străpunse complet de puţuri vechi de mână. 645 01:20:33,030 --> 01:20:36,609 Acum am înţeles ce vrea suedezul... 646 01:20:36,780 --> 01:20:39,529 explozie, căderi de pietre, strâmtoare închisă. 647 01:20:43,404 --> 01:20:45,975 Acesta este un plan bun. Asta ar trebui să aibă germanii. 648 01:20:46,154 --> 01:20:49,899 Hood e prins în golf, ca heringii într-un butoi. 649 01:20:50,070 --> 01:20:53,934 Poţi să arunci în aer un munte, bucăţi întregi? 650 01:20:54,112 --> 01:20:57,726 Pot... din păcate. 651 01:21:03,403 --> 01:21:05,477 Dl. Winter...? 652 01:21:08,528 --> 01:21:10,317 Martin... 653 01:21:16,110 --> 01:21:18,812 Martin, ce s-a întâmplat? 654 01:21:19,110 --> 01:21:21,681 - Nenorocitul mă împuşcat. - Cine? 655 01:21:21,985 --> 01:21:24,473 Terrence, desigur. 656 01:21:24,651 --> 01:21:29,557 Acesta e dezavantajul pacifismului. Un nenorocit singur poate sabota totul. 657 01:21:33,234 --> 01:21:37,477 Salvat de Friedrich, Führer şi generozitatea să. 658 01:21:41,775 --> 01:21:43,517 Ei ar trebui să mănânce. 659 01:21:43,692 --> 01:21:47,472 Comandante! Problema la motor, a fost sabotat. 660 01:21:47,733 --> 01:21:50,482 - Fir-ar să fie de suedez! - Terrence! Nu! 661 01:21:52,150 --> 01:21:55,480 Ai promis lui Leni că nu-i faci rău. 662 01:21:56,483 --> 01:22:02,266 - Ar trebui să contactez pe maior Knecht... - De ce? 663 01:22:02,441 --> 01:22:05,474 El ar trebui să ne spună ce să facem. 664 01:22:05,649 --> 01:22:09,772 Este război, pentru numele lui Dumnezeu! Toată lumea este aproape de sine. 665 01:22:15,273 --> 01:22:18,187 Apropo... Unde este Martin? 666 01:22:18,606 --> 01:22:20,976 În cabina lui. 667 01:22:22,648 --> 01:22:27,870 Nu mă crezi? Pe cuvânt de onoare! Martin se odihneşte în cabina lui. 668 01:22:29,147 --> 01:22:31,470 O să mă uit pentru tine. 669 01:22:48,562 --> 01:22:53,266 Profesorul Mann... Cred că ar trebui să te uiţi la dr. Röhm. 670 01:22:56,479 --> 01:22:58,469 Da? 671 01:22:58,645 --> 01:23:03,634 - Pot să te ajut cu ceva? - Am vrut doar să văd dacă eşti bine. 672 01:23:05,061 --> 01:23:08,474 Fericit. 673 01:23:10,228 --> 01:23:14,470 - Bine. - Pot să-ţi aduc ceva? 674 01:23:15,227 --> 01:23:18,391 Nu mulţumesc, nu am nevoie de nimic. 675 01:23:19,352 --> 01:23:23,215 - Bine, mulţumesc. - Curând toate astea se vor termina. 676 01:23:34,476 --> 01:23:36,632 Martin! Vino! 677 01:23:47,683 --> 01:23:49,674 Aici sunt. 678 01:23:56,141 --> 01:23:58,760 Nu poţi avea încredere în nimeni. 679 01:24:41,346 --> 01:24:42,508 Gustav! 680 01:24:43,513 --> 01:24:46,345 Haide, la naiba! 681 01:24:53,512 --> 01:24:56,344 Răcirea nu funcţionează. 682 01:24:56,512 --> 01:25:01,383 - Nu putem lăsa fumul să ne expună. - Am înţeles. 683 01:25:01,553 --> 01:25:04,504 Opriţi aparatul şi lăsaţi ancora! 684 01:25:29,760 --> 01:25:34,084 Scuză-mă, ai văzut... cred că am găsit. 685 01:25:38,718 --> 01:25:43,339 Coborâţi barca mare! 686 01:25:47,384 --> 01:25:49,457 Ce s-a întâmplat? 687 01:25:55,675 --> 01:25:59,455 - Ai fi putut fi ucis. - Nu prea. 688 01:26:02,091 --> 01:26:05,788 Au planificat să arunce în aer stâncile şi să închidă în capcana pe Hood. 689 01:26:06,299 --> 01:26:08,965 Două distrugătoare germane sunt pe drum. 690 01:26:09,132 --> 01:26:14,417 Ei pot trece înainte şi înapoi cu 30 de noduri şi să tragă în mod liber. 691 01:26:15,132 --> 01:26:18,995 Hood devine o pradă uşoară, ca heringii într-un butoi. 692 01:26:29,047 --> 01:26:32,460 Cred că avem mai multe şanse pe uscat. 693 01:27:09,670 --> 01:27:12,158 Bună ziua, Martin! 694 01:27:12,336 --> 01:27:14,576 Bună ziua, Terrence. 695 01:27:15,044 --> 01:27:17,663 Avem nevoie de ceva ajutor. 696 01:27:21,127 --> 01:27:23,959 O luăm pe Leni cu noi. 697 01:27:24,127 --> 01:27:27,623 Eşti orb? Ea a refuzat unul din echipaj. 698 01:27:27,793 --> 01:27:31,455 Trage dacă încearcă ceva! 699 01:27:31,626 --> 01:27:35,205 - Haide! - Fiţi atenţi la suedez. 700 01:27:35,376 --> 01:27:38,540 Cine eşti tu cu adevărat, Friedrich? 701 01:27:50,292 --> 01:27:53,455 - Este magnifică. - Da. 702 01:27:53,625 --> 01:27:59,408 Au făcut-o cât mai suplă. Are un echipaj de 1.200 de oameni. 703 01:27:59,583 --> 01:28:02,746 Ia asta şi urmaţi-mă! 704 01:28:05,374 --> 01:28:09,320 Cum te simţi? Adică... 705 01:28:09,499 --> 01:28:12,331 Ei sunt oamenii tăi. 706 01:28:12,499 --> 01:28:17,570 În New Age este cea mai mare crimă să abandonezi soarta lor. 707 01:28:28,289 --> 01:28:30,445 Haide! 708 01:28:30,622 --> 01:28:35,445 Pune două lăzi de dinamită aici şi siguranţa extensibilă. 709 01:29:12,620 --> 01:29:18,449 Domnule, totul este gata. Lăzile sunt la loc, iar siguranţă întinsă. 710 01:29:25,994 --> 01:29:28,482 Momentul adevărului...! 711 01:29:28,660 --> 01:29:31,693 Nu ştii cu adevărat Orice ai face, Terrence? 712 01:29:32,452 --> 01:29:38,116 Ai dreptate. Eu nu sunt expert în detonare secvenţială, dar tu eşti. 713 01:29:38,285 --> 01:29:42,693 Te-am rugat destul. Ajută-ne să salvăm vieţi germane. 714 01:29:45,451 --> 01:29:49,112 Adică să ajut la masacrarea distrugătorului Hood? 715 01:29:49,284 --> 01:29:55,150 - Jager? Despre ce vorbeşte? - Tu nu ştii de asta? 716 01:29:55,325 --> 01:29:58,193 Două distrugătoare germane sunt pe drum. 717 01:29:58,367 --> 01:30:02,490 Acestea ar trebui să scufunde pe Hood, scăldat în sânge britanic. 718 01:30:06,199 --> 01:30:10,193 Eu vă întreb pentru ultima oară. Pentru o lume nouă. 719 01:30:10,782 --> 01:30:13,235 De dragul ei. 720 01:30:13,449 --> 01:30:16,447 Cum am putut fi atât de credul? 721 01:30:16,990 --> 01:30:22,062 Implicarea Oamenilor de Ştiinţă în război se termină aici şi acum! 722 01:30:22,240 --> 01:30:25,937 Terrence! De ce nu ai spus aşa ceva? 723 01:30:26,115 --> 01:30:30,274 Despre distrugătoare şi realitatea despre război? 724 01:30:30,448 --> 01:30:35,519 Berlin nu a spus nimic. Nu cred că ar pune-o în aplicare. 725 01:30:36,447 --> 01:30:38,734 ?i am avut dreptate. 726 01:30:39,030 --> 01:30:44,102 Friedrich... Este cu adevărat asta? Eşti pregătit să mori? 727 01:30:55,279 --> 01:30:57,435 Friedrich? 728 01:31:01,571 --> 01:31:05,066 - Ce s-a întâmplat? - A încercat să mă împuşte. 729 01:31:05,237 --> 01:31:08,353 Leagă-l de bară. 730 01:31:10,278 --> 01:31:13,442 Am fost gata să-l omor pe profesorul Mann. 731 01:31:20,194 --> 01:31:23,441 Deci, ce? Noi murim cu toţii în explozie. 732 01:31:23,611 --> 01:31:28,315 Oh, nu. Încărcăturile sunt la 15 de metri deasupra noastră. Suntem în siguranţă aici. 733 01:31:35,443 --> 01:31:38,192 Seteaza-l la opt minute. 734 01:32:00,608 --> 01:32:06,391 Ai făcut ceea ce trebuia. Acum am să vă împiedic să faceţi ceva greşit. 735 01:32:25,440 --> 01:32:31,354 În astfel de momente, cred că am putea spune ceva înţelept şi memorabil... 736 01:32:42,064 --> 01:32:44,682 Dar încă sunteţi în picioare. 737 01:33:01,479 --> 01:33:03,470 Gustav? 738 01:33:03,937 --> 01:33:05,762 - Nu - Atunci voi? 739 01:33:07,645 --> 01:33:10,429 Nu-mi simt mâinile. 740 01:33:10,603 --> 01:33:15,675 Căpitane. Haide, căpitane! Trezeşte-te! 741 01:33:28,436 --> 01:33:31,184 Apoi, atunci la revedere... 742 01:34:04,433 --> 01:34:06,756 Trebuie să ieşim! 743 01:34:09,641 --> 01:34:11,134 Două minute... 744 01:34:11,308 --> 01:34:13,428 Două minute! 745 01:34:15,182 --> 01:34:19,128 - Nu pot opri maşina dracului? - Trebuie să plecăm! 746 01:34:27,432 --> 01:34:29,054 Vino! 747 01:34:35,139 --> 01:34:38,339 Haide! Valea! 748 01:34:38,514 --> 01:34:40,837 Un Coelacanth perfect! 749 01:34:41,056 --> 01:34:43,425 - Ce anume! - Acesta e motivul pentru care am venit! 750 01:34:43,597 --> 01:34:46,381 - Suntem în siguranţă? - Nu, la naiba! 751 01:35:41,218 --> 01:35:42,759 Oh, Doamne! 752 01:35:47,468 --> 01:35:52,041 Am schimbat secvenţa detonării astfel ca roca să alunece altfel. 753 01:36:01,092 --> 01:36:04,292 Am ucis pe toţi acei oameni. 754 01:36:05,425 --> 01:36:08,292 Ce altceva ai fi putut face? 755 01:36:09,508 --> 01:36:11,629 Acesta este războiul. 756 01:36:12,424 --> 01:36:16,963 Istoria oferă dreptate supravieţuitorilor. Aşa a fost întotdeauna. 757 01:36:18,174 --> 01:36:21,421 Vino. Să vâslim către Hood. 758 01:36:31,506 --> 01:36:34,670 Am căutat un Coelacanth de 16 ani - 759 01:36:34,965 --> 01:36:39,420 Şi apoi vine un suedez cu invenţia lui ingenioasă...! 760 01:36:39,589 --> 01:36:42,421 - Îmi pare rău. - 16 ani, Gustav! 761 01:36:42,589 --> 01:36:45,077 La fel de mult timp de când porţi tu pantaloni! 762 01:36:48,339 --> 01:36:50,578 - Uite! - Ştiu. 763 01:36:58,380 --> 01:37:01,413 Nici o şansă să ajungem la Hood. 764 01:37:03,338 --> 01:37:06,952 Dacă facem acest lucru, unul dintre noi va deveni captiv. 765 01:37:07,129 --> 01:37:10,541 Trei dintre noi se odihnesc în timp ce unul vâsleşte. 766 01:37:10,712 --> 01:37:13,544 - Putem fi duşi în lagărul de prizonieri?! - Poate că nu. 767 01:37:13,712 --> 01:37:19,658 Până la urma urmei suntem doar doi oameni de ştiinţă şi un marinar care a eşuat. 768 01:37:21,420 --> 01:37:24,417 Da, aceasta este explicaţia noastră. 769 01:37:24,586 --> 01:37:28,366 - Dar ce se întâmpla cu ea? - Leni este cu noi. 770 01:37:30,461 --> 01:37:34,122 Ispaşiţi, Gustav. ?i restul cu tine. 771 01:37:40,043 --> 01:37:42,614 Ce vei face? 772 01:37:44,168 --> 01:37:46,491 Exact acelaşi lucru. 773 01:37:56,126 --> 01:37:58,661 Gustav, spune ceva. 774 01:38:06,375 --> 01:38:08,994 Cred că... 775 01:38:11,500 --> 01:38:14,497 Cred că te iubesc. 776 01:38:19,416 --> 01:38:23,409 Doar un singur om mi-a mai spus astfel înainte. 777 01:38:28,915 --> 01:38:31,368 - Leni... - Gustav! 778 01:38:33,040 --> 01:38:36,950 Păstrează ceea ce ai de spus până după război. 779 01:38:37,123 --> 01:38:41,531 Cine ştie, poate că durează doar câteva săptămâni. 780 01:39:07,412 --> 01:39:09,403 Căpitan Krüger! 781 01:39:09,579 --> 01:39:14,947 Ceilalţi sunt morţi. Vaporul a fost aruncat în aer din greşeală. Se mai aude ecoul. 782 01:39:21,078 --> 01:39:23,401 Numele meu este Leni Röhm. 783 01:39:23,578 --> 01:39:28,401 - Profesor Mann şi Dr Water Spoon? - Morţi amândoi. 784 01:39:28,578 --> 01:39:33,614 - Şi ei? - Doar nefericiţii care au supravieţuit. 785 01:39:33,911 --> 01:39:36,743 Căpitanul şi doi dintre colegii mei. 786 01:39:37,035 --> 01:39:39,488 - Ei nu. - Eşti nebun? 787 01:39:39,660 --> 01:39:42,409 Un civil norvegian şi doi oameni de ştiinţă? 788 01:39:43,160 --> 01:39:44,404 Mâinile sus! 789 01:39:45,577 --> 01:39:50,399 Ordinele maiorului Knecht au fost clare. Doar Water Spoon merge la Berlin. 790 01:39:52,409 --> 01:39:56,320 Când ai vorbit cu maiorul Knecht ultima dată? 791 01:39:59,034 --> 01:40:03,276 Să discutăm despre asta aici şi acum? Îmi asum întreaga responsabilitate. 792 01:40:07,408 --> 01:40:11,153 Pregătiţi-vă de scufundare! Trebuie să plecăm de aici. 793 01:40:21,074 --> 01:40:24,191 Mişcă-te, acum! 794 01:40:26,574 --> 01:40:29,441 Urcă! 795 01:41:14,112 --> 01:41:16,683 Gustav, ştii ceva? 796 01:41:16,987 --> 01:41:22,402 Teoria lui Leni că suntem coborâţi din stele pe care de bună voie ai acceptat-o... 797 01:41:23,403 --> 01:41:27,148 Acum... trebuie să fie văzută ca o completa dezminţire. 798 01:41:27,320 --> 01:41:29,357 În acest caz,... 799 01:41:29,528 --> 01:41:34,896 ...cum a putut toată această sumă infinită de praf de stele magic... 800 01:41:35,069 --> 01:41:40,984 ...a reuşit să creeze o atâta cantitate neglijabila de bunătate în noi? 801 01:41:44,193 --> 01:41:47,724 - Ne-a salvat vieţile. - Da. 802 01:41:49,110 --> 01:41:54,099 Ea este cu adevărat un duşman pentru care se merită să mori. Un om excepţional. 803 01:41:54,276 --> 01:41:56,231 Da... 804 01:41:56,401 --> 01:41:58,889 ... exact ca mine! 805 01:42:30,899 --> 01:42:35,970 Teoria lui Alfred Wegener despre Pangeea, a fost acceptată în anii 1950. 806 01:42:36,148 --> 01:42:42,110 Ideea că lumea a fost un continent unificat, a fost demonstrat prin natura geologică. 807 01:42:45,639 --> 01:42:51,605 Traducerea: Nicolae Dinu 62552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.