All language subtitles for Victoria - 03x03 - Et in Arcadia.WebDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,470 --> 00:00:02,480 'This is "Masterpiece." 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,680 I told you, Albert, I will not run away. 3 00:00:04,730 --> 00:00:06,450 We have no choice. 4 00:00:06,500 --> 00:00:07,820 I can't leave her now, she needs me. 5 00:00:07,870 --> 00:00:09,520 'Previously, on "Victoria"... 6 00:00:09,570 --> 00:00:11,780 I think perhaps I'm not used to having a sister. 7 00:00:11,830 --> 00:00:13,450 The rifles were put there 8 00:00:13,500 --> 00:00:14,350 to prove the Chartists guilty. 9 00:00:14,400 --> 00:00:15,820 How the devil did she find out? 10 00:00:15,870 --> 00:00:17,180 She is a duchess, 11 00:00:17,230 --> 00:00:18,650 and you are a footman. 12 00:00:18,700 --> 00:00:19,680 You would do well to remember that. 13 00:00:19,730 --> 00:00:20,850 Stop sniveling. 14 00:00:20,900 --> 00:00:22,220 We were just saying goodbye. 15 00:00:22,270 --> 00:00:24,550 Please don't go away, Mama. 16 00:00:24,600 --> 00:00:25,750 We shall be leaving for Osborne. 17 00:00:25,800 --> 00:00:28,020 Osborne is your kingdom, Albert. 18 00:00:28,070 --> 00:00:29,580 We can take care of her, 19 00:00:29,630 --> 00:00:30,550 together. 20 00:00:53,500 --> 00:00:59,320 ♪ Gloriana 21 00:00:59,370 --> 00:01:05,580 ♪ Hallelujah 22 00:01:05,630 --> 00:01:12,050 ♪ Gloriana 23 00:01:12,100 --> 00:01:18,280 ♪ Hallelujah 24 00:01:18,330 --> 00:01:24,720 ♪ Gloriana, hallelujah 25 00:01:24,770 --> 00:01:31,430 ♪ Hallelujah. 26 00:01:44,770 --> 00:01:48,230 'Order, order! 27 00:01:49,300 --> 00:01:53,050 In the matter of Lajos Kossuth of Hungary. 28 00:01:53,100 --> 00:01:56,620 Who is this tormentor of the Austrian monarchy? 29 00:01:56,670 --> 00:02:01,220 This exile now seeking asylum in Britain? 30 00:02:01,270 --> 00:02:03,550 Mr. Speaker, Kossuth is seen here 31 00:02:03,600 --> 00:02:06,320 as a hero of the common people, 32 00:02:06,370 --> 00:02:08,820 a cat set amongst the fluttering pigeons 33 00:02:08,870 --> 00:02:11,280 of the royal families of Europe. 34 00:02:12,870 --> 00:02:13,850 Order. 35 00:02:32,570 --> 00:02:33,580 Herr Kossuth, 36 00:02:33,630 --> 00:02:35,350 I am the foreign secretary of Great Britain, 37 00:02:35,400 --> 00:02:36,680 and you are most welcome, friend. 38 00:02:36,730 --> 00:02:38,650 Alas, these pigeons, 39 00:02:38,700 --> 00:02:41,350 they fear the conversation. 40 00:02:41,400 --> 00:02:43,280 They are all a-commotion. 41 00:02:44,330 --> 00:02:45,350 Some of them 42 00:02:45,400 --> 00:02:47,120 have even fled their nests. 43 00:02:51,230 --> 00:02:53,680 We seem to be managing all right without them. 44 00:02:59,630 --> 00:03:01,180 And... engage! 45 00:03:02,900 --> 00:03:05,050 Hi-yah! 46 00:03:06,700 --> 00:03:08,350 No mercy, princess. 47 00:03:13,730 --> 00:03:14,780 I know it's the Peninsular War, 48 00:03:14,830 --> 00:03:17,080 but... I'm unclear which battle. 49 00:03:17,130 --> 00:03:20,820 Fuentes de Onoro. 50 00:03:20,870 --> 00:03:22,920 Bertie is the Duke of Wellington. 51 00:03:22,970 --> 00:03:24,780 Naturally. 52 00:03:24,830 --> 00:03:26,420 As well as the physical exercise, you see, 53 00:03:26,470 --> 00:03:28,180 there is also a dramatic representation 54 00:03:28,230 --> 00:03:29,950 of military conquest. 55 00:03:30,000 --> 00:03:31,720 So his historical knowledge is expanded. 56 00:03:31,770 --> 00:03:33,150 The English will never take us. 57 00:03:33,200 --> 00:03:34,930 Vive Napoléon! 58 00:03:36,170 --> 00:03:38,380 I wish there were a part for me. 59 00:03:38,430 --> 00:03:39,120 Do a party joust. 60 00:03:39,170 --> 00:03:40,650 Oh! 61 00:03:40,700 --> 00:03:41,650 Oh! 62 00:03:43,130 --> 00:03:44,550 Well played, sir. 63 00:03:50,730 --> 00:03:52,880 Your Majesty. 64 00:03:52,930 --> 00:03:54,750 Well fought, sir. Well played. 65 00:04:00,400 --> 00:04:03,350 Kossuth was received, "rapturously." 66 00:04:04,400 --> 00:04:06,180 Palmerston addressed him as "friend." 67 00:04:06,230 --> 00:04:09,280 Palmerston is a blackguard, and he must be disciplined. 68 00:04:09,330 --> 00:04:11,950 A simpler task were I not 100 miles from Parliament. 69 00:04:12,000 --> 00:04:14,620 We should demonstrate solidarity with our royal counterparts, 70 00:04:14,670 --> 00:04:15,780 not offer sanctuary 71 00:04:15,830 --> 00:04:18,280 to those who seek to annihilate us. 72 00:04:18,330 --> 00:04:19,820 Perhaps I shall write to the emperor 73 00:04:19,870 --> 00:04:21,820 and explain the decision to admit him was not yours. 74 00:04:21,870 --> 00:04:23,820 It wasn't. 75 00:04:23,870 --> 00:04:25,480 Because I wasn't there. 76 00:04:28,230 --> 00:04:29,850 Yes, of course, write a letter. 77 00:04:29,900 --> 00:04:31,880 How else can we participate in government 78 00:04:31,930 --> 00:04:33,050 except by writing letters? 79 00:04:33,100 --> 00:04:34,180 - I didn't cheat. - You did. 80 00:04:34,230 --> 00:04:34,530 Take that! 81 00:04:34,580 --> 00:04:35,750 Ow! 82 00:04:35,800 --> 00:04:36,600 Bertie! 83 00:04:36,850 --> 00:04:37,820 That hurt. 84 00:04:38,370 --> 00:04:40,170 Be gracious in victory. 85 00:04:48,470 --> 00:04:51,650 God's bloody trousers. 86 00:04:51,700 --> 00:04:53,380 I did not enter royal service 87 00:04:53,430 --> 00:04:57,080 to go traipsing around a garden clattering a drum. 88 00:04:57,130 --> 00:04:59,820 Give it up, then. 89 00:04:59,870 --> 00:05:01,370 Like this. 90 00:05:07,130 --> 00:05:09,420 I fear the queen will be very wounded 91 00:05:09,470 --> 00:05:10,950 by Lord Palmerston's remarks. 92 00:05:11,000 --> 00:05:13,920 The man is a scoundrel. 93 00:05:13,970 --> 00:05:15,480 Incorrigible. 94 00:05:17,400 --> 00:05:20,150 I wonder how long we shall remain here. 95 00:05:20,200 --> 00:05:23,550 Your Serene Highness must long for the comforts of home. 96 00:05:23,600 --> 00:05:28,050 My only home, for now, is with my sister; 97 00:05:28,100 --> 00:05:30,120 and if she chooses to live on an island, 98 00:05:30,170 --> 00:05:33,850 so be it. 99 00:05:33,900 --> 00:05:37,820 Though I do wish my bedroom had a view of the sea. 100 00:05:37,870 --> 00:05:38,850 My room looks onto the sea. 101 00:05:38,900 --> 00:05:39,920 Shall we exchange? 102 00:05:39,970 --> 00:05:41,250 How kind you are. 103 00:05:41,300 --> 00:05:42,680 But surely, 104 00:05:42,730 --> 00:05:45,750 you shall be returning home soon? 105 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 Your husband must be pining for you. 106 00:05:48,530 --> 00:05:51,920 Do you know what that man has done? 107 00:05:51,970 --> 00:05:55,320 He's sent our son away to boarding school. 108 00:05:55,370 --> 00:05:56,570 The child is six. 109 00:05:59,270 --> 00:06:00,750 It is better that I am here. 110 00:06:02,300 --> 00:06:04,950 Bertie answers to nothing, nothing! 111 00:06:05,000 --> 00:06:06,520 How am I supposed to teach a boy 112 00:06:06,570 --> 00:06:07,070 that... 113 00:06:07,670 --> 00:06:10,020 Oh, but your concern is the report 114 00:06:10,070 --> 00:06:11,350 of your spy in London. 115 00:06:11,400 --> 00:06:13,450 He speaks of what? 116 00:06:13,500 --> 00:06:14,750 Oh, crowds cheering Palmerston, no doubt. 117 00:06:14,800 --> 00:06:16,850 Albert, this is not from London, it is from Francatelli. 118 00:06:16,900 --> 00:06:18,650 The cook. 119 00:06:18,700 --> 00:06:19,750 He's resigned. 120 00:06:19,800 --> 00:06:20,980 Then he shall be replaced. 121 00:06:21,030 --> 00:06:22,120 Victoria, really, 122 00:06:22,170 --> 00:06:23,880 this is such a, a trivial domestic matter. 123 00:06:23,930 --> 00:06:26,250 Drina, if you will permit, 124 00:06:26,300 --> 00:06:27,720 when we return to London... 125 00:06:27,770 --> 00:06:29,870 Did you know anything about this, Skerrett? 126 00:06:30,730 --> 00:06:32,170 No, ma'am. 127 00:06:34,590 --> 00:06:36,020 Please, um... 128 00:06:36,070 --> 00:06:37,500 Would you mind? 129 00:06:42,570 --> 00:06:44,220 Unleashing your vitriol on Skerrett 130 00:06:44,270 --> 00:06:45,680 is not going to make the situation better. 131 00:06:45,730 --> 00:06:46,720 Vitriol? 132 00:06:54,900 --> 00:06:56,720 I didn't believe you really would. 133 00:06:56,770 --> 00:06:59,180 Well, Mrs. Francatelli, 134 00:06:59,230 --> 00:07:00,650 I did. 135 00:07:00,700 --> 00:07:02,680 And did the world end? 136 00:07:02,730 --> 00:07:04,150 More or less. 137 00:07:04,200 --> 00:07:06,500 They've been at each other's throats for weeks. 138 00:07:08,330 --> 00:07:09,580 Problem is, she is queen of England, 139 00:07:09,630 --> 00:07:12,350 but he is king of the Isle of Wight. 140 00:07:16,100 --> 00:07:18,400 Your turn, my honey. 141 00:07:20,400 --> 00:07:23,450 Do it. 142 00:07:23,500 --> 00:07:24,920 You don't have to say it to her face, 143 00:07:24,970 --> 00:07:26,150 you can write it, like I did. 144 00:07:26,200 --> 00:07:28,550 No. 145 00:07:28,600 --> 00:07:32,270 No, I... I have to say it. 146 00:07:34,470 --> 00:07:35,720 The natural ebb and flow of the staff, Victoria, 147 00:07:35,770 --> 00:07:37,050 is something you must not allow yourself 148 00:07:37,100 --> 00:07:37,300 to be distracted by... 149 00:07:37,350 --> 00:07:38,120 Must? 150 00:07:38,170 --> 00:07:38,370 Must? 151 00:07:38,420 --> 00:07:39,180 ... while we are here. 152 00:07:39,230 --> 00:07:40,850 It is not what matters. 153 00:07:40,900 --> 00:07:43,020 Here, what matters is the children. 154 00:07:43,070 --> 00:07:45,250 Here, they can be occupied. 155 00:07:45,300 --> 00:07:47,350 It is what corrupts the aristocracy, 156 00:07:47,400 --> 00:07:49,320 to have no occupation. 157 00:07:49,370 --> 00:07:50,980 Bertie, for example; I want Bertie to be able 158 00:07:51,030 --> 00:07:51,980 to make things, 159 00:07:52,030 --> 00:07:53,580 to, to repair them when they are broken, 160 00:07:53,630 --> 00:07:54,750 to, to grow the wheat, 161 00:07:54,800 --> 00:07:56,980 make the flour, bake the bread. 162 00:07:57,030 --> 00:08:01,950 But most of all, I want him to... read. 163 00:08:02,000 --> 00:08:03,520 He does not read. 164 00:08:03,570 --> 00:08:06,820 If our children are going to be of value, 165 00:08:06,870 --> 00:08:08,650 it is their duty to be the best. 166 00:08:08,700 --> 00:08:10,950 Our duty to make them so. 167 00:08:11,000 --> 00:08:13,320 I designed this house to be a place 168 00:08:13,370 --> 00:08:15,220 where our children can become superb. 169 00:08:15,270 --> 00:08:17,650 Palmerston has invited Kossuth 170 00:08:17,700 --> 00:08:19,650 to dine with him in his London club. 171 00:08:19,700 --> 00:08:21,580 Albert, that is an insubordination I cannot ignore. 172 00:08:21,630 --> 00:08:24,580 He's lied through his teeth about the Chartists. 173 00:08:24,630 --> 00:08:26,180 And then he... swaggers about, 174 00:08:26,230 --> 00:08:27,950 openly calling me a coward. 175 00:08:28,000 --> 00:08:29,380 Albert, I must return 176 00:08:29,430 --> 00:08:29,750 to London. 177 00:08:29,800 --> 00:08:31,070 No. 178 00:08:32,930 --> 00:08:34,620 No, Victoria. 179 00:08:34,670 --> 00:08:37,400 Well, then, London must come to me. 180 00:08:54,300 --> 00:08:55,980 Without your train, Henry, 181 00:08:56,030 --> 00:08:58,100 if that's possible. 182 00:09:00,830 --> 00:09:02,120 Gentlemen, 183 00:09:02,170 --> 00:09:05,980 the prime minister and I have some private business. 184 00:09:06,030 --> 00:09:08,270 Thank you. 185 00:09:16,070 --> 00:09:17,650 We haven't time. 186 00:09:17,700 --> 00:09:18,820 It is not a suggestion. 187 00:09:18,870 --> 00:09:21,250 It is a royal command. 188 00:09:21,300 --> 00:09:23,020 Oh, well. 189 00:09:23,070 --> 00:09:25,480 We couldn't possible refuse one of those, could we? 190 00:09:38,730 --> 00:09:42,680 Can we explore the cave, Papa? 191 00:09:42,730 --> 00:09:44,080 Lead on. 192 00:09:44,130 --> 00:09:46,270 Papa, look! 193 00:09:50,070 --> 00:09:51,320 Well, we must make the most 194 00:09:51,370 --> 00:09:53,820 of what the prince calls, "the amenities." 195 00:09:53,870 --> 00:09:56,600 However unamenable they might seem. 196 00:09:58,100 --> 00:10:01,550 You'll be all right, Your Majesty. 197 00:10:01,600 --> 00:10:03,180 Do you suppose it's possible, actually, 198 00:10:03,230 --> 00:10:06,350 to breathe under the water? 199 00:10:06,400 --> 00:10:09,250 I really don't know, ma'am. 200 00:10:09,300 --> 00:10:10,320 Fish do it. 201 00:10:10,370 --> 00:10:12,100 Hmm. 202 00:10:15,670 --> 00:10:16,330 Right. 203 00:10:50,430 --> 00:10:52,680 Your Majesty! 204 00:10:54,800 --> 00:10:57,250 Your Majesty. 205 00:11:03,300 --> 00:11:04,380 Drina. 206 00:11:10,000 --> 00:11:11,380 Well, I think we have established 207 00:11:11,430 --> 00:11:12,730 the queen of England is... 208 00:11:13,050 --> 00:11:14,260 not a fish. 209 00:11:22,530 --> 00:11:26,150 We came at once, as the situation is clearly urgent. 210 00:11:26,200 --> 00:11:29,870 How may we be of assistance to Your Majesty? 211 00:11:39,630 --> 00:11:40,970 This room is very... 212 00:11:43,270 --> 00:11:44,250 cozy. 213 00:11:44,300 --> 00:11:45,920 I designed it myself. 214 00:11:45,970 --> 00:11:47,450 Yes, I can see that. 215 00:11:48,200 --> 00:11:49,080 Lord John, 216 00:11:49,430 --> 00:11:51,250 concerning this Kossuth. 217 00:11:51,300 --> 00:11:52,380 It is paramount 218 00:11:52,430 --> 00:11:54,680 we do not antagonize the Austrian monarchy. 219 00:11:54,730 --> 00:11:56,350 I am addressing my prime minister. 220 00:11:56,400 --> 00:11:57,880 Kossuth's reception into Britain 221 00:11:57,930 --> 00:12:00,780 makes my country look duplicitous and weak. 222 00:12:00,830 --> 00:12:02,220 With respect, ma'am... 223 00:12:02,270 --> 00:12:03,880 There is no respect in what you have to say, 224 00:12:03,930 --> 00:12:05,020 Lord Palmerston. 225 00:12:05,070 --> 00:12:06,820 Saying "with respect" does not put it there. 226 00:12:06,870 --> 00:12:10,050 These are matters of foreign diplomacy, ma'am. 227 00:12:10,100 --> 00:12:11,450 I am your foreign secretary. 228 00:12:11,500 --> 00:12:13,200 And we shall come to that. 229 00:12:15,000 --> 00:12:17,680 I understand a member of your cabinet has invited Kossuth 230 00:12:17,730 --> 00:12:19,050 to dine with him -- is that correct? 231 00:12:19,100 --> 00:12:19,950 May... 232 00:12:20,000 --> 00:12:21,320 May I speak? 233 00:12:21,370 --> 00:12:22,450 If there is time 234 00:12:22,500 --> 00:12:24,120 in your busy schedule of dinners 235 00:12:24,170 --> 00:12:25,750 with regicidal anarchists. 236 00:12:25,800 --> 00:12:27,750 Lajos Kossuth is not a regicide, 237 00:12:27,800 --> 00:12:28,950 and he's not an anarchist. 238 00:12:29,000 --> 00:12:31,720 He's beheld his people being taxed to death 239 00:12:31,770 --> 00:12:32,820 by a rapacious tyrant. 240 00:12:32,870 --> 00:12:34,220 As my minister of state, 241 00:12:34,270 --> 00:12:35,880 you will undertake to do three things. 242 00:12:35,930 --> 00:12:37,180 1: you will retract your invitation 243 00:12:37,230 --> 00:12:39,050 to dine with Kossuth. 244 00:12:39,100 --> 00:12:40,820 2: you will see him cleanly 245 00:12:40,870 --> 00:12:42,080 off the premises of my country. 246 00:12:42,130 --> 00:12:44,220 3: you will write to the crowned heads of Europe, 247 00:12:44,270 --> 00:12:47,320 assuring them of my government's allegiance. 248 00:12:47,370 --> 00:12:49,970 Is there anything on that list you do not understand? 249 00:12:50,870 --> 00:12:53,850 Your Majesty is pellucidly clear. 250 00:12:53,900 --> 00:12:56,950 Then why do you grin at me? 251 00:12:57,000 --> 00:13:00,570 I cannot help the disposition of my face, ma'am. 252 00:13:02,070 --> 00:13:04,030 Or is that thing number four? 253 00:13:08,070 --> 00:13:11,380 Please forgive me for being so bold, 254 00:13:11,430 --> 00:13:12,850 but am I right 255 00:13:12,900 --> 00:13:16,650 in assuming you share my opinion of Palmerston? 256 00:13:16,700 --> 00:13:19,480 That the man is a preening buffoon? 257 00:13:20,530 --> 00:13:23,550 Palmerston is morbidly incapable of not preening, 258 00:13:23,600 --> 00:13:24,880 but he is no buffoon. 259 00:13:24,930 --> 00:13:26,420 I'd sooner he were lolling 260 00:13:26,470 --> 00:13:28,950 in my cabinet, causing irritation 261 00:13:29,000 --> 00:13:30,680 than ranked on the opposite bench, 262 00:13:30,730 --> 00:13:32,750 whipping up the mob against me. 263 00:13:32,800 --> 00:13:34,320 Hmm. 264 00:13:34,370 --> 00:13:36,920 I trust you shall be stay for a day or two? 265 00:13:36,970 --> 00:13:39,750 I sensed the queen wished us gone. 266 00:13:39,800 --> 00:13:42,450 Oh, well, you have traveled such a long way. 267 00:13:42,500 --> 00:13:45,050 It would be discourteous not to invite you. 268 00:13:45,100 --> 00:13:46,950 Ah. 269 00:13:47,000 --> 00:13:48,130 Here. 270 00:13:50,730 --> 00:13:54,730 It is best to eat just the top. 271 00:13:56,500 --> 00:13:58,650 Oh, Russell, good heavens. 272 00:13:58,700 --> 00:14:01,920 You must cook them first. 273 00:14:03,470 --> 00:14:04,950 Ah, good day. 274 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Papa. 275 00:14:06,570 --> 00:14:07,780 My, my. 276 00:14:07,830 --> 00:14:10,080 Good. 277 00:14:10,130 --> 00:14:14,430 Russell, it is, um, safe to eat this. 278 00:14:26,030 --> 00:14:27,170 Bertie. 279 00:14:30,000 --> 00:14:31,800 Bertie! 280 00:14:38,330 --> 00:14:39,650 I'd, um... 281 00:14:39,700 --> 00:14:41,880 I'd like to exchange rooms with Princess Feodora. 282 00:14:41,930 --> 00:14:44,480 She wishes for a view of the sea. 283 00:14:44,530 --> 00:14:45,520 Will you arrange it? 284 00:14:45,570 --> 00:14:47,550 Of course, Your Grace. 285 00:14:47,600 --> 00:14:49,950 Though, uh... 286 00:14:50,000 --> 00:14:52,800 The sea's a fine thing to look upon. 287 00:14:54,930 --> 00:14:56,280 It makes no difference what I look upon 288 00:14:56,330 --> 00:14:58,170 if it isn't my little boy. 289 00:14:59,830 --> 00:15:02,150 I'm so sorry you have to be parted from him. 290 00:15:02,200 --> 00:15:04,180 It must, uh... 291 00:15:04,230 --> 00:15:05,580 Forgive me, I... 292 00:15:10,100 --> 00:15:13,200 Prime minister and the foreign secretary are here, Your Grace. 293 00:15:13,470 --> 00:15:15,500 Lord Palmerston has come? 294 00:15:17,500 --> 00:15:21,330 Joseph, isn't it? 295 00:15:35,630 --> 00:15:38,250 Naught, multiplied by two. 296 00:15:38,300 --> 00:15:39,480 Two. 297 00:15:39,530 --> 00:15:43,320 No, naught has no value. 298 00:15:43,370 --> 00:15:46,950 Try to imagine the, the two and the naught on the page. 299 00:15:47,000 --> 00:15:47,880 20. 300 00:15:47,930 --> 00:15:49,780 Albert. 301 00:15:49,830 --> 00:15:51,020 Can it be true you have invited..? 302 00:15:51,070 --> 00:15:56,120 This boy's refusal to learn is preposterous. 303 00:15:56,170 --> 00:15:58,300 He can hear you, you know. 304 00:16:00,930 --> 00:16:02,850 All right. 305 00:16:02,900 --> 00:16:06,020 Let's leave arithmetic behind, 306 00:16:06,070 --> 00:16:09,980 turn our attention to French. 307 00:16:10,030 --> 00:16:11,120 I shall set a test. 308 00:16:11,170 --> 00:16:13,350 Thank you. 309 00:16:13,400 --> 00:16:15,130 This way. 310 00:16:44,430 --> 00:16:45,450 Forgive me, Your Grace, 311 00:16:45,500 --> 00:16:50,650 there is something come adrift. 312 00:16:50,700 --> 00:16:51,680 Uh... 313 00:17:15,500 --> 00:17:17,530 Where's your husband, Duchess? 314 00:17:20,930 --> 00:17:22,900 The man to whom you are married? 315 00:17:24,270 --> 00:17:25,320 He's in London. 316 00:17:25,370 --> 00:17:27,500 Excellent. 317 00:17:29,730 --> 00:17:32,680 It is shocking that you find it excellent 318 00:17:32,730 --> 00:17:33,820 that my husband isn't here. 319 00:17:33,870 --> 00:17:35,170 Shocking. 320 00:17:36,600 --> 00:17:39,520 Excessively shocking. 321 00:17:39,570 --> 00:17:42,170 But also excellent. 322 00:18:01,800 --> 00:18:03,020 Henry. 323 00:18:03,070 --> 00:18:05,020 How is Lady Palmerston? 324 00:18:05,070 --> 00:18:06,680 As ever. 325 00:18:06,730 --> 00:18:09,320 In charge, full of plans. 326 00:18:09,370 --> 00:18:10,770 It's kind of you to ask. 327 00:18:25,170 --> 00:18:25,670 Lord Palmerston. 328 00:18:25,720 --> 00:18:26,850 Ma'am. 329 00:18:26,900 --> 00:18:28,450 Will you make up our table? 330 00:18:28,500 --> 00:18:29,630 Ma'am. 331 00:18:34,770 --> 00:18:37,120 Now that I have you within range, sir, 332 00:18:37,170 --> 00:18:39,180 I want to know: why did you suppose 333 00:18:39,230 --> 00:18:41,050 that I would not be offended 334 00:18:41,100 --> 00:18:45,620 to hear myself dismissed as a pigeon? 335 00:18:45,670 --> 00:18:48,320 I did not suppose it, ma'am. 336 00:18:48,370 --> 00:18:49,780 In truth, I... 337 00:18:49,830 --> 00:18:51,650 didn't expect you to hear my analogy 338 00:18:51,700 --> 00:18:53,320 from... such a distance. 339 00:18:53,370 --> 00:18:55,780 Whenever statesmen plead "in truth," 340 00:18:55,830 --> 00:18:57,350 I cannot help but doubt their word. 341 00:18:57,400 --> 00:18:59,750 I can assure you I wasn't pleading. 342 00:18:59,800 --> 00:19:02,180 I merely sought to engage the attention of the House. 343 00:19:02,230 --> 00:19:03,920 You were playing to the gallery. 344 00:19:03,970 --> 00:19:06,500 Something we all relish, ma'am. 345 00:19:09,230 --> 00:19:12,680 I read in the newspaper, ma'am. 346 00:19:12,730 --> 00:19:14,680 the German states are now considered 347 00:19:14,730 --> 00:19:15,980 as safe. 348 00:19:16,030 --> 00:19:17,120 I thought it might be something 349 00:19:17,170 --> 00:19:18,520 that would be of particular interest 350 00:19:18,570 --> 00:19:20,450 to... Her Serene Highness. 351 00:19:20,500 --> 00:19:22,880 Oh, that is wonderful news. 352 00:19:22,930 --> 00:19:23,130 Albert. 353 00:19:23,180 --> 00:19:23,920 Hmm? 354 00:19:23,970 --> 00:19:25,820 We must make arrangements accordingly. 355 00:19:25,870 --> 00:19:27,920 Drina, 356 00:19:27,970 --> 00:19:30,430 might I have your permission to withdraw? 357 00:19:32,720 --> 00:19:33,880 I don't understand. 358 00:19:33,930 --> 00:19:36,520 Surely you long to be reunited with your family? 359 00:19:36,570 --> 00:19:38,280 In Langenburg, there is still such... 360 00:19:38,330 --> 00:19:40,080 hatred. 361 00:19:40,130 --> 00:19:41,420 And I am, of course, 362 00:19:41,470 --> 00:19:45,420 a blood relative of a queen. 363 00:19:45,470 --> 00:19:47,450 Were I to return, my life, 364 00:19:47,500 --> 00:19:51,720 the lives of my children, 365 00:19:51,770 --> 00:19:53,120 they would be in... 366 00:19:53,170 --> 00:19:55,220 great danger. 367 00:19:55,270 --> 00:19:58,450 My own husband tells me so. 368 00:19:58,500 --> 00:20:00,780 Is this your understanding? 369 00:20:00,830 --> 00:20:03,180 I cannot say, ma'am. 370 00:20:03,230 --> 00:20:04,680 But I do have informants in the city 371 00:20:04,730 --> 00:20:06,920 and I will interrogate them closely. 372 00:20:06,970 --> 00:20:09,620 Anything to assist a princess. 373 00:20:10,670 --> 00:20:12,300 And until then, 374 00:20:12,350 --> 00:20:15,450 there is absolutely no question of you going anywhere. 375 00:20:16,500 --> 00:20:18,550 You shall remain here, 376 00:20:18,600 --> 00:20:20,180 with us. 377 00:20:33,500 --> 00:20:37,120 This carpet is very mouvementé. 378 00:20:37,170 --> 00:20:41,520 Do you suppose the prince designed it, as well? 379 00:20:41,570 --> 00:20:45,580 It was considerate of you to offer to assist me. 380 00:20:45,630 --> 00:20:46,880 Thank you. 381 00:20:46,930 --> 00:20:50,270 "Considerate" is one word. 382 00:20:53,500 --> 00:20:57,680 My informers in Langenburg reported back to me 383 00:20:57,730 --> 00:20:59,580 just the other day. 384 00:20:59,630 --> 00:21:01,780 They said, quite categorically, that it's perfectly safe 385 00:21:01,830 --> 00:21:04,080 for you to return home when you wish, 386 00:21:04,130 --> 00:21:05,280 as you well know. 387 00:21:05,330 --> 00:21:06,060 But I am the sister of... 388 00:21:06,110 --> 00:21:08,980 Your Serene Highness, 389 00:21:09,030 --> 00:21:11,850 the dissenters have no interest in you. 390 00:21:11,900 --> 00:21:15,780 You simply want to stay in England. 391 00:21:15,830 --> 00:21:19,880 What sort of trick do you play on me? 392 00:21:19,930 --> 00:21:22,500 What sort of trick do you play on her? 393 00:21:37,270 --> 00:21:38,820 I know you do not care > 394 00:21:38,870 --> 00:21:40,150 for my house. 395 00:21:40,200 --> 00:21:42,480 I love your house. 396 00:21:42,530 --> 00:21:44,220 I love you, 397 00:21:44,270 --> 00:21:47,150 and the children you have blessed me with, but... 398 00:21:47,700 --> 00:21:49,650 The troubles of my country do not simply vanish 399 00:21:49,700 --> 00:21:52,150 because I can no longer see them from my window. 400 00:21:53,370 --> 00:21:54,320 What? 401 00:21:54,370 --> 00:21:55,650 I did not speak. 402 00:21:55,700 --> 00:21:57,920 Yet, as you intended, I heard. 403 00:21:57,970 --> 00:22:00,380 You radiate sullen disapproval. 404 00:22:00,430 --> 00:22:03,880 No, it's not disapproval, Victoria. 405 00:22:03,930 --> 00:22:05,750 I am afraid. 406 00:22:05,800 --> 00:22:07,450 You demonstrated your authority to Palmerston, 407 00:22:07,500 --> 00:22:09,250 you told him what you wanted, he acquiesced. 408 00:22:09,300 --> 00:22:11,620 Whether or not he will actually carry out what you want 409 00:22:11,670 --> 00:22:11,990 when he returns to London... 410 00:22:12,040 --> 00:22:13,280 That man's trouble is, 411 00:22:13,330 --> 00:22:14,420 he's in love 412 00:22:14,470 --> 00:22:17,750 with the people being in love with him. 413 00:22:17,800 --> 00:22:20,250 This is my fear: 414 00:22:20,300 --> 00:22:22,200 That it may also be true of you. 415 00:22:24,030 --> 00:22:26,580 That your heart craves 416 00:22:26,630 --> 00:22:28,900 adulation. 417 00:22:30,930 --> 00:22:32,150 "Craves adulation"? 418 00:22:32,200 --> 00:22:34,250 That's why you find it so hard to be here. 419 00:22:34,300 --> 00:22:37,200 Deprived of it. 420 00:22:44,800 --> 00:22:45,650 It is your prerogative 421 00:22:45,700 --> 00:22:50,450 to favor me with your analysis, Albert. 422 00:22:50,500 --> 00:22:54,180 Mine to disregard it. 423 00:22:54,230 --> 00:22:56,000 Now I wish to sleep. 424 00:23:01,800 --> 00:23:02,930 Good night. 425 00:23:50,630 --> 00:23:53,880 Your Serene Highness, good evening. 426 00:23:53,930 --> 00:23:55,730 Trivial misunderstanding. 427 00:23:57,830 --> 00:24:01,150 Oh, I think it's very clear what has happened here. 428 00:24:57,130 --> 00:24:57,980 Mr. Penge. 429 00:24:58,030 --> 00:25:03,120 What is that in your wig, boy? 430 00:25:08,100 --> 00:25:09,230 Sand. 431 00:25:12,930 --> 00:25:13,880 See that. 432 00:25:13,930 --> 00:25:17,550 There is much, much less than that 433 00:25:17,600 --> 00:25:19,680 between you working here 434 00:25:19,730 --> 00:25:22,080 and you being out on your thick ear 435 00:25:22,130 --> 00:25:24,180 without a reference. 436 00:25:27,100 --> 00:25:29,120 "Lo! 437 00:25:29,170 --> 00:25:31,520 "We shall not... 438 00:25:31,570 --> 00:25:31,850 shield..." 439 00:25:31,900 --> 00:25:32,980 No, no, no. 440 00:25:33,030 --> 00:25:34,850 "Yield," I think. 441 00:25:34,900 --> 00:25:35,880 Try again. 442 00:25:35,930 --> 00:25:39,950 We shall remain here until you master it. 443 00:25:40,000 --> 00:25:41,580 It looks like "shield." 444 00:25:42,130 --> 00:25:43,650 How can one letter 445 00:25:43,700 --> 00:25:45,080 look like two? 446 00:25:45,130 --> 00:25:46,720 "We shall not shield"? 447 00:25:46,770 --> 00:25:47,720 It's stupid. 448 00:25:47,770 --> 00:25:48,110 You're stupid. 449 00:25:48,160 --> 00:25:49,450 Bertie. 450 00:25:49,500 --> 00:25:51,280 Concentrate -- again. 451 00:25:51,330 --> 00:25:52,480 It's not fair. 452 00:25:52,530 --> 00:25:54,420 The letters won't stay still. 453 00:25:54,470 --> 00:25:56,120 They're all... swimming. 454 00:25:58,430 --> 00:26:00,880 That is not the behavior of a future king. 455 00:26:00,930 --> 00:26:02,380 Why can't we do digging? 456 00:26:02,430 --> 00:26:06,150 Well, there is a time for spades 457 00:26:06,200 --> 00:26:10,720 and a time for books, no? 458 00:26:10,770 --> 00:26:12,450 Try again. 459 00:26:12,500 --> 00:26:13,520 "Lo! 460 00:26:13,570 --> 00:26:14,520 We shall not..." 461 00:26:23,630 --> 00:26:26,480 Lest we forget we are on an island. 462 00:26:26,530 --> 00:26:29,820 You're an aficionado of the decorative arts? 463 00:26:29,870 --> 00:26:33,080 I collect the decorative. 464 00:26:33,130 --> 00:26:35,750 It's my only vice, and secret. 465 00:26:35,800 --> 00:26:36,920 Hm. 466 00:26:36,970 --> 00:26:39,050 There are no secrets from God, Lord Palmerston. 467 00:26:39,100 --> 00:26:41,450 He registers our every misdeed. 468 00:26:41,500 --> 00:26:43,770 Makes us pay for them. 469 00:26:46,470 --> 00:26:48,150 I wonder what will be the price of mine. 470 00:26:48,200 --> 00:26:51,380 I really don't want to go back to Langenburg. 471 00:26:51,430 --> 00:26:53,250 Do make sure I don't. 472 00:26:53,300 --> 00:26:56,780 That would be the wise thing. 473 00:26:56,830 --> 00:27:00,720 The queen and her husband detest you. 474 00:27:00,770 --> 00:27:04,080 How that antipathy would swell 475 00:27:04,130 --> 00:27:06,380 if they learned about last night. 476 00:27:09,630 --> 00:27:11,520 Don't sulk. 477 00:27:11,570 --> 00:27:12,620 It doesn't suit you. 478 00:27:16,130 --> 00:27:17,880 Are we allowed to discuss our son 479 00:27:17,930 --> 00:27:20,280 without you losing your temper? 480 00:27:20,330 --> 00:27:22,150 Bertie has the perfect situation here 481 00:27:22,200 --> 00:27:23,320 in which to learn. 482 00:27:23,370 --> 00:27:24,850 You use letters of pretext to keep us here. 483 00:27:24,900 --> 00:27:26,050 I see. 484 00:27:26,100 --> 00:27:28,870 And do you use Kossuth as a pretext for us to leave? 485 00:27:30,030 --> 00:27:31,420 What I endeavor to achieve with Bertie 486 00:27:31,470 --> 00:27:33,280 is an investment in the future. 487 00:27:33,330 --> 00:27:35,350 We, we cannot mindlessly exist in the present. 488 00:27:35,400 --> 00:27:37,780 But is it mindless to consider the respect of my subjects 489 00:27:37,830 --> 00:27:39,620 a thing worth having? 490 00:27:39,670 --> 00:27:41,220 Does it actually matter whether the poor boy 491 00:27:41,270 --> 00:27:43,320 can or cannot conjugate his verbs 492 00:27:43,370 --> 00:27:45,420 if he might not have a throne to inherit? 493 00:27:45,470 --> 00:27:47,550 How dare you construe that as vanity. 494 00:27:47,600 --> 00:27:50,680 The throne, Victoria, is secure. 495 00:27:50,730 --> 00:27:53,000 Yes, but currently unoccupied. 496 00:28:04,930 --> 00:28:08,880 I sought your dismissal, you know. 497 00:28:08,930 --> 00:28:10,380 Lord John advised against it. 498 00:28:10,430 --> 00:28:13,000 Hm. 499 00:28:15,070 --> 00:28:16,770 Now make your case about Kossuth. 500 00:28:18,470 --> 00:28:21,680 It is desirable... 501 00:28:21,730 --> 00:28:22,650 for the world to see 502 00:28:22,700 --> 00:28:24,280 that Britain is not afraid of him. 503 00:28:24,330 --> 00:28:26,180 So, let him have his say. 504 00:28:26,230 --> 00:28:29,650 And when he has delighted us enough, 505 00:28:29,700 --> 00:28:32,030 let us send him on to somebody else. 506 00:28:34,730 --> 00:28:38,120 The sands will close over the imprint of his visit, 507 00:28:38,170 --> 00:28:42,220 whereas Your Majesty will be rightly celebrated 508 00:28:42,270 --> 00:28:44,480 for her tolerance and willingness 509 00:28:44,530 --> 00:28:47,920 to let her subjects have their free debate. 510 00:28:47,970 --> 00:28:52,750 You are the only constitutional monarch in Europe. 511 00:28:52,800 --> 00:28:57,480 And your understanding of that is clear for all to see. 512 00:28:57,530 --> 00:29:01,270 It's no bad thing to keep the people on your side. 513 00:29:03,230 --> 00:29:06,880 Perplexing to hear you style yourself my admirer. 514 00:29:06,930 --> 00:29:09,120 Not yours, ma'am. 515 00:29:09,170 --> 00:29:10,720 Britain's. 516 00:29:10,770 --> 00:29:15,070 Perhaps, after all, you and I do think alike. 517 00:29:16,600 --> 00:29:18,180 Just a little. 518 00:29:22,430 --> 00:29:26,550 In any one day, you are allowed 519 00:29:26,600 --> 00:29:30,420 precisely 20 minutes of liberty. 520 00:29:30,470 --> 00:29:31,720 I think we just made pretty good use of it. 521 00:29:31,770 --> 00:29:32,720 The rest of the time, 522 00:29:32,770 --> 00:29:34,980 she rings that bell, day or night... 523 00:29:35,030 --> 00:29:36,450 Mothering Sunday I get the whole day off. 524 00:29:36,500 --> 00:29:37,780 ... you go running. 525 00:29:37,830 --> 00:29:40,880 If that bell had rung just now, 526 00:29:40,930 --> 00:29:44,400 you'd have upped and gone, even then, wouldn't you? 527 00:29:52,430 --> 00:29:54,750 My love... 528 00:29:54,800 --> 00:29:56,450 Now is the perfect moment. 529 00:29:56,500 --> 00:29:57,980 She's got a new child, she's got... 530 00:29:58,030 --> 00:29:59,550 But she knew what I was. 531 00:29:59,600 --> 00:30:01,350 What I'd done. 532 00:30:01,400 --> 00:30:03,780 And she waved it all away. 533 00:30:03,830 --> 00:30:05,630 She gave me a new life. 534 00:30:12,500 --> 00:30:14,720 It's me offering you a new life now. 535 00:30:29,230 --> 00:30:32,550 Sophie Monmouth is out of bounds. 536 00:30:32,600 --> 00:30:35,780 Not to be used for the amorous complications 537 00:30:35,830 --> 00:30:36,970 you have in mind. 538 00:30:39,330 --> 00:30:43,070 I ask this in remembrance of our own complications. 539 00:30:44,600 --> 00:30:46,380 She cries out for something we both know 540 00:30:46,430 --> 00:30:47,980 you will never give her. 541 00:30:48,030 --> 00:30:50,980 It would be cruel, Henry. 542 00:30:58,130 --> 00:31:00,470 I withdraw my artillery. 543 00:31:20,000 --> 00:31:22,920 It's truly the most outstandingly vulgar building 544 00:31:22,970 --> 00:31:24,250 I've ever seen in my life. 545 00:31:25,900 --> 00:31:27,030 It is incongruous. 546 00:31:28,470 --> 00:31:30,080 A want of congruity 547 00:31:30,130 --> 00:31:31,330 is the least of its sins. 548 00:31:33,400 --> 00:31:36,330 And what of your sins, my lord? 549 00:31:40,030 --> 00:31:41,930 What an alarming question. 550 00:31:43,600 --> 00:31:45,950 Alas, I cannot stay to ventilate the matter with you further. 551 00:31:46,000 --> 00:31:47,420 I have affairs of state. 552 00:31:47,470 --> 00:31:48,450 Shall I see you later? 553 00:31:48,500 --> 00:31:49,850 For what purpose, Duchess? 554 00:31:49,900 --> 00:31:50,820 For the purpose 555 00:31:50,870 --> 00:31:53,070 of consolidating our acquaintance. 556 00:31:54,500 --> 00:31:56,950 Our acquaintance is sufficiently consolidated. 557 00:31:57,000 --> 00:31:58,870 Don't you think? 558 00:32:00,030 --> 00:32:01,420 Listen. 559 00:32:01,470 --> 00:32:06,020 All I can offer you is pleasure and distraction, 560 00:32:06,070 --> 00:32:07,720 and you may think that's what you need, 561 00:32:07,770 --> 00:32:08,930 but it isn't. 562 00:32:10,700 --> 00:32:14,830 What you need, I am not at liberty to give you. 563 00:32:16,700 --> 00:32:18,700 I'm so sorry. 564 00:32:34,730 --> 00:32:35,830 Get out of the way! 565 00:32:59,870 --> 00:33:01,400 Silly tears. 566 00:33:04,500 --> 00:33:05,580 Why must I look to seek comfort 567 00:33:05,630 --> 00:33:07,530 where it cannot possibly be found? 568 00:33:09,700 --> 00:33:11,630 Oh, please say something. 569 00:33:12,770 --> 00:33:13,900 By your grace, I... 570 00:33:16,570 --> 00:33:17,670 Listen. 571 00:33:19,500 --> 00:33:23,120 Can you hear the waves folding over on the beach? 572 00:33:27,170 --> 00:33:31,220 It frightens me a little -- the sea. 573 00:33:31,270 --> 00:33:33,800 It makes me feel alive. 574 00:33:44,670 --> 00:33:46,080 Victoria. 575 00:33:46,130 --> 00:33:48,020 The new Austrian emperor has dispatched ambassadors 576 00:33:48,070 --> 00:33:50,750 to every European country except ours. 577 00:33:50,800 --> 00:33:51,310 Mine. 578 00:33:51,360 --> 00:33:53,350 Well, clearly he finds us a liability -- 579 00:33:53,400 --> 00:33:54,720 Leopold told me as much. 580 00:33:54,770 --> 00:33:57,630 Kossuth must be evicted. 581 00:33:58,900 --> 00:34:00,930 I have changed my mind. 582 00:34:04,270 --> 00:34:07,500 I have agreed that he should be honored with a dinner. 583 00:34:08,500 --> 00:34:10,980 At which Palmerston should preside. 584 00:34:11,030 --> 00:34:13,200 Two of a kind. 585 00:34:15,270 --> 00:34:17,450 He's told you that your people will love you for this, 586 00:34:17,500 --> 00:34:20,730 and you wrap his words around you like a... 587 00:34:22,100 --> 00:34:23,200 ... cloak 588 00:34:30,830 --> 00:34:31,820 Skerrett? 589 00:34:31,870 --> 00:34:34,500 Oh, I do apologize, Your Majesty. 590 00:34:37,930 --> 00:34:39,070 Are you quite well? 591 00:34:41,530 --> 00:34:43,500 What's the matter? Tell me. 592 00:34:44,630 --> 00:34:46,880 Have you broken something? 593 00:34:46,930 --> 00:34:48,750 Come on, you know I shan't be angry. 594 00:34:48,800 --> 00:34:51,370 I desire to leave your service, ma'am. 595 00:34:53,770 --> 00:34:55,870 For the sake of my marriage. 596 00:34:58,230 --> 00:34:59,630 Marriage. 597 00:35:00,670 --> 00:35:03,050 To Mr. Francatelli. 598 00:35:03,100 --> 00:35:06,400 I had no wish to keep it secret from you, ma'am, I just... 599 00:35:09,500 --> 00:35:13,020 I just couldn't... 600 00:35:13,070 --> 00:35:16,220 It is time... 601 00:35:16,270 --> 00:35:17,250 for me to go. 602 00:35:25,030 --> 00:35:26,480 I'm so sorry. 603 00:36:14,900 --> 00:36:15,920 Hm. 604 00:36:18,000 --> 00:36:21,450 In what respect does "une vache" translate as "a hammer"? 605 00:36:21,500 --> 00:36:25,120 How would one milk a hammer? 606 00:36:25,170 --> 00:36:27,430 I don't bloody know! 607 00:36:30,500 --> 00:36:31,830 Yes. 608 00:36:32,730 --> 00:36:34,620 Go to your room -- I shall follow. 609 00:36:34,670 --> 00:36:35,050 Please don't. 610 00:36:35,100 --> 00:36:36,550 Please do not interfere. 611 00:36:36,600 --> 00:36:38,220 Please don't bully my child. 612 00:36:38,270 --> 00:36:41,180 Victoria, I have never bullied our child and I never shall, 613 00:36:41,230 --> 00:36:42,680 but it must be made clear to the boy. 614 00:36:42,730 --> 00:36:43,820 It's perfectly clear 615 00:36:43,870 --> 00:36:45,880 how little you value his attempts to please you. 616 00:36:45,930 --> 00:36:47,050 Clear to us all. 617 00:36:47,100 --> 00:36:48,380 Victoria, by God, you're being inappropriate. 618 00:36:48,430 --> 00:36:50,220 If you find me inappropriate, Albert, 619 00:36:50,270 --> 00:36:51,320 either remark upon it privately, 620 00:36:51,370 --> 00:36:52,520 or if you insist 621 00:36:52,570 --> 00:36:53,950 on drawing the matter to the attention of the court, 622 00:36:54,000 --> 00:36:55,950 address me with respect. 623 00:36:56,000 --> 00:37:00,430 If you were deserving of respect, Your Majesty... 624 00:37:03,200 --> 00:37:04,600 ... then I should. 625 00:37:29,400 --> 00:37:30,680 Really. 626 00:37:30,730 --> 00:37:33,900 One quite understands. 627 00:37:34,930 --> 00:37:36,570 The wine was not good. 628 00:37:40,230 --> 00:37:42,330 May I speak frankly? 629 00:37:44,700 --> 00:37:47,220 I agree with you. 630 00:37:47,270 --> 00:37:51,730 How I wish we could return to London so we could breathe. 631 00:37:53,530 --> 00:37:54,950 My dear, the Peninsular War, 632 00:37:55,000 --> 00:37:57,570 surely it never went on this long. 633 00:38:00,900 --> 00:38:04,580 Albert is a kind man, 634 00:38:04,630 --> 00:38:07,880 but it is observed 635 00:38:07,930 --> 00:38:09,900 that he constricts you. 636 00:38:13,570 --> 00:38:14,680 Observed by whom? 637 00:38:14,730 --> 00:38:16,320 Who says such a thing? 638 00:38:16,370 --> 00:38:18,150 People of little consequence. 639 00:38:18,200 --> 00:38:20,330 Silly, talkative women. 640 00:38:23,500 --> 00:38:25,650 My only desire is to serve you, Drina, 641 00:38:25,700 --> 00:38:30,480 but if I hear something detrimental to your authority, 642 00:38:30,530 --> 00:38:31,720 I must tell it. 643 00:38:31,770 --> 00:38:34,130 That is all I say. 644 00:38:35,630 --> 00:38:37,730 Now cut off my head. 645 00:38:39,630 --> 00:38:41,780 I know you find me disagreeable. 646 00:38:41,830 --> 00:38:43,630 Feo... 647 00:38:45,600 --> 00:38:47,880 How could you say such a thing? 648 00:38:59,500 --> 00:39:01,880 Of course. 649 00:39:01,930 --> 00:39:05,350 She is upset. 650 00:39:05,400 --> 00:39:07,120 To be obliged to withdraw from London 651 00:39:07,170 --> 00:39:08,650 is insupportable. 652 00:39:08,700 --> 00:39:10,480 I see that. 653 00:39:10,530 --> 00:39:13,870 May I... speak frankly? 654 00:39:16,600 --> 00:39:19,480 It seems to me that there is a simple test. 655 00:39:19,530 --> 00:39:23,920 Whether or not a man has married the right woman. 656 00:39:23,970 --> 00:39:27,280 The man must ask himself: this wife of mine, 657 00:39:27,330 --> 00:39:30,350 does she increase me or diminish me? 658 00:39:30,400 --> 00:39:32,280 Am I more of a man because of her? 659 00:39:32,330 --> 00:39:33,720 Or less? 660 00:39:33,770 --> 00:39:38,320 Marriage to Victoria has undoubtedly increased me. 661 00:39:38,370 --> 00:39:41,020 It continues to increase me. 662 00:39:41,070 --> 00:39:44,030 I am infinitely more a man because of her. 663 00:39:45,270 --> 00:39:47,280 Good. 664 00:39:47,330 --> 00:39:49,320 Then all is well. 665 00:39:49,370 --> 00:39:51,250 This will blow over. 666 00:39:52,400 --> 00:39:56,450 My sister is a little difficile at present. 667 00:39:56,500 --> 00:39:57,680 That is the strain 668 00:39:57,730 --> 00:40:01,380 of the feminine humors. 669 00:40:01,430 --> 00:40:04,080 Repeated childbirth. 670 00:40:04,130 --> 00:40:05,580 Makes women stupid. 671 00:40:05,630 --> 00:40:09,380 Are you suggesting that Victoria's sanity depends 672 00:40:09,430 --> 00:40:11,070 on she and I having no more... 673 00:40:12,730 --> 00:40:14,450 ... children? 674 00:40:14,500 --> 00:40:15,680 No! No. 675 00:40:15,730 --> 00:40:17,750 Of course not! 676 00:40:17,800 --> 00:40:20,400 The disorder of her mind is strictly temporary. 677 00:40:23,470 --> 00:40:25,530 Not at all like her dear grandpapa's. 678 00:40:40,800 --> 00:40:42,120 Will that be all, Your Majesty? 679 00:40:42,170 --> 00:40:43,320 Apparently so. 680 00:41:25,930 --> 00:41:28,150 What day is it today? 681 00:41:28,200 --> 00:41:29,300 Remind me. 682 00:41:30,430 --> 00:41:32,250 Sunday, Mr. Penge. 683 00:41:32,300 --> 00:41:33,350 Sunday. 684 00:41:33,400 --> 00:41:38,620 And what do we do on a Sunday morning, 685 00:41:38,670 --> 00:41:40,630 wherever we happen to be? 686 00:41:43,030 --> 00:41:45,950 We go to church, you bloody heathen! 687 00:41:46,000 --> 00:41:47,280 Yes, Mr. Penge. 688 00:41:47,330 --> 00:41:48,650 "Yes, Mr. Penge." 689 00:41:48,700 --> 00:41:49,130 You're not in Chatsworth, now. 690 00:41:49,180 --> 00:41:50,850 Sir... 691 00:41:50,900 --> 00:41:53,230 And don't speak while I'm shouting at you! 692 00:41:55,530 --> 00:41:57,030 Where were you? 693 00:41:58,900 --> 00:42:00,780 Bathing, Mr. Penge. 694 00:42:00,830 --> 00:42:02,580 Bathing. 695 00:42:02,630 --> 00:42:04,680 In the sea. 696 00:42:11,170 --> 00:42:12,300 Do you smell that? 697 00:42:14,100 --> 00:42:15,720 That's your goose. 698 00:42:15,770 --> 00:42:18,430 Well and truly cooked. 699 00:42:27,770 --> 00:42:30,220 To whom do you write so assiduously, Duchess? 700 00:42:30,270 --> 00:42:31,370 My son. 701 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 I trust they will allow him letters at this wretched school. 702 00:42:39,530 --> 00:42:42,080 Last night... at the table... 703 00:42:42,130 --> 00:42:43,850 I think it would be good for all of us 704 00:42:43,900 --> 00:42:45,770 if we were to return to London. 705 00:42:47,900 --> 00:42:50,580 Relations between the inmates of a country house party 706 00:42:50,630 --> 00:42:53,350 can very soon become... 707 00:42:53,400 --> 00:42:54,530 ... eccentric. 708 00:42:59,530 --> 00:43:02,550 Where is, um... I don't know his name. 709 00:43:02,600 --> 00:43:03,950 The large fellow? 710 00:43:04,000 --> 00:43:06,180 Joseph, Your Grace. 711 00:43:06,230 --> 00:43:07,780 He has been dismissed. 712 00:43:07,830 --> 00:43:10,220 Whatever for? 713 00:43:10,270 --> 00:43:12,980 Skipping church, ma'am. 714 00:43:21,190 --> 00:43:21,690 K! 715 00:43:21,740 --> 00:43:22,580 Good. 716 00:43:29,940 --> 00:43:30,440 S! 717 00:43:30,490 --> 00:43:31,680 Good. 718 00:43:39,300 --> 00:43:40,220 V! 719 00:43:40,270 --> 00:43:41,850 No, no, no, no, no. 720 00:43:41,900 --> 00:43:42,780 A little... 721 00:43:42,830 --> 00:43:45,300 A little bigger than a V. 722 00:43:47,600 --> 00:43:49,480 W! 723 00:43:49,530 --> 00:43:51,300 W is... correct. 724 00:43:55,430 --> 00:43:58,650 So you are leaving? 725 00:43:58,700 --> 00:44:00,270 We are, sir. 726 00:44:01,370 --> 00:44:03,670 Enjoy your dinner with Kossuth. 727 00:44:04,730 --> 00:44:06,020 I shall do my best, sir. 728 00:44:06,070 --> 00:44:09,980 It is the queen's command that I should. 729 00:44:22,430 --> 00:44:25,900 You weren't going without saying goodbye? 730 00:44:26,900 --> 00:44:28,300 Taking French leave. 731 00:44:29,230 --> 00:44:31,050 Good heavens, no, ma'am. 732 00:44:31,100 --> 00:44:32,580 But interestingly, the French call it 733 00:44:32,630 --> 00:44:33,550 "partir comme un anglais." 734 00:44:33,600 --> 00:44:35,350 "To leave like an Englishman." 735 00:44:35,400 --> 00:44:37,780 Your time in office has taught you something. 736 00:44:37,830 --> 00:44:38,950 Indeed, ma'am. 737 00:44:39,000 --> 00:44:40,220 It has also taught me 738 00:44:40,270 --> 00:44:43,250 that when the queen tells me to do a thing, 739 00:44:43,300 --> 00:44:45,630 she probably has a good reason for it. 740 00:44:46,570 --> 00:44:47,850 Did you doubt it? 741 00:44:47,900 --> 00:44:48,880 I did, ma'am. 742 00:44:48,930 --> 00:44:51,070 As you doubted me. 743 00:44:56,800 --> 00:45:00,400 I shall see you in London, Lord Palmerston. 744 00:45:02,200 --> 00:45:04,620 I hope so, ma'am, 745 00:45:04,670 --> 00:45:07,120 and before too long. 746 00:45:25,170 --> 00:45:27,650 So, the unwelcome guests have departed. 747 00:45:27,700 --> 00:45:28,650 Albert... 748 00:45:28,700 --> 00:45:30,900 A fresh start. 749 00:45:32,630 --> 00:45:35,620 I am going back to London. 750 00:45:35,670 --> 00:45:40,530 You can remain here, if you wish. 751 00:45:47,270 --> 00:45:48,820 Yes, yes, perfect. 752 00:45:48,870 --> 00:45:50,920 Thank you very much -- that can go... 753 00:45:58,570 --> 00:46:01,100 I'm looking for the steward. 754 00:46:03,330 --> 00:46:04,580 Mr. Penge. 755 00:46:07,000 --> 00:46:09,650 Can I help you, Your Grace? 756 00:46:09,700 --> 00:46:12,550 The man Joseph -- is that his name? 757 00:46:12,600 --> 00:46:13,950 I gather you have dismissed him. 758 00:46:14,000 --> 00:46:15,450 Indeed, Your Grace, he failed... 759 00:46:15,500 --> 00:46:17,870 He was performing a service for me. 760 00:46:19,700 --> 00:46:21,520 An errand, a trivial thing. 761 00:46:21,570 --> 00:46:22,580 But you see, I am to blame. 762 00:46:22,630 --> 00:46:24,580 Not the... the man. 763 00:46:24,630 --> 00:46:26,130 What is his name again? 764 00:46:26,930 --> 00:46:28,430 Joseph, Your Grace. 765 00:46:29,470 --> 00:46:30,720 So it strikes one as unjust 766 00:46:30,770 --> 00:46:34,130 that this Joseph should be punished. 767 00:46:38,030 --> 00:46:39,550 Yes, Your Grace. 768 00:46:39,600 --> 00:46:40,700 Good. 769 00:46:42,030 --> 00:46:44,700 Well, that's that. 770 00:46:55,870 --> 00:46:58,750 Well, well, well. 771 00:47:54,870 --> 00:47:55,820 Gentlemen. 772 00:47:55,870 --> 00:47:58,450 And guests. 773 00:47:58,500 --> 00:48:01,080 We are privileged to welcome 774 00:48:01,130 --> 00:48:03,980 Herr Kossuth of Hungary to address us 775 00:48:04,030 --> 00:48:07,550 on the character of democracy. 776 00:48:07,600 --> 00:48:09,380 Sir. 777 00:48:09,430 --> 00:48:12,170 Foreign Secretary, thank you. 778 00:48:13,330 --> 00:48:15,550 In the course of an eventful life, 779 00:48:15,600 --> 00:48:18,050 I have learned 780 00:48:18,100 --> 00:48:22,150 that not all democracies are equally democratic. 781 00:48:24,630 --> 00:48:27,120 Though still I have... 782 00:48:28,600 --> 00:48:30,180 ... the noble pride of my principles, 783 00:48:30,230 --> 00:48:36,080 and though I have the inspiration of a just cause... 784 00:48:43,530 --> 00:48:46,530 The people await their queen. 785 00:48:48,730 --> 00:48:50,850 As she awaits to be adored. 786 00:50:27,670 --> 00:50:30,050 One more week. 787 00:50:30,100 --> 00:50:32,020 You'll miss it when it's gone. 788 00:50:32,070 --> 00:50:33,930 I shall. 789 00:50:35,630 --> 00:50:39,280 That doesn't mean this isn't the right thing to do. 790 00:50:46,500 --> 00:50:48,800 What the hell do you think you're doing? 791 00:50:50,530 --> 00:50:52,650 I'm... 792 00:50:52,700 --> 00:50:57,020 I'm comforting my wife, Mr. Penge. 793 00:50:57,070 --> 00:50:58,020 What are you doing? 794 00:51:26,430 --> 00:51:27,350 Albert? 795 00:51:29,400 --> 00:51:32,620 Albert, let me in, my darling. 796 00:51:32,670 --> 00:51:34,420 Albert, please. 797 00:52:13,070 --> 00:52:14,250 'Next time on "Victoria." 798 00:52:14,300 --> 00:52:17,080 This is the most devastating outbreak... 799 00:52:17,130 --> 00:52:19,620 I'm troubled by opening with all of this, Charles. 800 00:52:19,670 --> 00:52:21,050 This is the 19th century! 801 00:52:21,100 --> 00:52:22,980 You are so callous at the moment. 802 00:52:23,030 --> 00:52:24,350 I do believe the prince is smiling at the queen. 803 00:52:24,400 --> 00:52:27,020 It is just for the public, I'm afraid. 804 00:52:27,070 --> 00:52:28,920 I will never desert you. 805 00:52:28,970 --> 00:52:29,950 '"Victoria," 806 00:52:30,000 --> 00:52:31,770 next time, on "Masterpiece." 807 00:52:33,070 --> 00:52:37,480 ♪ Hallelujah 808 00:52:37,530 --> 00:52:39,750 'Go to our website. 809 00:52:39,800 --> 00:52:43,080 Listen to our podcast, watch video, and more. 810 00:52:43,130 --> 00:52:46,520 To order this program on Blu-ray or DVD, 811 00:52:46,570 --> 00:52:48,750 visit shopPBS.org. 812 00:52:48,800 --> 00:52:51,020 Also available on Amazon Prime Video. 813 00:52:51,070 --> 00:52:53,280 The companion books are also available. 814 00:52:53,330 --> 00:52:55,880 ♪ Hallelujah 815 00:52:55,930 --> 00:52:56,870 ♪ Hallelujah.54556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.