Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:11,000
VIKTORIJA
2
00:00:35,920 --> 00:00:40,359
PRVA EPIZODA: GLAVA,
KI NOSI KRONO, NEMIRNO SPI
3
00:00:42,439 --> 00:00:46,600
PARIZ, 1848.
4
00:01:04,760 --> 00:01:06,760
Va�e veli�anstvo.
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,359
�as je, da odidemo.
Poskrbeli smo za varen prehod.
6
00:01:23,884 --> 00:01:25,924
Va�e veli�anstvo, zbogom.
7
00:01:38,912 --> 00:01:41,192
Sem, va�e veli�anstvo.
8
00:02:19,186 --> 00:02:21,186
Sir Josiah.
9
00:02:28,640 --> 00:02:30,640
Hvala.
10
00:02:37,240 --> 00:02:40,521
Francoski kralj je odstavljen.
11
00:02:43,651 --> 00:02:46,252
Kako so lahko
Francozi to naredili?
12
00:02:46,451 --> 00:02:48,531
Svojega kralja so se znebili
v enem popoldnevu.
13
00:02:48,611 --> 00:02:53,372
To so naredili �e prej.
Po vsej Evropi potekajo revolucije.
14
00:02:53,451 --> 00:02:55,451
Dunaj, Berlin ...
15
00:02:55,852 --> 00:03:00,852
Leopolda skrbi za Belgijo.
�Hvala Bogu za Rokavski preliv.
16
00:03:01,171 --> 00:03:04,292
Nisem prepri�an,
da bo dovolj.
17
00:03:04,572 --> 00:03:06,572
Ideje plavajo.
18
00:03:31,305 --> 00:03:33,510
Hvala. �Gospa.
19
00:03:47,691 --> 00:03:51,971
Mir!
�Kot minister za zunanje zadeve
20
00:03:52,371 --> 00:03:55,170
sem �estital novi Francoski republiki,
21
00:03:55,251 --> 00:03:58,131
da se je osvobodila
osovra�enega tirana.
22
00:03:58,730 --> 00:04:03,730
Delujem s popolno podporo
ministrskega predsednika.
23
00:04:06,411 --> 00:04:11,170
Evropski samodr�ci bodo nocoj
nemirno le�ali v svojih posteljah,
24
00:04:11,251 --> 00:04:16,091
ker vedo, da se je francoski narod
uprl nepravi�nemu kralju.
25
00:04:38,204 --> 00:04:40,963
Glazirani kostanji,
obo�ujem jih.
26
00:04:41,283 --> 00:04:44,683
Emma, v uteho mi je,
da si spet z nami.
27
00:04:44,764 --> 00:04:49,283
Nasprotujem strankarski politiki,
toda moje vigovke so zelo skrbne.
28
00:04:49,363 --> 00:04:53,524
In moja nova dvorna garderoberka
se je dobro zna�la. Kajne, Sophie?
29
00:04:53,603 --> 00:04:56,923
Bojim se, da je moje
poznavanje protokola slabo.
30
00:04:57,004 --> 00:05:01,244
Nimam pojma, ali ima �kof
prednost pred markizom.
31
00:05:01,564 --> 00:05:04,803
Mo� se boji,
da bom naredila stra�no napako.
32
00:05:04,884 --> 00:05:08,524
Nikakor. Tvoja zagnanost
nedvomno nadomesti neizku�enost.
33
00:05:08,603 --> 00:05:13,163
Niti malo me ne skrbi, vojvodinja.
Rada sem obkro�ena s prijatelji.
34
00:05:13,244 --> 00:05:16,884
Ko pomislim
na ubogega Ludvika Filipa ...
35
00:05:18,684 --> 00:05:20,684
Brez na�ega dovoljenja?
36
00:05:23,843 --> 00:05:27,444
Torej nam lord Palmerston
dolguje pojasnilo.
37
00:05:33,723 --> 00:05:35,723
Izvolite, gospod.
38
00:05:38,244 --> 00:05:40,283
Bog te blagoslovi, Palm.
39
00:05:40,524 --> 00:05:44,444
Bog vas blagoslovi. �Vulgarne
privr�ence ima�, Palmerston.
40
00:05:44,524 --> 00:05:48,444
Britanska javnost
ni vulgarna, Russell.
41
00:05:59,843 --> 00:06:03,524
Ni �asa za to, g. Penge.
Premier in lord Palmerston prihajata.
42
00:06:03,603 --> 00:06:08,923
Palmerston, kaj? Skrijte se, dekleta.
Nobena �enska ni varna pred njim.
43
00:06:37,689 --> 00:06:39,689
Dober dan.
44
00:06:56,362 --> 00:06:58,643
Premier. �Va�e veli�anstvo.
45
00:07:00,483 --> 00:07:03,442
Va�e veli�anstvo. Va�a visokost.
�Veste, zakaj smo vas povabili?
46
00:07:03,523 --> 00:07:06,002
Ker sem za�elen
na vsakem zborovanju?
47
00:07:06,083 --> 00:07:10,403
Obvestili so nas, da si dopisujete
z revolucionarno francosko vlado.
48
00:07:10,483 --> 00:07:15,442
G. Lamartinu sem �estital
za hitro re�itev krize.
49
00:07:15,523 --> 00:07:18,643
�estitali ste mu
za odstavitev kralja?
50
00:07:18,723 --> 00:07:22,043
Ste to odobrili, premier?
�Ne morem re�i, da sem odobril ...
51
00:07:22,122 --> 00:07:27,202
Deloval sem na lastno pest, gospa.
�Nimate pravice delati v na�em ...
52
00:07:28,043 --> 00:07:29,802
V kralji�inem imenu.
53
00:07:29,802 --> 00:07:31,802
Morda ne, toda govorim
v imenu naroda,
54
00:07:31,882 --> 00:07:35,723
ki verjame, da se vladavina
despotov v Evropi kon�uje.
55
00:07:35,802 --> 00:07:41,802
Lord, pozabljate, da govorite
o na�i dru�ini in prijateljih.
56
00:07:43,723 --> 00:07:48,682
Prepri�an se,
da bo minister za zunanje zadeve
57
00:07:48,762 --> 00:07:53,163
v prihodnje kopije svojih dopisovanj
najprej poslal vam.
58
00:07:53,523 --> 00:07:56,963
Prepri�ani ste,
da poznate mnenje naroda, lord.
59
00:07:57,043 --> 00:08:01,723
To me zanima. Britanska javnost
je kot �udovita �enska.
60
00:08:03,523 --> 00:08:06,682
�elim u�ivati ob njenih nasme�kih.
61
00:08:12,043 --> 00:08:16,002
Kralj Ludvik Filip je moral
pobegniti z repom med nogami.
62
00:08:16,082 --> 00:08:21,322
Spra�ujem se, kam bo �el.
�Vedeti mora, da tu ni dobrodo�el.
63
00:08:22,882 --> 00:08:27,802
Glede na velikost si gotovo
novi lakaj. �Joseph Weld, gospod.
64
00:08:27,882 --> 00:08:32,202
Od kod prihaja�, Joseph?
�Iz Chatswortha, gospod.
65
00:08:32,523 --> 00:08:36,243
Bil sem lakaj milostljive gospe.
�Glede na govorice se �udim,
66
00:08:36,322 --> 00:08:40,763
da se je lahko lo�ila
od tako postavnega mo�akarja.
67
00:08:41,923 --> 00:08:44,163
Vojvoda mi je dal dober zna�aj.
68
00:08:44,243 --> 00:08:47,962
Chatsworth je precej veliko
gospodinjstvo,
69
00:08:48,082 --> 00:08:53,003
toda to je pala�a in za slu�abnike
tu veljajo najvi�ja merila.
70
00:08:54,043 --> 00:08:56,043
Da, gospod.
71
00:09:06,721 --> 00:09:12,681
Pravim vam, to je �as za upor
delavcev po vsem svetu.
72
00:09:15,000 --> 00:09:16,960
Ludvik Filip je odstopil,
73
00:09:16,961 --> 00:09:20,721
ker francoski narod ni ve�
trpel aristokracije.
74
00:09:20,801 --> 00:09:25,400
Pri�el je �as, da delavci
v tej dr�avi naredijo enako!
75
00:09:25,480 --> 00:09:30,961
Ne bi smeli biti vdani kraljici,
ampak �artizmu.
76
00:09:32,600 --> 00:09:33,960
Cuffay, jaz pa ti pravim,
77
00:09:33,961 --> 00:09:38,681
da tak�ni revolucionarni govori
ne bodo prinesli ni�esar dobrega.
78
00:09:39,081 --> 00:09:43,480
Ne bomo zmagali s silo,
ampak �tevil�nostjo. �Ja!
79
00:09:43,561 --> 00:09:48,760
Ko bo vlada na ulicah videla mno�ico,
ki bo predstavljala peticijo,
80
00:09:48,841 --> 00:09:54,841
ki jo bo podpisalo ve� milijonov,
se bodo zavedli mo�i naroda!
81
00:09:55,561 --> 00:09:57,561
Ja!
82
00:09:59,600 --> 00:10:03,360
Kako vam je ime?
�Samuel Price. �Jaz sem Abigail.
83
00:10:04,760 --> 00:10:09,520
Tu naredite kri�ec,
jaz pa bom poleg napisala va�e ime.
84
00:10:22,644 --> 00:10:26,803
Vrniti se moram h kraljici.
�Ne. Zaro�ena sva.
85
00:10:28,484 --> 00:10:32,484
Po�akati morava.
No�em oditi osramo�ena.
86
00:11:23,575 --> 00:11:27,855
Osem krat deset je 80, osem krat
11 je 88, osem krat 12 pa je 96.
87
00:11:27,934 --> 00:11:31,695
Naj ponovim v franco��ini,
lady Lyttleton? �Ne zdaj.
88
00:11:31,774 --> 00:11:35,735
Bertie je na vrsti. �Toda Bertie
sovra�i mno�enje, kajne?
89
00:11:36,054 --> 00:11:38,054
Rad te�em.
90
00:11:48,855 --> 00:11:50,855
O�e. �Bertie.
91
00:11:51,414 --> 00:11:53,934
Dober dan, mama.
�Dober dan.
92
00:11:55,695 --> 00:11:59,735
Se meni ne bo� priklonila?
�Nisi vladar, o�e.
93
00:12:00,934 --> 00:12:02,934
A tako.
94
00:12:03,654 --> 00:12:08,575
Jo lahko poskusim, mama?
�Previdno, draga. Zelo te�ka je.
95
00:12:12,615 --> 00:12:17,654
Poglejmo, kako se ti poda, Bertie.
�Krone so za dekleta.
96
00:12:19,174 --> 00:12:21,575
Pismo, gospa. �Hvala.
97
00:12:26,855 --> 00:12:31,495
Ludvik Filip spra�uje,
ali ga bomo sprejeli.
98
00:12:48,615 --> 00:12:50,615
Albert, ne moremo ga zavrniti.
99
00:12:50,654 --> 00:12:56,134
Morda ne, toda �e dovolimo,
da ta pala�a postane zato�i��e ...
100
00:12:56,215 --> 00:12:59,455
Va�e viso�anstvo.
Oprostite, gospod.
101
00:12:59,735 --> 00:13:03,615
Va�e viso�anstvo, va�a sestra je tu.
102
00:13:03,855 --> 00:13:05,855
Sestra?
103
00:13:16,215 --> 00:13:18,215
Feodora?
104
00:13:25,455 --> 00:13:28,174
O, Feo. Res si ti.
105
00:13:31,575 --> 00:13:37,575
Toda kako, zakaj?
�Drina, poglej se. �Feo ...
106
00:13:38,294 --> 00:13:41,414
Tri dni se nisem ustavila.
107
00:13:43,695 --> 00:13:45,815
In to je bratranec Albert.
108
00:13:47,294 --> 00:13:51,054
Vesela sem,
da sva se kon�no spoznala.
109
00:13:52,174 --> 00:13:54,174
In otroci.
110
00:13:55,134 --> 00:13:59,014
To je gotovo Vicky,
mala deklica.
111
00:13:59,134 --> 00:14:05,134
In to ... To je mali Albert. Tak je,
kot si bila ti v teh letih, Drina.
112
00:14:09,335 --> 00:14:11,414
Veliko otrok.
113
00:14:13,575 --> 00:14:15,575
In �e en na poti.
114
00:14:15,654 --> 00:14:20,774
To je zelo nepri�akovano.
�Nisem imela �asa pisati.
115
00:14:20,934 --> 00:14:26,095
Bala sem se, da me bo drhal ujela.
�Drhal? �Vicky, pridi.
116
00:14:26,335 --> 00:14:31,294
Bila sem v toplicah v Badnu,
ko se je za�el upor proti kralju.
117
00:14:31,375 --> 00:14:35,215
Nisem se mogla vrniti
v Langenburg k mo�u in otrokom.
118
00:14:35,294 --> 00:14:40,095
Bilo je prenevarno.
Zamenjala sem obla�ila s slu�kinjo
119
00:14:40,575 --> 00:14:44,774
in sedla na ko�ijo za Ostend.
Bala sem se, da me bodo prepoznali.
120
00:14:44,855 --> 00:14:49,254
Ne zaradi sebe,
zaradi povezave s tabo.
121
00:14:49,774 --> 00:14:53,014
Prav si ravnala.
�Ja, res je.
122
00:14:53,414 --> 00:14:58,534
Vesela sem, da te vidim
po vseh teh letih.
123
00:14:59,815 --> 00:15:03,654
Moja draga, mala sestra.
124
00:15:21,594 --> 00:15:25,874
Ni videti kot princesa.
�Njeno veli�anstvo princesa Feodora,
125
00:15:25,953 --> 00:15:29,114
kralji�ina polsestra.
�V te�kih �asih.
126
00:15:29,193 --> 00:15:31,994
Nisem vedela, da ima sestro.
�Iz materinega prvega zakona.
127
00:15:32,073 --> 00:15:36,033
Menim, da smo vsi pozabili.
�Celo kraljica.
128
00:15:42,234 --> 00:15:44,634
Priti brez opozorila ...
129
00:15:46,033 --> 00:15:48,594
To je res ... �Bila je ogro�ena.
130
00:15:48,673 --> 00:15:51,073
Kako dolgo bo ostala?
131
00:15:51,313 --> 00:15:55,793
Trenutno to ni primerno, pa �e
z Ludvikom Filipom imamo opravka.
132
00:15:55,874 --> 00:16:00,673
Victoria, tvoja sestra je.
�Ni kot vidva z Ernstom.
133
00:16:01,193 --> 00:16:04,354
Komaj jo poznam.
Poro�ila se je, ko sem bila ...
134
00:16:04,433 --> 00:16:09,833
Oprostita. Iskala sem sobo,
pa sem se izgubila.
135
00:16:12,033 --> 00:16:15,114
Kak�na sprememba
od ljubega Kensingtona.
136
00:16:15,714 --> 00:16:18,474
Tu je vse zelo veli�astno.
137
00:16:39,713 --> 00:16:42,994
Bertie, to ni igra�a.
Namenjeno je ra�unanju.
138
00:16:44,793 --> 00:16:46,793
Bertie!
139
00:16:47,953 --> 00:16:51,713
Daj to teti Feo in se opravi�i,
ker si neroden.
140
00:16:51,793 --> 00:16:53,953
Oprosti, teta Feo.
141
00:16:55,274 --> 00:16:57,553
Glej, v krilu ima� luknjo.
142
00:16:57,834 --> 00:17:02,594
Langenburg je poln moljev.
�Zakaj je slu�kinja ni za�ila?
143
00:17:03,553 --> 00:17:09,554
Poslu�aj. "Nasilno moramo zru�iti
vse obstoje�e dru�bene pogoje.
144
00:17:09,993 --> 00:17:12,213
Delavci sveta, zdru�ite se."
145
00:17:12,545 --> 00:17:14,548
Karl Marx. �Komunist?
146
00:17:14,737 --> 00:17:19,777
G. Marxu bi morali povedati,
da se Angle�i ne zdru�ujejo s tujci.
147
00:17:20,057 --> 00:17:24,896
Pravzaprav je �lo nekaj �artistov
v Pariz �estitat Lamartinu.
148
00:17:24,977 --> 00:17:28,777
To ne pomeni, da se mu bodo
pridru�ili. �Zakaj si prepri�ana?
149
00:17:28,856 --> 00:17:33,136
Ni�esar ne ve� o njihovem �ivljenju.
�Ti pa ve�?
150
00:17:35,297 --> 00:17:37,297
Ne.
151
00:17:37,817 --> 00:17:39,817
A bom izvedel.
152
00:17:47,972 --> 00:17:52,653
Izvolite, ga. Skerrett. 24 parov
s �tevilkami in z za�etnicami.
153
00:17:52,732 --> 00:17:57,252
Zelo lepo, kot po navadi.
Ne znam delati tako majhnih �ivov.
154
00:17:57,333 --> 00:18:01,012
Vedno se trudim zadovoljiti
in potrebujem delo.
155
00:18:04,573 --> 00:18:07,413
Nisem te imela za �artistko, Abigail.
156
00:18:07,492 --> 00:18:11,972
S tem sem se rodila.
Moj o�e je bil pri Peterlooju.
157
00:18:12,053 --> 00:18:16,732
In verjame� v teh �est to�k?
�Delavci potrebujejo volilno pravico.
158
00:18:16,813 --> 00:18:20,452
Pa delavke?
�Rima niso zgradili v enem dnevu.
159
00:18:25,373 --> 00:18:30,292
Nehaj. �Lahko odide�
iz pala�e za eno uro?
160
00:18:30,373 --> 00:18:33,173
Rad bi ti nekaj pokazal. �Kaj?
161
00:18:34,813 --> 00:18:36,813
Presene�enje.
162
00:19:04,785 --> 00:19:08,424
Vsi ti ljudi �ivijo tu?
�Ja, gospod.
163
00:19:13,744 --> 00:19:16,265
Hvala, gospod. Hvala vam.
164
00:19:24,144 --> 00:19:26,265
Notri �ivi 14 ljudi.
165
00:19:27,025 --> 00:19:31,424
Ljudje so, a so prisiljeni
�iveti kot zalega.
166
00:19:57,329 --> 00:20:01,170
�EST TO�K
�ARTIZEM
167
00:20:08,089 --> 00:20:11,410
S tabo sem prihajala sem
na �etlandskem poniju,
168
00:20:11,490 --> 00:20:16,049
ki ti ga je podaril kralj Jurij.
�Stra�na �ival. Vedno me je grizel.
169
00:20:16,130 --> 00:20:19,930
To so bili sre�ni �asi. �Kensingtona
nimam v tak�nem spominu.
170
00:20:20,009 --> 00:20:24,849
Od�la si, ko sem bila stara ...
�Devet let. �Nenadoma si od�la.
171
00:20:25,170 --> 00:20:28,930
Seveda se ti je mudilo poro�iti.
Pa ti, Sophie?
172
00:20:29,410 --> 00:20:32,930
Se je tudi tebi mudilo
za�eti zakonsko �ivljenje?
173
00:20:33,009 --> 00:20:37,809
Moji materi se je. Vedno je hotela,
da postanem vojvodinja.
174
00:20:37,890 --> 00:20:41,009
Komaj sem �akala,
da se poro�im s princem,
175
00:20:41,089 --> 00:20:43,569
a seveda nisem imela
drugih obveznosti.
176
00:20:47,329 --> 00:20:50,730
BRISTOLSKI BILLY PROTI
BAVARSKEM RAZBIJA�U
177
00:20:59,615 --> 00:21:03,056
Stavim na Angle�a.
�Zelo dobro, gospod.
178
00:21:03,935 --> 00:21:07,175
Daj, Billy!
�Blagoslovljen bodi, Palm.
179
00:21:10,855 --> 00:21:15,695
Tak�na je bila drhal v Badnu.
Si prepri�ana, da smo varni, Drina?
180
00:21:15,776 --> 00:21:19,016
Ni se mi treba
skrivati pred podaniki.
181
00:21:19,776 --> 00:21:21,375
Vstani, vstani!
182
00:21:21,375 --> 00:21:25,655
Kdo je najbolj�i?
�Dve, tri, �tiri ...
183
00:21:26,336 --> 00:21:28,295
Daj!
184
00:21:28,296 --> 00:21:30,496
Daj ga! To!
185
00:21:35,615 --> 00:21:37,615
Odli�no, gospod.
186
00:21:39,695 --> 00:21:41,895
Kaj povzro�a vznemirjenje?
187
00:21:42,576 --> 00:21:44,816
Lord Palmerston, gospa.
188
00:22:25,871 --> 00:22:27,990
Grozen, grozen �lovek.
189
00:22:28,270 --> 00:22:31,790
Ve�, kaj sem videl danes?
14 ljudi, ki �ivijo v eni sobi.
190
00:22:31,871 --> 00:22:36,191
V parku se je dru�il z drhaljo,
kot da je sam P. T. Barnum.
191
00:22:36,270 --> 00:22:38,270
Albert, vulgaren je.
192
00:22:38,951 --> 00:22:40,951
Oprostite, va�e veli�anstvo.
193
00:22:40,990 --> 00:22:46,990
Premier in minister za zunanje zadeve
�akata v sobi za goste.
194
00:22:47,510 --> 00:22:51,510
Vztrajata, da je nujno.
�O, bog. Kaj je spet?
195
00:22:52,830 --> 00:22:55,911
"Palmer" je v nem�kem
prevodu "Pilger",
196
00:22:56,030 --> 00:22:58,550
"stone" pa "Stein".
197
00:22:58,830 --> 00:23:00,430
Vzemi si �as.
198
00:23:00,431 --> 00:23:03,830
Ne moti me,
�e lord "Pilgerstein" �aka.
199
00:23:06,280 --> 00:23:08,401
Ima vse, kar i��eva.
200
00:23:09,601 --> 00:23:14,240
Pet sob in jedilnico za 50 oseb.
Popoln je.
201
00:23:15,201 --> 00:23:19,161
Upam, da je zdaj dober
trenutek za to. �Zakaj ne bi bil?
202
00:23:19,240 --> 00:23:21,601
Delavca sva, tako kot oni.
203
00:23:21,681 --> 00:23:25,721
Vse �ivljenje sem se trudila
biti ve� kot to.
204
00:23:26,361 --> 00:23:29,361
Kraljica mi je dala
ta ovratnik in te nogavice.
205
00:23:29,441 --> 00:23:31,961
Ustvarila me je, Charles.
206
00:23:32,601 --> 00:23:34,601
Kaj bom brez nje?
207
00:23:35,401 --> 00:23:37,401
Podcenjuje� se.
208
00:23:57,056 --> 00:23:59,056
Premier. �Va�e veli�anstvo.
209
00:23:59,736 --> 00:24:01,736
Sedite, prosim.
210
00:24:02,415 --> 00:24:04,976
Kaj je nujnega, premier?
211
00:24:05,215 --> 00:24:10,695
Bojim se, da ho�ejo �artisti
slediti francoskemu zgledu.
212
00:24:11,096 --> 00:24:13,976
Po vsej prestolnici
so izbruhnili neredi.
213
00:24:14,056 --> 00:24:19,175
Premier sku�a povedati,
da ho�ejo �artisti za�eti revolucijo.
214
00:24:19,256 --> 00:24:24,615
Torej jim moramo kot vladajo�i
razred ponuditi druga�no mo�nost.
215
00:24:24,695 --> 00:24:26,736
�e nepismeni drhali
damo volilno pravico,
216
00:24:26,816 --> 00:24:30,736
sami sebi podpi�emo
smrtno kazen, gospod.
217
00:24:31,016 --> 00:24:36,296
Ravno danes sem videl ljudi,
ki �ivijo v peklenskih pogojih.
218
00:24:36,455 --> 00:24:38,496
Nekaj moramo ukreniti, druga�e ...
219
00:24:38,576 --> 00:24:41,895
Z vsem spo�tovanjem,
zdaj ni �as za dobra dela.
220
00:24:41,976 --> 00:24:47,695
�artisti na�rtujejo mno�i�ni shod
10. aprila in menimo ...
221
00:24:47,776 --> 00:24:52,455
Da bo to iskra, ki bo zanetila po�ar.
�Imate dokaze?
222
00:24:52,536 --> 00:24:57,736
Ne verjamem, da bi mi narod �kodoval.
�To je menil tudi Ludvik Filip.
223
00:24:59,615 --> 00:25:03,215
Sami ga vpra�ajte
jutri pri ve�erji.
224
00:25:03,576 --> 00:25:06,695
Razen �e boste �li raje
na boksarski dvoboj.
225
00:25:12,798 --> 00:25:16,998
Oprostite, ker motim,
toda moja lasulja se guli.
226
00:25:19,278 --> 00:25:21,998
Kos mazila je padel
v prin�ev �aj.
227
00:25:22,157 --> 00:25:24,998
On ni opazil,
toda g. Penge je.
228
00:25:25,157 --> 00:25:28,718
Ne skrbite za g. Penga.
Vse novosti sovra�i.
229
00:25:28,798 --> 00:25:33,157
Bil sem najmlaj�i prvi lakaj
v Chatsworthu, toda tu ...
230
00:25:33,238 --> 00:25:38,357
Ni lahko delati tu.
Penge je te�noba in pla�a je grozna.
231
00:25:38,637 --> 00:25:42,677
Toda ko njenemu veli�anstvu
urejam pri�esko ...
232
00:25:42,758 --> 00:25:46,718
Ona ni le modna dama.
233
00:25:47,478 --> 00:25:50,998
Zana�a se name,
da je videti �udovita.
234
00:25:51,077 --> 00:25:53,077
In ...
235
00:25:54,278 --> 00:25:56,597
Morda je to trapasto, toda ...
236
00:25:57,238 --> 00:26:01,077
Ko jo po�ljem ven kot kraljico,
237
00:26:02,998 --> 00:26:06,438
imam ob�utek,
da ustvarjam delec zgodovine.
238
00:26:11,317 --> 00:26:15,518
Gosja mast in svin�evo belilo.
To potrebuje ta lasulja.
239
00:26:36,758 --> 00:26:41,238
Naj se vrnem kasneje, gospa?
�Meni�, da me sovra�ijo, Skerrett?
240
00:26:41,317 --> 00:26:44,317
Kdo, gospa? ��artisti.
241
00:26:45,238 --> 00:26:48,637
Mi ho�ejo odsekati glavo?
242
00:26:49,528 --> 00:26:54,808
Pobiti moje otroke? �Seveda ne.
�artisti so navadni delavci, gospa.
243
00:26:55,969 --> 00:26:57,969
Niso morilci.
244
00:27:00,409 --> 00:27:05,648
Lahko vam predstavim eno od njih.
Veze za vas.
245
00:27:11,209 --> 00:27:13,209
Viktorija?
246
00:27:14,929 --> 00:27:17,209
Ludvik Filip prihaja.
247
00:27:18,568 --> 00:27:20,568
Da.
248
00:28:19,482 --> 00:28:21,563
Zelo me je zeblo.
249
00:28:22,083 --> 00:28:26,803
Hvala, da ste me sprejeli.
�Le vra�amo va�o gostoljubnost.
250
00:28:26,883 --> 00:28:31,242
Dobrodo�li ste tu,
dokler razmi�ljate o prihodnosti.
251
00:28:31,323 --> 00:28:34,083
�al nimam prihodnosti.
252
00:28:34,202 --> 00:28:38,282
Kot izgubljeni sin
sem zapravil svojo dedi��ino.
253
00:28:39,442 --> 00:28:42,722
Ljubezen svojega naroda.
�Pa va�a dru�ina?
254
00:28:43,643 --> 00:28:48,762
Razseljena je po vsej Evropi.
Molim, da jih bom �e kdaj videl.
255
00:28:48,883 --> 00:28:52,682
Tudi jaz molim,
da bi spet videla dru�ino.
256
00:28:52,802 --> 00:28:56,843
A imam vsaj tola�bo
svoje drage sestre.
257
00:29:01,522 --> 00:29:04,042
Upam, da s sabo
nisem prinesel te�av.
258
00:29:04,123 --> 00:29:08,202
Nisem priljubljen pri tvojih rojakih,
draga sestri�na.
259
00:29:08,282 --> 00:29:12,803
Na� gost si, Ludvik Filip.
Le to je pomembno.
260
00:29:24,101 --> 00:29:27,260
V �ast na�emu uglednemu gostu
261
00:29:27,340 --> 00:29:30,780
bomo odigrali prizore
iz francoske zgodovine,
262
00:29:31,020 --> 00:29:34,980
da bi ga spomnili
na njegovo rodno de�elo.
263
00:29:39,340 --> 00:29:45,340
Angel me je poslal sem,
da vas vodim v bitko, va�a visokost.
264
00:29:47,701 --> 00:29:49,701
Vojna ni ...
265
00:29:51,580 --> 00:29:54,461
Vojna ni ...
266
00:29:55,500 --> 00:29:58,141
Vojna ni ...
267
00:29:59,901 --> 00:30:03,181
No�em biti neumen kralj!
268
00:30:08,621 --> 00:30:13,181
Ne skrbite, znam Bertijevo vlogo.
�Ognjevit zna�aj.
269
00:30:13,260 --> 00:30:18,381
Jezen je sam nase. Tudi moj sin
je tak�en. Ne mara se motiti.
270
00:30:18,621 --> 00:30:21,340
Vojna ni igra, gospodi�na.
271
00:30:21,461 --> 00:30:25,500
Viktorija, mora se nau�iti
zadr�evati. �Strasten je.
272
00:30:25,580 --> 00:30:28,020
Mama, o�e.
�e vedno nastopam.
273
00:30:28,980 --> 00:30:32,020
Jaz poslu�am,
moja mala Ivana Orleanska.
274
00:30:45,009 --> 00:30:47,849
�e ho�emo ukrepati
proti �artistom,
275
00:30:47,970 --> 00:30:50,329
potrebujemo dokaze o zaroti.
276
00:30:50,410 --> 00:30:54,769
Po izgredih sem razporedil agente,
vendar te stvari trajajo.
277
00:30:54,849 --> 00:30:57,769
Nimamo �asa, poi��i dokaze.
278
00:30:58,369 --> 00:31:00,609
Naredi, kar je potrebno.
279
00:31:04,569 --> 00:31:07,769
Ne vem,
zakaj jih preprosto ne zapremo.
280
00:31:07,849 --> 00:31:10,490
�e bi te zdaj sli�ale mno�ice,
ki ti vzklikajo.
281
00:31:10,569 --> 00:31:13,250
Vedo, da sem
najprej domoljub, Russell.
282
00:31:13,329 --> 00:31:16,289
Rad bi, da mi re�e� premier.
283
00:31:16,369 --> 00:31:19,410
Svoboda in zmeda v tujini,
284
00:31:19,650 --> 00:31:22,049
mir in stabilnost doma.
285
00:31:22,250 --> 00:31:24,769
To je moj moto, premier.
286
00:31:31,123 --> 00:31:36,962
Pripravljeni moramo biti na ukrepe!
Mirne ali po potrebi nasilne. �Ja!
287
00:31:37,202 --> 00:31:41,323
Kje se lahko podpi�em?
�Tu, gospod ...
288
00:31:42,042 --> 00:31:44,442
Fitzgerald. Patrick Fitzgerald.
289
00:31:46,242 --> 00:31:48,122
Kaj se je zgodilo
z va�im prstom?
290
00:31:48,123 --> 00:31:50,563
Preve� sem se pribli�al angle�ki
mu�keti. Boril sem se za svoj dom.
291
00:31:50,643 --> 00:31:55,482
Izselili so me, da bi se �ivina lorda
Wexforda lahko nemoteno pasla.
292
00:31:55,563 --> 00:32:00,403
Na�i irski bratje so dobrodo�li,
g. Fitzgerald.
293
00:32:01,482 --> 00:32:05,682
Vladajo�i razred se ne bo ve�
okori��al z delavci.
294
00:32:05,762 --> 00:32:11,762
Pa delavke? Se z njimi ne okori��ajo?
�One znajo skrbeti zase.
295
00:32:12,482 --> 00:32:16,083
Poskrbi, da bo Palmerston
sedel na drugi strani mize.
296
00:32:16,163 --> 00:32:19,482
No�em poslu�ati tega groznega glasu.
297
00:32:19,563 --> 00:32:24,002
In povabi mo�a, Sophie.
Morda bo lahko nadzoroval ministra.
298
00:32:24,083 --> 00:32:27,163
Feodora, ti sedi poleg Palmerstona.
299
00:32:27,242 --> 00:32:29,363
Pripoveduj mu o svojem
trpljenju v Badnu.
300
00:32:29,442 --> 00:32:33,563
Oprosti mi, Drina,
toda nimam primerne obleke.
301
00:32:33,643 --> 00:32:38,262
Poglej med mojimi.
302
00:32:38,479 --> 00:32:40,479
Zelo si prijazna,
303
00:32:40,551 --> 00:32:44,991
toda ali ne meni�,
da mi bodo krila prekratka?
304
00:32:47,791 --> 00:32:50,392
Sklepam,
da si malo vi�ja od mene.
305
00:32:50,471 --> 00:32:55,471
Morda lahko Skerrett pri�ije �ipko.
Tak�ne re�i odli�no re�i.
306
00:33:09,592 --> 00:33:11,592
Teta Feo!
307
00:33:13,592 --> 00:33:16,672
Zakaj ima� tak�en izraz, teta Feo?
308
00:33:18,311 --> 00:33:21,112
Spominjam se starega prijatelja.
309
00:33:21,511 --> 00:33:23,511
Debelega prijatelja.
310
00:33:24,031 --> 00:33:26,832
To je tvoj prastric Jurij, Bertie.
311
00:33:27,991 --> 00:33:29,991
Skupaj sva pila �aj
312
00:33:30,991 --> 00:33:36,832
in vedno sva jedla poljub�ke,
ker je vedel, da jih imam najraje.
313
00:33:37,471 --> 00:33:39,471
Obo�ujem poljub�ke.
314
00:33:41,791 --> 00:33:45,951
Nekega dne bo� kralj, Bertie.
Kot je bil on.
315
00:33:46,551 --> 00:33:50,072
Ne bom, ker imamo
v Britaniji kraljice.
316
00:33:53,751 --> 00:33:57,271
Bi �elela biti kraljica, teta Feo?
317
00:33:58,471 --> 00:34:00,592
Res si sme�en fant.
318
00:34:07,031 --> 00:34:11,032
Skerrett. Moja sestra
ho�e novo obleko.
319
00:34:12,552 --> 00:34:16,791
Lahko bi prilagodila katero
izmed mojih. �Seveda, gospa.
320
00:34:17,032 --> 00:34:18,271
Kdo je to?
321
00:34:18,271 --> 00:34:22,472
Predstavljam vam Abigail Turner.
V�eraj sem vam jo omenila.
322
00:34:22,552 --> 00:34:25,672
Gospodi�na Turner
se dru�i s �artisti.
323
00:34:27,391 --> 00:34:31,472
Ministri pravijo, da se me ho�ete
znebiti in osnovati republiko.
324
00:34:31,552 --> 00:34:37,552
Ne, va�e viso�anstvo!
Ho�emo pravico, ne revolucije. �Res?
325
00:34:37,911 --> 00:34:43,911
Ne motite nas vi, ampak vlada,
ki delavcem ne daje pravic.
326
00:34:44,992 --> 00:34:47,072
Zelo ste pogumni,
gospodi�na Turner.
327
00:34:47,152 --> 00:34:50,391
O�e je vedno govoril,
da je moj jezik ostrej�i od igle,
328
00:34:50,472 --> 00:34:54,152
a no�em biti nespo�tljiva,
va�e viso�anstvo.
329
00:34:55,231 --> 00:35:00,391
Verjela vam bom na besedo,
ker Skerrett jam�i za vas.
330
00:35:07,992 --> 00:35:09,992
Gospa.
331
00:35:20,568 --> 00:35:23,608
Kako se znajde�
s svojimi dol�nostmi, draga?
332
00:35:23,688 --> 00:35:29,168
Upam, da niso prezahtevne.
�Menim, da je kraljica zadovoljna.
333
00:35:29,369 --> 00:35:32,528
Pravzaprav mi je dala to.
�Zelo lepo.
334
00:35:33,648 --> 00:35:35,889
�koda, da jo narobe nosi�.
335
00:35:37,088 --> 00:35:40,809
Sophie, kraljica je prosila,
da preveri� kartice z imeni.
336
00:35:40,889 --> 00:35:44,048
Pravi, da si odli�na
pri teh stvareh.
337
00:35:46,369 --> 00:35:51,009
Samo da ve�, ne obstaja dolo�en
na�in no�enja kralji�ine bro�ke.
338
00:35:51,208 --> 00:35:54,528
Si vedela, da je bil moj o�e
lastnik trgovine? �Res?
339
00:35:54,608 --> 00:35:57,768
Moj je bil pastor,
a se trudim, da mu ne bi zamerila.
340
00:35:57,849 --> 00:36:03,289
Pravi sre�ne� si, Monmouth.
In sli�im, da je bogata kot Krez.
341
00:36:03,568 --> 00:36:08,409
Vem, da je njena dru�ina malo
ve� od trgovcev, Palmerston.
342
00:36:16,528 --> 00:36:18,929
V imenu britanske vlade
343
00:36:19,048 --> 00:36:23,489
vam izrekam dobrodo�lico
v Veliki Britaniji, va�e viso�anstvo.
344
00:36:23,809 --> 00:36:25,809
Slavni lord Palmerston,
345
00:36:26,648 --> 00:36:30,768
ki je hitro priznal novo republiko.
346
00:36:31,248 --> 00:36:36,048
Novi vladi sem �estital
za re�itev nestabilnosti.
347
00:36:36,809 --> 00:36:40,409
Veste, �e ne bi bil Francoz,
348
00:36:42,489 --> 00:36:44,489
bi si �elel biti Angle�.
349
00:36:45,088 --> 00:36:48,489
�e ne bi bil Angle�,
bi si �elel biti ...
350
00:36:48,568 --> 00:36:50,568
Angle�.
351
00:36:55,688 --> 00:36:57,688
Premier. �Gospa.
352
00:36:57,929 --> 00:37:01,889
Vojvoda, oprostite,
ker sem vam ukradla �eno.
353
00:37:02,208 --> 00:37:07,168
Zelo o�arljiva spremljevalka je.
�Vesel sem, da tako menite.
354
00:37:23,728 --> 00:37:27,969
Feodora. Druga�na si videti.
355
00:37:29,528 --> 00:37:34,728
Ko smo �iveli v Kensingtonu,
si ti nosila moje obleke,
356
00:37:35,289 --> 00:37:37,289
zdaj pa jaz nosim tvojo.
357
00:37:40,048 --> 00:37:44,449
Ludvik Filip, bo� pospremil
mojo sestro na ve�erjo?
358
00:37:45,809 --> 00:37:49,009
Pa ima izgnanstvo
le svoje prednosti.
359
00:38:04,492 --> 00:38:08,132
Ko bomo to nesli v parlament,
bomo imeli ve� kot milijon podpisov.
360
00:38:08,213 --> 00:38:11,492
�e bomo pri�li do tja.
�Seveda bomo.
361
00:38:11,572 --> 00:38:14,293
Vlada bi nas rada
popolnoma prepovedala.
362
00:38:14,373 --> 00:38:17,813
�e Cuffay spro�i upor,
ker je francoski kralj pri kraljici,
363
00:38:17,893 --> 00:38:22,893
ne bo oklevala. �Cuffay ni tako
neumen, da bi �el pred pala�o.
364
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
Ne?
365
00:39:10,452 --> 00:39:12,951
Kako dolgo bo kralj
pri vas, gospa?
366
00:39:13,583 --> 00:39:20,588
Kolikor dolgo bo treba.
�Cenim va�o vdanost drugemu vladarju.
367
00:39:21,465 --> 00:39:24,865
Upam, da to ne bo spro�ilo
posledic. �Ni nevarnosti.
368
00:39:24,945 --> 00:39:28,706
Poznam svoje dol�nosti
in ljudje to vedo. �Upam.
369
00:39:28,786 --> 00:39:34,505
Paziti morate, s kom se dru�ite.
�Res je, lord Palmerston.
370
00:39:35,146 --> 00:39:39,826
Zdi se, da niste nadarjeni
za diplomacijo, minister.
371
00:39:39,905 --> 00:39:42,626
Morda, sem pa za domoljubje.
372
00:39:44,626 --> 00:39:47,945
No�em, da kraljica
do�ivi usodo svojega gosta.
373
00:39:48,025 --> 00:39:53,226
Si mi res to upate re�i?
�Javno mnenje je muhasta zver.
374
00:39:53,826 --> 00:39:57,865
�e se bo kraljica
�e naprej obkro�ala s tujci,
375
00:39:58,945 --> 00:40:01,626
ne morem odgovarjati za posledice.
376
00:40:02,865 --> 00:40:04,865
To je dovolj.
377
00:40:36,056 --> 00:40:39,416
�e enkrat pozdravljeni.
Vam lahko pomagam?
378
00:40:40,255 --> 00:40:45,135
Kaj je to? Zlata palica? �Spodnje
perilo njenega veli�anstva.
379
00:40:45,215 --> 00:40:50,416
Delate za kraljico, pa ste �artistka?
��artisti ne nasprotujemo kraljici
380
00:40:50,576 --> 00:40:54,016
in dobro pla�anemu delu.
�elim si, da bi ga bilo ve�.
381
00:40:54,096 --> 00:40:59,096
Presene�en sem, da tako lepa �enska
nima mo�a, ki bi skrbel zanjo.
382
00:40:59,976 --> 00:41:03,655
Pravice so na prvem mestu,
g. Fitzgerald.
383
00:41:04,536 --> 00:41:07,456
�elim se poro�iti
s svobodnim �lovekom.
384
00:41:13,735 --> 00:41:17,215
Volilna pravica za razumne mo�ke,
starej�e od 21 let,
385
00:41:17,295 --> 00:41:21,295
ki ne slu�ijo zaporne kazni.
Pla�a za �lane parlamenta.
386
00:41:21,376 --> 00:41:23,695
Morda bom kandidiral
na naslednjih volitvah.
387
00:41:23,775 --> 00:41:27,775
Poslu�ajte!
�astiti Archibald Peroni.
388
00:41:28,175 --> 00:41:32,815
En �lovek, en glas ...
Drhal vlada v Franciji.
389
00:41:32,896 --> 00:41:35,416
Lahko glasujete, g. Penge?
390
00:41:35,496 --> 00:41:41,056
�lovek, kot ste vi, si zaslu�i
sodelovati pri upravljanju dr�ave.
391
00:42:04,559 --> 00:42:08,918
Lord Palmerston ima prav.
Prinesel sem vam le te�ave.
392
00:42:08,998 --> 00:42:13,478
Nikakor. �e je kdo prinesel te�ave,
jih je lord Palmerston.
393
00:42:16,559 --> 00:42:18,798
Viktorija, to je od Leopolda.
394
00:42:18,878 --> 00:42:21,958
V Ostendu je.
Revolucija se je raz�irila v Belgijo.
395
00:42:22,039 --> 00:42:26,838
�as je, da gremo na Isle of Wight.
Hi�a Osborne je pripravljena.
396
00:42:26,918 --> 00:42:30,239
Ne bom be�ala.
�Poslu�aj mo�a, draga.
397
00:42:31,119 --> 00:42:34,278
Moj o�e je izgubil glavo
na gospe giljotini.
398
00:42:34,358 --> 00:42:36,918
No�em, da te doleti
enaka usoda.
399
00:42:36,998 --> 00:42:41,358
�artisti ho�ejo volilno pravico,
ne pa republike.
400
00:42:41,798 --> 00:42:44,798
Kako si lahko prepri�ana?
�Ker smo Angle�i, Albert.
401
00:42:44,878 --> 00:42:47,599
Lahko se prito�ujemo in upiramo,
402
00:42:48,639 --> 00:42:51,159
nismo pa revolucionarji.
403
00:42:57,798 --> 00:43:02,838
Francoski kralj v pala�i j� pe�enko,
moral pa bi biti v Towerju!
404
00:43:03,798 --> 00:43:06,958
Morali bi popraviti polo�aj!
405
00:43:08,759 --> 00:43:11,199
Te besede spodbuja pija�a,
Samuel Cuffay!
406
00:43:11,278 --> 00:43:14,918
Spomni se, kaj govori g. O'Connor!
Gibanje smo, ne drhal!
407
00:43:14,998 --> 00:43:18,199
Zato imajo Francozi republiko,
mi pa statut.
408
00:43:18,278 --> 00:43:20,559
Pojdi domov in se naspi, Cuffay!
409
00:43:21,358 --> 00:43:26,199
�ivela republika! �Naj popazim nanj?
�Veste, kaj delate?
410
00:43:26,278 --> 00:43:32,119
Lahko se zanesete name,
gd�. Turner. �K pala�i! K pala�i!
411
00:43:51,878 --> 00:43:56,838
Igra�?
�Ve�eri v Langenburgu so dolgi.
412
00:43:59,798 --> 00:44:02,199
Z veseljem bi igral z nasprotnikom.
413
00:44:07,878 --> 00:44:13,159
�al mi je, da si nas prvi� obiskala
v tem te�kem obdobju.
414
00:44:14,079 --> 00:44:16,159
Viktorija bi te morala
�e prej povabiti.
415
00:44:16,239 --> 00:44:19,478
Vesela sem, da sem kon�no tu.
416
00:44:21,759 --> 00:44:24,239
Rada bi bila koristna.
417
00:44:25,679 --> 00:44:29,998
Torej mi lahko pomaga� prepri�ati
Viktorijo, da odidemo v Osborne.
418
00:44:30,079 --> 00:44:32,079
Ona je ...
419
00:44:32,998 --> 00:44:34,637
Zelo trmasta.
420
00:44:34,639 --> 00:44:37,599
Trmasta? Tudi Bertie je tak�en.
421
00:44:37,679 --> 00:44:42,358
Toda Bertija lahko po�ljem
v otro�ko sobo, ko se grdo vede.
422
00:44:42,639 --> 00:44:46,719
Viktorija je sre�na,
da ima tak�nega mo�a.
423
00:44:51,398 --> 00:44:52,838
�ah.
424
00:44:52,838 --> 00:44:58,199
Kot pravijo Angle�i,
zmaguje� v moji igri.
425
00:45:09,525 --> 00:45:14,326
Policija poro�a o izgredih,
povezanih s ...
426
00:45:14,405 --> 00:45:16,606
Ko je bil francoski kralj,
je bil trn v va�i peti,
427
00:45:16,686 --> 00:45:20,606
zdaj pa vam povzro�a �e ve� te�av.
Ne bi mu smeli dovoliti, da pride.
428
00:45:20,686 --> 00:45:23,246
Hvalite revolucije v tujini,
429
00:45:23,326 --> 00:45:26,485
kaj pa ste naredili
za delavce v tej dr�avi?
430
00:45:26,565 --> 00:45:30,005
Ste si kdaj drznili
pogledati skozi okno ko�ije?
431
00:45:30,085 --> 00:45:34,326
Ta dr�ava ne potrebuje praznih zgodb,
ampak spremembe.
432
00:45:34,405 --> 00:45:39,126
Menim, da bi se �artisti strinjali
z vami. �Lord Palmerston.
433
00:45:40,045 --> 00:45:43,045
Imate moje dovoljenje,
da se umaknete.
434
00:46:04,445 --> 00:46:07,286
Ne morem ve� prena�ati
tega �loveka.
435
00:46:25,599 --> 00:46:29,878
Je zahtevala mojo glavo? �Kraljica
bo z veseljem sprejela tvoj odstop.
436
00:46:29,958 --> 00:46:33,719
Moral bi ji povedati,
da bi se me zelo rad znebil,
437
00:46:33,798 --> 00:46:37,318
a bo� brez moje podpore
izgubil na naslednjih volitvah.
438
00:46:37,398 --> 00:46:41,159
Dober ve�er, vojvodinja. Kam greste?
�Lord Palmerston. Premier.
439
00:46:41,239 --> 00:46:45,838
Vojvodinja. �Ravno odhajam domov.
�Sama? Kje je Monmouth?
440
00:46:45,958 --> 00:46:49,918
Verjetno v klubu, kjer se ob tej uri
zadr�ujejo moderni mo�ki.
441
00:46:49,998 --> 00:46:54,639
Jaz se ne bi. Morda bi vas moral
pospremiti. �Tega ne bo� naredil!
442
00:46:55,079 --> 00:46:58,478
Morava se vrniti v parlament,
vojvodinja pa bi morala ostati tu.
443
00:46:58,559 --> 00:47:00,559
Ulice niso varne.
444
00:47:01,239 --> 00:47:04,798
Moj gospodar je povedal svoje.
Morda prihodnji�.
445
00:47:11,559 --> 00:47:16,559
Prosim, odnesite to v mojo sobo.
�Z veseljem, visokost.
446
00:47:22,119 --> 00:47:27,159
Vojvodinja je,
ti pa si ni�ji sluga.
447
00:47:28,958 --> 00:47:32,998
Nisi ve� v Chatsworthu,
Joseph. Zapomni si to.
448
00:47:34,159 --> 00:47:36,159
Razumem, g. Penge.
449
00:47:40,838 --> 00:47:44,278
Najraje bi ga poslala v Tower.
�Glede ne�esa ima prav.
450
00:47:44,358 --> 00:47:47,438
Polo�aj je preve� nestabilen.
Moramo zapustiti London.
451
00:47:47,518 --> 00:47:52,079
Ne bom be�ala! �Wellington
bi temu rekel takti�en umik.
452
00:47:52,159 --> 00:47:55,599
�artisti so upravi�eno jezni.
453
00:47:55,759 --> 00:47:59,358
Vladajo�emu razredu je spodletelo.
To je �as revolucije!
454
00:47:59,438 --> 00:48:04,878
Ranljivi smo. No�em te stra�iti,
toda ko razmi�ljam o prihodnosti ...
455
00:48:06,398 --> 00:48:08,398
Nimamo izbire.
456
00:48:10,719 --> 00:48:12,719
Jutri bomo od�li.
457
00:48:15,838 --> 00:48:21,838
�ivela republika!
�ivela republika! �ivela republika!
458
00:48:34,798 --> 00:48:38,958
Na�la sva hotel.
�as je, da dolo�iva datum.
459
00:48:40,759 --> 00:48:43,838
Menila sem,
da bo kraljica varna.
460
00:48:43,918 --> 00:48:49,039
Ne morem je zapustiti, potrebuje me.
�Ne, draga. Ona te zaposluje.
461
00:48:49,599 --> 00:48:52,798
Jaz te potrebujem. Zelo.
462
00:49:11,981 --> 00:49:17,222
Zjutraj bomo od�li z vlakom. Poskrbi,
da bo gospodinjstvo pripravljeno.
463
00:49:17,302 --> 00:49:19,302
Da, gospod.
464
00:49:20,302 --> 00:49:23,302
Najdra�ja! Si v redu?
Si po�kodovana?
465
00:49:23,382 --> 00:49:25,382
Spro�ite preplah!
466
00:49:26,501 --> 00:49:28,501
Ljubezen, moramo iti.
467
00:49:28,661 --> 00:49:30,661
Moramo iti, takoj!
468
00:49:31,061 --> 00:49:35,021
Takoj!
�Ne, Albert. Ne zdaj.
469
00:49:38,222 --> 00:49:40,742
Voda mi je odtekla, Albert.
470
00:49:42,501 --> 00:49:44,501
Vse bo v redu.
471
00:49:54,902 --> 00:49:58,342
�ivela republika! �ivela republika!
472
00:50:03,101 --> 00:50:05,021
Nazaj!
473
00:50:05,021 --> 00:50:07,141
Umaknite se od ograje!
474
00:50:13,222 --> 00:50:17,222
Kaj se dogaja?
�Barbari so pred vrati, va�a milost.
475
00:50:17,302 --> 00:50:21,581
Mojbog.
�Gospod, tu ni varno.
476
00:51:09,168 --> 00:51:11,407
�ivela republika!
477
00:51:12,327 --> 00:51:14,327
Smrt kraljici!
478
00:51:16,487 --> 00:51:19,568
SE NADALJUJE ...
479
00:51:25,568 --> 00:51:28,568
MEDIATRANSLATIONS39940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.