Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,120 --> 00:02:10,160
Yodha
2
00:02:14,050 --> 00:02:15,120
is a task force ready
3
00:02:15,200 --> 00:02:18,680
to protect the country
whatever the circumstances.
4
00:02:19,410 --> 00:02:24,090
It's made up of the finest officers
from the Army, Navy and Air Force.
5
00:02:27,920 --> 00:02:32,290
The Yodha's first commanding officer
was my father,
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,080
Major Surender Katyal.
7
00:02:38,620 --> 00:02:41,500
The Yodha Task Force took part
in many dangerous operations.
8
00:02:42,100 --> 00:02:45,790
Papa would often tell us stories
of his missions.
9
00:02:52,500 --> 00:02:53,580
Splendid!
10
00:02:55,910 --> 00:02:57,580
It suits you, son.
11
00:02:58,200 --> 00:03:00,080
But you need to earn it.
12
00:03:01,120 --> 00:03:03,830
And then you must respect it forever.
13
00:03:08,370 --> 00:03:10,830
To protect the country
and honour the uniform,
14
00:03:11,000 --> 00:03:14,830
Yodha fought the enemy
with all their hearts.
15
00:03:20,120 --> 00:03:22,080
Even sacrificed their lives.
16
00:03:54,950 --> 00:03:56,910
I decided that day -
17
00:03:57,370 --> 00:04:00,540
either I'll merit a Yodha uniform,
18
00:04:01,000 --> 00:04:03,290
or my corpse will be wrapped
in our flag.
19
00:04:23,910 --> 00:04:26,620
Final warning to the police!
20
00:04:26,700 --> 00:04:28,450
Do not advance!
21
00:04:28,620 --> 00:04:32,910
Or we start shooting the hostages,
one by one.
22
00:04:33,000 --> 00:04:37,290
Their deaths will be on the conscience
of the Indian administration.
23
00:04:44,250 --> 00:04:47,250
The Yodha team is in position,
ready for the attack.
24
00:04:47,330 --> 00:04:50,450
We cannot attack without permission
from high command.
25
00:04:59,700 --> 00:05:03,200
Why are there so many guns
in this polling booth?
26
00:05:03,330 --> 00:05:04,200
Because this is the border.
27
00:05:04,290 --> 00:05:06,830
Hey, hurry!
28
00:05:06,910 --> 00:05:09,700
How can forest officers stop us?
29
00:05:09,790 --> 00:05:12,790
They're not forest officers,
they are the Yodha Task Force.
30
00:05:12,870 --> 00:05:15,290
They can shoot a bullet right
through your brain. Hurry!
31
00:05:15,370 --> 00:05:16,450
Yes, brother.
32
00:05:18,500 --> 00:05:19,700
Pick it up!
33
00:05:20,910 --> 00:05:22,290
What's going on?
34
00:05:22,370 --> 00:05:23,500
What the...
35
00:05:25,250 --> 00:05:26,620
Khan, who fired?
36
00:05:33,410 --> 00:05:36,080
Arun, wait! Villagers and police officers
are inside.
37
00:05:36,160 --> 00:05:38,830
Two children too.
It's a civilian situation.
38
00:05:38,910 --> 00:05:41,120
Till we get the orders,
we must start negotiation.
39
00:05:41,700 --> 00:05:43,910
No one taught us how to negotiate.
40
00:05:44,160 --> 00:05:46,580
By the time we learn Bengali,
41
00:05:47,290 --> 00:05:49,290
they'll have crossed the border.
42
00:05:52,290 --> 00:05:53,540
Arun, give me five minutes.
43
00:05:53,700 --> 00:05:56,750
I'm sending our commandos.
Please hold on.
44
00:06:06,370 --> 00:06:09,080
- Rohit, come in. What's your position?
- There are civilians inside.
45
00:06:09,160 --> 00:06:11,660
- Movement at the south-east window.
- Keep me posted.
46
00:06:11,870 --> 00:06:13,330
- We don't have a clear shot.
- Khan.
47
00:06:13,410 --> 00:06:14,450
We can't confirm any window.
48
00:06:14,540 --> 00:06:15,500
Damn it.
49
00:08:37,200 --> 00:08:38,620
Hurry up!
50
00:09:03,790 --> 00:09:05,250
What's happening? Move!
51
00:09:20,370 --> 00:09:21,370
You in a hurry?
52
00:09:22,580 --> 00:09:25,660
Sorry, but the kid has no passport.
53
00:09:26,620 --> 00:09:27,660
Do you have one?
54
00:10:33,450 --> 00:10:34,830
She's annoyed with you.
55
00:10:36,040 --> 00:10:38,370
No! She's teasing.
56
00:10:38,700 --> 00:10:41,200
Just wait. She'll turn around.
57
00:10:43,540 --> 00:10:44,660
Turn.
58
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Turn!
59
00:10:53,080 --> 00:10:54,250
Now turn!
60
00:10:54,660 --> 00:10:55,830
Turned down.
61
00:10:58,620 --> 00:10:59,660
She's gone.
62
00:11:17,290 --> 00:11:19,950
Hello, Mrs Katyal.
Now she turned around.
63
00:11:20,870 --> 00:11:23,250
What the hell's wrong with you?
Are you a kid?
64
00:11:23,540 --> 00:11:27,200
Not yet. But we could try
and have one - if you want.
65
00:11:27,290 --> 00:11:28,700
You're just impossible.
66
00:11:29,540 --> 00:11:31,580
Where are you going? Listen!
67
00:11:31,660 --> 00:11:33,790
OK, next year. I'm in no hurry
either.
68
00:11:33,870 --> 00:11:35,160
You think this is a joke?
69
00:11:36,330 --> 00:11:37,290
How many times, Arun?
70
00:11:37,370 --> 00:11:39,500
Don't you believe in
the chain of command?
71
00:11:40,130 --> 00:11:42,500
If you want to fight single-handed,
become a wrestler.
72
00:11:42,580 --> 00:11:45,870
- I did box at college.
- Just shut up!
73
00:11:49,950 --> 00:11:51,620
Any idea how risky that was?
74
00:11:52,370 --> 00:11:54,450
I'm trained to take risks.
75
00:11:54,530 --> 00:11:57,620
I could be at the border one day,
VIP security the next day,
76
00:11:57,700 --> 00:12:00,000
then on a mission. It's all risky.
77
00:12:01,660 --> 00:12:06,910
But the biggest risk I ever took
was proposing to Mrs Katyal.
78
00:12:07,200 --> 00:12:08,950
If this mission is successful...
79
00:12:09,040 --> 00:12:11,750
I don't think it's that successful,
Mr Katyal.
80
00:12:12,000 --> 00:12:15,080
Carry on with your attitude,
and it will not succeed.
81
00:12:15,160 --> 00:12:18,000
OK. Wait. Sorry, madam.
82
00:12:18,200 --> 00:12:21,080
Promise. The day Priyamvada Katyal
orders me,
83
00:12:21,160 --> 00:12:22,580
I'll obey her orders.
84
00:12:23,700 --> 00:12:25,790
Besides, on important missions
like this,
85
00:12:25,870 --> 00:12:28,410
small mistakes can happen,
Senorita!
86
00:12:56,290 --> 00:13:00,950
Do not go far away from my sight
87
00:13:01,040 --> 00:13:05,290
Do not go far away from my heart
88
00:13:05,370 --> 00:13:10,620
You mean the whole world to me
89
00:13:10,700 --> 00:13:14,450
You're the dawn and dusk to me
90
00:13:14,540 --> 00:13:19,040
My life is all yours
91
00:13:19,120 --> 00:13:23,860
My life is all yours
92
00:13:24,750 --> 00:13:29,450
The words I could not bring
to my lips,
93
00:13:29,540 --> 00:13:33,160
I speak today
94
00:13:33,250 --> 00:13:37,870
My life is all yours
95
00:13:37,950 --> 00:13:42,660
My life is all yours
96
00:14:07,200 --> 00:14:11,330
My life is all yours
97
00:14:11,540 --> 00:14:16,160
The music in your eyes
98
00:14:16,580 --> 00:14:21,120
calls me close to you
99
00:14:21,200 --> 00:14:25,830
Your touch is like a soft balm
100
00:14:25,910 --> 00:14:30,450
that soothes my heart
101
00:14:30,540 --> 00:14:35,330
My name can be heard
in your heart
102
00:14:35,410 --> 00:14:39,290
like a gentle heartbeat
103
00:14:39,370 --> 00:14:43,830
My life is all yours
104
00:14:43,910 --> 00:14:48,540
My life is all yours
105
00:14:49,370 --> 00:14:54,120
You mean the whole world to me
106
00:14:54,200 --> 00:14:57,910
You're the dawn and dusk to me
107
00:14:58,000 --> 00:15:03,080
My life is all yours
108
00:15:03,160 --> 00:15:08,000
Let me know how you feel
deep in your heart
109
00:15:08,080 --> 00:15:12,290
I will tell the world the story
of our love
110
00:15:17,450 --> 00:15:21,660
Let me know how you feel
deep in your heart
111
00:15:21,750 --> 00:15:27,860
Tell your heart I have gathered
all the stars for you
112
00:15:28,450 --> 00:15:33,250
My life is all yours
113
00:15:33,330 --> 00:15:41,500
My life is all yours
114
00:15:45,120 --> 00:15:51,500
My life is all yours
115
00:16:05,580 --> 00:16:06,500
Excuse me.
116
00:16:07,660 --> 00:16:09,330
Ma'am, we have a hijack situation!
117
00:16:25,290 --> 00:16:26,450
Any confirmation?
118
00:16:26,540 --> 00:16:27,670
Negative, sir.
119
00:16:27,750 --> 00:16:29,140
All the window shades
are down.
120
00:16:34,330 --> 00:16:37,040
Shubhash, wait for the order.
121
00:16:40,790 --> 00:16:43,330
There are maybe 4 or 5 terrorists.
Probably Lashkar.
122
00:16:43,500 --> 00:16:46,000
The pilot has cleverly said he needed fuel
and landed at Amritsar.
123
00:16:46,080 --> 00:16:47,410
Total occupants?
124
00:16:47,790 --> 00:16:50,830
176 passengers, 12 crew members
but most importantly -
125
00:16:51,330 --> 00:16:54,910
Mr Anuj Nair. The country's
top nuclear scientist.
126
00:16:55,000 --> 00:16:56,500
Our nuclear programme head.
127
00:16:56,580 --> 00:16:59,370
He was returning from an official trip
with his security commando.
128
00:16:59,450 --> 00:17:02,080
Sir, are we sure the hijackers
haven't recognised him?
129
00:17:02,160 --> 00:17:03,410
I hope not.
130
00:17:03,660 --> 00:17:04,700
Find out.
131
00:17:04,790 --> 00:17:07,410
Colonel Chand and the Minister
are observing the situation.
132
00:17:07,490 --> 00:17:11,000
Once we know what's happening inside,
we can make our plans.
133
00:17:11,080 --> 00:17:12,750
- On it, sir.
- Let's get them, guys.
134
00:17:12,830 --> 00:17:15,910
Pathak, get me the details of the
scientist's security commando.
135
00:17:16,000 --> 00:17:17,200
I have it, ma'am.
136
00:17:17,290 --> 00:17:21,700
Mr Nair is a high-risk target, the
Yodha Task Force look after his security.
137
00:17:22,410 --> 00:17:24,120
- Yodha?
- Yes, ma'am.
138
00:17:24,200 --> 00:17:27,790
Mr Nair's security commando
is Flt. LT. Arun Katyal.
139
00:17:37,160 --> 00:17:38,750
What are you doing?
140
00:17:39,080 --> 00:17:40,160
Come out, quickly.
141
00:17:44,200 --> 00:17:45,580
What were you doing?
142
00:17:47,000 --> 00:17:48,200
What the hell are you doing?
143
00:17:48,660 --> 00:17:50,460
Stop smoking!
144
00:17:50,620 --> 00:17:52,910
Idiot! Go. Take him.
145
00:17:53,000 --> 00:17:54,330
Calm down.
146
00:17:54,410 --> 00:17:56,830
Move it!
147
00:17:56,910 --> 00:17:58,700
Move fast. Idiot!
148
00:17:59,580 --> 00:18:00,750
Let's go.
149
00:18:04,370 --> 00:18:05,620
Keep moving.
150
00:18:11,950 --> 00:18:14,160
Move. Go on, sit down.
151
00:18:28,200 --> 00:18:31,750
You get angry too quickly.
Easy now.
152
00:18:31,830 --> 00:18:33,450
They're waiting for us outside, sir.
153
00:18:35,350 --> 00:18:36,830
It's time we got out.
154
00:18:39,290 --> 00:18:41,180
Everything is under control, sir.
155
00:18:41,950 --> 00:18:43,950
Sir, this is Priyamvada Katyal.
156
00:18:44,040 --> 00:18:46,120
She'll negotiate with the terrorists
on our behalf.
157
00:18:46,250 --> 00:18:47,700
Priyamvada Katyal?
158
00:18:47,790 --> 00:18:50,250
Sir, the commando on the flight is Arun.
159
00:18:50,330 --> 00:18:51,540
My husband.
160
00:18:52,500 --> 00:18:56,700
Mrs Katyal, this concerns
the country's top nuclear scientist.
161
00:18:57,120 --> 00:18:59,370
- Are you sure you can do it?
- It's my duty.
162
00:18:59,580 --> 00:19:01,540
Arun is our best chance
163
00:19:01,620 --> 00:19:04,200
to save the plane
and the scientist.
164
00:19:04,410 --> 00:19:05,450
I'll do my best, sir...
165
00:19:08,120 --> 00:19:09,450
Incoming from the flight.
166
00:19:18,880 --> 00:19:19,830
New Delhi. Control Room.
167
00:19:19,910 --> 00:19:22,120
Why isn't the petrol tanker coming?
168
00:19:24,080 --> 00:19:26,250
It will. But I must talk to you first.
169
00:19:26,330 --> 00:19:28,290
Madam, you do the listening.
170
00:19:28,370 --> 00:19:29,870
I do the talking.
171
00:19:29,950 --> 00:19:32,910
5 million rupees cash,
and our three men freed.
172
00:19:33,000 --> 00:19:36,370
Mushtaq Azhar, Omar Farooqi
and Maulana Kazi.
173
00:19:36,450 --> 00:19:39,370
Tell your government to release them
174
00:19:39,450 --> 00:19:41,290
and organise the money.
175
00:19:41,370 --> 00:19:43,750
Or no one here survives.
176
00:19:44,000 --> 00:19:46,290
Send the petrol tanker.
177
00:19:46,370 --> 00:19:49,660
The countdown starts now.
178
00:19:53,160 --> 00:19:55,200
We can't agree to your demands.
179
00:19:55,330 --> 00:19:58,870
It'll take time to find out
where your men are imprisoned.
180
00:19:58,950 --> 00:20:01,160
But if you don't release
some passengers,
181
00:20:01,250 --> 00:20:02,290
nothing moves.
182
00:20:02,370 --> 00:20:04,290
The petrol tanker won't either...
183
00:20:05,660 --> 00:20:06,870
Hello.
184
00:20:07,580 --> 00:20:08,620
Hello!
185
00:20:09,370 --> 00:20:11,910
Find out where these men are.
I need all the info.
186
00:20:12,000 --> 00:20:13,750
The terrorists don't know
the scientist is on board.
187
00:20:13,830 --> 00:20:16,120
- We must get him out quickly.
- What shall we do?
188
00:20:16,200 --> 00:20:17,160
Sir, we're ready.
189
00:20:17,250 --> 00:20:20,660
- We await your orders.
- There's no signal from your officer.
190
00:20:20,870 --> 00:20:23,200
How do we know he's ready
for the operation?
191
00:20:48,370 --> 00:20:50,410
Hey! What the hell are you doing?
192
00:20:50,950 --> 00:20:52,250
Show me your hand.
193
00:20:53,040 --> 00:20:54,160
Show me your hand.
194
00:21:08,750 --> 00:21:10,580
Arun is a trained Yodha.
195
00:21:10,750 --> 00:21:12,830
He can handle the situation.
196
00:21:12,910 --> 00:21:16,120
Sir, he must've seen our smoke signal,
but is unable to respond.
197
00:21:16,200 --> 00:21:19,540
No, no, no. This is a
civilian crisis situation.
198
00:21:19,660 --> 00:21:22,370
And your Yodha is known
to attack first.
199
00:21:22,450 --> 00:21:25,500
No. I can't take this decision alone.
200
00:21:25,910 --> 00:21:28,250
- I'll must check with my seniors.
- Sir!
201
00:21:28,330 --> 00:21:31,250
Sir, there's no time.
We must send our forces now.
202
00:21:38,410 --> 00:21:39,620
Excuse me.
203
00:21:40,370 --> 00:21:41,620
Can we have some water?
204
00:21:41,700 --> 00:21:43,120
Everyone is thirsty.
205
00:21:43,200 --> 00:21:46,290
Hey, hero, I'm not your servant.
206
00:21:46,370 --> 00:21:48,330
No one wants water. Just stay put.
207
00:21:49,870 --> 00:21:52,660
- Shall I go and get it?
- Sit down!
208
00:21:54,250 --> 00:21:57,570
Son, please. I'm very thirsty.
209
00:22:00,790 --> 00:22:03,330
What's going on? What the hell
are you doing?
210
00:22:03,410 --> 00:22:05,910
Nothing. It was a mistake.
211
00:22:06,120 --> 00:22:07,290
Hands up!
212
00:22:13,250 --> 00:22:15,330
No water for you. Get it?
213
00:22:15,410 --> 00:22:17,450
Put your hands up. Up!
214
00:22:17,750 --> 00:22:18,870
Let go.
215
00:22:19,120 --> 00:22:20,870
Sir, Delhi...
216
00:22:21,080 --> 00:22:22,410
Don't move.
217
00:22:23,750 --> 00:22:25,250
I must talk to a passenger.
218
00:22:25,410 --> 00:22:28,540
I'm not here to play games
with you.
219
00:22:28,620 --> 00:22:31,700
Do as I say, or everyone dies.
220
00:22:31,830 --> 00:22:34,290
Your demands cannot be met.
221
00:22:34,580 --> 00:22:37,830
How do I know all the passengers
are safe?
222
00:22:37,910 --> 00:22:40,580
I must know that everyone is safe.
223
00:22:40,660 --> 00:22:43,910
- Let me speak to a passenger.
- Just send the petrol tanker!
224
00:22:44,000 --> 00:22:48,540
Unless I know everyone is all right,
I cannot help you.
225
00:22:50,620 --> 00:22:52,910
Let me talk to a passenger. Now!
226
00:23:02,700 --> 00:23:04,750
No one make a sound.
227
00:23:06,450 --> 00:23:09,600
Must I explain it to you personally?
Sit!
228
00:23:09,680 --> 00:23:12,790
Bring this guy.
229
00:23:18,950 --> 00:23:20,620
Sit down. Sit!
230
00:23:21,120 --> 00:23:23,540
Tell her everything is fine.
Go on.
231
00:23:25,410 --> 00:23:26,950
Tell her everything is fine.
232
00:23:29,080 --> 00:23:29,950
Hello?
233
00:23:38,580 --> 00:23:39,620
Arun?
234
00:23:41,620 --> 00:23:43,500
Tell her everything is OK.
235
00:23:44,330 --> 00:23:45,540
Yes, madam?
236
00:23:49,120 --> 00:23:50,200
Priyamvada.
237
00:23:52,700 --> 00:23:55,450
Tell him he must wait
for further orders.
238
00:23:56,660 --> 00:23:58,080
We cannot take any risks.
239
00:24:01,410 --> 00:24:02,540
What's your name?
240
00:24:03,080 --> 00:24:05,450
My name is Arun Katyal.
241
00:24:05,540 --> 00:24:10,450
I'm from Delhi. My pin code is
1102847.
242
00:24:10,540 --> 00:24:14,250
Sir, identity confirmed, sir.
Arun Katyal, Yodha Task Force.
243
00:24:15,250 --> 00:24:17,160
- Tell them no one's hurt.
- Yes.
244
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
Arun, how is the scientist?
245
00:24:19,080 --> 00:24:20,950
Give me your passport.
246
00:24:22,540 --> 00:24:25,750
Tell her to meet our demands.
Or everyone dies.
247
00:24:26,750 --> 00:24:28,580
Arun, we're ready.
248
00:24:28,660 --> 00:24:32,830
Don't do anything till you get the orders.
This is not a border situation.
249
00:24:32,910 --> 00:24:36,250
A scientist and the lives
of 120 passengers are at stake.
250
00:24:36,330 --> 00:24:38,910
Please wait for the orders.
251
00:24:39,000 --> 00:24:40,040
Talk!
252
00:24:40,120 --> 00:24:44,200
Yes, yes. Everyone is fine.
253
00:24:44,830 --> 00:24:45,910
Dad and I are OK.
254
00:24:46,000 --> 00:24:48,290
Call my mother.
255
00:24:48,370 --> 00:24:52,040
She lives in Kurukshetra. Sector 101.
256
00:24:52,120 --> 00:24:54,250
Tell her to meet our demands!
257
00:24:54,330 --> 00:24:57,660
Give them what they want,
or else they'll kill us all.
258
00:24:57,750 --> 00:24:59,250
Hurry!
259
00:24:59,830 --> 00:25:01,410
Time lost is time gone.
260
00:25:02,500 --> 00:25:03,660
Passport?
261
00:25:03,750 --> 00:25:05,410
Arun, what do you mean?
262
00:25:05,500 --> 00:25:08,160
We must proceed with caution.
263
00:25:08,250 --> 00:25:09,450
Dad!
264
00:25:09,950 --> 00:25:12,370
- Arun, what's happening?
- Passport?
265
00:25:12,450 --> 00:25:15,830
He's a heart patient.
He must have his medicine.
266
00:25:15,910 --> 00:25:19,410
He's a heart patient.
It's time for his pills.
267
00:25:19,540 --> 00:25:21,370
Jalal! VIP passport.
268
00:25:22,330 --> 00:25:24,400
Indian VIP passport.
269
00:25:25,830 --> 00:25:27,120
Fire! Fire!
270
00:25:30,500 --> 00:25:32,040
Keep the ambulances on stand-by.
271
00:25:32,160 --> 00:25:34,160
Arun's mother lives with him.
272
00:25:34,250 --> 00:25:36,450
His dad lived in Kurukshetra 101.
273
00:25:37,880 --> 00:25:39,850
Is he trying to send us a message?
274
00:25:40,380 --> 00:25:43,280
Kurukshetra? Sector 101?
What's all this?
275
00:25:43,360 --> 00:25:44,850
He has started the mission.
276
00:25:44,930 --> 00:25:47,500
The SOS code:
"Time lost is time lost gone."
277
00:25:47,660 --> 00:25:49,200
Keep moving.
278
00:25:51,080 --> 00:25:52,290
Move!
279
00:25:53,000 --> 00:25:54,950
Stay here. Sit!
280
00:25:58,160 --> 00:25:59,410
Now sit.
281
00:26:03,500 --> 00:26:04,790
Put out the fire!
282
00:26:15,370 --> 00:26:17,200
Sir, we don't have much time.
We must attack.
283
00:26:17,290 --> 00:26:19,040
We cannot take any chances.
284
00:26:19,120 --> 00:26:20,400
Colonel, we need to buy more time.
285
00:26:20,480 --> 00:26:22,050
Sir, the situation is still
in our control.
286
00:26:22,130 --> 00:26:23,910
We can get the scientist out.
287
00:26:25,000 --> 00:26:26,700
- What happened?
- The fire alarm.
288
00:26:39,370 --> 00:26:41,410
What are you doing?
289
00:26:50,200 --> 00:26:51,790
Jalal, bring the scientist
to the cockpit.
290
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Sir, get down into the hold.
291
00:27:46,040 --> 00:27:48,460
If the petrol tanker isn't here
in 10 seconds,
292
00:27:48,540 --> 00:27:51,880
I'll shoot your scientist.
10 seconds.
293
00:27:52,020 --> 00:27:53,830
The tanker is on its way.
Don't hurt him.
294
00:27:54,410 --> 00:27:55,450
Hello?
295
00:27:58,870 --> 00:28:00,000
The petrol tanker! Hurry.
296
00:28:00,080 --> 00:28:01,040
Copy.
297
00:28:01,750 --> 00:28:03,500
Shubhash, go, go, go!
298
00:28:03,580 --> 00:28:05,910
The tanker has no fuel.
299
00:28:28,660 --> 00:28:30,040
Stop that truck now.
300
00:28:34,250 --> 00:28:36,290
Don't panic. Move back.
301
00:28:39,410 --> 00:28:41,000
Shubhash, stop. Stop!
302
00:28:45,910 --> 00:28:47,330
Take off!
303
00:28:47,790 --> 00:28:50,410
We have no fuel.
We can't go anywhere.
304
00:28:50,500 --> 00:28:52,450
Take off now, or I'll shoot you.
305
00:28:52,540 --> 00:28:54,250
OK. OK.
306
00:28:55,040 --> 00:28:56,080
Sir, hurry.
307
00:28:56,160 --> 00:28:57,580
Catch that VIP!
308
00:29:15,870 --> 00:29:17,870
Sir, jump out. Please.
309
00:29:19,410 --> 00:29:22,330
Sir, people are jumping
out of the cargo hold.
310
00:29:22,410 --> 00:29:23,790
We must attack, sir.
311
00:29:46,750 --> 00:29:49,250
Flight 814. You are not clear
for take-off.
312
00:29:49,330 --> 00:29:51,540
Air traffic control hasn't cleared
you for take-off.
313
00:29:51,620 --> 00:29:53,040
Do not take off.
314
00:29:53,120 --> 00:29:54,290
Take off now!
315
00:30:17,160 --> 00:30:18,570
Sir, I think we have a signal.
316
00:30:18,650 --> 00:30:20,540
We can see a green hi-vis vest.
317
00:30:20,660 --> 00:30:22,830
- Waiting for orders, sir.
- It must be Arun's signal.
318
00:30:23,330 --> 00:30:25,000
Sir, we can still send
the commandos.
319
00:30:37,200 --> 00:30:38,660
I will shoot you.
320
00:31:05,040 --> 00:31:07,790
- Is that the scientist?
- No, sir. It's Arun.
321
00:31:17,870 --> 00:31:21,000
They may take off any minute.
We have to switch on the runway lights.
322
00:31:26,870 --> 00:31:29,080
Turn on the runway lights!
Let them go.
323
00:32:35,450 --> 00:32:40,200
Today India has suffered great
humiliation internationally.
324
00:32:40,420 --> 00:32:43,200
The hijack situation forced
the government to concede
325
00:32:43,280 --> 00:32:46,370
to the terrorists' demands.
326
00:32:46,580 --> 00:32:50,580
Despite that, two days later
when the aircraft was returned,
327
00:32:50,660 --> 00:32:53,870
it arrived with the dead body
of our nuclear scientist.
328
00:32:54,620 --> 00:32:57,910
Which raises the question -
did the government fail?
329
00:32:58,000 --> 00:33:01,580
Or was the Yodha Task Force unable
to stop the hijack
330
00:33:01,660 --> 00:33:04,290
and protect our nuclear scientist?
331
00:33:04,370 --> 00:33:04,910
Sir, sir.
332
00:33:05,000 --> 00:33:07,450
Without government permission,
the Yodha Task Force
333
00:33:07,540 --> 00:33:09,910
carried out a rescue operation,
334
00:33:10,000 --> 00:33:11,370
resulting in the death
of our scientist.
335
00:33:11,450 --> 00:33:13,540
Do you believe you are above
government authority?
336
00:33:13,620 --> 00:33:16,290
Because of you many lives
were endangered.
337
00:33:16,370 --> 00:33:18,120
A scientist died because of you.
338
00:33:18,200 --> 00:33:21,000
Is Yodha a protective force
or an enemy?
339
00:33:21,080 --> 00:33:22,790
Yodha is not the enemy,
the government is.
340
00:33:25,160 --> 00:33:27,700
A system that doesn't care
is to blame.
341
00:33:28,200 --> 00:33:31,830
Because of this incident our country
has suffered great humiliation.
342
00:33:32,620 --> 00:33:35,080
There's an inquiry against this Yodha.
343
00:33:36,540 --> 00:33:38,040
Are you facing an inquiry?
344
00:33:38,120 --> 00:33:40,370
Sir, tell us what happened?
345
00:33:43,500 --> 00:33:44,870
Insubordination,
346
00:33:44,950 --> 00:33:46,790
use of brutal force in public,
347
00:33:46,870 --> 00:33:48,580
endangering public life,
348
00:33:48,700 --> 00:33:50,200
damage of public property,
349
00:33:50,290 --> 00:33:55,330
insubordination of the functioning
protocol of Yodha Task Force.
350
00:33:56,120 --> 00:33:58,000
The list is very long, sir.
351
00:33:58,080 --> 00:33:59,290
Jalal.
352
00:33:59,370 --> 00:34:00,850
Jalal Saeed.
353
00:34:00,970 --> 00:34:03,030
He shot our nuclear scientist.
354
00:34:04,370 --> 00:34:05,540
We must find him.
355
00:34:05,620 --> 00:34:08,950
Sir, this is an inquiry,
not a press conference.
356
00:34:09,080 --> 00:34:10,580
You stand accused.
357
00:34:10,660 --> 00:34:12,790
When I saw the smoke signal, sir,
358
00:34:13,080 --> 00:34:16,910
it was my duty to get the scientist out
and save the other passengers.
359
00:34:17,540 --> 00:34:21,040
If the commandos came in on time,
our scientist might've survived.
360
00:34:21,120 --> 00:34:25,500
Enough! Just answer the questions
you're asked.
361
00:34:25,620 --> 00:34:28,870
Additional secretary, MoD,
negotiation in-charge,
362
00:34:28,950 --> 00:34:32,250
Mrs Priyamvada Katyal.
363
00:34:33,200 --> 00:34:34,250
Yes, sir.
364
00:34:34,410 --> 00:34:37,290
In your statement, you mentioned
365
00:34:37,370 --> 00:34:40,410
that you instructed Arun
366
00:34:40,500 --> 00:34:42,620
to await further orders.
367
00:34:42,700 --> 00:34:43,950
Am I right?
368
00:34:47,540 --> 00:34:50,370
- Yes, sir, but the situation...
- Thank you. Thank you very much.
369
00:34:50,450 --> 00:34:52,080
You may please sit down.
370
00:34:52,200 --> 00:34:54,700
Mr Sameer Khan,
Yodha Task Force.
371
00:34:56,120 --> 00:34:57,290
Sir.
372
00:34:57,370 --> 00:35:02,080
In your report on the recent
border incident, you stated that
373
00:35:02,160 --> 00:35:06,040
Arun ignored the chain of command
and acted independently.
374
00:35:06,120 --> 00:35:08,160
- Is that right?
- He had no other choice.
375
00:35:08,250 --> 00:35:11,870
Mr Khan, yes? Or no?
376
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
Yes, sir. But the mission
was successful.
377
00:35:18,080 --> 00:35:19,700
Thank you, Mr Khan,
for reminding me.
378
00:35:19,790 --> 00:35:20,950
You may sit down.
379
00:35:21,120 --> 00:35:25,830
Unfortunately, your Mr Arun failed
in this mission,
380
00:35:25,910 --> 00:35:29,000
and our nuclear scientist was killed
381
00:35:29,080 --> 00:35:33,160
because Mr Katyal
likes to play the hero.
382
00:35:33,330 --> 00:35:35,450
I was only doing my duty, sir.
383
00:35:35,620 --> 00:35:39,250
Your duty is to obey orders,
not to play the hero.
384
00:35:40,250 --> 00:35:42,580
Anyway. Let's cut it short.
385
00:35:43,000 --> 00:35:46,580
You're all suspended
till the end of the inquiry.
386
00:35:47,080 --> 00:35:51,500
We shall see if the Yodha Task Force
is needed in the future.
387
00:35:51,700 --> 00:35:53,700
The government will decide that.
388
00:35:54,000 --> 00:35:55,580
Thank you, gentlemen.
389
00:36:05,370 --> 00:36:07,500
Arun, please listen to me.
390
00:36:07,580 --> 00:36:10,660
I heard you. I heard every word
you said.
391
00:36:10,750 --> 00:36:13,500
Please try to understand.
I couldn't do anything.
392
00:36:13,580 --> 00:36:15,500
Everything's on record.
It's out of my hands.
393
00:36:15,580 --> 00:36:17,540
But it was in your hands
that day.
394
00:36:17,700 --> 00:36:19,830
My job was to negotiate,
and I did.
395
00:36:19,910 --> 00:36:22,660
You know negotiation
is not a part of Yodha's job.
396
00:36:22,740 --> 00:36:24,370
You were doing your job,
I was doing mine.
397
00:36:25,200 --> 00:36:27,620
- No one's to blame.
- But I'm the only one suffering.
398
00:36:27,700 --> 00:36:28,830
Don't shout!
399
00:36:30,560 --> 00:36:33,410
Thanks to your system's negligence,
400
00:36:33,500 --> 00:36:35,910
the Yodha Task Force
and I are being punished.
401
00:36:36,060 --> 00:36:40,080
And the unit my father created
is about to be shut down.
402
00:36:51,620 --> 00:36:54,750
I have seen fate change
403
00:36:54,830 --> 00:36:57,620
I have seen the world change
404
00:36:57,700 --> 00:37:00,540
I have seen my closed ones change
405
00:37:00,620 --> 00:37:03,450
I have seen even God change
406
00:37:03,540 --> 00:37:06,500
I have seen fate change
407
00:37:06,580 --> 00:37:09,330
I have seen the world change
408
00:37:09,410 --> 00:37:12,410
I have seen my closed ones change
409
00:37:12,500 --> 00:37:15,120
I have seen even God change
410
00:37:15,280 --> 00:37:21,290
I have seen everything
that was mine change still,
411
00:37:21,370 --> 00:37:25,450
I will bear it
412
00:37:26,450 --> 00:37:29,250
The Yodha Task Force was in charge
of Amritsar operation.
413
00:37:29,500 --> 00:37:33,910
The government spends a fortune
on them. They're crazy.
414
00:37:34,000 --> 00:37:36,830
They neither obey orders
nor do they use their common sense.
415
00:37:36,950 --> 00:37:38,950
How will they protect common
citizens?
416
00:37:39,830 --> 00:37:43,120
I believe we should
close this unit down.
417
00:37:43,500 --> 00:37:45,330
They're not a protective force,
but a rogue force.
418
00:37:45,950 --> 00:37:48,700
But if even you change,
419
00:37:48,790 --> 00:37:51,910
I shall die...
420
00:37:52,040 --> 00:37:54,910
But if even you change,
421
00:37:55,000 --> 00:37:58,370
I shall die...
422
00:38:19,660 --> 00:38:21,120
I can't take it, guys.
423
00:38:21,200 --> 00:38:24,870
My salary hasn't been paid
for three months.
424
00:38:24,950 --> 00:38:26,250
I have a wife and kids.
425
00:38:26,790 --> 00:38:28,410
I can't fight the system anymore.
426
00:38:28,950 --> 00:38:32,790
Saxena, Arun is fighting for us all.
We must back him up.
427
00:38:32,870 --> 00:38:34,500
He started this mess.
428
00:38:34,700 --> 00:38:36,580
Don't talk nonsense.
429
00:38:36,950 --> 00:38:39,620
He only reacted after he saw
the signal.
430
00:38:39,750 --> 00:38:41,700
But the orders were to wait.
431
00:38:41,910 --> 00:38:45,830
Now we're all paying for his actions.
432
00:38:48,040 --> 00:38:49,250
I'm sorry, Arun.
433
00:38:50,160 --> 00:38:53,660
I don't know if it was right or not
for you to take action,
434
00:38:53,870 --> 00:38:57,910
but I can't put my career
on the line because of that.
435
00:39:00,450 --> 00:39:03,870
I've accepted the Ministry's offer,
tomorrow I'll be transferred.
436
00:39:04,120 --> 00:39:07,290
You are my only hope
437
00:39:07,370 --> 00:39:10,160
Don't break it...
438
00:39:10,250 --> 00:39:15,370
Don't rob the one who
has already been robbed...
439
00:39:15,450 --> 00:39:18,370
I have seen lies change
440
00:39:18,450 --> 00:39:21,250
I have seen truth change
441
00:39:21,330 --> 00:39:24,250
I have seen rocks change
442
00:39:24,330 --> 00:39:27,040
I have seen glass change
443
00:39:27,120 --> 00:39:33,120
I have seen everything
that was mine change still,
444
00:39:33,200 --> 00:39:37,160
I will bear it
445
00:39:38,580 --> 00:39:41,620
But if even you change,
446
00:39:41,700 --> 00:39:45,500
I shall die...
447
00:39:51,290 --> 00:39:54,700
How alone I feel
448
00:39:54,790 --> 00:39:57,540
No one could ever guess
449
00:39:57,620 --> 00:40:03,500
Everyone comes to me
to burden my heart
450
00:40:03,580 --> 00:40:09,330
The world has abandoned me
451
00:40:09,410 --> 00:40:14,910
Now those who belonged to me
are now estranged
452
00:40:15,370 --> 00:40:21,120
The wind, the earth, the stars
have turned against me
453
00:40:21,290 --> 00:40:27,200
The waters, the trees,
the shores too
454
00:40:27,290 --> 00:40:30,200
Those dear to me
455
00:40:30,290 --> 00:40:33,040
Have turned on me
456
00:40:33,120 --> 00:40:38,290
One by one, friends have turned
to foes
457
00:40:38,370 --> 00:40:41,250
I've seen the moon eclipsed
458
00:40:41,330 --> 00:40:43,870
I've seen the stars fade away
459
00:40:43,950 --> 00:40:47,160
I've seen people reveal
their true colours
460
00:40:47,250 --> 00:40:50,000
I've seen it all with my own eyes
461
00:40:50,080 --> 00:40:56,080
I have seen everything
that was mine change still,
462
00:40:56,160 --> 00:41:00,200
I will bear it
463
00:41:23,450 --> 00:41:25,870
Brother, it's been six months.
464
00:41:27,120 --> 00:41:28,750
I've asked for a transfer.
465
00:41:28,830 --> 00:41:31,500
Why don't you give up?
Just apologise.
466
00:41:31,580 --> 00:41:33,540
Who knows how long this will go on?
467
00:41:36,900 --> 00:41:38,830
Khan, I'm not fighting for myself,
468
00:41:40,290 --> 00:41:42,120
but for the survival of the Yodhas.
469
00:41:42,750 --> 00:41:45,250
Arun, you can't fight
the whole system.
470
00:41:45,330 --> 00:41:47,290
You know that. Listen to me.
471
00:41:50,250 --> 00:41:51,950
The Committee's on a two-week break.
472
00:41:52,830 --> 00:41:54,870
The inquiry will resume after that.
473
00:42:00,040 --> 00:42:03,120
I request you
to sign the divorce papers by then.
474
00:42:03,200 --> 00:42:04,200
Wait.
475
00:42:04,830 --> 00:42:05,870
Divorce papers?
476
00:42:06,540 --> 00:42:10,330
Don't let your professional problems
ruin your personal life.
477
00:42:10,500 --> 00:42:11,950
I didn't send the divorce papers.
478
00:42:12,450 --> 00:42:15,620
Some people can't tell the difference
between personal and professional.
479
00:42:15,700 --> 00:42:17,200
Just think about Arun's old mother.
480
00:42:17,330 --> 00:42:18,700
That's who I'm thinking about.
481
00:42:20,620 --> 00:42:22,950
No one wants to live in
a toxic atmosphere.
482
00:42:24,080 --> 00:42:27,250
I think you both are making a big mistake.
Arun, talk to her.
483
00:42:27,330 --> 00:42:29,500
Priyamvada, let's just sit
and talk about it, please.
484
00:42:30,790 --> 00:42:32,700
Arun, what are you doing?
Talk to her.
485
00:42:34,120 --> 00:42:37,620
Here. But the Yodha Task Force
should not shut down.
486
00:42:37,830 --> 00:42:40,830
But if even you change,
487
00:42:40,910 --> 00:42:43,620
I shall die...
488
00:42:43,700 --> 00:42:46,790
But if even you change,
489
00:42:46,870 --> 00:42:50,620
I shall die...
490
00:44:07,000 --> 00:44:09,580
Today is an historic day
for South Asia.
491
00:44:09,660 --> 00:44:13,160
It's the first time since Independence
that an Indian head of state
492
00:44:13,250 --> 00:44:17,950
will attend an oath-taking ceremony
of a Pakistani head of state.
493
00:44:18,040 --> 00:44:23,500
On this occasion a peace agreement
will also be discussed.
494
00:44:23,580 --> 00:44:25,330
After the oath-taking ceremony,
495
00:44:25,410 --> 00:44:29,910
Pakistan's prime minister will offer
prayers at the Qaumi Mosque.
496
00:44:30,000 --> 00:44:31,950
A new ray of hope shines
497
00:44:32,040 --> 00:44:35,870
on the India-Pakistan relationship.
498
00:44:35,950 --> 00:44:41,160
Perhaps soon the Mumbai and Amritsar
terrorists will be brought to justice.
499
00:44:42,620 --> 00:44:47,500
On this occasion both leaders
will discuss a peace agreement.
500
00:44:47,580 --> 00:44:50,330
India hasn't still recovered
from their defeat at Amritsar.
501
00:44:50,450 --> 00:44:54,330
The truth is they don't want
peace and neither do we.
502
00:44:54,410 --> 00:44:58,160
They want to show the U.N.
that India does not want war.
503
00:44:58,250 --> 00:45:00,120
We'll strike them so hard that
504
00:45:00,200 --> 00:45:03,180
they'll never look
at Kashmir again.
505
00:45:03,260 --> 00:45:05,830
We need more agents operating
in India.
506
00:45:05,910 --> 00:45:07,330
Don't worry.
507
00:45:07,470 --> 00:45:11,250
Lashkar is always one step
ahead of the Indians.
508
00:45:11,370 --> 00:45:15,000
Some of their soldiers
might come of use to us now.
509
00:45:15,660 --> 00:45:18,790
Tell Jalal his package is arriving.
510
00:45:36,800 --> 00:45:37,870
Thank you, sir.
511
00:46:22,290 --> 00:46:24,500
Excuse me. Someone dropped
their boarding pass.
512
00:46:24,820 --> 00:46:26,290
Thank you, sir. I'll check.
513
00:46:28,830 --> 00:46:31,410
Will the passenger on the Delhi
to London flight, Arun Katyal,
514
00:46:31,500 --> 00:46:34,120
kindly collect his boarding pass
from the ticket counter?
515
00:46:36,580 --> 00:46:39,410
Will the passenger on the Delhi
to London flight, Arun Katyal...
516
00:46:39,500 --> 00:46:40,790
kindly collect his boarding pass
from the ticket counter?
517
00:46:40,870 --> 00:46:43,160
Hi, I'm Arun Katyal.
518
00:46:43,250 --> 00:46:45,580
I handed over that boarding pass to you.
It isn't mine.
519
00:46:45,750 --> 00:46:49,500
Sir, it's in the name
of Arun Katyal. Look.
520
00:46:53,080 --> 00:46:54,830
Perhaps you dropped it.
521
00:46:59,830 --> 00:47:02,250
Arun Katyal? Yes, he's here.
522
00:47:02,330 --> 00:47:04,250
We're waiting for the last passenger.
Please send him quick.
523
00:47:04,330 --> 00:47:05,760
Yes, sir. Sending him.
524
00:47:08,080 --> 00:47:11,250
Sir, hurry! The gate is about to close.
They're waiting for you.
525
00:47:13,000 --> 00:47:15,910
Sir, all the passengers are on board.
Please hurry, sir.
526
00:47:16,620 --> 00:47:19,330
Sir, it's the final call.
527
00:47:19,450 --> 00:47:21,000
Yes, yes. Sending him.
528
00:47:22,250 --> 00:47:23,620
Hurry, please.
529
00:47:25,000 --> 00:47:27,910
Mr Arun, will you hurry? Please.
530
00:47:30,830 --> 00:47:33,080
Thank you. This way, sir.
531
00:47:50,790 --> 00:47:53,450
Use small plant pots.
532
00:47:53,700 --> 00:47:56,870
Have greenery on your balcony!
If everyone grew plants,
533
00:47:56,950 --> 00:47:59,120
end of global warming.
534
00:47:59,200 --> 00:48:01,410
Sir, please speak softly,
and move ahead.
535
00:48:01,500 --> 00:48:02,370
Thank you.
536
00:48:02,450 --> 00:48:03,450
Yes?
537
00:48:03,540 --> 00:48:06,160
- Keep moving, sir.
- I am moving.
538
00:48:06,250 --> 00:48:09,000
Don't worry.
No one will take your seat.
539
00:48:09,080 --> 00:48:11,200
It's not a city bus, we're boarding
an international flight.
540
00:48:11,660 --> 00:48:13,540
What's wrong with today's parents?
541
00:48:13,620 --> 00:48:16,250
Letting young kids travel
on their own.
542
00:48:16,330 --> 00:48:17,870
Excuse me.
What did you say to me?
543
00:48:18,000 --> 00:48:20,330
Sir, my parents didn't pay for my ticket.
544
00:48:20,410 --> 00:48:22,950
I work for this airline.
I'll fly a plane one day.
545
00:48:23,250 --> 00:48:25,080
One day? Why not today?
546
00:48:25,160 --> 00:48:27,290
Let her fly it.
I just want to get there.
547
00:48:53,450 --> 00:48:55,370
Thanks. Hi.
548
00:48:57,750 --> 00:48:58,870
Thank you.
549
00:49:01,620 --> 00:49:02,950
You're welcome.
550
00:49:04,000 --> 00:49:05,160
No?
551
00:49:05,910 --> 00:49:07,370
I said thank you.
552
00:49:17,540 --> 00:49:18,450
Excuse me.
553
00:49:19,370 --> 00:49:20,290
First time?
554
00:49:21,290 --> 00:49:22,700
Too much time.
555
00:49:22,950 --> 00:49:24,700
Oh, let me help you.
556
00:49:26,540 --> 00:49:28,290
- Do you drink?
- No.
557
00:49:28,750 --> 00:49:33,040
No problem. If they serve drinks,
give me yours.
558
00:50:38,290 --> 00:50:40,950
Sir, please take your seat
and fasten your seat belt.
559
00:50:45,830 --> 00:50:48,370
- Who's the head cabin crew?
- Sir, return to your seat.
560
00:50:48,500 --> 00:50:49,620
We'll get you whatever you need...
561
00:50:49,700 --> 00:50:51,790
I need to speak
to the head purser. Now.
562
00:50:51,870 --> 00:50:54,200
I'm the head purser. Sir, please return
to your seat.
563
00:50:54,290 --> 00:50:55,660
I'm the on-board air commando.
564
00:51:03,870 --> 00:51:05,450
Is everyone seated?
565
00:51:05,790 --> 00:51:09,910
Did any passenger board
the flight at the last minute?
566
00:51:10,000 --> 00:51:12,910
Sir, only the ground staff
can answer that.
567
00:51:13,500 --> 00:51:15,410
And the checked shirt? 3F?
568
00:51:15,880 --> 00:51:17,580
He must in his seat.
569
00:51:17,960 --> 00:51:20,160
And the girl next to me?
570
00:51:21,830 --> 00:51:23,660
Tanya Sharma. Airline crew.
571
00:51:23,750 --> 00:51:25,750
She's going to London to complete
her training.
572
00:51:26,060 --> 00:51:28,450
Call her here. Check her passport
and travel history.
573
00:51:28,540 --> 00:51:30,370
- But she's a crew member.
- I know.
574
00:51:30,700 --> 00:51:33,370
She can fly the plane.
Just do as I say.
575
00:53:00,620 --> 00:53:03,910
We have a situation.
I must talk to the pilot.
576
00:53:09,030 --> 00:53:11,290
- Are you sure it's not a fake threat?
- Don't know.
577
00:53:11,370 --> 00:53:13,580
I got these messages
on my secured network.
578
00:53:14,100 --> 00:53:15,450
We can't ignore the situation.
579
00:53:15,920 --> 00:53:17,580
These could be terrorists' names.
580
00:53:18,370 --> 00:53:19,830
Must be a part of the negotiation.
581
00:53:19,910 --> 00:53:21,540
Amritsar is the nearest airport.
582
00:53:21,750 --> 00:53:24,370
We'll inform ATC and can land there.
583
00:53:24,450 --> 00:53:25,660
No, sir.
584
00:53:26,290 --> 00:53:27,540
Absolutely not.
585
00:53:27,620 --> 00:53:30,500
As soon as we land, they'll start
negotiating with the government.
586
00:53:30,580 --> 00:53:32,000
We must stop them now.
587
00:53:32,080 --> 00:53:33,910
Go to frequency 7500,
588
00:53:34,000 --> 00:53:36,080
and send the three names
to ground security.
589
00:53:36,160 --> 00:53:38,660
In the meantime, I'll check
the background of all other passengers.
590
00:53:43,660 --> 00:53:46,500
Sir, the pilot is squawking
at frequency 7500.
591
00:53:46,700 --> 00:53:48,330
It's an official hijack now.
592
00:53:50,790 --> 00:53:52,200
The cockpit is still secured
593
00:53:52,290 --> 00:53:54,290
and the plane is on the right
flight path.
594
00:53:54,410 --> 00:53:55,410
Any other details?
595
00:53:55,500 --> 00:53:58,660
The in-flight commando was sent
the names of the terrorists.
596
00:53:58,750 --> 00:54:00,250
We've sent the info
to the Ministry.
597
00:54:00,330 --> 00:54:02,830
We're checking the other
passengers' backgrounds.
598
00:54:03,250 --> 00:54:05,120
The names were sent on his phone?
599
00:54:05,790 --> 00:54:07,200
Who is the commando?
600
00:54:07,370 --> 00:54:08,540
Arun Katyal.
601
00:54:11,120 --> 00:54:13,160
- Arun?
- Yes, sir.
602
00:54:58,080 --> 00:55:00,160
Oh hello! Excuse me.
603
00:55:01,540 --> 00:55:02,750
Are you a cop?
604
00:55:03,410 --> 00:55:04,660
Are you a flying officer?
605
00:55:05,370 --> 00:55:06,330
Yes.
606
00:55:06,410 --> 00:55:08,370
So they let kids fly planes
these days?
607
00:55:09,410 --> 00:55:10,950
I'm not a kid. OK?
608
00:55:11,040 --> 00:55:12,750
I have 200 hours flying experience.
609
00:55:14,500 --> 00:55:16,910
So you're an intern,
flying on a free ticket.
610
00:55:17,760 --> 00:55:18,950
Who do you think you are?
611
00:55:19,040 --> 00:55:20,250
I'm not an intern.
612
00:55:20,580 --> 00:55:22,000
I know all there's to know
about flying.
613
00:55:24,700 --> 00:55:25,830
Hello?
614
00:56:29,830 --> 00:56:31,580
- Who are you?
- That's my question.
615
00:56:31,660 --> 00:56:32,580
Listen.
616
00:57:15,500 --> 00:57:16,870
What have you done?
617
00:57:17,040 --> 00:57:20,200
Don't worry. He's alive.
618
00:57:20,950 --> 00:57:23,500
- Maybe he was up to something.
- Maybe?
619
00:57:25,410 --> 00:57:27,200
Strong magnetic strips.
620
00:57:27,290 --> 00:57:30,000
You only need a handful
to jam the entire system.
621
00:57:32,330 --> 00:57:33,830
I don't how many more strips
we're talking about.
622
00:57:36,830 --> 00:57:40,250
Maybe this is how they plan
to hijack the plane.
623
00:57:40,330 --> 00:57:41,830
Hijack? Meaning?
624
00:57:41,910 --> 00:57:43,410
Please calm down, ma'am.
625
00:57:49,950 --> 00:57:51,450
Has the flight really been hijacked?
626
00:57:52,790 --> 00:57:53,750
Water.
627
00:57:54,620 --> 00:57:55,830
Is he a suspect?
628
00:57:59,500 --> 00:58:01,160
Get the doctor in 4D.
629
00:58:13,040 --> 00:58:14,080
Found anything?
630
00:58:36,410 --> 00:58:37,950
OK, guys, what do we have on Arun?
631
00:58:38,040 --> 00:58:40,660
Sir, you'll remember after
the Amritsar incident,
632
00:58:40,750 --> 00:58:42,450
the Yodha Task Force
was shut down.
633
00:58:42,540 --> 00:58:45,660
All the commandos asked for a transfer,
including you.
634
00:58:45,750 --> 00:58:48,200
Arun's inquiry was never completed.
635
00:58:49,200 --> 00:58:50,750
He tried everything.
636
00:58:50,830 --> 00:58:53,950
He wrote to the ministry,
met other officers.
637
00:58:54,040 --> 00:58:58,370
Finally, when we decided to have
armed commandos on international flights,
638
00:58:58,500 --> 00:59:00,160
Arun got himself transferred.
639
00:59:00,540 --> 00:59:03,250
Given his experience,
the transfer was easy.
640
00:59:04,290 --> 00:59:09,000
He could've had any job he wanted,
even back in 2001.
641
00:59:09,390 --> 00:59:10,290
Why now?
642
00:59:10,370 --> 00:59:13,120
Maybe he wanted to be
a flight commando.
643
00:59:14,410 --> 00:59:20,220
An officer who tried desperately
to save his unit,
644
00:59:20,620 --> 00:59:23,480
could he go rogue?
645
00:59:25,200 --> 00:59:27,250
The system can be cruel, Sharma-ji.
646
00:59:28,500 --> 00:59:30,490
Even our best can lose themselves.
647
00:59:33,580 --> 00:59:36,180
Connect me to Madam Secretary
Priyamvada Katyal. Now.
648
00:59:36,490 --> 00:59:37,430
Okay Sir.
649
00:59:41,410 --> 00:59:42,800
Medical kit?
650
00:59:45,700 --> 00:59:46,930
He's breathing.
651
00:59:56,620 --> 00:59:58,120
What is that injection?
652
01:00:02,000 --> 01:00:03,120
What's going on?
653
01:00:04,200 --> 01:00:06,160
- Quiet!
- What did you do to him?
654
01:00:14,700 --> 01:00:15,750
Oxygen mask!
655
01:00:15,950 --> 01:00:17,330
Stay clear.
656
01:00:34,700 --> 01:00:36,080
What did you inject?
657
01:00:36,250 --> 01:00:40,250
An anti-epileptic.
So he wouldn't have a seizure.
658
01:00:40,330 --> 01:00:41,910
You killed him.
659
01:00:48,540 --> 01:00:49,910
He was alive.
660
01:00:51,410 --> 01:00:52,620
Check his pulse.
661
01:00:59,080 --> 01:01:00,500
He's dead.
662
01:01:06,750 --> 01:01:08,040
We can't keep him here.
663
01:01:09,910 --> 01:01:11,620
His body will start smelling.
664
01:01:17,370 --> 01:01:18,700
Cargo section?
665
01:01:20,660 --> 01:01:21,950
Yeah.
666
01:01:23,080 --> 01:01:26,000
Low temperature will preserve
the body.
667
01:01:41,200 --> 01:01:45,620
Aren't you the same Yodha who faced
an inquiry in 2001?
668
01:01:53,200 --> 01:01:54,710
Lower the temperature.
669
01:01:58,290 --> 01:02:00,440
Sir, connecting to the flight
in 10 seconds.
670
01:02:02,330 --> 01:02:04,780
Sir, there's a reply
from the Ministry.
671
01:02:24,370 --> 01:02:26,680
Excuse me. Someone dropped
their boarding pass.
672
01:02:47,660 --> 01:02:49,040
Air Bharat 175.
673
01:02:49,120 --> 01:02:51,910
Hello, Air Bharat 175.
This is ground security, New Delhi.
674
01:02:52,660 --> 01:02:54,450
Ground security.
675
01:02:56,330 --> 01:02:58,660
This is Arun Katyal.
I'm the on-board air commando.
676
01:02:58,750 --> 01:03:01,330
Listen, we have a situation.
You need to help me.
677
01:03:01,410 --> 01:03:03,040
This is no joke or hoax.
678
01:03:03,120 --> 01:03:04,500
I know this is no joke, Arun.
679
01:03:05,370 --> 01:03:07,200
- Khan?
- Yes?
680
01:03:07,290 --> 01:03:08,910
Tell me what's going on.
681
01:03:09,000 --> 01:03:10,120
Are all the passengers safe?
682
01:03:11,080 --> 01:03:12,910
For the moment.
683
01:03:13,410 --> 01:03:16,870
Khan, I sent three terrorists' names.
Located them?
684
01:03:17,370 --> 01:03:18,790
Arun, calm down.
685
01:03:19,000 --> 01:03:21,250
Let me talk to the second-in-command.
686
01:03:21,540 --> 01:03:22,450
Second-in-command?
687
01:03:22,580 --> 01:03:25,330
There's another security officer
on your flight.
688
01:03:26,370 --> 01:03:29,290
Seat number 11F.
Will you get him please?
689
01:03:29,410 --> 01:03:30,580
Yeah.
690
01:03:31,660 --> 01:03:34,790
Seat 11F. Call the flight
security officer here.
691
01:03:36,000 --> 01:03:38,080
Khan, I've checked all the details.
692
01:03:38,160 --> 01:03:40,660
I have no leads.
I need your help.
693
01:03:43,450 --> 01:03:45,870
Where is the 11F passenger?
694
01:03:45,950 --> 01:03:48,080
Don't know. He went to the toilet.
695
01:04:10,870 --> 01:04:12,000
I have no leads.
696
01:04:12,080 --> 01:04:13,290
I need you
to investigate and find...
697
01:04:13,370 --> 01:04:14,580
Sir, there's a problem.
698
01:04:14,910 --> 01:04:17,160
Officer Amandeep Singh is dead.
699
01:04:19,870 --> 01:04:21,830
What do you mean he's dead?
700
01:04:21,910 --> 01:04:24,500
There was a fight in the lavatory
sometime back.
701
01:04:26,830 --> 01:04:28,180
Stop!
702
01:04:29,750 --> 01:04:31,790
During that fight Arun...
703
01:04:31,870 --> 01:04:33,410
Are you mad? It's a trap.
704
01:04:33,500 --> 01:04:35,080
Arun, what happened to Amandeep?
705
01:04:35,660 --> 01:04:37,370
I want to know which organisation
the terrorists belong to.
706
01:04:37,450 --> 01:04:39,450
What's their connection
to this flight?
707
01:04:39,540 --> 01:04:40,700
What's going on?
708
01:04:40,790 --> 01:04:42,830
I first need to know
the terrorists' identity.
709
01:04:42,910 --> 01:04:43,870
Give Laila the phone.
710
01:04:43,950 --> 01:04:45,330
Tell me, dammit. Khan!
711
01:04:45,410 --> 01:04:47,450
They're your friends.
712
01:04:48,330 --> 01:04:51,290
They are not names of terrorists,
these are their code names.
713
01:04:51,580 --> 01:04:55,370
Their real names are Ronak Rajput,
Amit Yadav and Ajit Thakur.
714
01:04:55,660 --> 01:04:59,580
They belong to your old regiment.
They're now in a Pakistani jail.
715
01:05:01,450 --> 01:05:03,000
Arun, what do you want?
716
01:05:04,200 --> 01:05:05,540
Why are you doing this?
717
01:05:05,620 --> 01:05:07,000
What is your plan?
718
01:05:46,500 --> 01:05:48,830
Move along. Clear the space.
719
01:05:49,290 --> 01:05:50,580
Step back!
720
01:05:59,500 --> 01:06:02,950
We're still negotiating with the Pakistan
government to have the men released.
721
01:06:03,080 --> 01:06:06,500
- Then why would Arun...
- What's the point of negotiating?
722
01:06:07,250 --> 01:06:09,410
Negotiation was never Arun's style.
723
01:06:09,580 --> 01:06:12,910
Sir, a body was found outside
Delhi airport. Rakesh Sinha's.
724
01:06:13,000 --> 01:06:14,450
- Who?
- Rakesh Sinha, sir.
725
01:06:14,540 --> 01:06:15,830
His ID and boarding pass confirm
726
01:06:15,910 --> 01:06:18,040
that he was the air commando
on Delhi-London flight AB175.
727
01:06:18,200 --> 01:06:19,830
- What?
- Yes, sir.
728
01:06:20,330 --> 01:06:22,000
This is the flight's original
roster copy.
729
01:06:22,660 --> 01:06:24,750
His duty was on the Delhi-Dubai
flight 275.
730
01:06:25,290 --> 01:06:26,870
Arun should not have been
on this flight.
731
01:06:28,250 --> 01:06:30,500
The plane is entering
Pakistan's airspace.
732
01:06:35,870 --> 01:06:38,330
Captain, you'll soon be entering
Pakistani air space.
733
01:06:38,500 --> 01:06:42,660
Do not tell their air traffic control
about the hijack.
734
01:06:42,790 --> 01:06:44,450
No one must find out that
735
01:06:44,540 --> 01:06:46,910
an Indian soldier is the
suspected hijacker.
736
01:06:47,040 --> 01:06:49,450
It'll damage our peace
talks with Islamabad.
737
01:06:49,620 --> 01:06:52,540
Right now Arun is our prime suspect.
738
01:06:53,610 --> 01:06:56,700
Don't worry, we have the situation
under control.
739
01:06:59,620 --> 01:07:00,620
Hello?
740
01:07:01,200 --> 01:07:03,250
There's no point talking
to ground security.
741
01:07:03,500 --> 01:07:04,790
They won't get it.
742
01:07:05,160 --> 01:07:07,080
- Hello?
- Sir, the call is disconnected.
743
01:07:07,160 --> 01:07:09,870
Shit! What's happening, man?
Who cut the call?
744
01:07:10,160 --> 01:07:13,700
The plane is visible on our radar.
Only communications are cut.
745
01:07:13,870 --> 01:07:15,540
Probably on purpose.
746
01:07:17,040 --> 01:07:17,910
What are you doing?
747
01:07:18,000 --> 01:07:20,250
The flight over Pakistan
has been hijacked.
748
01:07:20,370 --> 01:07:21,870
It can't be a coincidence.
749
01:07:22,290 --> 01:07:23,910
We must turn back.
750
01:07:25,620 --> 01:07:28,040
Sir, they're trying to contact ATC.
751
01:07:28,750 --> 01:07:30,290
Intercept the message.
752
01:07:32,080 --> 01:07:36,250
VHFR receive to area control.
Area control to AB175.
753
01:07:36,330 --> 01:07:38,660
Go for your transmission.
Confirm your frequency.
754
01:07:38,750 --> 01:07:41,750
This is AB175 requesting
emergency landing.
755
01:07:41,830 --> 01:07:45,870
ATC Amritsar, this is AB175.
We must land in Amritsar.
756
01:07:45,950 --> 01:07:47,540
It's an emergency.
757
01:07:48,040 --> 01:07:49,410
Amritsar?
758
01:07:52,120 --> 01:07:53,250
Mister, what are you doing?
759
01:07:53,330 --> 01:07:55,370
Calm down, sir.
It's standard procedure.
760
01:07:55,450 --> 01:07:57,450
Will everyone please move
to Economy?
761
01:07:57,580 --> 01:07:59,370
Not for long. Please.
762
01:07:59,540 --> 01:08:01,910
No need to panic, sir.
Please shift.
763
01:08:02,000 --> 01:08:03,080
You're scaring everyone.
764
01:08:03,160 --> 01:08:06,700
I know, it's the only way to save
this flight.
765
01:08:06,920 --> 01:08:08,410
Please, move to Economy.
766
01:08:08,500 --> 01:08:11,250
Ma'am, please go ahead.
Move forward.
767
01:08:11,330 --> 01:08:14,790
Tanya, I need your help.
Pull the window shades down.
768
01:08:17,080 --> 01:08:20,290
Please, sir. Go to Economy.
No need to panic.
769
01:08:20,370 --> 01:08:22,540
Please, listen.
It's standard procedure.
770
01:08:22,620 --> 01:08:23,700
Keep moving, guys.
771
01:08:23,830 --> 01:08:25,370
No need to panic.
772
01:08:25,450 --> 01:08:27,040
Doctor, please cooperate.
773
01:08:27,120 --> 01:08:28,700
Please, sir. Go ahead.
774
01:08:31,230 --> 01:08:33,290
It's routine procedure.
775
01:08:33,560 --> 01:08:34,440
No need to panic.
776
01:08:34,520 --> 01:08:36,040
There are enough seats
for everyone.
777
01:08:36,120 --> 01:08:37,620
Settle down. Please be seated.
778
01:08:37,830 --> 01:08:40,330
Don't panic.
Follow the instructions.
779
01:08:52,830 --> 01:08:55,790
Don't be scared.
The situation is under control.
780
01:08:58,200 --> 01:08:59,450
Scoundrel!
781
01:09:00,040 --> 01:09:00,950
Belt!
782
01:09:05,620 --> 01:09:06,910
They're framing me.
783
01:09:07,500 --> 01:09:11,120
The terrorists gave them
my friends' names on purpose.
784
01:09:12,290 --> 01:09:16,000
Shut up! I've had my eye on you
from the very start.
785
01:09:19,040 --> 01:09:19,830
Don't move.
786
01:09:19,950 --> 01:09:22,980
You're crazy! I'm not a hijacker.
787
01:09:27,120 --> 01:09:27,950
Shut up!
788
01:09:28,790 --> 01:09:32,120
Sir, sit down.
Everything is fine, guys. Please.
789
01:09:33,200 --> 01:09:34,250
Ma'am.
790
01:09:36,330 --> 01:09:37,500
- Khan?
- Morning, ma'am.
791
01:09:37,620 --> 01:09:40,870
We have a hijack situation
and Arun is on that flight.
792
01:09:44,410 --> 01:09:46,910
He took control of the plane
after take-off.
793
01:09:47,250 --> 01:09:49,160
The plane has already entered
Pakistani air space.
794
01:09:49,450 --> 01:09:51,250
Are we suspecting Arun?
795
01:09:51,450 --> 01:09:53,700
He's using his friends
as ransom.
796
01:09:53,790 --> 01:09:56,910
He wasn't meant to be
on that flight at all.
797
01:09:57,370 --> 01:09:59,950
Serving his country meant
the world to him.
798
01:10:00,040 --> 01:10:02,370
He never gave up, even when
trying to save the scientist.
799
01:10:02,450 --> 01:10:04,250
His efforts were ignored.
800
01:10:04,330 --> 01:10:06,200
That's why he wants revenge.
801
01:10:06,290 --> 01:10:07,540
Khan, you know him.
802
01:10:07,620 --> 01:10:09,040
Yes, ma'am, I know him.
803
01:10:09,120 --> 01:10:11,080
Arun cannot sit back and watch.
804
01:10:11,910 --> 01:10:13,870
Nor will he ever negotiate.
805
01:10:14,620 --> 01:10:16,540
We have to take a call, ma'am.
806
01:10:17,750 --> 01:10:19,620
Very well. Keep all options open.
807
01:10:19,700 --> 01:10:21,620
Keep trying to contact the flight.
808
01:10:22,370 --> 01:10:23,500
Talk him through...
809
01:10:23,580 --> 01:10:26,370
When sir arrives, I'll brief him.
810
01:10:28,870 --> 01:10:31,000
Madam, he should be here
any moment.
811
01:10:31,080 --> 01:10:32,200
I'm coming.
812
01:11:14,910 --> 01:11:17,750
It's time for a new relations between
our countries.
813
01:11:26,870 --> 01:11:28,410
Sir, we have a situation.
814
01:11:42,750 --> 01:11:44,950
We must talk to the Pakistanis
at once.
815
01:11:45,160 --> 01:11:49,080
Sir, that's what they want,
to disrupt the peace agreement
816
01:11:49,160 --> 01:11:51,040
and avoid resolving the Kashmir
situation.
817
01:11:51,450 --> 01:11:53,250
Give me time, sir.
818
01:11:53,370 --> 01:11:54,620
I think we can handle it.
819
01:11:57,250 --> 01:11:58,200
And till then?
820
01:11:58,370 --> 01:12:00,700
We must act normal, sir.
821
01:12:01,040 --> 01:12:03,080
Sir, it's an important day for us.
822
01:12:04,450 --> 01:12:05,620
Sorry to interrupt.
823
01:12:05,910 --> 01:12:06,790
We are ready.
824
01:12:19,200 --> 01:12:20,750
Bloody traitor!
825
01:12:21,040 --> 01:12:24,080
People like you get bolder
by the day.
826
01:12:24,160 --> 01:12:25,540
You don't understand.
827
01:12:25,830 --> 01:12:26,870
They're planning something big.
828
01:12:26,950 --> 01:12:28,540
This isn't just a hijack.
I have to stop them.
829
01:12:28,620 --> 01:12:29,540
Shut up!
830
01:12:30,000 --> 01:12:31,620
Stop your blabbering!
831
01:12:31,700 --> 01:12:33,580
Let's take him...
832
01:12:38,040 --> 01:12:39,870
Laila, cockpit.
833
01:12:40,790 --> 01:12:41,910
Back off!
834
01:12:46,370 --> 01:12:47,950
Captain, please open the cockpit.
835
01:12:48,040 --> 01:12:51,120
I'm sorry, Laila, we can't.
Hijack protocol is on.
836
01:12:51,200 --> 01:12:53,620
We cannot open the cockpit door
under any circumstances.
837
01:12:54,250 --> 01:12:57,620
Captain, I told you we must go back.
Why aren't you turning back?
838
01:12:57,700 --> 01:13:02,200
Arun, ATC Amritsar has not confirmed
that we can land.
839
01:13:02,330 --> 01:13:04,790
We can't turn back
till we receive orders.
840
01:13:04,910 --> 01:13:06,700
For the moment,
we're decreasing altitude.
841
01:13:06,870 --> 01:13:08,500
No, no, no. Dammit!
842
01:13:08,870 --> 01:13:10,790
Captain, why are you not
listening to me?
843
01:13:10,870 --> 01:13:13,700
Hijack protocol is on.
And I'm in charge of this flight.
844
01:13:14,120 --> 01:13:17,410
If you don't open the door,
I'll force my way in.
845
01:13:20,250 --> 01:13:22,750
Punch in the code.
Laila, punch in the code.
846
01:13:22,830 --> 01:13:24,250
Bring up the coordinates.
847
01:13:25,050 --> 01:13:27,950
Breaking news: an Indian flight
has been hijacked.
848
01:13:28,080 --> 01:13:30,330
The hijacker is an Indian army officer.
849
01:13:30,540 --> 01:13:33,370
This is taking place as the
two leaders meet...
850
01:13:35,790 --> 01:13:36,700
What the hell's going on?
851
01:13:36,790 --> 01:13:40,120
How did the story get leaked
to a news channel in Pakistan?
852
01:13:40,370 --> 01:13:43,750
This can't be a one-man job.
The scum planned it carefully.
853
01:13:43,910 --> 01:13:45,870
Go to the airport now.
Search every corner.
854
01:13:47,700 --> 01:13:49,160
Ladies and gentlemen,
please welcome
855
01:13:49,290 --> 01:13:52,750
the Prime Minister-elect
of the Islamic Republic of Pakistan.
856
01:13:56,000 --> 01:13:57,750
Congratulations!
857
01:14:06,910 --> 01:14:11,410
We have news that an Indian
Delhi-London flight has been hijacked.
858
01:14:11,540 --> 01:14:14,250
The hijacker is an
Indian army officer.
859
01:14:18,830 --> 01:14:20,500
What is this, madam secretary?
860
01:14:33,120 --> 01:14:35,120
- Laila, punch in the code!
- Just stop.
861
01:14:35,200 --> 01:14:39,370
We must save this flight
and turn it back. Punch in the code!
862
01:14:42,620 --> 01:14:43,830
Whose bag is this?
863
01:14:46,120 --> 01:14:47,580
I can hear ticking.
864
01:14:57,450 --> 01:14:58,540
Move back!
865
01:14:59,410 --> 01:15:00,450
Move back!
866
01:15:22,120 --> 01:15:23,160
Move back!
867
01:15:24,080 --> 01:15:25,160
Move back!
868
01:16:20,620 --> 01:16:22,790
Captain, what's going on?
869
01:16:22,910 --> 01:16:24,580
The fuel is being dumped.
870
01:16:38,500 --> 01:16:40,540
Thank you for flying Air Bharat.
Hope you're having a pleasant flight.
871
01:16:40,620 --> 01:16:42,080
And you, mister,
872
01:16:42,910 --> 01:16:44,410
it isn't time for you to die.
873
01:16:45,120 --> 01:16:46,910
Talk to your government.
874
01:16:47,000 --> 01:16:49,620
Assure us safe passage
to Islamabad.
875
01:16:52,950 --> 01:16:55,200
Our government thinks
I'm the hijacker.
876
01:16:55,790 --> 01:16:57,910
- If they get suspicious...
- Yodha!
877
01:16:58,200 --> 01:17:00,290
That's why Jalal chose you
for this mission.
878
01:17:00,370 --> 01:17:03,540
So everyone would assume
you're the hijacker.
879
01:17:04,290 --> 01:17:06,700
Why aren't you answering
your messages?
880
01:17:23,250 --> 01:17:25,700
Who wants to play hero next?
881
01:17:28,000 --> 01:17:29,330
Who's next?
882
01:17:34,500 --> 01:17:38,200
What do you people want?
This can't be a simple hijack.
883
01:17:38,620 --> 01:17:40,160
Smartness, eh?
884
01:17:40,830 --> 01:17:43,750
Remember who they think you are.
885
01:17:44,160 --> 01:17:46,830
An Indian army officer who's hijacked
his own country's plane
886
01:17:46,950 --> 01:17:50,700
and demands his friends'
freedom in exchange.
887
01:17:52,200 --> 01:17:55,450
My government won't take long
to see through your plans.
888
01:17:55,540 --> 01:17:57,750
So what if they do?
889
01:17:58,540 --> 01:18:01,410
In a country where people can do
anything for money,
890
01:18:01,500 --> 01:18:03,000
nothing is impossible.
891
01:18:03,750 --> 01:18:07,870
By the time your government
figures it out, it'll be too late.
892
01:18:09,750 --> 01:18:11,280
What do you plan to do
in Islamabad?
893
01:18:13,410 --> 01:18:14,620
Peace!
894
01:18:15,910 --> 01:18:17,580
Ready for some turbulence?
895
01:19:56,340 --> 01:20:00,250
Stop. Or I'll empty this gun
on the windows.
896
01:20:09,040 --> 01:20:10,120
Don't move.
897
01:20:28,830 --> 01:20:29,870
I need a walkie!
898
01:20:30,040 --> 01:20:32,000
The fuel is imbalanced.
The coordinates are locked.
899
01:20:32,080 --> 01:20:34,160
I can't disengage the autopilot.
900
01:20:35,620 --> 01:20:36,830
Cross feed the fuel.
901
01:20:36,910 --> 01:20:38,870
I'll check the avionics system.
902
01:20:40,620 --> 01:20:41,830
I'm sorry.
903
01:20:58,040 --> 01:20:59,410
Breaking news from Pakistan.
904
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
An Indian commercial flight
has been hijacked.
905
01:21:01,580 --> 01:21:04,700
It's alleged the hijacker is
an Indian army officer.
906
01:21:04,790 --> 01:21:08,080
This news has not been confirmed
by the government.
907
01:21:13,870 --> 01:21:14,950
Doctor.
908
01:21:16,450 --> 01:21:17,620
Doctor.
909
01:21:22,580 --> 01:21:24,370
Tanya, check the air pressure.
910
01:21:25,950 --> 01:21:27,540
The cargo hold pressure
is dropping, sir.
911
01:21:28,160 --> 01:21:30,120
Check the pressure relief valve status.
912
01:21:30,450 --> 01:21:31,290
OK.
913
01:21:35,910 --> 01:21:36,950
Tanya, what's happening?
914
01:21:37,040 --> 01:21:38,370
Is it on auto? Or manual?
915
01:21:38,830 --> 01:21:42,080
It's blinking randomly, sir.
ECS is not responding.
916
01:21:57,620 --> 01:21:59,080
The controls are jammed.
917
01:21:59,250 --> 01:22:02,500
Magnets! They've jammed
the whole system.
918
01:22:02,620 --> 01:22:05,870
That's why the cargo hold
is heating up.
919
01:22:06,120 --> 01:22:08,000
The oxygen level is plummeting.
920
01:22:08,580 --> 01:22:09,580
Now what?
921
01:22:10,410 --> 01:22:12,750
I'll try to disengage the autopilot
manually.
922
01:22:12,910 --> 01:22:16,200
Try climbing to 15000 ft
and turn back to Delhi.
923
01:22:16,370 --> 01:22:17,370
Oh, really?
924
01:22:23,700 --> 01:22:25,330
Delhi is still far away, sir.
925
01:22:26,040 --> 01:22:27,870
Time for you to give up.
926
01:22:28,330 --> 01:22:30,620
May Allah help me and guide me.
927
01:22:30,750 --> 01:22:31,830
Amen.
928
01:22:51,910 --> 01:22:54,830
Excuse me, sir, what do you feel about
this historical moment?
929
01:22:55,000 --> 01:22:58,080
I'm glad the Prime Minister invited me
on this special day.
930
01:22:58,450 --> 01:23:00,080
I'm sure good things will follow.
931
01:23:00,160 --> 01:23:02,450
We'll let both leaders
start their meeting.
932
01:23:02,540 --> 01:23:04,660
We'll meet later for a briefing.
Come, sir.
933
01:23:04,910 --> 01:23:05,870
Sir, another question.
934
01:23:06,000 --> 01:23:07,910
You're here to make peace with Pakistan
935
01:23:08,000 --> 01:23:09,870
while one of our soldiers
has hijacked a plane.
936
01:23:10,000 --> 01:23:13,040
What kind of peace agreement is this?
937
01:23:13,450 --> 01:23:15,540
Sir, don't worry.
We are on it.
938
01:23:15,620 --> 01:23:17,780
Your flight training will come
in handy today.
939
01:23:58,120 --> 01:23:59,870
The air pressure is dropping.
940
01:24:00,450 --> 01:24:01,870
Know what that's called?
941
01:24:02,620 --> 01:24:04,410
A back-up plan.
942
01:24:07,250 --> 01:24:08,370
That will hurt.
943
01:24:09,910 --> 01:24:11,120
You're right.
944
01:24:29,910 --> 01:24:31,410
Not jumping out this time?
945
01:24:32,620 --> 01:24:35,830
I've dealt with many Indian soldiers.
946
01:24:37,370 --> 01:24:39,580
You're a sentimental lot!
947
01:24:41,040 --> 01:24:42,450
And crazy too!
948
01:24:51,290 --> 01:24:52,830
Now smile.
949
01:25:37,330 --> 01:25:38,910
Why are you bleeding so much?
950
01:25:41,040 --> 01:25:42,250
Never mind!
951
01:25:43,370 --> 01:25:45,950
Blood has no value
in your country.
952
01:25:46,950 --> 01:25:50,580
You'll keep bleeding
and you'll keep losing.
953
01:25:51,950 --> 01:25:55,750
Both you and your country
cease to exist.
954
01:25:55,830 --> 01:25:57,450
Whether I exist or not,
955
01:25:58,910 --> 01:26:00,460
my country will exist forever.
956
01:26:15,120 --> 01:26:18,250
The flight has reached Lahore.
We can't wait any longer.
957
01:26:18,640 --> 01:26:20,870
Madam, we have your officer
from New Delhi.
958
01:26:21,000 --> 01:26:21,830
Patch.
959
01:26:22,310 --> 01:26:23,290
Any update, Khan?
960
01:26:23,410 --> 01:26:24,910
Ma'am, we are not able to connect
with the flight.
961
01:26:25,000 --> 01:26:27,660
I have no idea how news of the hijack
got leaked.
962
01:26:27,870 --> 01:26:29,500
The situation is getting
out of our hands.
963
01:26:30,280 --> 01:26:32,750
This isn't some random
terrorist group,
964
01:26:32,830 --> 01:26:34,230
it's him, ma'am.
965
01:26:40,790 --> 01:26:41,790
All right.
966
01:26:41,870 --> 01:26:45,040
We'll try contacting the flight via
Islamabad's area control.
967
01:26:45,200 --> 01:26:47,910
Keep checking the radar for the
flight status. Keep me updated, OK?
968
01:26:48,120 --> 01:26:48,950
Yes, ma'am.
969
01:26:49,330 --> 01:26:51,370
We can't get this plane in control,
nor the air pressure.
970
01:26:51,580 --> 01:26:53,080
And if it drops further,
971
01:26:53,410 --> 01:26:54,770
anything can happen.
972
01:26:56,160 --> 01:26:57,330
There's only one solution.
973
01:26:59,210 --> 01:27:01,120
Cut all the autopilot circuits.
974
01:27:01,430 --> 01:27:03,750
- For that, we'll have to cut the power.
- Meaning?
975
01:27:03,930 --> 01:27:06,080
How will we land the plane?
976
01:27:06,250 --> 01:27:09,540
If we don't control the plane,
we can't land anyway.
977
01:27:10,030 --> 01:27:12,180
We'll fly where the flight takes us.
978
01:27:17,550 --> 01:27:19,100
Tanya, be ready.
979
01:27:20,910 --> 01:27:21,950
Ready, sir.
980
01:27:22,490 --> 01:27:23,570
That lever...
981
01:27:23,870 --> 01:27:26,450
The minute I pull this cable,
pull that lever down.
982
01:27:31,280 --> 01:27:33,120
Don't be scared. It's just a fuse.
983
01:27:34,700 --> 01:27:35,690
Ready?
984
01:27:47,660 --> 01:27:49,240
Can I help, Yodha?
985
01:28:00,200 --> 01:28:02,490
So hot... isn't it?
986
01:28:16,320 --> 01:28:17,700
What is it, sir?
987
01:28:18,120 --> 01:28:19,530
Something wrong?
988
01:28:22,620 --> 01:28:23,870
It's sulphur.
989
01:28:24,530 --> 01:28:25,820
The cylinders are full of sulphur.
990
01:28:25,950 --> 01:28:28,410
And all the cylinders here
have been filled with it.
991
01:28:28,490 --> 01:28:30,030
Highly inflammable.
992
01:28:37,200 --> 01:28:38,370
Based on the flight's current location,
993
01:28:38,450 --> 01:28:40,950
let's work out its flight path.
994
01:28:41,030 --> 01:28:42,200
Just see this.
995
01:28:48,990 --> 01:28:50,740
It's flying towards Islamabad.
996
01:28:54,200 --> 01:28:57,870
You've broken the
pressure relief valve.
997
01:28:58,280 --> 01:29:00,740
That's why the pressure
is dropping.
998
01:29:02,030 --> 01:29:03,910
And these cylinders are turning
999
01:29:07,160 --> 01:29:08,660
into a live bomb!
1000
01:29:09,780 --> 01:29:11,070
Thanks for the honour, sir.
1001
01:29:12,340 --> 01:29:13,820
You see...
1002
01:29:14,570 --> 01:29:17,490
it's almost impossible
to smuggle a bomb on board.
1003
01:29:18,070 --> 01:29:21,860
But who checks fire extinguisher
cylinders?
1004
01:29:22,410 --> 01:29:23,910
So it's not a hijack,
1005
01:29:24,910 --> 01:29:25,990
it's a crash.
1006
01:29:29,410 --> 01:29:30,660
Not just a simple crash.
1007
01:29:32,120 --> 01:29:34,410
When these cylinders explode
1008
01:29:34,620 --> 01:29:38,070
it'll cause more damage over
Islamabad than 9/11.
1009
01:29:38,330 --> 01:29:40,780
This is crazy.
1010
01:29:40,870 --> 01:29:42,410
Who gains anything?
1011
01:29:42,530 --> 01:29:45,660
When your army shot our brothers
in Kashmir,
1012
01:29:45,740 --> 01:29:47,160
who gained anything?
1013
01:29:49,990 --> 01:29:51,070
Anyway
1014
01:29:53,160 --> 01:29:56,370
we'll be avenged
when Kashmir is free.
1015
01:29:59,240 --> 01:30:01,700
As this plane approaches land...
1016
01:30:01,990 --> 01:30:02,910
boom!
1017
01:30:15,980 --> 01:30:17,030
What was that?
1018
01:30:17,660 --> 01:30:19,280
Maybe they've shut down the transponder.
1019
01:30:19,410 --> 01:30:20,410
We've lost contact.
1020
01:30:22,620 --> 01:30:24,570
What are you doing, Arun?
1021
01:30:24,780 --> 01:30:27,780
Ladies and gentlemen,
put on your oxygen masks -
1022
01:30:27,870 --> 01:30:29,910
there's storm up ahead.
1023
01:30:30,370 --> 01:30:32,910
The plane has eight emergency exits
1024
01:30:33,080 --> 01:30:35,240
and if you do not wish
to fall out,
1025
01:30:35,370 --> 01:30:38,620
remain seated with your
seat belts fastened.
1026
01:30:39,540 --> 01:30:41,950
- Arun, the flight is...
- Hello, my lil' pilot!
1027
01:30:45,450 --> 01:30:48,450
Punch in frequency 7700
and contact ATC.
1028
01:30:50,340 --> 01:30:51,360
Now.
1029
01:30:55,910 --> 01:30:57,990
ATC, this is AB175.
Can you hear us?
1030
01:30:58,200 --> 01:31:00,620
Can you hear us? Air Bharat 175?
1031
01:31:01,950 --> 01:31:04,240
This is AB175.
Can you hear me?
1032
01:31:06,410 --> 01:31:08,120
Sir, we're connected to the flight.
1033
01:31:08,570 --> 01:31:10,660
Sir, the Indian plane is online.
1034
01:31:17,530 --> 01:31:19,450
Hello. Arun.
1035
01:31:19,530 --> 01:31:22,130
Arun, can you hear me? Hello.
1036
01:31:22,210 --> 01:31:23,230
Priya?
1037
01:31:26,990 --> 01:31:28,820
Arun, what are you doing?
1038
01:31:31,260 --> 01:31:33,530
You must land at once.
1039
01:31:33,620 --> 01:31:35,570
Stop this hijack.
1040
01:31:45,570 --> 01:31:47,820
"We need a clear path
to Islamabad.
1041
01:31:48,530 --> 01:31:51,450
"And my three friends should be free and
sitting in a chopper at Islamabad airbase.
1042
01:31:51,660 --> 01:31:54,700
"If anyone tries to intercept
this flight,
1043
01:31:59,200 --> 01:32:00,870
"no one will survive."
1044
01:32:00,950 --> 01:32:04,410
You can't fly a hijacked plane
to Islamabad, Arun.
1045
01:32:08,240 --> 01:32:09,410
Do it, Priya.
1046
01:32:10,070 --> 01:32:12,320
- Time lost is time gone.
- Enough!
1047
01:32:13,240 --> 01:32:14,280
Hello?
1048
01:32:15,120 --> 01:32:15,870
Hello, Arun?
1049
01:32:15,950 --> 01:32:17,450
Just check what happened.
1050
01:32:17,530 --> 01:32:18,490
Hello!
1051
01:32:25,660 --> 01:32:27,070
Time lost is time gone.
1052
01:32:28,570 --> 01:32:29,620
Wait!
1053
01:32:30,660 --> 01:32:32,570
Maybe that was a panic message.
1054
01:32:33,450 --> 01:32:36,820
During the Amritsar hijack,
he sent us the same message.
1055
01:32:38,370 --> 01:32:39,780
Something big is going
to happen.
1056
01:32:40,240 --> 01:32:42,030
This is no ordinary hijack.
1057
01:32:42,950 --> 01:32:44,410
The target may be something else.
1058
01:32:45,160 --> 01:32:48,030
What could be a bigger target
in Islamabad
1059
01:32:49,410 --> 01:32:51,530
than the peace agreement?
1060
01:32:51,950 --> 01:32:53,950
Sir, look at this simulation.
1061
01:32:55,200 --> 01:32:56,780
I think we are the target.
1062
01:33:01,660 --> 01:33:05,280
They don't get it, Jalal,
and they never will.
1063
01:33:05,410 --> 01:33:08,370
Anyway, we're heading
towards the target
1064
01:33:08,530 --> 01:33:10,320
and the bomb is getting ready.
1065
01:33:10,410 --> 01:33:13,570
By god's grace,
Diwali will be celebrated in Islamabad.
1066
01:33:20,200 --> 01:33:21,700
This looks like another 9/11, sir.
1067
01:33:21,780 --> 01:33:23,160
Jinnah Hall is being evacuated.
1068
01:33:23,240 --> 01:33:25,450
This meeting cannot be cancelled.
That's what they want.
1069
01:33:25,530 --> 01:33:26,530
It won't be, sir.
1070
01:33:26,620 --> 01:33:28,700
When the Pakistan PM finishes
his prayers at the Qaumi Mosque,
1071
01:33:28,780 --> 01:33:30,870
the two leaders will meet
in a safe place.
1072
01:33:30,990 --> 01:33:33,370
Sir, the Pakistan Air Force is ready.
1073
01:33:33,620 --> 01:33:34,990
Have you gone mad?
1074
01:33:35,200 --> 01:33:37,870
Signing a peace agreement
under these circumstances?
1075
01:33:38,410 --> 01:33:39,570
We have to stop this.
1076
01:33:39,820 --> 01:33:41,910
Sir, we have no choice.
1077
01:33:42,370 --> 01:33:45,820
It'll be an international embarrassment
for Pakistan, sir.
1078
01:33:45,910 --> 01:33:48,240
Sir, if may I-
1079
01:33:48,530 --> 01:33:50,910
If we back away from
this peace agreement,
1080
01:33:51,030 --> 01:33:53,280
people will point fingers
at Pakistan.
1081
01:33:53,740 --> 01:33:55,990
The PMO must get ready
for the meeting.
1082
01:33:56,120 --> 01:33:59,620
Sir, I request you to leave
for the mosque now.
1083
01:34:00,030 --> 01:34:02,950
When you reach the PMO,
after your prayers,
1084
01:34:03,120 --> 01:34:06,620
we'll have accompanied the Indian
delegation via another route.
1085
01:34:07,950 --> 01:34:09,160
And the flight?
1086
01:34:10,950 --> 01:34:12,340
We have only one option, sir.
1087
01:34:13,280 --> 01:34:14,740
We must shoot it down.
1088
01:34:16,370 --> 01:34:17,570
Are you serious?
1089
01:34:18,070 --> 01:34:20,280
You'll shoot a civilian flight?
1090
01:34:20,870 --> 01:34:22,430
No choice, sir,
1091
01:34:23,070 --> 01:34:26,240
Even if we evacuate Jinnah Hall,
their mission will still be successful.
1092
01:34:57,870 --> 01:34:59,530
These magnetic strips are so useful!
1093
01:35:00,070 --> 01:35:01,030
Remember?
1094
01:35:44,450 --> 01:35:46,280
Amandeep started to suspect you,
1095
01:35:47,780 --> 01:35:49,120
so that's why you...
1096
01:35:58,990 --> 01:36:02,240
Don't stress, Yodha!
Your death will not be in vain.
1097
01:36:04,200 --> 01:36:06,620
But your time ends here.
1098
01:36:07,870 --> 01:36:09,490
See you on the other side soon.
1099
01:36:46,160 --> 01:36:48,820
Sir, just look outside.
1100
01:36:49,200 --> 01:36:51,070
News of the hijack is spreading.
1101
01:36:51,320 --> 01:36:53,370
Anger against India is mounting.
1102
01:36:53,930 --> 01:36:55,800
Protesters might storm the building
at any time, sir.
1103
01:37:03,380 --> 01:37:07,320
The hijacked Indian plane is heading
towards Jinnah Hall.
1104
01:37:07,410 --> 01:37:10,530
People are enraged.
Is this a trigger for war?
1105
01:37:10,700 --> 01:37:12,820
It'll be tough getting out.
1106
01:37:14,240 --> 01:37:17,030
Rafiq, I am taking the Indian delegation
to the bunker.
1107
01:37:17,200 --> 01:37:19,450
Send troops to the mosque.
Evacuate Jinnah Hall.
1108
01:37:19,570 --> 01:37:20,820
Copy, sir.
1109
01:37:23,820 --> 01:37:26,820
They're escorting sir
to the bunker for safety.
1110
01:37:26,910 --> 01:37:28,450
- We must go.
- No.
1111
01:37:28,700 --> 01:37:31,990
Take as many people as you can
and go. Hurry.
1112
01:38:02,280 --> 01:38:05,990
AB175. You're in a no-fly zone.
1113
01:38:07,120 --> 01:38:08,410
Your freedom.
1114
01:38:08,870 --> 01:38:10,610
This is AB175 ...
1115
01:38:27,030 --> 01:38:28,280
Send me his picture now!
1116
01:38:28,370 --> 01:38:30,370
Sir, we've found a dead body
in the airport toilet.
1117
01:38:30,450 --> 01:38:32,280
- Whose body?
- Anirudh Saha. Co-pilot.
1118
01:38:32,450 --> 01:38:34,280
Someone else boarded
in his place.
1119
01:38:34,450 --> 01:38:36,120
- Who?
- Ahmed Khaled.
1120
01:38:36,320 --> 01:38:37,900
A Lashkar terrorist.
1121
01:38:37,980 --> 01:38:40,280
It means Jalal's outfit
is behind the hijack.
1122
01:38:41,200 --> 01:38:42,490
That means Arun...
1123
01:38:50,700 --> 01:38:53,530
AB175. You are engaged.
Ready to fire.
1124
01:38:53,990 --> 01:38:55,740
The fighter jets have locked target
on us.
1125
01:38:59,120 --> 01:39:01,070
They'll take us down
before we reach Jinnah Hall.
1126
01:39:01,160 --> 01:39:04,070
You, your mission - it's all over.
1127
01:39:17,210 --> 01:39:20,990
You will not even get an inch
of Kashmir.
1128
01:39:26,990 --> 01:39:29,450
PAF34 to Command.
Flight on target, sir.
1129
01:39:29,530 --> 01:39:30,660
Ready to engage.
1130
01:39:36,950 --> 01:39:37,880
Fire.
1131
01:39:38,320 --> 01:39:41,200
Firing in 3, 2, 1...
1132
01:39:41,570 --> 01:39:43,990
Oh, shit! Abort, abort, abort.
1133
01:39:48,030 --> 01:39:50,120
Sir, the plane has changed direction.
1134
01:40:01,660 --> 01:40:04,530
2000ft. There's nowhere for us
to land.
1135
01:40:10,530 --> 01:40:12,030
We'll have to land
on that lake.
1136
01:40:12,620 --> 01:40:14,490
If the cylinders explode
on descent,
1137
01:40:15,120 --> 01:40:16,410
we'll have a chance
of survival in water.
1138
01:40:19,240 --> 01:40:21,280
There are houses on either side
of the lake.
1139
01:40:21,370 --> 01:40:23,160
The plane may explode before landing
1140
01:40:23,320 --> 01:40:25,490
and the blast could impact the mosque.
1141
01:40:29,740 --> 01:40:31,280
After the oath-taking ceremony,
1142
01:40:31,370 --> 01:40:35,490
the Pakistan PM will go to pray
at the Qaumi Mosque.
1143
01:40:36,490 --> 01:40:37,570
The mosque?
1144
01:40:38,280 --> 01:40:39,870
Is that the intended target?
1145
01:40:41,700 --> 01:40:43,660
Thousands of Pakistanis will be inside,
1146
01:40:44,070 --> 01:40:45,120
and their PM.
1147
01:40:50,450 --> 01:40:53,700
Their real target is not our leader,
but Pakistan's PM.
1148
01:40:55,490 --> 01:41:00,530
If an Indian plane hits the mosque
and their PM is killed,
1149
01:41:03,120 --> 01:41:04,490
it's war.
1150
01:41:19,070 --> 01:41:21,820
PAF34 to Command.
Flight on target, sir.
1151
01:41:21,990 --> 01:41:23,570
Waiting for orders, sir.
1152
01:41:23,910 --> 01:41:26,490
The plane is flying too low.
Too risky to shoot it down.
1153
01:41:26,570 --> 01:41:27,780
Target engaged.
1154
01:41:29,200 --> 01:41:30,820
Before we crash,
we must inform them that
1155
01:41:30,900 --> 01:41:32,700
Pakistan's PM is the real target.
1156
01:41:33,570 --> 01:41:35,950
Mayday! Mayday!
Please secure the Pakistani PM.
1157
01:41:36,070 --> 01:41:38,030
The target is Qaumi Mosque
not Jinnah Hall.
1158
01:41:38,570 --> 01:41:39,660
Waiting for your orders, sir.
1159
01:41:39,820 --> 01:41:41,910
If the plane descends any more,
we can't shoot it down.
1160
01:41:42,070 --> 01:41:44,780
Don't shoot it down.
A humble request, sir.
1161
01:41:46,410 --> 01:41:47,660
We don't have a choice.
1162
01:41:53,780 --> 01:41:56,240
The plane is flying too low.
We can't fire.
1163
01:41:56,320 --> 01:41:58,070
Mission abort, boys.
Mission abort.
1164
01:42:26,410 --> 01:42:27,530
Rafiq!
1165
01:42:28,200 --> 01:42:29,450
Wrong name.
1166
01:42:31,910 --> 01:42:35,410
I tried to warn you, didn't I?
1167
01:42:38,620 --> 01:42:42,910
The senior staff just don't understand.
1168
01:42:47,530 --> 01:42:50,070
How will the country run
like this?
1169
01:42:51,030 --> 01:42:54,240
If both countries make peace,
1170
01:42:54,490 --> 01:42:57,030
what happens to our business?
1171
01:42:57,660 --> 01:42:59,240
Don't hurt him.
1172
01:43:03,370 --> 01:43:05,660
I have the solution.
1173
01:43:08,410 --> 01:43:09,370
Come on, boys!
1174
01:43:11,160 --> 01:43:12,530
Time for action!
1175
01:43:12,820 --> 01:43:13,700
Sir.
1176
01:43:15,030 --> 01:43:16,990
Sahir, Arun isn't the hijacker.
Where is madam?
1177
01:43:17,070 --> 01:43:19,280
- Sir, she's inside.
- I want to talk to her now!
1178
01:43:31,240 --> 01:43:33,410
Move away! Hurry.
1179
01:43:34,120 --> 01:43:35,570
Get into the car!
1180
01:44:06,490 --> 01:44:08,870
Mayday! Mayday!
Please secure the Pakistan's PM.
1181
01:44:08,990 --> 01:44:10,530
The real target is the
Qaumi Mosque.
1182
01:44:10,620 --> 01:44:12,240
I copy that, Yodha.
1183
01:44:14,990 --> 01:44:17,530
The target is not Jinnah Hall,
but Qaumi Mosque.
1184
01:44:18,200 --> 01:44:21,700
The target is not your leader,
but the Pakistan's PM.
1185
01:44:22,320 --> 01:44:24,160
And now you will kill him,
1186
01:44:24,410 --> 01:44:28,530
because your wife and your
country's honour are in my hands.
1187
01:44:30,490 --> 01:44:31,450
Jalal!
1188
01:44:33,320 --> 01:44:34,820
That's the right answer!
1189
01:44:36,370 --> 01:44:38,740
The decision is yours, Mr. Yodha.
1190
01:44:39,740 --> 01:44:43,530
Will you save the honour of your country,
or just these 200 passengers?
1191
01:44:44,320 --> 01:44:46,070
The choice is yours.
1192
01:44:48,290 --> 01:44:50,320
Don't worry about me.
1193
01:44:51,370 --> 01:44:52,410
Remember...
1194
01:44:53,780 --> 01:44:55,490
When I killed your scientist
1195
01:44:55,570 --> 01:44:57,120
there was nothing
you could do.
1196
01:44:58,030 --> 01:45:00,410
Now I'll kill your head of state,
1197
01:45:00,490 --> 01:45:02,240
there's still nothing you can do.
1198
01:45:02,370 --> 01:45:06,620
Your father created the Yodha unit
and you'll destroy it.
1199
01:45:08,780 --> 01:45:10,740
I'll take care of your wife as well.
1200
01:45:11,490 --> 01:45:13,320
You didn't want her anyway.
1201
01:45:20,120 --> 01:45:22,870
He might be trying to trap you.
1202
01:45:23,120 --> 01:45:24,950
His plan has already failed.
1203
01:45:26,660 --> 01:45:29,620
If we let the terrorists win again,
1204
01:45:30,280 --> 01:45:32,200
the scum will attack again.
1205
01:45:32,280 --> 01:45:34,530
Please don't do this,
we can't go back.
1206
01:45:35,530 --> 01:45:37,530
We will save these 200 passengers
1207
01:45:38,370 --> 01:45:40,000
and our country's honour as well.
1208
01:45:41,910 --> 01:45:43,070
And the blast?
1209
01:45:50,160 --> 01:45:53,370
There must be water tanks in the cargo hold
that supply water to the flight.
1210
01:45:53,530 --> 01:45:56,950
We can control the air density with
that water. Save this plane.
1211
01:46:11,070 --> 01:46:12,990
Brother, what if he stops the blast?
1212
01:46:13,240 --> 01:46:15,160
Even if he does,
how will he land?
1213
01:46:16,700 --> 01:46:18,700
If the bomb doesn't kill him,
the landing will.
1214
01:46:18,780 --> 01:46:20,820
But his end has come.
1215
01:46:25,780 --> 01:46:26,990
Found it!
1216
01:46:27,570 --> 01:46:30,450
Turn towards Qaumi Mosque
and start descending,
1217
01:46:31,240 --> 01:46:32,910
and prepare for landing.
1218
01:46:41,490 --> 01:46:43,370
Brace for impact, guys!
1219
01:46:43,450 --> 01:46:46,410
Heads down. Grab your ankles.
Stay down, everyone.
1220
01:47:06,870 --> 01:47:09,370
We're coming close. 600ft.
We'll explode at any moment.
1221
01:47:23,200 --> 01:47:25,200
Check the air pressure
and lower the landing gears.
1222
01:47:41,870 --> 01:47:44,240
It's done. The air pressure
is under control...
1223
01:47:54,410 --> 01:47:56,410
The rear landing wheels are jammed.
1224
01:47:56,490 --> 01:47:58,700
I can't hear you. Say that again.
1225
01:48:01,320 --> 01:48:03,200
The rear wheels are jammed.
We can't land.
1226
01:48:03,370 --> 01:48:04,490
We'll crash.
1227
01:48:19,490 --> 01:48:22,030
Tanya, try the gravity gear extension.
1228
01:48:45,070 --> 01:48:46,490
It's jammed too.
1229
01:48:46,620 --> 01:48:48,450
The hydraulics must be jammed.
1230
01:48:48,530 --> 01:48:50,280
We're very close to the mosque.
1231
01:49:22,570 --> 01:49:23,950
We're coming close.
1232
01:49:52,280 --> 01:49:54,440
If the wheels don't open now,
we'll crash.
1233
01:51:27,160 --> 01:51:28,280
Evacuate. Evacuate!
1234
01:52:05,990 --> 01:52:07,570
Our leader is held inside.
1235
01:52:07,660 --> 01:52:09,570
We can't hold our position for long.
1236
01:52:10,280 --> 01:52:12,780
- Let's go in.
- No. This is not your jurisdiction.
1237
01:52:12,870 --> 01:52:16,200
Until the Pakistan army arrives,
we must engage them in negotiation.
1238
01:52:17,740 --> 01:52:18,690
Sorry, sir.
1239
01:52:18,820 --> 01:52:21,240
Negotiating is not the Yodha style.
1240
01:52:21,320 --> 01:52:22,740
You don't get it...
1241
01:52:25,130 --> 01:52:26,070
Let's go.
1242
01:52:48,530 --> 01:52:49,620
Where is sir?
1243
01:52:50,740 --> 01:52:52,160
The bunker...
1244
01:55:05,950 --> 01:55:09,450
Enough! You're making a ruckus.
1245
01:55:12,450 --> 01:55:14,450
A special guest has come
all the way from India.
1246
01:55:16,030 --> 01:55:17,450
And this is how you behave?
1247
01:55:20,280 --> 01:55:22,490
Now that you've come this far,
1248
01:55:25,120 --> 01:55:25,990
show yourself.
1249
01:55:34,450 --> 01:55:36,530
So what if we couldn't kill
the Pakistani PM?
1250
01:55:37,240 --> 01:55:39,280
Anyway one leader had to die.
1251
01:55:42,160 --> 01:55:43,200
So let's kill yours.
1252
01:55:44,700 --> 01:55:50,780
You have one, two, three, four,
five... six seconds.
1253
01:55:52,990 --> 01:55:54,030
Stop!
1254
01:56:01,780 --> 01:56:03,160
Nice to see you, Yodha.
1255
01:56:33,950 --> 01:56:34,910
Remember me?
1256
01:56:42,450 --> 01:56:44,320
Last time I shot your scientist,
1257
01:56:45,370 --> 01:56:47,160
this time it's his turn.
1258
01:56:49,530 --> 01:56:50,530
Sorry, sir.
1259
01:56:54,450 --> 01:56:57,490
Then it'll be your wife's turn.
1260
01:56:58,910 --> 01:57:00,700
And the war continues.
1261
01:57:03,280 --> 01:57:05,200
These are tough things you know.
1262
01:57:05,870 --> 01:57:07,490
But what to do?
1263
01:57:07,570 --> 01:57:09,240
This is our business.
1264
01:57:11,740 --> 01:57:12,990
You wouldn't understand.
1265
01:57:13,660 --> 01:57:14,570
Never mind.
1266
01:57:15,200 --> 01:57:16,620
For you it's over now.
1267
01:57:23,320 --> 01:57:25,370
You haven't signed the
divorce papers yet?
1268
01:57:31,700 --> 01:57:35,120
You signed, but I'll sign
when I feel like it.
1269
01:57:35,490 --> 01:57:36,660
Think over it.
1270
01:57:37,570 --> 01:57:38,910
Time lost is time gone.
1271
01:57:41,160 --> 01:57:43,620
Aww... so sweet!
1272
01:57:47,910 --> 01:57:49,280
Are we in a love story?
1273
01:57:50,370 --> 01:57:52,700
Say goodbye. Your movie is over.
1274
01:57:52,870 --> 01:57:54,030
Already?
1275
01:57:58,280 --> 01:57:59,870
I am the hero of this movie.
1276
01:58:54,570 --> 01:58:55,990
The end.
1277
01:59:17,370 --> 01:59:21,280
Smart boy! You're going to die
at my hands.
1278
02:00:16,870 --> 02:00:19,240
Now you can tell your sob story
1279
02:00:20,280 --> 02:00:21,320
in jail.
1280
02:00:24,950 --> 02:00:27,240
Where are you going, Yodha?
1281
02:00:28,160 --> 02:00:29,740
Why so generous?
1282
02:00:36,070 --> 02:00:40,030
Nothing will change,
even if I'm caught.
1283
02:00:40,320 --> 02:00:42,410
The war for Kashmir will not end.
1284
02:00:42,820 --> 02:00:44,950
This is a business, Yodha.
1285
02:00:45,200 --> 02:00:48,160
There can never be peace between
India and Pakistan.
1286
02:00:52,450 --> 02:00:55,280
I will freely devour delicious biryani
1287
02:00:55,820 --> 02:00:58,450
sitting in a Lahore jail,
1288
02:00:59,070 --> 02:01:01,410
having the time of my life.
1289
02:01:02,570 --> 02:01:04,320
You won't be able to do anything.
1290
02:01:08,200 --> 02:01:10,700
You're done? It's over?
1291
02:01:14,070 --> 02:01:16,990
Go! Have the time of your life.
1292
02:01:33,700 --> 02:01:38,370
O Motherland, we shall die for you
1293
02:01:39,240 --> 02:01:44,280
Your sons shall never accept defeat
1294
02:01:44,990 --> 02:01:50,700
When you come under attack,
call us to your side
1295
02:01:50,870 --> 02:01:53,570
Give us the chance
to sacrifice ourselves
1296
02:01:53,700 --> 02:01:56,370
Again and again
1297
02:01:56,450 --> 02:02:01,530
Our lives are nothing
when compared to you
1298
02:02:01,620 --> 02:02:07,160
Only the brave sacrifice
their lives
1299
02:02:07,300 --> 02:02:09,660
You are the Motherland
1300
02:02:09,780 --> 02:02:12,240
We bow to you
1301
02:02:12,370 --> 02:02:17,060
Bowing to you, we forge ahead
1302
02:02:17,800 --> 02:02:23,030
Forever will the fearless wind blow
1303
02:02:23,120 --> 02:02:27,160
Our flag will soar to the sky
1304
02:02:27,240 --> 02:02:32,410
May you be ever free,
ever flourishing
1305
02:02:32,780 --> 02:02:37,240
Our flag will touch the stars
1306
02:02:37,370 --> 02:02:42,070
What value has my blood
1307
02:02:42,200 --> 02:02:45,950
If it does not flow for you
1308
02:02:46,030 --> 02:02:51,370
Forever will the fearless wind blow
1309
02:02:51,620 --> 02:02:55,370
Our flag will soar to the sky
1310
02:02:55,450 --> 02:03:00,820
May you be ever free,
ever flourishing
1311
02:03:00,990 --> 02:03:05,370
Our flag will touch the stars
1312
02:03:05,450 --> 02:03:14,340
Our flag flies high in the sky.
Our flag will touch the stars
1313
02:03:14,570 --> 02:03:19,070
Our flag flies high in the sky
1314
02:03:19,160 --> 02:03:24,110
Our flag will touch the stars
1315
02:03:47,990 --> 02:03:49,490
Mission accomplished, madam.
1316
02:03:54,660 --> 02:03:57,070
This mission isn't over yet, soldier.
1317
02:03:58,490 --> 02:03:59,700
Was that a joke?
1318
02:04:00,280 --> 02:04:01,200
Yes.
1319
02:04:01,280 --> 02:04:03,780
- I don't like jokes.
- I don't like you.
1320
02:04:03,990 --> 02:04:05,030
Yeah?
1321
02:04:05,410 --> 02:04:10,660
Forever will the fearless wind blow
1322
02:04:10,950 --> 02:04:14,740
Our flag will soar to the sky
1323
02:04:14,820 --> 02:04:20,160
May you be ever free,
ever flourishing
1324
02:04:20,410 --> 02:04:25,320
Our flag will touch the stars
1325
02:04:48,910 --> 02:04:50,780
Your team spends too much money.
1326
02:04:56,240 --> 02:04:57,780
Be careful next time.
1327
02:04:59,120 --> 02:05:00,370
Welcome back, Yodhas!
1328
02:06:27,120 --> 02:06:29,530
You are the Motherland
1329
02:06:29,620 --> 02:06:31,740
We bow to you
1330
02:06:31,820 --> 02:06:35,780
Bowing to you, we forge ahead
1331
02:06:35,870 --> 02:06:41,030
Forever will the fearless wind blow
1332
02:06:41,200 --> 02:06:45,200
Our flag will soar to the sky
1333
02:06:45,280 --> 02:06:50,450
May you be ever free,
ever flourishing
1334
02:06:50,530 --> 02:06:55,200
Our flag will touch the stars
1335
02:06:55,280 --> 02:06:57,660
You are the Motherland
1336
02:06:57,870 --> 02:06:59,950
We bow to you
1337
02:07:00,030 --> 02:07:04,200
Bowing to you, we forge ahead
1338
02:07:04,320 --> 02:07:09,240
Forever will the fearless wind blow
1339
02:07:09,320 --> 02:07:13,370
Our flag will soar to the sky
1340
02:07:13,450 --> 02:07:18,620
May you be ever free,
ever flourishing
1341
02:07:18,780 --> 02:07:23,910
Our flag will touch the stars
1342
02:08:00,450 --> 02:08:04,910
O Motherland, we shall die for you
1343
02:08:04,990 --> 02:08:09,570
Your sons shall never accept defeat
1344
02:08:10,030 --> 02:08:14,620
When you come under attack,
call us to your side
1345
02:08:14,700 --> 02:08:17,240
Give us the chance
to sacrifice ourselves
1346
02:08:17,320 --> 02:08:19,530
Again and again
1347
02:08:19,620 --> 02:08:24,320
Our lives are nothing
when compared to you
1348
02:08:24,410 --> 02:08:29,370
Only the brave sacrifice
their lives
1349
02:08:29,450 --> 02:08:31,870
You are the Motherland
1350
02:08:31,950 --> 02:08:34,200
We bow to you
1351
02:08:34,280 --> 02:08:38,070
Bowing to you, we forge ahead
1352
02:08:38,160 --> 02:08:43,370
Forever will the fearless wind blow
1353
02:08:43,450 --> 02:08:47,570
Our flag will soar to the sky
1354
02:08:47,660 --> 02:08:52,740
May you be ever free,
ever flourishing
1355
02:08:52,820 --> 02:08:57,490
Our flag will touch the stars
1356
02:08:57,570 --> 02:09:02,530
What value has my blood
1357
02:09:02,620 --> 02:09:06,370
If it does not flow for you
1358
02:09:06,450 --> 02:09:11,530
Forever will the fearless wind blow
1359
02:09:11,620 --> 02:09:15,820
Our flag will soar to the sky
1360
02:09:15,910 --> 02:09:21,070
May you be ever free,
ever flourishing
1361
02:09:21,160 --> 02:09:25,820
Our flag will touch the stars
1362
02:09:25,910 --> 02:09:34,490
Our flag flies high in the sky.
Our flag will touch the stars
1363
02:09:34,660 --> 02:09:39,280
Our flag flies high in the sky
1364
02:09:39,450 --> 02:09:45,030
Our flag will touch the stars
1365
02:09:53,740 --> 02:09:58,410
Our flag flies high in the sky
1366
02:09:58,490 --> 02:10:04,160
Our flag will touch the stars
99317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.