All language subtitles for When.Nietzsche.Wept.2007.DVDRip.XviD-VoMiT-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,134 --> 00:00:36,261 Doctor Breuer. 2 00:00:36,336 --> 00:00:42,536 I must see you on a matter of life or death. 3 00:00:42,609 --> 00:00:45,806 Meet me at nine tomorrow morning at the Cafe Rousse. 4 00:00:48,715 --> 00:00:52,116 A matter of life or death! H mpf! 5 00:01:18,278 --> 00:01:20,337 Doctor Breuer? 6 00:01:23,850 --> 00:01:24,782 Lou Salome. 7 00:01:24,851 --> 00:01:26,113 How do you do? 8 00:01:26,186 --> 00:01:29,849 May I? 9 00:01:29,923 --> 00:01:31,151 Would you like a coffee? 10 00:01:31,224 --> 00:01:33,124 Yes, caf� latte. 11 00:01:33,193 --> 00:01:35,320 Waiter, caf� latte, please. 12 00:01:40,233 --> 00:01:42,326 My friend is preparing to kill himself. 13 00:01:42,402 --> 00:01:45,200 This man's death would have momentous consequences 14 00:01:45,271 --> 00:01:47,671 for me, for you, for all of the world. 15 00:01:47,740 --> 00:01:49,503 Who is this friend? 16 00:01:49,576 --> 00:01:52,136 The philosopher Friedrich Nietzsche. 17 00:01:52,212 --> 00:01:55,238 Nietzsche? Should I know of him? 18 00:01:55,315 --> 00:01:58,614 Not yet, but in time we shall all know of him. 19 00:01:58,685 --> 00:02:00,448 How do we confirm 20 00:02:00,520 --> 00:02:04,217 a truth that has arrived through disbelief and skepticism 21 00:02:04,290 --> 00:02:07,691 and not through some childlike wishing something were so. 22 00:02:07,760 --> 00:02:10,729 It is hard to be in God's hands. It's not truth. 23 00:02:10,797 --> 00:02:14,289 It is a child's wish for the everlasting blow to the nipple. 24 00:02:14,367 --> 00:02:16,198 We have evolutionary theory. 25 00:02:16,269 --> 00:02:21,468 Evolutionary theory scientifically demonstrates God's redundancy. 26 00:02:21,541 --> 00:02:25,841 So Darwin himself had not the courage 27 00:02:25,912 --> 00:02:28,107 to follow his evidence 28 00:02:28,181 --> 00:02:30,581 to its true conclusion. So... 29 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 where are we? 30 00:02:32,352 --> 00:02:35,321 Surely you must all realize we have created God... 31 00:02:35,388 --> 00:02:37,185 and all of us together 32 00:02:37,257 --> 00:02:38,656 have killed him. 33 00:02:39,792 --> 00:02:41,089 God... 34 00:02:41,161 --> 00:02:42,719 is dead. 35 00:02:42,795 --> 00:02:43,955 My friend is sick. 36 00:02:44,030 --> 00:02:45,930 What is the nature of his illness? 37 00:02:45,999 --> 00:02:48,365 Headaches. Tormenting headaches. 38 00:02:48,434 --> 00:02:50,197 My dear lady, I will see your friend. 39 00:02:50,270 --> 00:02:51,669 I'm a physician. 40 00:02:51,738 --> 00:02:53,968 I know you can cure his physical condition. 41 00:02:54,040 --> 00:02:55,701 That is not why I am here. 42 00:02:55,775 --> 00:02:59,336 Nietzsche suffers from the deepest despair. 43 00:02:59,412 --> 00:03:01,209 That is what I ask you to heal. 44 00:03:01,281 --> 00:03:04,512 I cannot cure despair. 45 00:03:04,584 --> 00:03:07,144 Ah, but you can, doctor. 46 00:03:07,220 --> 00:03:08,482 I have a spy. 47 00:03:08,555 --> 00:03:11,023 My brother, a medical student, 48 00:03:11,090 --> 00:03:13,957 attended the class in which you described a new technique. 49 00:03:14,027 --> 00:03:15,688 The talking cure. 50 00:03:15,762 --> 00:03:18,526 Now I can arrange to steer Nietzsche to your office 51 00:03:18,598 --> 00:03:21,123 but he must believe you're treating only his headaches. 52 00:03:21,201 --> 00:03:23,601 Tell me, is yours a Russian accent? 53 00:03:23,670 --> 00:03:25,194 It is. 54 00:03:25,271 --> 00:03:27,933 Well, perhaps the people in Russia believe in sorcerers 55 00:03:28,007 --> 00:03:30,100 but sorry, Fraulein, I am Austrian. 56 00:03:30,176 --> 00:03:32,076 I have no magic to offer you. 57 00:03:34,948 --> 00:03:36,575 May I walk you back to your hotel? 58 00:03:36,649 --> 00:03:38,844 I would enjoy that but... 59 00:03:38,918 --> 00:03:42,319 my wife will be watching from the window. I have a duty. 60 00:03:42,388 --> 00:03:43,548 A duty? 61 00:03:43,623 --> 00:03:46,148 It is my duty to be free of duty. 62 00:03:46,226 --> 00:03:49,889 Doctor, save Nietzsche. 63 00:04:12,719 --> 00:04:14,186 I am sorry. 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,313 I had hoped it was hepatitis. 65 00:04:16,389 --> 00:04:18,254 How long... 66 00:04:18,324 --> 00:04:21,691 do I have? 67 00:04:21,761 --> 00:04:25,253 It is best you put your affairs in order. 68 00:04:30,203 --> 00:04:32,763 Please, doctor. 69 00:04:32,839 --> 00:04:34,773 How long? 70 00:04:34,841 --> 00:04:36,968 Please. Tell us. 71 00:04:39,412 --> 00:04:41,471 Three to six months. 72 00:04:46,853 --> 00:04:48,844 Are you alright, doctor? 73 00:04:48,921 --> 00:04:50,980 Make sure the Pfeiffers are never billed again. 74 00:04:51,057 --> 00:04:52,422 Of course. 75 00:04:52,492 --> 00:04:54,255 Oancel all their outstanding debts to me. 76 00:04:54,327 --> 00:04:55,521 Of course. 77 00:04:55,595 --> 00:04:57,995 A Fraulein Salome has suddenly arrived. 78 00:04:58,064 --> 00:05:00,862 A very grand young woman. 79 00:05:00,933 --> 00:05:02,332 Show her in. 80 00:05:02,402 --> 00:05:04,700 But Frau Reinhardt has been waiting for hours. 81 00:05:04,771 --> 00:05:05,999 Frau Becker! 82 00:05:18,384 --> 00:05:20,079 Fraulein Salome! 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,678 Doctor Breuer. 84 00:05:22,755 --> 00:05:25,485 I see you like to do things for yourself. 85 00:05:25,558 --> 00:05:28,584 Doesn't that deprive men the pleasure of serving you? 86 00:05:28,661 --> 00:05:30,629 We both know that some of the services 87 00:05:30,697 --> 00:05:33,165 men provide are not necessarily good for women. 88 00:05:33,232 --> 00:05:34,426 The habits of a lifetime 89 00:05:34,500 --> 00:05:37,060 are not easily extinguished, my dear. 90 00:05:37,136 --> 00:05:40,435 Your future husband will need extensive retraining. 91 00:05:40,506 --> 00:05:43,270 No husband for me. Ever. 92 00:05:43,343 --> 00:05:45,368 I would not do that to a man. 93 00:06:03,629 --> 00:06:06,393 If then or ever you use this new technique, 94 00:06:06,466 --> 00:06:09,993 do not attempt to use this mesmerism method with N ietzsche. 95 00:06:10,069 --> 00:06:13,095 Our patient would refuse to engage in any process 96 00:06:13,172 --> 00:06:15,800 he perceives as surrendering his power to another. 97 00:06:15,875 --> 00:06:19,402 And are you responsible for "our" patient's despair? 98 00:06:19,479 --> 00:06:21,572 He believes I am. 99 00:06:21,647 --> 00:06:22,705 Where has God gone? 100 00:06:22,782 --> 00:06:23,771 I shall tell you. 101 00:06:23,850 --> 00:06:25,750 God is dead. 102 00:06:25,818 --> 00:06:27,149 We all have killed him. 103 00:06:27,220 --> 00:06:30,053 You, you, you and I. 104 00:06:30,123 --> 00:06:31,784 God will throw you in hell I 105 00:06:31,858 --> 00:06:33,553 After the death of Buddha, 106 00:06:33,626 --> 00:06:36,186 his shadow was shown for centuries in caves. 107 00:06:36,262 --> 00:06:38,093 A gruesome, gruesome shadow. 108 00:06:38,164 --> 00:06:39,825 God will punish you I You are Satan I 109 00:06:39,899 --> 00:06:41,457 Given the way of people 110 00:06:41,534 --> 00:06:43,229 In the caves, thank you, 111 00:06:43,302 --> 00:06:45,896 for thousands of years, in which God's shadow will still be shown. 112 00:06:45,972 --> 00:06:48,634 Vanquish the shadow within yourself! 113 00:06:48,708 --> 00:06:51,700 Friedrich. Friedrich. Meet Lou Salome. 114 00:06:51,778 --> 00:06:55,236 A brilliant poet from Russia. 115 00:06:55,314 --> 00:06:59,512 Fascinating lecture to fall on so few ears. 116 00:06:59,585 --> 00:07:02,076 Why are people so afraid of you, professor? 117 00:07:02,155 --> 00:07:05,716 Oh, truth is a fearsome thing. 118 00:07:05,792 --> 00:07:08,124 Why do you say God is dead? 119 00:07:08,194 --> 00:07:09,991 And not that he never existed? 120 00:07:10,062 --> 00:07:11,689 What you think? 121 00:07:11,764 --> 00:07:14,699 That God has ceased to be a reckoning force in people's lives. 122 00:07:14,767 --> 00:07:17,702 An interesting interpretation. 123 00:07:17,770 --> 00:07:19,635 But if God is dead, 124 00:07:19,705 --> 00:07:21,468 then everything is permitted. 125 00:07:21,541 --> 00:07:24,533 No morals, no rules. 126 00:07:24,610 --> 00:07:29,445 Without God, who will organize our society? 127 00:07:29,515 --> 00:07:32,848 What is the solution to your godless proposition? 128 00:07:32,919 --> 00:07:35,888 From what stars have we dropped down to each other here? 129 00:07:36,856 --> 00:07:38,380 Auf Wiedersehen. 130 00:07:38,458 --> 00:07:42,189 I was immediately attracted to him. 131 00:07:42,261 --> 00:07:45,128 Seduced by his intellect. 132 00:07:45,198 --> 00:07:50,135 We could say so much to each other with half sentences. 133 00:07:50,203 --> 00:07:52,831 Mere gestures. 134 00:07:52,905 --> 00:07:54,702 He became obsessed, 135 00:07:54,774 --> 00:07:57,140 proposing marriage after our first meeting. 136 00:07:57,210 --> 00:07:59,644 I was attracted to him. 137 00:07:59,712 --> 00:08:02,647 But not romantically. 138 00:08:02,715 --> 00:08:05,445 I wanted to learn. 139 00:08:05,518 --> 00:08:07,179 Not to submit. 140 00:08:07,253 --> 00:08:08,720 Stop it! 141 00:08:08,788 --> 00:08:11,279 My refusal turned his love into hatred. 142 00:08:11,357 --> 00:08:14,349 He wrote me these crazed insulting letters. 143 00:08:14,427 --> 00:08:17,157 Then he wrote about killing himself. 144 00:08:19,799 --> 00:08:22,029 So if I understand you correctly, 145 00:08:22,101 --> 00:08:23,932 you want me to persuade N ietzsche 146 00:08:24,003 --> 00:08:25,766 that his life is worth living. 147 00:08:25,838 --> 00:08:29,865 But I must accomplish this without him knowing it. 148 00:08:29,942 --> 00:08:32,570 You are the only doctor qualified 149 00:08:32,645 --> 00:08:34,875 for this psychological treatment. 150 00:08:36,949 --> 00:08:40,680 Frau Reinhardt is still waiting. And still suffering. 151 00:08:43,222 --> 00:08:44,780 One more thing. 152 00:08:44,857 --> 00:08:47,257 You must read his books. 153 00:09:03,676 --> 00:09:07,635 I shall do everything I can to help your friend. 154 00:09:48,421 --> 00:09:49,615 Good night, Dr. Breuer. 155 00:09:49,689 --> 00:09:50,781 Good night. 156 00:09:50,856 --> 00:09:52,949 Straight home, Fishman. 157 00:10:16,215 --> 00:10:19,514 Siegmund? Siegmund? 158 00:10:21,053 --> 00:10:22,611 Where are you racing to? 159 00:10:22,688 --> 00:10:24,349 The most charming woman in Vienna invited me for dinner. 160 00:10:24,423 --> 00:10:26,288 Her more charming husband is 161 00:10:26,359 --> 00:10:29,157 on his way home this very minute. J ump in, Siggy. 162 00:10:30,796 --> 00:10:34,027 I diagnosed a liver cancer today. 163 00:10:35,568 --> 00:10:40,471 I never get used to my patients dying. 164 00:10:40,539 --> 00:10:44,066 Well, get used to it, young Dr. Freud. 165 00:10:58,491 --> 00:11:01,858 The children are eating. Say hello to them. 166 00:11:05,297 --> 00:11:08,755 Daddy! 167 00:11:08,834 --> 00:11:10,165 My little chickens. 168 00:11:10,236 --> 00:11:11,760 See what I mean, Siggy? 169 00:11:11,837 --> 00:11:13,737 He hardly talks to me. 170 00:11:23,816 --> 00:11:27,513 Oh, by the way I've taken on a new patient. 171 00:11:27,586 --> 00:11:30,783 I haven't met him yet. Suicidal tendencies. 172 00:11:30,856 --> 00:11:34,587 As always, it starts with a woman. 173 00:11:34,660 --> 00:11:40,064 But Josef, love sickness is not a medical condition. 174 00:11:40,132 --> 00:11:42,794 The story gets even better. 175 00:11:42,868 --> 00:11:44,699 Because the woman feels guilty, 176 00:11:44,770 --> 00:11:48,206 she wants me to sneak in a cure for his psychological distress. 177 00:11:48,274 --> 00:11:51,971 While at the same time, I address his physical ailments. 178 00:11:52,044 --> 00:11:54,069 Surely, you're not going to attempt this. 179 00:11:59,952 --> 00:12:01,419 I have already agreed. 180 00:12:01,487 --> 00:12:02,476 Why? 181 00:12:02,555 --> 00:12:04,819 I don't even know myself. 182 00:12:07,760 --> 00:12:10,558 Perhaps I need a challenge like this. 183 00:12:10,629 --> 00:12:12,824 You cannot say no to this woman. 184 00:12:12,898 --> 00:12:17,267 She could persuade a horse to lay eggs. 185 00:12:17,336 --> 00:12:19,634 Our plan is working. 186 00:12:19,705 --> 00:12:23,766 Dr. Oberbach has persuaded Nietzsche to consult you. 187 00:12:23,843 --> 00:12:26,471 Neither I nor Nietzsche 188 00:12:26,545 --> 00:12:28,843 shall ever forget your kindness. 189 00:12:30,716 --> 00:12:32,149 The professor is here. 190 00:12:32,218 --> 00:12:33,845 Send him in. 191 00:12:39,191 --> 00:12:41,625 Good day, Herr Professor. 192 00:12:41,694 --> 00:12:44,527 Please. Please, have a seat. 193 00:13:00,913 --> 00:13:02,437 Tell me about your illness. 194 00:13:05,785 --> 00:13:07,309 Would it be more efficient 195 00:13:07,386 --> 00:13:09,115 to review my previous consultations? 196 00:13:11,590 --> 00:13:13,990 I'm sure they're excellent physicians, thank you. 197 00:13:14,059 --> 00:13:15,890 But I make my own diagnosis 198 00:13:15,961 --> 00:13:17,826 before reviewing those of my colleagues. 199 00:13:17,897 --> 00:13:21,890 J ust as I prefer to see a play before reading the reviews. 200 00:13:43,956 --> 00:13:48,450 Tell me, professor, to what extent... 201 00:13:48,527 --> 00:13:51,985 has melancholia accompanied these migraine attacks? 202 00:13:52,064 --> 00:13:54,658 I have my black periods but who does not? 203 00:13:54,733 --> 00:13:55,961 Speak not of me 204 00:13:56,035 --> 00:13:57,593 tell me of my illness. 205 00:13:57,670 --> 00:13:59,001 What it might be? 206 00:13:59,071 --> 00:14:01,039 A life dominated by black periods 207 00:14:01,106 --> 00:14:02,903 is a breeding ground for despair. 208 00:14:02,975 --> 00:14:04,340 Despair? No. 209 00:14:04,410 --> 00:14:06,844 Perhaps once but not now. No. 210 00:14:07,847 --> 00:14:09,178 I'm just pregnant. 211 00:14:11,951 --> 00:14:13,248 Here. 212 00:14:13,319 --> 00:14:15,981 My headaches are the labor pains for 213 00:14:16,055 --> 00:14:17,249 my new book. 214 00:14:17,323 --> 00:14:18,290 What book? 215 00:14:20,693 --> 00:14:22,251 Zarathustral 216 00:14:24,363 --> 00:14:26,126 A young prophet, bursting with wisdom 217 00:14:26,198 --> 00:14:28,132 and courage and truthfulness decides to 218 00:14:28,200 --> 00:14:29,599 enlighten the people. 219 00:14:29,668 --> 00:14:31,397 I teach you the U bermensch. 220 00:14:31,470 --> 00:14:34,132 Man is something that must be overcome. 221 00:14:34,206 --> 00:14:36,367 What have you done to overcome man? 222 00:14:37,543 --> 00:14:39,374 What is the ape to man? 223 00:14:40,746 --> 00:14:42,976 A laughingstock, but I feel no shame. 224 00:14:43,048 --> 00:14:46,575 J ust that, man shall be to the U bermensch! 225 00:14:46,652 --> 00:14:49,314 People refused to understand those words. 226 00:14:49,388 --> 00:14:52,983 The prophet, realizing he has come too soon 227 00:14:53,058 --> 00:14:55,754 returns to his solitude. 228 00:14:55,828 --> 00:14:59,696 So... like... Zarathustra, 229 00:15:01,700 --> 00:15:02,997 I come too soon. 230 00:15:06,672 --> 00:15:09,163 I must ask you a personal question. 231 00:15:11,877 --> 00:15:13,811 Physical wellbeing is not separable 232 00:15:13,879 --> 00:15:16,780 from social and psychological wellbeing. 233 00:15:16,849 --> 00:15:20,478 Is there someone with whom you have... 234 00:15:22,254 --> 00:15:24,848 You referring to sex... Doctor? 235 00:15:24,924 --> 00:15:26,289 Well... 236 00:15:26,358 --> 00:15:29,259 I have found that a flash of bestial pleasure 237 00:15:29,328 --> 00:15:34,027 is followed by hours of self-loathing, so, 238 00:15:34,099 --> 00:15:35,964 such herd pleasures are not for me. 239 00:15:36,035 --> 00:15:39,869 But is there a woman in your life? 240 00:15:39,939 --> 00:15:42,032 Every time I have attempted to build 241 00:15:42,107 --> 00:15:45,770 a footbridge to others, I have been betrayed. 242 00:15:45,844 --> 00:15:50,508 First, there was the composer, Richard Wagner, 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,346 I have suffered because of him, 244 00:15:53,419 --> 00:15:55,887 and later, my best friend... 245 00:15:55,955 --> 00:15:59,948 with that... woman. 246 00:16:01,627 --> 00:16:04,027 Tell me more about that... woman. 247 00:16:04,096 --> 00:16:05,324 And why? 248 00:16:05,397 --> 00:16:09,493 It's connected to your illness. 249 00:16:09,568 --> 00:16:11,468 Trust me on this. 250 00:16:11,537 --> 00:16:15,064 I cannot afford to... trust... again. 251 00:16:16,608 --> 00:16:19,509 Then I believe, Herr Professor, 252 00:16:19,578 --> 00:16:21,341 that we can proceed no further. 253 00:16:21,413 --> 00:16:25,907 Have a safe journey home, Herr Professor. 254 00:16:27,052 --> 00:16:28,314 Stupid animal! 255 00:16:30,756 --> 00:16:33,156 Hey, out! Leave the horse alone! 256 00:16:33,225 --> 00:16:35,693 Leave it! Leave it, I tell you! 257 00:16:37,329 --> 00:16:38,626 Are you alright? 258 00:16:52,211 --> 00:16:54,702 Oan we meet... again? 259 00:16:56,949 --> 00:16:58,211 Friday afternoon, same time? 260 00:17:03,322 --> 00:17:04,550 Good night. 261 00:17:12,564 --> 00:17:14,862 Breathe deeply, Bertha. 262 00:17:14,933 --> 00:17:17,333 Did you have any dreams last night? 263 00:17:17,403 --> 00:17:22,739 Yes. I dreamt you were making love to me. 264 00:17:22,808 --> 00:17:23,775 Really? 265 00:17:23,842 --> 00:17:25,207 Yes. 266 00:17:25,277 --> 00:17:27,370 I'm just going to examine you, don't worry. 267 00:17:27,446 --> 00:17:28,708 It's perfectly normal. 268 00:17:28,781 --> 00:17:30,715 What are you doing? No! 269 00:17:30,783 --> 00:17:33,752 I want you! 270 00:17:33,819 --> 00:17:35,150 You are mine! 271 00:17:38,057 --> 00:17:41,151 No, Josef! 272 00:17:41,226 --> 00:17:42,625 No, Josef! 273 00:17:42,694 --> 00:17:43,888 How could you?! 274 00:17:43,962 --> 00:17:44,860 Mathilde! 275 00:17:44,930 --> 00:17:45,988 What are you doing?! 276 00:17:46,065 --> 00:17:48,226 That is horrible! Horrible!! 277 00:17:48,300 --> 00:17:53,499 Dr. Breuer! You are now a free man. 278 00:17:53,572 --> 00:17:56,632 Go back, you syphilitic whore! He's mine! 279 00:17:56,708 --> 00:17:57,732 No! He's mine! 280 00:17:57,810 --> 00:17:58,799 M ine! 281 00:17:58,877 --> 00:17:59,639 He is mine! 282 00:17:59,711 --> 00:18:00,507 He's mine! 283 00:18:00,579 --> 00:18:02,046 No! He's mine! 284 00:19:28,133 --> 00:19:29,964 "There was a time in our lives 285 00:19:30,035 --> 00:19:31,730 "when we were so close 286 00:19:31,803 --> 00:19:34,271 "that nothing seemed to obstruct our friendship. 287 00:19:34,339 --> 00:19:36,432 "When only a footprint separated us. 288 00:19:36,508 --> 00:19:40,274 "I asked you, ' Do you want to cross the footbridge to me? ' 289 00:19:40,345 --> 00:19:42,609 But you did not want to." 290 00:19:42,681 --> 00:19:44,774 What do you make of it, Siggy? 291 00:19:44,850 --> 00:19:46,715 I'm not sure. 292 00:19:46,785 --> 00:19:51,882 Let's reason it out. The first man can no longer cross because 293 00:19:51,957 --> 00:19:55,154 he feels he is submitting his power to the other person. 294 00:19:55,227 --> 00:19:57,718 Yes. Yes. You're right. 295 00:19:57,796 --> 00:20:00,264 He interprets any expression of positive sentiment 296 00:20:00,332 --> 00:20:01,959 as a bid for power. 297 00:20:02,034 --> 00:20:04,400 It makes it almost impossible to get close to him I 298 00:20:04,469 --> 00:20:05,458 It's all here. 299 00:20:05,537 --> 00:20:06,561 May I see it? 300 00:20:06,638 --> 00:20:08,765 And reveal his identity? 301 00:20:08,840 --> 00:20:10,273 And why not? 302 00:20:10,342 --> 00:20:12,105 Perhaps if you lend this book to Siggy 303 00:20:12,177 --> 00:20:14,543 you won't hide in your study all night reading it. 304 00:20:14,613 --> 00:20:15,705 Mathilde, stop. 305 00:20:15,781 --> 00:20:17,408 What am I to do when I watch you 306 00:20:17,482 --> 00:20:19,575 withdraw more and more from me and the children? 307 00:20:20,852 --> 00:20:22,080 First that woman! 308 00:20:22,154 --> 00:20:23,280 Now this N ietzsche! 309 00:20:25,757 --> 00:20:27,281 Friedrich N ietzsche? 310 00:20:27,359 --> 00:20:30,157 To this day I regret listening to you. 311 00:20:30,229 --> 00:20:32,720 The transfer of Bertha to another doctor 312 00:20:32,798 --> 00:20:35,858 remains one of the great shames of my life! 313 00:20:41,273 --> 00:20:44,834 Excellent books. 314 00:20:44,910 --> 00:20:46,935 Very few copies of them sold. 315 00:20:47,012 --> 00:20:49,242 Then your publisher is a fool 316 00:20:49,314 --> 00:20:53,307 for not championing these with his life's blood. 317 00:20:53,385 --> 00:20:55,910 You're writing in short and brief sentences. 318 00:20:55,988 --> 00:20:58,479 It is my ambition to say in ten sentences 319 00:20:58,557 --> 00:21:00,718 what others say in a whole book. 320 00:21:00,792 --> 00:21:01,952 H m. 321 00:21:04,029 --> 00:21:05,792 As to your migraines, 322 00:21:05,864 --> 00:21:09,129 I believe their fundamental cause lies in stress. 323 00:21:09,201 --> 00:21:12,762 Due to upsetting events in your work, your family, 324 00:21:12,838 --> 00:21:15,033 your personal relationships. 325 00:21:15,107 --> 00:21:18,076 I've given up teaching. 326 00:21:18,143 --> 00:21:19,576 I have no home to look after, 327 00:21:19,645 --> 00:21:20,771 no wife to quarrel with, 328 00:21:20,846 --> 00:21:22,177 no children to discipline. 329 00:21:22,247 --> 00:21:24,738 I have no obligations to anyone. 330 00:21:24,816 --> 00:21:26,249 I have no stress. 331 00:21:26,318 --> 00:21:29,014 Your extreme isolation is stressing itself. 332 00:21:29,087 --> 00:21:31,851 Great thinkers choose their own company, no? 333 00:21:31,923 --> 00:21:34,357 U ndisturbed by the mob. 334 00:21:34,426 --> 00:21:36,826 Oonsider Thoreau, Spinoza, Buddha. 335 00:21:36,895 --> 00:21:38,453 Professor. 336 00:21:38,530 --> 00:21:40,327 Stress is our enemy. 337 00:21:40,399 --> 00:21:44,802 My task is to help you reduce stress in your life. 338 00:21:44,870 --> 00:21:47,361 I propose that you enter my Lauzon clinic 339 00:21:47,439 --> 00:21:49,907 for one month of observation and treatment. 340 00:21:49,975 --> 00:21:52,000 We have new medications for migraine. 341 00:21:52,077 --> 00:21:53,567 I will visit you daily. 342 00:21:53,645 --> 00:21:57,945 I'm unable to pay... for such services. 343 00:21:58,016 --> 00:22:01,179 Money doesn't matter to me. 344 00:22:01,253 --> 00:22:02,515 It will be free. 345 00:22:02,587 --> 00:22:05,750 And why are you doing this? 346 00:22:05,824 --> 00:22:07,553 You came to me for help. 347 00:22:07,626 --> 00:22:08,854 I offer it. I'm a doctor. 348 00:22:08,927 --> 00:22:10,918 Far too simple. 349 00:22:10,996 --> 00:22:13,021 H uman motivation is far more complex. 350 00:22:13,098 --> 00:22:14,224 What is your motive? 351 00:22:14,299 --> 00:22:16,096 Why are you here? 352 00:22:16,168 --> 00:22:18,159 Because of pressure from my friends and my headaches. 353 00:22:18,236 --> 00:22:19,999 I ask again. What is your motive 354 00:22:20,072 --> 00:22:22,768 if you don't request payment for such services. 355 00:22:22,841 --> 00:22:25,207 One practices one's profession. 356 00:22:25,277 --> 00:22:26,369 A cobbler cobbles. 357 00:22:26,445 --> 00:22:28,504 A baker bakes. A doctor doctors. 358 00:22:28,580 --> 00:22:31,105 Why do you write? Why philosophize? 359 00:22:31,183 --> 00:22:32,707 You want nothing from your work. 360 00:22:32,784 --> 00:22:35,446 I do not claim I philosophize for you. 361 00:22:35,520 --> 00:22:37,886 Whereas you, doctor, continue to pretend 362 00:22:37,956 --> 00:22:39,719 that your motive is to serve me. 363 00:22:39,791 --> 00:22:42,453 Such claims have nothing to do with human motivation. 364 00:22:42,527 --> 00:22:44,392 Now what are your motives? 365 00:22:44,463 --> 00:22:45,691 My motives? 366 00:22:45,764 --> 00:22:46,492 Yes! 367 00:22:46,565 --> 00:22:48,123 My motives?! 368 00:22:48,200 --> 00:22:52,102 Who can answer such a question? 369 00:22:52,170 --> 00:22:53,535 I believe you are destined 370 00:22:53,605 --> 00:22:55,038 to become a great philosopher. 371 00:22:55,107 --> 00:22:58,076 My mission is to aid you in becoming who you are. 372 00:22:58,143 --> 00:22:59,940 So you as my savior can become even greater? 373 00:23:00,011 --> 00:23:01,410 I did not say that! 374 00:23:01,480 --> 00:23:03,072 Do you know my patients 375 00:23:03,148 --> 00:23:05,207 are the leading scientists and musicians in Vienna? 376 00:23:05,283 --> 00:23:06,978 Yes, and at this moment you use their eminence 377 00:23:07,052 --> 00:23:08,314 to enhance your authority with me! 378 00:23:08,387 --> 00:23:09,718 I will never exploit your name. 379 00:23:09,788 --> 00:23:11,119 I will still be used by you! 380 00:23:11,523 --> 00:23:12,990 Nonsense! 381 00:23:13,191 --> 00:23:15,421 Your charity, your techniques to help me? 382 00:23:15,494 --> 00:23:17,223 To manage me! 383 00:23:17,295 --> 00:23:19,889 All of these with you stronger at my expense! 384 00:23:19,965 --> 00:23:21,660 This is a perfect example of why 385 00:23:21,733 --> 00:23:23,325 you cannot dissect your own psyche! 386 00:23:23,402 --> 00:23:26,394 Your vision is blurred, Professor! 387 00:23:26,471 --> 00:23:28,530 You need help! 388 00:23:28,607 --> 00:23:30,234 You are about to make a mistakel 389 00:23:32,043 --> 00:23:33,874 Then go already! 390 00:23:38,750 --> 00:23:42,117 You crazed deluded creature! 391 00:24:06,278 --> 00:24:07,176 Shabbat Shalom. 392 00:24:56,094 --> 00:24:58,324 Oome here! 393 00:25:26,091 --> 00:25:28,855 The old Bishop, N ietzsche, 394 00:25:28,927 --> 00:25:31,828 he's dying in my hotel! 395 00:25:55,954 --> 00:25:57,353 Get me some ice! 396 00:26:00,425 --> 00:26:01,858 Dear God! 397 00:26:01,927 --> 00:26:03,724 Bring me some blankets! 398 00:26:07,532 --> 00:26:08,760 Herr Professor. 399 00:26:10,135 --> 00:26:11,625 Professor Nietzsche. Friedrich I 400 00:26:12,938 --> 00:26:14,906 Take the pain. Take the pain in. 401 00:26:14,973 --> 00:26:16,065 You will feel better. 402 00:26:16,141 --> 00:26:17,472 Help me. 403 00:26:43,868 --> 00:26:46,166 That much chlorine is a poison 404 00:26:46,237 --> 00:26:48,501 in the sleeping juice so you could have died. 405 00:26:48,573 --> 00:26:52,339 Oh, living, dying, who cares? 406 00:26:52,410 --> 00:26:55,174 I shall be in your office tomorrow with what I owe. 407 00:26:55,246 --> 00:26:58,306 Before my train leaves for Basel. 408 00:26:58,383 --> 00:26:59,145 Basel? 409 00:26:59,217 --> 00:27:00,309 Yes. 410 00:27:00,385 --> 00:27:01,647 Not until this crisis is over. 411 00:27:01,720 --> 00:27:04,314 I'm leaving tomorrow. 412 00:27:24,843 --> 00:27:27,937 You know, part of me holds some... 413 00:27:28,013 --> 00:27:31,073 strange hope that by helping this bizarre creature 414 00:27:31,149 --> 00:27:33,140 overcome his own suffering, 415 00:27:33,218 --> 00:27:35,846 I might defeat my own. 416 00:27:35,920 --> 00:27:38,252 Defeat your suffering? 417 00:27:38,323 --> 00:27:40,416 You're the envy of every doctor in Vienna. 418 00:27:40,492 --> 00:27:42,483 One feels things at 40 419 00:27:42,560 --> 00:27:45,222 that one cannot possibly know at 25. 420 00:27:45,296 --> 00:27:47,764 I must stop him from leaving. 421 00:27:47,832 --> 00:27:50,164 There must be a way. 422 00:27:52,237 --> 00:27:55,570 Perhaps if you'd fully disclosed yourself to N ietzsche, 423 00:27:55,640 --> 00:27:56,868 you might have engaged him. 424 00:27:58,410 --> 00:28:00,071 Once you gain his trust, 425 00:28:00,145 --> 00:28:03,546 he might open up like a steamed clam. 426 00:28:06,317 --> 00:28:08,285 I think I know a way, Siggy. 427 00:28:12,624 --> 00:28:15,252 I think I know a way. 428 00:28:15,326 --> 00:28:18,921 Your documents and receipts, Herr Professor. 429 00:28:18,997 --> 00:28:20,988 Auf Wiedersehen. 430 00:28:21,066 --> 00:28:22,795 Auf Wiedersehen. 431 00:28:26,905 --> 00:28:29,738 Professor Nietzsche. 432 00:28:29,808 --> 00:28:32,606 May I have a word before you leave? 433 00:28:42,821 --> 00:28:45,483 I have a proposition to make, Professor. 434 00:28:45,557 --> 00:28:50,256 Perhaps never before made by a doctor to his patient. 435 00:28:54,332 --> 00:28:56,960 I propose a professional exchange. 436 00:28:57,035 --> 00:29:03,133 For one month, I will act as physician to your body, 437 00:29:03,208 --> 00:29:05,938 if you will act as physician to my mind. 438 00:29:06,010 --> 00:29:07,807 What do you mean? 439 00:29:07,879 --> 00:29:11,508 That you doctor me and I teach you philosophy? 440 00:29:11,583 --> 00:29:12,948 No, no, no. 441 00:29:13,017 --> 00:29:15,918 Not teach me. 442 00:29:15,987 --> 00:29:17,352 Heal me. 443 00:29:17,422 --> 00:29:18,650 Of what? 444 00:29:18,723 --> 00:29:20,190 Despair. 445 00:29:37,208 --> 00:29:39,039 I see no despair. 446 00:29:39,110 --> 00:29:41,374 Not on the surface. 447 00:29:41,446 --> 00:29:43,038 But underneath, 448 00:29:43,114 --> 00:29:46,515 my mind is invaded by alien thoughts. 449 00:29:46,584 --> 00:29:48,449 I've lost sight of why I live. 450 00:29:48,520 --> 00:29:51,648 I'm terrified of death, yet... 451 00:29:51,723 --> 00:29:54,658 I often think of ending my life. 452 00:29:54,726 --> 00:29:57,923 I cannot help you with this. 453 00:29:57,996 --> 00:29:59,463 I've no training. 454 00:29:59,531 --> 00:30:01,123 Who is trained? 455 00:30:01,199 --> 00:30:03,827 Such healing is not a part of the medical discipline. 456 00:30:05,003 --> 00:30:06,527 What do I know of this? 457 00:30:06,604 --> 00:30:08,231 You know more than any man alive. 458 00:30:08,306 --> 00:30:11,605 Aren't your books entire treaties on despair? 459 00:30:11,676 --> 00:30:15,703 I can't cure despair. I only know how to tolerate it. 460 00:30:15,780 --> 00:30:18,305 Then teach me how to tolerate 461 00:30:18,383 --> 00:30:19,645 a life of despair. 462 00:30:19,717 --> 00:30:21,582 You were right that your mission is 463 00:30:21,653 --> 00:30:27,922 to save humankind from illusion and aimlessness. 464 00:30:27,992 --> 00:30:30,722 To create a new code of behavior. 465 00:30:30,795 --> 00:30:32,660 A new morality free of superstition. 466 00:30:32,730 --> 00:30:35,858 It's all there. I n your books. 467 00:30:35,934 --> 00:30:37,868 This is my offer. 468 00:30:37,936 --> 00:30:41,428 You enter my clinic for 30 days. 469 00:30:41,506 --> 00:30:45,135 I will observe and treat your medical illness daily. 470 00:30:45,210 --> 00:30:48,236 I n return, you become my physician, 471 00:30:48,313 --> 00:30:53,842 and help me talk about my life's concerns. 472 00:30:53,918 --> 00:30:55,351 Look. 473 00:30:55,420 --> 00:30:59,880 I'm indebted to you... 474 00:30:59,958 --> 00:31:01,653 more than any man. 475 00:31:05,263 --> 00:31:07,060 You saved my life. 476 00:31:10,068 --> 00:31:12,229 I'm just a writer. 477 00:31:15,039 --> 00:31:16,438 I'm not a doctor. 478 00:31:20,845 --> 00:31:23,746 You can pay your debt by saving my life. 479 00:31:23,815 --> 00:31:25,976 The way I saved yours. 480 00:31:31,022 --> 00:31:32,216 So what? 481 00:31:32,290 --> 00:31:36,386 I do this for you to... 482 00:31:36,461 --> 00:31:37,485 relieve my debt? 483 00:31:39,998 --> 00:31:42,694 My motivation... 484 00:31:42,767 --> 00:31:45,201 is entirely self-serving. 485 00:31:47,372 --> 00:31:52,002 I want to save my life, 486 00:31:52,076 --> 00:31:54,806 but are you strong enough to do this? 487 00:32:07,425 --> 00:32:08,949 I will persuade him 488 00:32:09,027 --> 00:32:13,862 that he is the only one who can help me. 489 00:32:13,932 --> 00:32:15,092 And then what? 490 00:32:15,166 --> 00:32:17,930 Then I will reverse the roles. 491 00:32:18,002 --> 00:32:19,799 He will once again be the patient 492 00:32:19,871 --> 00:32:21,998 and I will be the physician. 493 00:32:22,073 --> 00:32:24,041 And what happens when N ietzsche 494 00:32:24,108 --> 00:32:26,269 turns to you to cure his despair? 495 00:32:26,344 --> 00:32:29,836 Siggy, I'm convinced there's something healing in unburdening. 496 00:32:29,914 --> 00:32:31,609 Look at the Oatholics. 497 00:32:31,683 --> 00:32:35,084 Their priests have been offering confessions for centuries. 498 00:32:35,153 --> 00:32:38,748 N ietzsche is a solitary man. 499 00:32:38,823 --> 00:32:41,519 Yet a few nights ago 500 00:32:41,592 --> 00:32:44,288 he opened up to me. 501 00:32:44,362 --> 00:32:45,989 A real plea for help. 502 00:32:46,064 --> 00:32:47,326 Help me. 503 00:32:47,398 --> 00:32:51,095 What you saw were his unconscious desires. 504 00:32:51,169 --> 00:32:53,933 Those that if they were liberated could scream 505 00:32:54,005 --> 00:32:55,996 for help in daylight. 506 00:32:56,074 --> 00:32:57,939 The goal of my talking cure 507 00:32:58,009 --> 00:33:00,034 is to liberate those buried desires, 508 00:33:00,111 --> 00:33:06,846 to allow the patient to ask for help... openly. 509 00:33:06,918 --> 00:33:09,182 But is "liberation" the right term? 510 00:33:09,253 --> 00:33:12,780 Isn't it "integration" that we are after? 511 00:33:16,160 --> 00:33:20,824 I ntegration of the unconscious with the conscious. 512 00:33:20,898 --> 00:33:22,160 Yes! 513 00:33:26,537 --> 00:33:27,504 Yes, Sigmund! 514 00:33:40,952 --> 00:33:41,941 Very good. 515 00:33:51,362 --> 00:33:52,294 Take a seat. 516 00:33:58,603 --> 00:34:00,366 Remove your stethoscope. 517 00:34:03,841 --> 00:34:05,365 And your coat. 518 00:34:05,443 --> 00:34:06,842 As well. 519 00:34:19,690 --> 00:34:21,555 I made a list of your complaints. 520 00:34:21,626 --> 00:34:24,151 One, you have a general unhappiness. 521 00:34:24,228 --> 00:34:28,460 Two, you're besieged by alien thoughts. 522 00:34:28,533 --> 00:34:30,228 Three, self-hatred. 523 00:34:30,301 --> 00:34:33,964 Four, fear of aging. Five, fear of death. 524 00:34:34,038 --> 00:34:38,338 Six, urges toward suicide. 525 00:34:38,409 --> 00:34:39,569 Anything else? 526 00:34:39,644 --> 00:34:44,604 I feel... 527 00:34:44,682 --> 00:34:46,775 completely... 528 00:34:46,851 --> 00:34:48,682 remote and distant from my wife. 529 00:34:48,753 --> 00:34:51,745 Trapped in a world not of my own choosing. 530 00:34:51,823 --> 00:34:55,657 And is that one more problem or two? 531 00:34:57,628 --> 00:34:59,095 You make me feel uncomfortable. 532 00:34:59,163 --> 00:35:01,256 It is my task to make you feel comfortless. 533 00:35:02,200 --> 00:35:03,360 No, no, no. Your approach is all wrong. 534 00:35:03,434 --> 00:35:04,867 M r. Breuer, we made an agreement. 535 00:35:08,673 --> 00:35:10,334 "M r." Breuer? 536 00:35:13,411 --> 00:35:17,074 Do you want us to proceed, M r. Breuer? 537 00:35:30,728 --> 00:35:32,787 You've mentioned your wife last. 538 00:35:32,864 --> 00:35:34,661 Which tells me it begins there. 539 00:35:34,732 --> 00:35:37,633 What initiated this change... 540 00:35:37,702 --> 00:35:39,067 in your feelings toward her? 541 00:35:44,142 --> 00:35:46,667 Two years ago I took on the case of a young woman. 542 00:35:46,744 --> 00:35:50,976 This patient - I gave her the pseudonym Anna O... 543 00:35:51,048 --> 00:35:55,508 Suffers from what we doctors call hysterical behavior. 544 00:35:57,021 --> 00:35:59,353 Try to stay calm! 545 00:35:59,423 --> 00:36:02,119 During our daily meetings, she... 546 00:36:02,193 --> 00:36:05,924 opened up to me. She had the details of every disturbing event 547 00:36:05,997 --> 00:36:07,988 of the last 24 hours. 548 00:36:08,065 --> 00:36:12,001 She called these confessions "chimney-sweeping." 549 00:36:15,540 --> 00:36:19,874 I prefer to call it... the talking cure. 550 00:36:19,944 --> 00:36:21,844 U nfortunately, 551 00:36:21,913 --> 00:36:24,473 the course of treatment was terminated 552 00:36:24,549 --> 00:36:25,880 by its insane ending. 553 00:36:25,950 --> 00:36:27,178 How? 554 00:36:27,251 --> 00:36:30,379 I fell in love with my patient. 555 00:36:30,454 --> 00:36:34,413 She and her mother were friendly with my wife. 556 00:36:40,531 --> 00:36:41,520 Bertha. 557 00:36:42,934 --> 00:36:44,902 What's wrong? 558 00:36:44,969 --> 00:36:45,867 Stop it, Bertha! 559 00:36:49,540 --> 00:36:51,531 What's wrong? 560 00:36:51,609 --> 00:36:53,907 I'm pregnant! 561 00:36:55,613 --> 00:36:58,377 I'm pregnant with your husband's baby! 562 00:36:59,717 --> 00:37:01,275 Bertha! 563 00:37:01,352 --> 00:37:05,914 Here comes Dr. Breuer's little baby I 564 00:37:05,990 --> 00:37:09,619 Berthal Nol Stop it I 565 00:37:09,694 --> 00:37:13,425 Stop it! Bertha! 566 00:37:13,497 --> 00:37:17,297 It was her delirium speaking, of course, her illness. 567 00:37:17,368 --> 00:37:19,802 But my wife forbade me to see her again. 568 00:37:19,870 --> 00:37:21,531 What did you do? 569 00:37:21,606 --> 00:37:24,473 I'm sorry, my dear. I cannot be your doctor anymore. 570 00:37:26,110 --> 00:37:27,737 But I've done nothing wrong. 571 00:37:27,812 --> 00:37:30,406 Of course you haven't. 572 00:37:30,481 --> 00:37:32,278 I will refer you to a colleague of mine. 573 00:37:32,350 --> 00:37:35,251 He will take good care of you. 574 00:37:35,319 --> 00:37:36,946 Please don't let me go. 575 00:37:37,021 --> 00:37:39,353 I have no choice. 576 00:37:48,099 --> 00:37:52,160 You will always be the only man in my life. Always. 577 00:37:52,236 --> 00:37:56,332 Can you imagine how terrible it was to hear those words? 578 00:37:56,407 --> 00:38:01,743 They were evidence of the damage I had done. 579 00:38:01,812 --> 00:38:06,044 I left her weakened. 580 00:38:06,117 --> 00:38:07,846 Orippled. 581 00:38:07,918 --> 00:38:14,118 You are responsible for all of your thoughts and deeds. 582 00:38:14,191 --> 00:38:18,992 But she, by virtue of the so-called illness, 583 00:38:19,063 --> 00:38:20,655 she is exonerated. 584 00:38:20,731 --> 00:38:22,358 From everything. 585 00:38:22,433 --> 00:38:25,129 Who has damaged whom? 586 00:38:26,804 --> 00:38:28,601 Who has weakened whom? 587 00:38:30,174 --> 00:38:33,974 Doesn't this cripple Bertha, as you call her... 588 00:38:35,713 --> 00:38:39,843 have greater power over you? 589 00:38:39,917 --> 00:38:41,942 An excellent beginning. 590 00:38:42,019 --> 00:38:44,510 He even developed a list of my problems. 591 00:38:46,057 --> 00:38:48,389 Breuer is a curious mix. 592 00:38:48,459 --> 00:38:50,586 I ntelligent yet blind. 593 00:38:50,661 --> 00:38:52,492 Sincere but devious. 594 00:38:52,563 --> 00:38:55,760 Let him continue to think that this is what we are doing. 595 00:38:55,833 --> 00:38:59,769 He's possessed by a woman who shreds him to pieces. 596 00:38:59,837 --> 00:39:03,534 And he licks her bloody fangs. 597 00:39:06,777 --> 00:39:08,074 I love it, Josef. 598 00:39:08,145 --> 00:39:09,476 What do you love? 599 00:39:09,547 --> 00:39:10,571 Tchaikovsky! 600 00:39:10,648 --> 00:39:11,706 Why? 601 00:39:11,782 --> 00:39:13,374 Swan Lakel 602 00:39:23,527 --> 00:39:26,394 Josef, look! We're running out of time! 603 00:39:31,769 --> 00:39:35,205 Backwards! Look at the time! 604 00:39:35,272 --> 00:39:37,536 Faster, Josef! Pedal faster! 605 00:39:41,612 --> 00:39:45,343 Take me, Josef. Take me! 606 00:39:45,416 --> 00:39:48,317 Throw away your shacklesl 607 00:39:48,386 --> 00:39:50,854 Sticks and stones may break my bones, 608 00:39:50,921 --> 00:39:53,583 but death will never hurt me! 609 00:40:10,174 --> 00:40:14,975 I feared that after yesterday's confessions, 610 00:40:15,045 --> 00:40:16,478 you would think less of me. 611 00:40:16,547 --> 00:40:20,483 Do not worry about what others think of you. 612 00:40:20,551 --> 00:40:23,179 I suspect you find sex disagreeable. 613 00:40:23,254 --> 00:40:25,188 I do not object to sex. 614 00:40:25,256 --> 00:40:27,690 What I hate is the man who begs for it. 615 00:40:27,758 --> 00:40:30,226 He surrenders himself to some crafty woman 616 00:40:30,294 --> 00:40:32,956 who turns his lust into her strings. 617 00:40:33,030 --> 00:40:34,622 Lust is part of life! 618 00:40:34,698 --> 00:40:37,326 And nothing must interfere with the development 619 00:40:37,401 --> 00:40:38,959 of the hero which is inside you! 620 00:40:39,036 --> 00:40:42,972 And if lust stands in the way, lust must be overcome! 621 00:40:43,040 --> 00:40:44,439 Be more practical. 622 00:40:44,508 --> 00:40:47,272 All you give me are quotes from your books! 623 00:40:47,344 --> 00:40:51,838 First time I've attempted to put my philosophy to practical use. 624 00:40:51,916 --> 00:40:56,319 Choose between comfort and the truth. 625 00:40:56,387 --> 00:40:58,218 Are they mutually exclusive? 626 00:40:58,289 --> 00:41:00,553 If you want to choose the pleasure of growth, 627 00:41:00,624 --> 00:41:02,285 prepare yourself for some pain. 628 00:41:02,359 --> 00:41:04,827 Less pain, shrink. Go. Be part of the herd. 629 00:41:10,401 --> 00:41:11,527 Look at this tree. 630 00:41:11,602 --> 00:41:13,695 It requires stormy weather 631 00:41:13,771 --> 00:41:16,035 if it is to attain its proud height. 632 00:41:16,106 --> 00:41:20,406 Learn, creativity and discovery. 633 00:41:20,478 --> 00:41:22,070 But they come in pain! 634 00:41:23,981 --> 00:41:26,575 I wish for simple things. 635 00:41:26,650 --> 00:41:31,314 To sleep without nightmares 636 00:41:31,388 --> 00:41:34,152 To live without tension. 637 00:41:37,228 --> 00:41:38,525 Lie down. 638 00:41:40,764 --> 00:41:41,753 Why? 639 00:41:41,832 --> 00:41:44,426 It's the best inducement 640 00:41:44,502 --> 00:41:47,403 for recalling memories. Lie down, please. 641 00:41:56,113 --> 00:41:57,910 Close your eyes. 642 00:42:01,952 --> 00:42:04,944 Let us imagine 643 00:42:05,022 --> 00:42:08,116 An icy mountain peak. 644 00:42:08,192 --> 00:42:11,719 And we see this little man trudging to the top. 645 00:42:11,795 --> 00:42:14,423 He's looking into the horror of his existence. 646 00:42:14,498 --> 00:42:17,365 He is encountering times that are endured. 647 00:42:18,536 --> 00:42:20,401 But he sees too much. 648 00:42:20,471 --> 00:42:26,637 This insignificance, this mere little speck 649 00:42:26,710 --> 00:42:28,109 that he is. 650 00:42:29,480 --> 00:42:33,246 And now his fear becomes so raw, 651 00:42:33,317 --> 00:42:37,048 that he welcomes lust into his mind. 652 00:42:37,121 --> 00:42:40,113 And he starts looking into this castle. 653 00:42:40,190 --> 00:42:43,682 He begins to spend his time recollecting these miracles. 654 00:42:43,761 --> 00:42:46,889 How his little crippled Bertha 655 00:42:46,964 --> 00:42:49,797 moves her legs. 656 00:42:49,867 --> 00:42:52,700 Her lips. 657 00:42:52,770 --> 00:42:55,261 And her arms. 658 00:42:55,339 --> 00:42:58,035 And her breasts. 659 00:42:58,108 --> 00:43:00,269 And his mind 660 00:43:00,344 --> 00:43:04,303 which was filled with the noblest of ideas 661 00:43:04,381 --> 00:43:10,149 becomes clogged now with trash. 662 00:43:10,220 --> 00:43:12,688 And that is how he is today. 663 00:43:12,756 --> 00:43:16,749 He's just rummaging through the rubbish. 664 00:43:16,827 --> 00:43:18,852 Of Bertha. 665 00:43:18,929 --> 00:43:22,524 As if it contained the answer to his prayers. 666 00:43:25,002 --> 00:43:29,268 Well, what do you think of this man? 667 00:43:29,340 --> 00:43:33,436 Josef, open your eyes. 668 00:43:35,045 --> 00:43:36,410 Open your eyes. 669 00:43:47,558 --> 00:43:49,287 Talk to me, Josef. 670 00:43:53,831 --> 00:43:56,299 This is my way. 671 00:43:56,367 --> 00:43:58,062 Where is yours? 672 00:44:08,979 --> 00:44:11,743 He asked you to lie on the couch? Why? 673 00:44:11,815 --> 00:44:14,283 He said it was the best way for recalling memories. 674 00:44:16,920 --> 00:44:18,080 I nteresting. 675 00:44:18,155 --> 00:44:20,123 He is honoring his contract, 676 00:44:20,190 --> 00:44:21,748 but offers no support. 677 00:44:21,825 --> 00:44:23,656 My confessions have failed to produce 678 00:44:23,727 --> 00:44:26,195 even the slightest admission of his own obsession. 679 00:44:26,263 --> 00:44:28,823 Is your frustration rooted in your competition with him? 680 00:44:28,899 --> 00:44:31,891 Not at all. 681 00:44:31,969 --> 00:44:34,403 I'm a physician, Siggy. 682 00:44:34,471 --> 00:44:37,167 I do not meet with my patient for my pleasure. 683 00:44:37,241 --> 00:44:39,903 But Josef, I've read his books. 684 00:44:39,977 --> 00:44:42,172 He has more penetrating knowledge of mankind 685 00:44:42,246 --> 00:44:45,875 than any other person. I think, he may be, perhaps 686 00:44:45,949 --> 00:44:48,247 the greatest psychologist who has ever lived. 687 00:44:48,318 --> 00:44:52,345 You can best help him by letting him help you. 688 00:46:07,164 --> 00:46:08,461 Josef? 689 00:46:17,107 --> 00:46:19,439 Josef? It's after midnight. 690 00:46:21,645 --> 00:46:23,112 Are you coming to bed? 691 00:46:24,681 --> 00:46:25,841 Soon. 692 00:46:44,668 --> 00:46:47,899 Dr. Breuerl Dr. Breuerl 693 00:46:47,971 --> 00:46:49,700 Dr. Breuerl 694 00:46:49,773 --> 00:46:50,933 Where is my wife? 695 00:46:51,008 --> 00:46:53,101 Your wife... is in the housel 696 00:46:53,177 --> 00:46:54,371 Mathilde! 697 00:47:06,857 --> 00:47:08,757 Mathildel 698 00:47:08,826 --> 00:47:11,590 You'll always be the only man in my life. 699 00:47:11,662 --> 00:47:13,220 Always. 700 00:47:13,297 --> 00:47:18,599 You'll never regret it, Josef. Never. 701 00:47:22,239 --> 00:47:26,039 You will never regret it, Josef. Never. 702 00:47:40,457 --> 00:47:42,186 I feel healthy. 703 00:47:42,259 --> 00:47:44,022 I wish to waste none of our precious time 704 00:47:44,094 --> 00:47:46,028 on these physical exams, hm? 705 00:47:48,398 --> 00:47:50,628 U h, before we begin, 706 00:47:50,701 --> 00:47:55,900 the last time we met you called me "Josef." 707 00:47:55,973 --> 00:47:59,875 I like that. Should we use first names? 708 00:48:06,650 --> 00:48:07,878 Friedrich or...? 709 00:48:07,951 --> 00:48:09,612 Fritz. 710 00:48:13,757 --> 00:48:15,281 Friedrich. 711 00:48:15,359 --> 00:48:18,658 My best friend at school was called Friedrich. 712 00:48:18,729 --> 00:48:21,960 He used to call me the lad of infinite promise. 713 00:48:22,032 --> 00:48:25,126 What happened to the lad? 714 00:48:25,202 --> 00:48:26,965 He became a successful doctor. 715 00:48:27,037 --> 00:48:30,268 And respected. And rich. 716 00:48:30,340 --> 00:48:35,175 Then you have fulfilled your goals. 717 00:48:35,245 --> 00:48:37,679 You are satisfied? 718 00:48:37,748 --> 00:48:41,149 I have fulfilled my goals, yes. 719 00:48:41,218 --> 00:48:43,345 Am I satisfied? 720 00:48:45,455 --> 00:48:46,513 No. 721 00:48:46,590 --> 00:48:48,285 How did you choose your goals? 722 00:48:50,627 --> 00:48:54,290 No, don't... don't think. J ust chimney-sweep. 723 00:48:54,364 --> 00:48:55,592 H m. 724 00:48:57,501 --> 00:49:00,834 Goals are part of my culture. 725 00:49:00,904 --> 00:49:04,499 They're in the air. You breathe them in. 726 00:49:04,574 --> 00:49:06,474 Like every young Jewish boy, 727 00:49:06,543 --> 00:49:10,274 I wanted to climb out of the ghetto to succeed. 728 00:49:10,347 --> 00:49:12,781 My father was the great teacher of my life. 729 00:49:15,886 --> 00:49:17,148 No, Papa. 730 00:49:17,220 --> 00:49:19,347 No, Josef. I won't encourage bad habits. 731 00:49:26,330 --> 00:49:29,299 But I never chose goals. 732 00:49:29,366 --> 00:49:32,096 They were just there, like... 733 00:49:32,169 --> 00:49:33,500 like an accident. 734 00:49:33,570 --> 00:49:35,834 And yet not to take possession of your goals 735 00:49:35,906 --> 00:49:39,273 is just that, let your life be an accident. 736 00:49:51,254 --> 00:49:53,552 What is wrong, Josef? 737 00:49:53,623 --> 00:49:57,582 I've had a sudden and painful understanding of the obvious. 738 00:49:57,661 --> 00:49:59,891 Time is irreversible. 739 00:49:59,963 --> 00:50:02,693 The sands of my life are running out, 740 00:50:02,766 --> 00:50:07,100 I'm in lockstep with all people marching towards my death. 741 00:50:07,170 --> 00:50:10,469 So you see clear vision as a wound. 742 00:50:10,540 --> 00:50:12,633 Knowing that as my death approaches, 743 00:50:12,709 --> 00:50:15,542 I'm impotent and insignificant, yes. 744 00:50:15,612 --> 00:50:17,705 That does not mean that existence has no purpose. 745 00:50:17,781 --> 00:50:20,249 On the contrary. As death creeps closer, 746 00:50:20,317 --> 00:50:21,784 the value of life increases. 747 00:50:21,852 --> 00:50:23,717 You must learn to say "Yes," Josef. 748 00:50:23,787 --> 00:50:26,347 But say "yes" to every minute of life. 749 00:50:26,423 --> 00:50:29,221 Be passionate. Be a free thinking spirit. 750 00:50:29,292 --> 00:50:31,089 Rise above your limitations. 751 00:50:31,161 --> 00:50:35,894 Be the U bermensch. H m? Please. 752 00:50:40,137 --> 00:50:42,901 Please, Fraulein. Will you take a seat? 753 00:50:44,908 --> 00:50:46,739 The Russian is here. 754 00:50:49,746 --> 00:50:51,805 Let her wait. 755 00:51:03,026 --> 00:51:06,757 Good afternoon, Frau Pettik. Please take a seat. 756 00:51:06,830 --> 00:51:09,230 Herr Schubert, hello. 757 00:51:09,299 --> 00:51:11,563 Take a seat. The doctor will be with you shortly. 758 00:51:11,635 --> 00:51:13,466 Please, understand. I'm very sorry. 759 00:51:13,537 --> 00:51:15,334 Please, the doctor will see you. 760 00:51:23,013 --> 00:51:26,779 Frau Pettik, the doctor can see you now. 761 00:51:39,596 --> 00:51:40,824 What a pleasure. 762 00:51:40,897 --> 00:51:42,728 I had forgotten. 763 00:51:42,799 --> 00:51:44,699 Then look more carefully this time. 764 00:51:44,768 --> 00:51:48,795 I'm distressed at having so little time to offer you. 765 00:51:48,872 --> 00:51:50,601 The price of success, Dr. Breuer. 766 00:52:03,787 --> 00:52:05,448 You like to live dangerously. 767 00:52:05,522 --> 00:52:07,547 Tell me, why didn't you write 768 00:52:07,624 --> 00:52:10,787 so that I could arrange a proper time for you? 769 00:52:10,861 --> 00:52:13,591 I am concerned about our patient. 770 00:52:13,663 --> 00:52:15,392 Our patient? 771 00:52:15,465 --> 00:52:17,399 Have you graduated from medical school 772 00:52:17,467 --> 00:52:18,832 since our last meeting? 773 00:52:18,902 --> 00:52:21,803 You must read these letters N ietzsche sent me. 774 00:52:21,872 --> 00:52:23,737 He writes as if to punish me. 775 00:52:23,807 --> 00:52:27,004 "You are a woman without sensitivity or spirit, 776 00:52:27,077 --> 00:52:31,377 incapable of love, a preditor clothed as a house cat." 777 00:52:31,448 --> 00:52:34,076 Why does he regard me as such a monster? 778 00:52:37,087 --> 00:52:40,250 I deserve to know the outcome of my efforts. 779 00:52:40,323 --> 00:52:43,315 The outcome of your experiment. 780 00:52:43,393 --> 00:52:47,420 It's been lovely to see you, 781 00:52:47,497 --> 00:52:49,226 but I must return to my work. 782 00:52:49,299 --> 00:52:50,391 Where is he? 783 00:52:50,467 --> 00:52:51,661 I cannot tell you. 784 00:52:51,735 --> 00:52:53,225 Or the state of his condition. 785 00:52:53,303 --> 00:52:54,668 You turn your back to me. 786 00:52:55,338 --> 00:53:00,469 I cannot violate my patient's... privacy. 787 00:53:13,957 --> 00:53:15,754 Perhaps you are not capable 788 00:53:15,825 --> 00:53:17,486 of being hypnotized. 789 00:53:17,561 --> 00:53:19,586 Perhaps. 790 00:53:19,663 --> 00:53:22,928 I didn't tell you she left some of N ietzsche's letters with me. 791 00:53:22,999 --> 00:53:24,398 H m. And? 792 00:53:24,467 --> 00:53:27,903 He berates me for feeding at the trough of lust, 793 00:53:27,971 --> 00:53:31,372 and all the while, he himself, just like me, 794 00:53:31,441 --> 00:53:37,073 is rummaging through the trash of his own mind. 795 00:53:37,147 --> 00:53:40,480 You think he should answer for his falsifications, 796 00:53:40,550 --> 00:53:42,142 may I remind you of your own. 797 00:53:42,219 --> 00:53:45,586 Of the deceptive premise of your arrangement with him. 798 00:53:49,426 --> 00:53:51,860 Of the two patients in this relationship, 799 00:53:51,928 --> 00:53:55,455 I have become the more urgent case. 800 00:53:58,368 --> 00:53:59,835 General. 801 00:54:07,844 --> 00:54:09,004 What are you doing, soldier? 802 00:54:09,079 --> 00:54:10,774 Trying to kill myself, sir. 803 00:54:10,847 --> 00:54:12,246 Oarry on, soldier. 804 00:54:12,315 --> 00:54:14,112 Yes, sir. 805 00:54:17,220 --> 00:54:20,951 General, help me please! 806 00:54:28,698 --> 00:54:30,757 The interesting thing is that in my dream 807 00:54:30,834 --> 00:54:32,893 the general was you. 808 00:54:34,904 --> 00:54:37,634 And why me? 809 00:54:37,707 --> 00:54:40,505 A symbol of your unwillingness to join me 810 00:54:40,577 --> 00:54:43,273 in a down-to-earth manner perhaps? 811 00:54:43,346 --> 00:54:46,474 Be open with me. 812 00:54:46,549 --> 00:54:48,380 I presume that, like all men, 813 00:54:48,451 --> 00:54:50,681 you've suffered from love-sickness. 814 00:54:53,523 --> 00:54:58,517 Have you ever tasted the pain of love? 815 00:54:58,595 --> 00:54:59,857 Yes. 816 00:55:01,131 --> 00:55:02,428 And? 817 00:55:04,601 --> 00:55:05,795 I must know. 818 00:55:05,869 --> 00:55:09,703 Let me remind you of Goethe's words. 819 00:55:09,773 --> 00:55:13,402 "Be a man. Do not follow me, 820 00:55:13,476 --> 00:55:14,909 but yourself. " 821 00:55:14,978 --> 00:55:17,947 Teaching philosophy and using it in the real world 822 00:55:18,014 --> 00:55:20,812 are very different undertakings. 823 00:55:20,884 --> 00:55:23,011 You wish for something to soothe you now. 824 00:55:23,086 --> 00:55:26,351 Then go, suckle on the teat of superstition. 825 00:55:26,423 --> 00:55:29,119 Whatever you do, don't go to reason. 826 00:55:29,192 --> 00:55:31,820 U nfortunately, the theatrical director of my mind, 827 00:55:31,895 --> 00:55:34,489 the one who stages all these scenes with Bertha 828 00:55:34,564 --> 00:55:36,293 is unaffected by reason. 829 00:55:36,366 --> 00:55:38,334 Of course not. For what reason will a man 830 00:55:38,401 --> 00:55:39,891 could love such a cripple? 831 00:55:39,969 --> 00:55:41,231 Oh, stop it I 832 00:55:41,304 --> 00:55:43,932 Bertha is intelligent, beautiful, loving! 833 00:55:44,007 --> 00:55:45,235 Loving? How? 834 00:55:45,308 --> 00:55:47,276 She tried to seduce you into adultery. 835 00:55:47,344 --> 00:55:49,710 She almost destroyed you. 836 00:55:49,779 --> 00:55:51,406 You are too hard on her. 837 00:55:51,481 --> 00:55:52,743 Well, next time you go to her, 838 00:55:52,816 --> 00:55:55,114 don't forget to bring your whip. 839 00:55:55,185 --> 00:55:58,245 Yes. I think to love such a woman is to hate life. 840 00:55:58,321 --> 00:56:00,983 Bertha is a fine woman. 841 00:56:01,057 --> 00:56:02,786 May I remind you she became ill 842 00:56:02,859 --> 00:56:04,417 because of her father's death? 843 00:56:04,494 --> 00:56:06,894 And may I remind you all fathers die? 844 00:56:06,963 --> 00:56:10,023 I think the time for excuses is over. 845 00:56:22,412 --> 00:56:24,937 You will always be the only man in my life. 846 00:56:25,014 --> 00:56:26,879 Friedrich, I need your help. 847 00:56:26,950 --> 00:56:29,145 Attack my obsession. It's ruining mel 848 00:56:29,219 --> 00:56:31,619 Do you want war? 849 00:56:31,688 --> 00:56:33,053 Yes! 850 00:56:33,123 --> 00:56:35,387 You will follow my directives without question. 851 00:56:35,458 --> 00:56:36,447 Absolutely. 852 00:56:36,526 --> 00:56:37,891 Sit. 853 00:56:40,196 --> 00:56:41,322 Please. 854 00:56:43,800 --> 00:56:45,131 Olose your eyes. 855 00:56:47,871 --> 00:56:52,331 I magine... your life... with Bertha. 856 00:56:52,409 --> 00:56:53,899 But I don't want to! 857 00:56:53,977 --> 00:56:56,468 Please, Josef. Relax. 858 00:57:01,084 --> 00:57:04,952 Now, you're starting your day. 859 00:57:05,021 --> 00:57:09,424 You're having your breakfast, with Anna O. 860 00:57:09,492 --> 00:57:15,453 I want you to compose a list of 10 insults 861 00:57:15,532 --> 00:57:17,363 and I want you to hurl them at her. 862 00:57:17,434 --> 00:57:19,197 To her face?! 863 00:57:19,269 --> 00:57:20,361 Yes. 864 00:57:20,437 --> 00:57:23,929 What? Like "ugly?" 865 00:57:24,007 --> 00:57:25,770 Precisely. 866 00:57:25,842 --> 00:57:26,831 Ugly, yes. 867 00:57:30,680 --> 00:57:32,477 Ugly. 868 00:57:32,549 --> 00:57:34,039 Scream it out! 869 00:57:35,351 --> 00:57:36,113 Ugly! 870 00:57:36,186 --> 00:57:39,747 Stupid! Oow! 871 00:57:39,823 --> 00:57:41,290 Whore! Sow! 872 00:57:41,357 --> 00:57:45,157 Oross-eyed! Monster! Oripple! 873 00:57:45,228 --> 00:57:48,220 That's nine. One more. 874 00:57:48,298 --> 00:57:51,597 Idiot!! 875 00:57:51,668 --> 00:57:54,159 Good. How is she responding? 876 00:57:54,237 --> 00:57:55,226 I love you. 877 00:57:57,474 --> 00:57:59,499 Banish the tranquil idea you've composed. 878 00:57:59,576 --> 00:58:03,034 See Bertha as she would be now each morning. 879 00:58:03,112 --> 00:58:06,707 Spasms. Her arms and legs in spasms. 880 00:58:06,783 --> 00:58:09,809 Cross-eyed. M utant. Hallucinating. 881 00:58:09,886 --> 00:58:11,148 Suffering I 882 00:58:24,234 --> 00:58:27,169 See her as the infant she longs to revert to. 883 00:58:36,145 --> 00:58:38,705 See her as an adult, sitting on the toilet 884 00:58:38,781 --> 00:58:41,045 as she does each day. 885 00:58:41,117 --> 00:58:46,020 Ooh. H i, Josef. 886 00:58:46,089 --> 00:58:48,956 If you are alone and you begin to think of her, 887 00:58:49,025 --> 00:58:51,858 tell her "Go away, I hate you!" as loud as you can. 888 00:58:51,928 --> 00:58:54,897 You pinch yourself as hard as you can! Say it! 889 00:58:54,964 --> 00:58:56,158 Go away! 890 00:58:56,232 --> 00:58:58,757 Pinch yourselfl Pinch yourselfl 891 00:58:58,835 --> 00:59:00,564 Pinch yourself as hard as you can! 892 00:59:00,637 --> 00:59:02,127 Go away! I hate you! 893 00:59:02,205 --> 00:59:03,433 Listen. If you're ever alone 894 00:59:03,506 --> 00:59:05,440 and you begin to think about her, shout 895 00:59:05,508 --> 00:59:09,069 "Go away, I hate you" as loud as you can. Say it. I hate you. 896 00:59:09,145 --> 00:59:09,941 I hate you!! 897 00:59:10,013 --> 00:59:10,741 I hate you! 898 00:59:10,813 --> 00:59:11,507 I hate you!! 899 00:59:11,581 --> 00:59:12,309 I hate you! 900 00:59:12,382 --> 00:59:13,610 I hate you!! 901 00:59:13,683 --> 00:59:16,584 Louderl Say it. I hate you. 902 00:59:16,653 --> 00:59:20,384 Say it! Josef, if you are ever alone, you begin to think of her, 903 00:59:20,456 --> 00:59:23,516 you shout "Go away, I hate you" as loud as you can. Say it. 904 00:59:23,593 --> 00:59:25,584 As loud as you can. Say it. I hate you. 905 00:59:25,662 --> 00:59:28,222 Go... away!! I hate you!! 906 00:59:28,298 --> 00:59:30,129 I love you. 907 00:59:30,199 --> 00:59:32,326 Go away I I hate you I 908 00:59:44,080 --> 00:59:46,139 What are we waiting for, Fishman? 909 00:59:46,215 --> 00:59:47,648 Yeah, hol 910 01:00:22,752 --> 01:00:25,516 H m. 911 01:00:25,588 --> 01:00:29,024 Your heart is strong. 912 01:00:29,092 --> 01:00:31,060 But mine is close to bursting. 913 01:00:34,030 --> 01:00:37,898 After yesterday, I feel like a bear being trained to dance. 914 01:00:37,967 --> 01:00:43,132 It's true. I've lowered you. And myself. 915 01:00:43,206 --> 01:00:46,573 And a teacher should be a raiser of men. 916 01:00:46,643 --> 01:00:48,304 We are missing something. 917 01:00:48,378 --> 01:00:52,109 Yes, we've neglected to understand the meaning 918 01:00:52,181 --> 01:00:55,014 behind your obsession. 919 01:00:55,084 --> 01:00:57,552 How can we discover the meaning of something 920 01:00:57,620 --> 01:00:59,588 that I myself have concealed? 921 01:00:59,656 --> 01:01:02,147 By talking about it. 922 01:01:02,959 --> 01:01:04,950 What would your life be if there was no Bertha? 923 01:01:06,062 --> 01:01:10,294 Life without Bertha... 924 01:01:10,366 --> 01:01:12,391 would be a colorless one. 925 01:01:12,468 --> 01:01:13,935 Everything would be decided. 926 01:01:14,003 --> 01:01:18,633 This medical bag, these black clothes. 927 01:01:18,708 --> 01:01:22,109 I'm a scientist. Yet science has no color. 928 01:01:22,178 --> 01:01:25,807 I need passion! 929 01:01:25,882 --> 01:01:27,873 I need magic! 930 01:01:30,286 --> 01:01:32,754 That's what Bertha represents. 931 01:01:32,822 --> 01:01:36,417 Life without passion, without mystery? 932 01:01:36,492 --> 01:01:40,258 Who can live such a life? 933 01:01:43,266 --> 01:01:44,893 But he is expecting me. 934 01:01:48,304 --> 01:01:52,240 You're lured to mystery. You're lured to danger. 935 01:01:52,308 --> 01:01:54,435 But I hate danger. 936 01:01:54,510 --> 01:01:57,104 I live my life safely. 937 01:01:57,180 --> 01:01:59,307 Living safely is what's dangerous. 938 01:01:59,382 --> 01:02:02,943 Living safely is dangerous? 939 01:02:03,019 --> 01:02:06,250 N ietzsche, there is no Professor N ietzsche here. 940 01:02:06,322 --> 01:02:07,550 Oheck again. 941 01:02:07,623 --> 01:02:10,148 There is no Professor N ietzsche here. 942 01:02:24,307 --> 01:02:27,970 Perhaps Bertha represents my desire to escape 943 01:02:28,044 --> 01:02:31,036 my deadly safe life, the trap of time. 944 01:02:31,114 --> 01:02:33,674 Time is our burden, Josef. 945 01:02:33,750 --> 01:02:36,116 The greatest challenge is to live in spite of it. 946 01:02:53,736 --> 01:02:55,499 I hate women with lips. 947 01:02:55,571 --> 01:02:57,300 Why do you show me this? 948 01:02:57,373 --> 01:03:00,467 Because she has a combination of lips, 949 01:03:00,543 --> 01:03:04,411 eyes and breasts... 950 01:03:04,480 --> 01:03:07,142 that give her almost superhuman powers. 951 01:03:08,985 --> 01:03:11,510 Powers to do what? 952 01:03:11,587 --> 01:03:13,384 When I'm with her, 953 01:03:13,456 --> 01:03:18,860 I feel that I'm in the center of an orderly, 954 01:03:18,928 --> 01:03:23,126 tranquil universe. 955 01:03:23,199 --> 01:03:26,191 An intensely beautiful place 956 01:03:26,269 --> 01:03:31,400 where there are no questions about life or purpose. 957 01:03:31,474 --> 01:03:33,339 Like walking on clouds. 958 01:03:37,146 --> 01:03:39,080 Where do your thoughts go now? 959 01:03:50,293 --> 01:03:54,161 Her eyes... they glisten. 960 01:03:54,230 --> 01:03:56,027 She doesn't speak, 961 01:03:56,098 --> 01:03:57,690 yet she talks to me. 962 01:03:57,767 --> 01:03:59,359 And what does she say? 963 01:03:59,435 --> 01:04:01,266 She says... 964 01:04:02,371 --> 01:04:04,271 "Josef, 965 01:04:04,340 --> 01:04:07,741 you are adorable." 966 01:04:11,314 --> 01:04:15,148 And in that moment, I am. 967 01:04:20,223 --> 01:04:22,623 When she told me one day that she 968 01:04:22,692 --> 01:04:26,685 dreamed of us making love, I was ecstatic. 969 01:04:26,762 --> 01:04:28,787 What a victory. 970 01:04:30,499 --> 01:04:35,801 To enter a place where no man has ever been. 971 01:04:45,181 --> 01:04:47,877 Have you ever known a Bertha, Frederich? 972 01:04:51,687 --> 01:04:53,382 Friedrich. 973 01:04:57,560 --> 01:05:01,826 I once knew a woman who could not be denied. Yes. 974 01:05:04,166 --> 01:05:06,066 Tell me more about this woman. 975 01:05:18,214 --> 01:05:19,875 What was her name? 976 01:05:23,452 --> 01:05:25,283 Do you still love her? 977 01:05:30,059 --> 01:05:32,027 We are more in love with desire, 978 01:05:33,763 --> 01:05:35,924 than the desired. 979 01:06:38,361 --> 01:06:41,421 Siggy. 980 01:06:41,497 --> 01:06:43,089 These sessions with N ietzsche 981 01:06:43,165 --> 01:06:44,564 have become the center of my day. 982 01:06:47,770 --> 01:06:48,566 Why? 983 01:06:50,439 --> 01:06:52,236 The relief of disclosure. 984 01:06:53,609 --> 01:06:55,873 Perhaps in 50 years this talking cure 985 01:06:55,945 --> 01:06:57,845 might develop into a precise science. 986 01:07:01,384 --> 01:07:04,285 I thought I could help him. 987 01:07:04,353 --> 01:07:05,547 No longer. 988 01:07:05,621 --> 01:07:07,748 He has everything to offer me. 989 01:07:09,358 --> 01:07:11,918 I'm wondering if part of this talking cure 990 01:07:11,994 --> 01:07:16,192 involves learning with the patient transfers to his doctor. 991 01:07:16,265 --> 01:07:17,459 Shh. 992 01:07:19,668 --> 01:07:22,569 What would it be to live as Nietzsche lives? 993 01:07:25,141 --> 01:07:26,233 No house. 994 01:07:26,308 --> 01:07:29,243 No obligations. 995 01:07:29,311 --> 01:07:32,405 No wife. No responsibilities. 996 01:08:07,650 --> 01:08:12,110 "Goodbye, my dear Lou. 997 01:08:12,188 --> 01:08:13,621 "I won't see you again. 998 01:08:15,724 --> 01:08:19,251 "You've caused damage. You've done harm. 999 01:08:19,328 --> 01:08:22,422 And not only to me, but to all people who loved me." 1000 01:08:22,498 --> 01:08:24,932 "And this sword hangs over you. 1001 01:08:25,000 --> 01:08:28,197 But I hope you will make good to Henry, 1002 01:08:28,270 --> 01:08:30,431 what you couldn't make good to me. 1003 01:08:32,208 --> 01:08:33,266 Yesl 1004 01:08:37,780 --> 01:08:41,477 You make music sick. 1005 01:08:41,550 --> 01:08:44,610 You are sick! You are sick! 1006 01:09:04,273 --> 01:09:06,104 Wagner. 1007 01:09:07,610 --> 01:09:09,942 The first requiems. 1008 01:09:29,064 --> 01:09:32,158 You make music sickl 1009 01:09:32,234 --> 01:09:36,762 You tyrant I You tyrant I 1010 01:09:36,839 --> 01:09:39,034 You antisemitel 1011 01:09:39,108 --> 01:09:40,939 I hate you I 1012 01:09:42,811 --> 01:09:44,005 I hate you I 1013 01:10:08,204 --> 01:10:14,404 Wagner. You make music sick. 1014 01:10:15,277 --> 01:10:17,302 Hate. Hate. 1015 01:10:17,379 --> 01:10:19,074 Hate. 1016 01:10:19,148 --> 01:10:20,137 Fritz. 1017 01:10:20,983 --> 01:10:22,314 Fritz. 1018 01:10:25,821 --> 01:10:26,810 Hate. 1019 01:10:26,889 --> 01:10:27,878 Fritz! 1020 01:10:27,957 --> 01:10:28,889 Hate! 1021 01:10:28,958 --> 01:10:30,152 Look at me! 1022 01:10:30,226 --> 01:10:31,784 Talk to my animals. 1023 01:10:31,860 --> 01:10:32,918 Fritz! 1024 01:10:43,072 --> 01:10:44,437 Hate. 1025 01:11:12,334 --> 01:11:15,201 I visit my parents' grave once a month. 1026 01:11:15,271 --> 01:11:18,638 Would you like to come with me today? 1027 01:11:18,707 --> 01:11:21,369 It's less than one hour's ride from the city. 1028 01:11:25,581 --> 01:11:28,550 Why didn't you tell me your mother's name was Bertha? 1029 01:11:37,459 --> 01:11:39,359 She died when I was three. 1030 01:11:41,730 --> 01:11:43,721 I have very few memories of her. 1031 01:11:43,799 --> 01:11:47,792 No conscious memories. 1032 01:11:49,338 --> 01:11:50,498 Are you suggesting I love Bertha 1033 01:11:50,572 --> 01:11:52,904 because she and my mother shared the same name? 1034 01:11:58,347 --> 01:12:02,147 My mother is hardly real to me. 1035 01:12:02,217 --> 01:12:05,345 Bertha Pappenheim is the most real thing in my life. 1036 01:12:05,421 --> 01:12:07,753 I think your obsession with Bertha 1037 01:12:07,823 --> 01:12:10,314 has never been about Bertha. 1038 01:12:10,392 --> 01:12:13,054 A year after my father died, I had a dream. 1039 01:12:13,128 --> 01:12:15,688 This grave opens, 1040 01:12:15,764 --> 01:12:18,324 and my father rises up, 1041 01:12:18,400 --> 01:12:20,664 and he runs to this church. 1042 01:12:20,736 --> 01:12:22,499 It's where he preached. 1043 01:12:22,571 --> 01:12:26,940 And he grabbed this small child, 1044 01:12:27,009 --> 01:12:30,570 and he climbed back... 1045 01:12:30,646 --> 01:12:31,943 into the grave. 1046 01:12:32,014 --> 01:12:34,278 I always believed that this dream 1047 01:12:34,350 --> 01:12:36,079 predicted my brother's death, but 1048 01:12:36,151 --> 01:12:38,881 I suspect it was my own... 1049 01:12:38,954 --> 01:12:40,683 it was my own fear. 1050 01:12:43,392 --> 01:12:44,984 I was that boy. 1051 01:12:47,596 --> 01:12:49,461 I n my father's arms. 1052 01:12:49,531 --> 01:12:53,058 And fear is expressed in your dream where you... 1053 01:12:53,135 --> 01:12:57,367 plunge towards the closed coffin. 1054 01:12:57,439 --> 01:12:59,304 Who is inside the coffin? 1055 01:13:02,344 --> 01:13:03,834 I don't remember. 1056 01:13:03,912 --> 01:13:07,040 Who is the one who stops you from falling 1057 01:13:07,116 --> 01:13:08,481 to your death? 1058 01:13:10,953 --> 01:13:12,420 Your crippled Bertha? 1059 01:13:14,923 --> 01:13:16,515 Or perhaps your mother? 1060 01:13:19,261 --> 01:13:20,819 The real Bertha. 1061 01:13:22,865 --> 01:13:24,457 Who, Josef? 1062 01:13:26,101 --> 01:13:27,864 Who is inside the coffin? 1063 01:13:36,412 --> 01:13:39,279 I can still see her face. 1064 01:13:41,850 --> 01:13:44,011 She's smiling at me. 1065 01:13:44,086 --> 01:13:44,984 H m. 1066 01:13:47,089 --> 01:13:48,147 Your mother? 1067 01:13:58,033 --> 01:14:00,900 How could she leave me? 1068 01:14:11,480 --> 01:14:13,812 I never really let her go. 1069 01:14:17,619 --> 01:14:22,318 Perhaps adult figures enter a child's mind and refuse to leave. 1070 01:14:29,731 --> 01:14:33,565 But you must be as frightened as I am of death... 1071 01:14:33,635 --> 01:14:35,535 and godlessness. 1072 01:14:38,407 --> 01:14:42,503 We must die. But at the right time. 1073 01:14:42,578 --> 01:14:45,604 Death only loses its terror when one has 1074 01:14:45,681 --> 01:14:48,206 consummated one's life. 1075 01:14:48,283 --> 01:14:51,184 Have you consummated your life? 1076 01:14:51,253 --> 01:14:54,154 I have achieved a great deal. 1077 01:14:54,223 --> 01:14:55,588 But have you lived your life? 1078 01:14:55,657 --> 01:14:58,717 Or have you been lived by it? 1079 01:14:58,794 --> 01:15:02,924 You stand outside your life, grieving, 1080 01:15:02,998 --> 01:15:07,526 for some life that you... 1081 01:15:07,603 --> 01:15:08,900 you never lived. 1082 01:15:08,971 --> 01:15:11,371 I cannot change my lifel 1083 01:15:11,440 --> 01:15:15,308 I have my family, my patients! 1084 01:15:15,377 --> 01:15:18,505 Students. 1085 01:15:18,580 --> 01:15:19,877 It's too late. 1086 01:15:19,948 --> 01:15:22,542 I cannot tell you how to live differently. 1087 01:15:22,618 --> 01:15:25,246 If I did, you'd still be living by some other's design, 1088 01:15:25,320 --> 01:15:28,414 but perhaps I could give you a gift, Josef. 1089 01:15:28,490 --> 01:15:31,721 Maybe I could give you a thought. 1090 01:15:31,793 --> 01:15:34,125 What if some demon were to say to you 1091 01:15:34,196 --> 01:15:37,893 that this life, as you now live it, 1092 01:15:37,966 --> 01:15:39,957 have lived it in the past, 1093 01:15:40,035 --> 01:15:43,994 you would have to live once more but... 1094 01:15:44,072 --> 01:15:46,506 innumerable times more. 1095 01:15:46,575 --> 01:15:51,239 There will be nothing new in it. 1096 01:15:51,313 --> 01:15:55,613 Every pain, every joy, every unutterably small or great thing 1097 01:15:55,684 --> 01:15:58,915 in your life would just return to you. 1098 01:15:58,987 --> 01:16:03,822 The same succession, the same sequence, again and again, 1099 01:16:03,892 --> 01:16:06,122 like an hourglass of time. 1100 01:16:06,194 --> 01:16:09,391 I magine infinity. 1101 01:16:09,464 --> 01:16:14,993 Oonsider the possibility that every action you choose, Josef, 1102 01:16:15,070 --> 01:16:20,098 you choose for all time. 1103 01:16:20,175 --> 01:16:25,579 Then all... unlived life 1104 01:16:25,647 --> 01:16:29,708 would remain... inside you. 1105 01:16:32,287 --> 01:16:35,620 U nlived. Throughout eternity. 1106 01:16:38,293 --> 01:16:40,488 You like this idea? 1107 01:16:40,562 --> 01:16:42,462 Do you hate it? Which? 1108 01:16:42,531 --> 01:16:43,964 I hate it! 1109 01:16:44,032 --> 01:16:45,693 Why? 1110 01:16:45,767 --> 01:16:51,364 The only thing I love about my life 1111 01:16:51,440 --> 01:16:56,139 is the thought 1112 01:16:56,211 --> 01:17:00,773 that I have fulfilled my duties to my wife and children. 1113 01:17:00,849 --> 01:17:04,876 Duty? 1114 01:17:04,953 --> 01:17:06,284 Your duty is a sham. 1115 01:17:06,355 --> 01:17:09,722 It's the curtain you hide behind. 1116 01:17:09,791 --> 01:17:12,316 To truly build your children, 1117 01:17:12,394 --> 01:17:16,194 you build yourself. First. 1118 01:17:16,264 --> 01:17:20,166 And as for your wife, let her break out from this prison you share. 1119 01:17:20,235 --> 01:17:21,566 And be broken by it. 1120 01:17:21,637 --> 01:17:23,036 H m? 1121 01:17:25,374 --> 01:17:27,365 Are you sure about this? 1122 01:17:27,809 --> 01:17:32,303 To continue with the sense that I have not lived. 1123 01:17:32,381 --> 01:17:36,818 That I have not tasted freedom. 1124 01:17:38,820 --> 01:17:41,220 The idea fills me with horror. 1125 01:17:50,165 --> 01:17:51,462 Help me, Siggy. 1126 01:18:11,153 --> 01:18:13,280 Fly! Fly! 1127 01:18:15,791 --> 01:18:18,259 Fly! You're free! You're free! 1128 01:18:21,496 --> 01:18:23,225 And you too are free. 1129 01:18:31,339 --> 01:18:32,863 Free them? 1130 01:18:32,941 --> 01:18:34,772 This is madness. 1131 01:18:34,843 --> 01:18:37,277 Suddenly I find that I am old. 1132 01:18:37,345 --> 01:18:40,314 I am facing death without having lived my life! 1133 01:18:40,382 --> 01:18:43,579 Since when is there your life and my life? 1134 01:18:43,652 --> 01:18:46,553 We made a covenant to share our lives. 1135 01:18:49,825 --> 01:18:51,383 Leave if you want! 1136 01:18:51,460 --> 01:18:55,294 But not until I tell you about the cruel joke of freedom. 1137 01:18:55,363 --> 01:18:57,558 I wish I had your freedom. 1138 01:18:57,632 --> 01:19:00,100 Freedom of a man to obtain an education. 1139 01:19:00,168 --> 01:19:01,965 To choose a profession. 1140 01:19:02,037 --> 01:19:04,028 I wish I had the vocabulary, the logic 1141 01:19:04,106 --> 01:19:06,939 to express just how foolish you sound! 1142 01:19:07,008 --> 01:19:10,102 Mathilde, if I am able to find my life 1143 01:19:10,178 --> 01:19:11,975 we will both be better off. 1144 01:19:12,047 --> 01:19:14,277 Perhaps I will come back to this life. 1145 01:19:14,349 --> 01:19:16,146 But it must be my choice! 1146 01:19:16,218 --> 01:19:19,745 Have you forgotten about the choice you made in marrying me? 1147 01:19:19,821 --> 01:19:22,483 What choices does a deserted wife have? 1148 01:19:22,557 --> 01:19:25,424 You are young, rich, attractive! 1149 01:19:25,494 --> 01:19:26,961 You will be as free as I am! 1150 01:19:27,028 --> 01:19:28,825 We have three children! 1151 01:19:28,897 --> 01:19:34,130 Mathilde, I should have been I before I became we! 1152 01:19:34,202 --> 01:19:37,797 Words! Words! You cannot live in words! 1153 01:19:37,873 --> 01:19:41,570 I choose my life, too. 1154 01:19:41,643 --> 01:19:42,871 And I choose to tell you 1155 01:19:42,944 --> 01:19:45,777 you cannot return to this house 1156 01:19:45,847 --> 01:19:48,873 because it will no longer be your home! 1157 01:19:48,950 --> 01:19:54,547 Once you leave, I will no longer be your wife! 1158 01:19:54,623 --> 01:19:56,682 Mama! 1159 01:20:00,195 --> 01:20:02,288 Say goodbye to your father, children. 1160 01:20:02,364 --> 01:20:04,491 Forever. 1161 01:20:04,566 --> 01:20:07,228 Please, Papa, don't leave. 1162 01:20:16,478 --> 01:20:19,845 Get out there. Leave, if that's what you want. 1163 01:20:19,915 --> 01:20:22,543 Robert, I'm still your father. 1164 01:20:22,617 --> 01:20:26,109 No, you're not my father anymore. 1165 01:20:29,291 --> 01:20:30,258 Robert. 1166 01:20:48,410 --> 01:20:50,901 Goodbye, my little chickens. 1167 01:21:13,001 --> 01:21:14,434 I only have one life! 1168 01:22:11,126 --> 01:22:12,753 Nietzsche is right. 1169 01:22:12,827 --> 01:22:17,787 My freedom has been here all along for the taking. 1170 01:22:17,866 --> 01:22:20,835 Now is my last chance. 1171 01:22:20,902 --> 01:22:24,998 This is my one and only life. 1172 01:22:25,073 --> 01:22:27,473 I'm looking for Bertha Pappenheim. 1173 01:22:27,542 --> 01:22:29,567 She's in the garden with the doctor. 1174 01:22:29,611 --> 01:22:31,806 Should I inform her you are here? 1175 01:22:31,913 --> 01:22:34,279 No, thank you, I shall wait. 1176 01:22:34,349 --> 01:22:36,317 Please, wait for her upstairs. 1177 01:22:36,384 --> 01:22:37,749 Thank you. 1178 01:23:35,977 --> 01:23:37,740 I love you. 1179 01:23:42,517 --> 01:23:45,111 You will always be the only man in my life. 1180 01:23:56,031 --> 01:23:58,192 Josef! How are you? 1181 01:24:22,057 --> 01:24:23,718 Papa, don't leave. 1182 01:24:26,327 --> 01:24:28,420 Having doubts, Josef? 1183 01:24:28,496 --> 01:24:30,487 How could I have given up everything? 1184 01:24:30,565 --> 01:24:33,159 You'd given up everything long before you met me. 1185 01:24:33,234 --> 01:24:35,896 Yes, but now I have nothing! 1186 01:24:35,970 --> 01:24:37,733 And nothing is everything. 1187 01:24:37,806 --> 01:24:40,570 I n order to grow strong, you must first 1188 01:24:40,642 --> 01:24:43,668 sink your roots deep into nothingness. 1189 01:24:43,745 --> 01:24:48,341 But learn to face your Ioneliest Ioneliness. 1190 01:24:48,416 --> 01:24:51,385 My wife. 1191 01:24:51,453 --> 01:24:52,579 My children. 1192 01:24:52,654 --> 01:24:55,054 How could I have left them? 1193 01:24:55,123 --> 01:24:58,991 You must be ready to burn yourself in your own flame. 1194 01:24:59,060 --> 01:25:01,153 How could you become new, 1195 01:25:01,229 --> 01:25:04,926 if you would not first become ashes? 1196 01:26:24,646 --> 01:26:26,113 Waiter. 1197 01:26:28,883 --> 01:26:31,750 Josef? 1198 01:26:31,819 --> 01:26:32,683 Dr. Breuer? 1199 01:26:35,690 --> 01:26:36,782 Josef! 1200 01:26:38,393 --> 01:26:39,621 Where are you going?! 1201 01:26:39,694 --> 01:26:41,753 What a ridiculous man. 1202 01:26:41,829 --> 01:26:44,821 Josef, come backl 1203 01:26:58,146 --> 01:26:59,078 Josefl 1204 01:27:04,419 --> 01:27:05,818 Josefl Look out I 1205 01:27:11,726 --> 01:27:13,250 Josefl 1206 01:27:13,328 --> 01:27:15,296 Josefl Come backl 1207 01:27:19,133 --> 01:27:20,100 Josef! 1208 01:27:21,469 --> 01:27:22,436 Josef! 1209 01:27:35,383 --> 01:27:38,318 Josef, listen to me. 1210 01:27:39,921 --> 01:27:41,582 Eight, 1211 01:27:41,656 --> 01:27:43,089 seven, 1212 01:27:43,157 --> 01:27:44,522 six, 1213 01:27:44,592 --> 01:27:45,786 five, 1214 01:27:45,860 --> 01:27:47,191 four, 1215 01:27:47,262 --> 01:27:48,695 three, 1216 01:27:51,065 --> 01:27:52,498 one. 1217 01:27:53,868 --> 01:27:55,529 You're wide awake now. 1218 01:27:55,603 --> 01:27:57,696 Where am I? 1219 01:27:57,772 --> 01:27:58,796 Where am I? 1220 01:27:58,873 --> 01:28:01,307 Everything's alright, Josef. 1221 01:28:01,376 --> 01:28:04,368 Siggy... 1222 01:28:04,445 --> 01:28:07,380 what's happening to me? 1223 01:28:07,448 --> 01:28:10,417 You are in your house. 1224 01:28:10,485 --> 01:28:12,783 It'll all come back to you. 1225 01:28:12,854 --> 01:28:15,084 I did exactly as you instructed. 1226 01:28:15,156 --> 01:28:17,852 I hypnotized you using your watch as a pendulum. 1227 01:28:17,925 --> 01:28:21,986 Here it is, Josef, on your desk. 1228 01:28:30,371 --> 01:28:34,034 Yes. Yes. 1229 01:28:38,980 --> 01:28:43,383 Yes, I remember. 1230 01:28:43,451 --> 01:28:45,078 How long was I under? 1231 01:28:45,153 --> 01:28:46,643 Nearly an hour. 1232 01:28:48,122 --> 01:28:52,559 You wept, you looked frightened. 1233 01:28:52,627 --> 01:28:54,356 I asked you if you wanted to stop. 1234 01:29:00,735 --> 01:29:03,795 Now I know what it would be like... 1235 01:29:03,871 --> 01:29:06,396 to live differently. 1236 01:29:11,579 --> 01:29:14,605 Max and Rachel have arrived for dinner. 1237 01:29:15,750 --> 01:29:16,717 Mathilde. 1238 01:29:19,087 --> 01:29:22,682 You complain you don't see enough of me. 1239 01:29:22,757 --> 01:29:24,952 Yet, when I'm here, 1240 01:29:25,026 --> 01:29:26,891 you want to desert me? 1241 01:29:37,638 --> 01:29:39,469 I've been away, my dear. 1242 01:29:41,209 --> 01:29:43,302 But now I am back. 1243 01:29:45,012 --> 01:29:46,673 I'm glad you're here. 1244 01:29:49,083 --> 01:29:52,075 Dr. Freud, my husband needs a doctor. 1245 01:29:58,359 --> 01:29:59,724 To your health, my boy. 1246 01:29:59,794 --> 01:30:01,386 And to you, Max. 1247 01:30:01,462 --> 01:30:03,726 And to you, Josef. 1248 01:30:03,798 --> 01:30:06,858 Oheers. 1249 01:30:18,413 --> 01:30:19,277 Oh! 1250 01:30:23,718 --> 01:30:25,151 M mm. 1251 01:30:25,219 --> 01:30:27,744 My boy, my boy. 1252 01:30:35,663 --> 01:30:36,721 Excuse me. 1253 01:31:08,296 --> 01:31:11,322 Have I made you cry? 1254 01:31:11,399 --> 01:31:15,392 It's a good cry. It's sad too. 1255 01:31:15,470 --> 01:31:19,236 When I think how long it's been- 1256 01:31:19,307 --> 01:31:22,902 Marry me, Mathilde. Please. 1257 01:31:22,977 --> 01:31:27,141 I think we did this 15 years ago. 1258 01:31:27,215 --> 01:31:30,514 And I choose to do it again. 1259 01:31:30,585 --> 01:31:33,179 Today. 1260 01:31:33,254 --> 01:31:36,951 And every day for the rest of our lives. 1261 01:31:43,798 --> 01:31:47,325 So, tell me, how did you cast her out? 1262 01:31:47,401 --> 01:31:51,235 Well, I was terrified by aging and death. 1263 01:31:51,305 --> 01:31:53,364 I fought back but blindly. 1264 01:31:53,441 --> 01:31:56,274 I n desperation, I attacked my wife 1265 01:31:56,344 --> 01:31:58,403 and sought rescue in the arms of one 1266 01:31:58,479 --> 01:31:59,912 who had no rescue to givel 1267 01:32:02,149 --> 01:32:05,312 I n a certain sense, I've betrayed you. 1268 01:32:05,386 --> 01:32:08,514 I have been so dishonest with you. 1269 01:32:08,589 --> 01:32:11,285 Oompletely. 1270 01:32:11,359 --> 01:32:14,419 I was myself involved with a woman. 1271 01:32:14,495 --> 01:32:18,158 A few months ago. 1272 01:32:18,232 --> 01:32:19,358 Her name was Lou. 1273 01:32:19,433 --> 01:32:22,368 Not so unlike your Bertha. 1274 01:32:22,436 --> 01:32:24,461 Beautiful girl. 1275 01:32:26,607 --> 01:32:30,099 I fell in love. 1276 01:32:30,177 --> 01:32:34,238 She just appeared to be my twin brain. 1277 01:32:34,315 --> 01:32:36,510 My soul's mate. 1278 01:32:37,952 --> 01:32:39,579 And she led me on to believe 1279 01:32:39,654 --> 01:32:42,748 that I was the man to whom she was destined and... 1280 01:32:44,525 --> 01:32:45,787 I believed her. 1281 01:32:45,860 --> 01:32:48,920 And when I offered myself to her, 1282 01:32:48,996 --> 01:32:51,829 she spurned me... 1283 01:32:51,899 --> 01:32:56,199 in favor of my best friend... 1284 01:32:56,270 --> 01:32:57,828 in the world. 1285 01:32:59,874 --> 01:33:03,935 I must tell you that there is not... 1286 01:33:04,011 --> 01:33:08,675 not one day that goes by... 1287 01:33:08,749 --> 01:33:10,148 not even an hour, 1288 01:33:11,919 --> 01:33:15,548 where I do not think of that woman. 1289 01:33:16,724 --> 01:33:18,316 She is your Bertha. 1290 01:33:18,392 --> 01:33:21,190 But you see? You've been doing double work here. 1291 01:33:21,262 --> 01:33:23,230 Yours and mine. 1292 01:33:23,297 --> 01:33:25,629 I'm like the most cowardly of women. 1293 01:33:25,700 --> 01:33:28,032 And I crouch behind your back here, 1294 01:33:28,102 --> 01:33:32,698 letting you face all the dangers all alone. 1295 01:33:32,773 --> 01:33:35,435 You have courage. 1296 01:33:35,509 --> 01:33:39,946 Friedrich, there is something I must tell you. 1297 01:33:40,014 --> 01:33:40,878 Dr. Breuer? 1298 01:33:40,948 --> 01:33:42,381 How do you do? 1299 01:33:42,450 --> 01:33:45,283 You must read these letters N ietzsche has sent me. 1300 01:33:45,353 --> 01:33:47,844 These are my private letters. 1301 01:33:47,922 --> 01:33:49,150 You did see her then? 1302 01:33:49,223 --> 01:33:50,781 Yes, but I refused her. 1303 01:33:50,858 --> 01:33:52,553 So all of this was just a pretense. 1304 01:33:52,627 --> 01:33:55,095 I made a promise to help you. 1305 01:33:55,162 --> 01:33:56,686 I never betrayed that promise. 1306 01:33:56,764 --> 01:33:58,823 What did she do? She took you by the arm? 1307 01:34:00,501 --> 01:34:03,732 Told you she had to spend more time with you? 1308 01:34:08,776 --> 01:34:11,540 I shared one, one holy moment with her, 1309 01:34:11,612 --> 01:34:13,978 it's the only holy moment I've ever known. 1310 01:34:14,048 --> 01:34:17,040 No one fell in love with me, ever. Ever. 1311 01:34:17,118 --> 01:34:22,647 Friedrich, it may have been a holy moment for you, 1312 01:34:22,723 --> 01:34:24,213 but not for her. 1313 01:34:25,726 --> 01:34:26,920 What are you saying? 1314 01:34:26,994 --> 01:34:29,724 She never mentioned the water? 1315 01:34:30,564 --> 01:34:32,259 No. 1316 01:34:41,509 --> 01:34:43,306 I feel such a loss. 1317 01:34:43,377 --> 01:34:44,776 H m. 1318 01:34:56,957 --> 01:34:58,083 I don't know. 1319 01:34:58,159 --> 01:35:00,559 I think I've lost Lou. 1320 01:35:03,030 --> 01:35:03,997 And you. 1321 01:35:07,034 --> 01:35:09,935 Everything, I lose. 1322 01:35:10,004 --> 01:35:12,871 I could have From your mind. 1323 01:35:12,940 --> 01:35:14,305 And you have a family. 1324 01:35:14,375 --> 01:35:18,277 You have your family and I have my pretenses. 1325 01:35:18,345 --> 01:35:22,406 My secret little ways of tolerating my aloneness. 1326 01:35:22,483 --> 01:35:24,280 But I glorify it, don't I? 1327 01:35:26,620 --> 01:35:30,681 And I just don't want to die alone. 1328 01:35:30,758 --> 01:35:33,352 I don't want my body just to be discovered. 1329 01:35:35,229 --> 01:35:36,389 By its stench. 1330 01:35:38,999 --> 01:35:44,437 Lou softened that fear for me for a while. 1331 01:35:44,505 --> 01:35:49,442 But you're right. 1332 01:35:49,510 --> 01:35:51,478 It's just an illusion. 1333 01:35:51,545 --> 01:35:52,307 Friedrich. 1334 01:35:54,381 --> 01:35:57,043 It's such an illusion. 1335 01:35:57,118 --> 01:36:00,246 Friedrich. She does care about you. 1336 01:36:02,523 --> 01:36:04,354 She went to extremes to help you. 1337 01:36:08,662 --> 01:36:11,358 If your tears had a voice, 1338 01:36:11,432 --> 01:36:13,297 what would they say? 1339 01:36:15,636 --> 01:36:17,126 I feel so ashamed. 1340 01:36:17,204 --> 01:36:18,831 Tell me. 1341 01:36:20,975 --> 01:36:22,840 My tears would say we're free. 1342 01:36:22,910 --> 01:36:24,810 You never let us out, 1343 01:36:24,879 --> 01:36:28,178 until Dr. Breuer opened the gate. 1344 01:36:35,222 --> 01:36:37,690 And what about the sadness behind those tears? 1345 01:36:37,758 --> 01:36:42,695 It's not sadness. It's such a relief. 1346 01:36:42,763 --> 01:36:44,594 It's such a relief! 1347 01:36:47,368 --> 01:36:50,201 It's the first time I'm revealing my loneliness. 1348 01:36:50,271 --> 01:36:53,468 It's melting. It's melting away. 1349 01:36:53,541 --> 01:36:58,672 It's a paradox. Isolation exists only in isolation. 1350 01:37:00,581 --> 01:37:03,175 Once shared, it evaporates. 1351 01:37:03,250 --> 01:37:05,343 My dear friend. 1352 01:37:11,125 --> 01:37:17,360 We are friends. 1353 01:37:17,431 --> 01:37:18,989 I like saying that. 1354 01:37:23,537 --> 01:37:25,698 No one ever said this to me. 1355 01:37:32,713 --> 01:37:34,237 I like it. 1356 01:37:37,451 --> 01:37:38,543 I like it. 1357 01:37:38,619 --> 01:37:41,053 We are friends. 1358 01:37:43,357 --> 01:37:44,346 Friedrich. 1359 01:37:44,425 --> 01:37:45,517 It's good. 1360 01:37:45,593 --> 01:37:47,527 Stay with us tonight. 1361 01:37:47,595 --> 01:37:50,223 Have supper with me and my family. 1362 01:37:50,297 --> 01:37:54,927 No, it would mean to abandon my mission. 1363 01:37:55,002 --> 01:37:57,061 It's time we went our ways. 1364 01:38:12,753 --> 01:38:16,883 "We'll have friends, and have become strangers to each other. 1365 01:38:16,957 --> 01:38:18,982 "This is as it ought to be. 1366 01:38:19,059 --> 01:38:21,721 "We do not want either to conceal or obscure the fact 1367 01:38:21,795 --> 01:38:24,662 "as if we had to be ashamed of it. 1368 01:38:24,732 --> 01:38:29,897 We are two ships, each of which has its goal and its course." 1369 01:38:29,970 --> 01:38:32,996 And finally, Dr. Breuer, 1370 01:38:33,073 --> 01:38:36,042 "We have to become strangers to one another 1371 01:38:36,110 --> 01:38:39,409 because it's the law to which we are subject." 1372 01:38:39,480 --> 01:38:42,449 Have a safe journey. 1373 01:38:42,516 --> 01:38:43,847 My dear friend. 97856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.