Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,567 --> 00:00:14,769
Traducerea: Nicolae Dinu
2
00:00:27,899 --> 00:00:31,727
În 1912, omul de ştiinţă german
Alfred Wegener a emis teoria -
3
00:00:31,898 --> 00:00:35,994
Ca toate continentele au fost o dată
unite într-un supercontinent, Pangeea.
4
00:00:36,106 --> 00:00:40,810
În 1939 o expediţie germana a mers la
Svalbard pentru a dovedi teoria.
5
00:00:40,981 --> 00:00:45,887
O navă cu un echipaj rusesc a venit,
pentru a pregăti sosirea cercetătorilor.
6
00:01:41,685 --> 00:01:45,975
AN ENEMY TO DIE FOR
7
00:02:31,640 --> 00:02:34,045
- Poşeta mea!
- Haide!
8
00:02:38,806 --> 00:02:42,551
Profesorul Mann şi domnişoara Röhm,
urmaţi-mă.
9
00:02:49,014 --> 00:02:51,798
Profesorul Dr. Mann şi Röhm!
10
00:02:59,138 --> 00:03:03,630
- Heil Hitler!
- Dar ce ai pe tine?
11
00:03:03,805 --> 00:03:07,549
Unde sunt eşarfele şi bocancii de zăpadă?
12
00:03:12,929 --> 00:03:18,861
- Aţi cerut diagrame cu traseul nostru...
- Mai pot aştepta.
13
00:03:19,137 --> 00:03:21,590
Maior Dieter Knecht.
14
00:03:23,845 --> 00:03:27,921
- Profesor Mann şi Miss Röhm.
- Doctor Röhm.
15
00:03:28,095 --> 00:03:31,128
Asta e corect, tu trebuie să
păstrezi formularea.
16
00:03:34,678 --> 00:03:37,628
Aşa este cel mai bine...
17
00:03:37,802 --> 00:03:43,632
Ce interes avea SS asupra expediţiei
noastre? Pot ajuta cu ceva?
18
00:03:44,002 --> 00:03:49,992
Am vrut doar să spun la revedere cetăţenilor
noştri şi vă doresc o călătorie bună.
19
00:03:53,593 --> 00:03:57,041
Hai, să ne aşezăm
şi să luăm o bere rece.
20
00:04:02,926 --> 00:04:05,959
Pentru aventură pe care o aveţi în faţă!
21
00:04:06,134 --> 00:04:11,939
Nu aş pune piciorul pe navă,
nici pentru toată berea din Germania.
22
00:04:12,040 --> 00:04:13,339
Noroc!
23
00:04:14,717 --> 00:04:17,584
Noroc.
24
00:04:17,758 --> 00:04:21,005
Nu vei fi singură acolo?
25
00:04:22,091 --> 00:04:27,998
Vom avea multe de făcut.
Am lucrat suficient în aceste nopţi.
26
00:04:28,966 --> 00:04:31,916
Nu toată lumea este ca tine, Dieter.
27
00:04:32,090 --> 00:04:37,671
Nu, îmi place să mă relaxez seara,
mănânc bine şi ascult muzică.
28
00:04:37,840 --> 00:04:40,542
Marşuri?
29
00:04:47,798 --> 00:04:51,293
Nu, pentru numele lui Dumnezeu. Beethoven.
30
00:04:51,464 --> 00:04:56,797
Sau César Franck. Recent, ieri am fost la
concertul sau pentru violoncel şi pian.
31
00:04:58,797 --> 00:05:01,997
- Fratele tău interpretează genial.
- E un muzician?
32
00:05:03,547 --> 00:05:06,628
Este violoncelist, unul dintre cei mai buni.
33
00:05:06,796 --> 00:05:09,367
Absolut!
34
00:05:10,796 --> 00:05:15,619
Pentru un bărbat,
este atât de sensibil.
35
00:05:16,754 --> 00:05:19,621
Aproape feminin...
36
00:05:22,712 --> 00:05:25,875
Trebuie să fii mândră de fratele tău.
37
00:05:26,045 --> 00:05:28,450
Da, foarte.
38
00:05:37,336 --> 00:05:40,748
El ştie totul, este Knecht!
39
00:05:44,044 --> 00:05:46,330
Noroc!
40
00:05:53,585 --> 00:05:58,491
- Profesorul Winter, Doctorul Water Spoon!
- Să intre.
41
00:06:00,293 --> 00:06:02,615
Bună ziua.
42
00:06:02,793 --> 00:06:07,496
- Te deranjează bătrânul Neville?
- Tipul nu vrea să se mobilizeze!
43
00:06:07,667 --> 00:06:13,579
Oamenii-s nervoşi. Incertitudinea duce le
anxietate înainte de începutul războiului!
44
00:06:14,458 --> 00:06:20,420
- Când războiul ajuta la calmarea nervilor?
- De nu aţi făcut asta, vă puteţi pregăti.
45
00:06:20,791 --> 00:06:24,144
- Pregătit pentru un glonţ în cap?
- Nu vorbi despre capete!
46
00:06:24,245 --> 00:06:25,744
Pot obţine o băutură?
47
00:06:25,916 --> 00:06:31,699
- Fii atât de bun. A fost târziu ieri?
- Nu-mi amintesc... Aşa cred.
48
00:06:32,749 --> 00:06:37,986
- Am venit pentru mahmureală lui Terrence?
- Nu, bineînţeles că nu. Ascultă...
49
00:06:39,623 --> 00:06:42,621
A fost ceva oribil.
50
00:06:45,956 --> 00:06:49,866
Ducele de York, nu poate veni.
51
00:06:50,039 --> 00:06:53,286
- Ce vrei să spui?
- Cina de rămas bun.
52
00:06:53,456 --> 00:06:58,611
Cel mai rău lucru este că nu sunt sigur.
El poate veni în ultimul minut.
53
00:06:58,789 --> 00:07:02,119
Dar trebuie să fim gata de relaxare
în seara asta.
54
00:07:02,413 --> 00:07:08,392
Problema este că ambasadorul german
va prezenta o placă de Wegener.
55
00:07:08,663 --> 00:07:12,905
Dar eu nu-l pot plasa
lângă Lady Morris.
56
00:07:13,079 --> 00:07:17,902
Şi apoi pune-l pe Duce după
mică nobilime. Dacă el apare.
57
00:07:18,079 --> 00:07:23,032
Lasă-l pe Terrence să vorbească cu el.
Tu îl ştii.
58
00:07:23,329 --> 00:07:29,275
Şarpe în haină verde, de tine depinde
activitatea la Ambasada Germaniei?
59
00:07:29,953 --> 00:07:34,029
Sigur... eu depind de ea?
A fost foarte dureros?
60
00:07:34,328 --> 00:07:38,866
Arata ca personalul obişnuit al ambasadei,
plin de interes, politicos.
61
00:07:48,952 --> 00:07:51,405
Căpitan rus mâncat de urşi polari.
62
00:08:08,659 --> 00:08:12,818
De ce te furişezi peste tot?
M-ai speriat de moarte!
63
00:08:12,992 --> 00:08:15,741
Am vrut să-ţi fac o surpriză!
64
00:08:22,325 --> 00:08:26,898
Superfin.
L-ai făcut?
65
00:08:27,074 --> 00:08:29,776
Iubita surioară. Mulţumesc.
66
00:08:29,949 --> 00:08:32,319
Cu plăcere.
67
00:08:32,491 --> 00:08:35,737
- Cu adevărat aveam nevoie.
- Aşa am gândit şi eu.
68
00:08:35,907 --> 00:08:38,609
Poţi să ţii asta?
69
00:08:39,740 --> 00:08:43,319
Sunt atât de delicat aici la institut.
70
00:08:43,490 --> 00:08:47,732
Am citit în ziar de căpitanul rus
care a fost mâncat de un urs polar.
71
00:08:47,906 --> 00:08:52,165
Primim un norvegian în schimb.
Acesta e un individ dat naibii.
72
00:08:52,281 --> 00:08:54,816
Expediţie germana cu nava suedeză,
căpitan norvegian,
73
00:08:54,989 --> 00:08:57,656
echipaj rus şi participare engleza.
74
00:08:57,822 --> 00:09:00,773
Aventură cu Arca lui Noe, în Oceanul Arctic!
75
00:09:00,947 --> 00:09:03,566
Probabil că nu e de glumit cu asta.
76
00:09:05,447 --> 00:09:07,982
- Sunt asigurat.
- Ce faci cu el?
77
00:09:09,030 --> 00:09:10,985
Ce spui despre asta?
78
00:09:11,155 --> 00:09:16,310
Un detonator electronic, care poate fi
setat până la 1/22.
79
00:09:17,696 --> 00:09:20,149
Semnat: Gustav de Geer.
80
00:09:22,821 --> 00:09:25,735
Pentru ce e bun?
81
00:09:30,737 --> 00:09:33,307
Dacă doreşti să arunci în aer un munte,
82
00:09:33,487 --> 00:09:36,153
şi detonezi încărcătura simultan...
83
00:09:37,111 --> 00:09:39,516
vei obţine o groapă de pietriş.
Dacă înlături...
84
00:09:41,653 --> 00:09:43,062
materialul împrăştiat,
85
00:09:43,278 --> 00:09:46,275
se dezvăluie o porţiune curata
a muntelui cu frumoase fosile.
86
00:09:46,444 --> 00:09:49,146
Noi geologii dorim să-l păstrăm curat.
87
00:09:52,569 --> 00:09:56,396
Gustav, cu toate acestea trebuie
să fii atent!
88
00:09:56,568 --> 00:09:58,689
Ai haine frumoase pentru seara?
89
00:10:00,443 --> 00:10:02,398
Puloverul tău.
90
00:10:02,568 --> 00:10:06,940
Smoking-ul e bun pe barcă.
- Romantic, vrei să spui?
91
00:10:07,109 --> 00:10:09,776
Ce este în neregulă cu asta?
- Sophie...
92
00:10:11,109 --> 00:10:15,766
Există o femeie la bord.
Ea este un cercetător ca şi ceilalţi.
93
00:10:15,942 --> 00:10:19,023
Câţi ani are?
Care este numele ei? Este măritată?
94
00:10:36,774 --> 00:10:40,850
Ce vreme ciudată!
A nins acum câteva minute în urmă.
95
00:10:42,607 --> 00:10:45,972
Îmi pare rău, eu nu înţeleg.
Rus, mulţumesc!
96
00:10:57,522 --> 00:10:59,430
Mulţumesc.
97
00:11:05,980 --> 00:11:08,136
Scuze!
98
00:11:09,938 --> 00:11:12,971
Leni... Domnilor...
99
00:11:13,271 --> 00:11:17,051
Cu această ocazie lansăm expediţia Wegener!
100
00:11:17,354 --> 00:11:22,687
Noi vom demonstra că acest "Mare German"
a avut dreptate!
101
00:11:27,520 --> 00:11:29,594
Pe podea!
102
00:11:29,770 --> 00:11:34,095
Trebuie să mă scuzi eu sunt
atât de ignorant, dar...
103
00:11:34,395 --> 00:11:38,554
- Cine este acest Wagner?
- Wegener!
104
00:11:38,728 --> 00:11:43,681
A murit nouă ani în urmă în cadrul unei
operaţiuni de salvare în Groenlanda.
105
00:11:43,853 --> 00:11:46,910
Omul din spatele
teoriei derivei continentelor.
106
00:11:47,011 --> 00:11:48,510
Dacă găsim antracit...
107
00:11:48,686 --> 00:11:53,638
- Ce este antracitul?
- Stadiul metamorfic maxim al cărbunelui.
108
00:11:53,810 --> 00:11:56,891
Ultimul strat din Carbonifer,
la sfârşitul Devonianului.
109
00:11:57,060 --> 00:12:00,757
Natural! Aceste lucruri
le-am citit în fiecare noapte.
110
00:12:02,101 --> 00:12:07,766
Dacă găsim fosile similare
ca cele aflate în Groenlanda...
111
00:12:08,393 --> 00:12:13,429
- Harrytoombsia şi Onychodus...
- Poate că lucrul ăsta e mai uşor de înţeles
112
00:12:14,059 --> 00:12:20,001
Wegener a spus că 300 de milioane de ani,
continentele au fost adunate în acest fel.
113
00:12:22,683 --> 00:12:27,673
Acest imens continent plutea
deasupra rocilor moi,
114
00:12:27,850 --> 00:12:32,590
până când a fost rupt în cele din urmă,
în părţile pe care le vedem astăzi.
115
00:12:32,766 --> 00:12:36,594
Africa, Asia... cam aşa ceva.
116
00:12:36,766 --> 00:12:38,304
Australia...
117
00:12:38,405 --> 00:12:41,304
Aşa cum ne-am luptat
pentru această bucăţică!
118
00:12:41,474 --> 00:12:45,005
Să sperăm că putem dovedi
că au fost unite.
119
00:12:45,307 --> 00:12:48,672
Asta ar schimba punctul nostru de
vedere privind poziţia continentelor!
120
00:12:48,848 --> 00:12:51,763
O teorie uimitoare, nu?
121
00:12:52,515 --> 00:12:55,548
Ce o face atât de mare?
122
00:12:55,723 --> 00:13:01,636
Dacă o să merg aproape de o stâncă,
vreau să ştiu poziţia sa actuală.
123
00:13:02,514 --> 00:13:05,512
Ce face un suedez la Polul Nord,
cu astfel de teorii?
124
00:13:05,680 --> 00:13:08,631
Interese comune.
125
00:13:09,430 --> 00:13:14,253
Acesta este motivul pentru care
am dizolvat Uniunea cu Suedia.
126
00:13:14,805 --> 00:13:20,504
- Îmi pare rău, ce-a fost asta?
- Unii au simţul realităţi schimbat.
127
00:13:21,929 --> 00:13:26,088
Dacă lumea a fost odată
o masă mare de pământ...
128
00:13:26,387 --> 00:13:32,294
Wegener... a numit-o Pangeea,
n-am avea toţi aceeaşi origine?
129
00:13:33,387 --> 00:13:36,301
Inclusiv noi evreii?
130
00:13:39,761 --> 00:13:44,502
- Suntem cu toţii coborâţi din stele.
- Atât de romantic.
131
00:13:44,969 --> 00:13:46,960
Şi probabil adevărat.
132
00:13:53,094 --> 00:13:58,462
- Führer-ul e atent la horoscoape.
- Asta nu e adevărat.
133
00:13:58,635 --> 00:14:04,383
- L-ai văzut?
- Da, de câteva ori. E un tip amuzant.
134
00:14:05,551 --> 00:14:07,707
Amuzant? Cum?
135
00:14:09,884 --> 00:14:13,795
El este distractiv... festiv.
136
00:14:13,967 --> 00:14:19,252
- Imită oameni şi spune poveşti.
- N-ai crede.
137
00:14:20,467 --> 00:14:23,749
Ei nu-l cunosc.
138
00:14:23,925 --> 00:14:26,839
Am citit ziarele străine.
139
00:14:27,008 --> 00:14:32,044
Cu poze cu el, ţipând ca un nebun.
140
00:14:32,341 --> 00:14:36,915
Adică...
Nu este deloc aşa!
141
00:14:37,091 --> 00:14:41,913
El este suspicios.
Plin de secrete şi viziuni.
142
00:14:42,091 --> 00:14:46,298
- Aşa cum cerul albastru...
- Martin, nu ştii nimic despre el.
143
00:14:46,465 --> 00:14:49,249
Ce este în neregulă cu
aspiraţia la ceruri?
144
00:14:50,548 --> 00:14:53,332
Führer-ul ne dă speranţă...
145
00:14:54,756 --> 00:14:57,837
şi pentru ce să visăm.
146
00:14:58,006 --> 00:15:00,376
Ce vrei să spui, Gustav?
147
00:15:03,797 --> 00:15:06,997
Ca Suedia e neutră.
148
00:15:07,297 --> 00:15:11,954
Asta te face probabil persoana
cea mai periculoasă din sală.
149
00:15:13,422 --> 00:15:17,746
Suntem oameni de ştiinţă cu o misiune.
Să nu stricăm starea de spirit.
150
00:15:17,921 --> 00:15:22,958
Amintiţi-vă de Goethe: "Viaţa este prea
scurtă pentru a ne abţine de la vin!"
151
00:15:23,254 --> 00:15:26,335
Greşit. Goethe a spus că:
152
00:15:26,504 --> 00:15:31,837
"Viaţa este prea scurtă pentru
a bea un vin prost"
153
00:15:32,004 --> 00:15:34,457
Este cu totul altceva.
154
00:15:43,628 --> 00:15:46,744
Scuzaţi-mă...
Voi inspira nişte aer proaspăt.
155
00:16:13,918 --> 00:16:17,828
- N-am vrut să te sperii.
- Ursul Polar!
156
00:16:20,750 --> 00:16:26,498
- Unu dintre creaturile de temut.
- Da, ei sunt.
157
00:16:27,500 --> 00:16:30,912
Dr. Winter a fost destul de dur cu tine.
158
00:16:31,083 --> 00:16:34,960
Probabil are dreptate.
Tatăl meu a fost diplomat,
159
00:16:35,061 --> 00:16:37,660
aşa că am avut parte de cuvinte frumoase.
160
00:16:37,833 --> 00:16:42,655
- E mort?
- Nu, este încă diplomat.
161
00:16:43,791 --> 00:16:46,658
Doar că noi nu am mai vorbit.
162
00:16:50,248 --> 00:16:55,368
- Eşti apropiată de părinţii tăi?
- Au murit într-un accident.
163
00:16:55,540 --> 00:16:59,747
- Îmi pare rău.
- Aveam şase ani, iar fratele meu trei.
164
00:16:59,914 --> 00:17:05,283
Am crescut cu o bunică în Lindau.
A murit anul trecut. Ea a fost...
165
00:17:06,706 --> 00:17:10,781
- Incomparabil - poţi spune?
- Remarcabil, da.
166
00:17:12,580 --> 00:17:14,571
Ea a fost singură.
167
00:17:14,747 --> 00:17:19,736
Bunicul a murit după naştere tatălui meu.
A spus că era un tip amuzant.
168
00:17:19,913 --> 00:17:25,827
A cântat la violoncel. Fratele meu cânta
de asemenea la violoncel. Seamănă cu el.
169
00:17:27,038 --> 00:17:31,741
Numele fratelui meu e Herman.
Să-ţi arăt o poză cu el?
170
00:17:35,037 --> 00:17:39,943
- Arata drăguţ.
- Îi place Haydn.?i Beethoven.
171
00:17:40,245 --> 00:17:44,949
- Toţi germanii asculta Beethoven.
- Nu doar germanii.
172
00:17:57,619 --> 00:18:00,735
Crezi că va fi război?
173
00:18:01,577 --> 00:18:06,814
Da. Cred că războiul este... inevitabil.
174
00:18:20,617 --> 00:18:22,738
Este doar...
175
00:18:23,659 --> 00:18:25,733
dor...de casă.
176
00:18:32,825 --> 00:18:37,731
Uimitor, e zece şi jumătate seara!
177
00:18:40,491 --> 00:18:43,691
-"Am călcat în salata"?
- Nu, nu.
178
00:18:47,865 --> 00:18:52,569
- Nu, mulţumesc.
- Ţi-e frică să nu te infectezi?
179
00:18:58,240 --> 00:19:03,821
N-am visat aşa ceva atunci când
am studiat la Eton eşantioanele minerale!
180
00:19:05,323 --> 00:19:09,861
Ei au studiat în Uppsala?
Pronunţia e bună? Uppsala?
181
00:19:10,031 --> 00:19:12,436
Aproape. Uppsala.
182
00:19:15,739 --> 00:19:18,772
Cum se spune:
"Bine aţi venit la Uppsala"?
183
00:19:18,947 --> 00:19:21,731
Bine aţi venit la Uppsala.
184
00:19:25,488 --> 00:19:30,394
- Aş putea părea cu uşurinţă ca un suedez?
- Bine. Este important.
185
00:19:30,571 --> 00:19:36,503
Cu toţii suntem cetăţenii lumii
în noul Pangeea.
186
00:19:39,654 --> 00:19:42,735
Bine aţi venit la Uppsala!
187
00:20:47,482 --> 00:20:50,930
Fereşte-te de rechini, dr. Rohm.
188
00:20:51,232 --> 00:20:53,981
Nu sunt rechini aici.
189
00:21:01,231 --> 00:21:06,351
Dar ai grijă la urşi. Am întrebat
căpitanul dacă echipajul veghează.
190
00:21:06,523 --> 00:21:09,225
Rămâi pe partea dreaptă.
191
00:21:22,772 --> 00:21:24,727
Martin!
192
00:21:24,896 --> 00:21:29,849
Un astfel de comportament nu este
adecvat din prima zi a expediţiei!
193
00:21:33,479 --> 00:21:36,927
- Taci din gură!
- Domnilor!
194
00:21:38,854 --> 00:21:41,472
Ascultaţi-mă.
195
00:21:41,729 --> 00:21:47,674
În această mină abandonată
au găsit antracit în straturi de carbon.
196
00:21:48,270 --> 00:21:52,559
Sarcina de astăzi este de a găsi
câteva fosile frumoase.
197
00:21:52,728 --> 00:21:56,424
Dr. de Geer,
expertul nostru în demolări,
198
00:21:56,603 --> 00:22:02,530
va arunca stânca în aer dacă e nevoie,
pentru a ajunge la stratul devonian.
199
00:22:03,894 --> 00:22:05,884
Întrebări?
200
00:22:07,602 --> 00:22:09,925
Să începem munca?
201
00:22:12,310 --> 00:22:14,431
Cine a fost?
202
00:22:15,060 --> 00:22:16,718
A fost...
203
00:22:16,893 --> 00:22:20,721
- E un ticălos.
- Nu, a fost Leni.
204
00:22:20,893 --> 00:22:24,838
Vadim!
Unde va începe echipajul să dea găuri?
205
00:22:26,267 --> 00:22:30,557
Ideea este de a identifica 1 metru
din partea de vest a muntelui.
206
00:22:31,059 --> 00:22:34,222
Start în partea de sus cu 500 de grame
la adâncime de 1 metru.
207
00:22:34,392 --> 00:22:37,224
Cu intervale de 7,5 metri.
208
00:22:37,391 --> 00:22:42,463
Detonăm grupuri de câte patru în
succesiune de cinci într-o secundă.
209
00:22:43,724 --> 00:22:47,054
- Înţeles?
- Ce?
210
00:22:49,057 --> 00:22:52,221
Cina este servită.
Poftiţi.
211
00:23:00,640 --> 00:23:03,342
- Totul e în regulă?
- Da.
212
00:23:03,515 --> 00:23:05,837
Peisajul este uimitor!
213
00:23:06,015 --> 00:23:09,345
În orice moment a fost Helgřy?
214
00:23:13,389 --> 00:23:16,754
Pe deal...
215
00:23:16,930 --> 00:23:19,051
Patru niveluri.
216
00:23:37,721 --> 00:23:41,051
- Zona e liberă?
- Totul e în regulă!
217
00:24:02,011 --> 00:24:03,918
Briliant!
218
00:24:11,552 --> 00:24:14,419
Nu atât de promiţător.
219
00:24:14,593 --> 00:24:18,918
Suntem doar la început.
Fii răbdător, prietenul meu.
220
00:24:24,676 --> 00:24:28,965
- Scuză-mă?
- Căpitanul vrea să te vadă.
221
00:24:32,759 --> 00:24:38,739
Ceea ce voi spune, trebuie să rămână
între noi. Echipajul nu ştie nimic.
222
00:24:39,342 --> 00:24:44,627
Am veşti proaste. La ora 04.45
Germania a invadat Polonia.
223
00:24:45,424 --> 00:24:49,714
- Am fost atacaţi.
- Ei ştiau despre asta...?
224
00:24:51,549 --> 00:24:54,712
Da. Berlinul ne-a informat în
această dimineaţă.
225
00:24:56,257 --> 00:24:59,041
De ce ai păstrat secretul?
226
00:24:59,340 --> 00:25:04,460
Eu nu sunt obligat să informez britanicii
despre afacerile interne ale Germaniei.
227
00:25:04,631 --> 00:25:08,707
"Intern"? Nu fii neliniştit.
Putem păstra un secret.
228
00:25:08,881 --> 00:25:12,293
Am dat confidenţialitate
telegrafistului.
229
00:25:12,464 --> 00:25:17,963
Unii oameni au rude în Polonia. Nu trebuie
să-şi facă griji despre ce se întâmpla.
230
00:25:21,589 --> 00:25:24,788
Ce facem acum?
Anulăm expediţia?
231
00:25:24,963 --> 00:25:30,944
- Nu... Sigur nu.
- Suntem oameni de ştiinţă, nu politicieni.
232
00:25:32,213 --> 00:25:36,751
Noi lucrăm pentru umanitate.
Acest lucru nu afectează misiunea noastră.
233
00:25:36,921 --> 00:25:42,336
Da, o face, Gustav.
De aceea, munca noastră este importantă.
234
00:25:42,504 --> 00:25:47,659
Dar eu sunt de acord.
Nu e nevoie să o anulăm.
235
00:25:47,837 --> 00:25:50,503
Este bine pentru mine.
236
00:25:50,670 --> 00:25:56,577
Domnilor, eu sunt mândru să fac parte
din acest grup de oameni de ştiinţă,
237
00:25:57,545 --> 00:26:01,704
ce se poate ridica deasupra
litigiilor interpersonale.
238
00:26:03,627 --> 00:26:06,874
Ţinem expediţia în viaţă, corect?
239
00:26:34,542 --> 00:26:36,698
E pentru tine.
240
00:26:37,334 --> 00:26:39,407
Căpitane...
241
00:26:42,708 --> 00:26:44,699
Mulţumesc!
242
00:26:49,333 --> 00:26:53,906
Avem rapoarte proaspete.
Gheaţa se acumulează încet spre nord.
243
00:26:54,207 --> 00:26:57,620
Deci ne îndreptam
contra Nordaustlandet.
244
00:26:58,457 --> 00:27:00,329
Da.
245
00:27:04,498 --> 00:27:07,247
Şi este nevoie de două zile?
246
00:27:07,415 --> 00:27:10,946
Da, dacă avem gheaţă.
247
00:27:22,330 --> 00:27:25,530
Din păcate am veşti proaste.
248
00:27:25,705 --> 00:27:29,699
Fratele tău a fost arestat ieri
de Gestapo.
249
00:27:32,371 --> 00:27:38,352
Este cu siguranţă o greşeală.
Probabil fratele meu ajuta Gestapo-ul...
250
00:28:23,743 --> 00:28:25,899
Leni.
251
00:29:02,907 --> 00:29:07,694
Cerere de membru Partidul National
Socialist Muncitoresc German
252
00:29:19,781 --> 00:29:23,276
- N-ai mai obosit să...
- Atent şi harnic.
253
00:29:23,447 --> 00:29:26,362
Un pic cam greu.
254
00:29:31,822 --> 00:29:36,858
- Cum se simte Leni?
- Mi-e teamă că rezervată.
255
00:29:37,821 --> 00:29:42,774
- Salutaţi-o din partea mea.
- O voi face.
256
00:29:43,612 --> 00:29:46,942
Cu siguranţă e fericită.
257
00:30:11,944 --> 00:30:13,685
Gustav!
258
00:30:27,401 --> 00:30:29,522
Mulţumesc!
259
00:30:50,983 --> 00:30:55,604
- Eşti bun la limba rusă?
- Îmi pare rău, nu am vrut...
260
00:30:55,774 --> 00:30:59,981
Germanii ar trebui să dea petrecere.
În Smoking.
261
00:31:00,274 --> 00:31:02,395
Smoking...?!
262
00:31:03,482 --> 00:31:05,852
Nu ai adus?
263
00:31:06,024 --> 00:31:09,768
Da, am făcut-o de fapt.
264
00:31:09,940 --> 00:31:12,393
- Sora mea mă convins.
- Mare.
265
00:31:48,687 --> 00:31:51,010
Gustav... Ce elegant eşti.
266
00:31:52,687 --> 00:31:55,720
Ar trebui să vă parchez maşina domnule?
267
00:31:55,895 --> 00:32:00,599
M-am gândit că
pinguinii sunt la Polul Sud.
268
00:32:00,770 --> 00:32:05,972
- Zilele tale sunt numărate, Martin.
- Am crezut că ai spus fumat, dar...
269
00:32:06,269 --> 00:32:08,971
Germana mea este slabă.
270
00:32:09,269 --> 00:32:14,768
Noroc! În cele din urmă arăţi cu stil.
?i eşti suedez! Felicitări.
271
00:32:15,269 --> 00:32:16,845
Mulţumesc.
272
00:32:17,519 --> 00:32:20,765
Ascultă el avea costumul?
273
00:32:24,560 --> 00:32:28,221
- Cred că mă voi schimba.
- Nu se poate.
274
00:32:28,393 --> 00:32:34,355
Să-ţi fie ruşine! Sunt flatată
dacă vei sta la masă cu mine.
275
00:32:34,726 --> 00:32:38,802
- Aş fi onorat.
- Scuză-mă, căpitane...
276
00:32:39,809 --> 00:32:44,798
"Stele, nu tânjesc,
încântarea luni în gloria lor."
277
00:32:44,975 --> 00:32:47,642
- Goethe?
- Întotdeauna Goethe.
278
00:32:52,683 --> 00:32:55,385
Lăsând glumă la o parte,
sunteţi cu adevărat elegant.
279
00:32:55,558 --> 00:33:01,257
Apreciez toate eforturile pentru a oferi
puţină clasă acestui dineu. Noroc.
280
00:33:01,432 --> 00:33:06,422
- Eu sunt încă curios de pălărie.
- Friedrich...?
281
00:33:06,599 --> 00:33:10,674
Sigur! Domnilor... Leni...
282
00:33:13,432 --> 00:33:17,639
Am onoarea de a anunţa că
Berlinul a decis,
283
00:33:17,806 --> 00:33:23,470
numirea participanţilor expediţiei ca
cetăţeni de onoare!
284
00:33:25,722 --> 00:33:30,675
Martin, cele mai calde felicitări.
Adevărata plăcere.
285
00:33:33,764 --> 00:33:35,920
- Felicitări.
- Mulţumesc.
286
00:33:39,680 --> 00:33:43,673
Credeţi că vă scoate Steaua lui David
din aur?
287
00:33:49,512 --> 00:33:53,458
Stimaţi cetăţeni, colegi...
Bine aţi venit la Berlin!
288
00:33:54,387 --> 00:33:57,587
- Bine ai venit.
- Mulţumesc.
289
00:33:58,470 --> 00:34:04,468
Acum avem o cină minunată,
tradiţionala germana!
290
00:34:05,595 --> 00:34:07,751
Bratwurst şi varza acră.
291
00:34:09,219 --> 00:34:13,343
- Încercaţi acest muştar...
- Bere germana autentică!
292
00:34:13,844 --> 00:34:18,667
- O să vă placă cu siguranţă!
- Arată bine.
293
00:35:52,504 --> 00:35:54,246
Fraţi mei!
294
00:35:57,979 --> 00:36:03,891
- N-ar fi mai uşor astfel?
- Căpitane, eu nu înţeleg.
295
00:36:04,670 --> 00:36:08,995
În loc să cuceriţi lumea,
ţara după ţară,
296
00:36:09,295 --> 00:36:12,162
puteţi să-i faceţi pe toţi
cetăţeni de onoare.
297
00:36:14,461 --> 00:36:19,201
- Putem obţine o lume nouă, fără război?
- Împotriva cui?
298
00:36:19,377 --> 00:36:22,743
- Altele, desigur.
- A, da.
299
00:36:24,002 --> 00:36:28,706
Lumea este pe cale să se schimbe,
dacă vă place sau nu.
300
00:36:28,877 --> 00:36:34,791
Oamenii din Europa, care au fost slăbiţi
ani de zile de către politicieni cinici,
301
00:36:35,293 --> 00:36:39,997
au de gând să se ridice în
marş împotriva ipocriziei.
302
00:36:40,292 --> 00:36:45,494
Ipocrizia lor. Oamenii nu pot mărşălui
în pas cu conştiinţa lor.
303
00:36:46,417 --> 00:36:51,370
Ei susţin că poporul german are o lipsă
de conştiinţă?
304
00:36:51,542 --> 00:36:55,998
Asta susţine, Martin!
Acum suntem toţi berlinezi!
305
00:36:58,583 --> 00:37:01,783
Gustav...
Cânta un cântec suedez pentru noi.
306
00:37:01,958 --> 00:37:04,197
Fă-o, te rog.
307
00:37:04,749 --> 00:37:09,157
Eu... nu prea am voce.
308
00:37:09,332 --> 00:37:13,160
De obicei eşti neutru, fără voce.
309
00:37:18,207 --> 00:37:22,698
Scuzaţi Căpitane,
dar cred că trebuie să vedeţi asta.
310
00:37:24,539 --> 00:37:26,992
Hai să respirăm nişte aer proaspăt.
311
00:37:28,664 --> 00:37:34,494
- Muştarul a fost cu adevărat incomparabil.
- Mulţumesc.
312
00:37:45,246 --> 00:37:47,486
Uite!
313
00:38:01,579 --> 00:38:05,572
Nici un pericol. Este inelul primit
de tata la absolvirea Universităţii.
314
00:38:05,745 --> 00:38:09,655
Era mândru de asta.
Asta e tot ce am de la el.
315
00:38:09,828 --> 00:38:14,734
Herman l-a moştenit, dar la plecarea
în expediţie, mi la dat mie.
316
00:38:14,911 --> 00:38:17,482
Poate fi moştenire cu noroc?
317
00:38:38,659 --> 00:38:41,361
Primim desert?
318
00:38:44,409 --> 00:38:46,151
Friedrich...?
319
00:38:47,201 --> 00:38:50,648
Anglia şi Franţa au
declarat război Germaniei.
320
00:38:54,658 --> 00:38:58,355
Devenim duşmani chiar înainte de desert.
321
00:39:01,408 --> 00:39:04,192
Nu e o surpriză mare.
322
00:39:04,366 --> 00:39:07,897
Dar am sperat.
323
00:39:09,324 --> 00:39:11,314
Mă duc în cabina mea.
324
00:39:19,198 --> 00:39:22,445
"Omul nu se naşte pentru a fi liber"
aşa e căpitane?
325
00:39:24,406 --> 00:39:28,649
Este adevărat, e adevărat ce se spune.
326
00:39:30,656 --> 00:39:32,895
Scuză-mă.
327
00:39:36,655 --> 00:39:39,488
Îmi pare foarte rău.
328
00:40:00,362 --> 00:40:05,398
Am fost în Bideford, în sudul Angliei...
329
00:40:06,570 --> 00:40:10,859
şi am sărbătorit a 40 aniversare,
când a izbucnit ultimul război.
330
00:40:12,486 --> 00:40:15,852
Eram prea bătrân ca să mă recruteze,
dar eu...
331
00:40:16,153 --> 00:40:18,985
... Aş fi dorit să particip.
332
00:40:19,736 --> 00:40:23,646
Am reuşit să-i conving să mă ia.
333
00:40:23,819 --> 00:40:29,400
Şi am petrecut următorii trei ani,
săpând tranşee lângă Liege.
334
00:40:29,777 --> 00:40:32,609
Vorbind despre participare!
335
00:40:34,085 --> 00:40:40,015
Câteva zile înainte ca războiul să se
termine, atacăm un aeroport la Herstal.
336
00:40:41,734 --> 00:40:45,514
După câteva ore l-am cucerit.
337
00:40:45,692 --> 00:40:50,148
Dar unii dintre piloţi
au salvat planurile lor, şi...
338
00:40:51,192 --> 00:40:53,478
unul dintre ei...
339
00:40:53,650 --> 00:40:58,639
relaxat... a dat o singură bombă
între micul meu oraş natal şi Bideford.
340
00:40:59,691 --> 00:41:03,851
Care a fost cruţat.
341
00:41:05,983 --> 00:41:11,184
Michael al meu mai avea două zile până
pe 11, ziua de naştere când a lovit bomba.
342
00:41:12,566 --> 00:41:15,978
13 zile înainte de armistiţiu.
343
00:41:18,357 --> 00:41:23,476
Pilotul care a aruncat bomba,
a fost împuşcat şi luat prizonier.
344
00:41:23,648 --> 00:41:26,397
A pierdut ambele picioare,
345
00:41:26,565 --> 00:41:31,222
şi să stabilit în Bideford
ca traducător de piese germane.
346
00:41:33,148 --> 00:41:36,145
El este un tip foarte simpatic.
347
00:41:41,647 --> 00:41:44,313
Şi soţia ta...?
348
00:41:44,480 --> 00:41:48,390
Susie avea 36 când s-a întâmplat.
349
00:41:51,146 --> 00:41:56,136
Ea a fost şocată şi a ajuns la închisoare.
Am pierdut legătura cu ea.
350
00:41:58,479 --> 00:42:01,228
Ce poveste oribilă.
351
00:42:01,396 --> 00:42:07,225
Da. Dar cu toate acestea,
e doar unul dintre milioane.
352
00:42:07,395 --> 00:42:12,550
Unele dintre ele sunt mult mai
înfricoşătoare şi dureroase.
353
00:42:12,728 --> 00:42:17,136
Deşi a fost ghinionul meu.
354
00:42:17,311 --> 00:42:21,518
- Ce ai fi putut face?
- Aceasta este întrebarea.
355
00:42:21,686 --> 00:42:27,648
Ar fi trebuit să refuz să particip?
Să nu fi aflat nimic la aeroport?
356
00:42:28,935 --> 00:42:32,217
Ei ar fi bombardat pe fiul altcuiva.
357
00:42:32,394 --> 00:42:36,138
O povară mai puţin
pe umerii mei, dar...
358
00:42:36,310 --> 00:42:40,303
ce diferenţă ar fi fost pentru omenire?
359
00:42:40,476 --> 00:42:42,881
Ce putem face atunci?
360
00:42:43,184 --> 00:42:47,178
Urmând inimile noastre şi să punem
soarta noastră în mâinile lui Dumnezeu.
361
00:42:48,934 --> 00:42:51,932
Chiar crezi în Dumnezeu?
362
00:42:53,184 --> 00:42:56,679
Cineva trebuie să o facă.
Sunt destul de bătrân.
363
00:43:01,783 --> 00:43:07,709
Suntem în contact cu respectivele
noastre guverne. Acum eşti costumat.
364
00:43:27,306 --> 00:43:32,639
Poţi veni la laborator?
Imediat, dacă vrei.
365
00:43:44,889 --> 00:43:47,377
Unde este Leni?
366
00:43:48,388 --> 00:43:51,754
În cabină.
Este foarte supărată.
367
00:43:53,763 --> 00:43:58,420
Domnilor, am datoria tristă
să vă informez...
368
00:43:58,596 --> 00:44:03,300
Expediţia Wegener... chiar acum...
369
00:44:04,887 --> 00:44:07,340
este încheiată.
370
00:44:07,720 --> 00:44:11,879
Berlinul ne-a ordonat să acordăm
asistenta marinei germane.
371
00:44:12,178 --> 00:44:15,460
Un convoi militar va trece
în apele noastre,
372
00:44:15,636 --> 00:44:21,301
iar ei ne cer să prevenim un atac
al vaselor de război britanice.
373
00:44:21,469 --> 00:44:24,633
- Cum?
- Am să-ţi spun.
374
00:44:28,136 --> 00:44:30,802
Gustav, treaba este că...
375
00:44:32,302 --> 00:44:36,758
Avem nevoie de ajutorul tău
ca expert în demolări.
376
00:44:36,927 --> 00:44:39,960
Un suedez trebuie să ucidă pe
cheltuiala Germaniei?
377
00:44:40,260 --> 00:44:43,174
Nimeni nu trebuie să moară!
Dimpotrivă!
378
00:44:43,343 --> 00:44:47,171
Puteţi salva peste o mie
de vieţi germane!
379
00:44:47,343 --> 00:44:50,257
- Prin blocarea britanicilor?
- Exact!
380
00:44:52,509 --> 00:44:55,625
- Cum?
- Trebuie să am răspunsul tău prima dată.
381
00:44:58,634 --> 00:45:01,916
În cazul în care oameni de ştiinţă
nu stau departe de politică?
382
00:45:02,133 --> 00:45:08,114
Acesta nu e despre politică,
ci pentru a salva vieţi!
383
00:45:09,216 --> 00:45:12,628
Cu toate acestea, este
o operaţiune militară.
384
00:45:14,216 --> 00:45:17,462
Ştiu. Dar...
385
00:45:17,632 --> 00:45:21,756
Ce altceva pot să fac?
Sunt obligat.
386
00:45:21,924 --> 00:45:24,957
Sună a ordin,
la fel ca pentru tine.
387
00:45:25,257 --> 00:45:30,921
Ai înţeles bine ca noi, ca britanici
nu putem lua parte la asta?
388
00:45:31,215 --> 00:45:35,623
Martin... sunt total disperat.
Sper că înţelegi asta.
389
00:45:36,714 --> 00:45:39,831
Acum, dr. de Geer?
390
00:45:42,631 --> 00:45:44,372
Martin?
391
00:45:44,755 --> 00:45:48,701
Acesta este războiul lor,
dar viaţa ta.
392
00:45:54,296 --> 00:45:58,124
- Trebuie să mă gândesc la asta.
- Gândeşte-te repede.
393
00:45:58,796 --> 00:46:04,330
Trebuie să vă cer de acum tuturor
să rămâneţi în cabină.
394
00:46:04,504 --> 00:46:07,621
E destul de greu,
nu ştiu ce să spun...
395
00:46:10,754 --> 00:46:13,704
- Putem vorbi un pic?
- Da.
396
00:46:18,295 --> 00:46:20,961
Heil Hitler.
397
00:46:24,586 --> 00:46:28,200
Ce e asta glumă?!
398
00:46:43,126 --> 00:46:45,496
Poţi să ne ajuţi?
399
00:46:46,835 --> 00:46:49,157
Leni, eu...
400
00:46:52,459 --> 00:46:57,958
Aceasta este o afacere militară.
Sunt neutru, un cetăţean suedez!
401
00:47:01,625 --> 00:47:06,614
Herman trebuie să te concentrezi.
Dacă-l refuzi... El este gay.
402
00:47:06,792 --> 00:47:11,579
Nu-ţi cerem să mergi la război
doar pentru a salva mii de vieţi.
403
00:47:14,333 --> 00:47:17,165
Mă iubeşti?
404
00:47:19,624 --> 00:47:24,246
Nu vorbim despre dragoste.
Este un act de război.
405
00:47:24,665 --> 00:47:27,698
Nu-i lăsa să-l ia pe fratele meu.
406
00:47:30,540 --> 00:47:32,163
Gustav...
407
00:47:35,623 --> 00:47:37,862
Nu, îmi pare rău...
408
00:47:43,706 --> 00:47:48,825
M-am luptat pentru cauza noastră, mulţi ani.
Suntem mulţi şi bine organizaţi.
409
00:47:53,622 --> 00:47:58,741
- Nu ştiu ce să spun...
- Lasă-mă să te ajut.
410
00:47:59,330 --> 00:48:03,786
Sunt în contact cu Berlinul.
Acest lucru poate fi confirmat imediat.
411
00:48:45,576 --> 00:48:50,613
Am nevoie să contactez Berlinul.
Este o urgenţă!
412
00:48:52,784 --> 00:48:58,697
Căpitanul şi profesorul Mann trebuie să
vadă ce-am interceptat de la un trauler.
413
00:48:58,867 --> 00:49:03,441
- Arată-mi!
- Eu primesc ordine doar de la căpitan.
414
00:49:05,367 --> 00:49:08,448
Totul cu privire la navă,
mă îngrijorează.
415
00:49:09,491 --> 00:49:13,271
"Doi luptători sunt pe cale de coborâre"...
416
00:50:32,361 --> 00:50:36,354
Friedrich...
a avut loc ceva oribil acolo.
417
00:50:39,694 --> 00:50:44,398
A trimis mesaje partizanilor polonezi.
Eu cunosc morse.
418
00:50:44,568 --> 00:50:49,439
- Mă atacat cu un cuţit.
- L-ai ucis!
419
00:50:49,610 --> 00:50:54,599
Am încercat să-l iau de la el.
A fost oribil...
420
00:50:56,859 --> 00:51:00,853
Trebuie să scăpăm de el.
Închide uşa.
421
00:51:08,108 --> 00:51:13,477
Dar Dr. Water Spoon.
Nu-l putem arunca peste bord.
422
00:51:13,650 --> 00:51:19,582
Putem folosi întregul echipaj!
N-ai văzut pe cei mari şoptind?
423
00:51:20,524 --> 00:51:22,598
Ajută-mă, Friedrich!
424
00:51:34,732 --> 00:51:37,599
Înfăşoară covorul!
425
00:51:42,439 --> 00:51:45,721
Nu ţine covorul!
Ţine picioarele lui!
426
00:51:48,439 --> 00:51:52,100
Prinde cizmele, apoi covorul.
427
00:52:37,602 --> 00:52:41,761
Ascultă-mă. Voi primi instrucţiuni
de la Berlin.
428
00:52:41,935 --> 00:52:46,925
Dă-i căpitanului noul curs
şi ai grijă de Martin. Tu...
429
00:52:48,602 --> 00:52:53,259
E nevoie să-i explici situaţia lui Leni.
Poţi face asta?
430
00:52:54,393 --> 00:52:57,142
O voi face.
431
00:52:58,143 --> 00:53:00,809
Aici ai un prieten de încredere.
432
00:53:32,432 --> 00:53:35,548
Terrence este complet nebun!
433
00:53:35,723 --> 00:53:41,638
Vorbesc serios, omul este nebun.
Acum, el contactează Berlinul.
434
00:53:42,181 --> 00:53:44,302
- Despre ce?
- Nu ştiu.
435
00:53:50,597 --> 00:53:55,587
- Trebuie să vorbesc cu profesorul Winter.
- Nimeni nu va vorbi cu prizonierii.
436
00:53:55,764 --> 00:53:58,334
Tu eşti, Gustav?
437
00:53:58,513 --> 00:54:03,466
Există un paznic aici.
Friedrich şi Terrence au ucis telegrafistul.
438
00:54:03,638 --> 00:54:08,591
Pleacă de aici!
Acestea sunt ordinele Dr. Water Spoon.
439
00:54:08,763 --> 00:54:11,680
Încearcă să aduci căpitanul
de partea noastră.
440
00:54:11,781 --> 00:54:14,380
Ameninţă-l cu cuţitul! Loveşte-l! Orice!
441
00:54:17,512 --> 00:54:22,584
Fie murim că oameni liberi sau
ca marionete. Ce este mai rău?
442
00:54:23,960 --> 00:54:28,830
Calmează-te. Ce trebuia să fi făcut?
Să facem doar ceea ce trebuie.
443
00:54:29,178 --> 00:54:31,666
Ajută-l, sau va ucide pe fratele meu?
444
00:54:31,845 --> 00:54:34,236
Maior Knecht
mi-a dat cuvântul lui de onoare...
445
00:54:34,337 --> 00:54:36,336
Eliberare condiţionată ca un criminal!
446
00:54:36,511 --> 00:54:40,551
- Trebuie să ne bazăm pe forţele proprii!
- Nu pe nazişti tăi!
447
00:54:40,719 --> 00:54:44,167
Ei nu sunt "naziştii" mei!
448
00:54:44,344 --> 00:54:46,879
Te rog să...
449
00:54:55,385 --> 00:54:57,790
Iartă-mă, ştiu.
450
00:55:02,984 --> 00:55:08,958
- Ştie Gustav cine este Terrence?
- El doar stă acolo cu braţele încrucişate!
451
00:55:09,925 --> 00:55:14,712
O persoană fără sentimente şi opinii,
crezi că ne putem baza pe unul dintre cei?!
452
00:55:14,883 --> 00:55:19,587
E ca un hrăpăreţ cu braţul amputat
în mijlocul furtunii!
453
00:55:47,589 --> 00:55:48,786
Friedrich?
454
00:55:53,131 --> 00:55:57,539
La naiba!
Am crezut că eşti în cabina ta.
455
00:55:57,714 --> 00:56:02,252
- Am crezut că urăşti pe nazişti.
- Nu pot permite lecţii de moralitate.
456
00:56:02,422 --> 00:56:04,661
Ce spune conştiinţa ta?
457
00:56:04,838 --> 00:56:07,505
Avem nevoie de tine.
458
00:56:07,671 --> 00:56:09,792
Telegrafistul a fost ucis.
459
00:56:11,671 --> 00:56:15,878
Nu am făcut nimic!
Jur pe viaţa mea.
460
00:56:16,796 --> 00:56:21,583
- De ce, Terrence?
- Lumea e mai mare decât un morman de pietre
461
00:56:21,754 --> 00:56:23,910
Ai luat o armă!
462
00:56:29,670 --> 00:56:32,833
- Un fel de neutralitate a Suediei.
- Nu ştiu nimic despre...
463
00:56:33,128 --> 00:56:34,585
Taci din gură!
464
00:56:34,753 --> 00:56:38,332
Închide-l.
În cabină.
465
00:56:38,503 --> 00:56:41,251
- Ce a spus?
Înainte să venim.
466
00:56:46,627 --> 00:56:52,291
- Nu-ţi pare rău pentru Martin?
- Întotdeauna am fost plictisit de Martin.
467
00:56:52,752 --> 00:56:57,160
- Împărţiţi banii echipajului.
- Da, dle.
468
00:56:58,543 --> 00:57:02,583
Uite ce am găsit în buzunarul lui.
469
00:57:07,584 --> 00:57:10,203
Stefan?!
470
00:57:18,583 --> 00:57:22,908
Asta e ce gândesc despre tine
"ai naibii de ruşi"!
471
00:57:31,457 --> 00:57:33,412
Ţine uşa închisă.
472
00:57:49,414 --> 00:57:50,741
Satana!
473
00:58:31,578 --> 00:58:34,197
Gustav? Sunt Leni.
474
00:58:34,370 --> 00:58:37,570
Trebuie să-mi protejez familia.
475
00:58:43,827 --> 00:58:46,398
Gustav? E totul în regulă?
476
00:58:50,244 --> 00:58:53,194
Mă rog de Friedrich să te lase afară.
477
00:59:03,784 --> 00:59:06,652
- Calmează-te, Leni!
- Eu nu pot.
478
00:59:06,826 --> 00:59:11,897
Ascultă-mă, Leni.
Fii bună şi ascultă-mă!
479
00:59:12,200 --> 00:59:17,900
Water Spoon împreună cu de Geer au
fost prinşi când instigau la revoltă!
480
00:59:18,200 --> 00:59:20,605
Tocmai i-au închis înăuntru.
481
00:59:26,158 --> 00:59:27,485
Gustav!
482
00:59:48,906 --> 00:59:52,568
L-ai aruncat peste bord!
Criminalule!
483
00:59:54,156 --> 00:59:56,230
Nu l-am atins pe dr. de Geer!
484
01:00:49,694 --> 01:00:51,103
Al naibii suedez!
485
01:01:04,984 --> 01:01:07,899
Ştiu de ce ai nevoie.
486
01:01:15,442 --> 01:01:16,721
Uite aici.
487
01:01:20,900 --> 01:01:22,642
Otravă de şobolani rusească.
488
01:01:26,400 --> 01:01:29,646
Am tendinţa să fac pipi acolo, dar...
489
01:01:39,232 --> 01:01:42,313
- Ce au de gând să facă?
- Sunt în rahat.
490
01:01:42,482 --> 01:01:45,314
Am schimbat cursul, chiar înainte
de a mă arunca aici.
491
01:01:45,482 --> 01:01:48,017
- Să vedem...
- Fiecare lucru la rândul lui.
492
01:01:48,190 --> 01:01:50,974
Ştii ce spun finlandezi?
493
01:01:51,148 --> 01:01:56,018
Dacă nu te ajuta nici sauna, gudronul
sau alcoolul, moartea nu este departe.
494
01:01:59,647 --> 01:02:03,309
- Pot să ies şi să mă joc acum?
- L-ai văzut pe Gustav?
495
01:02:03,480 --> 01:02:06,265
Ai un geolog nesupravegheat...?
496
01:02:07,647 --> 01:02:13,560
- Tu nu înţelegi, Martin.
- Aici ai dreptate. Nu înţeleg.
497
01:02:18,271 --> 01:02:21,304
Regret atât de mult, Martin...
498
01:02:21,479 --> 01:02:25,804
Aici sunt hainele vechiului căpitan.
Sunt un pic mototolite.
499
01:02:25,979 --> 01:02:28,946
Un tip mic, doar o îmbucătură
pentru un urs polar.
500
01:02:35,895 --> 01:02:38,644
Haide, grăbeşte-te!
501
01:02:42,145 --> 01:02:47,097
Marinarii norvegieni sunt un
neam aparte
502
01:02:47,561 --> 01:02:49,267
Ai găsit-o.
503
01:02:49,436 --> 01:02:54,140
Aceasta va speria diavolul;
trebuie să ţipi!
504
01:02:56,519 --> 01:02:58,639
Fii cuminte, acum.
505
01:03:14,517 --> 01:03:18,048
- Ce este?
- Este un culoar vechi.
506
01:03:18,225 --> 01:03:21,507
Aparent, căpitanul precedent prefera
să mănânce singur.
507
01:03:21,684 --> 01:03:26,056
Pot să-l înţeleg bine - bastarzi ruşi.
508
01:03:26,225 --> 01:03:28,464
Unde duce?
509
01:03:28,641 --> 01:03:32,635
Bucătăria este situată direct sub noi,
iar puntea următoare este camera motoarelor.
510
01:03:33,474 --> 01:03:38,297
El acoperă cu greu punţile pe vremea asta,
dar hai totuşi!
511
01:03:38,474 --> 01:03:41,590
- Dacă este necesar, trage.
- Cu plăcere!
512
01:03:43,515 --> 01:03:46,051
- Vorbeşti rusă?
- Da, din păcate.
513
01:03:46,223 --> 01:03:52,138
- Dar ce a făcut telegrafistul?
- El nu a cooperat atunci când am preluat.
514
01:03:52,515 --> 01:03:57,551
Ca mulţi din echipaj, avea rude în Cracovia,
care este acum ocupată.
515
01:03:58,431 --> 01:04:03,467
A avut contact frecvent cu partizanii
polonezi, în ultimele zile.
516
01:04:03,639 --> 01:04:09,601
Deci zicem că salvăm acei soldaţi
care ne terorizează rudele?
517
01:04:12,513 --> 01:04:17,052
Atunci, cum ar trebui să gestionăm noi trei?
La doisprezece ruşi?
518
01:04:17,221 --> 01:04:22,969
- Friedrich...?
- Nu-mi place, dar el are dreptate.
519
01:04:23,179 --> 01:04:28,844
De asemenea ar trebui să ne comunic la
Berlin maiorului Knecht că nu cooperezi?
520
01:04:31,554 --> 01:04:34,220
Eu nu-mi asum crima.
521
01:04:36,637 --> 01:04:39,339
Ajută-mă, draga prietena!
522
01:04:41,636 --> 01:04:46,542
Leni... Probabil, cel mai bine
e să te odihneşti în cabină.
523
01:04:46,719 --> 01:04:52,384
Fă-o. Dacă Gustav este aici
cu tot acest exploziv...
524
01:04:58,552 --> 01:05:03,374
Contactează Berlinul! Gustav va ucide
pe toţi. Ucide pe Herman! Ucide tot!
525
01:05:03,552 --> 01:05:06,218
- Leni...
- Ne omoară pe toţi!
526
01:05:06,385 --> 01:05:09,832
Nu voi trăi în această lume nebună!
527
01:05:17,551 --> 01:05:19,920
Salvare! l-am găsit.
528
01:05:20,092 --> 01:05:24,299
Aici e poziţia cea mai recentă.
529
01:05:24,467 --> 01:05:27,251
98 de grade est, până la întâlnire.
530
01:05:27,425 --> 01:05:30,625
- Întâlnire cu cine?
- Nu ştiu.
531
01:05:30,800 --> 01:05:34,544
Ne conduce într-o zonă de mare deschisă.
532
01:05:36,591 --> 01:05:39,542
Trebuie să aibă contact radio apropiat.
533
01:05:41,091 --> 01:05:44,503
Poate că ar trebui să ascultăm
ce-şi spun?
534
01:05:51,840 --> 01:05:57,208
?i-am spus că nu am încredere
în ruşi. Niciodată nu am avut.
535
01:06:03,381 --> 01:06:05,455
Dacă am putea să ascultăm
ce discuta...
536
01:06:06,922 --> 01:06:09,754
Ai vreo idee despre motoarele diesel?
537
01:06:13,547 --> 01:06:16,414
- Crezi că ar trebui să-i împiedicăm?
- Da.
538
01:06:16,588 --> 01:06:20,001
Acesta ar trebui să fie punctul
lor vulnerabil.
539
01:06:20,171 --> 01:06:23,204
Vezi aici, e pupa maşinii?
540
01:07:53,665 --> 01:07:55,702
Leni?
541
01:08:07,539 --> 01:08:10,620
De ce ai încuiat uşa?
542
01:08:12,122 --> 01:08:16,329
Nu înţelegi?
Vreau doar ce-i mai bine pentru tine.
543
01:08:26,746 --> 01:08:29,413
Doamne, Leni!
544
01:08:29,579 --> 01:08:32,246
Leni, dragă!
545
01:08:34,579 --> 01:08:38,868
Trebuie să te calmezi, te rog!
546
01:08:39,162 --> 01:08:42,444
Ce este cu tine?
547
01:08:44,370 --> 01:08:47,818
Ce am făcut?
548
01:08:48,786 --> 01:08:51,618
Leni... Micuţa mea...
549
01:08:51,786 --> 01:08:54,784
Minunata mea Leni...
550
01:08:56,619 --> 01:08:59,652
Te iubesc!
551
01:08:59,827 --> 01:09:03,239
Te-am iubit mereu.
552
01:09:03,410 --> 01:09:05,531
Iartă-mă, te rog.
553
01:09:05,702 --> 01:09:08,272
Iartă-mă...
554
01:09:08,452 --> 01:09:10,525
Nu...
555
01:09:14,618 --> 01:09:17,367
Scuze!
556
01:09:19,076 --> 01:09:21,825
Îmi cer scuze.
557
01:09:22,159 --> 01:09:24,529
N-am vrut.
558
01:10:51,445 --> 01:10:54,526
Îmi cer scuze.
559
01:10:58,194 --> 01:11:04,108
S-a uitat totul. Să uităm tot ce
s-a întâmplat în ultimele zile.
560
01:11:37,358 --> 01:11:40,521
Ce să facem acum?
561
01:11:44,399 --> 01:11:46,603
Nu...
562
01:11:49,649 --> 01:11:52,516
Cum te simţi?
563
01:11:55,732 --> 01:12:01,147
Ca o doamnă germană şantajată,
care a încercat să se sinucidă...
564
01:12:01,315 --> 01:12:06,517
şi care este blocată pe o barcă la
Polul Nord, cu un psihopat.
565
01:12:22,147 --> 01:12:26,638
Şi apoi te întrebi de ce oamenii se
îndrăgostesc de tine!
566
01:12:35,354 --> 01:12:38,222
Dacă aş fi ştiut,
ar fi fost un lucru bun.
567
01:12:38,396 --> 01:12:44,376
- Corect sau greşit... cine decide asta?
- Nu poate aştepta de la noi.
568
01:12:44,854 --> 01:12:50,834
Cine are dreptul de a judeca pe cei
care ajung în astfel de coşmar?
569
01:12:56,269 --> 01:12:59,220
Posteritatea ne va judecă.
570
01:13:02,686 --> 01:13:05,470
Eu cred la fel.
571
01:13:07,519 --> 01:13:09,675
Ei nu au fost aici.
572
01:13:19,643 --> 01:13:21,550
Tu, din nou...
573
01:13:21,726 --> 01:13:26,513
- Am crezut că vrei mâncare.
- Nu şi dacă ai făcut-o tu.
574
01:13:27,559 --> 01:13:33,093
- Îmi pare rău de toate astea, Martin.
- Eşti un pic de actor!
575
01:13:34,350 --> 01:13:38,806
- De ce nu vii împreună cu noi?
- Sunt o fiinţă umană.
576
01:13:45,849 --> 01:13:49,096
- Nu crezi că am o inimă?
- Păi...
577
01:13:49,266 --> 01:13:53,674
Nu organul este asociat cu tine.
578
01:14:04,348 --> 01:14:08,839
- N-aş vrea să fie aşa.
- Partea luminoasă a vieţii tale?!
579
01:14:09,556 --> 01:14:15,550
Nu ştii nimic despre asta! Eşti teribil
de asemănător cu pasivii mei părinţi!
580
01:14:17,597 --> 01:14:22,005
Când aveam şase ani, au început
să mă înveţe să schimb lumea.
581
01:14:22,180 --> 01:14:27,513
M-au forţat să citească toate cărţile
lui Marx şi Lenin. În limba rusă, desigur!
582
01:14:29,555 --> 01:14:34,756
- Sper că nu te plictisesc cu toate astea.
- Eşti suficient de inteligibil.
583
01:14:35,596 --> 01:14:41,177
Într-adevăr poporul german încearcă
să realizeze ceva.
584
01:14:42,012 --> 01:14:45,378
Doamne, nu-l poţi înţelege?!
585
01:14:45,554 --> 01:14:48,504
Soarele răsare de la Berlin!
586
01:14:49,762 --> 01:14:53,044
?i produce tot felul de creaturi.
587
01:15:01,511 --> 01:15:03,715
Nu-mi dai de ales.
588
01:15:04,011 --> 01:15:08,253
Selecţia nu este ceva ce dă,
este ceva o face.
589
01:15:15,135 --> 01:15:18,500
Sunt total pregătit pentru asta...
590
01:15:21,135 --> 01:15:23,836
... dar tu, Terrence...
591
01:15:24,509 --> 01:15:27,507
... nu ai început încă.
592
01:15:42,383 --> 01:15:45,831
Martin, ce-ai făcut?
593
01:15:47,216 --> 01:15:51,505
- Dl. Water Spoon! E totul în regulă?
- Da!
594
01:15:54,507 --> 01:15:56,830
Sunt bine, Martin!
595
01:16:21,672 --> 01:16:24,753
Ai putea sta în altă parte.
596
01:16:25,047 --> 01:16:29,503
- Maşina este la numai 30 la sută.
- Am înţeles.
597
01:16:32,005 --> 01:16:36,496
Kaput Maşina.
Oamenii remediază.
598
01:16:40,379 --> 01:16:43,211
E totul în regulă?
599
01:16:45,129 --> 01:16:47,664
E totul în regulă?
600
01:16:47,837 --> 01:16:49,827
Aici...
601
01:16:50,503 --> 01:16:53,336
Durere în abdomen.
602
01:17:22,126 --> 01:17:25,077
Asta e când rahatul ăsta merge,
şi ei stau de vorbă!
603
01:17:28,501 --> 01:17:32,494
Opt noduri ne oferă aproximativ
două ore înainte de întâlnirea cu...
604
01:17:32,667 --> 01:17:35,499
- U-27.
- Un submarin!
605
01:17:35,667 --> 01:17:39,328
Exact aici.
Promontoriul Tjuchnovskij.
606
01:17:39,500 --> 01:17:41,656
Bun loc să caute adăpost.
L-am folosit şi eu.
607
01:17:41,833 --> 01:17:44,156
Aici este liber.
608
01:17:44,333 --> 01:17:45,577
Şi cine este?
609
01:17:46,875 --> 01:17:48,154
Robin?
610
01:17:50,208 --> 01:17:54,153
Dumnezeule.
Hood.
611
01:17:54,332 --> 01:17:56,288
Cuirasatul britanic?
612
01:17:56,457 --> 01:17:59,953
Când am plecat din Barentsburg,
au existat zvonuri că a fost văzut aici.
613
01:18:00,124 --> 01:18:03,287
Prin urmare, probabil a fost
văzut de un avion german.
614
01:18:04,790 --> 01:18:08,286
Stai un minut...
Asta explică restul.
615
01:18:08,456 --> 01:18:11,703
"Sprijinul britanic Scapa Flow
este la cel puţin 50 de ore distanţă."
616
01:18:11,873 --> 01:18:16,992
".. Luptătorii sunt la 26 noduri,
283 grade vest G.M.E."
617
01:18:17,164 --> 01:18:19,202
G.M.E?
618
01:18:19,372 --> 01:18:22,619
Băiatul meu, G.M.E. înseamnă
"Gott mit euch".
619
01:18:22,789 --> 01:18:25,093
Apoi, se aşteaptă ca noi să răspundem
"Euch mit auch".
620
01:18:25,164 --> 01:18:28,825
- Este o glumă frecventa printre
submarinele germane.
621
01:18:34,496 --> 01:18:37,494
Submarin la tribord, ora două!
622
01:18:38,329 --> 01:18:41,493
Ce privelişte frumoasă! În cele din urmă
printre prieteni!
623
01:18:46,537 --> 01:18:49,452
Ei doresc ca noi să mergem împreună.
624
01:18:49,620 --> 01:18:51,658
- Confirmaţi!
- În regulă!
625
01:18:51,995 --> 01:18:54,116
Da, confirmă.
626
01:18:54,287 --> 01:18:58,611
Probabil, acesta e cel mai bun
lucru ce puteam face...
627
01:19:10,786 --> 01:19:13,618
Nu poţi părăsi cabină.
628
01:19:14,494 --> 01:19:17,776
- Dar l-am văzut pe Geer!
- Unde?
629
01:19:18,077 --> 01:19:20,316
Acolo! Acolo!
630
01:19:33,909 --> 01:19:36,362
Există încă un lucru pe care
eu nu-l înţeleg.
631
01:19:36,534 --> 01:19:39,632
Ar trebui să aibă două distrugătoare
pentru al proteja, era normal.
632
01:19:39,700 --> 01:19:43,859
De ce ar utiliza,
o navă mică ca a noastră?
633
01:19:48,491 --> 01:19:51,738
- Ce este?
- Am văzut pe cineva care a înotat.
634
01:19:52,033 --> 01:19:54,817
Idiotul!
Cine ar înota aici?
635
01:19:56,616 --> 01:20:00,561
- Acum trebuie să plecăm de aici.
- Stai.
636
01:20:00,741 --> 01:20:04,568
Hood este aici.
Cât de adânc este acest sunet?
637
01:20:04,740 --> 01:20:07,311
Destul de mică adâncime, 45-50 de metri.
638
01:20:07,490 --> 01:20:11,270
- Cât de mult au Hood sub chilă?
- Nu ştiu, eu sunt doar căpitan de vas!
639
01:20:11,448 --> 01:20:13,983
- Aproape?
- 35 de metri, poate.
640
01:20:14,156 --> 01:20:16,905
Rocile pot sună a gol?
641
01:20:17,073 --> 01:20:19,229
Ce ar trebui să spun...?
642
01:20:19,406 --> 01:20:23,316
Sunt roci foarte speciale.
643
01:20:23,489 --> 01:20:27,020
Ele arăta ca turnuri
sau vârfuri de zahăr,
644
01:20:27,197 --> 01:20:31,605
care sunt străpunse complet
de puţuri vechi de mână.
645
01:20:33,030 --> 01:20:36,609
Acum am înţeles ce vrea suedezul...
646
01:20:36,780 --> 01:20:39,529
explozie, căderi de pietre,
strâmtoare închisă.
647
01:20:43,404 --> 01:20:45,975
Acesta este un plan bun.
Asta ar trebui să aibă germanii.
648
01:20:46,154 --> 01:20:49,899
Hood e prins în golf,
ca heringii într-un butoi.
649
01:20:50,070 --> 01:20:53,934
Poţi să arunci în aer un munte,
bucăţi întregi?
650
01:20:54,112 --> 01:20:57,726
Pot... din păcate.
651
01:21:03,403 --> 01:21:05,477
Dl. Winter...?
652
01:21:08,528 --> 01:21:10,317
Martin...
653
01:21:16,110 --> 01:21:18,812
Martin, ce s-a întâmplat?
654
01:21:19,110 --> 01:21:21,681
- Nenorocitul mă împuşcat.
- Cine?
655
01:21:21,985 --> 01:21:24,473
Terrence, desigur.
656
01:21:24,651 --> 01:21:29,557
Acesta e dezavantajul pacifismului.
Un nenorocit singur poate sabota totul.
657
01:21:33,234 --> 01:21:37,477
Salvat de Friedrich,
Führer şi generozitatea să.
658
01:21:41,775 --> 01:21:43,517
Ei ar trebui să mănânce.
659
01:21:43,692 --> 01:21:47,472
Comandante!
Problema la motor, a fost sabotat.
660
01:21:47,733 --> 01:21:50,482
- Fir-ar să fie de suedez!
- Terrence! Nu!
661
01:21:52,150 --> 01:21:55,480
Ai promis lui Leni că nu-i faci rău.
662
01:21:56,483 --> 01:22:02,266
- Ar trebui să contactez pe maior Knecht...
- De ce?
663
01:22:02,441 --> 01:22:05,474
El ar trebui să ne spună ce să facem.
664
01:22:05,649 --> 01:22:09,772
Este război, pentru numele lui Dumnezeu!
Toată lumea este aproape de sine.
665
01:22:15,273 --> 01:22:18,187
Apropo... Unde este Martin?
666
01:22:18,606 --> 01:22:20,976
În cabina lui.
667
01:22:22,648 --> 01:22:27,870
Nu mă crezi? Pe cuvânt de onoare!
Martin se odihneşte în cabina lui.
668
01:22:29,147 --> 01:22:31,470
O să mă uit pentru tine.
669
01:22:48,562 --> 01:22:53,266
Profesorul Mann...
Cred că ar trebui să te uiţi la dr. Röhm.
670
01:22:56,479 --> 01:22:58,469
Da?
671
01:22:58,645 --> 01:23:03,634
- Pot să te ajut cu ceva?
- Am vrut doar să văd dacă eşti bine.
672
01:23:05,061 --> 01:23:08,474
Fericit.
673
01:23:10,228 --> 01:23:14,470
- Bine.
- Pot să-ţi aduc ceva?
674
01:23:15,227 --> 01:23:18,391
Nu mulţumesc, nu am nevoie de nimic.
675
01:23:19,352 --> 01:23:23,215
- Bine, mulţumesc.
- Curând toate astea se vor termina.
676
01:23:34,476 --> 01:23:36,632
Martin! Vino!
677
01:23:47,683 --> 01:23:49,674
Aici sunt.
678
01:23:56,141 --> 01:23:58,760
Nu poţi avea încredere în nimeni.
679
01:24:41,346 --> 01:24:42,508
Gustav!
680
01:24:43,513 --> 01:24:46,345
Haide, la naiba!
681
01:24:53,512 --> 01:24:56,344
Răcirea nu funcţionează.
682
01:24:56,512 --> 01:25:01,383
- Nu putem lăsa fumul să ne expună.
- Am înţeles.
683
01:25:01,553 --> 01:25:04,504
Opriţi aparatul şi lăsaţi ancora!
684
01:25:29,760 --> 01:25:34,084
Scuză-mă, ai văzut...
cred că am găsit.
685
01:25:38,718 --> 01:25:43,339
Coborâţi barca mare!
686
01:25:47,384 --> 01:25:49,457
Ce s-a întâmplat?
687
01:25:55,675 --> 01:25:59,455
- Ai fi putut fi ucis.
- Nu prea.
688
01:26:02,091 --> 01:26:05,788
Au planificat să arunce în aer stâncile
şi să închidă în capcana pe Hood.
689
01:26:06,299 --> 01:26:08,965
Două distrugătoare germane sunt pe drum.
690
01:26:09,132 --> 01:26:14,417
Ei pot trece înainte şi înapoi cu
30 de noduri şi să tragă în mod liber.
691
01:26:15,132 --> 01:26:18,995
Hood devine o pradă uşoară,
ca heringii într-un butoi.
692
01:26:29,047 --> 01:26:32,460
Cred că avem mai multe şanse pe uscat.
693
01:27:09,670 --> 01:27:12,158
Bună ziua, Martin!
694
01:27:12,336 --> 01:27:14,576
Bună ziua, Terrence.
695
01:27:15,044 --> 01:27:17,663
Avem nevoie de ceva ajutor.
696
01:27:21,127 --> 01:27:23,959
O luăm pe Leni cu noi.
697
01:27:24,127 --> 01:27:27,623
Eşti orb?
Ea a refuzat unul din echipaj.
698
01:27:27,793 --> 01:27:31,455
Trage dacă încearcă ceva!
699
01:27:31,626 --> 01:27:35,205
- Haide!
- Fiţi atenţi la suedez.
700
01:27:35,376 --> 01:27:38,540
Cine eşti tu cu adevărat,
Friedrich?
701
01:27:50,292 --> 01:27:53,455
- Este magnifică.
- Da.
702
01:27:53,625 --> 01:27:59,408
Au făcut-o cât mai suplă.
Are un echipaj de 1.200 de oameni.
703
01:27:59,583 --> 01:28:02,746
Ia asta şi urmaţi-mă!
704
01:28:05,374 --> 01:28:09,320
Cum te simţi? Adică...
705
01:28:09,499 --> 01:28:12,331
Ei sunt oamenii tăi.
706
01:28:12,499 --> 01:28:17,570
În New Age este cea mai mare crimă
să abandonezi soarta lor.
707
01:28:28,289 --> 01:28:30,445
Haide!
708
01:28:30,622 --> 01:28:35,445
Pune două lăzi de dinamită aici
şi siguranţa extensibilă.
709
01:29:12,620 --> 01:29:18,449
Domnule, totul este gata.
Lăzile sunt la loc, iar siguranţă întinsă.
710
01:29:25,994 --> 01:29:28,482
Momentul adevărului...!
711
01:29:28,660 --> 01:29:31,693
Nu ştii cu adevărat
Orice ai face, Terrence?
712
01:29:32,452 --> 01:29:38,116
Ai dreptate. Eu nu sunt expert în
detonare secvenţială, dar tu eşti.
713
01:29:38,285 --> 01:29:42,693
Te-am rugat destul.
Ajută-ne să salvăm vieţi germane.
714
01:29:45,451 --> 01:29:49,112
Adică să ajut la masacrarea
distrugătorului Hood?
715
01:29:49,284 --> 01:29:55,150
- Jager? Despre ce vorbeşte?
- Tu nu ştii de asta?
716
01:29:55,325 --> 01:29:58,193
Două distrugătoare germane sunt pe drum.
717
01:29:58,367 --> 01:30:02,490
Acestea ar trebui să scufunde pe Hood,
scăldat în sânge britanic.
718
01:30:06,199 --> 01:30:10,193
Eu vă întreb pentru ultima oară.
Pentru o lume nouă.
719
01:30:10,782 --> 01:30:13,235
De dragul ei.
720
01:30:13,449 --> 01:30:16,447
Cum am putut fi atât de credul?
721
01:30:16,990 --> 01:30:22,062
Implicarea Oamenilor de Ştiinţă în
război se termină aici şi acum!
722
01:30:22,240 --> 01:30:25,937
Terrence!
De ce nu ai spus aşa ceva?
723
01:30:26,115 --> 01:30:30,274
Despre distrugătoare şi
realitatea despre război?
724
01:30:30,448 --> 01:30:35,519
Berlin nu a spus nimic.
Nu cred că ar pune-o în aplicare.
725
01:30:36,447 --> 01:30:38,734
?i am avut dreptate.
726
01:30:39,030 --> 01:30:44,102
Friedrich... Este cu adevărat asta?
Eşti pregătit să mori?
727
01:30:55,279 --> 01:30:57,435
Friedrich?
728
01:31:01,571 --> 01:31:05,066
- Ce s-a întâmplat?
- A încercat să mă împuşte.
729
01:31:05,237 --> 01:31:08,353
Leagă-l de bară.
730
01:31:10,278 --> 01:31:13,442
Am fost gata să-l omor pe
profesorul Mann.
731
01:31:20,194 --> 01:31:23,441
Deci, ce? Noi murim cu toţii
în explozie.
732
01:31:23,611 --> 01:31:28,315
Oh, nu. Încărcăturile sunt la 15 de metri
deasupra noastră. Suntem în siguranţă aici.
733
01:31:35,443 --> 01:31:38,192
Seteaza-l la opt minute.
734
01:32:00,608 --> 01:32:06,391
Ai făcut ceea ce trebuia. Acum am să
vă împiedic să faceţi ceva greşit.
735
01:32:25,440 --> 01:32:31,354
În astfel de momente, cred că am putea
spune ceva înţelept şi memorabil...
736
01:32:42,064 --> 01:32:44,682
Dar încă sunteţi în picioare.
737
01:33:01,479 --> 01:33:03,470
Gustav?
738
01:33:03,937 --> 01:33:05,762
- Nu
- Atunci voi?
739
01:33:07,645 --> 01:33:10,429
Nu-mi simt mâinile.
740
01:33:10,603 --> 01:33:15,675
Căpitane.
Haide, căpitane! Trezeşte-te!
741
01:33:28,436 --> 01:33:31,184
Apoi, atunci la revedere...
742
01:34:04,433 --> 01:34:06,756
Trebuie să ieşim!
743
01:34:09,641 --> 01:34:11,134
Două minute...
744
01:34:11,308 --> 01:34:13,428
Două minute!
745
01:34:15,182 --> 01:34:19,128
- Nu pot opri maşina dracului?
- Trebuie să plecăm!
746
01:34:27,432 --> 01:34:29,054
Vino!
747
01:34:35,139 --> 01:34:38,339
Haide! Valea!
748
01:34:38,514 --> 01:34:40,837
Un Coelacanth perfect!
749
01:34:41,056 --> 01:34:43,425
- Ce anume!
- Acesta e motivul pentru care am venit!
750
01:34:43,597 --> 01:34:46,381
- Suntem în siguranţă?
- Nu, la naiba!
751
01:35:41,218 --> 01:35:42,759
Oh, Doamne!
752
01:35:47,468 --> 01:35:52,041
Am schimbat secvenţa detonării
astfel ca roca să alunece altfel.
753
01:36:01,092 --> 01:36:04,292
Am ucis pe toţi acei oameni.
754
01:36:05,425 --> 01:36:08,292
Ce altceva ai fi putut face?
755
01:36:09,508 --> 01:36:11,629
Acesta este războiul.
756
01:36:12,424 --> 01:36:16,963
Istoria oferă dreptate supravieţuitorilor.
Aşa a fost întotdeauna.
757
01:36:18,174 --> 01:36:21,421
Vino. Să vâslim către Hood.
758
01:36:31,506 --> 01:36:34,670
Am căutat un Coelacanth de 16 ani -
759
01:36:34,965 --> 01:36:39,420
Şi apoi vine un suedez cu
invenţia lui ingenioasă...!
760
01:36:39,589 --> 01:36:42,421
- Îmi pare rău.
- 16 ani, Gustav!
761
01:36:42,589 --> 01:36:45,077
La fel de mult timp de când
porţi tu pantaloni!
762
01:36:48,339 --> 01:36:50,578
- Uite!
- Ştiu.
763
01:36:58,380 --> 01:37:01,413
Nici o şansă să ajungem la Hood.
764
01:37:03,338 --> 01:37:06,952
Dacă facem acest lucru,
unul dintre noi va deveni captiv.
765
01:37:07,129 --> 01:37:10,541
Trei dintre noi se odihnesc
în timp ce unul vâsleşte.
766
01:37:10,712 --> 01:37:13,544
- Putem fi duşi în lagărul de prizonieri?!
- Poate că nu.
767
01:37:13,712 --> 01:37:19,658
Până la urma urmei suntem doar doi oameni
de ştiinţă şi un marinar care a eşuat.
768
01:37:21,420 --> 01:37:24,417
Da, aceasta este explicaţia noastră.
769
01:37:24,586 --> 01:37:28,366
- Dar ce se întâmpla cu ea?
- Leni este cu noi.
770
01:37:30,461 --> 01:37:34,122
Ispaşiţi, Gustav.
?i restul cu tine.
771
01:37:40,043 --> 01:37:42,614
Ce vei face?
772
01:37:44,168 --> 01:37:46,491
Exact acelaşi lucru.
773
01:37:56,126 --> 01:37:58,661
Gustav, spune ceva.
774
01:38:06,375 --> 01:38:08,994
Cred că...
775
01:38:11,500 --> 01:38:14,497
Cred că te iubesc.
776
01:38:19,416 --> 01:38:23,409
Doar un singur om mi-a mai spus
astfel înainte.
777
01:38:28,915 --> 01:38:31,368
- Leni...
- Gustav!
778
01:38:33,040 --> 01:38:36,950
Păstrează ceea ce ai de spus
până după război.
779
01:38:37,123 --> 01:38:41,531
Cine ştie, poate că durează doar
câteva săptămâni.
780
01:39:07,412 --> 01:39:09,403
Căpitan Krüger!
781
01:39:09,579 --> 01:39:14,947
Ceilalţi sunt morţi. Vaporul a fost aruncat
în aer din greşeală. Se mai aude ecoul.
782
01:39:21,078 --> 01:39:23,401
Numele meu este Leni Röhm.
783
01:39:23,578 --> 01:39:28,401
- Profesor Mann şi Dr Water Spoon?
- Morţi amândoi.
784
01:39:28,578 --> 01:39:33,614
- Şi ei?
- Doar nefericiţii care au supravieţuit.
785
01:39:33,911 --> 01:39:36,743
Căpitanul şi doi dintre colegii mei.
786
01:39:37,035 --> 01:39:39,488
- Ei nu.
- Eşti nebun?
787
01:39:39,660 --> 01:39:42,409
Un civil norvegian şi doi oameni de ştiinţă?
788
01:39:43,160 --> 01:39:44,404
Mâinile sus!
789
01:39:45,577 --> 01:39:50,399
Ordinele maiorului Knecht au fost clare.
Doar Water Spoon merge la Berlin.
790
01:39:52,409 --> 01:39:56,320
Când ai vorbit cu maiorul Knecht
ultima dată?
791
01:39:59,034 --> 01:40:03,276
Să discutăm despre asta aici şi acum?
Îmi asum întreaga responsabilitate.
792
01:40:07,408 --> 01:40:11,153
Pregătiţi-vă de scufundare!
Trebuie să plecăm de aici.
793
01:40:21,074 --> 01:40:24,191
Mişcă-te, acum!
794
01:40:26,574 --> 01:40:29,441
Urcă!
795
01:41:14,112 --> 01:41:16,683
Gustav, ştii ceva?
796
01:41:16,987 --> 01:41:22,402
Teoria lui Leni că suntem coborâţi din stele
pe care de bună voie ai acceptat-o...
797
01:41:23,403 --> 01:41:27,148
Acum... trebuie să fie văzută ca
o completa dezminţire.
798
01:41:27,320 --> 01:41:29,357
În acest caz,...
799
01:41:29,528 --> 01:41:34,896
...cum a putut toată această sumă
infinită de praf de stele magic...
800
01:41:35,069 --> 01:41:40,984
...a reuşit să creeze o atâta cantitate
neglijabila de bunătate în noi?
801
01:41:44,193 --> 01:41:47,724
- Ne-a salvat vieţile.
- Da.
802
01:41:49,110 --> 01:41:54,099
Ea este cu adevărat un duşman pentru care
se merită să mori. Un om excepţional.
803
01:41:54,276 --> 01:41:56,231
Da...
804
01:41:56,401 --> 01:41:58,889
... exact ca mine!
805
01:42:30,899 --> 01:42:35,970
Teoria lui Alfred Wegener despre Pangeea,
a fost acceptată în anii 1950.
806
01:42:36,148 --> 01:42:42,110
Ideea că lumea a fost un continent unificat,
a fost demonstrat prin natura geologică.
807
01:42:45,639 --> 01:42:51,605
Traducerea: Nicolae Dinu
62552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.