All language subtitles for Victoria.S03E02.REPACK.720p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:34,832 --> 00:00:39,331 EPISODUL 2 PODUL LONDREI SE D�R�M� 3 00:00:40,720 --> 00:00:41,859 Tr�iasc� republica! 4 00:00:41,894 --> 00:00:43,965 Tr�iasc� republica! 5 00:00:47,332 --> 00:00:51,131 - O s� moar� mama? - Dac� moare, o s� fii rege. 6 00:00:51,132 --> 00:00:54,364 O s� por�i coroan� �i toat� lumea se va ploconi �n fa�a ta, Bertie. 7 00:00:54,365 --> 00:00:56,597 - De ce s� fiu eu rege? - A�a trebuie. 8 00:00:56,598 --> 00:00:59,364 - Dar tu e�ti mai mare dec�t mine. - Da, dar tu e�ti b�iat. 9 00:00:59,598 --> 00:01:01,097 Dar mama nu e b�iat. 10 00:01:01,332 --> 00:01:05,831 Nu �tii nimic? Legea se cheam� "Primo Geniture". 11 00:01:06,332 --> 00:01:09,564 O fat� poate s� fie regin� doar dac� nu s-a g�sit un b�iat. 12 00:01:09,565 --> 00:01:12,331 De ce nu sunte�i �n pat? Haide�i! 13 00:01:16,565 --> 00:01:17,831 �napoi! 14 00:01:20,098 --> 00:01:22,564 Dac� �ipi, nu na�ti mai repede. 15 00:01:26,332 --> 00:01:27,831 Suntem �n siguran��? 16 00:01:31,365 --> 00:01:33,831 Du-te! Am eu grij� de Victoria. 17 00:01:38,832 --> 00:01:40,131 Du-te! 18 00:01:42,598 --> 00:01:45,831 Doamne, Te rog s� n-o la�i pe mama s� moar�. 19 00:01:47,365 --> 00:01:51,831 Vreau ca g�rzile s� �nconjoare palatul. Peste tot! Ai �n�eles? 20 00:01:52,098 --> 00:01:54,331 - Da, Alte�� Regal�. - Bine. 21 00:01:55,598 --> 00:01:58,331 Una era �ntr-o... cum se zice... 22 00:02:00,232 --> 00:02:01,197 - �ntr-un leag�n. - �n leag�n... 23 00:02:02,965 --> 00:02:05,731 Mi se pare splendid! Am dreptate, Alfred? 24 00:02:05,965 --> 00:02:08,331 Mon cher, te rog s� ni te al�turi! 25 00:02:09,965 --> 00:02:12,731 Am zis c� regele ar fi mai �n siguran�� aici. 26 00:02:12,965 --> 00:02:15,564 Juca�i jocuri de noroc �n astfel de momente? 27 00:02:15,732 --> 00:02:19,097 Via�a e un joc de noroc. Poate voi pierde �i aceast� m�n�. 28 00:02:19,432 --> 00:02:22,564 V� cheam� regina. Cred c� a sosit momentul. 29 00:02:24,732 --> 00:02:26,331 Ce faci aici? 30 00:02:26,732 --> 00:02:31,731 Ca membru al Consiliului de Stat, trebuie s� asist la o na�tere regal�, 31 00:02:31,965 --> 00:02:34,597 ca s� m� asigur c� e autentic�. 32 00:02:34,732 --> 00:02:37,564 Atunci, de ce joci c�r�i cu Ludovic-Filip? 33 00:02:37,732 --> 00:02:39,964 �tii c� prin�ul detest� astfel de lucruri. 34 00:02:40,498 --> 00:02:43,897 Te-ai transformat �ntr-un adev�rat curtean, draga mea. 35 00:02:43,965 --> 00:02:45,564 Monmouth... 36 00:02:49,732 --> 00:02:51,131 Albert! 37 00:02:53,432 --> 00:02:55,331 Mul�imea a fost alungat�. 38 00:03:04,350 --> 00:03:06,449 Nu mai poate continua r�zmeri�a! 39 00:03:07,050 --> 00:03:12,049 Mi�carea noastr� va avea succes doar fiind sus�inut� de oameni respectabili. 40 00:03:12,350 --> 00:03:13,949 Nu trebuie s� �nc�lc�m legea. 41 00:03:14,116 --> 00:03:18,349 Crezi c� semn�turile �i pancartele �l vor face pe premier s� spun�: 42 00:03:18,583 --> 00:03:23,349 "Intra�i, v� rog! Votul universal, ce idee splendid�!" 43 00:03:23,850 --> 00:03:26,049 O revolu�ie nu se poate face f�r� violen��. 44 00:03:31,350 --> 00:03:34,049 - Ce te-a apucat? - Nu te uita a�a la mine, Abigail. 45 00:03:34,350 --> 00:03:37,349 Vreau s� fiu om liber, care s� merite o femeie ca tine. 46 00:03:59,486 --> 00:04:04,019 Iertare, Majestate �i Alte�� Regal�. N-au mai avut r�bdare. 47 00:04:04,486 --> 00:04:08,619 Arat� bine pentru un bebelu�. Mai bine dec�t ultimul, cel pu�in. 48 00:04:09,020 --> 00:04:11,252 M� bucur c� n-ai murit, mam�. 49 00:04:16,486 --> 00:04:21,485 Drag� mam�, drag� tat�, am venit s-o salut�m pe surioara noastr�. 50 00:04:26,020 --> 00:04:29,385 Cum se simte nepo�ica mea? 51 00:04:33,020 --> 00:04:34,619 E ca o floare. 52 00:04:35,786 --> 00:04:39,852 M� �ntreb ce nume ��i vor da, domni�oar�. 53 00:04:40,253 --> 00:04:42,652 O vom boteza dup� o femeie... 54 00:04:43,486 --> 00:04:47,785 ... care este foarte iubit� �n familia noastr�. 55 00:04:48,486 --> 00:04:50,385 Mama lui Albert. 56 00:04:53,020 --> 00:04:54,885 F� cuno�tin�� cu prin�esa Louise. 57 00:05:04,020 --> 00:05:06,485 - Ce-i asta? - A n�scut regina. 58 00:05:06,786 --> 00:05:10,252 �nc� o gur� regal� de hr�nit, c�nd ne mor copiii de foame! 59 00:05:34,876 --> 00:05:39,875 Duce, chiar era cazul? Regina e �nc� sl�bit� dup� chinurile facerii. 60 00:05:41,595 --> 00:05:46,994 Alte��, v� asigur c� n-a� fi venit dac� nu era ceva extrem de grav. 61 00:05:51,005 --> 00:05:54,438 Vin �i premierul �i lordul Palmerston. 62 00:05:58,597 --> 00:06:01,996 Da�i-mi voie s� v� felicit �n numele guvernului 63 00:06:02,130 --> 00:06:04,596 �i s�-mi cer iertare c� v� deranj�m acum. 64 00:06:04,897 --> 00:06:09,496 Dar, conform surselor noastre, sute de mii de carti�ti 65 00:06:09,597 --> 00:06:14,596 sunt pe cale s�-�i prezinte a�a-zisa Cart� a Poporului. 66 00:06:15,130 --> 00:06:18,896 Dac� adunarea lor ar sc�pa de sub control... 67 00:06:18,897 --> 00:06:21,596 Trebuie s� r�m�n� la sud de r�u. 68 00:06:21,897 --> 00:06:24,762 Deja au avut loc r�zmeri�e. Cu o astfel de mul�ime... 69 00:06:25,130 --> 00:06:27,129 Nu pot s�-mi asum consecin�ele. 70 00:06:27,363 --> 00:06:30,362 Dar credeam c� mi�carea carti�tilor e pa�nic�. 71 00:06:30,363 --> 00:06:32,496 Vi se par pa�nici, c�nd v� sparg geamurile? 72 00:06:32,597 --> 00:06:35,262 Cred c� acel protest era adresat regelui Fran�ei. 73 00:06:35,363 --> 00:06:37,996 Ducele vrea s� trimit� trupe pe poduri. 74 00:06:38,130 --> 00:06:42,496 De cavalerie �i de artilerie. S� �tie c� nu ne juc�m. 75 00:06:42,897 --> 00:06:47,996 Nu trebuia s� se ajung� aici. I-am dezam�git pe ace�ti oameni. 76 00:06:48,130 --> 00:06:51,262 Ne da�i permisiunea de a mobiliza trupele, Majestate? 77 00:06:53,597 --> 00:06:56,996 - Nu cred c� se impune. - Draga mea... 78 00:06:57,130 --> 00:07:00,896 Numai a�a putem asigura paza Parlamentului �i a Palatului. 79 00:07:01,130 --> 00:07:04,262 Poate c� nu pricepe�i ce inten�ii au carti�tii. 80 00:07:04,363 --> 00:07:07,529 Lord Palmerston, eu am vorbit cu un cartist. 81 00:07:08,363 --> 00:07:10,129 Dar dumneata? 82 00:07:10,363 --> 00:07:13,262 Nu v� sup�ra�i, dar o singur� discu�ie nu v� face expert�. 83 00:07:13,363 --> 00:07:15,996 Te rog... Nu uita c� vorbe�ti cu regina. 84 00:07:16,130 --> 00:07:20,129 Iertare... Din cauza ner�bd�rii, mi-am uitat bunele maniere. 85 00:07:22,130 --> 00:07:26,362 Trebuie s� da�i ordinul de mobilizare a trupelor. 86 00:07:26,597 --> 00:07:30,129 Ar fi nes�buit s� folosesc solda�i pentru a submina o mi�care pa�nic�! 87 00:07:36,130 --> 00:07:39,762 Nu pot �i nu vreau s� accept asta �i nu voi isc�li ordinul! 88 00:07:51,897 --> 00:07:53,262 �napoi, toat� lumea! 89 00:07:55,897 --> 00:07:58,596 Ce-i asta? Cu ce drept a�i dat buzna aici? 90 00:08:15,130 --> 00:08:18,396 - Tu �tiai ceva de arme? - De ce? Fiindc� sunt irlandez? 91 00:08:18,597 --> 00:08:21,896 Patrick Fitzgerald, e�ti arestat sub acuza�ia de tr�dare! 92 00:08:21,897 --> 00:08:23,996 Da�i-i drumul! 93 00:08:25,130 --> 00:08:28,262 Crede-m�, nu credeam s� cunosc vreodat� o femeie ca dumneata. 94 00:09:23,252 --> 00:09:24,718 Am cump�rat un hotel! 95 00:09:25,486 --> 00:09:26,585 Ai f�cut-o? 96 00:09:27,719 --> 00:09:29,085 F�r� s�-mi spui? 97 00:09:30,486 --> 00:09:34,485 Patronul se temea de carti�ti �i a sc�zut pre�ul. 98 00:09:37,719 --> 00:09:39,585 A� fi vrut s�-mi ceri p�rerea �nainte. 99 00:09:41,719 --> 00:09:44,718 �i care ar fi fost p�rerea ta? 100 00:09:44,952 --> 00:09:48,585 "Regina are nevoie de mine. N-o pot abandona c�nd e la ananghie." 101 00:09:57,952 --> 00:09:59,718 Certificat special. 102 00:10:01,186 --> 00:10:04,185 �tii c� nu pot s� m� m�rit. Ar trebui s� demisionez. 103 00:10:04,486 --> 00:10:07,351 Vei demisiona. Vreau s� �ncepem o via�� adev�rat�, Nancy. 104 00:10:09,719 --> 00:10:13,185 M�ine, la ora 15:00, la biserica St. Bride. 105 00:10:19,014 --> 00:10:20,646 Eu voi fi acolo. 106 00:10:58,014 --> 00:11:01,013 Regina l-a acceptat �n audien�� doar pe prim-ministru. 107 00:11:01,781 --> 00:11:04,246 Izgonit din Gr�dina Raiului... 108 00:11:07,247 --> 00:11:08,880 Sau poate c� nu. 109 00:11:09,781 --> 00:11:14,013 - Pu�ti? - C�t pentru un regiment. 110 00:11:15,247 --> 00:11:17,880 Nu e un protest pa�nic. 111 00:11:21,247 --> 00:11:23,646 M� tem c� nu ave�i de ales. 112 00:11:25,781 --> 00:11:31,780 Dac� vor protesta carti�tii, trebuie s� deta��m trupe pe str�zi. 113 00:12:04,781 --> 00:12:08,880 - De�tept nevoie mare... - M� flata�i, Alte��. 114 00:12:10,014 --> 00:12:12,346 - Vorbi�i german�? - Ca �i francez� �i italian�. 115 00:12:14,247 --> 00:12:17,013 �mi place s� �n�eleg cu cine am de-a face. 116 00:12:17,247 --> 00:12:21,213 Uneori, trebuie s�-mi reamintesc c� e�ti ministrul de externe. 117 00:12:21,547 --> 00:12:24,380 Ce e diploma�ia, dac� nu un num�r de echilibristic�? 118 00:12:26,547 --> 00:12:27,546 Dle prim-ministru... 119 00:12:35,247 --> 00:12:37,246 P�tratul ipotenuzei 120 00:12:37,481 --> 00:12:41,146 este egal cu suma p�tratelor celor dou� catete. 121 00:12:41,247 --> 00:12:43,380 Ce precoce e�ti, micu�o! 122 00:12:44,014 --> 00:12:46,546 Tata spune c� sunt prin�esa lui filozoaf�. 123 00:12:47,014 --> 00:12:48,380 Fire�te... 124 00:12:49,014 --> 00:12:52,146 Voi, englezii, sunte�i primul popor care s-a descotorosit de rege. 125 00:12:53,281 --> 00:12:55,246 Ce s-a �nt�mplat cu el? 126 00:12:58,781 --> 00:13:00,413 L-au decapitat. 127 00:13:02,014 --> 00:13:03,380 Dar cu securea. 128 00:13:05,361 --> 00:13:09,814 A fost nevoie de un francez ca s� inventeze ghilotina. 129 00:13:10,849 --> 00:13:13,058 Ce e aia ghilotina? 130 00:13:17,987 --> 00:13:20,452 O s� fii decapitat�, mam�? 131 00:13:20,453 --> 00:13:23,752 Regele Ludovic spune c� a�a se face �n Fran�a, la revolu�ii. 132 00:13:24,220 --> 00:13:27,686 Madame La Guillotine taie capetele regale �i le �ine de p�r. 133 00:13:28,220 --> 00:13:31,619 Se pare c� Majestatea Sa are un limbaj cam colorat. 134 00:13:31,987 --> 00:13:33,752 Vicky, Bertie, veni�i aici! 135 00:13:34,687 --> 00:13:36,086 Veni�i aici! 136 00:13:37,753 --> 00:13:39,686 Crede�i c� a� l�sa pe cineva s�-i fac� r�u mamei? 137 00:13:39,987 --> 00:13:41,352 Nu, tat�. 138 00:13:41,453 --> 00:13:44,219 - Sau oric�ruia dintre noi? - Nu. 139 00:13:44,753 --> 00:13:47,986 - Dar ai o sabie, tat�? - Bertie... 140 00:13:52,987 --> 00:13:56,852 Victoria, nu te gr�bi s� te ridici. Mai odihne�te-te. 141 00:13:58,220 --> 00:14:00,986 Veni�i aici... 142 00:14:19,369 --> 00:14:21,268 Mi-a�i speriat copiii! 143 00:14:23,669 --> 00:14:27,268 Le-am predat o mic� lec�ie de francez�. O s� le treac�. 144 00:14:27,369 --> 00:14:30,135 V-am invitat aici, nesocotind sfatul guvernului 145 00:14:30,369 --> 00:14:32,902 �i propriile mele re�ineri, �i a�a ne r�spl�ti�i? 146 00:14:32,903 --> 00:14:36,902 Copiii trebuie s� afle c� nimic nu e sigur �n via��, nici m�car �n Anglia. 147 00:14:37,669 --> 00:14:39,902 Nimic nu li se va �nt�mpla copiilor mei. 148 00:14:40,903 --> 00:14:42,502 Sper c� a�a va fi. 149 00:14:43,669 --> 00:14:48,668 Prezen�a dv. aici... este o provocare. 150 00:14:53,336 --> 00:14:55,502 Atunci, nu r�m�n mai mult dec�t trebuie. 151 00:14:56,369 --> 00:15:01,502 N-am unde s� m� duc, dar asta nu import�. 152 00:15:17,369 --> 00:15:19,902 Seam�n� leit cu prin�ul. 153 00:15:21,903 --> 00:15:25,768 Croitoreasa, cartista... 154 00:15:26,136 --> 00:15:28,135 - Abigail? - Abigail. 155 00:15:31,369 --> 00:15:34,402 Abigail mi-a zis c� regina e iubit� de carti�ti. 156 00:15:37,369 --> 00:15:39,268 S-a �n�elat. 157 00:15:40,369 --> 00:15:45,768 Iar acum trebuie s� m� ap�r cu solda�i de propriul popor... 158 00:15:49,369 --> 00:15:53,735 C�nd eram mic�, mi-am f�g�duit, Skerrett, 159 00:15:54,136 --> 00:15:59,368 c� nu voi fi o simpl� regin�, ci o regin� excep�ional�, 160 00:16:00,369 --> 00:16:05,002 a c�rei domnie s� r�m�n� �n istorie ca una glorioas�. 161 00:16:09,136 --> 00:16:13,002 Acum nu mai sunt aclamat�. Doar lordul Palmerston este. 162 00:16:13,136 --> 00:16:16,135 De ce nu �n�eleg oamenii c� lui nu-i pas� dec�t de propria glorie? 163 00:16:16,369 --> 00:16:19,368 Londonezii ar aclama pe oricine le ofer� bere gratis. 164 00:16:20,603 --> 00:16:24,602 Ierta�i-m�, dar o regin� nu trebuie s� se gudure pe l�ng� nimeni. 165 00:16:25,669 --> 00:16:27,502 Dar vreau s� fiu iubit�. 166 00:16:29,936 --> 00:16:31,735 Vreau s� fiu iubit�! 167 00:16:34,903 --> 00:16:37,002 Altminteri, la ce bun? 168 00:16:51,733 --> 00:16:53,099 Mul�umesc. 169 00:16:54,966 --> 00:16:57,599 Ce-i vor face lui Patrick, domnule O'Connor? 170 00:16:58,266 --> 00:17:01,099 Dac� e g�sit vinovat de tr�dare... 171 00:17:02,966 --> 00:17:04,965 ... �l vor sp�nzura. 172 00:17:05,966 --> 00:17:09,365 Dar mi-a zis c� n-are nimic de-a face cu armele �i �l cred. 173 00:17:09,733 --> 00:17:13,599 Chiar dac� avea, de unde ar fi adunat bani pentru 500 de pu�ti? 174 00:17:13,733 --> 00:17:16,599 - Deci crede�i �n nevinov��ia lui? - Nu �tiu. 175 00:17:17,266 --> 00:17:21,099 Dar �tiu c� guvernul se teme de puterea poporului. 176 00:17:47,392 --> 00:17:49,391 Ia m�r�oaga din drum! 177 00:18:00,625 --> 00:18:02,258 Probleme �n fa��, domnule! 178 00:18:11,925 --> 00:18:13,858 Domnilor... La o parte! 179 00:18:14,625 --> 00:18:16,258 Palmerston! 180 00:18:18,392 --> 00:18:20,024 Pot s� v� ajut? 181 00:18:23,859 --> 00:18:25,391 Be�i! 182 00:18:30,625 --> 00:18:33,391 - Mul�umesc. - Sigur sunte�i teaf�r�? 183 00:18:33,925 --> 00:18:38,758 Doar boneta a c�zut victim�. �i orgoliul propriu, lord Palmerston. 184 00:18:39,392 --> 00:18:42,258 �mi face pl�cere s� sar �n ajutorul unei ducese la ananghie. 185 00:18:42,392 --> 00:18:44,524 - Au fost multe? - Niciuna... 186 00:18:44,925 --> 00:18:47,424 ... mai �armant� dec�t Domnia Voastr�. 187 00:18:48,859 --> 00:18:50,758 Ce colec�ie ave�i! 188 00:18:51,625 --> 00:18:54,758 E pentru fiul meu. �i e dor de mine. 189 00:18:56,625 --> 00:18:58,258 �l �n�eleg perfect. 190 00:18:58,625 --> 00:19:02,258 Dar e prea primejdios s� c�l�tori�i azi. Prefer s� v� �tiu �n siguran��. 191 00:19:15,256 --> 00:19:17,889 Sigur se impune asta, duce? 192 00:19:18,023 --> 00:19:21,889 Solda�ii sunt pe poduri, dar, dac� r�ul e traversat de carti�ti, 193 00:19:22,556 --> 00:19:27,389 trebuie s� fim preg�ti�i, s� le ar�t�m c� nu toler�m o insurec�ie. 194 00:19:27,790 --> 00:19:32,255 Dar carti�tii trebuie s� �tie c� nu au o cauz� pierdut�. 195 00:19:33,556 --> 00:19:35,955 Trebuie s� le ar�t�m �i un nap... 196 00:19:37,023 --> 00:19:40,489 Nu e termenul corect. S� le ar�t�m �i morcovul, nu doar b��ul. 197 00:19:41,790 --> 00:19:46,389 Poate, dar acum prioritatea mea este s� asigur paza reginei. 198 00:19:46,790 --> 00:19:49,389 Aici suntem de acord, duce. 199 00:19:50,556 --> 00:19:54,655 Imediat ce regina poate c�l�tori, ne refugiem la Osborne. 200 00:19:55,556 --> 00:20:02,489 �i... sper c� �i domnul francez va p�r�si Londra. 201 00:20:03,490 --> 00:20:05,889 �i aici suntem de acord. 202 00:20:06,256 --> 00:20:09,555 Nu mai r�m�ne nici m�car o noapte la palat. 203 00:20:20,256 --> 00:20:21,889 A fost foarte amabil. 204 00:20:22,023 --> 00:20:25,889 �i, c�nd l-au v�zut oamenii, s-au potolit imediat. 205 00:20:27,256 --> 00:20:28,555 A�a deci... 206 00:20:30,790 --> 00:20:33,889 - Te rog s�-l convoci la mine. - Am �n�eles. 207 00:20:39,556 --> 00:20:43,022 - Dar credeam c�... - Nu. Tot nu-l plac. 208 00:20:44,556 --> 00:20:46,022 Dar asta nu... 209 00:20:48,023 --> 00:20:51,889 Dar tu n-ai cum s� �n�elegi. N-ai fost niciodat� �n locul meu. 210 00:20:53,490 --> 00:20:56,889 Nu, a�a e. Dar �tiu cum e s� te sim�i amenin�at� de o mul�ime furioas� 211 00:20:57,023 --> 00:20:59,655 �i s� tr�ie�ti �ntr-o �ar� mic�, �nconjurat� de du�mani. 212 00:21:00,023 --> 00:21:02,255 Langenburg nu se compar� cu Anglia. 213 00:21:03,256 --> 00:21:05,255 De unde �tii? 214 00:21:06,490 --> 00:21:08,022 A cui e vina pentru asta? 215 00:21:09,256 --> 00:21:13,155 Tu e�ti cea care a plecat. N-ai venit nici m�car la nunt�. 216 00:21:13,290 --> 00:21:15,655 Te-ai g�ndit c�, poate, nu-mi permit? 217 00:21:15,790 --> 00:21:18,889 - Dac�-mi spuneai, ��i... - S� cer�esc de la sora mea mai mic�? 218 00:21:21,023 --> 00:21:23,789 N-ai cum s� �n�elegi. P�n� la urm�... 219 00:21:24,556 --> 00:21:26,789 N-ai fost niciodat� �n locul meu. 220 00:21:38,692 --> 00:21:40,727 Vrei o castan� confiat�, m�tu�a Feo? 221 00:21:54,480 --> 00:21:58,345 Ierta�i-mi �inuta. Lordul Alfred m-a convocat de urgen��. 222 00:21:59,480 --> 00:22:02,945 Cred, lord Palmerston, c� ai mul�i adep�i. 223 00:22:07,180 --> 00:22:10,245 Cred c� lumea �mi cunoa�te valorile. 224 00:22:11,246 --> 00:22:12,945 Armele care au fost g�site... 225 00:22:14,480 --> 00:22:17,579 Chiar crezi c� urma s� fie �ndreptate �mpotriva mea? 226 00:22:19,946 --> 00:22:23,712 E o posibilitate. De aceea lu�m toate precau�iile necesare. 227 00:22:25,480 --> 00:22:27,579 Chiar sunt at�t de nepopular�? 228 00:22:28,180 --> 00:22:30,179 Cumnatul meu, lordul Melbourne, 229 00:22:30,480 --> 00:22:36,179 spunea c� opinia public� britanic� nu se ghideaz� dup� logic�. 230 00:22:36,713 --> 00:22:38,345 Lord M.? 231 00:22:39,180 --> 00:22:43,245 Mai spunea �i c� a fost un mare privilegiu s� v� fie prim-ministru. 232 00:22:43,480 --> 00:22:46,079 M-ar fi sf�tuit s� isc�lesc ordinul? 233 00:22:46,946 --> 00:22:51,179 S� trimit solda�i �mpotriva propriului popor? 234 00:22:52,946 --> 00:22:56,479 Ar fi spus c� siguran�a e mai important� dec�t popularitatea. 235 00:23:47,578 --> 00:23:48,977 Feo! 236 00:23:50,878 --> 00:23:53,711 Cred c� a sosit momentul s� m� �ntorc la Langenburg. 237 00:23:53,878 --> 00:23:56,977 S� pleci? Acum? De ce? 238 00:23:57,345 --> 00:23:59,811 Am vrut din tot sufletul s� m� fac folositoare, 239 00:24:00,112 --> 00:24:03,211 dar nu pot r�m�ne acolo unde nu sunt dorit�. 240 00:24:04,578 --> 00:24:08,111 Nu sunt sigur c� Victoria �ns�i �tie ce vrea. 241 00:24:08,578 --> 00:24:13,711 Adesea, e schimb�toare dup� na�tere. 242 00:24:16,345 --> 00:24:17,811 Te rog s� r�m�i. 243 00:24:21,878 --> 00:24:23,577 Unde e? 244 00:24:23,878 --> 00:24:27,111 Era �n gr�din�... cu lordul Palmerston. 245 00:24:27,112 --> 00:24:29,711 Cu Palmerston? Bizar... 246 00:24:49,204 --> 00:24:50,670 Dragostea mea... 247 00:24:57,204 --> 00:24:58,670 Te sim�i bine? 248 00:25:01,138 --> 00:25:04,303 Te-a sup�rat lordul Pilgerstein? 249 00:25:06,538 --> 00:25:09,203 M� tot g�ndesc la ziua �nsc�un�rii mele. 250 00:25:13,671 --> 00:25:17,137 To�i acei b�tr�ni care m� priveau �ncrunta�i de sus, de parc�... 251 00:25:20,204 --> 00:25:22,537 De parc� eram o mare gre�eal�. 252 00:25:24,438 --> 00:25:26,937 Dar apoi am ie�it pe balcon �i... 253 00:25:29,671 --> 00:25:32,670 Am auzit-o. Vocea poporului meu. 254 00:25:35,438 --> 00:25:36,670 Aclam�ndu-m�. 255 00:25:40,438 --> 00:25:44,437 Atunci �tiam ce �nseamn� s� fii regin�. 256 00:25:47,138 --> 00:25:53,903 Mereu a fost acolo, ca o ancor� care m� �inea departe de zgomot. 257 00:25:58,204 --> 00:26:01,803 Dar nu mai e. Albert, nu... 258 00:26:03,671 --> 00:26:05,670 - Nu mai e... - Nu e adev�rat. 259 00:26:07,204 --> 00:26:08,670 E�ti ostenit�. 260 00:26:08,904 --> 00:26:12,537 Victoria, nu vezi situa�ia limpede. 261 00:26:12,671 --> 00:26:14,537 Albert, acele arme aveau s� m� ucid�! 262 00:26:14,671 --> 00:26:18,137 De aceea vom pleca la Osborne imediat ce te mai �ntremezi. 263 00:26:18,438 --> 00:26:20,603 Nu. Voi fi considerat� la��. 264 00:26:20,671 --> 00:26:24,037 Tot ce conteaz�, Victoria, e ca tu �i copiii s� fi�i �n siguran��. 265 00:26:24,204 --> 00:26:26,037 �tiu c� sunt egoist, 266 00:26:26,204 --> 00:26:33,037 dar, pentru mine, tu e�ti ancora mea �n aceast� lume. 267 00:26:35,904 --> 00:26:38,670 �i voi face totul ca s� te p�zesc de rele. 268 00:27:01,974 --> 00:27:03,706 E�ti departe, draga mea. 269 00:27:04,940 --> 00:27:07,939 Iart�-m� c� te deranjez, dar am venit s�-mi iau r�mas-bun. 270 00:27:08,240 --> 00:27:11,839 - Regre�i c� ai plecat din Fran�a? - Fire�te. 271 00:27:12,174 --> 00:27:15,339 Fran�a e singura �ar� civilizat� din lume. 272 00:27:18,240 --> 00:27:22,973 Dar mai bine tr�iesc printre barbari dec�t cu madame La Guillotine. 273 00:27:26,474 --> 00:27:30,706 M�ine-diminea��, plec�m la Osborne. 274 00:27:32,707 --> 00:27:35,239 �i crezi c� asta te face s� semeni cu mine? 275 00:27:36,707 --> 00:27:38,173 Un la�? 276 00:27:42,974 --> 00:27:44,573 Ascult�-m�! 277 00:27:45,940 --> 00:27:48,706 Via�a e mai important� dec�t o coroan�. 278 00:27:54,240 --> 00:27:55,706 Unde te vei duce? 279 00:27:57,174 --> 00:27:58,573 La hotelul Durrants. 280 00:28:01,707 --> 00:28:07,239 - Cred c� are tot ce trebuie. - Nu. Nu sunt de acord. 281 00:28:08,240 --> 00:28:10,939 Vorbesc cu unchiul Leopold s�-�i �mprumute castelul Claremont. 282 00:28:11,174 --> 00:28:13,839 E �n afara Londrei �i e pe m�sura unui rege. 283 00:28:19,707 --> 00:28:22,239 Nu uita c� ai familie, draga mea. 284 00:29:08,815 --> 00:29:11,947 Albert mi-a zis c� te g�nde�ti s� pleci. 285 00:29:14,048 --> 00:29:18,047 Da, cred c� ar fi indicat. 286 00:29:19,048 --> 00:29:23,047 Nu ai... loc pentru mine. 287 00:29:26,048 --> 00:29:29,681 Am fost aspr� mai �nainte. 288 00:29:30,348 --> 00:29:32,681 Nu voiam dec�t s� te ajut... 289 00:29:33,815 --> 00:29:38,947 �i �tii c� �ntotdeauna po�i s� ai �ncredere deplin� �n mine. 290 00:29:39,048 --> 00:29:42,181 Cred c� nu sunt obi�nuit� s� am o sor�. 291 00:29:47,348 --> 00:29:50,047 - Dar nu vreau s� pleci, Feo. - Drina! 292 00:29:52,815 --> 00:29:55,814 N-ai idee c�t m� bucur s� aud asta. 293 00:29:56,282 --> 00:29:57,847 Atunci, am stabilit. 294 00:29:59,848 --> 00:30:02,281 Vii cu noi la Osborne m�ine-diminea��. 295 00:30:04,582 --> 00:30:08,447 Plec s� m� asigur c� fiul meu va fi pe m�ini bune c�t sunt la Osborne. 296 00:30:08,582 --> 00:30:11,947 Dar str�zile nu sunt sigure. Trebuie s� fii �nso�it�. 297 00:30:13,582 --> 00:30:16,947 - Joseph, condu-o acas� pe duces�. - Lady Portman... 298 00:30:17,348 --> 00:30:20,681 Da, fire�te c� se vorbe�te englez� pe insula Wight! 299 00:30:26,914 --> 00:30:28,299 Brodie! 300 00:30:29,245 --> 00:30:30,479 Vreau s� faci ceva pentru mine. 301 00:30:30,480 --> 00:30:31,289 Acum. 302 00:30:31,290 --> 00:30:32,764 Dar d-l Penge m� va ucide. 303 00:30:32,765 --> 00:30:34,495 Te rog, e important. 304 00:30:43,285 --> 00:30:45,284 Iau cu mine atlasul cerurilor. 305 00:30:45,585 --> 00:30:48,451 O s� ne uit�m �mpreun� la stele, nu-i a�a? 306 00:30:50,585 --> 00:30:52,918 - E al meu! - Bertie... Bertie! 307 00:30:54,819 --> 00:30:56,684 Cere-�i iertare de la sora ta. 308 00:30:57,585 --> 00:30:58,818 Scuz�-m�. 309 00:30:59,052 --> 00:31:01,418 �mi aminte�te de tine la v�rsta lui, Drina! 310 00:31:01,819 --> 00:31:05,818 La Osborne, te vom �nv��a s� te compor�i ca un viitor rege. 311 00:31:14,819 --> 00:31:17,818 Bertie nu vrea s� fie rege. Zice c� eu a� conduce mai bine �ara. 312 00:31:17,819 --> 00:31:19,818 �i are dreptate, nu-i a�a? 313 00:31:36,307 --> 00:31:39,906 Scuza�i-m�! Aici e de�inut dl Patrick Fitzgerald? 314 00:31:40,307 --> 00:31:43,306 Nu e nimeni aici cu numele acesta. �ndep�rta�i-v� de sec�ie! 315 00:31:45,774 --> 00:31:48,540 Patrick! Ce faci aici? 316 00:31:49,774 --> 00:31:53,173 Te-am c�utat peste tot. Credeam... 317 00:31:55,541 --> 00:31:59,540 Sunt inspectorul Daubeny. Nu v-am v�zut niciodat� �n via�a mea. 318 00:32:00,041 --> 00:32:02,173 Ce vorbe�ti? 319 00:32:04,007 --> 00:32:05,406 Degetul t�u... 320 00:32:05,774 --> 00:32:09,306 Lipse�te. Ce perspicace sunte�i! 321 00:32:10,041 --> 00:32:11,906 Scuza�i-m�. 322 00:32:25,872 --> 00:32:27,674 Vreau sa fiu un om liber. 323 00:32:27,918 --> 00:32:30,080 Unul vrednic de femeie ca tine. 324 00:32:44,400 --> 00:32:47,665 Te rog s� nu mai pleci, mam�. Nu-mi place c�nd nu e�ti aici. 325 00:32:48,133 --> 00:32:53,365 Nici mie, dar ��i promit c� o s�-�i scriu zi de zi. 326 00:32:53,900 --> 00:32:55,999 Dar nu �tiu s� citesc foarte bine. 327 00:32:57,366 --> 00:32:58,899 Duces�... 328 00:32:59,900 --> 00:33:03,399 I-a�i uitat �n tr�sur�. M-am g�ndit c� v� trebuie. 329 00:33:03,400 --> 00:33:06,899 Da. Uite, William, am un dar pentru tine. 330 00:33:08,133 --> 00:33:10,899 Acum am destui pentru o b�t�lie adev�rat�! 331 00:33:12,366 --> 00:33:13,999 Duces�... 332 00:33:15,133 --> 00:33:17,932 Nu-i de mirare c� b�iatul are note proaste, 333 00:33:17,933 --> 00:33:21,265 c�nd insi�ti s�-i iei juc�rii, ca unui copil mic. 334 00:33:21,666 --> 00:33:25,365 - Tocmai ne luam r�mas-bun. - Nu pleca, mam�! 335 00:33:26,133 --> 00:33:28,132 Nu mai sc�nci! Du-te la tine �n odaie. 336 00:33:30,400 --> 00:33:33,899 E perfect c� te duci la Osborne. 337 00:33:34,133 --> 00:33:37,899 Poate c�, �n familiile v�nz�torilor, copiii sunt r�sf��a�i, 338 00:33:38,133 --> 00:33:40,365 dar William va fi duce �ntr-o zi. 339 00:33:42,133 --> 00:33:44,265 Adu tr�sura ducesei! 340 00:34:33,381 --> 00:34:35,680 Nu vreau s� fiu rege, mam�. 341 00:34:37,681 --> 00:34:40,913 �tiu, dragule. Vino la mama! 342 00:34:48,447 --> 00:34:50,680 �tii ce �nseamn� "destin"? 343 00:34:53,447 --> 00:34:59,780 C� �n via�� te a�teapt� un lucru pe care trebuie s�-l faci. 344 00:35:01,447 --> 00:35:07,780 Destinul meu, ca �i al t�u, e s� conducem aceast� �ar�. 345 00:35:12,681 --> 00:35:19,146 G�nde�te-te c� e o mic� flac�r� �n tine, pe care n-o poate stinge nimeni, Bertie. 346 00:35:20,914 --> 00:35:22,913 Vicky e mai bun� la matematic�. 347 00:35:25,147 --> 00:35:29,380 Nu conteaz�. Tanti Feo era mai bun� la orice dec�t mine. 348 00:35:32,681 --> 00:35:35,380 Dar e destinul t�u s� fii rege. 349 00:35:37,914 --> 00:35:40,046 �i cred c� vei fi un rege de isprav�. 350 00:36:07,299 --> 00:36:11,032 Am venit. �i am adus pe cineva care s� m� dea. 351 00:36:11,999 --> 00:36:14,898 Nu-s stavili dou� firi c�nd se cunun�... 352 00:36:14,999 --> 00:36:16,532 ��i mul�umim, Brodie. 353 00:36:21,533 --> 00:36:23,632 Eu, Nancy, te iau pe tine, Charles... 354 00:36:24,533 --> 00:36:29,365 Eu, Nancy, te iau pe tine, Charles, de b�rbat. 355 00:36:30,533 --> 00:36:33,132 S� fim uni�i de acum �nainte. 356 00:36:33,733 --> 00:36:38,232 Cu acest inel, te iau de so�ie. Cu acest trup, te venerez... 357 00:36:39,299 --> 00:36:44,232 La bine �i la r�u, �ntru boal� �i s�n�tate. 358 00:36:44,799 --> 00:36:50,765 S� te iubesc �i s�-�i fiu supus� p�n� c�nd moartea ne va desp�r�i. 359 00:36:51,766 --> 00:36:55,632 �n fa�a lui Dumnezeu, Charles �i Nancy �i-au dat consim��m�ntul 360 00:36:55,766 --> 00:36:58,632 �i �i-au f�cut leg�mintele unul celuilalt. 361 00:36:58,999 --> 00:37:02,898 Prin urmare, �i declar so� �i so�ie. 362 00:37:08,299 --> 00:37:10,532 Vreau s� vorbesc cu regina. De �ndat�! 363 00:37:10,999 --> 00:37:14,532 Nu se poate a�a. De ce ar vrea s� vorbeasc� cu tine? 364 00:37:14,799 --> 00:37:17,165 �n locul de unde sunt eu, o vorbim pe-aia dreapt�. 365 00:37:17,299 --> 00:37:20,398 Crede-m� c� e o chestiune de via�� �i de moarte. 366 00:37:20,999 --> 00:37:24,898 Un agent? De ce ar face cineva a�a ceva? 367 00:37:25,233 --> 00:37:27,898 Ca s� par� c� noi, carti�tii, vrem o revolu�ie. 368 00:37:28,233 --> 00:37:30,765 - �i nu vre�i? - Vrem doar adoptarea Cartei. 369 00:37:31,299 --> 00:37:36,898 Cu at��ia solda�i �i cu at�tea tunuri, oamenii cred c� e o b�t�lie. 370 00:37:37,099 --> 00:37:40,632 - Dar carti�tii sunt pa�nici, spuneai. - Dac� ne atac�, nu fugim! 371 00:37:40,766 --> 00:37:44,132 - Nu te r�sti la regin�. - Nu face nimic, Skerrett. 372 00:37:45,766 --> 00:37:49,632 - Nu cred c� ai vrut s� fii mojic�. - Nu am vrut. 373 00:37:57,533 --> 00:38:00,765 �tiu c� vre�i doar binele poporului. 374 00:38:05,533 --> 00:38:08,132 Zi de zi, apare un nou motiv pentru care nu putem pleca. 375 00:38:08,299 --> 00:38:11,765 �i dac� are dreptate �i armele au fost plasate de altcineva? 376 00:38:12,299 --> 00:38:14,398 Victoria, �tiu c� te sup�r� asta, 377 00:38:14,566 --> 00:38:17,532 dar cine ar face a�a ceva? E lipsit de noim�. 378 00:38:17,766 --> 00:38:20,132 Dac� ar vrea cineva s�-i discrediteze pe carti�ti... 379 00:38:20,533 --> 00:38:22,765 Pe de-o parte, avem versiunea unei croitorese, 380 00:38:22,999 --> 00:38:24,932 pe de alt� parte, avem pu�tile. 381 00:38:25,533 --> 00:38:29,532 Trebuie s� accept�m adev�rul, de�i nu e bine-venit. 382 00:38:38,201 --> 00:38:41,164 Sora mea a tr�it �ntotdeauna �ntr-o lume a ei. 383 00:38:42,229 --> 00:38:43,976 C�nd era mic�, cred c� prefera 384 00:38:43,977 --> 00:38:46,144 s� vorbeasc� cu p�pu�ile ei dec�t cu mine, 385 00:38:46,145 --> 00:38:47,979 pentru c� nu o contraziceau. 386 00:38:48,925 --> 00:38:51,368 Ea vrea s� vad� ce e mai bun �n poporul ei. 387 00:38:52,371 --> 00:38:53,578 Nu o pot invinui pentru asta. 388 00:40:38,599 --> 00:40:41,464 Vor fi pozi�iona�i solda�i pe fiecare pod. 389 00:40:42,599 --> 00:40:47,064 Nu-i putem l�sa pe zurbagii s� se apropie de Parlament sau de Palat. 390 00:40:48,365 --> 00:40:53,698 Viitorul ��rii este �n m�inile voastre! 391 00:41:03,832 --> 00:41:07,064 "OMUL �I VOTUL" 392 00:41:14,136 --> 00:41:18,368 Ve�i c�l�tori �n direc�ia opus� fa�� de cea a carti�tilor. 393 00:41:21,611 --> 00:41:26,243 Premierul �i ministrul de externe ne vor �nso�i p�n� la pod. 394 00:41:28,611 --> 00:41:31,076 Dup� traversarea podului Waterloo, 395 00:41:31,377 --> 00:41:34,243 ne vom asigura c� nu vine nimeni din fa��. 396 00:41:34,377 --> 00:41:39,376 Solda�ii au primit ordine clare. Carti�tii nu vor traversa r�ul. 397 00:41:39,611 --> 00:41:40,976 Podul Waterloo... 398 00:41:42,611 --> 00:41:44,610 Sper s� fie de bun augur, duce. 399 00:41:46,546 --> 00:41:50,445 Eu prefer un inamic �n uniforma, d-le. 400 00:41:59,423 --> 00:42:02,655 Dumnezeu v-a f�cut liberi... 401 00:42:09,656 --> 00:42:11,655 De ce sunt at��ia solda�i? 402 00:42:14,656 --> 00:42:16,055 Las�-m�! 403 00:42:28,189 --> 00:42:30,655 "OMUL �I VOTUL" 404 00:42:39,656 --> 00:42:41,022 Opre�te tr�sura! 405 00:42:41,423 --> 00:42:44,422 Albert, opre�te tr�sura! Opri�i tr�sura! 406 00:42:47,123 --> 00:42:48,655 Vreau s� ies. 407 00:43:10,189 --> 00:43:12,288 M-am r�zg�ndit, duce. 408 00:43:12,889 --> 00:43:15,055 Ca orice femeie. 409 00:43:16,423 --> 00:43:19,655 Carti�tilor trebuie s� li se permit� s�-�i prezinte peti�ia la Parlament. 410 00:43:19,889 --> 00:43:21,888 Nu mi se pare �n�elept. 411 00:43:22,656 --> 00:43:25,522 Dac� le d�m voie s� traverseze podul, nu-i va opri nimic. 412 00:43:25,656 --> 00:43:27,922 - Nu �tim asta, duce. - Ba �tim. 413 00:43:28,189 --> 00:43:31,522 C�te pu�ti au fost g�site la Kennington Hall? 400 sau 500? 414 00:43:31,656 --> 00:43:34,055 Pu�tile sunt scumpe, duce. 415 00:43:34,656 --> 00:43:38,055 De unde �i-ar fi permis carti�tii, oameni ai muncii, s� le cumpere? 416 00:43:40,901 --> 00:43:42,689 Sunt oameni dispera�i, doamn�. 417 00:43:42,690 --> 00:43:46,705 Sau poate c� pu�tile au fost puse acolo de altcineva? 418 00:43:46,706 --> 00:43:49,618 Ce crezi, Lord Palmerston? 419 00:43:51,721 --> 00:43:54,087 Sunte�i familiarizat� cu no�iunea de brici al lui Occam, doamn�? 420 00:43:55,189 --> 00:43:56,608 Ave�i dou� idei - una simpl�, 421 00:43:56,609 --> 00:43:59,916 iar cealalt� e bazat� pe o serie de presupuneri pu�in probabile. 422 00:43:59,917 --> 00:44:04,149 Teoria simpl� este �ntotdeauna mai probabil s� fie cea adev�rat�. 423 00:44:04,551 --> 00:44:06,790 Victoria, te rog, las�-ne s� mergem. 424 00:44:12,188 --> 00:44:16,420 Nu mi se pare improbabil ca pu�tile s� fi fost plasate acolo de... 425 00:44:17,654 --> 00:44:21,287 ... persoane ner�bd�toare s� dea vina pe carti�ti. 426 00:44:28,188 --> 00:44:30,420 Peti�ia trebuie acceptat�. 427 00:44:32,988 --> 00:44:34,653 Cum dori�i! 428 00:44:43,586 --> 00:44:45,451 Cum naiba a aflat? 429 00:44:46,352 --> 00:44:49,951 Poate c� nu doar tu ai acces la oamenii de r�nd, Henry. 430 00:45:43,876 --> 00:45:47,008 "CARTA POPORULUI" 431 00:46:02,109 --> 00:46:03,342 �inti�i! 432 00:46:08,109 --> 00:46:09,875 Preg�ti�i-v� s� trage�i! 433 00:46:20,343 --> 00:46:21,875 Sergent... 434 00:46:24,643 --> 00:46:26,242 Las�-i s� treac�. 435 00:46:28,109 --> 00:46:31,008 Companie! Jos armele! 436 00:46:33,409 --> 00:46:37,008 Companie! Retragerea! 437 00:47:03,876 --> 00:47:10,642 Podul Londrei se d�r�m�... Se d�r�m�, se d�r�m�... 438 00:47:47,876 --> 00:47:51,108 - Sunt curios ce fa�� face dl Penge! - Nu, e secret. 439 00:47:51,643 --> 00:47:55,242 Nu vreau s� �tie nimeni p�n� c�nd regina nu e �n siguran��. 440 00:47:56,409 --> 00:47:58,408 Petrece�i luna de miere pe insula Wight! 441 00:48:28,149 --> 00:48:30,682 Hai cu mine, s�-�i ar�t ceva! 442 00:48:39,449 --> 00:48:40,682 Ce e? 443 00:48:46,449 --> 00:48:52,382 Hercule, eroul, prizonier al reginei Omphale. 444 00:48:53,449 --> 00:49:00,148 �n loc s� omoare lei, o ajut� la tors. 445 00:49:03,149 --> 00:49:08,915 Am cump�rat tabloul ca s�-l admir din cad�, g�ndindu-m� la tine. 446 00:49:10,916 --> 00:49:14,448 Dar Osborne e regatul t�u, Albert. 447 00:49:18,683 --> 00:49:21,715 Ierta�i-m� c� deranjez, dar a venit asta. 448 00:49:23,116 --> 00:49:24,782 De la duce. 449 00:49:45,629 --> 00:49:48,328 Carti�tii �i-au prezentat peti�ia... 450 00:49:49,629 --> 00:49:51,095 ... f�r� incidente. 451 00:49:52,863 --> 00:49:58,728 Ai avut dreptate, iubire. Se pare c� englezii nu sunt un popor de revolu... 452 00:49:58,863 --> 00:50:00,962 Trebuia s� fiu acolo, Albert! 453 00:50:03,863 --> 00:50:07,862 Scuza�i-m�. Trebuia s� fiu acolo! 454 00:50:10,096 --> 00:50:12,462 O s� se simt� mai bine �n cur�nd. 455 00:50:14,329 --> 00:50:15,862 Sper. 456 00:50:21,629 --> 00:50:25,462 Putem s� avem grij� de ea �mpreun�. 457 00:51:28,827 --> 00:51:31,552 SF�R�ITUL EPISODULUI 2 Seria III 458 00:51:31,790 --> 00:51:35,493 Subtitrare: Retail 459 00:51:36,305 --> 00:51:42,249 Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org38859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.