Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,470 --> 00:00:02,480
'This is "Masterpiece."
2
00:00:02,530 --> 00:00:04,680
I told you, Albert,
I will not run away.
3
00:00:04,730 --> 00:00:06,450
We have no choice.
4
00:00:06,500 --> 00:00:07,820
I can't leave her now,
she needs me.
5
00:00:07,870 --> 00:00:09,520
'Previously, on "Victoria"...
6
00:00:09,570 --> 00:00:11,780
I think perhaps I'm not used
to having a sister.
7
00:00:11,830 --> 00:00:13,450
The rifles were put there
8
00:00:13,500 --> 00:00:14,350
to prove the Chartists guilty.
9
00:00:14,400 --> 00:00:15,820
How the devil
did she find out?
10
00:00:15,870 --> 00:00:17,180
She is a duchess,
11
00:00:17,230 --> 00:00:18,650
and you are a footman.
12
00:00:18,700 --> 00:00:19,680
You would do well
to remember that.
13
00:00:19,730 --> 00:00:20,850
Stop sniveling.
14
00:00:20,900 --> 00:00:22,220
We were just saying goodbye.
15
00:00:22,270 --> 00:00:24,550
Please don't go away, Mama.
16
00:00:24,600 --> 00:00:25,750
We shall be leaving for Osborne.
17
00:00:25,800 --> 00:00:28,020
Osborne is your kingdom, Albert.
18
00:00:28,070 --> 00:00:29,580
We can take care of her,
19
00:00:29,630 --> 00:00:30,550
together.
20
00:00:53,500 --> 00:00:59,320
♪ Gloriana
21
00:00:59,370 --> 00:01:05,580
♪ Hallelujah
22
00:01:05,630 --> 00:01:12,050
♪ Gloriana
23
00:01:12,100 --> 00:01:18,280
♪ Hallelujah
24
00:01:18,330 --> 00:01:24,720
♪ Gloriana, hallelujah
25
00:01:24,770 --> 00:01:31,430
♪ Hallelujah.
26
00:01:44,770 --> 00:01:48,230
'Order, order!
27
00:01:49,300 --> 00:01:53,050
In the matter of Lajos Kossuth
of Hungary.
28
00:01:53,100 --> 00:01:56,620
Who is this tormentor
of the Austrian monarchy?
29
00:01:56,670 --> 00:02:01,220
This exile now seeking asylum
in Britain?
30
00:02:01,270 --> 00:02:03,550
Mr. Speaker,
Kossuth is seen here
31
00:02:03,600 --> 00:02:06,320
as a hero
of the common people,
32
00:02:06,370 --> 00:02:08,820
a cat set amongst
the fluttering pigeons
33
00:02:08,870 --> 00:02:11,280
of the royal families
of Europe.
34
00:02:12,870 --> 00:02:13,850
Order.
35
00:02:32,570 --> 00:02:33,580
Herr Kossuth,
36
00:02:33,630 --> 00:02:35,350
I am the foreign secretary
of Great Britain,
37
00:02:35,400 --> 00:02:36,680
and you are most welcome,
friend.
38
00:02:36,730 --> 00:02:38,650
Alas, these pigeons,
39
00:02:38,700 --> 00:02:41,350
they fear the conversation.
40
00:02:41,400 --> 00:02:43,280
They are all a-commotion.
41
00:02:44,330 --> 00:02:45,350
Some of them
42
00:02:45,400 --> 00:02:47,120
have even fled their nests.
43
00:02:51,230 --> 00:02:53,680
We seem to be managing all right
without them.
44
00:02:59,630 --> 00:03:01,180
And... engage!
45
00:03:02,900 --> 00:03:05,050
Hi-yah!
46
00:03:06,700 --> 00:03:08,350
No mercy, princess.
47
00:03:13,730 --> 00:03:14,780
I know it's the Peninsular War,
48
00:03:14,830 --> 00:03:17,080
but...
I'm unclear which battle.
49
00:03:17,130 --> 00:03:20,820
Fuentes de Onoro.
50
00:03:20,870 --> 00:03:22,920
Bertie is the Duke
of Wellington.
51
00:03:22,970 --> 00:03:24,780
Naturally.
52
00:03:24,830 --> 00:03:26,420
As well as the
physical exercise, you see,
53
00:03:26,470 --> 00:03:28,180
there is also
a dramatic representation
54
00:03:28,230 --> 00:03:29,950
of military conquest.
55
00:03:30,000 --> 00:03:31,720
So his historical knowledge
is expanded.
56
00:03:31,770 --> 00:03:33,150
The English will never
take us.
57
00:03:33,200 --> 00:03:34,930
Vive Napoléon!
58
00:03:36,170 --> 00:03:38,380
I wish there were a part
for me.
59
00:03:38,430 --> 00:03:39,120
Do a party joust.
60
00:03:39,170 --> 00:03:40,650
Oh!
61
00:03:40,700 --> 00:03:41,650
Oh!
62
00:03:43,130 --> 00:03:44,550
Well played, sir.
63
00:03:50,730 --> 00:03:52,880
Your Majesty.
64
00:03:52,930 --> 00:03:54,750
Well fought, sir.
Well played.
65
00:04:00,400 --> 00:04:03,350
Kossuth was received,
"rapturously."
66
00:04:04,400 --> 00:04:06,180
Palmerston addressed him
as "friend."
67
00:04:06,230 --> 00:04:09,280
Palmerston is a blackguard,
and he must be disciplined.
68
00:04:09,330 --> 00:04:11,950
A simpler task were I not
100 miles from Parliament.
69
00:04:12,000 --> 00:04:14,620
We should demonstrate solidarity
with our royal counterparts,
70
00:04:14,670 --> 00:04:15,780
not offer sanctuary
71
00:04:15,830 --> 00:04:18,280
to those who seek
to annihilate us.
72
00:04:18,330 --> 00:04:19,820
Perhaps I shall write
to the emperor
73
00:04:19,870 --> 00:04:21,820
and explain the decision
to admit him was not yours.
74
00:04:21,870 --> 00:04:23,820
It wasn't.
75
00:04:23,870 --> 00:04:25,480
Because I wasn't there.
76
00:04:28,230 --> 00:04:29,850
Yes, of course, write a letter.
77
00:04:29,900 --> 00:04:31,880
How else can we participate
in government
78
00:04:31,930 --> 00:04:33,050
except by writing letters?
79
00:04:33,100 --> 00:04:34,180
- I didn't cheat.
- You did.
80
00:04:34,230 --> 00:04:34,530
Take that!
81
00:04:34,580 --> 00:04:35,750
Ow!
82
00:04:35,800 --> 00:04:36,600
Bertie!
83
00:04:36,850 --> 00:04:37,820
That hurt.
84
00:04:38,370 --> 00:04:40,170
Be gracious in victory.
85
00:04:48,470 --> 00:04:51,650
God's
bloody trousers.
86
00:04:51,700 --> 00:04:53,380
I did not enter
royal service
87
00:04:53,430 --> 00:04:57,080
to go traipsing around
a garden clattering a drum.
88
00:04:57,130 --> 00:04:59,820
Give it up, then.
89
00:04:59,870 --> 00:05:01,370
Like this.
90
00:05:07,130 --> 00:05:09,420
I fear the queen will be
very wounded
91
00:05:09,470 --> 00:05:10,950
by Lord Palmerston's remarks.
92
00:05:11,000 --> 00:05:13,920
The man is a scoundrel.
93
00:05:13,970 --> 00:05:15,480
Incorrigible.
94
00:05:17,400 --> 00:05:20,150
I wonder how long
we shall remain here.
95
00:05:20,200 --> 00:05:23,550
Your Serene Highness must long
for the comforts of home.
96
00:05:23,600 --> 00:05:28,050
My only home, for now,
is with my sister;
97
00:05:28,100 --> 00:05:30,120
and if she chooses to live
on an island,
98
00:05:30,170 --> 00:05:33,850
so be it.
99
00:05:33,900 --> 00:05:37,820
Though I do wish my bedroom had
a view of the sea.
100
00:05:37,870 --> 00:05:38,850
My room looks onto the sea.
101
00:05:38,900 --> 00:05:39,920
Shall we exchange?
102
00:05:39,970 --> 00:05:41,250
How kind you are.
103
00:05:41,300 --> 00:05:42,680
But surely,
104
00:05:42,730 --> 00:05:45,750
you shall be returning home
soon?
105
00:05:45,800 --> 00:05:48,480
Your husband must be pining
for you.
106
00:05:48,530 --> 00:05:51,920
Do you know
what that man has done?
107
00:05:51,970 --> 00:05:55,320
He's sent our son away
to boarding school.
108
00:05:55,370 --> 00:05:56,570
The child is six.
109
00:05:59,270 --> 00:06:00,750
It is better that I am here.
110
00:06:02,300 --> 00:06:04,950
Bertie answers to nothing,
nothing!
111
00:06:05,000 --> 00:06:06,520
How am I supposed to teach
a boy
112
00:06:06,570 --> 00:06:07,070
that...
113
00:06:07,670 --> 00:06:10,020
Oh, but your concern is
the report
114
00:06:10,070 --> 00:06:11,350
of your spy in London.
115
00:06:11,400 --> 00:06:13,450
He speaks of what?
116
00:06:13,500 --> 00:06:14,750
Oh, crowds cheering Palmerston,
no doubt.
117
00:06:14,800 --> 00:06:16,850
Albert, this is not from London,
it is from Francatelli.
118
00:06:16,900 --> 00:06:18,650
The cook.
119
00:06:18,700 --> 00:06:19,750
He's resigned.
120
00:06:19,800 --> 00:06:20,980
Then he shall be replaced.
121
00:06:21,030 --> 00:06:22,120
Victoria, really,
122
00:06:22,170 --> 00:06:23,880
this is such
a, a trivial domestic matter.
123
00:06:23,930 --> 00:06:26,250
Drina, if you will permit,
124
00:06:26,300 --> 00:06:27,720
when we return
to London...
125
00:06:27,770 --> 00:06:29,870
Did you know anything
about this, Skerrett?
126
00:06:30,730 --> 00:06:32,170
No, ma'am.
127
00:06:34,590 --> 00:06:36,020
Please, um...
128
00:06:36,070 --> 00:06:37,500
Would you mind?
129
00:06:42,570 --> 00:06:44,220
Unleashing your vitriol
on Skerrett
130
00:06:44,270 --> 00:06:45,680
is not going to make
the situation better.
131
00:06:45,730 --> 00:06:46,720
Vitriol?
132
00:06:54,900 --> 00:06:56,720
I didn't believe
you really would.
133
00:06:56,770 --> 00:06:59,180
Well,
Mrs. Francatelli,
134
00:06:59,230 --> 00:07:00,650
I did.
135
00:07:00,700 --> 00:07:02,680
And did the world end?
136
00:07:02,730 --> 00:07:04,150
More or less.
137
00:07:04,200 --> 00:07:06,500
They've been at
each other's throats for weeks.
138
00:07:08,330 --> 00:07:09,580
Problem is, she is
queen of England,
139
00:07:09,630 --> 00:07:12,350
but he is king
of the Isle of Wight.
140
00:07:16,100 --> 00:07:18,400
Your turn, my honey.
141
00:07:20,400 --> 00:07:23,450
Do it.
142
00:07:23,500 --> 00:07:24,920
You don't have to say it
to her face,
143
00:07:24,970 --> 00:07:26,150
you can write it,
like I did.
144
00:07:26,200 --> 00:07:28,550
No.
145
00:07:28,600 --> 00:07:32,270
No, I...
I have to say it.
146
00:07:34,470 --> 00:07:35,720
The natural ebb and flow
of the staff, Victoria,
147
00:07:35,770 --> 00:07:37,050
is something you must not
allow yourself
148
00:07:37,100 --> 00:07:37,300
to be distracted by...
149
00:07:37,350 --> 00:07:38,120
Must?
150
00:07:38,170 --> 00:07:38,370
Must?
151
00:07:38,420 --> 00:07:39,180
... while we are here.
152
00:07:39,230 --> 00:07:40,850
It is not what matters.
153
00:07:40,900 --> 00:07:43,020
Here, what matters is
the children.
154
00:07:43,070 --> 00:07:45,250
Here, they can be occupied.
155
00:07:45,300 --> 00:07:47,350
It is what corrupts
the aristocracy,
156
00:07:47,400 --> 00:07:49,320
to have no occupation.
157
00:07:49,370 --> 00:07:50,980
Bertie, for example;
I want Bertie to be able
158
00:07:51,030 --> 00:07:51,980
to make things,
159
00:07:52,030 --> 00:07:53,580
to, to repair them
when they are broken,
160
00:07:53,630 --> 00:07:54,750
to, to grow the wheat,
161
00:07:54,800 --> 00:07:56,980
make the flour,
bake the bread.
162
00:07:57,030 --> 00:08:01,950
But most of all,
I want him to... read.
163
00:08:02,000 --> 00:08:03,520
He does not read.
164
00:08:03,570 --> 00:08:06,820
If our children are going
to be of value,
165
00:08:06,870 --> 00:08:08,650
it is their duty to be
the best.
166
00:08:08,700 --> 00:08:10,950
Our duty to make them so.
167
00:08:11,000 --> 00:08:13,320
I designed this house
to be a place
168
00:08:13,370 --> 00:08:15,220
where our children
can become superb.
169
00:08:15,270 --> 00:08:17,650
Palmerston has invited Kossuth
170
00:08:17,700 --> 00:08:19,650
to dine with him
in his London club.
171
00:08:19,700 --> 00:08:21,580
Albert, that is an
insubordination I cannot ignore.
172
00:08:21,630 --> 00:08:24,580
He's lied through his teeth
about the Chartists.
173
00:08:24,630 --> 00:08:26,180
And then he... swaggers about,
174
00:08:26,230 --> 00:08:27,950
openly calling me
a coward.
175
00:08:28,000 --> 00:08:29,380
Albert, I must return
176
00:08:29,430 --> 00:08:29,750
to London.
177
00:08:29,800 --> 00:08:31,070
No.
178
00:08:32,930 --> 00:08:34,620
No, Victoria.
179
00:08:34,670 --> 00:08:37,400
Well, then, London must come
to me.
180
00:08:54,300 --> 00:08:55,980
Without your train,
Henry,
181
00:08:56,030 --> 00:08:58,100
if that's possible.
182
00:09:00,830 --> 00:09:02,120
Gentlemen,
183
00:09:02,170 --> 00:09:05,980
the prime minister and I have
some private business.
184
00:09:06,030 --> 00:09:08,270
Thank you.
185
00:09:16,070 --> 00:09:17,650
We haven't time.
186
00:09:17,700 --> 00:09:18,820
It is not a suggestion.
187
00:09:18,870 --> 00:09:21,250
It is a royal command.
188
00:09:21,300 --> 00:09:23,020
Oh, well.
189
00:09:23,070 --> 00:09:25,480
We couldn't possible refuse
one of those, could we?
190
00:09:38,730 --> 00:09:42,680
Can we explore the cave, Papa?
191
00:09:42,730 --> 00:09:44,080
Lead on.
192
00:09:44,130 --> 00:09:46,270
Papa, look!
193
00:09:50,070 --> 00:09:51,320
Well, we must make the most
194
00:09:51,370 --> 00:09:53,820
of what the prince calls,
"the amenities."
195
00:09:53,870 --> 00:09:56,600
However unamenable
they might seem.
196
00:09:58,100 --> 00:10:01,550
You'll be all right,
Your Majesty.
197
00:10:01,600 --> 00:10:03,180
Do you suppose
it's possible, actually,
198
00:10:03,230 --> 00:10:06,350
to breathe
under the water?
199
00:10:06,400 --> 00:10:09,250
I really don't know,
ma'am.
200
00:10:09,300 --> 00:10:10,320
Fish do it.
201
00:10:10,370 --> 00:10:12,100
Hmm.
202
00:10:15,670 --> 00:10:16,330
Right.
203
00:10:50,430 --> 00:10:52,680
Your Majesty!
204
00:10:54,800 --> 00:10:57,250
Your Majesty.
205
00:11:03,300 --> 00:11:04,380
Drina.
206
00:11:10,000 --> 00:11:11,380
Well, I think
we have established
207
00:11:11,430 --> 00:11:12,730
the queen of England is...
208
00:11:13,050 --> 00:11:14,260
not a fish.
209
00:11:22,530 --> 00:11:26,150
We came at once, as
the situation is clearly urgent.
210
00:11:26,200 --> 00:11:29,870
How may we be of assistance
to Your Majesty?
211
00:11:39,630 --> 00:11:40,970
This room is very...
212
00:11:43,270 --> 00:11:44,250
cozy.
213
00:11:44,300 --> 00:11:45,920
I designed it myself.
214
00:11:45,970 --> 00:11:47,450
Yes, I can see that.
215
00:11:48,200 --> 00:11:49,080
Lord John,
216
00:11:49,430 --> 00:11:51,250
concerning this Kossuth.
217
00:11:51,300 --> 00:11:52,380
It is paramount
218
00:11:52,430 --> 00:11:54,680
we do not antagonize
the Austrian monarchy.
219
00:11:54,730 --> 00:11:56,350
I am addressing
my prime minister.
220
00:11:56,400 --> 00:11:57,880
Kossuth's reception
into Britain
221
00:11:57,930 --> 00:12:00,780
makes my country look
duplicitous and weak.
222
00:12:00,830 --> 00:12:02,220
With respect, ma'am...
223
00:12:02,270 --> 00:12:03,880
There is no respect
in what you have to say,
224
00:12:03,930 --> 00:12:05,020
Lord Palmerston.
225
00:12:05,070 --> 00:12:06,820
Saying "with respect"
does not put it there.
226
00:12:06,870 --> 00:12:10,050
These are matters
of foreign diplomacy, ma'am.
227
00:12:10,100 --> 00:12:11,450
I am your foreign secretary.
228
00:12:11,500 --> 00:12:13,200
And we shall come to that.
229
00:12:15,000 --> 00:12:17,680
I understand a member of
your cabinet has invited Kossuth
230
00:12:17,730 --> 00:12:19,050
to dine with him --
is that correct?
231
00:12:19,100 --> 00:12:19,950
May...
232
00:12:20,000 --> 00:12:21,320
May I speak?
233
00:12:21,370 --> 00:12:22,450
If there is time
234
00:12:22,500 --> 00:12:24,120
in your busy schedule
of dinners
235
00:12:24,170 --> 00:12:25,750
with regicidal anarchists.
236
00:12:25,800 --> 00:12:27,750
Lajos Kossuth is not
a regicide,
237
00:12:27,800 --> 00:12:28,950
and he's not
an anarchist.
238
00:12:29,000 --> 00:12:31,720
He's beheld his people
being taxed to death
239
00:12:31,770 --> 00:12:32,820
by a rapacious tyrant.
240
00:12:32,870 --> 00:12:34,220
As my minister of state,
241
00:12:34,270 --> 00:12:35,880
you will undertake to do
three things.
242
00:12:35,930 --> 00:12:37,180
1: you will retract
your invitation
243
00:12:37,230 --> 00:12:39,050
to dine with Kossuth.
244
00:12:39,100 --> 00:12:40,820
2: you will see him cleanly
245
00:12:40,870 --> 00:12:42,080
off the premises of my country.
246
00:12:42,130 --> 00:12:44,220
3: you will write to
the crowned heads of Europe,
247
00:12:44,270 --> 00:12:47,320
assuring them
of my government's allegiance.
248
00:12:47,370 --> 00:12:49,970
Is there anything on that list
you do not understand?
249
00:12:50,870 --> 00:12:53,850
Your Majesty is
pellucidly clear.
250
00:12:53,900 --> 00:12:56,950
Then why do you grin at me?
251
00:12:57,000 --> 00:13:00,570
I cannot help the disposition
of my face, ma'am.
252
00:13:02,070 --> 00:13:04,030
Or is that thing number four?
253
00:13:08,070 --> 00:13:11,380
Please forgive me
for being so bold,
254
00:13:11,430 --> 00:13:12,850
but am I right
255
00:13:12,900 --> 00:13:16,650
in assuming you share
my opinion of Palmerston?
256
00:13:16,700 --> 00:13:19,480
That the man is
a preening buffoon?
257
00:13:20,530 --> 00:13:23,550
Palmerston is morbidly incapable
of not preening,
258
00:13:23,600 --> 00:13:24,880
but he is no buffoon.
259
00:13:24,930 --> 00:13:26,420
I'd sooner
he were lolling
260
00:13:26,470 --> 00:13:28,950
in my cabinet,
causing irritation
261
00:13:29,000 --> 00:13:30,680
than ranked
on the opposite bench,
262
00:13:30,730 --> 00:13:32,750
whipping up the mob
against me.
263
00:13:32,800 --> 00:13:34,320
Hmm.
264
00:13:34,370 --> 00:13:36,920
I trust you shall be stay
for a day or two?
265
00:13:36,970 --> 00:13:39,750
I sensed
the queen wished us gone.
266
00:13:39,800 --> 00:13:42,450
Oh, well, you have traveled
such a long way.
267
00:13:42,500 --> 00:13:45,050
It would be discourteous
not to invite you.
268
00:13:45,100 --> 00:13:46,950
Ah.
269
00:13:47,000 --> 00:13:48,130
Here.
270
00:13:50,730 --> 00:13:54,730
It is best to eat
just the top.
271
00:13:56,500 --> 00:13:58,650
Oh, Russell,
good heavens.
272
00:13:58,700 --> 00:14:01,920
You must cook them first.
273
00:14:03,470 --> 00:14:04,950
Ah, good day.
274
00:14:05,000 --> 00:14:06,520
Papa.
275
00:14:06,570 --> 00:14:07,780
My, my.
276
00:14:07,830 --> 00:14:10,080
Good.
277
00:14:10,130 --> 00:14:14,430
Russell, it is, um,
safe to eat this.
278
00:14:26,030 --> 00:14:27,170
Bertie.
279
00:14:30,000 --> 00:14:31,800
Bertie!
280
00:14:38,330 --> 00:14:39,650
I'd, um...
281
00:14:39,700 --> 00:14:41,880
I'd like to exchange rooms
with Princess Feodora.
282
00:14:41,930 --> 00:14:44,480
She wishes
for a view of the sea.
283
00:14:44,530 --> 00:14:45,520
Will you arrange it?
284
00:14:45,570 --> 00:14:47,550
Of course, Your Grace.
285
00:14:47,600 --> 00:14:49,950
Though, uh...
286
00:14:50,000 --> 00:14:52,800
The sea's a fine thing
to look upon.
287
00:14:54,930 --> 00:14:56,280
It makes no difference
what I look upon
288
00:14:56,330 --> 00:14:58,170
if it isn't
my little boy.
289
00:14:59,830 --> 00:15:02,150
I'm so sorry you have to be
parted from him.
290
00:15:02,200 --> 00:15:04,180
It must, uh...
291
00:15:04,230 --> 00:15:05,580
Forgive me, I...
292
00:15:10,100 --> 00:15:13,200
Prime minister and the foreign
secretary are here, Your Grace.
293
00:15:13,470 --> 00:15:15,500
Lord Palmerston has come?
294
00:15:17,500 --> 00:15:21,330
Joseph, isn't it?
295
00:15:35,630 --> 00:15:38,250
Naught, multiplied by two.
296
00:15:38,300 --> 00:15:39,480
Two.
297
00:15:39,530 --> 00:15:43,320
No, naught has
no value.
298
00:15:43,370 --> 00:15:46,950
Try to imagine the, the two
and the naught on the page.
299
00:15:47,000 --> 00:15:47,880
20.
300
00:15:47,930 --> 00:15:49,780
Albert.
301
00:15:49,830 --> 00:15:51,020
Can it be true
you have invited..?
302
00:15:51,070 --> 00:15:56,120
This boy's refusal to learn
is preposterous.
303
00:15:56,170 --> 00:15:58,300
He can hear you, you know.
304
00:16:00,930 --> 00:16:02,850
All right.
305
00:16:02,900 --> 00:16:06,020
Let's leave arithmetic behind,
306
00:16:06,070 --> 00:16:09,980
turn our attention
to French.
307
00:16:10,030 --> 00:16:11,120
I shall set a test.
308
00:16:11,170 --> 00:16:13,350
Thank you.
309
00:16:13,400 --> 00:16:15,130
This way.
310
00:16:44,430 --> 00:16:45,450
Forgive me, Your Grace,
311
00:16:45,500 --> 00:16:50,650
there is something
come adrift.
312
00:16:50,700 --> 00:16:51,680
Uh...
313
00:17:15,500 --> 00:17:17,530
Where's your husband,
Duchess?
314
00:17:20,930 --> 00:17:22,900
The man to whom
you are married?
315
00:17:24,270 --> 00:17:25,320
He's in London.
316
00:17:25,370 --> 00:17:27,500
Excellent.
317
00:17:29,730 --> 00:17:32,680
It is shocking
that you find it excellent
318
00:17:32,730 --> 00:17:33,820
that my husband isn't here.
319
00:17:33,870 --> 00:17:35,170
Shocking.
320
00:17:36,600 --> 00:17:39,520
Excessively shocking.
321
00:17:39,570 --> 00:17:42,170
But also excellent.
322
00:18:01,800 --> 00:18:03,020
Henry.
323
00:18:03,070 --> 00:18:05,020
How is Lady Palmerston?
324
00:18:05,070 --> 00:18:06,680
As ever.
325
00:18:06,730 --> 00:18:09,320
In charge,
full of plans.
326
00:18:09,370 --> 00:18:10,770
It's kind of you to ask.
327
00:18:25,170 --> 00:18:25,670
Lord Palmerston.
328
00:18:25,720 --> 00:18:26,850
Ma'am.
329
00:18:26,900 --> 00:18:28,450
Will you make up our table?
330
00:18:28,500 --> 00:18:29,630
Ma'am.
331
00:18:34,770 --> 00:18:37,120
Now that I have you
within range, sir,
332
00:18:37,170 --> 00:18:39,180
I want to know:
why did you suppose
333
00:18:39,230 --> 00:18:41,050
that I would not be offended
334
00:18:41,100 --> 00:18:45,620
to hear myself dismissed
as a pigeon?
335
00:18:45,670 --> 00:18:48,320
I did not suppose it,
ma'am.
336
00:18:48,370 --> 00:18:49,780
In truth, I...
337
00:18:49,830 --> 00:18:51,650
didn't expect you to hear
my analogy
338
00:18:51,700 --> 00:18:53,320
from... such a distance.
339
00:18:53,370 --> 00:18:55,780
Whenever statesmen plead
"in truth,"
340
00:18:55,830 --> 00:18:57,350
I cannot help
but doubt their word.
341
00:18:57,400 --> 00:18:59,750
I can assure you
I wasn't pleading.
342
00:18:59,800 --> 00:19:02,180
I merely sought to engage
the attention of the House.
343
00:19:02,230 --> 00:19:03,920
You were playing to the gallery.
344
00:19:03,970 --> 00:19:06,500
Something we all relish,
ma'am.
345
00:19:09,230 --> 00:19:12,680
I read in the newspaper,
ma'am.
346
00:19:12,730 --> 00:19:14,680
the German states
are now considered
347
00:19:14,730 --> 00:19:15,980
as safe.
348
00:19:16,030 --> 00:19:17,120
I thought it might be
something
349
00:19:17,170 --> 00:19:18,520
that would be
of particular interest
350
00:19:18,570 --> 00:19:20,450
to... Her Serene Highness.
351
00:19:20,500 --> 00:19:22,880
Oh, that is wonderful news.
352
00:19:22,930 --> 00:19:23,130
Albert.
353
00:19:23,180 --> 00:19:23,920
Hmm?
354
00:19:23,970 --> 00:19:25,820
We must make arrangements
accordingly.
355
00:19:25,870 --> 00:19:27,920
Drina,
356
00:19:27,970 --> 00:19:30,430
might I have your permission
to withdraw?
357
00:19:32,720 --> 00:19:33,880
I don't understand.
358
00:19:33,930 --> 00:19:36,520
Surely you long to be reunited
with your family?
359
00:19:36,570 --> 00:19:38,280
In Langenburg,
there is still such...
360
00:19:38,330 --> 00:19:40,080
hatred.
361
00:19:40,130 --> 00:19:41,420
And I am, of course,
362
00:19:41,470 --> 00:19:45,420
a blood relative
of a queen.
363
00:19:45,470 --> 00:19:47,450
Were I to return,
my life,
364
00:19:47,500 --> 00:19:51,720
the lives of my children,
365
00:19:51,770 --> 00:19:53,120
they would be in...
366
00:19:53,170 --> 00:19:55,220
great danger.
367
00:19:55,270 --> 00:19:58,450
My own husband tells me so.
368
00:19:58,500 --> 00:20:00,780
Is this your understanding?
369
00:20:00,830 --> 00:20:03,180
I cannot say, ma'am.
370
00:20:03,230 --> 00:20:04,680
But I do have informants
in the city
371
00:20:04,730 --> 00:20:06,920
and I will interrogate them
closely.
372
00:20:06,970 --> 00:20:09,620
Anything to assist
a princess.
373
00:20:10,670 --> 00:20:12,300
And until then,
374
00:20:12,350 --> 00:20:15,450
there is absolutely no question
of you going anywhere.
375
00:20:16,500 --> 00:20:18,550
You shall remain here,
376
00:20:18,600 --> 00:20:20,180
with us.
377
00:20:33,500 --> 00:20:37,120
This carpet is
very mouvementé.
378
00:20:37,170 --> 00:20:41,520
Do you suppose the prince
designed it, as well?
379
00:20:41,570 --> 00:20:45,580
It was considerate of you
to offer to assist me.
380
00:20:45,630 --> 00:20:46,880
Thank you.
381
00:20:46,930 --> 00:20:50,270
"Considerate" is
one word.
382
00:20:53,500 --> 00:20:57,680
My informers in Langenburg
reported back to me
383
00:20:57,730 --> 00:20:59,580
just the other day.
384
00:20:59,630 --> 00:21:01,780
They said, quite categorically,
that it's perfectly safe
385
00:21:01,830 --> 00:21:04,080
for you to return home
when you wish,
386
00:21:04,130 --> 00:21:05,280
as you well know.
387
00:21:05,330 --> 00:21:06,060
But I am the sister of...
388
00:21:06,110 --> 00:21:08,980
Your Serene Highness,
389
00:21:09,030 --> 00:21:11,850
the dissenters have
no interest in you.
390
00:21:11,900 --> 00:21:15,780
You simply want to stay
in England.
391
00:21:15,830 --> 00:21:19,880
What sort of trick
do you play on me?
392
00:21:19,930 --> 00:21:22,500
What sort of trick
do you play on her?
393
00:21:37,270 --> 00:21:38,820
I know you do not care >
394
00:21:38,870 --> 00:21:40,150
for my house.
395
00:21:40,200 --> 00:21:42,480
I love your house.
396
00:21:42,530 --> 00:21:44,220
I love you,
397
00:21:44,270 --> 00:21:47,150
and the children
you have blessed me with, but...
398
00:21:47,700 --> 00:21:49,650
The troubles of my country
do not simply vanish
399
00:21:49,700 --> 00:21:52,150
because I can no longer see them
from my window.
400
00:21:53,370 --> 00:21:54,320
What?
401
00:21:54,370 --> 00:21:55,650
I did not speak.
402
00:21:55,700 --> 00:21:57,920
Yet, as you intended,
I heard.
403
00:21:57,970 --> 00:22:00,380
You radiate
sullen disapproval.
404
00:22:00,430 --> 00:22:03,880
No, it's not disapproval,
Victoria.
405
00:22:03,930 --> 00:22:05,750
I am afraid.
406
00:22:05,800 --> 00:22:07,450
You demonstrated your authority
to Palmerston,
407
00:22:07,500 --> 00:22:09,250
you told him what you wanted,
he acquiesced.
408
00:22:09,300 --> 00:22:11,620
Whether or not he will actually
carry out what you want
409
00:22:11,670 --> 00:22:11,990
when he returns to London...
410
00:22:12,040 --> 00:22:13,280
That man's trouble is,
411
00:22:13,330 --> 00:22:14,420
he's in love
412
00:22:14,470 --> 00:22:17,750
with the people being
in love with him.
413
00:22:17,800 --> 00:22:20,250
This is my fear:
414
00:22:20,300 --> 00:22:22,200
That it may also be true of you.
415
00:22:24,030 --> 00:22:26,580
That your heart craves
416
00:22:26,630 --> 00:22:28,900
adulation.
417
00:22:30,930 --> 00:22:32,150
"Craves adulation"?
418
00:22:32,200 --> 00:22:34,250
That's why you find it
so hard to be here.
419
00:22:34,300 --> 00:22:37,200
Deprived of it.
420
00:22:44,800 --> 00:22:45,650
It is your prerogative
421
00:22:45,700 --> 00:22:50,450
to favor me
with your analysis, Albert.
422
00:22:50,500 --> 00:22:54,180
Mine to disregard it.
423
00:22:54,230 --> 00:22:56,000
Now I wish to sleep.
424
00:23:01,800 --> 00:23:02,930
Good night.
425
00:23:50,630 --> 00:23:53,880
Your Serene Highness,
good evening.
426
00:23:53,930 --> 00:23:55,730
Trivial misunderstanding.
427
00:23:57,830 --> 00:24:01,150
Oh, I think it's very clear
what has happened here.
428
00:24:57,130 --> 00:24:57,980
Mr. Penge.
429
00:24:58,030 --> 00:25:03,120
What is that
in your wig, boy?
430
00:25:08,100 --> 00:25:09,230
Sand.
431
00:25:12,930 --> 00:25:13,880
See that.
432
00:25:13,930 --> 00:25:17,550
There is much, much less
than that
433
00:25:17,600 --> 00:25:19,680
between you working here
434
00:25:19,730 --> 00:25:22,080
and you being out
on your thick ear
435
00:25:22,130 --> 00:25:24,180
without a reference.
436
00:25:27,100 --> 00:25:29,120
"Lo!
437
00:25:29,170 --> 00:25:31,520
"We shall not...
438
00:25:31,570 --> 00:25:31,850
shield..."
439
00:25:31,900 --> 00:25:32,980
No, no, no.
440
00:25:33,030 --> 00:25:34,850
"Yield," I think.
441
00:25:34,900 --> 00:25:35,880
Try again.
442
00:25:35,930 --> 00:25:39,950
We shall remain here
until you master it.
443
00:25:40,000 --> 00:25:41,580
It looks like "shield."
444
00:25:42,130 --> 00:25:43,650
How can one letter
445
00:25:43,700 --> 00:25:45,080
look like two?
446
00:25:45,130 --> 00:25:46,720
"We shall not shield"?
447
00:25:46,770 --> 00:25:47,720
It's stupid.
448
00:25:47,770 --> 00:25:48,110
You're stupid.
449
00:25:48,160 --> 00:25:49,450
Bertie.
450
00:25:49,500 --> 00:25:51,280
Concentrate --
again.
451
00:25:51,330 --> 00:25:52,480
It's not fair.
452
00:25:52,530 --> 00:25:54,420
The letters won't stay
still.
453
00:25:54,470 --> 00:25:56,120
They're all... swimming.
454
00:25:58,430 --> 00:26:00,880
That is not the behavior
of a future king.
455
00:26:00,930 --> 00:26:02,380
Why can't we do digging?
456
00:26:02,430 --> 00:26:06,150
Well, there is a time
for spades
457
00:26:06,200 --> 00:26:10,720
and a time for books, no?
458
00:26:10,770 --> 00:26:12,450
Try again.
459
00:26:12,500 --> 00:26:13,520
"Lo!
460
00:26:13,570 --> 00:26:14,520
We shall not..."
461
00:26:23,630 --> 00:26:26,480
Lest we forget
we are on an island.
462
00:26:26,530 --> 00:26:29,820
You're an aficionado
of the decorative arts?
463
00:26:29,870 --> 00:26:33,080
I collect the decorative.
464
00:26:33,130 --> 00:26:35,750
It's my only vice,
and secret.
465
00:26:35,800 --> 00:26:36,920
Hm.
466
00:26:36,970 --> 00:26:39,050
There are no secrets from God,
Lord Palmerston.
467
00:26:39,100 --> 00:26:41,450
He registers our every misdeed.
468
00:26:41,500 --> 00:26:43,770
Makes us pay for them.
469
00:26:46,470 --> 00:26:48,150
I wonder what will be
the price of mine.
470
00:26:48,200 --> 00:26:51,380
I really don't want
to go back to Langenburg.
471
00:26:51,430 --> 00:26:53,250
Do make sure I don't.
472
00:26:53,300 --> 00:26:56,780
That would be
the wise thing.
473
00:26:56,830 --> 00:27:00,720
The queen and her husband
detest you.
474
00:27:00,770 --> 00:27:04,080
How that antipathy
would swell
475
00:27:04,130 --> 00:27:06,380
if they learned
about last night.
476
00:27:09,630 --> 00:27:11,520
Don't sulk.
477
00:27:11,570 --> 00:27:12,620
It doesn't suit you.
478
00:27:16,130 --> 00:27:17,880
Are we allowed
to discuss our son
479
00:27:17,930 --> 00:27:20,280
without you
losing your temper?
480
00:27:20,330 --> 00:27:22,150
Bertie has
the perfect situation here
481
00:27:22,200 --> 00:27:23,320
in which to learn.
482
00:27:23,370 --> 00:27:24,850
You use letters of pretext
to keep us here.
483
00:27:24,900 --> 00:27:26,050
I see.
484
00:27:26,100 --> 00:27:28,870
And do you use Kossuth
as a pretext for us to leave?
485
00:27:30,030 --> 00:27:31,420
What I endeavor to achieve
with Bertie
486
00:27:31,470 --> 00:27:33,280
is an investment
in the future.
487
00:27:33,330 --> 00:27:35,350
We, we cannot mindlessly exist
in the present.
488
00:27:35,400 --> 00:27:37,780
But is it mindless to consider
the respect of my subjects
489
00:27:37,830 --> 00:27:39,620
a thing worth having?
490
00:27:39,670 --> 00:27:41,220
Does it actually matter
whether the poor boy
491
00:27:41,270 --> 00:27:43,320
can or cannot
conjugate his verbs
492
00:27:43,370 --> 00:27:45,420
if he might not have
a throne to inherit?
493
00:27:45,470 --> 00:27:47,550
How dare you construe
that as vanity.
494
00:27:47,600 --> 00:27:50,680
The throne, Victoria,
is secure.
495
00:27:50,730 --> 00:27:53,000
Yes, but currently
unoccupied.
496
00:28:04,930 --> 00:28:08,880
I sought your dismissal,
you know.
497
00:28:08,930 --> 00:28:10,380
Lord John advised against it.
498
00:28:10,430 --> 00:28:13,000
Hm.
499
00:28:15,070 --> 00:28:16,770
Now make your case
about Kossuth.
500
00:28:18,470 --> 00:28:21,680
It is desirable...
501
00:28:21,730 --> 00:28:22,650
for the world to see
502
00:28:22,700 --> 00:28:24,280
that Britain is not afraid
of him.
503
00:28:24,330 --> 00:28:26,180
So, let him have his say.
504
00:28:26,230 --> 00:28:29,650
And when he has
delighted us enough,
505
00:28:29,700 --> 00:28:32,030
let us send him on
to somebody else.
506
00:28:34,730 --> 00:28:38,120
The sands will close over
the imprint of his visit,
507
00:28:38,170 --> 00:28:42,220
whereas Your Majesty
will be rightly celebrated
508
00:28:42,270 --> 00:28:44,480
for her tolerance
and willingness
509
00:28:44,530 --> 00:28:47,920
to let her subjects
have their free debate.
510
00:28:47,970 --> 00:28:52,750
You are the only constitutional
monarch in Europe.
511
00:28:52,800 --> 00:28:57,480
And your understanding of that
is clear for all to see.
512
00:28:57,530 --> 00:29:01,270
It's no bad thing
to keep the people on your side.
513
00:29:03,230 --> 00:29:06,880
Perplexing to hear you
style yourself my admirer.
514
00:29:06,930 --> 00:29:09,120
Not yours, ma'am.
515
00:29:09,170 --> 00:29:10,720
Britain's.
516
00:29:10,770 --> 00:29:15,070
Perhaps, after all,
you and I do think alike.
517
00:29:16,600 --> 00:29:18,180
Just a little.
518
00:29:22,430 --> 00:29:26,550
In any one day,
you are allowed
519
00:29:26,600 --> 00:29:30,420
precisely 20 minutes
of liberty.
520
00:29:30,470 --> 00:29:31,720
I think we just made
pretty good use of it.
521
00:29:31,770 --> 00:29:32,720
The rest of the time,
522
00:29:32,770 --> 00:29:34,980
she rings that bell,
day or night...
523
00:29:35,030 --> 00:29:36,450
Mothering Sunday
I get the whole day off.
524
00:29:36,500 --> 00:29:37,780
... you go running.
525
00:29:37,830 --> 00:29:40,880
If that bell had rung just now,
526
00:29:40,930 --> 00:29:44,400
you'd have upped and gone,
even then, wouldn't you?
527
00:29:52,430 --> 00:29:54,750
My love...
528
00:29:54,800 --> 00:29:56,450
Now is the perfect moment.
529
00:29:56,500 --> 00:29:57,980
She's got a new child,
she's got...
530
00:29:58,030 --> 00:29:59,550
But she knew what I was.
531
00:29:59,600 --> 00:30:01,350
What I'd done.
532
00:30:01,400 --> 00:30:03,780
And she waved it all away.
533
00:30:03,830 --> 00:30:05,630
She gave me a new life.
534
00:30:12,500 --> 00:30:14,720
It's me offering you
a new life now.
535
00:30:29,230 --> 00:30:32,550
Sophie Monmouth
is out of bounds.
536
00:30:32,600 --> 00:30:35,780
Not to be used
for the amorous complications
537
00:30:35,830 --> 00:30:36,970
you have in mind.
538
00:30:39,330 --> 00:30:43,070
I ask this in remembrance
of our own complications.
539
00:30:44,600 --> 00:30:46,380
She cries out for something
we both know
540
00:30:46,430 --> 00:30:47,980
you will never give her.
541
00:30:48,030 --> 00:30:50,980
It would be cruel, Henry.
542
00:30:58,130 --> 00:31:00,470
I withdraw my artillery.
543
00:31:20,000 --> 00:31:22,920
It's truly the most
outstandingly vulgar building
544
00:31:22,970 --> 00:31:24,250
I've ever seen in my life.
545
00:31:25,900 --> 00:31:27,030
It is incongruous.
546
00:31:28,470 --> 00:31:30,080
A want of congruity
547
00:31:30,130 --> 00:31:31,330
is the least of its sins.
548
00:31:33,400 --> 00:31:36,330
And what of your sins, my lord?
549
00:31:40,030 --> 00:31:41,930
What an alarming question.
550
00:31:43,600 --> 00:31:45,950
Alas, I cannot stay to ventilate
the matter with you further.
551
00:31:46,000 --> 00:31:47,420
I have affairs of state.
552
00:31:47,470 --> 00:31:48,450
Shall I see you later?
553
00:31:48,500 --> 00:31:49,850
For what purpose, Duchess?
554
00:31:49,900 --> 00:31:50,820
For the purpose
555
00:31:50,870 --> 00:31:53,070
of consolidating
our acquaintance.
556
00:31:54,500 --> 00:31:56,950
Our acquaintance
is sufficiently consolidated.
557
00:31:57,000 --> 00:31:58,870
Don't you think?
558
00:32:00,030 --> 00:32:01,420
Listen.
559
00:32:01,470 --> 00:32:06,020
All I can offer you
is pleasure and distraction,
560
00:32:06,070 --> 00:32:07,720
and you may think
that's what you need,
561
00:32:07,770 --> 00:32:08,930
but it isn't.
562
00:32:10,700 --> 00:32:14,830
What you need,
I am not at liberty to give you.
563
00:32:16,700 --> 00:32:18,700
I'm so sorry.
564
00:32:34,730 --> 00:32:35,830
Get out of the way!
565
00:32:59,870 --> 00:33:01,400
Silly tears.
566
00:33:04,500 --> 00:33:05,580
Why must I look to seek comfort
567
00:33:05,630 --> 00:33:07,530
where it cannot possibly
be found?
568
00:33:09,700 --> 00:33:11,630
Oh, please say something.
569
00:33:12,770 --> 00:33:13,900
By your grace, I...
570
00:33:16,570 --> 00:33:17,670
Listen.
571
00:33:19,500 --> 00:33:23,120
Can you hear the waves
folding over on the beach?
572
00:33:27,170 --> 00:33:31,220
It frightens me a little --
the sea.
573
00:33:31,270 --> 00:33:33,800
It makes me feel alive.
574
00:33:44,670 --> 00:33:46,080
Victoria.
575
00:33:46,130 --> 00:33:48,020
The new Austrian emperor
has dispatched ambassadors
576
00:33:48,070 --> 00:33:50,750
to every European country
except ours.
577
00:33:50,800 --> 00:33:51,310
Mine.
578
00:33:51,360 --> 00:33:53,350
Well, clearly he finds us
a liability --
579
00:33:53,400 --> 00:33:54,720
Leopold told me as much.
580
00:33:54,770 --> 00:33:57,630
Kossuth must be evicted.
581
00:33:58,900 --> 00:34:00,930
I have changed my mind.
582
00:34:04,270 --> 00:34:07,500
I have agreed that he should
be honored with a dinner.
583
00:34:08,500 --> 00:34:10,980
At which Palmerston
should preside.
584
00:34:11,030 --> 00:34:13,200
Two of a kind.
585
00:34:15,270 --> 00:34:17,450
He's told you that your people
will love you for this,
586
00:34:17,500 --> 00:34:20,730
and you wrap his words
around you like a...
587
00:34:22,100 --> 00:34:23,200
... cloak
588
00:34:30,830 --> 00:34:31,820
Skerrett?
589
00:34:31,870 --> 00:34:34,500
Oh, I do apologize,
Your Majesty.
590
00:34:37,930 --> 00:34:39,070
Are you quite well?
591
00:34:41,530 --> 00:34:43,500
What's the matter?
Tell me.
592
00:34:44,630 --> 00:34:46,880
Have you broken something?
593
00:34:46,930 --> 00:34:48,750
Come on,
you know I shan't be angry.
594
00:34:48,800 --> 00:34:51,370
I desire to leave your service,
ma'am.
595
00:34:53,770 --> 00:34:55,870
For the sake of my marriage.
596
00:34:58,230 --> 00:34:59,630
Marriage.
597
00:35:00,670 --> 00:35:03,050
To Mr. Francatelli.
598
00:35:03,100 --> 00:35:06,400
I had no wish to keep it secret
from you, ma'am, I just...
599
00:35:09,500 --> 00:35:13,020
I just couldn't...
600
00:35:13,070 --> 00:35:16,220
It is time...
601
00:35:16,270 --> 00:35:17,250
for me to go.
602
00:35:25,030 --> 00:35:26,480
I'm so sorry.
603
00:36:14,900 --> 00:36:15,920
Hm.
604
00:36:18,000 --> 00:36:21,450
In what respect does "une vache"
translate as "a hammer"?
605
00:36:21,500 --> 00:36:25,120
How would one milk
a hammer?
606
00:36:25,170 --> 00:36:27,430
I don't bloody know!
607
00:36:30,500 --> 00:36:31,830
Yes.
608
00:36:32,730 --> 00:36:34,620
Go to your room --
I shall follow.
609
00:36:34,670 --> 00:36:35,050
Please don't.
610
00:36:35,100 --> 00:36:36,550
Please do not interfere.
611
00:36:36,600 --> 00:36:38,220
Please don't bully my child.
612
00:36:38,270 --> 00:36:41,180
Victoria, I have never bullied
our child and I never shall,
613
00:36:41,230 --> 00:36:42,680
but it must be made clear
to the boy.
614
00:36:42,730 --> 00:36:43,820
It's perfectly clear
615
00:36:43,870 --> 00:36:45,880
how little you value
his attempts to please you.
616
00:36:45,930 --> 00:36:47,050
Clear to us all.
617
00:36:47,100 --> 00:36:48,380
Victoria, by God,
you're being inappropriate.
618
00:36:48,430 --> 00:36:50,220
If you find me
inappropriate, Albert,
619
00:36:50,270 --> 00:36:51,320
either remark upon it
privately,
620
00:36:51,370 --> 00:36:52,520
or if you insist
621
00:36:52,570 --> 00:36:53,950
on drawing the matter
to the attention of the court,
622
00:36:54,000 --> 00:36:55,950
address me with respect.
623
00:36:56,000 --> 00:37:00,430
If you were deserving
of respect, Your Majesty...
624
00:37:03,200 --> 00:37:04,600
... then I should.
625
00:37:29,400 --> 00:37:30,680
Really.
626
00:37:30,730 --> 00:37:33,900
One quite understands.
627
00:37:34,930 --> 00:37:36,570
The wine was not good.
628
00:37:40,230 --> 00:37:42,330
May I speak frankly?
629
00:37:44,700 --> 00:37:47,220
I agree with you.
630
00:37:47,270 --> 00:37:51,730
How I wish we could return
to London so we could breathe.
631
00:37:53,530 --> 00:37:54,950
My dear, the Peninsular War,
632
00:37:55,000 --> 00:37:57,570
surely it never
went on this long.
633
00:38:00,900 --> 00:38:04,580
Albert is a kind man,
634
00:38:04,630 --> 00:38:07,880
but it is observed
635
00:38:07,930 --> 00:38:09,900
that he constricts you.
636
00:38:13,570 --> 00:38:14,680
Observed by whom?
637
00:38:14,730 --> 00:38:16,320
Who says such a thing?
638
00:38:16,370 --> 00:38:18,150
People of little consequence.
639
00:38:18,200 --> 00:38:20,330
Silly, talkative women.
640
00:38:23,500 --> 00:38:25,650
My only desire
is to serve you, Drina,
641
00:38:25,700 --> 00:38:30,480
but if I hear something
detrimental to your authority,
642
00:38:30,530 --> 00:38:31,720
I must tell it.
643
00:38:31,770 --> 00:38:34,130
That is all I say.
644
00:38:35,630 --> 00:38:37,730
Now cut off my head.
645
00:38:39,630 --> 00:38:41,780
I know you find me
disagreeable.
646
00:38:41,830 --> 00:38:43,630
Feo...
647
00:38:45,600 --> 00:38:47,880
How could you say
such a thing?
648
00:38:59,500 --> 00:39:01,880
Of course.
649
00:39:01,930 --> 00:39:05,350
She is upset.
650
00:39:05,400 --> 00:39:07,120
To be obliged to withdraw
from London
651
00:39:07,170 --> 00:39:08,650
is insupportable.
652
00:39:08,700 --> 00:39:10,480
I see that.
653
00:39:10,530 --> 00:39:13,870
May I... speak frankly?
654
00:39:16,600 --> 00:39:19,480
It seems to me
that there is a simple test.
655
00:39:19,530 --> 00:39:23,920
Whether or not a man
has married the right woman.
656
00:39:23,970 --> 00:39:27,280
The man must ask himself:
this wife of mine,
657
00:39:27,330 --> 00:39:30,350
does she increase me
or diminish me?
658
00:39:30,400 --> 00:39:32,280
Am I more of a man
because of her?
659
00:39:32,330 --> 00:39:33,720
Or less?
660
00:39:33,770 --> 00:39:38,320
Marriage to Victoria
has undoubtedly increased me.
661
00:39:38,370 --> 00:39:41,020
It continues
to increase me.
662
00:39:41,070 --> 00:39:44,030
I am infinitely more a man
because of her.
663
00:39:45,270 --> 00:39:47,280
Good.
664
00:39:47,330 --> 00:39:49,320
Then all is well.
665
00:39:49,370 --> 00:39:51,250
This will blow over.
666
00:39:52,400 --> 00:39:56,450
My sister is a little
difficile at present.
667
00:39:56,500 --> 00:39:57,680
That is the strain
668
00:39:57,730 --> 00:40:01,380
of the feminine humors.
669
00:40:01,430 --> 00:40:04,080
Repeated childbirth.
670
00:40:04,130 --> 00:40:05,580
Makes women stupid.
671
00:40:05,630 --> 00:40:09,380
Are you suggesting
that Victoria's sanity depends
672
00:40:09,430 --> 00:40:11,070
on she and I having no more...
673
00:40:12,730 --> 00:40:14,450
... children?
674
00:40:14,500 --> 00:40:15,680
No! No.
675
00:40:15,730 --> 00:40:17,750
Of course not!
676
00:40:17,800 --> 00:40:20,400
The disorder of her mind
is strictly temporary.
677
00:40:23,470 --> 00:40:25,530
Not at all like
her dear grandpapa's.
678
00:40:40,800 --> 00:40:42,120
Will that be all,
Your Majesty?
679
00:40:42,170 --> 00:40:43,320
Apparently so.
680
00:41:25,930 --> 00:41:28,150
What day is it today?
681
00:41:28,200 --> 00:41:29,300
Remind me.
682
00:41:30,430 --> 00:41:32,250
Sunday, Mr. Penge.
683
00:41:32,300 --> 00:41:33,350
Sunday.
684
00:41:33,400 --> 00:41:38,620
And what do we do
on a Sunday morning,
685
00:41:38,670 --> 00:41:40,630
wherever we happen to be?
686
00:41:43,030 --> 00:41:45,950
We go to church,
you bloody heathen!
687
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
Yes, Mr. Penge.
688
00:41:47,330 --> 00:41:48,650
"Yes, Mr. Penge."
689
00:41:48,700 --> 00:41:49,130
You're not in Chatsworth, now.
690
00:41:49,180 --> 00:41:50,850
Sir...
691
00:41:50,900 --> 00:41:53,230
And don't speak
while I'm shouting at you!
692
00:41:55,530 --> 00:41:57,030
Where were you?
693
00:41:58,900 --> 00:42:00,780
Bathing, Mr. Penge.
694
00:42:00,830 --> 00:42:02,580
Bathing.
695
00:42:02,630 --> 00:42:04,680
In the sea.
696
00:42:11,170 --> 00:42:12,300
Do you smell that?
697
00:42:14,100 --> 00:42:15,720
That's your goose.
698
00:42:15,770 --> 00:42:18,430
Well and truly cooked.
699
00:42:27,770 --> 00:42:30,220
To whom do you write
so assiduously, Duchess?
700
00:42:30,270 --> 00:42:31,370
My son.
701
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
I trust they will allow him
letters at this wretched school.
702
00:42:39,530 --> 00:42:42,080
Last night...
at the table...
703
00:42:42,130 --> 00:42:43,850
I think it would be good
for all of us
704
00:42:43,900 --> 00:42:45,770
if we were to return
to London.
705
00:42:47,900 --> 00:42:50,580
Relations between the inmates
of a country house party
706
00:42:50,630 --> 00:42:53,350
can very soon become...
707
00:42:53,400 --> 00:42:54,530
... eccentric.
708
00:42:59,530 --> 00:43:02,550
Where is, um...
I don't know his name.
709
00:43:02,600 --> 00:43:03,950
The large fellow?
710
00:43:04,000 --> 00:43:06,180
Joseph, Your Grace.
711
00:43:06,230 --> 00:43:07,780
He has been dismissed.
712
00:43:07,830 --> 00:43:10,220
Whatever for?
713
00:43:10,270 --> 00:43:12,980
Skipping church, ma'am.
714
00:43:21,190 --> 00:43:21,690
K!
715
00:43:21,740 --> 00:43:22,580
Good.
716
00:43:29,940 --> 00:43:30,440
S!
717
00:43:30,490 --> 00:43:31,680
Good.
718
00:43:39,300 --> 00:43:40,220
V!
719
00:43:40,270 --> 00:43:41,850
No, no, no, no, no.
720
00:43:41,900 --> 00:43:42,780
A little...
721
00:43:42,830 --> 00:43:45,300
A little bigger
than a V.
722
00:43:47,600 --> 00:43:49,480
W!
723
00:43:49,530 --> 00:43:51,300
W is... correct.
724
00:43:55,430 --> 00:43:58,650
So you are leaving?
725
00:43:58,700 --> 00:44:00,270
We are, sir.
726
00:44:01,370 --> 00:44:03,670
Enjoy your dinner
with Kossuth.
727
00:44:04,730 --> 00:44:06,020
I shall do my best, sir.
728
00:44:06,070 --> 00:44:09,980
It is the queen's command
that I should.
729
00:44:22,430 --> 00:44:25,900
You weren't going
without saying goodbye?
730
00:44:26,900 --> 00:44:28,300
Taking French leave.
731
00:44:29,230 --> 00:44:31,050
Good heavens, no, ma'am.
732
00:44:31,100 --> 00:44:32,580
But interestingly,
the French call it
733
00:44:32,630 --> 00:44:33,550
"partir comme un anglais."
734
00:44:33,600 --> 00:44:35,350
"To leave
like an Englishman."
735
00:44:35,400 --> 00:44:37,780
Your time in office
has taught you something.
736
00:44:37,830 --> 00:44:38,950
Indeed, ma'am.
737
00:44:39,000 --> 00:44:40,220
It has also taught me
738
00:44:40,270 --> 00:44:43,250
that when the queen tells me
to do a thing,
739
00:44:43,300 --> 00:44:45,630
she probably has
a good reason for it.
740
00:44:46,570 --> 00:44:47,850
Did you doubt it?
741
00:44:47,900 --> 00:44:48,880
I did, ma'am.
742
00:44:48,930 --> 00:44:51,070
As you doubted me.
743
00:44:56,800 --> 00:45:00,400
I shall see you in London,
Lord Palmerston.
744
00:45:02,200 --> 00:45:04,620
I hope so, ma'am,
745
00:45:04,670 --> 00:45:07,120
and before too long.
746
00:45:25,170 --> 00:45:27,650
So, the unwelcome guests
have departed.
747
00:45:27,700 --> 00:45:28,650
Albert...
748
00:45:28,700 --> 00:45:30,900
A fresh start.
749
00:45:32,630 --> 00:45:35,620
I am going back to London.
750
00:45:35,670 --> 00:45:40,530
You can remain here,
if you wish.
751
00:45:47,270 --> 00:45:48,820
Yes, yes, perfect.
752
00:45:48,870 --> 00:45:50,920
Thank you very much --
that can go...
753
00:45:58,570 --> 00:46:01,100
I'm looking for the steward.
754
00:46:03,330 --> 00:46:04,580
Mr. Penge.
755
00:46:07,000 --> 00:46:09,650
Can I help you, Your Grace?
756
00:46:09,700 --> 00:46:12,550
The man Joseph --
is that his name?
757
00:46:12,600 --> 00:46:13,950
I gather you have dismissed him.
758
00:46:14,000 --> 00:46:15,450
Indeed, Your Grace,
he failed...
759
00:46:15,500 --> 00:46:17,870
He was performing
a service for me.
760
00:46:19,700 --> 00:46:21,520
An errand, a trivial thing.
761
00:46:21,570 --> 00:46:22,580
But you see, I am to blame.
762
00:46:22,630 --> 00:46:24,580
Not the... the man.
763
00:46:24,630 --> 00:46:26,130
What is his name again?
764
00:46:26,930 --> 00:46:28,430
Joseph, Your Grace.
765
00:46:29,470 --> 00:46:30,720
So it strikes one as unjust
766
00:46:30,770 --> 00:46:34,130
that this Joseph
should be punished.
767
00:46:38,030 --> 00:46:39,550
Yes, Your Grace.
768
00:46:39,600 --> 00:46:40,700
Good.
769
00:46:42,030 --> 00:46:44,700
Well, that's that.
770
00:46:55,870 --> 00:46:58,750
Well, well, well.
771
00:47:54,870 --> 00:47:55,820
Gentlemen.
772
00:47:55,870 --> 00:47:58,450
And guests.
773
00:47:58,500 --> 00:48:01,080
We are privileged to welcome
774
00:48:01,130 --> 00:48:03,980
Herr Kossuth of Hungary
to address us
775
00:48:04,030 --> 00:48:07,550
on the character of democracy.
776
00:48:07,600 --> 00:48:09,380
Sir.
777
00:48:09,430 --> 00:48:12,170
Foreign Secretary,
thank you.
778
00:48:13,330 --> 00:48:15,550
In the course
of an eventful life,
779
00:48:15,600 --> 00:48:18,050
I have learned
780
00:48:18,100 --> 00:48:22,150
that not all democracies
are equally democratic.
781
00:48:24,630 --> 00:48:27,120
Though still I have...
782
00:48:28,600 --> 00:48:30,180
... the noble pride
of my principles,
783
00:48:30,230 --> 00:48:36,080
and though I have the
inspiration of a just cause...
784
00:48:43,530 --> 00:48:46,530
The people await
their queen.
785
00:48:48,730 --> 00:48:50,850
As she awaits to be adored.
786
00:50:27,670 --> 00:50:30,050
One more week.
787
00:50:30,100 --> 00:50:32,020
You'll miss it
when it's gone.
788
00:50:32,070 --> 00:50:33,930
I shall.
789
00:50:35,630 --> 00:50:39,280
That doesn't mean this isn't
the right thing to do.
790
00:50:46,500 --> 00:50:48,800
What the hell
do you think you're doing?
791
00:50:50,530 --> 00:50:52,650
I'm...
792
00:50:52,700 --> 00:50:57,020
I'm comforting my wife,
Mr. Penge.
793
00:50:57,070 --> 00:50:58,020
What are you doing?
794
00:51:26,430 --> 00:51:27,350
Albert?
795
00:51:29,400 --> 00:51:32,620
Albert, let me in,
my darling.
796
00:51:32,670 --> 00:51:34,420
Albert, please.
797
00:52:13,070 --> 00:52:14,250
'Next time on "Victoria."
798
00:52:14,300 --> 00:52:17,080
This is the most devastating
outbreak...
799
00:52:17,130 --> 00:52:19,620
I'm troubled by opening
with all of this, Charles.
800
00:52:19,670 --> 00:52:21,050
This is the 19th century!
801
00:52:21,100 --> 00:52:22,980
You are so callous
at the moment.
802
00:52:23,030 --> 00:52:24,350
I do believe the prince
is smiling at the queen.
803
00:52:24,400 --> 00:52:27,020
It is just for the public,
I'm afraid.
804
00:52:27,070 --> 00:52:28,920
I will never desert you.
805
00:52:28,970 --> 00:52:29,950
'"Victoria,"
806
00:52:30,000 --> 00:52:31,770
next time, on "Masterpiece."
807
00:52:33,070 --> 00:52:37,480
♪ Hallelujah
808
00:52:37,530 --> 00:52:39,750
'Go to our website.
809
00:52:39,800 --> 00:52:43,080
Listen to our podcast,
watch video, and more.
810
00:52:43,130 --> 00:52:46,520
To order this program
on Blu-ray or DVD,
811
00:52:46,570 --> 00:52:48,750
visit shopPBS.org.
812
00:52:48,800 --> 00:52:51,020
Also available
on Amazon Prime Video.
813
00:52:51,070 --> 00:52:53,280
The companion books
are also available.
814
00:52:53,330 --> 00:52:55,880
♪ Hallelujah
815
00:52:55,930 --> 00:52:56,870
♪ Hallelujah.54556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.