All language subtitles for Victoria.S03E01.PROPER.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:11,000 VIKTORIJA 2 00:00:35,920 --> 00:00:40,359 PRVA EPIZODA: GLAVA, KI NOSI KRONO, NEMIRNO SPI 3 00:00:42,439 --> 00:00:46,600 PARIZ, 1848. 4 00:01:04,760 --> 00:01:06,760 Va�e veli�anstvo. 5 00:01:07,400 --> 00:01:11,359 �as je, da odidemo. Poskrbeli smo za varen prehod. 6 00:01:23,884 --> 00:01:25,924 Va�e veli�anstvo, zbogom. 7 00:01:38,912 --> 00:01:41,192 Sem, va�e veli�anstvo. 8 00:02:19,186 --> 00:02:21,186 Sir Josiah. 9 00:02:28,640 --> 00:02:30,640 Hvala. 10 00:02:37,240 --> 00:02:40,521 Francoski kralj je odstavljen. 11 00:02:43,651 --> 00:02:46,252 Kako so lahko Francozi to naredili? 12 00:02:46,451 --> 00:02:48,531 Svojega kralja so se znebili v enem popoldnevu. 13 00:02:48,611 --> 00:02:53,372 To so naredili �e prej. Po vsej Evropi potekajo revolucije. 14 00:02:53,451 --> 00:02:55,451 Dunaj, Berlin ... 15 00:02:55,852 --> 00:03:00,852 Leopolda skrbi za Belgijo. �Hvala Bogu za Rokavski preliv. 16 00:03:01,171 --> 00:03:04,292 Nisem prepri�an, da bo dovolj. 17 00:03:04,572 --> 00:03:06,572 Ideje plavajo. 18 00:03:31,305 --> 00:03:33,510 Hvala. �Gospa. 19 00:03:47,691 --> 00:03:51,971 Mir! �Kot minister za zunanje zadeve 20 00:03:52,371 --> 00:03:55,170 sem �estital novi Francoski republiki, 21 00:03:55,251 --> 00:03:58,131 da se je osvobodila osovra�enega tirana. 22 00:03:58,730 --> 00:04:03,730 Delujem s popolno podporo ministrskega predsednika. 23 00:04:06,411 --> 00:04:11,170 Evropski samodr�ci bodo nocoj nemirno le�ali v svojih posteljah, 24 00:04:11,251 --> 00:04:16,091 ker vedo, da se je francoski narod uprl nepravi�nemu kralju. 25 00:04:38,204 --> 00:04:40,963 Glazirani kostanji, obo�ujem jih. 26 00:04:41,283 --> 00:04:44,683 Emma, v uteho mi je, da si spet z nami. 27 00:04:44,764 --> 00:04:49,283 Nasprotujem strankarski politiki, toda moje vigovke so zelo skrbne. 28 00:04:49,363 --> 00:04:53,524 In moja nova dvorna garderoberka se je dobro zna�la. Kajne, Sophie? 29 00:04:53,603 --> 00:04:56,923 Bojim se, da je moje poznavanje protokola slabo. 30 00:04:57,004 --> 00:05:01,244 Nimam pojma, ali ima �kof prednost pred markizom. 31 00:05:01,564 --> 00:05:04,803 Mo� se boji, da bom naredila stra�no napako. 32 00:05:04,884 --> 00:05:08,524 Nikakor. Tvoja zagnanost nedvomno nadomesti neizku�enost. 33 00:05:08,603 --> 00:05:13,163 Niti malo me ne skrbi, vojvodinja. Rada sem obkro�ena s prijatelji. 34 00:05:13,244 --> 00:05:16,884 Ko pomislim na ubogega Ludvika Filipa ... 35 00:05:18,684 --> 00:05:20,684 Brez na�ega dovoljenja? 36 00:05:23,843 --> 00:05:27,444 Torej nam lord Palmerston dolguje pojasnilo. 37 00:05:33,723 --> 00:05:35,723 Izvolite, gospod. 38 00:05:38,244 --> 00:05:40,283 Bog te blagoslovi, Palm. 39 00:05:40,524 --> 00:05:44,444 Bog vas blagoslovi. �Vulgarne privr�ence ima�, Palmerston. 40 00:05:44,524 --> 00:05:48,444 Britanska javnost ni vulgarna, Russell. 41 00:05:59,843 --> 00:06:03,524 Ni �asa za to, g. Penge. Premier in lord Palmerston prihajata. 42 00:06:03,603 --> 00:06:08,923 Palmerston, kaj? Skrijte se, dekleta. Nobena �enska ni varna pred njim. 43 00:06:37,689 --> 00:06:39,689 Dober dan. 44 00:06:56,362 --> 00:06:58,643 Premier. �Va�e veli�anstvo. 45 00:07:00,483 --> 00:07:03,442 Va�e veli�anstvo. Va�a visokost. �Veste, zakaj smo vas povabili? 46 00:07:03,523 --> 00:07:06,002 Ker sem za�elen na vsakem zborovanju? 47 00:07:06,083 --> 00:07:10,403 Obvestili so nas, da si dopisujete z revolucionarno francosko vlado. 48 00:07:10,483 --> 00:07:15,442 G. Lamartinu sem �estital za hitro re�itev krize. 49 00:07:15,523 --> 00:07:18,643 �estitali ste mu za odstavitev kralja? 50 00:07:18,723 --> 00:07:22,043 Ste to odobrili, premier? �Ne morem re�i, da sem odobril ... 51 00:07:22,122 --> 00:07:27,202 Deloval sem na lastno pest, gospa. �Nimate pravice delati v na�em ... 52 00:07:28,043 --> 00:07:29,802 V kralji�inem imenu. 53 00:07:29,802 --> 00:07:31,802 Morda ne, toda govorim v imenu naroda, 54 00:07:31,882 --> 00:07:35,723 ki verjame, da se vladavina despotov v Evropi kon�uje. 55 00:07:35,802 --> 00:07:41,802 Lord, pozabljate, da govorite o na�i dru�ini in prijateljih. 56 00:07:43,723 --> 00:07:48,682 Prepri�an se, da bo minister za zunanje zadeve 57 00:07:48,762 --> 00:07:53,163 v prihodnje kopije svojih dopisovanj najprej poslal vam. 58 00:07:53,523 --> 00:07:56,963 Prepri�ani ste, da poznate mnenje naroda, lord. 59 00:07:57,043 --> 00:08:01,723 To me zanima. Britanska javnost je kot �udovita �enska. 60 00:08:03,523 --> 00:08:06,682 �elim u�ivati ob njenih nasme�kih. 61 00:08:12,043 --> 00:08:16,002 Kralj Ludvik Filip je moral pobegniti z repom med nogami. 62 00:08:16,082 --> 00:08:21,322 Spra�ujem se, kam bo �el. �Vedeti mora, da tu ni dobrodo�el. 63 00:08:22,882 --> 00:08:27,802 Glede na velikost si gotovo novi lakaj. �Joseph Weld, gospod. 64 00:08:27,882 --> 00:08:32,202 Od kod prihaja�, Joseph? �Iz Chatswortha, gospod. 65 00:08:32,523 --> 00:08:36,243 Bil sem lakaj milostljive gospe. �Glede na govorice se �udim, 66 00:08:36,322 --> 00:08:40,763 da se je lahko lo�ila od tako postavnega mo�akarja. 67 00:08:41,923 --> 00:08:44,163 Vojvoda mi je dal dober zna�aj. 68 00:08:44,243 --> 00:08:47,962 Chatsworth je precej veliko gospodinjstvo, 69 00:08:48,082 --> 00:08:53,003 toda to je pala�a in za slu�abnike tu veljajo najvi�ja merila. 70 00:08:54,043 --> 00:08:56,043 Da, gospod. 71 00:09:06,721 --> 00:09:12,681 Pravim vam, to je �as za upor delavcev po vsem svetu. 72 00:09:15,000 --> 00:09:16,960 Ludvik Filip je odstopil, 73 00:09:16,961 --> 00:09:20,721 ker francoski narod ni ve� trpel aristokracije. 74 00:09:20,801 --> 00:09:25,400 Pri�el je �as, da delavci v tej dr�avi naredijo enako! 75 00:09:25,480 --> 00:09:30,961 Ne bi smeli biti vdani kraljici, ampak �artizmu. 76 00:09:32,600 --> 00:09:33,960 Cuffay, jaz pa ti pravim, 77 00:09:33,961 --> 00:09:38,681 da tak�ni revolucionarni govori ne bodo prinesli ni�esar dobrega. 78 00:09:39,081 --> 00:09:43,480 Ne bomo zmagali s silo, ampak �tevil�nostjo. �Ja! 79 00:09:43,561 --> 00:09:48,760 Ko bo vlada na ulicah videla mno�ico, ki bo predstavljala peticijo, 80 00:09:48,841 --> 00:09:54,841 ki jo bo podpisalo ve� milijonov, se bodo zavedli mo�i naroda! 81 00:09:55,561 --> 00:09:57,561 Ja! 82 00:09:59,600 --> 00:10:03,360 Kako vam je ime? �Samuel Price. �Jaz sem Abigail. 83 00:10:04,760 --> 00:10:09,520 Tu naredite kri�ec, jaz pa bom poleg napisala va�e ime. 84 00:10:22,644 --> 00:10:26,803 Vrniti se moram h kraljici. �Ne. Zaro�ena sva. 85 00:10:28,484 --> 00:10:32,484 Po�akati morava. No�em oditi osramo�ena. 86 00:11:23,575 --> 00:11:27,855 Osem krat deset je 80, osem krat 11 je 88, osem krat 12 pa je 96. 87 00:11:27,934 --> 00:11:31,695 Naj ponovim v franco��ini, lady Lyttleton? �Ne zdaj. 88 00:11:31,774 --> 00:11:35,735 Bertie je na vrsti. �Toda Bertie sovra�i mno�enje, kajne? 89 00:11:36,054 --> 00:11:38,054 Rad te�em. 90 00:11:48,855 --> 00:11:50,855 O�e. �Bertie. 91 00:11:51,414 --> 00:11:53,934 Dober dan, mama. �Dober dan. 92 00:11:55,695 --> 00:11:59,735 Se meni ne bo� priklonila? �Nisi vladar, o�e. 93 00:12:00,934 --> 00:12:02,934 A tako. 94 00:12:03,654 --> 00:12:08,575 Jo lahko poskusim, mama? �Previdno, draga. Zelo te�ka je. 95 00:12:12,615 --> 00:12:17,654 Poglejmo, kako se ti poda, Bertie. �Krone so za dekleta. 96 00:12:19,174 --> 00:12:21,575 Pismo, gospa. �Hvala. 97 00:12:26,855 --> 00:12:31,495 Ludvik Filip spra�uje, ali ga bomo sprejeli. 98 00:12:48,615 --> 00:12:50,615 Albert, ne moremo ga zavrniti. 99 00:12:50,654 --> 00:12:56,134 Morda ne, toda �e dovolimo, da ta pala�a postane zato�i��e ... 100 00:12:56,215 --> 00:12:59,455 Va�e viso�anstvo. Oprostite, gospod. 101 00:12:59,735 --> 00:13:03,615 Va�e viso�anstvo, va�a sestra je tu. 102 00:13:03,855 --> 00:13:05,855 Sestra? 103 00:13:16,215 --> 00:13:18,215 Feodora? 104 00:13:25,455 --> 00:13:28,174 O, Feo. Res si ti. 105 00:13:31,575 --> 00:13:37,575 Toda kako, zakaj? �Drina, poglej se. �Feo ... 106 00:13:38,294 --> 00:13:41,414 Tri dni se nisem ustavila. 107 00:13:43,695 --> 00:13:45,815 In to je bratranec Albert. 108 00:13:47,294 --> 00:13:51,054 Vesela sem, da sva se kon�no spoznala. 109 00:13:52,174 --> 00:13:54,174 In otroci. 110 00:13:55,134 --> 00:13:59,014 To je gotovo Vicky, mala deklica. 111 00:13:59,134 --> 00:14:05,134 In to ... To je mali Albert. Tak je, kot si bila ti v teh letih, Drina. 112 00:14:09,335 --> 00:14:11,414 Veliko otrok. 113 00:14:13,575 --> 00:14:15,575 In �e en na poti. 114 00:14:15,654 --> 00:14:20,774 To je zelo nepri�akovano. �Nisem imela �asa pisati. 115 00:14:20,934 --> 00:14:26,095 Bala sem se, da me bo drhal ujela. �Drhal? �Vicky, pridi. 116 00:14:26,335 --> 00:14:31,294 Bila sem v toplicah v Badnu, ko se je za�el upor proti kralju. 117 00:14:31,375 --> 00:14:35,215 Nisem se mogla vrniti v Langenburg k mo�u in otrokom. 118 00:14:35,294 --> 00:14:40,095 Bilo je prenevarno. Zamenjala sem obla�ila s slu�kinjo 119 00:14:40,575 --> 00:14:44,774 in sedla na ko�ijo za Ostend. Bala sem se, da me bodo prepoznali. 120 00:14:44,855 --> 00:14:49,254 Ne zaradi sebe, zaradi povezave s tabo. 121 00:14:49,774 --> 00:14:53,014 Prav si ravnala. �Ja, res je. 122 00:14:53,414 --> 00:14:58,534 Vesela sem, da te vidim po vseh teh letih. 123 00:14:59,815 --> 00:15:03,654 Moja draga, mala sestra. 124 00:15:21,594 --> 00:15:25,874 Ni videti kot princesa. �Njeno veli�anstvo princesa Feodora, 125 00:15:25,953 --> 00:15:29,114 kralji�ina polsestra. �V te�kih �asih. 126 00:15:29,193 --> 00:15:31,994 Nisem vedela, da ima sestro. �Iz materinega prvega zakona. 127 00:15:32,073 --> 00:15:36,033 Menim, da smo vsi pozabili. �Celo kraljica. 128 00:15:42,234 --> 00:15:44,634 Priti brez opozorila ... 129 00:15:46,033 --> 00:15:48,594 To je res ... �Bila je ogro�ena. 130 00:15:48,673 --> 00:15:51,073 Kako dolgo bo ostala? 131 00:15:51,313 --> 00:15:55,793 Trenutno to ni primerno, pa �e z Ludvikom Filipom imamo opravka. 132 00:15:55,874 --> 00:16:00,673 Victoria, tvoja sestra je. �Ni kot vidva z Ernstom. 133 00:16:01,193 --> 00:16:04,354 Komaj jo poznam. Poro�ila se je, ko sem bila ... 134 00:16:04,433 --> 00:16:09,833 Oprostita. Iskala sem sobo, pa sem se izgubila. 135 00:16:12,033 --> 00:16:15,114 Kak�na sprememba od ljubega Kensingtona. 136 00:16:15,714 --> 00:16:18,474 Tu je vse zelo veli�astno. 137 00:16:39,713 --> 00:16:42,994 Bertie, to ni igra�a. Namenjeno je ra�unanju. 138 00:16:44,793 --> 00:16:46,793 Bertie! 139 00:16:47,953 --> 00:16:51,713 Daj to teti Feo in se opravi�i, ker si neroden. 140 00:16:51,793 --> 00:16:53,953 Oprosti, teta Feo. 141 00:16:55,274 --> 00:16:57,553 Glej, v krilu ima� luknjo. 142 00:16:57,834 --> 00:17:02,594 Langenburg je poln moljev. �Zakaj je slu�kinja ni za�ila? 143 00:17:03,553 --> 00:17:09,554 Poslu�aj. "Nasilno moramo zru�iti vse obstoje�e dru�bene pogoje. 144 00:17:09,993 --> 00:17:12,213 Delavci sveta, zdru�ite se." 145 00:17:12,545 --> 00:17:14,548 Karl Marx. �Komunist? 146 00:17:14,737 --> 00:17:19,777 G. Marxu bi morali povedati, da se Angle�i ne zdru�ujejo s tujci. 147 00:17:20,057 --> 00:17:24,896 Pravzaprav je �lo nekaj �artistov v Pariz �estitat Lamartinu. 148 00:17:24,977 --> 00:17:28,777 To ne pomeni, da se mu bodo pridru�ili. �Zakaj si prepri�ana? 149 00:17:28,856 --> 00:17:33,136 Ni�esar ne ve� o njihovem �ivljenju. �Ti pa ve�? 150 00:17:35,297 --> 00:17:37,297 Ne. 151 00:17:37,817 --> 00:17:39,817 A bom izvedel. 152 00:17:47,972 --> 00:17:52,653 Izvolite, ga. Skerrett. 24 parov s �tevilkami in z za�etnicami. 153 00:17:52,732 --> 00:17:57,252 Zelo lepo, kot po navadi. Ne znam delati tako majhnih �ivov. 154 00:17:57,333 --> 00:18:01,012 Vedno se trudim zadovoljiti in potrebujem delo. 155 00:18:04,573 --> 00:18:07,413 Nisem te imela za �artistko, Abigail. 156 00:18:07,492 --> 00:18:11,972 S tem sem se rodila. Moj o�e je bil pri Peterlooju. 157 00:18:12,053 --> 00:18:16,732 In verjame� v teh �est to�k? �Delavci potrebujejo volilno pravico. 158 00:18:16,813 --> 00:18:20,452 Pa delavke? �Rima niso zgradili v enem dnevu. 159 00:18:25,373 --> 00:18:30,292 Nehaj. �Lahko odide� iz pala�e za eno uro? 160 00:18:30,373 --> 00:18:33,173 Rad bi ti nekaj pokazal. �Kaj? 161 00:18:34,813 --> 00:18:36,813 Presene�enje. 162 00:19:04,785 --> 00:19:08,424 Vsi ti ljudi �ivijo tu? �Ja, gospod. 163 00:19:13,744 --> 00:19:16,265 Hvala, gospod. Hvala vam. 164 00:19:24,144 --> 00:19:26,265 Notri �ivi 14 ljudi. 165 00:19:27,025 --> 00:19:31,424 Ljudje so, a so prisiljeni �iveti kot zalega. 166 00:19:57,329 --> 00:20:01,170 �EST TO�K �ARTIZEM 167 00:20:08,089 --> 00:20:11,410 S tabo sem prihajala sem na �etlandskem poniju, 168 00:20:11,490 --> 00:20:16,049 ki ti ga je podaril kralj Jurij. �Stra�na �ival. Vedno me je grizel. 169 00:20:16,130 --> 00:20:19,930 To so bili sre�ni �asi. �Kensingtona nimam v tak�nem spominu. 170 00:20:20,009 --> 00:20:24,849 Od�la si, ko sem bila stara ... �Devet let. �Nenadoma si od�la. 171 00:20:25,170 --> 00:20:28,930 Seveda se ti je mudilo poro�iti. Pa ti, Sophie? 172 00:20:29,410 --> 00:20:32,930 Se je tudi tebi mudilo za�eti zakonsko �ivljenje? 173 00:20:33,009 --> 00:20:37,809 Moji materi se je. Vedno je hotela, da postanem vojvodinja. 174 00:20:37,890 --> 00:20:41,009 Komaj sem �akala, da se poro�im s princem, 175 00:20:41,089 --> 00:20:43,569 a seveda nisem imela drugih obveznosti. 176 00:20:47,329 --> 00:20:50,730 BRISTOLSKI BILLY PROTI BAVARSKEM RAZBIJA�U 177 00:20:59,615 --> 00:21:03,056 Stavim na Angle�a. �Zelo dobro, gospod. 178 00:21:03,935 --> 00:21:07,175 Daj, Billy! �Blagoslovljen bodi, Palm. 179 00:21:10,855 --> 00:21:15,695 Tak�na je bila drhal v Badnu. Si prepri�ana, da smo varni, Drina? 180 00:21:15,776 --> 00:21:19,016 Ni se mi treba skrivati pred podaniki. 181 00:21:19,776 --> 00:21:21,375 Vstani, vstani! 182 00:21:21,375 --> 00:21:25,655 Kdo je najbolj�i? �Dve, tri, �tiri ... 183 00:21:26,336 --> 00:21:28,295 Daj! 184 00:21:28,296 --> 00:21:30,496 Daj ga! To! 185 00:21:35,615 --> 00:21:37,615 Odli�no, gospod. 186 00:21:39,695 --> 00:21:41,895 Kaj povzro�a vznemirjenje? 187 00:21:42,576 --> 00:21:44,816 Lord Palmerston, gospa. 188 00:22:25,871 --> 00:22:27,990 Grozen, grozen �lovek. 189 00:22:28,270 --> 00:22:31,790 Ve�, kaj sem videl danes? 14 ljudi, ki �ivijo v eni sobi. 190 00:22:31,871 --> 00:22:36,191 V parku se je dru�il z drhaljo, kot da je sam P. T. Barnum. 191 00:22:36,270 --> 00:22:38,270 Albert, vulgaren je. 192 00:22:38,951 --> 00:22:40,951 Oprostite, va�e veli�anstvo. 193 00:22:40,990 --> 00:22:46,990 Premier in minister za zunanje zadeve �akata v sobi za goste. 194 00:22:47,510 --> 00:22:51,510 Vztrajata, da je nujno. �O, bog. Kaj je spet? 195 00:22:52,830 --> 00:22:55,911 "Palmer" je v nem�kem prevodu "Pilger", 196 00:22:56,030 --> 00:22:58,550 "stone" pa "Stein". 197 00:22:58,830 --> 00:23:00,430 Vzemi si �as. 198 00:23:00,431 --> 00:23:03,830 Ne moti me, �e lord "Pilgerstein" �aka. 199 00:23:06,280 --> 00:23:08,401 Ima vse, kar i��eva. 200 00:23:09,601 --> 00:23:14,240 Pet sob in jedilnico za 50 oseb. Popoln je. 201 00:23:15,201 --> 00:23:19,161 Upam, da je zdaj dober trenutek za to. �Zakaj ne bi bil? 202 00:23:19,240 --> 00:23:21,601 Delavca sva, tako kot oni. 203 00:23:21,681 --> 00:23:25,721 Vse �ivljenje sem se trudila biti ve� kot to. 204 00:23:26,361 --> 00:23:29,361 Kraljica mi je dala ta ovratnik in te nogavice. 205 00:23:29,441 --> 00:23:31,961 Ustvarila me je, Charles. 206 00:23:32,601 --> 00:23:34,601 Kaj bom brez nje? 207 00:23:35,401 --> 00:23:37,401 Podcenjuje� se. 208 00:23:57,056 --> 00:23:59,056 Premier. �Va�e veli�anstvo. 209 00:23:59,736 --> 00:24:01,736 Sedite, prosim. 210 00:24:02,415 --> 00:24:04,976 Kaj je nujnega, premier? 211 00:24:05,215 --> 00:24:10,695 Bojim se, da ho�ejo �artisti slediti francoskemu zgledu. 212 00:24:11,096 --> 00:24:13,976 Po vsej prestolnici so izbruhnili neredi. 213 00:24:14,056 --> 00:24:19,175 Premier sku�a povedati, da ho�ejo �artisti za�eti revolucijo. 214 00:24:19,256 --> 00:24:24,615 Torej jim moramo kot vladajo�i razred ponuditi druga�no mo�nost. 215 00:24:24,695 --> 00:24:26,736 �e nepismeni drhali damo volilno pravico, 216 00:24:26,816 --> 00:24:30,736 sami sebi podpi�emo smrtno kazen, gospod. 217 00:24:31,016 --> 00:24:36,296 Ravno danes sem videl ljudi, ki �ivijo v peklenskih pogojih. 218 00:24:36,455 --> 00:24:38,496 Nekaj moramo ukreniti, druga�e ... 219 00:24:38,576 --> 00:24:41,895 Z vsem spo�tovanjem, zdaj ni �as za dobra dela. 220 00:24:41,976 --> 00:24:47,695 �artisti na�rtujejo mno�i�ni shod 10. aprila in menimo ... 221 00:24:47,776 --> 00:24:52,455 Da bo to iskra, ki bo zanetila po�ar. �Imate dokaze? 222 00:24:52,536 --> 00:24:57,736 Ne verjamem, da bi mi narod �kodoval. �To je menil tudi Ludvik Filip. 223 00:24:59,615 --> 00:25:03,215 Sami ga vpra�ajte jutri pri ve�erji. 224 00:25:03,576 --> 00:25:06,695 Razen �e boste �li raje na boksarski dvoboj. 225 00:25:12,798 --> 00:25:16,998 Oprostite, ker motim, toda moja lasulja se guli. 226 00:25:19,278 --> 00:25:21,998 Kos mazila je padel v prin�ev �aj. 227 00:25:22,157 --> 00:25:24,998 On ni opazil, toda g. Penge je. 228 00:25:25,157 --> 00:25:28,718 Ne skrbite za g. Penga. Vse novosti sovra�i. 229 00:25:28,798 --> 00:25:33,157 Bil sem najmlaj�i prvi lakaj v Chatsworthu, toda tu ... 230 00:25:33,238 --> 00:25:38,357 Ni lahko delati tu. Penge je te�noba in pla�a je grozna. 231 00:25:38,637 --> 00:25:42,677 Toda ko njenemu veli�anstvu urejam pri�esko ... 232 00:25:42,758 --> 00:25:46,718 Ona ni le modna dama. 233 00:25:47,478 --> 00:25:50,998 Zana�a se name, da je videti �udovita. 234 00:25:51,077 --> 00:25:53,077 In ... 235 00:25:54,278 --> 00:25:56,597 Morda je to trapasto, toda ... 236 00:25:57,238 --> 00:26:01,077 Ko jo po�ljem ven kot kraljico, 237 00:26:02,998 --> 00:26:06,438 imam ob�utek, da ustvarjam delec zgodovine. 238 00:26:11,317 --> 00:26:15,518 Gosja mast in svin�evo belilo. To potrebuje ta lasulja. 239 00:26:36,758 --> 00:26:41,238 Naj se vrnem kasneje, gospa? �Meni�, da me sovra�ijo, Skerrett? 240 00:26:41,317 --> 00:26:44,317 Kdo, gospa? ��artisti. 241 00:26:45,238 --> 00:26:48,637 Mi ho�ejo odsekati glavo? 242 00:26:49,528 --> 00:26:54,808 Pobiti moje otroke? �Seveda ne. �artisti so navadni delavci, gospa. 243 00:26:55,969 --> 00:26:57,969 Niso morilci. 244 00:27:00,409 --> 00:27:05,648 Lahko vam predstavim eno od njih. Veze za vas. 245 00:27:11,209 --> 00:27:13,209 Viktorija? 246 00:27:14,929 --> 00:27:17,209 Ludvik Filip prihaja. 247 00:27:18,568 --> 00:27:20,568 Da. 248 00:28:19,482 --> 00:28:21,563 Zelo me je zeblo. 249 00:28:22,083 --> 00:28:26,803 Hvala, da ste me sprejeli. �Le vra�amo va�o gostoljubnost. 250 00:28:26,883 --> 00:28:31,242 Dobrodo�li ste tu, dokler razmi�ljate o prihodnosti. 251 00:28:31,323 --> 00:28:34,083 �al nimam prihodnosti. 252 00:28:34,202 --> 00:28:38,282 Kot izgubljeni sin sem zapravil svojo dedi��ino. 253 00:28:39,442 --> 00:28:42,722 Ljubezen svojega naroda. �Pa va�a dru�ina? 254 00:28:43,643 --> 00:28:48,762 Razseljena je po vsej Evropi. Molim, da jih bom �e kdaj videl. 255 00:28:48,883 --> 00:28:52,682 Tudi jaz molim, da bi spet videla dru�ino. 256 00:28:52,802 --> 00:28:56,843 A imam vsaj tola�bo svoje drage sestre. 257 00:29:01,522 --> 00:29:04,042 Upam, da s sabo nisem prinesel te�av. 258 00:29:04,123 --> 00:29:08,202 Nisem priljubljen pri tvojih rojakih, draga sestri�na. 259 00:29:08,282 --> 00:29:12,803 Na� gost si, Ludvik Filip. Le to je pomembno. 260 00:29:24,101 --> 00:29:27,260 V �ast na�emu uglednemu gostu 261 00:29:27,340 --> 00:29:30,780 bomo odigrali prizore iz francoske zgodovine, 262 00:29:31,020 --> 00:29:34,980 da bi ga spomnili na njegovo rodno de�elo. 263 00:29:39,340 --> 00:29:45,340 Angel me je poslal sem, da vas vodim v bitko, va�a visokost. 264 00:29:47,701 --> 00:29:49,701 Vojna ni ... 265 00:29:51,580 --> 00:29:54,461 Vojna ni ... 266 00:29:55,500 --> 00:29:58,141 Vojna ni ... 267 00:29:59,901 --> 00:30:03,181 No�em biti neumen kralj! 268 00:30:08,621 --> 00:30:13,181 Ne skrbite, znam Bertijevo vlogo. �Ognjevit zna�aj. 269 00:30:13,260 --> 00:30:18,381 Jezen je sam nase. Tudi moj sin je tak�en. Ne mara se motiti. 270 00:30:18,621 --> 00:30:21,340 Vojna ni igra, gospodi�na. 271 00:30:21,461 --> 00:30:25,500 Viktorija, mora se nau�iti zadr�evati. �Strasten je. 272 00:30:25,580 --> 00:30:28,020 Mama, o�e. �e vedno nastopam. 273 00:30:28,980 --> 00:30:32,020 Jaz poslu�am, moja mala Ivana Orleanska. 274 00:30:45,009 --> 00:30:47,849 �e ho�emo ukrepati proti �artistom, 275 00:30:47,970 --> 00:30:50,329 potrebujemo dokaze o zaroti. 276 00:30:50,410 --> 00:30:54,769 Po izgredih sem razporedil agente, vendar te stvari trajajo. 277 00:30:54,849 --> 00:30:57,769 Nimamo �asa, poi��i dokaze. 278 00:30:58,369 --> 00:31:00,609 Naredi, kar je potrebno. 279 00:31:04,569 --> 00:31:07,769 Ne vem, zakaj jih preprosto ne zapremo. 280 00:31:07,849 --> 00:31:10,490 �e bi te zdaj sli�ale mno�ice, ki ti vzklikajo. 281 00:31:10,569 --> 00:31:13,250 Vedo, da sem najprej domoljub, Russell. 282 00:31:13,329 --> 00:31:16,289 Rad bi, da mi re�e� premier. 283 00:31:16,369 --> 00:31:19,410 Svoboda in zmeda v tujini, 284 00:31:19,650 --> 00:31:22,049 mir in stabilnost doma. 285 00:31:22,250 --> 00:31:24,769 To je moj moto, premier. 286 00:31:31,123 --> 00:31:36,962 Pripravljeni moramo biti na ukrepe! Mirne ali po potrebi nasilne. �Ja! 287 00:31:37,202 --> 00:31:41,323 Kje se lahko podpi�em? �Tu, gospod ... 288 00:31:42,042 --> 00:31:44,442 Fitzgerald. Patrick Fitzgerald. 289 00:31:46,242 --> 00:31:48,122 Kaj se je zgodilo z va�im prstom? 290 00:31:48,123 --> 00:31:50,563 Preve� sem se pribli�al angle�ki mu�keti. Boril sem se za svoj dom. 291 00:31:50,643 --> 00:31:55,482 Izselili so me, da bi se �ivina lorda Wexforda lahko nemoteno pasla. 292 00:31:55,563 --> 00:32:00,403 Na�i irski bratje so dobrodo�li, g. Fitzgerald. 293 00:32:01,482 --> 00:32:05,682 Vladajo�i razred se ne bo ve� okori��al z delavci. 294 00:32:05,762 --> 00:32:11,762 Pa delavke? Se z njimi ne okori��ajo? �One znajo skrbeti zase. 295 00:32:12,482 --> 00:32:16,083 Poskrbi, da bo Palmerston sedel na drugi strani mize. 296 00:32:16,163 --> 00:32:19,482 No�em poslu�ati tega groznega glasu. 297 00:32:19,563 --> 00:32:24,002 In povabi mo�a, Sophie. Morda bo lahko nadzoroval ministra. 298 00:32:24,083 --> 00:32:27,163 Feodora, ti sedi poleg Palmerstona. 299 00:32:27,242 --> 00:32:29,363 Pripoveduj mu o svojem trpljenju v Badnu. 300 00:32:29,442 --> 00:32:33,563 Oprosti mi, Drina, toda nimam primerne obleke. 301 00:32:33,643 --> 00:32:38,262 Poglej med mojimi. 302 00:32:38,479 --> 00:32:40,479 Zelo si prijazna, 303 00:32:40,551 --> 00:32:44,991 toda ali ne meni�, da mi bodo krila prekratka? 304 00:32:47,791 --> 00:32:50,392 Sklepam, da si malo vi�ja od mene. 305 00:32:50,471 --> 00:32:55,471 Morda lahko Skerrett pri�ije �ipko. Tak�ne re�i odli�no re�i. 306 00:33:09,592 --> 00:33:11,592 Teta Feo! 307 00:33:13,592 --> 00:33:16,672 Zakaj ima� tak�en izraz, teta Feo? 308 00:33:18,311 --> 00:33:21,112 Spominjam se starega prijatelja. 309 00:33:21,511 --> 00:33:23,511 Debelega prijatelja. 310 00:33:24,031 --> 00:33:26,832 To je tvoj prastric Jurij, Bertie. 311 00:33:27,991 --> 00:33:29,991 Skupaj sva pila �aj 312 00:33:30,991 --> 00:33:36,832 in vedno sva jedla poljub�ke, ker je vedel, da jih imam najraje. 313 00:33:37,471 --> 00:33:39,471 Obo�ujem poljub�ke. 314 00:33:41,791 --> 00:33:45,951 Nekega dne bo� kralj, Bertie. Kot je bil on. 315 00:33:46,551 --> 00:33:50,072 Ne bom, ker imamo v Britaniji kraljice. 316 00:33:53,751 --> 00:33:57,271 Bi �elela biti kraljica, teta Feo? 317 00:33:58,471 --> 00:34:00,592 Res si sme�en fant. 318 00:34:07,031 --> 00:34:11,032 Skerrett. Moja sestra ho�e novo obleko. 319 00:34:12,552 --> 00:34:16,791 Lahko bi prilagodila katero izmed mojih. �Seveda, gospa. 320 00:34:17,032 --> 00:34:18,271 Kdo je to? 321 00:34:18,271 --> 00:34:22,472 Predstavljam vam Abigail Turner. V�eraj sem vam jo omenila. 322 00:34:22,552 --> 00:34:25,672 Gospodi�na Turner se dru�i s �artisti. 323 00:34:27,391 --> 00:34:31,472 Ministri pravijo, da se me ho�ete znebiti in osnovati republiko. 324 00:34:31,552 --> 00:34:37,552 Ne, va�e viso�anstvo! Ho�emo pravico, ne revolucije. �Res? 325 00:34:37,911 --> 00:34:43,911 Ne motite nas vi, ampak vlada, ki delavcem ne daje pravic. 326 00:34:44,992 --> 00:34:47,072 Zelo ste pogumni, gospodi�na Turner. 327 00:34:47,152 --> 00:34:50,391 O�e je vedno govoril, da je moj jezik ostrej�i od igle, 328 00:34:50,472 --> 00:34:54,152 a no�em biti nespo�tljiva, va�e viso�anstvo. 329 00:34:55,231 --> 00:35:00,391 Verjela vam bom na besedo, ker Skerrett jam�i za vas. 330 00:35:07,992 --> 00:35:09,992 Gospa. 331 00:35:20,568 --> 00:35:23,608 Kako se znajde� s svojimi dol�nostmi, draga? 332 00:35:23,688 --> 00:35:29,168 Upam, da niso prezahtevne. �Menim, da je kraljica zadovoljna. 333 00:35:29,369 --> 00:35:32,528 Pravzaprav mi je dala to. �Zelo lepo. 334 00:35:33,648 --> 00:35:35,889 �koda, da jo narobe nosi�. 335 00:35:37,088 --> 00:35:40,809 Sophie, kraljica je prosila, da preveri� kartice z imeni. 336 00:35:40,889 --> 00:35:44,048 Pravi, da si odli�na pri teh stvareh. 337 00:35:46,369 --> 00:35:51,009 Samo da ve�, ne obstaja dolo�en na�in no�enja kralji�ine bro�ke. 338 00:35:51,208 --> 00:35:54,528 Si vedela, da je bil moj o�e lastnik trgovine? �Res? 339 00:35:54,608 --> 00:35:57,768 Moj je bil pastor, a se trudim, da mu ne bi zamerila. 340 00:35:57,849 --> 00:36:03,289 Pravi sre�ne� si, Monmouth. In sli�im, da je bogata kot Krez. 341 00:36:03,568 --> 00:36:08,409 Vem, da je njena dru�ina malo ve� od trgovcev, Palmerston. 342 00:36:16,528 --> 00:36:18,929 V imenu britanske vlade 343 00:36:19,048 --> 00:36:23,489 vam izrekam dobrodo�lico v Veliki Britaniji, va�e viso�anstvo. 344 00:36:23,809 --> 00:36:25,809 Slavni lord Palmerston, 345 00:36:26,648 --> 00:36:30,768 ki je hitro priznal novo republiko. 346 00:36:31,248 --> 00:36:36,048 Novi vladi sem �estital za re�itev nestabilnosti. 347 00:36:36,809 --> 00:36:40,409 Veste, �e ne bi bil Francoz, 348 00:36:42,489 --> 00:36:44,489 bi si �elel biti Angle�. 349 00:36:45,088 --> 00:36:48,489 �e ne bi bil Angle�, bi si �elel biti ... 350 00:36:48,568 --> 00:36:50,568 Angle�. 351 00:36:55,688 --> 00:36:57,688 Premier. �Gospa. 352 00:36:57,929 --> 00:37:01,889 Vojvoda, oprostite, ker sem vam ukradla �eno. 353 00:37:02,208 --> 00:37:07,168 Zelo o�arljiva spremljevalka je. �Vesel sem, da tako menite. 354 00:37:23,728 --> 00:37:27,969 Feodora. Druga�na si videti. 355 00:37:29,528 --> 00:37:34,728 Ko smo �iveli v Kensingtonu, si ti nosila moje obleke, 356 00:37:35,289 --> 00:37:37,289 zdaj pa jaz nosim tvojo. 357 00:37:40,048 --> 00:37:44,449 Ludvik Filip, bo� pospremil mojo sestro na ve�erjo? 358 00:37:45,809 --> 00:37:49,009 Pa ima izgnanstvo le svoje prednosti. 359 00:38:04,492 --> 00:38:08,132 Ko bomo to nesli v parlament, bomo imeli ve� kot milijon podpisov. 360 00:38:08,213 --> 00:38:11,492 �e bomo pri�li do tja. �Seveda bomo. 361 00:38:11,572 --> 00:38:14,293 Vlada bi nas rada popolnoma prepovedala. 362 00:38:14,373 --> 00:38:17,813 �e Cuffay spro�i upor, ker je francoski kralj pri kraljici, 363 00:38:17,893 --> 00:38:22,893 ne bo oklevala. �Cuffay ni tako neumen, da bi �el pred pala�o. 364 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 Ne? 365 00:39:10,452 --> 00:39:12,951 Kako dolgo bo kralj pri vas, gospa? 366 00:39:13,583 --> 00:39:20,588 Kolikor dolgo bo treba. �Cenim va�o vdanost drugemu vladarju. 367 00:39:21,465 --> 00:39:24,865 Upam, da to ne bo spro�ilo posledic. �Ni nevarnosti. 368 00:39:24,945 --> 00:39:28,706 Poznam svoje dol�nosti in ljudje to vedo. �Upam. 369 00:39:28,786 --> 00:39:34,505 Paziti morate, s kom se dru�ite. �Res je, lord Palmerston. 370 00:39:35,146 --> 00:39:39,826 Zdi se, da niste nadarjeni za diplomacijo, minister. 371 00:39:39,905 --> 00:39:42,626 Morda, sem pa za domoljubje. 372 00:39:44,626 --> 00:39:47,945 No�em, da kraljica do�ivi usodo svojega gosta. 373 00:39:48,025 --> 00:39:53,226 Si mi res to upate re�i? �Javno mnenje je muhasta zver. 374 00:39:53,826 --> 00:39:57,865 �e se bo kraljica �e naprej obkro�ala s tujci, 375 00:39:58,945 --> 00:40:01,626 ne morem odgovarjati za posledice. 376 00:40:02,865 --> 00:40:04,865 To je dovolj. 377 00:40:36,056 --> 00:40:39,416 �e enkrat pozdravljeni. Vam lahko pomagam? 378 00:40:40,255 --> 00:40:45,135 Kaj je to? Zlata palica? �Spodnje perilo njenega veli�anstva. 379 00:40:45,215 --> 00:40:50,416 Delate za kraljico, pa ste �artistka? ��artisti ne nasprotujemo kraljici 380 00:40:50,576 --> 00:40:54,016 in dobro pla�anemu delu. �elim si, da bi ga bilo ve�. 381 00:40:54,096 --> 00:40:59,096 Presene�en sem, da tako lepa �enska nima mo�a, ki bi skrbel zanjo. 382 00:40:59,976 --> 00:41:03,655 Pravice so na prvem mestu, g. Fitzgerald. 383 00:41:04,536 --> 00:41:07,456 �elim se poro�iti s svobodnim �lovekom. 384 00:41:13,735 --> 00:41:17,215 Volilna pravica za razumne mo�ke, starej�e od 21 let, 385 00:41:17,295 --> 00:41:21,295 ki ne slu�ijo zaporne kazni. Pla�a za �lane parlamenta. 386 00:41:21,376 --> 00:41:23,695 Morda bom kandidiral na naslednjih volitvah. 387 00:41:23,775 --> 00:41:27,775 Poslu�ajte! �astiti Archibald Peroni. 388 00:41:28,175 --> 00:41:32,815 En �lovek, en glas ... Drhal vlada v Franciji. 389 00:41:32,896 --> 00:41:35,416 Lahko glasujete, g. Penge? 390 00:41:35,496 --> 00:41:41,056 �lovek, kot ste vi, si zaslu�i sodelovati pri upravljanju dr�ave. 391 00:42:04,559 --> 00:42:08,918 Lord Palmerston ima prav. Prinesel sem vam le te�ave. 392 00:42:08,998 --> 00:42:13,478 Nikakor. �e je kdo prinesel te�ave, jih je lord Palmerston. 393 00:42:16,559 --> 00:42:18,798 Viktorija, to je od Leopolda. 394 00:42:18,878 --> 00:42:21,958 V Ostendu je. Revolucija se je raz�irila v Belgijo. 395 00:42:22,039 --> 00:42:26,838 �as je, da gremo na Isle of Wight. Hi�a Osborne je pripravljena. 396 00:42:26,918 --> 00:42:30,239 Ne bom be�ala. �Poslu�aj mo�a, draga. 397 00:42:31,119 --> 00:42:34,278 Moj o�e je izgubil glavo na gospe giljotini. 398 00:42:34,358 --> 00:42:36,918 No�em, da te doleti enaka usoda. 399 00:42:36,998 --> 00:42:41,358 �artisti ho�ejo volilno pravico, ne pa republike. 400 00:42:41,798 --> 00:42:44,798 Kako si lahko prepri�ana? �Ker smo Angle�i, Albert. 401 00:42:44,878 --> 00:42:47,599 Lahko se prito�ujemo in upiramo, 402 00:42:48,639 --> 00:42:51,159 nismo pa revolucionarji. 403 00:42:57,798 --> 00:43:02,838 Francoski kralj v pala�i j� pe�enko, moral pa bi biti v Towerju! 404 00:43:03,798 --> 00:43:06,958 Morali bi popraviti polo�aj! 405 00:43:08,759 --> 00:43:11,199 Te besede spodbuja pija�a, Samuel Cuffay! 406 00:43:11,278 --> 00:43:14,918 Spomni se, kaj govori g. O'Connor! Gibanje smo, ne drhal! 407 00:43:14,998 --> 00:43:18,199 Zato imajo Francozi republiko, mi pa statut. 408 00:43:18,278 --> 00:43:20,559 Pojdi domov in se naspi, Cuffay! 409 00:43:21,358 --> 00:43:26,199 �ivela republika! �Naj popazim nanj? �Veste, kaj delate? 410 00:43:26,278 --> 00:43:32,119 Lahko se zanesete name, gd�. Turner. �K pala�i! K pala�i! 411 00:43:51,878 --> 00:43:56,838 Igra�? �Ve�eri v Langenburgu so dolgi. 412 00:43:59,798 --> 00:44:02,199 Z veseljem bi igral z nasprotnikom. 413 00:44:07,878 --> 00:44:13,159 �al mi je, da si nas prvi� obiskala v tem te�kem obdobju. 414 00:44:14,079 --> 00:44:16,159 Viktorija bi te morala �e prej povabiti. 415 00:44:16,239 --> 00:44:19,478 Vesela sem, da sem kon�no tu. 416 00:44:21,759 --> 00:44:24,239 Rada bi bila koristna. 417 00:44:25,679 --> 00:44:29,998 Torej mi lahko pomaga� prepri�ati Viktorijo, da odidemo v Osborne. 418 00:44:30,079 --> 00:44:32,079 Ona je ... 419 00:44:32,998 --> 00:44:34,637 Zelo trmasta. 420 00:44:34,639 --> 00:44:37,599 Trmasta? Tudi Bertie je tak�en. 421 00:44:37,679 --> 00:44:42,358 Toda Bertija lahko po�ljem v otro�ko sobo, ko se grdo vede. 422 00:44:42,639 --> 00:44:46,719 Viktorija je sre�na, da ima tak�nega mo�a. 423 00:44:51,398 --> 00:44:52,838 �ah. 424 00:44:52,838 --> 00:44:58,199 Kot pravijo Angle�i, zmaguje� v moji igri. 425 00:45:09,525 --> 00:45:14,326 Policija poro�a o izgredih, povezanih s ... 426 00:45:14,405 --> 00:45:16,606 Ko je bil francoski kralj, je bil trn v va�i peti, 427 00:45:16,686 --> 00:45:20,606 zdaj pa vam povzro�a �e ve� te�av. Ne bi mu smeli dovoliti, da pride. 428 00:45:20,686 --> 00:45:23,246 Hvalite revolucije v tujini, 429 00:45:23,326 --> 00:45:26,485 kaj pa ste naredili za delavce v tej dr�avi? 430 00:45:26,565 --> 00:45:30,005 Ste si kdaj drznili pogledati skozi okno ko�ije? 431 00:45:30,085 --> 00:45:34,326 Ta dr�ava ne potrebuje praznih zgodb, ampak spremembe. 432 00:45:34,405 --> 00:45:39,126 Menim, da bi se �artisti strinjali z vami. �Lord Palmerston. 433 00:45:40,045 --> 00:45:43,045 Imate moje dovoljenje, da se umaknete. 434 00:46:04,445 --> 00:46:07,286 Ne morem ve� prena�ati tega �loveka. 435 00:46:25,599 --> 00:46:29,878 Je zahtevala mojo glavo? �Kraljica bo z veseljem sprejela tvoj odstop. 436 00:46:29,958 --> 00:46:33,719 Moral bi ji povedati, da bi se me zelo rad znebil, 437 00:46:33,798 --> 00:46:37,318 a bo� brez moje podpore izgubil na naslednjih volitvah. 438 00:46:37,398 --> 00:46:41,159 Dober ve�er, vojvodinja. Kam greste? �Lord Palmerston. Premier. 439 00:46:41,239 --> 00:46:45,838 Vojvodinja. �Ravno odhajam domov. �Sama? Kje je Monmouth? 440 00:46:45,958 --> 00:46:49,918 Verjetno v klubu, kjer se ob tej uri zadr�ujejo moderni mo�ki. 441 00:46:49,998 --> 00:46:54,639 Jaz se ne bi. Morda bi vas moral pospremiti. �Tega ne bo� naredil! 442 00:46:55,079 --> 00:46:58,478 Morava se vrniti v parlament, vojvodinja pa bi morala ostati tu. 443 00:46:58,559 --> 00:47:00,559 Ulice niso varne. 444 00:47:01,239 --> 00:47:04,798 Moj gospodar je povedal svoje. Morda prihodnji�. 445 00:47:11,559 --> 00:47:16,559 Prosim, odnesite to v mojo sobo. �Z veseljem, visokost. 446 00:47:22,119 --> 00:47:27,159 Vojvodinja je, ti pa si ni�ji sluga. 447 00:47:28,958 --> 00:47:32,998 Nisi ve� v Chatsworthu, Joseph. Zapomni si to. 448 00:47:34,159 --> 00:47:36,159 Razumem, g. Penge. 449 00:47:40,838 --> 00:47:44,278 Najraje bi ga poslala v Tower. �Glede ne�esa ima prav. 450 00:47:44,358 --> 00:47:47,438 Polo�aj je preve� nestabilen. Moramo zapustiti London. 451 00:47:47,518 --> 00:47:52,079 Ne bom be�ala! �Wellington bi temu rekel takti�en umik. 452 00:47:52,159 --> 00:47:55,599 �artisti so upravi�eno jezni. 453 00:47:55,759 --> 00:47:59,358 Vladajo�emu razredu je spodletelo. To je �as revolucije! 454 00:47:59,438 --> 00:48:04,878 Ranljivi smo. No�em te stra�iti, toda ko razmi�ljam o prihodnosti ... 455 00:48:06,398 --> 00:48:08,398 Nimamo izbire. 456 00:48:10,719 --> 00:48:12,719 Jutri bomo od�li. 457 00:48:15,838 --> 00:48:21,838 �ivela republika! �ivela republika! �ivela republika! 458 00:48:34,798 --> 00:48:38,958 Na�la sva hotel. �as je, da dolo�iva datum. 459 00:48:40,759 --> 00:48:43,838 Menila sem, da bo kraljica varna. 460 00:48:43,918 --> 00:48:49,039 Ne morem je zapustiti, potrebuje me. �Ne, draga. Ona te zaposluje. 461 00:48:49,599 --> 00:48:52,798 Jaz te potrebujem. Zelo. 462 00:49:11,981 --> 00:49:17,222 Zjutraj bomo od�li z vlakom. Poskrbi, da bo gospodinjstvo pripravljeno. 463 00:49:17,302 --> 00:49:19,302 Da, gospod. 464 00:49:20,302 --> 00:49:23,302 Najdra�ja! Si v redu? Si po�kodovana? 465 00:49:23,382 --> 00:49:25,382 Spro�ite preplah! 466 00:49:26,501 --> 00:49:28,501 Ljubezen, moramo iti. 467 00:49:28,661 --> 00:49:30,661 Moramo iti, takoj! 468 00:49:31,061 --> 00:49:35,021 Takoj! �Ne, Albert. Ne zdaj. 469 00:49:38,222 --> 00:49:40,742 Voda mi je odtekla, Albert. 470 00:49:42,501 --> 00:49:44,501 Vse bo v redu. 471 00:49:54,902 --> 00:49:58,342 �ivela republika! �ivela republika! 472 00:50:03,101 --> 00:50:05,021 Nazaj! 473 00:50:05,021 --> 00:50:07,141 Umaknite se od ograje! 474 00:50:13,222 --> 00:50:17,222 Kaj se dogaja? �Barbari so pred vrati, va�a milost. 475 00:50:17,302 --> 00:50:21,581 Mojbog. �Gospod, tu ni varno. 476 00:51:09,168 --> 00:51:11,407 �ivela republika! 477 00:51:12,327 --> 00:51:14,327 Smrt kraljici! 478 00:51:16,487 --> 00:51:19,568 SE NADALJUJE ... 479 00:51:25,568 --> 00:51:28,568 MEDIATRANSLATIONS39940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.