All language subtitles for Woman.Gambler.Haruyasu.Noguchi.1965.VOSTFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,691 --> 00:00:11,823 NIKKATSU 2 00:00:14,118 --> 00:00:16,328 - J'y vais. - Mademoiselle, attendez un peu. 3 00:00:16,496 --> 00:00:18,997 J'aimerais bien voir les dĂ©s. 4 00:00:20,416 --> 00:00:21,792 Monsieur, 5 00:00:22,502 --> 00:00:24,127 ces dĂ©s sont bons. 6 00:00:24,337 --> 00:00:28,465 Ah bon ? Je t'ai vu les changer. 7 00:00:30,009 --> 00:00:31,802 Avec ceux cachĂ©s lĂ . 8 00:00:36,975 --> 00:00:40,143 Accuser de tricher est trĂšs grave. 9 00:00:42,814 --> 00:00:45,440 S'il vous plaĂźt constatez par vous-mĂȘme. 10 00:00:59,455 --> 00:01:02,207 Je ne ferais pas ça Ă  la lĂ©gĂšre. 11 00:01:03,334 --> 00:01:05,210 Si je cache quelque chose, 12 00:01:05,336 --> 00:01:08,046 je vous demanderais de bien chercher! 13 00:01:12,010 --> 00:01:20,100 THE WOMAN GAMBLER 14 00:01:22,937 --> 00:01:27,357 ScĂ©naristes : KenzĂŽ ASADA Kazuo NISHIDA 15 00:01:27,859 --> 00:01:32,904 Directeur de la photographie : Kazue NAGATSUKA 16 00:01:38,578 --> 00:01:43,498 Musique: Tomokazu KAWABE 17 00:01:46,002 --> 00:01:49,171 CASTING 18 00:01:50,798 --> 00:01:55,510 (Yukiko EGUCHI) Yumiko NOGAWA (Seiji ASANO) Hideaki NITANI 19 00:01:56,137 --> 00:02:00,766 Tatsuya FUJI (le rĂŽle titre dans L'EMPIRE DES SENS) 20 00:02:21,829 --> 00:02:26,833 RyĂ»ji KITA - Fujio SUGA Ichiro SUGAI 21 00:02:30,171 --> 00:02:35,926 RĂ©alisateur : Hiroshi NOGUCHI 22 00:02:42,308 --> 00:02:44,309 Je suis Yukiko Eguchi. 23 00:02:45,770 --> 00:02:48,480 Mon dĂ©funt pĂšre fabriquait des dĂ©s truquĂ©s. 24 00:02:49,440 --> 00:02:51,400 C'est ce qui l'a fait tomber. 25 00:02:52,110 --> 00:02:54,569 J'ai alors choisi de sortir du droit chemin. 26 00:02:55,780 --> 00:02:58,573 Qu'est-ce que vous feriez si je triche ? 27 00:02:59,575 --> 00:03:05,205 T'as pas mal de courage. Trop jolie pour ĂȘtre abimĂ©e. 28 00:03:06,124 --> 00:03:08,208 Je te ramĂšnerais juste avec moi. 29 00:03:11,504 --> 00:03:14,673 C'est un peu tĂŽt pour dire que les dĂšs sont pipĂ©s, 30 00:03:15,007 --> 00:03:17,134 juste parce que c'est une fille. 31 00:03:17,677 --> 00:03:20,137 VĂ©rifiez les dĂ©s d'abord. 32 00:03:22,974 --> 00:03:25,100 Cet homme aussi Ă©tait croupier. 33 00:03:25,977 --> 00:03:28,812 C'Ă©tait la premiĂšre fois qu'il me sauvait la mise. 34 00:03:29,147 --> 00:03:31,231 Je lui ai fait confiance. 35 00:03:32,734 --> 00:03:34,234 Shoji Ito. 36 00:03:36,946 --> 00:03:39,489 Je ne pourrai jamais l'oublier. 37 00:03:40,908 --> 00:03:45,454 Les femmes peuvent seulement compter sur leur sexe appeal pour y arriver. 38 00:03:49,459 --> 00:03:51,042 D'abord tes jambes. 39 00:03:51,753 --> 00:03:55,922 Pas trop Ă©cartĂ©es. Dissimule, mais sans trop dissimuler. 40 00:03:57,300 --> 00:04:02,095 Tente-les. Attire leur attention lĂ . Prends le coup. 41 00:04:04,056 --> 00:04:05,557 Compris ? 42 00:04:09,479 --> 00:04:13,064 Quand tu les as complĂštement captivĂ©s, retourne le pot. 43 00:04:15,777 --> 00:04:18,320 Puis, le jour du grand tournoi. 44 00:04:19,405 --> 00:04:20,781 Eh un moment. 45 00:04:22,950 --> 00:04:24,659 Ces dĂ©s sont pipĂ©s. 46 00:04:26,120 --> 00:04:28,872 Une fausse accusation ! Comment oses-tu ? 47 00:04:37,465 --> 00:04:42,135 Ce sont des dĂšs pipĂ©s faits par feu Kinjiro Eguchi, spĂ©cialiste de l'ivoire. 48 00:04:43,971 --> 00:04:46,765 Pourquoi est ce que Goryukai les a ? 49 00:04:49,435 --> 00:04:51,603 Ito , ressaisis-toi ! 50 00:04:52,980 --> 00:04:55,273 Ito, ne meurs pas ! 51 00:05:01,197 --> 00:05:03,073 Avant de mourir... 52 00:05:04,325 --> 00:05:06,535 Les dĂšs de ton pĂšre. 53 00:05:07,620 --> 00:05:10,539 Mais ne les utilise plus jamais. 54 00:05:19,674 --> 00:05:21,800 Ito n'est plus. 55 00:05:22,718 --> 00:05:25,262 Notre bonheur fut bref, 56 00:05:26,389 --> 00:05:28,181 et ne reviendra pas. 57 00:05:30,268 --> 00:05:34,396 Je ne ferai pas comme mon pĂšre, de jouer avec ça. 58 00:05:35,439 --> 00:05:37,440 C'est ce que j'ai promis Ă  cet homme. 59 00:05:38,860 --> 00:05:41,778 Lui qui m'a marquĂ©e pour toujours de son tatouage. 60 00:05:43,364 --> 00:05:44,614 IndĂ©lĂ©bile. 61 00:05:58,880 --> 00:06:02,173 SALON DE MASSAGE VENUS 62 00:06:09,181 --> 00:06:11,516 Tu y vas trop fort! 63 00:06:17,690 --> 00:06:20,400 VoilĂ , j'ai terminĂ©. 64 00:06:50,306 --> 00:06:52,891 SƓurette, tu masses aussi mes habits ? 65 00:06:53,184 --> 00:06:57,020 Tu me faisais les poches ? 66 00:06:57,188 --> 00:06:59,481 Non, je ne vous faisais pas les poches ! 67 00:06:59,649 --> 00:07:02,734 - Je t'ai prise la main dans le sac. - J'Ă©tais juste? 68 00:07:02,944 --> 00:07:07,781 Juste quoi, en train de remettre ce que tu venais de sortir ? 69 00:07:08,449 --> 00:07:10,784 La rĂ©ponse classique. 70 00:07:11,452 --> 00:07:13,161 Ça ne se fait pas ici ! 71 00:07:13,329 --> 00:07:17,040 Si j'en parle au patron Kowakai, il ne sera pas ravi. 72 00:07:17,708 --> 00:07:18,625 Kowakai. 73 00:07:18,918 --> 00:07:21,544 Il ne m'en voudra pas si je m'amuse un peu, 74 00:07:21,921 --> 00:07:25,465 C'est son territoire aprĂšs tout. 75 00:07:27,843 --> 00:07:29,260 Qu'est-ce que vous faites ? 76 00:07:29,470 --> 00:07:32,597 Comme si tu ne comprenais pas ! Je vais profiter de toi. 77 00:07:34,475 --> 00:07:36,768 Etje ne dirais rien. 78 00:07:37,353 --> 00:07:38,812 On peut nous voir. 79 00:07:39,313 --> 00:07:42,148 Mais qu'est-ce que tu racontes ? Personne ne viendra nous dĂ©ranger. 80 00:07:42,316 --> 00:07:45,318 - Et puis tout le monde le fait. - Moi je ne le fais pas ! 81 00:07:45,653 --> 00:07:50,281 Ne te la joue pas, j'aime pas ça ! 82 00:07:53,077 --> 00:07:56,204 Tiens, c'est ce que tu cachais sous ta blouse ! 83 00:07:56,747 --> 00:07:59,332 Tu sais maintenant quel genre de femme je suis. 84 00:08:00,501 --> 00:08:02,794 Pas que j'aie eu envie que tu le saches. 85 00:08:03,129 --> 00:08:06,339 DĂ©solĂ©... C'est moi le plus embĂȘtĂ© ! 86 00:08:06,799 --> 00:08:08,091 Ton mec est en prison, 87 00:08:08,342 --> 00:08:11,469 donc tu dois travailler ici. Ah, dĂ©solĂ© pour toi ! 88 00:08:13,139 --> 00:08:15,807 - Il est tombĂ© pour meurtre ? - Et oui. 89 00:08:17,018 --> 00:08:20,311 - Dans quelle guerre des gangs ? - Je te laisse imaginer. 90 00:08:21,564 --> 00:08:23,565 Il est dans la prison d'Abashiri ? 91 00:08:26,777 --> 00:08:30,030 Abashiri? Ah, dur! 92 00:08:30,990 --> 00:08:34,284 - Ça te rappelle quelque chose ? - Oui, j'y ai passĂ© trois ans. 93 00:08:34,910 --> 00:08:37,328 Mais tu dois arrĂȘter de voler. 94 00:08:37,538 --> 00:08:39,998 Si ça se sait comment tu vas faire ? 95 00:08:40,833 --> 00:08:43,793 C'est d'autant plus pĂ©nible venant d'une femme. 96 00:08:44,378 --> 00:08:48,840 Surtout qu'en prison, on ne pense qu'Ă  sa copine. 97 00:08:49,383 --> 00:08:52,218 S'il revient et que tu es enfermĂ©e... 98 00:08:52,636 --> 00:08:53,887 Alors toi ! 99 00:08:54,638 --> 00:08:56,181 Contente de t'avoir rencontrĂ© ! 100 00:08:56,390 --> 00:08:59,434 On a des histoires en commun. 101 00:09:00,644 --> 00:09:02,520 En commun ? 102 00:09:05,900 --> 00:09:08,610 Tiens, une petite prime. J'ai Ă©tĂ© un peu fort. 103 00:09:09,445 --> 00:09:12,906 C'est pas beaucoup mais c'est tout ce que je peux. 104 00:09:16,452 --> 00:09:19,370 - Tetsu, qu'est-ce que tu fais ? - Je cherche quelqu'un. 105 00:09:20,081 --> 00:09:22,791 - Qui ça ? - Viens donc, tu verras. 106 00:09:30,549 --> 00:09:31,800 C'est qui ? 107 00:09:41,727 --> 00:09:43,061 Toi, Ito! 108 00:09:49,360 --> 00:09:50,610 Incroyable. 109 00:09:53,531 --> 00:09:56,074 Je suis poursuivi, je t'expliquerai plus tard. 110 00:10:05,126 --> 00:10:08,336 Cette fenĂȘtre est bizarre, allons voir. 111 00:10:17,388 --> 00:10:18,680 Bienvenue. 112 00:10:18,848 --> 00:10:22,350 Un sale type a essayĂ© d'entrer, on va jeter un coup d'oeil. 113 00:10:45,875 --> 00:10:47,500 Qu'est-ce que vous voulez ? 114 00:10:51,839 --> 00:10:54,883 A ne pas se gourer, c'est bien Yukiko ! 115 00:10:56,177 --> 00:10:59,012 Tu ne te souviens pas ? Tetsu, j'Ă©tais chez Goryukai ! 116 00:11:01,348 --> 00:11:05,101 Ah, Tetsu ! Comment se fait-il ? 117 00:11:06,187 --> 00:11:09,731 - Tu connais cette fille ? - Oui je la connais. 118 00:11:10,107 --> 00:11:13,359 Elle est incroyable. Sur dix lancers, elle peut sortir dix fois l'as. 119 00:11:13,694 --> 00:11:15,862 J'Ă©tais une petite frappe Ă  l'Ă©poque. 120 00:11:16,113 --> 00:11:20,116 Je la regardais de mon coin de tapis. 121 00:11:21,285 --> 00:11:24,579 Mais dis, pourquoi tu travailles dans un endroit pareil ? 122 00:11:24,747 --> 00:11:26,414 Tous les humains doivent manger. 123 00:11:26,624 --> 00:11:29,626 D'accord, mais c'est pas de ton niveau ici. 124 00:11:29,919 --> 00:11:30,960 Reviens chez nous. 125 00:11:31,086 --> 00:11:35,715 Grand frĂšre, son homme est Ă  Abashiri pour meurtre. 126 00:11:36,091 --> 00:11:40,637 De quoi, Abashiri ? Matsu, ne dis pas n'importe quoi. 127 00:11:41,680 --> 00:11:46,809 Mais quoi, il est vraiment Ă  Abashiri ! 128 00:11:48,479 --> 00:11:51,189 Attends, je vais te fĂ©liciter Ă  ma façon ! 129 00:11:52,566 --> 00:11:54,776 Elle n'a pas de mec. 130 00:11:56,111 --> 00:12:00,740 Sinon il doit ĂȘtre au paradis, il n'est pas prĂȘt de revenir. 131 00:12:28,269 --> 00:12:34,107 Je ne sais pas, mais on dirait que ça lui a fait de la peine. 132 00:12:34,775 --> 00:12:38,069 Je vais aller parler Ă  mon patron, si tu veux travailler chez Kowakai. 133 00:12:38,279 --> 00:12:41,072 Si tu venais, tu augmenterais mon prestige. 134 00:12:42,074 --> 00:12:44,701 Je me suis jurĂ©e de ne plus jouer. 135 00:12:44,952 --> 00:12:46,077 Pourquoi ? 136 00:12:46,453 --> 00:12:48,037 Matsu te l'a dit, 137 00:12:49,123 --> 00:12:52,834 il y a des choses qu'on ne peut dire Ă  personne. 138 00:12:54,420 --> 00:12:56,129 Donc tu bosses chez Kowakai ? 139 00:12:56,463 --> 00:12:59,465 L'Ă©poque de Goryukai est bien terminĂ©e, 140 00:13:00,092 --> 00:13:01,718 donc j'ai Ă©tĂ© recrutĂ©. 141 00:13:01,802 --> 00:13:04,012 Kowakai Ă©tait dans une mauvaise passe, 142 00:13:04,179 --> 00:13:07,056 ils m'ont proposĂ© un poste de cadre ! 143 00:13:07,266 --> 00:13:09,267 Tu es un exĂ©cutif maintenant! 144 00:13:09,601 --> 00:13:12,020 Au fait, tu n'aurais pas vu un sale type passer ? 145 00:13:12,313 --> 00:13:14,939 Un type ? De quoi tu parles ? 146 00:13:15,482 --> 00:13:17,483 Il s'est passĂ© quelque chose. 147 00:13:17,693 --> 00:13:22,155 Matsu, on s'en va. Mais oĂč est passĂ© ce type ? 148 00:13:23,574 --> 00:13:25,658 Pardon de t'avoir dĂ©rangĂ©e. 149 00:13:25,826 --> 00:13:29,704 Si jamais tu le repĂšres, prĂ©viens les Kowakai, en souvenir du bon temps. 150 00:13:30,080 --> 00:13:34,500 J'ai compris. C'est votre territoire, je ferai ce qu'il faut. 151 00:13:34,877 --> 00:13:38,629 Passe donc chez Kowakai, le patron sera ravi de te voir. 152 00:13:39,423 --> 00:13:41,007 Merci. 153 00:13:48,932 --> 00:13:51,017 C'est bon, tu peux sortir. 154 00:13:59,860 --> 00:14:02,945 Merci. Cette chaleur, j'ai cru mourir! 155 00:14:07,201 --> 00:14:10,912 Qu'est-ce qui t'arrive ? Ressaisis-toi. 156 00:14:41,777 --> 00:14:43,111 Il lui ressemble. 157 00:14:44,488 --> 00:14:46,364 La copie conforme d'Ito. 158 00:14:47,324 --> 00:14:49,033 Mais qui est-ce ? 159 00:14:51,495 --> 00:14:54,080 J'aurais tellement aimĂ© que ce soit Ito. 160 00:15:04,299 --> 00:15:05,383 Ito... 161 00:15:52,389 --> 00:15:54,348 Je suis contente que tu ailles mieux! 162 00:15:54,558 --> 00:15:56,642 Je me suis inquiĂ©tĂ©e ! 163 00:15:56,768 --> 00:15:58,102 Tout va bien. 164 00:15:58,353 --> 00:16:04,317 Le futon n'Ă©tait pas trĂšs frais, c'Ă©tait celui de mon pĂšre. 165 00:16:05,194 --> 00:16:07,778 Pour moi c'Ă©tait mieux qu'en prison ! 166 00:16:09,198 --> 00:16:12,200 J'ai tuĂ© quelqu'un pendant une guerre de clans, 167 00:16:12,409 --> 00:16:14,118 etj'ai fait trois ans Ă  Abashiri. 168 00:16:14,328 --> 00:16:16,329 Trois ans Ă  Abashiri ? 169 00:16:17,247 --> 00:16:20,124 C'est exactement ce que disait ce Matsu, hier! 170 00:16:23,003 --> 00:16:24,420 Tu te moques de moi ? 171 00:16:25,088 --> 00:16:27,340 Pas aprĂšs que tu m'aies sauvĂ© la vie. 172 00:16:29,468 --> 00:16:32,178 Quelque part il y a une femme qui t'attend ? 173 00:16:32,429 --> 00:16:35,389 - Non ce n'est pas ça. - Tu n'as personne ? 174 00:16:35,933 --> 00:16:37,141 Personne. 175 00:16:38,727 --> 00:16:40,269 Je ramĂšne du thĂ©. 176 00:17:25,190 --> 00:17:29,068 Ce serait dangereux de sortir maintenant. Tu peux rester. 177 00:17:29,403 --> 00:17:31,988 Merci. Je m'appelle Seiji Asano. 178 00:17:33,073 --> 00:17:37,034 Yukiko Eguchi. Tu as dĂ©jĂ  dĂ» entendre mon nom aux bains. 179 00:17:38,078 --> 00:17:40,955 Quand je suis tombĂ©, tu as dit des choses bizarres. 180 00:17:42,165 --> 00:17:44,250 Tu m'appelais Ito. 181 00:17:47,963 --> 00:17:49,797 Ça je ne peux pas t'expliquer. 182 00:17:51,216 --> 00:17:53,092 On a cherchĂ© dans tout le quartier. 183 00:17:53,969 --> 00:17:55,803 Vous l'avez pas trouvĂ©. 184 00:17:55,971 --> 00:17:57,972 On ne sait pas Ă  quoi il ressemble. 185 00:17:58,140 --> 00:18:01,142 On l'a aperçu mais... il Ă©tait trop rapide. 186 00:18:02,185 --> 00:18:04,979 - Il t'a volĂ© quoi ? - Non, rien. 187 00:18:05,188 --> 00:18:07,523 Je pense plutĂŽt qu'il cherchait quelque chose. 188 00:18:07,816 --> 00:18:09,233 Tu n'as pas vu son visage ? 189 00:18:09,443 --> 00:18:11,360 Non, il faisait sombre dans les bureaux, 190 00:18:11,570 --> 00:18:14,113 je n'ai vu que sa silhouette. 191 00:18:17,951 --> 00:18:20,745 Mais qu'est-ce qu'il pouvait bien chercher ? 192 00:18:22,414 --> 00:18:24,373 Peut-ĂȘtre de la came ? 193 00:18:25,208 --> 00:18:28,502 Non ce n'est pas ça. Ce n'est pas le genre. 194 00:18:29,963 --> 00:18:31,088 Tetsu. 195 00:18:32,090 --> 00:18:34,592 Si on ne le ramĂšne pas ça va mal aller. 196 00:18:50,275 --> 00:18:53,277 - Yukiko ! - Tiens, commissaire Kinoshita ! 197 00:18:53,403 --> 00:18:56,155 Comment ça se passe aux bains turcs ? 198 00:18:56,948 --> 00:18:59,033 Comment vous savez que je travaille lĂ -bas ? 199 00:18:59,201 --> 00:19:03,496 Je suis dĂ©tective, si je ne savais pas ça ! 200 00:19:04,956 --> 00:19:09,210 - Vous n'aimez pas les bains turcs ? - Ça n'est pas pour tout le monde. 201 00:19:09,461 --> 00:19:14,423 Je n'aime pas que tu sois lĂ -bas, il s'y passe des choses bizarres. 202 00:19:15,008 --> 00:19:17,093 Je ne suis pas ce genre de femme. 203 00:19:17,803 --> 00:19:19,970 A part si c'est vous qui venez! 204 00:19:20,180 --> 00:19:23,641 Ne te moque pas d'un vieil homme! 205 00:19:24,142 --> 00:19:27,103 - Alors ? - Pas terrible. Il n'a pas parlĂ©. 206 00:19:27,938 --> 00:19:28,938 Bonjour. 207 00:19:29,189 --> 00:19:31,982 Bonjour, heureuse de vous rencontrer. 208 00:19:32,442 --> 00:19:35,277 A l'Ă©poque, vous m'aviez dit que vous ne comptiez pas sur la police 209 00:19:35,362 --> 00:19:37,279 pour retrouver le meurtrier de votre pĂšre. 210 00:19:37,406 --> 00:19:41,659 Pardon, je ne pensais pas de mal de la police. 211 00:19:42,202 --> 00:19:45,996 Mais je ne veux pas que l'on sache que mon pĂšre fabriquait des dĂ©s truquĂ©s. 212 00:19:46,248 --> 00:19:48,207 Je comprends. 213 00:19:54,423 --> 00:19:55,881 Bon, Ă  plus tard. 214 00:20:06,059 --> 00:20:07,560 Il va tourner par lĂ . 215 00:20:13,900 --> 00:20:15,651 Ne t'enfuis pas! 216 00:20:16,069 --> 00:20:18,404 Qu'est-ce qu'il y a ? Laissez-moi ! 217 00:20:18,572 --> 00:20:20,239 Pas de ça ! 218 00:20:20,407 --> 00:20:23,367 Quand tu ne veux pas nous rencontrer, pas la peine de s'enfuir. 219 00:20:23,493 --> 00:20:24,702 Tu fabriques quoi ? 220 00:20:24,870 --> 00:20:28,664 Je suis dans le coin, je fais pas grand chose. 221 00:20:29,291 --> 00:20:32,168 Ce n'est pas vrai. Tu es dans les flingues. 222 00:20:32,627 --> 00:20:35,087 Non, trop bruyant, je touche pas Ă  ça. 223 00:20:35,255 --> 00:20:39,508 Je ne parle pas de vendeurs. Je cherche un Beretta calibre 32. 224 00:20:40,177 --> 00:20:42,261 Je cherche quelqu'un qui en a un. 225 00:20:42,387 --> 00:20:44,847 Commissaire, Sakamaki en a. 226 00:20:46,266 --> 00:20:49,101 Chez les Kowakai, c'est sĂ»r. 227 00:20:49,853 --> 00:20:51,061 Comment ça se fait ? 228 00:20:54,232 --> 00:20:56,484 Le patron des Tempu, Sakamaki, s'est fait tuer, 229 00:20:56,651 --> 00:20:58,736 Ă  cause de la guerre avec les Kowakai. 230 00:20:58,987 --> 00:21:01,030 Au dĂ©but, il y a trois ans, 231 00:21:01,948 --> 00:21:06,535 Otaki de Kowakai a perdu Matoba, son meilleur homme. 232 00:21:08,205 --> 00:21:09,121 Et ? 233 00:21:09,414 --> 00:21:14,794 Otaki n'est pas un type bien, et il ne vaut rien sans Matoba. 234 00:21:16,087 --> 00:21:19,256 Otaki en voulait Ă  Sakamaki de la perte de Matoba. 235 00:21:19,633 --> 00:21:21,509 Vous en pensez quoi ? 236 00:21:21,718 --> 00:21:24,053 On a dĂ©jĂ  eu ce genre d'hypothĂšse. 237 00:21:24,304 --> 00:21:29,350 Mais on ne peut pas se fier aux apparences, c'est plus compliquĂ©. 238 00:21:35,524 --> 00:21:37,650 Mais le motifjustifie bien des choses. 239 00:21:38,819 --> 00:21:41,487 Je ne pensais pas recevoir de leçons d'enquĂȘte par lui. 240 00:21:41,613 --> 00:21:44,615 Je vous frĂ©quente depuis longtemps ! 241 00:21:44,950 --> 00:21:46,450 On voulait savoir pour le flingue, 242 00:21:46,701 --> 00:21:49,995 et toi tu parles aussitĂŽt du meurtre de Sakamaki, pourquoi ? 243 00:21:50,747 --> 00:21:52,790 On n'a jamais parlĂ© de l'arme du crime. 244 00:21:53,750 --> 00:21:58,629 Je suis un informateur, si j'en sais pas un minimum je ne mange pas. 245 00:22:10,600 --> 00:22:13,978 - Tiens, bonjour! - Bonjour. Comment tu te sens ? 246 00:22:14,229 --> 00:22:15,479 Ça va, merci. 247 00:22:17,023 --> 00:22:20,067 Remettez-vous bien, je repasse bientĂŽt. 248 00:22:53,685 --> 00:22:56,437 - C'Ă©tait qui ? - Le patron des Akatsuka. 249 00:22:56,855 --> 00:22:58,981 Il connaissait bien pĂšre. 250 00:23:00,609 --> 00:23:02,484 C'est le patron des Akatsuka ? 251 00:23:02,819 --> 00:23:05,905 Il a lancĂ© plusieurs affaires qui marchent, 252 00:23:06,740 --> 00:23:09,033 contrairement Ă  pĂšre. 253 00:23:14,456 --> 00:23:16,457 Ta gentillesse me touche. 254 00:23:18,335 --> 00:23:20,210 On est pareilles! 255 00:23:22,464 --> 00:23:25,174 Mais quand pĂšre est mort, 256 00:23:25,508 --> 00:23:27,843 les jeunes du clan sont partis, mĂȘme les plus fidĂšles. 257 00:23:28,428 --> 00:23:31,639 Pourtant on s'occupait bien d'eux! 258 00:23:32,390 --> 00:23:34,016 Ne t'en fais pas. 259 00:23:34,267 --> 00:23:37,186 Ce sont les soucis qui t'empĂȘchent de guĂ©rir. 260 00:23:38,897 --> 00:23:41,440 Quand tu iras mieux, tout ira mieux! 261 00:23:44,361 --> 00:23:47,321 - M. Seiji vient d'arriver. - Quoi, Seiji ? 262 00:23:57,749 --> 00:23:59,041 Seiji ! 263 00:23:59,459 --> 00:24:02,294 - Tu connais Yukiko ? - Oui. 264 00:24:03,380 --> 00:24:06,966 - Je lui dois un dĂźner et une soirĂ©e. - Un dĂźner... 265 00:24:07,175 --> 00:24:09,885 C'est mon devoir! J'ai Ă  discuter avec toi. 266 00:24:10,637 --> 00:24:13,639 - Tu veux bien sortir ? - Qu'est-ce qui se passe, Seiji ? 267 00:24:18,269 --> 00:24:19,895 Ne t'en fais pas. 268 00:24:24,150 --> 00:24:25,484 Viens ! 269 00:24:26,653 --> 00:24:28,654 Qu'est-ce qu'il y a ? 270 00:24:30,532 --> 00:24:32,616 Ça fait combien de temps que tu viens ici ? 271 00:24:32,867 --> 00:24:35,327 - Pourquoi je te dirais ? - RĂ©ponds. 272 00:24:36,162 --> 00:24:37,830 Tu travailles pour les Kowakai. 273 00:24:38,415 --> 00:24:41,291 Qui a tuĂ© notre patron ? Toi tu le sais. 274 00:24:41,501 --> 00:24:45,462 - Qu'est-ce que j'en sais ? - Tu le sais forcĂ©ment. 275 00:24:47,590 --> 00:24:51,427 Je ressemblais Ă  quelqu'un et tu m'as cachĂ©. 276 00:24:52,512 --> 00:24:55,097 Et tu ne savais pas que j'Ă©tais de ce clan ? 277 00:24:56,933 --> 00:24:59,601 Tu te trompes sur toute la ligne. 278 00:25:01,438 --> 00:25:05,524 Mais bientĂŽt il faudra que l'on parle de certaines choses, 279 00:25:06,026 --> 00:25:07,484 tu dois m'aider. 280 00:25:07,902 --> 00:25:10,863 - De quoi tu parles ? - Je ne peux rien te dire. 281 00:25:12,824 --> 00:25:16,201 D'ailleurs pourquoi les gars de Kowakai te cherchaient ? 282 00:25:19,330 --> 00:25:23,167 J'Ă©tais allĂ© chercher un Beretta 32 cachĂ© dans le bureau des Kowakai. 283 00:25:23,543 --> 00:25:26,003 Tout le monde savait oĂč il Ă©tait. 284 00:25:27,338 --> 00:25:29,548 Mais... il a disparu. 285 00:25:36,181 --> 00:25:37,931 BRIGADE CRIMINELLE 286 00:25:38,224 --> 00:25:40,601 Les journalistes nous accusent de ne pas chercher bien loin, 287 00:25:40,685 --> 00:25:42,394 car la victime Ă©tait yakuza. 288 00:25:42,645 --> 00:25:44,897 On est coincĂ©s. 289 00:25:46,066 --> 00:25:50,027 Que ce soit un yakuza ou un moine, on ne fait pas la diffĂ©rence! 290 00:25:50,945 --> 00:25:54,865 Tant qu'on ne l'identifiera pas, ils seront sur notre dos. 291 00:25:55,658 --> 00:25:59,411 Et s'il apparaissait comme par magie, ce serait trop facile ! 292 00:26:01,539 --> 00:26:03,165 DOSSIER DU MEURTRE SAKAMAKI 293 00:26:04,209 --> 00:26:06,919 Je cherche le pistolet duquel est sortie cette balle. 294 00:26:07,087 --> 00:26:08,670 Il ne peut y avoir d'erreur, 295 00:26:09,380 --> 00:26:12,549 c'est cette balle qu'on a retirĂ© du corps de la victime. 296 00:26:12,801 --> 00:26:15,177 Pourtant, on l'a trouvĂ© lĂ . 297 00:26:16,262 --> 00:26:19,348 Mais on aurait pu le tuer ailleurs et l'emmener lĂ . 298 00:26:20,475 --> 00:26:22,476 En voiture, je dirais. 299 00:26:23,061 --> 00:26:25,521 Commissaire, on a bien enquĂȘtĂ© sur place. 300 00:26:26,397 --> 00:26:28,398 Des tĂ©moins ont entendu les coups de feu, 301 00:26:28,608 --> 00:26:32,361 et les enquĂȘteurs pensent que le sang est parti dans les Ă©gouts. 302 00:26:32,904 --> 00:26:34,863 C'est sĂ»r, pourtant... 303 00:26:35,532 --> 00:26:38,909 Je n'imagine personne dans un endroit aussi glauque. 304 00:26:39,661 --> 00:26:43,288 Et on peut tirer une balle aprĂšs pour brouiller les pistes. 305 00:26:43,665 --> 00:26:46,708 Si on l'a transportĂ©, il y aurait du sang dans le vĂ©hicule. 306 00:26:47,669 --> 00:26:51,296 Donc on ne cherche plus seulement une arme, mais la voiture aussi. 307 00:26:51,464 --> 00:26:54,716 Si on se limite aux voitures des yakuzas, ce n'est pas tant que ça. 308 00:26:55,009 --> 00:26:56,593 Vous avez raison. 309 00:26:57,345 --> 00:27:00,389 Nos spĂ©cialistes vont en vĂ©rifier quelques unes. 310 00:27:11,651 --> 00:27:12,818 Seiji ? 311 00:27:20,243 --> 00:27:23,245 Salut. Tu es sorti quand ? 312 00:27:24,372 --> 00:27:25,372 Vingt jours. 313 00:27:25,540 --> 00:27:28,584 Patron Akatsuka, merci pour tout ce que vous avez fait en mon absence. 314 00:27:28,877 --> 00:27:30,961 Ce n'est rien. 315 00:27:31,921 --> 00:27:35,007 Le clan Tempu et nous, sommes comme frĂšres. 316 00:27:35,550 --> 00:27:38,510 Tu as dĂ» ĂȘtre surpris d'apprendre le dĂ©cĂšs 317 00:27:38,803 --> 00:27:42,681 de Sakamaki en sortant de prison. 318 00:27:43,600 --> 00:27:46,435 J'aurais jamais imaginĂ© le meurtre de mon patron, 319 00:27:46,603 --> 00:27:47,769 mĂȘme en rĂȘve. 320 00:27:49,689 --> 00:27:53,901 On a l'impression qu'Otaki lui en voulait beaucoup. 321 00:27:54,527 --> 00:27:55,777 Ce n'est pas vrai. 322 00:27:56,529 --> 00:28:01,074 Il y a trois ans, mon patron a cherchĂ© Ă  arranger les choses. 323 00:28:02,660 --> 00:28:07,414 Otaki a mis de l'huile sur le feu, il fallait s'y attendre. 324 00:28:08,708 --> 00:28:12,961 Etj'ai plantĂ© Matoba pour protĂ©ger mon patron. 325 00:28:13,796 --> 00:28:16,715 Le patron ne m'en a pas voulu. 326 00:28:16,966 --> 00:28:20,177 S'ils devaient en vouloir Ă  quelqu'un, ce serait Ă  moi. 327 00:28:21,429 --> 00:28:27,976 C'est bien vrai, mais Otaki n'est pas si simple. 328 00:28:28,561 --> 00:28:33,690 C'est bien dit, mais je veux retrouver son flingue. 329 00:28:34,734 --> 00:28:37,694 J'ai compris. On va y travailler ensemble tant que possible. 330 00:28:37,779 --> 00:28:38,737 Merci. 331 00:28:39,614 --> 00:28:41,907 A plus tard, j'ai Ă  faire. 332 00:28:42,242 --> 00:28:46,203 Attendez un peu, j'ai quelque chose de trĂšs important Ă  vous dire. 333 00:28:48,915 --> 00:28:50,415 Tu as encore des choses Ă  voir ? 334 00:28:51,918 --> 00:28:53,335 Patron Akatsuka, 335 00:28:53,753 --> 00:28:55,629 je voudrais rĂ©cupĂ©rer le territoire des Tempu, 336 00:28:55,838 --> 00:28:58,423 que vous avez gardĂ© pour Mademoiselle. 337 00:28:58,758 --> 00:29:00,259 Qu'est-ce que ça veut dire ? 338 00:29:01,344 --> 00:29:04,680 Seiji, tu ne t'excites pas un peu trop, lĂ  ? 339 00:29:05,390 --> 00:29:09,810 La fille de Sakamaki n'arrivait plus Ă  gĂ©rer ce territoire et me l'a confiĂ©. 340 00:29:10,687 --> 00:29:16,233 Et maintenant je dois le rendre, ce n'est pas convenable. 341 00:29:16,776 --> 00:29:19,444 Pas convenable ! Le clan n'a plus d'activitĂ©. 342 00:29:20,905 --> 00:29:26,660 En plus je suis revenu, il faut y penser. 343 00:29:27,620 --> 00:29:29,621 Je peux y penser, mais il n'y a rien Ă  penser. 344 00:29:29,872 --> 00:29:31,999 Pour moi tout est en ordre. 345 00:29:32,500 --> 00:29:36,670 On m'a demandĂ© de le garder, je ne vais pas le rendre comme ça ! 346 00:29:37,297 --> 00:29:40,716 Chaque mois j'ai donnĂ© un pourcentage Ă  Mademoiselle Mitsue Sakamaki. 347 00:29:41,134 --> 00:29:43,427 Tu n'as rien Ă  me dire. 348 00:29:44,804 --> 00:29:47,764 - Les bĂ©nĂ©fices des jeux sont... - Seiji ! 349 00:29:48,266 --> 00:29:52,394 Tu veux rĂ©cupĂ©rer le territoire par le biais de Mitsue ? 350 00:29:53,021 --> 00:29:56,982 Je ne me tairais pas! Je suis Seiji Asono, du clan Tempu. 351 00:29:57,859 --> 00:30:02,738 Et alors ? Je suis Tetsuo Akatsuka, tu n'as rien Ă  me dire. 352 00:30:03,489 --> 00:30:04,573 D'accord ? 353 00:30:05,241 --> 00:30:07,951 Taketo, raccompagne notre invitĂ©. 354 00:30:08,244 --> 00:30:09,828 C'est malhonnĂȘte. 355 00:30:12,290 --> 00:30:16,293 Ne vous dĂ©rangez pas. Je suis Seiji Asano des Tempu, rappelez-vous. 356 00:30:19,505 --> 00:30:21,757 Le patron Akatsuka a dit ça ? 357 00:30:24,510 --> 00:30:25,218 Oui. 358 00:30:26,929 --> 00:30:28,305 C'est bizarre. 359 00:30:29,140 --> 00:30:32,893 C'est lui qui nous a proposĂ© de nous occuper du territoire, 360 00:30:33,853 --> 00:30:36,438 et il te l'aurait rendu Ă  ton retour. 361 00:30:36,981 --> 00:30:40,359 C'est bien son genre ! DĂšs le dĂ©but il pensait le garder. 362 00:30:41,819 --> 00:30:44,363 Seiji, tu es sĂ»r de ne pas exagĂ©rer ? 363 00:30:45,740 --> 00:30:48,033 M. Akatsuka n'est pas ce genre d'homme. 364 00:30:49,202 --> 00:30:53,288 Il est venu me rendre visite tous les mois. 365 00:30:54,165 --> 00:30:58,877 Il a fait bonne figure, mais ce n'est que de la comĂ©die. 366 00:30:59,837 --> 00:31:01,880 - Ce n'est pas de la comĂ©die ! - Mademoiselle, 367 00:31:02,298 --> 00:31:04,966 vous faites trop confiance aux gens. 368 00:31:05,676 --> 00:31:09,596 J'ai vu clair dans son jeu. Il ne veut pas rendre le territoire. 369 00:31:11,140 --> 00:31:13,266 Je peux rĂ©gler ça tout seul. 370 00:31:15,686 --> 00:31:17,979 Akatsuka a pris le territoire de notre clan. 371 00:31:18,648 --> 00:31:22,025 En mĂ©moire de notre patron, je ne peux laisser faire cela. 372 00:31:23,486 --> 00:31:26,238 L'hĂ©ritiĂšre du clan Tempu, c'est moi ! 373 00:31:27,949 --> 00:31:30,200 Je ne veux pas que l'on se batte. 374 00:31:49,929 --> 00:31:54,433 "Tu veux rĂ©cupĂ©rer le territoire par le biais de Mitsue ?" 375 00:32:15,538 --> 00:32:17,664 Moi aussi, pair. 376 00:32:18,916 --> 00:32:20,125 Je mise tout. 377 00:32:20,585 --> 00:32:23,211 Tiens, je ramasse tout ça aussi ? 378 00:32:24,755 --> 00:32:27,716 Akemi, tu vas trouer la couette avec ta cigarette. 379 00:32:28,593 --> 00:32:32,721 Yukiko, ne t'inquiĂšte pas pour nos couettes. 380 00:32:33,222 --> 00:32:35,682 Tant pis pour les couettes, toi qui sais tout! 381 00:32:35,933 --> 00:32:38,393 Mais ça ne t'a pas empĂȘchĂ©e de perdre. 382 00:32:38,769 --> 00:32:41,730 Parce qu'Akemi a trichĂ©. 383 00:32:42,857 --> 00:32:43,982 TrichĂ© ? 384 00:32:45,401 --> 00:32:46,943 Qui triche ? 385 00:32:47,361 --> 00:32:50,155 Yukiko, comment tu peux dire ça ? 386 00:32:51,324 --> 00:32:53,366 Tu n'as pas trichĂ© ? 387 00:32:54,076 --> 00:32:55,160 Akemi, 388 00:32:56,370 --> 00:32:59,289 je vais te montrer ce que c'est que la triche. 389 00:33:05,588 --> 00:33:08,381 Tu as gagnĂ© toutes les manches, on mise tes gains. 390 00:33:09,425 --> 00:33:10,884 PrĂȘte ? 391 00:33:14,847 --> 00:33:17,182 Pair, impair, comme tu veux. 392 00:33:18,184 --> 00:33:19,434 Pair! 393 00:33:21,395 --> 00:33:23,021 Jeu ! 394 00:33:25,191 --> 00:33:27,901 4-1, impair. 395 00:33:29,362 --> 00:33:31,029 Merci pour la mise. 396 00:33:31,697 --> 00:33:35,200 Quand on dĂ©bute, on n'essaye pas de faire comme les grands, 397 00:33:35,826 --> 00:33:38,119 la triche c'est pour les pros. 398 00:33:38,704 --> 00:33:40,956 Que les dĂ©butantes s'amusent gentiment. 399 00:33:41,123 --> 00:33:42,457 Tiens, partage. 400 00:33:42,750 --> 00:33:45,502 - Yuki, tĂ©lĂ©phone ! - J'arrive! 401 00:33:50,132 --> 00:33:51,258 Merci. 402 00:33:51,968 --> 00:33:53,510 AllĂŽ, c'est Yukiko. 403 00:34:00,935 --> 00:34:03,895 Ce n'est pas un enfant qui fait des bĂȘtises. 404 00:34:06,732 --> 00:34:07,732 Ça ira. 405 00:34:08,276 --> 00:34:10,318 J'ai compris. Au revoir. 406 00:34:13,197 --> 00:34:14,322 Merci. 407 00:34:19,954 --> 00:34:21,246 Pour Yukiko. 408 00:34:21,872 --> 00:34:24,916 - Je peux ĂȘtre ton client ? - Bien sĂ»r, je t'attendais. 409 00:34:25,251 --> 00:34:26,418 S'il vous plaĂźt! 410 00:34:34,802 --> 00:34:38,722 Tu n'es pas venu pour un massage, n'est-ce pas ? 411 00:34:43,728 --> 00:34:45,270 Qu'est-ce que tu fabriques ? 412 00:34:46,314 --> 00:34:47,564 Je cherche un pistolet. 413 00:34:47,773 --> 00:34:49,899 Monsieur le truand ! Je n'en ai pas. 414 00:34:50,026 --> 00:34:53,028 Tu as bien ça, que j'ai dĂ©coupĂ©. 415 00:34:54,280 --> 00:34:56,114 Maintenantje cherche un vrai. 416 00:34:56,407 --> 00:34:58,199 Avec Mitsue qui est malade, 417 00:34:58,326 --> 00:35:01,161 ils cherchent Ă  rĂ©cupĂ©rer le territoire Tempu. 418 00:35:02,330 --> 00:35:04,372 Donc je veux que tu me dises tout. 419 00:35:05,124 --> 00:35:07,000 Akasaka ne veut pas rendre le territoire, 420 00:35:07,126 --> 00:35:08,960 mais je n'y suis pour rien. 421 00:35:09,795 --> 00:35:12,714 - Comment tu peux savoir ça ? - J'ai reçu un coup de fil. 422 00:35:13,299 --> 00:35:16,134 Mitsue s'inquiĂ©tait parce que tu veux les affronter tout seul. 423 00:35:18,846 --> 00:35:19,804 Tiens... 424 00:35:20,306 --> 00:35:24,476 A entendre ça, je vois que tu es trĂšs proche d'elle ! 425 00:35:27,146 --> 00:35:28,938 Une sƓur, ça ne ment pas. 426 00:35:30,232 --> 00:35:31,274 Une sƓur ? 427 00:35:33,861 --> 00:35:35,528 Tu es la sƓur de Mademoiselle ? 428 00:35:36,489 --> 00:35:39,240 Depuis que je la connais, je n'ai jamais entendu ça. 429 00:35:39,575 --> 00:35:41,117 C'est sĂ»r. 430 00:35:41,994 --> 00:35:43,912 Jusqu'Ă  ce que mon pĂšre meure, 431 00:35:44,413 --> 00:35:47,040 je ne savais pas que Mitsue Ă©tait ma sƓur. 432 00:35:48,626 --> 00:35:50,293 Donc je me serais trompĂ©. 433 00:35:51,796 --> 00:35:54,631 Si vous ĂȘtes sƓurs, as-tu une preuve ? 434 00:35:55,299 --> 00:35:58,635 Je n'en ai jamais parlĂ© Ă  personne, il n'y a qu'Ă  toi. 435 00:36:00,388 --> 00:36:01,304 Écoute. 436 00:36:04,100 --> 00:36:06,643 Les journaux ont parlĂ© du meurtre de mon pĂšre. 437 00:36:07,561 --> 00:36:09,020 Ce jour lĂ ... 438 00:36:12,191 --> 00:36:15,694 Je viens d'apprendre que Kinjiro avait disparu. 439 00:36:17,488 --> 00:36:19,072 Veuillez me pardonner, 440 00:36:19,573 --> 00:36:21,282 d'ĂȘtre venu aussi tard. 441 00:36:27,456 --> 00:36:28,915 Veuillez m'excuser, 442 00:36:29,500 --> 00:36:32,043 mais quelle Ă©tait votre relation avec mon pĂšre ? 443 00:36:36,882 --> 00:36:37,882 Yukiko, 444 00:36:38,634 --> 00:36:42,011 tu connais l'histoire de ta mĂšre ? 445 00:36:44,140 --> 00:36:45,098 Oui. 446 00:36:46,642 --> 00:36:48,351 Quand j'Ă©tais petite, 447 00:36:49,228 --> 00:36:51,229 elle a dĂ» quitter mon pĂšre... 448 00:36:51,731 --> 00:36:53,815 qui Ă©tait alcoolique. 449 00:36:55,109 --> 00:36:56,067 Yukiko, 450 00:36:56,569 --> 00:36:59,738 tu savais que tu avais une grande sƓur ? 451 00:37:00,740 --> 00:37:01,698 Oui... 452 00:37:02,533 --> 00:37:03,825 Je savais. 453 00:37:05,536 --> 00:37:08,413 Petites, mon pĂšre s'est efforcĂ© de nous Ă©lever ensemble. 454 00:37:08,998 --> 00:37:11,374 Quand ma mĂšre est partie, 455 00:37:11,834 --> 00:37:13,835 elle a emmenĂ© ma grande sƓur. 456 00:37:18,132 --> 00:37:20,467 Avez-vous un lien avec ma mĂšre ? 457 00:37:22,678 --> 00:37:23,595 Oui. 458 00:37:24,221 --> 00:37:25,722 Vous la connaissez ? 459 00:37:26,515 --> 00:37:28,600 S'il vous plaĂźt, dites-moi tout. 460 00:37:29,935 --> 00:37:31,436 Vous allez vous rencontrer. 461 00:37:32,188 --> 00:37:34,147 C'est pour cette raison que je suis venu. 462 00:37:34,398 --> 00:37:35,523 OĂč sont-elles ? 463 00:37:36,442 --> 00:37:37,484 Avant ça, 464 00:37:38,486 --> 00:37:40,111 j'ai des choses Ă  te dire. 465 00:37:41,989 --> 00:37:42,864 Quoi ? 466 00:37:43,449 --> 00:37:46,576 Tu ne pourras rencontrer que ta sƓur. 467 00:37:50,539 --> 00:37:52,373 Ta mĂšre n'est plus de ce monde. 468 00:37:54,460 --> 00:37:55,919 Elle est morte ? 469 00:37:56,504 --> 00:37:59,297 Avant de dĂ©cĂ©der, elle s'inquiĂ©tait beaucoup pour toi. 470 00:38:03,552 --> 00:38:07,180 Quoi qu'il en soit, elle n'a pas voulu venir te voir. 471 00:38:09,934 --> 00:38:11,601 C'Ă©tait ce genre de femme. 472 00:38:14,355 --> 00:38:16,272 Peut-ĂȘtre Ă  cause de moi. 473 00:38:17,525 --> 00:38:18,942 De vous ? 474 00:38:23,739 --> 00:38:26,950 Donc, ta mĂšre s'est remariĂ©e avec mon dernier patron. 475 00:38:28,577 --> 00:38:30,328 J'Ă©tais vraiment contente. 476 00:38:32,164 --> 00:38:34,916 Sakamaki s'est fait tuer dans une embuscade. 477 00:38:37,378 --> 00:38:39,462 Avec la tristesse de la perte de mon pĂšre, 478 00:38:40,381 --> 00:38:42,465 je sais la blessure que cela provoque. 479 00:38:44,051 --> 00:38:46,052 Je peux comprendre la tristesse de ma sƓur 480 00:38:46,262 --> 00:38:48,471 etj'ai voulu me venger. 481 00:38:50,307 --> 00:38:52,350 Pourquoi votre lien est un secret ? 482 00:38:52,685 --> 00:38:54,727 Pour retrouver le meurtrier. 483 00:38:55,563 --> 00:38:57,230 Ce n'est pas si facile. 484 00:38:59,233 --> 00:39:01,776 C'est aussi pour cela que j'ai commencĂ© Ă  travailler dans ce salon. 485 00:39:02,027 --> 00:39:04,153 Il fait partie du territoire de Kowakai. 486 00:39:05,406 --> 00:39:06,281 En plus, 487 00:39:07,241 --> 00:39:10,535 c'est facile de fouiller les affaires des clients dĂ©nudĂ©s. 488 00:39:12,329 --> 00:39:14,539 Je comprends. Tiens, je te rends ça. 489 00:39:17,209 --> 00:39:20,420 Je ne t'ai rien dit et toi tu me dis tout, 490 00:39:21,046 --> 00:39:23,381 - je suis dĂ©solĂ©. - Ne t'inquiĂšte pas. 491 00:39:24,091 --> 00:39:27,051 Je ne voulais le dire qu'Ă  toi. 492 00:39:27,553 --> 00:39:29,429 - Pourquoi ? - Pourquoi pas ? 493 00:39:30,306 --> 00:39:32,265 On a le mĂȘme but. 494 00:39:35,311 --> 00:39:36,561 De plus, pour ma part... 495 00:39:37,563 --> 00:39:38,521 Quoi donc ? 496 00:39:40,107 --> 00:39:42,400 J'ai une autre raison aussi importante. 497 00:39:44,028 --> 00:39:45,570 Aussi importante ? 498 00:39:48,616 --> 00:39:50,408 Oui, pour oublier cet homme. 499 00:39:51,243 --> 00:39:53,286 Cet homme que tu m'as rappelĂ©. 500 00:39:54,204 --> 00:39:55,246 Seiji... 501 00:40:00,669 --> 00:40:02,253 Qui est-ce que tu voulais oublier ? 502 00:40:09,345 --> 00:40:10,887 Celui qui a dessinĂ© ceci. 503 00:40:21,482 --> 00:40:23,608 Est-ce que je lui ressemble tellement ? 504 00:40:24,401 --> 00:40:26,152 Non, c'est toi que j'aime ! 505 00:40:29,949 --> 00:40:30,949 Je t'aime ! 506 00:40:33,452 --> 00:40:35,244 Mais ce tatouage me gĂšne, 507 00:40:37,581 --> 00:40:39,165 Il ne s'effacera jamais. 508 00:40:40,542 --> 00:40:41,584 Jamais... 509 00:40:44,588 --> 00:40:46,339 Je voudrais ĂȘtre avec toi. 510 00:40:49,468 --> 00:40:51,886 Je voudrais que tu le redessines de tes mains. 511 00:41:33,512 --> 00:41:35,013 Moi aussi je t'aime. 512 00:41:35,639 --> 00:41:38,099 Pour ça mes soupçons envers toi, 513 00:41:38,559 --> 00:41:39,851 me rendaient fou. 514 00:41:42,563 --> 00:41:44,022 Je t'aime. 515 00:41:50,237 --> 00:41:51,112 VoilĂ , 516 00:41:51,947 --> 00:41:53,614 j'efface l'ancien, 517 00:41:54,533 --> 00:41:57,368 etje le fais renaĂźtre de mes mains. 518 00:42:46,752 --> 00:42:49,378 Non, je n'ai jamais eu de voiture avec des traces de sang. 519 00:42:49,922 --> 00:42:50,797 Merci. 520 00:42:55,260 --> 00:42:57,345 Il y a plus de garagistes que ce que je pensais. 521 00:42:57,513 --> 00:42:59,097 C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas une bonne idĂ©e. 522 00:42:59,348 --> 00:43:01,516 Et ils ont plutĂŽt nettoyĂ© la voiture chez eux, 523 00:43:01,683 --> 00:43:03,351 pas dans un garage. 524 00:43:03,727 --> 00:43:06,312 Je suis venu en urgence pour entendre ça ? 525 00:43:06,939 --> 00:43:08,356 A ce moment-lĂ , 526 00:43:09,066 --> 00:43:11,526 il Ă©tait convenu que Seiji aurait la situation Ă  son retour. 527 00:43:11,652 --> 00:43:13,569 C'est pour ça que vous deviez le garder. 528 00:43:14,530 --> 00:43:15,822 J'avais bien dit ça, 529 00:43:16,240 --> 00:43:19,617 mais, il ne fallait pas me prendre au mot. 530 00:43:20,619 --> 00:43:21,744 Prendre au mot ? 531 00:43:22,579 --> 00:43:23,913 Jusque lĂ , 532 00:43:24,289 --> 00:43:27,291 je ne voulais pas vous en parler. 533 00:43:28,293 --> 00:43:29,252 En fait, 534 00:43:29,670 --> 00:43:33,840 votre dĂ©funt pĂšre m'avait empruntĂ© une forte somme d'argent. 535 00:43:35,217 --> 00:43:39,679 Il m'a fait une promesse de dette avec le territoire Tempu en gage. 536 00:43:40,472 --> 00:43:41,639 Mais c'est ridicule ! 537 00:43:41,765 --> 00:43:44,559 Évidemment une clause prĂ©voyait que vous ne soyez pas au courant. 538 00:43:45,519 --> 00:43:48,020 Il avait peut-ĂȘtre des raisons personnelles. 539 00:43:50,482 --> 00:43:51,983 Voici le document. 540 00:43:57,447 --> 00:43:59,448 Je ne voulais pas vous le dire, 541 00:43:59,700 --> 00:44:03,494 mais je n'avais pas le choix, ne le prenez pas mal. 542 00:44:04,037 --> 00:44:05,163 Mademoiselle, 543 00:44:06,039 --> 00:44:07,707 montrez-moi s'il vous plaĂźt. 544 00:44:15,174 --> 00:44:16,966 C'est signĂ© de son nom, 545 00:44:17,885 --> 00:44:19,468 je n'arrive pas Ă  y croire. 546 00:44:20,387 --> 00:44:21,512 Vous avez son sceau ? 547 00:44:23,432 --> 00:44:25,308 Tu m'accuses de produire un faux ? 548 00:44:25,726 --> 00:44:27,935 Tu ne connais pas mes relations avec Sakamaki ? 549 00:44:28,187 --> 00:44:29,270 Tu peux vĂ©rifier. 550 00:44:29,521 --> 00:44:31,355 Kenkichi, va chercher le sceau. 551 00:44:56,965 --> 00:44:59,508 Il n'y a pas de doute sur le sceau, pardon. 552 00:45:00,302 --> 00:45:01,177 Seiji ! 553 00:45:02,012 --> 00:45:04,138 Ce serait le moment de te couper un doigt. 554 00:45:04,598 --> 00:45:06,307 Je n'irai pas jusque lĂ , 555 00:45:06,767 --> 00:45:09,977 mais je ne veux plus entendre parler de toi et des Tempu. 556 00:45:10,354 --> 00:45:11,979 Je ferai prospĂ©rer ce territoire. 557 00:45:16,068 --> 00:45:18,110 Sois heureux d'ĂȘtre bien entourĂ©. 558 00:45:18,612 --> 00:45:20,488 Remettez-vous vite de votre maladie. 559 00:45:41,134 --> 00:45:42,260 Kenkichi, 560 00:45:44,596 --> 00:45:45,596 assieds-toi. 561 00:45:45,847 --> 00:45:47,556 Devant la stĂšle du patron. 562 00:45:55,607 --> 00:45:56,482 Kenkichi, 563 00:45:56,817 --> 00:45:58,067 c'est toi qui a utilisĂ© le sceau, 564 00:45:58,819 --> 00:46:01,904 alors que Mademoiselle te faisait confiance ? 565 00:46:02,114 --> 00:46:04,448 - Jamais ! - Avoue ! 566 00:46:07,286 --> 00:46:09,787 L'Ă©criture Ă©tait fausse mais le sceau Ă©tait authentique. 567 00:46:11,290 --> 00:46:15,167 Tu Ă©tais le seul Ă  y avoir accĂšs. 568 00:46:17,379 --> 00:46:21,590 Tu agis comme un voyou, 569 00:46:22,592 --> 00:46:24,802 mais tu trembles comme une fillette ! 570 00:46:27,556 --> 00:46:29,307 J'espĂšre que tu mesurais... 571 00:46:31,268 --> 00:46:33,394 les consĂ©quences sur le clan Tempu. 572 00:46:34,438 --> 00:46:35,730 Tu savais ? 573 00:46:36,565 --> 00:46:38,733 Seiji, arrĂȘte! 574 00:46:45,657 --> 00:46:49,410 Si tu le tues, tu disparaitras Ă  ton tour. 575 00:46:51,288 --> 00:46:53,622 Qu'est-ce que je vais devenir ? 576 00:46:55,292 --> 00:46:56,584 As-tu pensĂ© Ă  ça ? 577 00:47:03,550 --> 00:47:04,508 Pardon... 578 00:47:05,218 --> 00:47:06,802 Je n'ai pas la force... 579 00:47:11,975 --> 00:47:13,142 Kenkichi, 580 00:47:14,561 --> 00:47:17,730 si tu vas te rĂ©fugier chez Akatsuka, ils vont te faire disparaĂźtre. 581 00:47:18,065 --> 00:47:19,231 Yukiko ! 582 00:47:23,779 --> 00:47:25,696 J'ai entendu la conversation. 583 00:47:28,784 --> 00:47:30,368 Le territoire Tempu, 584 00:47:30,952 --> 00:47:33,162 c'est surtout les salles de jeu, n'est-ce pas ? 585 00:47:33,538 --> 00:47:35,831 Ce ne sont pas des magasins classiques, 586 00:47:35,957 --> 00:47:37,500 il ne peut pas les revendre. 587 00:47:37,959 --> 00:47:40,795 S'il ne nous les rend pas, il faudra se battre. 588 00:47:42,964 --> 00:47:45,883 Je vais essayer d'arranger cela moi-mĂȘme. 589 00:47:46,885 --> 00:47:48,969 Ma sƓur, qu'est-ce que tu racontes ? 590 00:47:49,971 --> 00:47:53,265 Akatsuka ne doit pas ĂȘtre sous-estimĂ©. Il est prĂȘt Ă  tout, 591 00:47:57,312 --> 00:47:59,021 mĂȘme utiliser des faux. 592 00:48:01,900 --> 00:48:05,528 Ma sƓur, j'aimerais que tu connaisses mieux les choses de ce monde. 593 00:48:12,577 --> 00:48:16,080 C'est le patron qui n'a pas voulu qu'elle sache, 594 00:48:16,915 --> 00:48:18,332 ce n'est pas sa faute. 595 00:48:19,167 --> 00:48:20,918 Et moi je ne lui ai rien dit. 596 00:48:26,174 --> 00:48:27,633 Grande sƓur, 597 00:48:28,760 --> 00:48:31,387 laisse-nous rĂ©gler ça... 598 00:48:33,432 --> 00:48:34,306 avec Seiji. 599 00:48:37,310 --> 00:48:39,603 Toi tu dois guĂ©rir avant tout. 600 00:48:43,400 --> 00:48:45,901 L'angoisse est le pire poison pour le corps. 601 00:48:48,029 --> 00:48:49,738 Je sais que je suis bonne croupiĂšre. 602 00:48:51,032 --> 00:48:53,951 Vous pouvez demander Ă  Tetsu des Kowakai, 603 00:48:54,369 --> 00:48:56,120 il vous le confirmera. 604 00:48:57,122 --> 00:49:00,207 Je me disais bien que je t'avais dĂ©jĂ  vue quelque part. 605 00:49:04,963 --> 00:49:06,755 Tu connais les Tempu ? 606 00:49:07,340 --> 00:49:08,466 C'est possible. 607 00:49:09,759 --> 00:49:12,470 Je lance les dĂ©s pour un peu tout le monde, 608 00:49:12,721 --> 00:49:14,555 ici et lĂ . 609 00:49:15,974 --> 00:49:18,184 Depuis que le patron des Tempu est mort, 610 00:49:19,060 --> 00:49:22,271 les affaires ne marchaient plus, je n'y suis pas allĂ©e. 611 00:49:23,106 --> 00:49:25,649 Par ici il n'y a plus de bons endroits. 612 00:49:27,277 --> 00:49:29,737 C'est bien triste de ne plus sortir! 613 00:49:36,369 --> 00:49:37,620 Je comprends. 614 00:49:38,747 --> 00:49:41,040 On va avoir plein de parties trĂšs intĂ©ressantes! 615 00:49:44,044 --> 00:49:45,336 Vous vous ĂȘtes dĂ©cidĂ©. 616 00:49:46,588 --> 00:49:48,714 Ce tatouage n'Ă©tait pas sorti depuis longtemps, 617 00:49:48,882 --> 00:49:51,217 c'est un vrai oiseau de tapis vert! 618 00:49:53,637 --> 00:49:54,512 J'y vais. 619 00:50:02,437 --> 00:50:03,354 S'il vous plaĂźt. 620 00:50:12,489 --> 00:50:13,948 Les jeux sont faits. 621 00:50:15,325 --> 00:50:16,200 Jeu ! 622 00:50:17,994 --> 00:50:19,203 2-6, pair. 623 00:50:31,132 --> 00:50:32,049 J'y vais. 624 00:50:41,643 --> 00:50:42,393 S'il vous plaĂźt. 625 00:50:52,445 --> 00:50:53,696 Les jeux sont faits. 626 00:50:55,282 --> 00:50:56,240 Jeu ! 627 00:50:57,492 --> 00:50:58,867 5-6, impair. 628 00:51:09,713 --> 00:51:10,671 J'y vais. 629 00:51:12,882 --> 00:51:13,716 Patron ! 630 00:51:17,095 --> 00:51:17,928 S'il vous plaĂźt. 631 00:51:28,815 --> 00:51:30,232 Les jeux sont faits. 632 00:51:32,402 --> 00:51:33,360 Jeu ! 633 00:51:34,946 --> 00:51:36,322 5-3, pair. 634 00:51:39,242 --> 00:51:40,826 Excusez le dĂ©rangement. 635 00:51:45,123 --> 00:51:48,500 Il est venu en tant que client, il voulait juste jouer un peu. 636 00:51:48,918 --> 00:51:50,044 Laisse-le jouer. 637 00:51:52,505 --> 00:51:53,964 M. Seiji, s'il vous plaĂźt. 638 00:52:00,847 --> 00:52:04,016 DĂ©solĂ© de vous interrompre, mais je m'arrĂȘte lĂ  pour aujourd'hui. 639 00:52:04,517 --> 00:52:05,559 Au revoir. 640 00:52:18,323 --> 00:52:19,365 J'y vais. 641 00:52:26,122 --> 00:52:26,997 S'il vous plaĂźt. 642 00:52:34,506 --> 00:52:35,339 Impair. 643 00:52:41,680 --> 00:52:43,097 Les jeux sont faits. 644 00:52:44,057 --> 00:52:45,182 Jeu ! 645 00:52:46,434 --> 00:52:48,143 6-1, impair. 646 00:52:56,361 --> 00:52:57,361 J'y vais. 647 00:53:00,657 --> 00:53:01,865 5-2, impair. 648 00:53:07,247 --> 00:53:08,622 4-3, impair. 649 00:53:10,083 --> 00:53:11,583 6-6, pair. 650 00:53:17,215 --> 00:53:18,424 5-5, pair. 651 00:53:32,188 --> 00:53:34,148 Ça me fait mal que tu le laisses gagner autant! 652 00:53:34,232 --> 00:53:35,983 Ce n'est pas une blague. 653 00:53:36,192 --> 00:53:39,445 AprĂšs le dĂ©part de ce client, je n'avais plus personne Ă  faire gagner. 654 00:53:39,946 --> 00:53:41,989 Je lançais normalement, 655 00:53:42,949 --> 00:53:47,745 il a eu de la chance. Je n'ai rien Ă  me reprocher. 656 00:53:59,090 --> 00:54:00,299 Je t'arrĂȘte ! 657 00:54:01,259 --> 00:54:02,426 C'est vous, commissaire. 658 00:54:02,719 --> 00:54:06,054 On dirait vraiment que tu es en priĂšre au temple, c'est surprenant! 659 00:54:07,265 --> 00:54:09,349 J'ai la gueule de bois, je me remets un peu. 660 00:54:09,726 --> 00:54:11,852 Boire autant, ton affaire marche bien ? 661 00:54:12,103 --> 00:54:15,689 Non, c'est l'informateur qui m'a invitĂ©. 662 00:54:17,442 --> 00:54:19,359 Kamei fait de bonnes affaires on dirait. 663 00:54:20,737 --> 00:54:23,489 J'aimais bien cette fille, Michi. 664 00:54:24,240 --> 00:54:29,203 Mais Kamei est parti avec quand j'ai Ă©tĂ© saoul. 665 00:54:30,455 --> 00:54:33,165 Que Kamei ait tellement d'argent est surprenant. 666 00:54:33,333 --> 00:54:35,417 Il a trouvĂ© une information qui rapporte. 667 00:54:35,960 --> 00:54:37,920 Ça a un rapport avec notre affaire. 668 00:54:38,797 --> 00:54:41,298 Michi, des policiers voudraient te voir. 669 00:54:41,758 --> 00:54:42,883 La police ? 670 00:54:47,555 --> 00:54:49,515 Tu es bien Michi ? 671 00:54:49,724 --> 00:54:50,766 Oui. 672 00:54:51,810 --> 00:54:54,895 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu connais un certain Kamei ? 673 00:54:55,104 --> 00:54:57,314 Oui, il Ă©tait toute la nuit avec moi. 674 00:54:57,690 --> 00:54:59,983 Les affaires vont bien pour lui ! 675 00:55:00,527 --> 00:55:04,029 Attendez un peu. J'ai encore un numĂ©ro 676 00:55:04,447 --> 00:55:06,031 etj'ai terminĂ©. 677 00:55:30,348 --> 00:55:31,598 Endo ! 678 00:55:35,812 --> 00:55:39,189 J'ai trouvĂ© cette balle dans tes affaires, tu vas avoir de gros soucis. 679 00:55:39,524 --> 00:55:42,109 Vous voulez rire ! Je ne faisais que la garder. 680 00:55:42,318 --> 00:55:43,819 Tu la gardes pour qui ? 681 00:55:44,195 --> 00:55:46,363 Tu la gardes pour Kamei, non ? 682 00:55:48,032 --> 00:55:49,157 Jeu ! 683 00:55:51,369 --> 00:55:52,703 6-1, impair. 684 00:56:09,137 --> 00:56:10,220 J'y vais. 685 00:56:22,150 --> 00:56:23,150 S'il vous plaĂźt. 686 00:56:24,569 --> 00:56:25,444 Impair. 687 00:56:31,534 --> 00:56:32,784 Les jeux sont faits. 688 00:56:33,244 --> 00:56:34,244 Jeu ! 689 00:56:36,331 --> 00:56:38,123 2-6, pair. 690 00:56:46,883 --> 00:56:48,467 4-4, pair. 691 00:57:09,489 --> 00:57:10,948 J'y vais. 692 00:57:17,747 --> 00:57:19,122 S'il vous plaĂźt. 693 00:57:19,457 --> 00:57:20,666 Attendez! 694 00:57:24,128 --> 00:57:25,587 Elle triche. 695 00:57:38,518 --> 00:57:41,144 Seiji, comment tu veux t'en sortir ? 696 00:57:42,522 --> 00:57:45,482 On ne me la fait pas, vous avez Ă©changĂ© les dĂ©s. 697 00:57:48,194 --> 00:57:49,361 Taketo! 698 00:57:50,154 --> 00:57:52,239 Laisse-le vĂ©rifier tant qu'il veut. 699 00:57:53,658 --> 00:57:54,825 Attends, 700 00:57:55,326 --> 00:57:57,995 je ne sais pas ce que tu vas faire de tes mains. 701 00:58:01,249 --> 00:58:03,500 Ça va, je n'ai besoin des mains de personne ! 702 00:58:13,344 --> 00:58:15,429 VĂ©rifiez d'un bout Ă  l'autre ! 703 00:58:18,516 --> 00:58:20,559 S'il n'y a rien, que comptes-tu faire ? 704 00:58:20,727 --> 00:58:24,855 Je suis une professionnelle, faites ce que vous avez Ă  faire. 705 00:58:25,606 --> 00:58:29,609 Eh bien dis donc! Tu penses que tu vaux tant que ça ? 706 00:58:30,653 --> 00:58:32,446 Ce n'est pas toi qui rembourse. 707 00:58:33,114 --> 00:58:34,781 Bon, on fait comment ? 708 00:58:38,161 --> 00:58:40,203 Je veux une manche face Ă  face. 709 00:58:41,164 --> 00:58:42,539 En face Ă  face ? 710 00:58:43,791 --> 00:58:48,003 Tu veux plaisanter ? Tu n'as plus d'argent. 711 00:58:48,296 --> 00:58:49,880 J'ai encore ma vie. 712 00:58:50,590 --> 00:58:53,175 - Quoi ? - Je mise ma peau. 713 00:58:56,012 --> 00:58:57,721 Contre quoi ? 714 00:58:58,681 --> 00:59:01,808 Ma vie et cette salle, anciennement Tempu. 715 00:59:09,358 --> 00:59:11,735 Ta vie et la salle ? Allez, jouons. 716 00:59:15,656 --> 00:59:17,949 Une fois qu'on a rĂ©glĂ© cette histoire de triche. 717 00:59:18,367 --> 00:59:20,911 S'il n'y a pas de fraude, ce n'est mĂȘme pas la peine de jouer. 718 00:59:21,204 --> 00:59:22,037 Seiji, 719 00:59:22,747 --> 00:59:25,999 d'une façon ou d'une autre, tu es un homme mort! 720 00:59:27,001 --> 00:59:29,920 Quand vous aurez fini de parler vous pourrez me fouiller. 721 00:59:41,182 --> 00:59:42,974 On va pouvoir passer Ă  la suite ? 722 00:59:50,775 --> 00:59:52,359 Qu'est-ce que tu fais ? 723 00:59:52,568 --> 00:59:55,278 Les habits seuls ne suffisent pas, il faut voir le chignon. 724 01:00:03,496 --> 01:00:06,206 Akatsuka, ce n'est pas de la triche ? 725 01:00:08,626 --> 01:00:11,920 Comme convenu, on jouera la partie en face Ă  face. 726 01:00:37,155 --> 01:00:39,322 Ici, on est Ă  la salle de jeu des Tempu. 727 01:00:40,658 --> 01:00:41,741 On jette un Ɠil ? 728 01:00:42,076 --> 01:00:43,618 On a Ă©tĂ© repĂ©rĂ©s. 729 01:00:44,537 --> 01:00:46,955 On va d'abord Ă  l'appartement de Kamei. 730 01:01:02,180 --> 01:01:03,847 On a Ă©tĂ© dĂ©rangĂ©s. 731 01:01:07,476 --> 01:01:08,560 DĂ©solĂ©. 732 01:01:16,360 --> 01:01:19,779 Voici des dĂ©s honnĂȘtes. VĂ©rifiez. 733 01:01:21,699 --> 01:01:22,574 C'est bon. 734 01:01:35,296 --> 01:01:36,463 Je lance. 735 01:01:43,930 --> 01:01:44,804 S'il vous plaĂźt. 736 01:01:46,140 --> 01:01:48,725 C'est moi qui ai fourni les dĂ©s, c'est Ă  vous d'annoncer. 737 01:01:52,897 --> 01:01:53,688 Pair. 738 01:01:57,443 --> 01:01:58,401 Impair. 739 01:01:59,070 --> 01:02:00,028 Jeu ! 740 01:02:05,243 --> 01:02:06,618 3-6, impair. 741 01:02:11,499 --> 01:02:13,250 Pour ĂȘtre sĂ»rs, vĂ©rifiez. 742 01:02:28,099 --> 01:02:31,601 Comme promis, vous rendez cette salle aux Tempu. 743 01:02:33,562 --> 01:02:35,563 Akatsuka, rien Ă  dire ? 744 01:03:01,465 --> 01:03:03,508 Bonsoir, Kamei ! 745 01:03:11,892 --> 01:03:13,601 Qui me dĂ©range ? 746 01:03:17,148 --> 01:03:19,065 Qu'est-ce qui se passe ? 747 01:03:20,443 --> 01:03:22,944 Je vous emmĂšne au poste pour l'enquĂȘte sur cette balle. 748 01:03:23,279 --> 01:03:25,196 C'est du Beretta 32. 749 01:03:26,240 --> 01:03:28,992 Tu savais que c'est le mĂȘme calibre qui a tuĂ© Sakamaki ? 750 01:03:30,411 --> 01:03:32,120 Selon les conclusions des experts. 751 01:03:32,621 --> 01:03:33,663 Alors... 752 01:03:34,248 --> 01:03:35,498 Parle ! 753 01:03:36,042 --> 01:03:38,418 - J'en sais rien. - Ne dis pas n'importe quoi ! 754 01:03:38,669 --> 01:03:41,004 Tu t'en es servi pour du chantage. 755 01:03:41,922 --> 01:03:43,715 Ou bien c'est toi qui l'a tuĂ© ? 756 01:03:44,342 --> 01:03:45,717 Mais non ! 757 01:03:46,093 --> 01:03:47,761 Je vais te boucler. 758 01:03:48,554 --> 01:03:50,096 Tu as fait chanter qui ? 759 01:03:50,598 --> 01:03:52,223 Je n'ai menacĂ© personne. 760 01:03:52,350 --> 01:03:55,101 Et l'argent ? Il est tombĂ© du ciel ? 761 01:03:56,103 --> 01:03:57,312 Kamei ! 762 01:03:57,855 --> 01:03:59,105 En rĂ©alitĂ©, 763 01:03:59,648 --> 01:04:01,274 j'ai trouvĂ© un portefeuille. 764 01:04:02,318 --> 01:04:04,694 La balle y Ă©tait aussi. 765 01:04:05,363 --> 01:04:06,488 TrouvĂ© ? 766 01:04:07,281 --> 01:04:10,116 On sent l'ancien journaliste. 767 01:04:10,743 --> 01:04:13,870 Entre ça et le meurtre, ce n'est pas la mĂȘme sentence. 768 01:04:19,043 --> 01:04:21,044 C'est un beau portefeuille ! 769 01:04:21,837 --> 01:04:23,963 Un peu trop beau pour toi. 770 01:04:24,340 --> 01:04:29,010 La balle en Ă©tait tombĂ©e. Je pensais m'en servir. 771 01:04:29,804 --> 01:04:31,638 Mais il contenait aussi beaucoup d'argent. 772 01:04:31,764 --> 01:04:33,598 J'ai remis le chantage Ă  plus tard. 773 01:04:33,891 --> 01:04:34,891 Pourquoi pas. 774 01:04:35,309 --> 01:04:36,476 Ça tient. 775 01:04:36,977 --> 01:04:38,603 Combien d'argent il y avait ? 776 01:04:39,188 --> 01:04:40,730 130.000 yens. 777 01:04:41,190 --> 01:04:42,732 C'est une faute assez grave. 778 01:04:43,109 --> 01:04:44,818 On sait Ă  qui il appartient, 779 01:04:46,237 --> 01:04:47,737 voici sa carte. 780 01:04:48,197 --> 01:04:50,198 AKIYOSHI TOMURA On va aller voir. 781 01:04:51,659 --> 01:04:53,827 Il a fourni des dĂ©s normaux, 782 01:04:55,079 --> 01:04:57,664 je ne pouvais pas sortir tout ce que je voulais. 783 01:04:58,541 --> 01:05:01,167 Il a eu de la chance, je n'y peux rien. 784 01:05:01,585 --> 01:05:03,420 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 785 01:05:04,922 --> 01:05:08,800 C'est parce que tu as ratĂ© qu'on a dĂ» jouer. 786 01:05:09,927 --> 01:05:12,095 Si tu avais rĂ©ussi on aurait Ă©vitĂ© cela. 787 01:05:12,596 --> 01:05:13,888 Ah, c'est ça ! 788 01:05:16,058 --> 01:05:17,517 Tu prends ça Ă  la lĂ©gĂšre. 789 01:05:18,394 --> 01:05:20,562 Je n'ai plus rien Ă  faire avec toi, va-t'en ! 790 01:05:20,729 --> 01:05:21,855 TrĂšs bien. 791 01:05:23,607 --> 01:05:25,150 Mais j'ai une chose Ă  dire, 792 01:05:26,318 --> 01:05:29,320 pour ma fiertĂ© de joueuse. 793 01:05:31,532 --> 01:05:34,576 Je ne me suis pas dĂ©shabillĂ©e pour le plaisir. 794 01:05:35,995 --> 01:05:39,122 Quelqu'un d'autre n'aurait pas posĂ© de problĂšme. 795 01:05:41,000 --> 01:05:43,001 Mais lui c'Ă©tait un professionnel. 796 01:05:44,128 --> 01:05:46,254 Il a su chercher oĂč il fallait. 797 01:05:47,756 --> 01:05:52,719 Ce que je veux dire, pourquoi vous ne m'avez pas prĂ©venue avant ? 798 01:05:52,887 --> 01:05:54,762 Ça suffit les excuses. 799 01:05:56,182 --> 01:05:57,432 Si c'est ainsi. 800 01:06:00,144 --> 01:06:03,938 Mais il y en a peu qui peuvent gagner face Ă  un pro. 801 01:06:06,775 --> 01:06:09,360 Dites-moi de sortir si vous n'avez rien d'autre Ă  dire ! 802 01:06:11,322 --> 01:06:12,322 Sur ce, 803 01:06:12,990 --> 01:06:14,240 au revoir. 804 01:06:17,119 --> 01:06:18,161 Attends ! 805 01:06:19,455 --> 01:06:21,372 Comment tu t'y es prise ? 806 01:07:00,079 --> 01:07:01,246 Comme ça. 807 01:07:02,540 --> 01:07:04,457 Je ne me suis pas servie de mes mains. 808 01:07:22,518 --> 01:07:25,270 C'est clair. On va jouer une autre partie. 809 01:07:26,480 --> 01:07:29,732 Mais ce type garde la tĂȘte froide, il faudra que tu assures. 810 01:07:38,117 --> 01:07:40,577 DĂ©solĂ© Aniki, je n'ai pu ramasser que ça. 811 01:07:41,328 --> 01:07:44,706 Que trois billets ? Pas terrible. 812 01:07:51,005 --> 01:07:53,590 Oui, c'est bien le portefeuille que j'ai perdu. 813 01:07:54,174 --> 01:07:56,134 Il contenait une balle de revolver! 814 01:07:56,510 --> 01:07:58,011 Une balle de revolver ? 815 01:07:58,262 --> 01:08:01,472 Elle est liĂ©e Ă  une affaire de meurtre. 816 01:08:02,474 --> 01:08:04,058 Une affaire de meurtre ! 817 01:08:05,894 --> 01:08:08,104 Je l'ai trouvĂ©e dans une dĂ©charge. 818 01:08:08,689 --> 01:08:09,772 Une dĂ©charge ? 819 01:08:11,442 --> 01:08:12,692 C'est par ici. 820 01:08:13,193 --> 01:08:16,571 Je suis dans le recyclage, donc je ramasse aussi de la ferraille. 821 01:08:16,905 --> 01:08:20,033 Il y en a beaucoup ici donc je suis venu voir. 822 01:08:20,701 --> 01:08:22,702 Etj'ai aperçu quelque chose qui brillait. 823 01:08:23,537 --> 01:08:27,999 Comme je manipule des machines, j'ai cru que ça pouvait m'intĂ©resser. 824 01:08:28,792 --> 01:08:31,419 Mais que ce soit une balle liĂ©e Ă  une affaire de meurtre, 825 01:08:31,712 --> 01:08:33,046 je n'en reviens pas ! 826 01:08:34,131 --> 01:08:36,841 - Cette usine Ă©tait dĂ©jĂ  fermĂ©e ? - Oui. 827 01:08:37,259 --> 01:08:39,636 RĂ©cemment beaucoup ferment Ă  cause de la crise, 828 01:08:39,803 --> 01:08:41,512 ça ne m'a pas surpris. 829 01:08:55,069 --> 01:08:56,319 Une trace de balle ! 830 01:08:57,071 --> 01:08:59,864 En regardant sa direction, elle a Ă©tĂ© tirĂ©e de lĂ -bas. 831 01:09:27,601 --> 01:09:29,185 Endo ! Une douille ! 832 01:09:36,860 --> 01:09:38,653 On dirait que ça s'est passĂ© ici. 833 01:09:46,787 --> 01:09:50,915 Je ne veux plus que ta sƓur et toi soyez atteintes par cette affaire. 834 01:09:52,209 --> 01:09:54,252 C'est gentil que tu penses Ă  moi. 835 01:09:54,878 --> 01:09:57,004 Si tu faiblis, qu'est-ce que je vais faire ? 836 01:09:57,256 --> 01:09:59,716 Je ne faiblirai pas, pour toi. 837 01:10:02,052 --> 01:10:03,511 Si tu ne peux pas, 838 01:10:04,471 --> 01:10:06,180 que deviendrait ta sƓur ? 839 01:10:06,807 --> 01:10:09,434 Je m'en occupe. Il y a d'autres maniĂšres d'y arriver. 840 01:10:10,811 --> 01:10:11,602 Seiji, 841 01:10:12,604 --> 01:10:15,857 je ne veux pas ĂȘtre responsable. N'essaye pas par la force, 842 01:10:17,401 --> 01:10:18,484 jamais. 843 01:10:19,486 --> 01:10:21,362 Tu vas retourner en prison. 844 01:10:21,697 --> 01:10:23,114 Si tu y vas, 845 01:10:24,575 --> 01:10:26,659 qu'est-ce que je ferai avec ma sƓur ? 846 01:10:27,077 --> 01:10:30,288 Seiji, tu es le seul sur qui on puisse compter. 847 01:10:37,880 --> 01:10:40,590 Une femme pour succĂ©der Ă  la tĂȘte d'un clan, 848 01:10:41,133 --> 01:10:42,967 n'est pas honorable, 849 01:10:44,470 --> 01:10:47,555 mais elle ne peut pas abandonner maintenant. 850 01:10:50,142 --> 01:10:54,103 MĂȘme s'il n'est pas son vrai pĂšre, il l'a bien Ă©levĂ©e. 851 01:10:56,190 --> 01:10:58,483 Il s'est fait assassiner d'une maniĂšre horrible. 852 01:11:02,654 --> 01:11:05,114 Si elle veut rendre le clan Tempu lĂ©gal, 853 01:11:05,783 --> 01:11:07,742 les affaires seront plus faciles. 854 01:11:08,494 --> 01:11:10,661 C'est peut-ĂȘtre ce qu'elle pense. 855 01:11:11,538 --> 01:11:14,332 - Et je la comprends trĂšs bien. - Je comprends aussi. 856 01:11:15,375 --> 01:11:16,542 En sachant ça, 857 01:11:16,752 --> 01:11:19,086 tu comprends que je ne peux pas abandonner ma sƓur. 858 01:11:19,421 --> 01:11:20,755 Je sais ça aussi. 859 01:11:21,882 --> 01:11:24,675 Mais je ne veux plus t'exposer au regard des autres. 860 01:11:26,094 --> 01:11:28,346 Je suis contente. Tu sais. 861 01:11:30,724 --> 01:11:33,559 Si je suis avec toi je peux patienter. 862 01:11:35,979 --> 01:11:37,522 Seiji, sois aussi patient. 863 01:11:49,493 --> 01:11:53,079 Ils ne se gĂȘnent pas ces deux-lĂ , ils vont faire rougir le ciel ! 864 01:11:56,750 --> 01:11:58,376 Ce ne serait pas Yukiko ? 865 01:11:59,711 --> 01:12:01,587 Si, c'est bien elle ! 866 01:12:01,922 --> 01:12:04,841 Et avec elle, c'est Seiji des Tempu. 867 01:12:05,717 --> 01:12:08,344 On l'a trouvĂ© ici. Il a donc Ă©tĂ© dĂ©placĂ©. 868 01:12:09,805 --> 01:12:11,848 La question est donc, 869 01:12:13,058 --> 01:12:15,059 pourquoi est-ce qu'ils l'ont dĂ©placĂ© ? 870 01:12:16,144 --> 01:12:19,021 Le lieu donnerait un indice sur l'assassin ? 871 01:12:19,356 --> 01:12:20,398 Exactement. 872 01:12:20,691 --> 01:12:23,651 Nous devons savoir si le patron de la dĂ©charge est impliquĂ©. 873 01:12:24,111 --> 01:12:26,487 Il doit cacher quelque chose. 874 01:12:38,667 --> 01:12:39,876 Les jeux sont faits. 875 01:12:40,294 --> 01:12:41,210 Jeu ! 876 01:12:42,546 --> 01:12:43,713 3-2, impair. 877 01:12:47,718 --> 01:12:51,387 S'il vous plaĂźt chers invitĂ©s, j'ai une demande Ă  vous faire. 878 01:12:51,972 --> 01:12:54,557 Nous devons nous sĂ©parer exceptionnellement ce soir. 879 01:12:54,725 --> 01:12:58,477 J'ai une partie privĂ©e en trois manches. 880 01:12:59,104 --> 01:13:01,188 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 881 01:13:01,523 --> 01:13:04,525 Nous devons fermer la boutique, 882 01:13:05,193 --> 01:13:07,236 merci de votre comprĂ©hension. 883 01:13:21,793 --> 01:13:22,627 Directeur, 884 01:13:23,045 --> 01:13:26,422 le nom du propriĂ©taire de la dĂ©charge est bien Akatsuka. 885 01:13:27,841 --> 01:13:30,343 Ça nous suffit pour avoir un mandat. 886 01:13:30,844 --> 01:13:34,263 Il faut ĂȘtre vigilants, ce n'est pas un type facile. 887 01:13:34,473 --> 01:13:36,641 Ça ira, laissez-moi faire. 888 01:13:38,101 --> 01:13:41,687 Je suppose que c'est pour rĂ©cupĂ©rer la salle de jeu, cette partie. 889 01:13:42,272 --> 01:13:45,232 - Mais c'est la derniĂšre fois. - Ne t'Ă©nerve pas. 890 01:13:45,567 --> 01:13:48,778 On tient nos engagements. On joue la partie en trois manches. 891 01:13:49,071 --> 01:13:51,238 C'est moi qui annonce en premier. 892 01:13:52,115 --> 01:13:53,157 Ça me va. 893 01:13:53,575 --> 01:13:54,825 Je vous prĂ©viens, 894 01:13:55,243 --> 01:13:56,869 pas de triche cette fois. 895 01:13:58,163 --> 01:14:02,333 Je la laisse lancer les dĂ©s, mais je les vĂ©rifie d'abord. 896 01:14:06,546 --> 01:14:07,838 Encore une chose, 897 01:14:08,882 --> 01:14:11,717 si je gagne, le territoire entier revient chez les Tempu. 898 01:14:11,927 --> 01:14:14,345 Bien. Et si tu perds ? 899 01:14:15,430 --> 01:14:17,306 Je te rends ce que j'ai rĂ©cupĂ©rĂ©. 900 01:14:18,392 --> 01:14:19,392 Que ça ? 901 01:14:20,727 --> 01:14:22,645 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 902 01:14:24,106 --> 01:14:26,899 Avant qu'elle ne vaille plus rien, ta vie. 903 01:14:28,151 --> 01:14:28,943 Compris. 904 01:14:29,194 --> 01:14:32,238 Et pour que ça ne nous attire pas plus d'ennuis, 905 01:14:33,323 --> 01:14:35,324 ce sera Ă  toi d'en finir. 906 01:14:37,619 --> 01:14:38,953 Oui, d'accord. 907 01:14:40,122 --> 01:14:42,206 Bon, on s'est compris. 908 01:15:03,020 --> 01:15:04,186 J'y vais. 909 01:15:11,945 --> 01:15:12,862 S'il vous plaĂźt. 910 01:15:15,365 --> 01:15:16,657 Tu annonces d'abord. 911 01:15:19,995 --> 01:15:20,703 Pair. 912 01:15:25,959 --> 01:15:27,626 - Impair. - Jeu ! 913 01:15:29,421 --> 01:15:30,796 2-2, pair. 914 01:15:34,301 --> 01:15:37,386 Au premier elle le laisse gagner, au second c'est notre tour. 915 01:15:37,554 --> 01:15:39,263 Le troisiĂšme se passe comment ? 916 01:15:39,556 --> 01:15:43,184 Au troisiĂšme les deux dĂ©s sortent empilĂ©s. On ne voit qu'une face. 917 01:15:43,602 --> 01:15:45,686 - Une seule ? - Oui, une seule. 918 01:15:46,021 --> 01:15:48,147 Quand elle retire le pot, la seconde se dĂ©voile. 919 01:15:48,732 --> 01:15:50,775 C'est la spĂ©cialitĂ© de cette fille. 920 01:15:51,610 --> 01:15:52,651 Jeu ! 921 01:15:54,154 --> 01:15:55,571 5-6, impair. 922 01:16:00,035 --> 01:16:01,494 C'est la manche dĂ©cisive. 923 01:16:02,204 --> 01:16:03,370 Le dernierjeu. 924 01:16:04,206 --> 01:16:06,415 La derniĂšre manche! Le clou du spectacle. 925 01:16:06,792 --> 01:16:08,667 Regardons bien ce qui se passe. 926 01:16:09,961 --> 01:16:11,921 Moi aussi je voudrais bien devenir croupier! 927 01:16:12,589 --> 01:16:13,839 Tu vas voir, 928 01:16:14,633 --> 01:16:15,966 un des dĂ©s va disparaĂźtre. 929 01:16:19,054 --> 01:16:20,554 TroisiĂšme manche. 930 01:16:22,015 --> 01:16:23,307 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 931 01:16:26,353 --> 01:16:27,228 Je lance. 932 01:16:31,858 --> 01:16:32,608 Attendez! 933 01:16:32,859 --> 01:16:36,362 - Qu'est-ce qu'il y a encore ? - Il n'y a qu'un seul dĂ© dans le pot. 934 01:16:38,657 --> 01:16:41,283 Yukiko, tu as encore fait quelque chose ? 935 01:16:41,618 --> 01:16:42,660 Pas du tout. 936 01:16:43,203 --> 01:16:46,080 Tu avais dit que cette mĂ©thode ne pouvait pas ĂȘtre vue par le joueur! 937 01:16:46,331 --> 01:16:48,207 De quoi vous parlez, patron ? 938 01:16:48,542 --> 01:16:50,000 Tu te moques de moi ? 939 01:16:50,544 --> 01:16:53,003 Tu avais dis que tu Ă©tais la seule Ă  tricher de cette maniĂšre, 940 01:16:53,088 --> 01:16:54,880 et que personne ne pouvait le dĂ©celer. 941 01:16:55,090 --> 01:16:57,967 Rater au moment le plus important... ImbĂ©cile ! 942 01:17:00,887 --> 01:17:01,720 Patron, 943 01:17:02,639 --> 01:17:04,473 est-ce qu'il n'y en a qu'un seul ? 944 01:17:05,142 --> 01:17:07,768 Ils sont comme il faut, quand il faut. 945 01:17:09,396 --> 01:17:11,981 C'est vous qui avez vendu la mĂšche, vous avez perdu contenance. 946 01:17:12,232 --> 01:17:13,774 C'est un vrai patron, ça ? 947 01:17:15,235 --> 01:17:16,485 Je vous explique. 948 01:17:17,404 --> 01:17:21,782 Un escroc professionnel dit n'importe quoi pour perturber l'adversaire. 949 01:17:22,868 --> 01:17:24,869 Avoir tout dĂ©voilĂ© vous-mĂȘme, 950 01:17:25,662 --> 01:17:28,873 et de le mettre sur mon dos, ça ne se fait pas. 951 01:17:39,926 --> 01:17:42,261 J'ai fait ce que je m'Ă©tais engagĂ©e Ă  faire. 952 01:17:42,804 --> 01:17:43,846 Patron, 953 01:17:44,514 --> 01:17:46,974 maintenant c'est Ă  vous de vous dĂ©brouiller n'est-ce pas ? 954 01:17:47,893 --> 01:17:50,686 C'est donc moi qui gagne, comme promis. 955 01:17:52,147 --> 01:17:54,148 Tu l'as volĂ© avec un faux document, 956 01:17:54,649 --> 01:17:56,400 donc c'estjuste de le rendre. 957 01:17:56,610 --> 01:17:58,068 Qu'est-ce qu'il y a, connard ? 958 01:17:59,154 --> 01:18:02,448 ArrĂȘtez! Ça a Ă©tĂ© rĂ©glĂ© proprement. 959 01:18:02,949 --> 01:18:04,909 Vous allez ĂȘtre la risĂ©e de tout le monde. 960 01:18:07,621 --> 01:18:08,704 Patron, 961 01:18:09,122 --> 01:18:12,166 regardez, Seiji est avec elle ! 962 01:18:13,418 --> 01:18:15,544 Je vous ai vus Ă  votre petit rendez-vous, 963 01:18:15,712 --> 01:18:17,588 vous n'Ă©tiez pas censĂ©s vous connaĂźtre ! 964 01:18:17,881 --> 01:18:18,839 C'est vrai, 965 01:18:19,382 --> 01:18:20,382 Akatsuka, 966 01:18:20,800 --> 01:18:23,469 mais on n'Ă©tait pas en train de comploter. 967 01:18:27,599 --> 01:18:28,557 Tiens ! 968 01:18:29,643 --> 01:18:31,143 Vous ĂȘtes complices ? 969 01:18:32,729 --> 01:18:34,897 Eh, faites-leur payer! 970 01:18:50,038 --> 01:18:52,998 Je me suis fait avoir. Tuez-les ! N'hĂ©sitez pas. 971 01:19:34,249 --> 01:19:35,374 Ça suffit! 972 01:19:36,793 --> 01:19:38,711 C'en est fini de vous. 973 01:19:42,590 --> 01:19:43,841 Un Beretta 32 ! 974 01:19:44,718 --> 01:19:46,302 C'est lui qui a tuĂ© mon patron ! 975 01:19:46,803 --> 01:19:47,553 Oui. 976 01:19:48,096 --> 01:19:52,433 Je voulais son territoire, j'ai dĂ» m'en dĂ©barrasser. 977 01:19:53,059 --> 01:19:55,519 - Akatsuka, sale lĂąche. - Pour mon ancien patron ! 978 01:20:02,861 --> 01:20:05,612 Seiji ! 979 01:20:14,831 --> 01:20:17,875 On se calme ! Sakamaki, je t'arrĂȘte. 980 01:20:20,503 --> 01:20:24,173 La dĂ©chĂšterie appartient Ă  Jiro Harikawa qui est ton vrai nom. 981 01:20:24,507 --> 01:20:26,842 Tu l'as emmenĂ© avec ta propre voiture. 982 01:20:27,677 --> 01:20:29,553 On n'est pas des aveugles ! 983 01:20:33,516 --> 01:20:35,184 Je dĂ©teste les yakuzas ! 984 01:21:13,807 --> 01:21:14,932 Yukiko... 985 01:21:30,740 --> 01:21:32,324 - Seiji ! - Ma sƓur! 986 01:21:33,576 --> 01:21:35,828 Seiji ! Tu n'as pas le droit de mourir! 987 01:21:36,121 --> 01:21:37,538 Accroche-toi ! 988 01:21:38,748 --> 01:21:41,333 Si tu meurs, commentje vais faire ? 989 01:21:45,922 --> 01:21:47,714 Je ne peux rien faire... 990 01:21:48,758 --> 01:21:50,008 ... sans toi ! 991 01:21:51,010 --> 01:21:52,511 Si tu n'es pas lĂ , 992 01:21:53,596 --> 01:21:55,305 plus rien ne m'intĂ©resse! 993 01:22:13,575 --> 01:22:15,701 Je vous en prie, docteur. 994 01:22:17,662 --> 01:22:20,289 Sauvez-le s'il vous plaĂźt! 995 01:22:21,708 --> 01:22:23,834 - Seiji ! - Ça va aller, 996 01:22:24,210 --> 01:22:26,211 dans trois semaines il sera sur pieds. 997 01:22:26,337 --> 01:22:28,547 Il n'y a plus Ă  craindre pour sa vie. 998 01:22:28,798 --> 01:22:30,090 Vraiment ? 999 01:22:34,012 --> 01:22:35,053 Je suis contente. 1000 01:22:52,322 --> 01:22:53,906 C'est mieux comme ça. 1001 01:22:58,703 --> 01:23:00,204 Je t'aimais, Seiji. 1002 01:23:04,584 --> 01:23:05,876 Ça fait mal ! 1003 01:23:18,723 --> 01:23:20,015 Commissaire ! 1004 01:23:28,608 --> 01:23:31,151 Ça ne se passe jamais comme on veut. 1005 01:24:46,352 --> 01:24:47,269 Seiji ! 1006 01:24:52,817 --> 01:24:54,985 Rends-la heureuse. 1007 01:25:32,273 --> 01:25:33,940 Seiji, 1008 01:25:35,276 --> 01:25:37,277 ce n'est pas parce que tu ressembles Ă  Ito, 1009 01:25:38,571 --> 01:25:40,947 c'est vraiment toi que j'aime! 1010 01:25:43,076 --> 01:25:44,660 Quoi qu'il se passe, 1011 01:25:45,119 --> 01:25:47,162 mes sentiments ne changeront pas. 1012 01:25:50,083 --> 01:25:50,791 Mais... 1013 01:25:52,251 --> 01:25:53,251 Ma sƓur? 1014 01:25:57,131 --> 01:25:58,423 Je m'en vais. 1015 01:26:00,176 --> 01:26:01,510 Quelque part loin, 1016 01:26:02,345 --> 01:26:04,096 oĂč je ne connais personne. 1017 01:26:06,057 --> 01:26:07,182 Adieu... 1018 01:26:08,559 --> 01:26:09,685 Seiji. 1019 01:26:15,983 --> 01:26:18,318 FIN 1020 01:26:18,820 --> 01:26:22,239 © Bach Films 2018 74619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.