Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,422
(WHISTLE TOOTING)
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
(NARRATOR READING)
3
00:00:13,096 --> 00:00:14,348
(WHISTLE TOOTING)
4
00:00:16,808 --> 00:00:18,101
(SINGING) They're two, they're four
5
00:00:18,185 --> 00:00:19,811
They're six, they're eight
6
00:00:19,895 --> 00:00:22,606
Shunting trucks and hauling freight
7
00:00:22,648 --> 00:00:25,317
Red And green and brown and blue
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,070
They're the Really Useful Crew
9
00:00:28,111 --> 00:00:30,614
All with different roles to play
10
00:00:30,697 --> 00:00:33,575
Round Tidmouth Sheds or far away
11
00:00:33,617 --> 00:00:36,286
Down the hills and round the bends
12
00:00:36,370 --> 00:00:41,792
Thomas and his friends
13
00:00:46,213 --> 00:00:51,844
NARRATOR: The island of Sodor
is surrounded by beautiful blue sea.
14
00:00:51,927 --> 00:00:56,640
It has fields of green
and sandy yellow beaches.
15
00:00:56,682 --> 00:01:02,771
There are rivers, streams,
and lots of trees where the birds sing.
16
00:01:02,938 --> 00:01:05,649
There are windmills and a coal mine
17
00:01:05,983 --> 00:01:09,444
and docks where visitors to the island arrive.
18
00:01:11,780 --> 00:01:16,493
The island also has
lots and lots of railway lines.
19
00:01:17,369 --> 00:01:19,746
Who's that puffing down the track?
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,501
It's Thomas!
21
00:01:25,335 --> 00:01:26,837
Hello, Thomas.
22
00:01:27,004 --> 00:01:28,172
(WHISTLE TOOTS)
23
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Hello, everybody.
24
00:01:30,007 --> 00:01:32,676
Welcome to the island of Sodor.
25
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
(WHISTLE TOOTS)
26
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
(NARRATOR READING)
27
00:01:46,356 --> 00:01:48,108
It was Christmas Eve,
28
00:01:48,192 --> 00:01:51,653
and people were still hurrying
home to their families
29
00:01:51,695 --> 00:01:53,906
on the island of Sodor.
30
00:01:53,989 --> 00:01:55,616
(WHISTLE TOOTING)
31
00:01:56,700 --> 00:01:58,285
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
32
00:01:59,286 --> 00:02:01,496
(WHISTLES BLOWING AND TOOTING)
33
00:02:02,331 --> 00:02:04,208
Not more snow.
34
00:02:04,249 --> 00:02:06,627
I just cleared the whole branch line.
35
00:02:06,710 --> 00:02:09,880
At least we won't have to wear
our snow plows tomorrow.
36
00:02:09,963 --> 00:02:11,507
That's right.
37
00:02:11,548 --> 00:02:15,052
We can all stay in our nice, warm sheds.
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,387
What are you two talking about?
39
00:02:17,429 --> 00:02:19,932
Tomorrow is Christmas, silly.
40
00:02:20,015 --> 00:02:22,601
And there are no trains running all day.
41
00:02:22,684 --> 00:02:26,063
Great! I like keeping warm.
42
00:02:26,146 --> 00:02:27,731
(WHISTLE TOOTING)
43
00:02:33,195 --> 00:02:35,072
NARRATOR: Connor was on the mainland
44
00:02:35,155 --> 00:02:37,741
collecting passengers for Sodor,
45
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
but there were too many people,
46
00:02:40,077 --> 00:02:42,204
and his coaches were full.
47
00:02:43,622 --> 00:02:45,082
Oh, no.
48
00:02:45,165 --> 00:02:47,668
The train's going without us.
49
00:02:47,751 --> 00:02:49,211
Don't worry, little boy.
50
00:02:49,253 --> 00:02:51,713
I'll be back. I promise.
51
00:02:51,755 --> 00:02:53,257
(MAN BLOWS WHISTLE)
52
00:02:53,340 --> 00:02:55,759
There's still one more train before Christmas.
53
00:02:55,843 --> 00:02:57,344
(WHISTLE TOOTS)
54
00:02:58,178 --> 00:02:59,972
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
55
00:03:15,946 --> 00:03:17,656
(MAN BLOWS WHISTLE)
56
00:03:17,906 --> 00:03:19,408
(WHISTLE TOOTS)
57
00:03:21,076 --> 00:03:22,953
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
58
00:03:28,250 --> 00:03:30,002
NARRATOR: It was already late
59
00:03:30,085 --> 00:03:32,921
by the time Connor
reached Knapford station.
60
00:03:33,714 --> 00:03:36,383
Sir, if I can get some more coaches,
61
00:03:36,466 --> 00:03:38,719
then I can make one more run
to the mainland and back,
62
00:03:38,802 --> 00:03:41,138
and everyone will be home for Christmas.
63
00:03:41,180 --> 00:03:43,056
You will have to be quick, Connor.
64
00:03:43,140 --> 00:03:45,851
More heavy snow is on the way.
65
00:03:45,934 --> 00:03:49,188
Don't you worry, sir.
I'm a very fast engine.
66
00:03:49,271 --> 00:03:50,814
(WHISTLE BLOWS)
67
00:03:51,982 --> 00:03:53,483
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
68
00:03:53,525 --> 00:03:56,069
Coaches, coaches, coaches.
69
00:03:56,153 --> 00:03:58,363
Where can I find some extra coaches?
70
00:03:58,447 --> 00:04:00,073
COACHES: (TOGETHER) Take us.
71
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Who said that?
72
00:04:03,952 --> 00:04:06,288
COACHES: (TOGETHER) Take us
if you want to be fast.
73
00:04:06,330 --> 00:04:08,832
Sounds like the slip coaches to me.
74
00:04:11,585 --> 00:04:14,171
You can uncouple
the slip coaches on the move
75
00:04:14,213 --> 00:04:16,798
and let them roll into the stations
76
00:04:16,839 --> 00:04:19,091
so you won't have to stop.
77
00:04:19,176 --> 00:04:22,888
Perfect. I'll be faster than ever
if I don't have to stop.
78
00:04:22,971 --> 00:04:24,515
(WHISTLE BLOWS)
79
00:04:25,724 --> 00:04:26,850
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
80
00:04:26,892 --> 00:04:30,062
NARRATOR: Connor hurried back
across the island,
81
00:04:30,145 --> 00:04:32,189
pulling the slip coaches.
82
00:04:32,814 --> 00:04:35,526
But the snow was getting heavier.
83
00:04:36,193 --> 00:04:37,736
(WHISTLE BLOWS)
84
00:04:40,656 --> 00:04:42,866
And the snow was the trouble.
85
00:04:43,700 --> 00:04:47,204
The engines were struggling
to keep the track clear,
86
00:04:50,541 --> 00:04:53,418
and Paxton had managed to get stuck.
87
00:05:01,218 --> 00:05:06,390
That was when Sir Topham Hatt
decided to make an announcement.
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,268
(WHISTLE TOOTS)
89
00:05:10,644 --> 00:05:12,187
(STEAM HISSING)
90
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
(CLEARS THROAT)
91
00:05:13,605 --> 00:05:15,983
The snow is too heavy.
92
00:05:16,066 --> 00:05:18,277
The main line is blocked.
93
00:05:18,360 --> 00:05:23,240
I'm afraid we won't be able
to run any more trains tonight.
94
00:05:23,490 --> 00:05:25,409
But what about Connor, sir,
95
00:05:25,492 --> 00:05:28,245
and the passengers waiting on the mainland?
96
00:05:28,287 --> 00:05:30,330
What about the last train?
97
00:05:30,706 --> 00:05:35,169
It looks like the last train
will have to be canceled, Thomas.
98
00:05:35,252 --> 00:05:36,670
Diesel is right.
99
00:05:36,753 --> 00:05:40,757
We can't risk having passengers
stranded in the snow.
100
00:05:40,841 --> 00:05:43,093
But the snow is stopping.
101
00:05:43,427 --> 00:05:45,596
We can clear the tracks.
102
00:05:45,637 --> 00:05:47,681
We just have to get plowing.
103
00:05:47,764 --> 00:05:51,101
It's too late, Thomas. It's already dark.
104
00:05:51,185 --> 00:05:53,353
The stations will be closing.
105
00:05:53,437 --> 00:05:57,608
Diesel is right, Thomas.
It's dark, and it's late.
106
00:05:58,275 --> 00:06:03,572
But what about all those people
trying to get home for Christmas?
107
00:06:03,780 --> 00:06:05,574
Uh... Exactly.
108
00:06:05,741 --> 00:06:07,868
That's what I was about to say.
109
00:06:07,951 --> 00:06:08,994
(CLEARS THROAT)
110
00:06:09,077 --> 00:06:10,579
Thomas is right.
111
00:06:10,621 --> 00:06:13,790
You must all work together
and clear the snow
112
00:06:13,874 --> 00:06:16,543
to help Connor and the last train
for Christmas.
113
00:06:17,002 --> 00:06:18,212
ALL: Yes, sir!
114
00:06:18,295 --> 00:06:19,963
(WHISTLES TOOTING)
115
00:06:23,467 --> 00:06:25,928
NARRATOR: There was
a lot of snow on the line.
116
00:06:27,179 --> 00:06:31,099
The engines had to work hard
to make sure as many tracks
117
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
as possible were cleared for the last train.
118
00:06:34,811 --> 00:06:38,941
Thomas and Percy were clearing
the track up to Wellsworth.
119
00:06:40,817 --> 00:06:43,320
Look, Thomas. Do you think it's...
120
00:06:45,656 --> 00:06:48,992
THOMAS: Harold!
That's Harold, the helicopter.
121
00:06:49,034 --> 00:06:51,870
He's out searching for anyone
stuck in the snow.
122
00:06:52,412 --> 00:06:53,497
Oh.
123
00:06:58,627 --> 00:07:02,089
NARRATOR: Edward and Henry
cleared the track beyond Maron,
124
00:07:03,006 --> 00:07:06,176
but the snow was deepest
out near Vicarstown,
125
00:07:06,260 --> 00:07:09,388
and Emily was running out of steam.
126
00:07:09,847 --> 00:07:11,515
Oh, dear.
127
00:07:11,557 --> 00:07:14,810
I've never seen snow so deep!
128
00:07:15,018 --> 00:07:16,061
Oh.
129
00:07:17,187 --> 00:07:20,232
NARRATOR: She couldn't
clear the track to the mainland.
130
00:07:27,614 --> 00:07:29,533
Diesel was right.
131
00:07:29,658 --> 00:07:33,245
The last train will have to be canceled.
132
00:07:41,295 --> 00:07:43,380
Whoa! What's that?
133
00:07:44,089 --> 00:07:45,716
(TRAIN WHOOSHING)
134
00:07:47,885 --> 00:07:49,553
(WHISTLE BLOWING)
135
00:07:50,554 --> 00:07:51,972
It's Hiro!
136
00:07:52,890 --> 00:07:56,310
NARRATOR: Hiro had been plowing
from the other direction.
137
00:08:04,693 --> 00:08:09,281
And now the line was clear
for Connor's last train.
138
00:08:10,657 --> 00:08:12,159
Thank you!
139
00:08:17,372 --> 00:08:19,499
Is that who I think it is?
140
00:08:20,417 --> 00:08:21,835
Who? What?
141
00:08:23,170 --> 00:08:24,838
Oh. Sorry.
142
00:08:25,380 --> 00:08:27,925
It's Harold the helicopter, actually.
143
00:08:36,433 --> 00:08:40,604
NARRATOR: Connor released the first
slip coach at Kellsthorpe road station.
144
00:08:52,866 --> 00:08:54,409
(WHISTLES TOOT)
145
00:08:59,498 --> 00:09:02,376
He released the second slip coach at Maron.
146
00:09:07,297 --> 00:09:11,385
Thomas had just finished clearing the line
at Wellsworth station...
147
00:09:11,802 --> 00:09:12,886
(WHISTLE TOOTS)
148
00:09:12,970 --> 00:09:17,558
When Connor raced through
and released the last slip coach.
149
00:09:22,479 --> 00:09:24,273
But it didn't stop.
150
00:09:24,606 --> 00:09:28,527
Connor had uncoupled it
too close to the station.
151
00:09:29,027 --> 00:09:30,821
Fizzling fireboxes!
152
00:09:30,863 --> 00:09:33,615
The passengers will be stranded in the snow.
153
00:09:33,657 --> 00:09:34,992
(WHISTLE TOOTS)
154
00:09:39,329 --> 00:09:41,498
NARRATOR: Luckily, Thomas was there
155
00:09:41,582 --> 00:09:45,544
to bring the coach and the passengers
back into the station.
156
00:09:45,627 --> 00:09:47,671
PASSENGERS: Hooray for Thomas!
157
00:09:51,466 --> 00:09:54,678
Thank you, Connor. Merry Christmas!
158
00:09:54,928 --> 00:09:57,431
Merry Christmas to you too, little boy.
159
00:09:58,140 --> 00:10:01,852
You have done a great job tonight, Connor.
160
00:10:01,894 --> 00:10:03,103
(WHISTLES TOOTING)
161
00:10:05,564 --> 00:10:06,732
Thank you, sir.
162
00:10:06,815 --> 00:10:09,234
But I couldn't have made it
without my friends.
163
00:10:09,318 --> 00:10:10,986
Yes, of course.
164
00:10:11,028 --> 00:10:15,032
It is thanks to all of you
that the last passengers got back to Sodor
165
00:10:15,574 --> 00:10:17,701
in time for Christmas.
166
00:10:18,160 --> 00:10:20,120
Merry Christmas, engines.
167
00:10:20,204 --> 00:10:22,789
Merry Christmas and good night.
168
00:10:22,873 --> 00:10:24,875
ALL: Merry Christmas, sir.
169
00:10:24,958 --> 00:10:26,376
BOTH: Good night.
170
00:10:26,835 --> 00:10:28,378
(WHISTLES TOOTS)
171
00:10:33,759 --> 00:10:35,677
Merry Christmas, Harold!
172
00:10:44,144 --> 00:10:46,063
SANTA: Ho, ho, ho, ho!
173
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
(WHISTLES TOOTING)
174
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
Calling all engines!
175
00:10:51,652 --> 00:10:53,820
Calling all engines!
176
00:10:54,238 --> 00:10:55,697
It's Toby.
177
00:10:56,907 --> 00:10:59,576
Toby is the number seven tram engine.
178
00:10:59,993 --> 00:11:03,956
He doesn't have a whistle or a horn
like the other engines.
179
00:11:04,039 --> 00:11:06,917
Instead, Toby has a bell.
180
00:11:07,417 --> 00:11:10,963
Toby is a square, brown, wooden steam tram
181
00:11:11,046 --> 00:11:12,673
with cowcatchers.
182
00:11:12,923 --> 00:11:18,595
Toby is usually found on the quarry line
with his faithful coach, Henrietta.
183
00:11:19,221 --> 00:11:23,392
Toby may not be as fast or as strong
as the other engines,
184
00:11:23,433 --> 00:11:26,103
but he always tries his best.
185
00:11:26,728 --> 00:11:30,107
That's why he's a Really Useful engine.
186
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
(WHISTLE TOOTS)
187
00:11:32,442 --> 00:11:33,777
Wait a moment.
188
00:11:33,902 --> 00:11:36,238
Who's that coming down the line?
189
00:11:36,697 --> 00:11:38,115
It's Henry.
190
00:11:38,198 --> 00:11:39,783
(WHISTLE TOOTS)
191
00:11:39,825 --> 00:11:43,287
He's the number three green engine.
192
00:11:43,912 --> 00:11:48,584
When Henry first came to Sodor,
he had to run on special coal.
193
00:11:48,917 --> 00:11:53,255
He was eventually repaired,
and now he runs on regular coal.
194
00:11:53,714 --> 00:11:57,885
Because of this, Henry tends to worry
and be overcautious.
195
00:11:58,635 --> 00:12:00,095
He's a large engine,
196
00:12:00,137 --> 00:12:04,308
and his favorite job is pulling
the flying kipper.
197
00:12:04,725 --> 00:12:09,104
Henry always gets the job done
safely and on time.
198
00:12:09,146 --> 00:12:12,774
That's why he's a Really Useful engine.
199
00:12:13,817 --> 00:12:14,818
(WHISTLE TOOTS)
200
00:12:15,986 --> 00:12:17,779
(NARRATOR READING)
201
00:12:20,824 --> 00:12:24,453
It was Christmas time on the island of Sodor
202
00:12:24,494 --> 00:12:27,581
and another busy day at Brendam docks.
203
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Cranky was unloading cargo as usual.
204
00:12:34,087 --> 00:12:37,174
Heaving hooks! What's this?
205
00:12:37,966 --> 00:12:39,384
Weighs a ton!
206
00:12:41,678 --> 00:12:43,514
Shiver me axles.
207
00:12:43,555 --> 00:12:44,932
It's Gator.
208
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
Hello, Salty. Did you miss me?
209
00:12:48,352 --> 00:12:50,812
Oh, aye, matey. I did.
210
00:12:50,854 --> 00:12:53,857
But I know someone
who missed you even more.
211
00:12:54,066 --> 00:12:55,108
Percy!
212
00:12:55,192 --> 00:12:57,444
Percy! Is he here?
213
00:12:57,528 --> 00:12:59,655
I'd love to see Percy.
214
00:12:59,696 --> 00:13:04,201
Percy used to come to the docks every day
to see if you were back.
215
00:13:04,243 --> 00:13:06,286
But he doesn't do that anymore.
216
00:13:06,370 --> 00:13:07,371
Oh.
217
00:13:07,454 --> 00:13:08,956
-Arr.
-(HORN BLARES)
218
00:13:09,039 --> 00:13:11,792
Well, you have been gone a long time, matey.
219
00:13:11,875 --> 00:13:13,210
(CHUCKLES)
220
00:13:16,964 --> 00:13:19,007
NARRATOR: The ship Gator had arrived on
221
00:13:19,049 --> 00:13:22,344
had also brought a lot
of rock salt to the island.
222
00:13:22,386 --> 00:13:25,722
But the delivery note had got wet
on the journey,
223
00:13:26,098 --> 00:13:28,559
and no one could tell what it said.
224
00:13:33,772 --> 00:13:36,483
I think this salt is for the quarry,
225
00:13:36,567 --> 00:13:40,237
but I don't have an engine
to take it there right now.
226
00:13:40,529 --> 00:13:42,155
Can you take it, Gator?
227
00:13:42,239 --> 00:13:43,824
I'd be happy to.
228
00:13:43,907 --> 00:13:45,409
(WHISTLE BLOWS)
229
00:13:46,493 --> 00:13:48,495
GATOR: And maybe I'll see Percy.
230
00:13:48,787 --> 00:13:51,748
Do tell him I'm back
if you see him first, won't you?
231
00:13:51,832 --> 00:13:53,250
(WHISTLE BLOWS)
232
00:13:53,333 --> 00:13:55,711
Arr. That we will, Gator.
233
00:13:55,752 --> 00:13:57,004
(LAUGHS)
234
00:13:59,506 --> 00:14:00,966
Good morning, Thomas.
235
00:14:01,300 --> 00:14:02,551
Good morning, Gator.
236
00:14:03,010 --> 00:14:07,556
NARRATOR: Thomas nearly popped a piston
when he realized who he'd seen.
237
00:14:07,598 --> 00:14:08,932
Gator!
238
00:14:08,974 --> 00:14:10,601
Yes, it's me.
239
00:14:10,642 --> 00:14:13,020
Just delivering some rock salt to the quarry.
240
00:14:13,103 --> 00:14:14,897
Does Percy know you're back?
241
00:14:14,938 --> 00:14:16,607
(LAUGHING) No, not yet.
242
00:14:16,690 --> 00:14:19,401
But please be sure to tell him
when you see him.
243
00:14:19,443 --> 00:14:21,820
I will. See you later, Gator.
244
00:14:21,904 --> 00:14:23,447
(WHISTLE TOOTS)
245
00:14:23,906 --> 00:14:27,284
Bust my buffers. Gator's back!
246
00:14:27,367 --> 00:14:30,204
Wait till Percy hears the news!
247
00:14:31,914 --> 00:14:34,374
NARRATOR: Thomas raced
into the shunting yard
248
00:14:35,792 --> 00:14:40,172
and found Percy working hard,
keeping the cars in order.
249
00:14:40,547 --> 00:14:43,634
Look out, Thomas. What's the rush?
250
00:14:43,717 --> 00:14:47,012
Percy, you'll never guess
who's back on Sodor
251
00:14:47,095 --> 00:14:48,639
in time for Christmas.
252
00:14:48,722 --> 00:14:50,098
Who? (GASPS)
253
00:14:50,140 --> 00:14:51,808
Is it Santa Claus?
254
00:14:51,850 --> 00:14:52,935
Gator!
255
00:14:52,976 --> 00:14:54,853
Gator? Really?
256
00:14:54,937 --> 00:14:57,147
My old friend?
257
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
Yes!
258
00:14:58,357 --> 00:14:59,900
(WHISTLE TOOTS)
259
00:15:00,025 --> 00:15:02,361
This will be the best Christmas ever.
260
00:15:03,487 --> 00:15:06,156
Well, um, where is he, then?
261
00:15:06,198 --> 00:15:09,117
Oh, he had to make a delivery to the quarry.
262
00:15:09,159 --> 00:15:10,285
Thanks, Thomas.
263
00:15:10,327 --> 00:15:13,455
Maybe I'll make a delivery to the quarry, too.
264
00:15:13,497 --> 00:15:15,499
But you don't have any cars.
265
00:15:15,582 --> 00:15:16,792
What are you going to deliver?
266
00:15:16,834 --> 00:15:18,961
Me. (WHISTLE TOOTS)
267
00:15:19,044 --> 00:15:20,212
(LAUGHS)
268
00:15:25,092 --> 00:15:27,678
NARRATOR: Gator couldn't wait
to make his delivery
269
00:15:27,719 --> 00:15:30,264
so that he could go and find Percy.
270
00:15:30,347 --> 00:15:33,475
But there seemed to be some sort of problem.
271
00:15:34,518 --> 00:15:37,271
OWEN: Well, I never. It's you, isn't it?
272
00:15:37,521 --> 00:15:39,439
It's Gator.
273
00:15:39,731 --> 00:15:42,359
Hello, Owen. Yes, it's me.
274
00:15:42,401 --> 00:15:44,236
Been awhile, hasn't it?
275
00:15:44,319 --> 00:15:46,530
What's all that salt for, then?
276
00:15:46,572 --> 00:15:48,699
It's to keep the roads clear in winter,
277
00:15:48,782 --> 00:15:52,828
but I think I've brought it to the wrong place.
278
00:15:52,870 --> 00:15:56,248
I think this salt must be meant
for the steamworks.
279
00:15:56,331 --> 00:15:57,624
Oh.
280
00:15:57,708 --> 00:15:59,168
(WHISTLE BLOWS)
281
00:15:59,209 --> 00:16:00,502
Do me a favor, Owen.
282
00:16:00,544 --> 00:16:03,046
Tell Percy I'm back if you see him.
283
00:16:03,338 --> 00:16:06,550
Will do. Lovely to see you again, Gator.
284
00:16:08,510 --> 00:16:11,263
NARRATOR: Gator hurried
toward the steamworks.
285
00:16:11,722 --> 00:16:16,852
He was sure Percy would find him
just as soon as he heard he was back.
286
00:16:18,395 --> 00:16:21,023
Gator! Gator!
287
00:16:21,231 --> 00:16:22,566
Hello, Percy.
288
00:16:22,649 --> 00:16:25,402
I saw Gator. He was here earlier.
289
00:16:25,611 --> 00:16:28,405
Great, Owen, but where is he now?
290
00:16:28,739 --> 00:16:32,576
Um... Oh, he went to the steamworks, I think.
291
00:16:32,784 --> 00:16:35,579
Oh, okay then. Thanks.
292
00:16:35,621 --> 00:16:37,080
(WHISTLE TOOTS)
293
00:16:38,415 --> 00:16:42,794
NARRATOR: But Gator's salt delivery
wasn't meant for the steamworks either.
294
00:16:43,253 --> 00:16:46,173
That looks like it says "Knapford" to me.
295
00:16:46,423 --> 00:16:49,968
The salt must be for the platforms
at Knapford station.
296
00:16:50,052 --> 00:16:52,763
They do get awfully icy in winter.
297
00:16:52,846 --> 00:16:54,765
Okay. Thanks.
298
00:16:55,766 --> 00:16:57,643
(WHISTLE BLOWS)
299
00:17:00,062 --> 00:17:04,107
NARRATOR: Percy chugged as fast
as he could toward the steamworks,
300
00:17:04,441 --> 00:17:08,069
while Gator headed back
in the opposite direction.
301
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
But as Percy puffed over the bridge,
302
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Gator rumbled under it,
303
00:17:13,951 --> 00:17:16,828
and they didn't see each other.
304
00:17:17,579 --> 00:17:21,250
Gator had hoped he would have seen
Percy by now.
305
00:17:21,290 --> 00:17:24,670
He wondered whether Percy
even wanted to see him.
306
00:17:25,045 --> 00:17:27,923
Maybe he hadn't missed him at all.
307
00:17:29,466 --> 00:17:32,094
Yes, I saw Gator, Percy.
308
00:17:32,135 --> 00:17:34,221
But I'm afraid he's gone now.
309
00:17:34,304 --> 00:17:35,848
(WHISTLE TOOTS)
310
00:17:38,934 --> 00:17:41,436
NARRATOR: Percy wondered
why Gator had gone
311
00:17:41,478 --> 00:17:43,981
to see everyone apart from him.
312
00:17:44,439 --> 00:17:47,985
Maybe Gator had forgotten all about him.
313
00:17:48,986 --> 00:17:50,571
(WHISTLE BLOWS)
314
00:17:51,196 --> 00:17:53,574
Hello, Gator.
Did you see Percy?
315
00:17:53,657 --> 00:17:54,992
He was looking for you.
316
00:17:55,117 --> 00:17:57,828
Oh, no, Thomas, I haven't.
317
00:17:58,287 --> 00:18:01,665
But he would have found me
if he really wanted to see me.
318
00:18:01,957 --> 00:18:04,168
I've been all over the island.
319
00:18:04,334 --> 00:18:05,836
-But...
-FAT CONTROLLER: Gator?
320
00:18:05,878 --> 00:18:09,673
Whatever are you doing here
with all that salt?
321
00:18:15,554 --> 00:18:16,930
No, no, no.
322
00:18:17,014 --> 00:18:19,141
This salt is meant for the docks.
323
00:18:19,183 --> 00:18:22,728
It's to stop them being slippery
in the icy weather.
324
00:18:23,729 --> 00:18:26,857
I'm sorry, Gator,
but you'll have to take it back.
325
00:18:26,899 --> 00:18:31,570
Off you go. We don't want
any more confusion and delay.
326
00:18:31,904 --> 00:18:33,614
Sorry, sir.
327
00:18:35,324 --> 00:18:37,075
(WHISTLE BLOWS)
328
00:18:39,286 --> 00:18:40,370
(MAN BLOWS WHISTLE)
329
00:18:41,288 --> 00:18:42,289
(WHISTLE TOOTS)
330
00:18:42,372 --> 00:18:45,292
Express train coming through.
331
00:18:45,375 --> 00:18:46,752
(WHISTLE TOOTS)
332
00:18:52,090 --> 00:18:54,176
Percy, there you are.
333
00:18:54,218 --> 00:18:57,262
Listen, Sir Topham Hatt just sent Gator to...
334
00:18:57,346 --> 00:19:00,390
I don't think Gator wants to see me, Thomas.
335
00:19:00,474 --> 00:19:03,393
He's probably forgotten all about me.
336
00:19:03,685 --> 00:19:08,815
But, Percy, Gator thinks it's you
who doesn't want to see him.
337
00:19:08,899 --> 00:19:10,984
-He does?
-Yes!
338
00:19:11,068 --> 00:19:14,238
He's heading back to the docks right now.
339
00:19:14,571 --> 00:19:15,781
Oh, no!
340
00:19:15,864 --> 00:19:18,033
He's going to go away again.
341
00:19:18,075 --> 00:19:19,284
(WHISTLE TOOTS)
342
00:19:19,368 --> 00:19:21,537
I have to catch up with him.
343
00:19:26,750 --> 00:19:31,421
NARRATOR: Gator waited while Cranky
unloaded the rock salt again.
344
00:19:31,713 --> 00:19:36,927
He was very sad at the thought
that Percy didn't want to see him.
345
00:19:37,261 --> 00:19:39,179
Hurry, hurry, hurry!
346
00:19:39,263 --> 00:19:41,390
Oh, I hope I'm not too late.
347
00:19:45,352 --> 00:19:46,770
Ahoy, me hearty.
348
00:19:46,854 --> 00:19:49,273
Oh, hey, did you know that Gator is...
349
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
I know. I know.
350
00:19:50,899 --> 00:19:53,151
NARRATOR: Percy looked everywhere,
351
00:19:53,485 --> 00:19:55,821
but he couldn't see Gator.
352
00:19:56,363 --> 00:19:58,031
(BOAT HORN BLARES)
353
00:19:59,283 --> 00:20:00,909
Oh no!
354
00:20:01,326 --> 00:20:02,995
The ship is leaving.
355
00:20:03,078 --> 00:20:04,663
I've missed him.
356
00:20:05,289 --> 00:20:07,499
Gator! Wait!
357
00:20:07,916 --> 00:20:09,626
Watch out, Percy!
358
00:20:11,253 --> 00:20:12,546
(CRASHING)
359
00:20:14,715 --> 00:20:17,217
NARRATOR: Luckily, nobody was hurt,
360
00:20:17,301 --> 00:20:20,470
but there was rock salt everywhere.
361
00:20:20,971 --> 00:20:24,308
Percy was very sorry about the mess,
362
00:20:24,808 --> 00:20:30,147
but he was even more sorry
that he was too late to see Gator.
363
00:20:30,355 --> 00:20:32,024
Good-bye, Gator.
364
00:20:32,608 --> 00:20:34,026
GATOR: Hello, Percy.
365
00:20:37,362 --> 00:20:38,614
Gator?
366
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
(LAUGHING) Yes.
367
00:20:39,740 --> 00:20:43,911
But this wasn't quite the greeting
I was expecting from you.
368
00:20:44,161 --> 00:20:46,663
I thought I'd missed you again, Gator.
369
00:20:46,705 --> 00:20:49,666
I'm so happy you're back.
370
00:20:49,750 --> 00:20:51,668
Yes, I'm back, Percy.
371
00:20:51,752 --> 00:20:54,838
And this time, I'm going to stay.
372
00:20:54,880 --> 00:20:58,383
At least long enough to wash off all this salt.
373
00:20:58,467 --> 00:21:01,720
(CHUCKLES) You're right there, matey.
374
00:21:01,803 --> 00:21:05,015
We can't have two Saltys on Sodor.
375
00:21:05,098 --> 00:21:06,266
(ALL LAUGHING)
376
00:21:08,018 --> 00:21:10,187
NARRATOR: Percy couldn't believe it.
377
00:21:10,270 --> 00:21:13,398
His old friend was back for Christmas,
378
00:21:14,107 --> 00:21:18,737
and he was a very happy little engine.
379
00:21:20,739 --> 00:21:22,199
(WHISTLE TOOTING)
380
00:21:29,331 --> 00:21:30,749
(GRUNTING)
381
00:21:31,708 --> 00:21:33,710
Oh, it's nippy out there.
382
00:21:34,211 --> 00:21:36,797
Oh, hello there. I'm Mr. Perkins.
383
00:21:36,880 --> 00:21:40,217
I've just popped into
Mr. Edwards' signal box here
384
00:21:40,300 --> 00:21:42,553
to warm up before my next train.
385
00:21:43,053 --> 00:21:44,137
(SHIVERS)
386
00:21:45,681 --> 00:21:46,765
(GRUNTS)
387
00:21:46,849 --> 00:21:49,852
Mr. Edwards always keeps a nice fire going,
388
00:21:50,227 --> 00:21:52,145
especially when it's snowing.
389
00:21:53,355 --> 00:21:56,108
I think I'll keep my scarf on, though, for now.
390
00:21:57,734 --> 00:22:03,031
I think I remember a story
about an engine wearing a scarf.
391
00:22:03,574 --> 00:22:06,243
I think it's in one of these books.
392
00:22:06,535 --> 00:22:07,744
Ah, yes.
393
00:22:08,161 --> 00:22:09,413
Here it is.
394
00:22:09,621 --> 00:22:10,831
Shall I read it?
395
00:22:14,084 --> 00:22:16,253
"A Scarf For Percy."
396
00:22:16,962 --> 00:22:18,964
"It was snowing on Sodor.
397
00:22:19,423 --> 00:22:23,719
"Thomas and Percy were awake early
and feeling cold and cross.
398
00:22:24,261 --> 00:22:26,513
"Thomas wanted a warm boiler,
399
00:22:26,972 --> 00:22:30,726
"but Percy thought he'd be warmer still
if he had a scarf."
400
00:22:31,268 --> 00:22:32,769
There, you see?
401
00:22:33,312 --> 00:22:35,397
"Thomas thought it was a silly idea.
402
00:22:35,772 --> 00:22:38,609
"Percy with a scarf around his funnel?
403
00:22:38,650 --> 00:22:39,943
(CHUCKLES)
404
00:22:41,737 --> 00:22:45,240
"Sir Topham Hatt had pressed
his best pants to wear
405
00:22:45,282 --> 00:22:46,992
"when he had his picture taken.
406
00:22:47,367 --> 00:22:50,621
"'I shall pack these in my trunk
for later,' he said.
407
00:22:51,914 --> 00:22:56,251
"Out on the tracks,
Percy couldn't stop thinking about scarves.
408
00:22:56,460 --> 00:22:58,128
"He saw them everywhere.
409
00:22:58,212 --> 00:23:00,547
"'My funnel is cold,' he puffed.
410
00:23:00,631 --> 00:23:02,299
"'I want a scarf.'
411
00:23:03,091 --> 00:23:06,345
"'Engines don't wear scarves,' said Henry.
412
00:23:06,887 --> 00:23:10,307
"'Engines with proper funnels do,'
snorted Percy.
413
00:23:10,474 --> 00:23:12,768
"'You've only got a small one.'
414
00:23:13,560 --> 00:23:17,981
"Percy's driver liked to switch off
Percy's steam outside the station
415
00:23:18,148 --> 00:23:21,860
"so he could sneak up quietly
and surprise the coaches.
416
00:23:22,444 --> 00:23:25,572
"But the porters were taking some luggage
across the tracks,
417
00:23:25,656 --> 00:23:28,325
"including Sir Topham Hatt's trunk.
418
00:23:29,076 --> 00:23:30,577
"They didn't hear Percy coming,
419
00:23:30,661 --> 00:23:33,121
"and Percy bumped right into the trolley!
420
00:23:33,539 --> 00:23:35,624
"Boxes and bags flew everywhere,
421
00:23:35,666 --> 00:23:38,877
"and sticky jam splattered over everyone!"
422
00:23:39,294 --> 00:23:41,922
Jam? Where did jam come from?
423
00:23:42,130 --> 00:23:45,217
Oh, maybe Lady Hatt packed a picnic
in case they got hungry.
424
00:23:45,300 --> 00:23:46,301
(CHUCKLES)
425
00:23:47,177 --> 00:23:51,682
"And Sir Topham Hatt's best pants ended up
wrapped round Percy's funnel
426
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
"just like a scarf.
427
00:23:54,560 --> 00:23:58,021
"Everyone was very sticky and very cross.
428
00:23:59,022 --> 00:24:01,775
"Back at the sheds,
Percy's driver cleaned him up.
429
00:24:02,442 --> 00:24:05,279
"'It's going to be warmer
tomorrow, Percy,' said Henry.
430
00:24:05,529 --> 00:24:07,239
"'You won't need a scarf.'
431
00:24:07,865 --> 00:24:10,075
"'Certainly not,' said Percy.
432
00:24:10,158 --> 00:24:14,079
"'Engines don't need scarves.
Engines need warm boilers.
433
00:24:14,162 --> 00:24:15,873
"Everyone knows that.'"
434
00:24:17,791 --> 00:24:20,002
Well, I think I'm warm enough now.
435
00:24:21,086 --> 00:24:23,380
Don't think I need my scarf anymore,
436
00:24:24,214 --> 00:24:26,884
not until I go back outside in the snow.
437
00:24:27,467 --> 00:24:28,719
(SHIVERS)
438
00:24:36,393 --> 00:24:38,645
(NARRATOR READING)
439
00:24:39,438 --> 00:24:41,857
(PEOPLE HUMMING HARK!
THE HERALD ANGELS SING)
440
00:24:51,408 --> 00:24:54,703
It was Christmas on the island of Sodor.
441
00:25:02,085 --> 00:25:04,379
It was a very busy time.
442
00:25:07,633 --> 00:25:10,093
And a very happy time, too.
443
00:25:10,177 --> 00:25:11,345
(GIGGLES)
444
00:25:11,929 --> 00:25:14,264
All the engines enjoyed it...
445
00:25:15,766 --> 00:25:17,267
Except Duncan.
446
00:25:18,393 --> 00:25:21,021
He didn't like Christmas one bit.
447
00:25:21,772 --> 00:25:23,106
(INDISTINCT CHATTER)
448
00:25:23,607 --> 00:25:25,317
Bah humbug.
449
00:25:26,151 --> 00:25:27,694
(WHISTLE TOOTS)
450
00:25:28,278 --> 00:25:29,696
Hello, Duncan.
451
00:25:29,947 --> 00:25:31,114
Hello, Rheneas.
452
00:25:31,156 --> 00:25:35,035
Don't you just hate
these cold winter mornings?
453
00:25:35,118 --> 00:25:38,038
It takes so long to get a steam up.
454
00:25:38,121 --> 00:25:39,665
I don't mind, really.
455
00:25:39,748 --> 00:25:42,376
And if the points are frozen at the junction,
456
00:25:42,459 --> 00:25:45,754
that means even more hanging about.
457
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
(MAN BLOWS WHISTLE)
458
00:25:47,297 --> 00:25:48,841
(WHISTLE TOOTS)
459
00:25:49,591 --> 00:25:51,426
See you later then, Duncan.
460
00:25:51,885 --> 00:25:53,470
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
461
00:25:56,974 --> 00:25:57,975
(WHEELS SCREECHING)
462
00:25:58,058 --> 00:26:01,228
Oh? Oh! Oh, no, I cannae stop!
463
00:26:01,770 --> 00:26:03,063
(GRUNTING)
464
00:26:05,691 --> 00:26:08,402
Hello, Duncan. How are you?
465
00:26:08,485 --> 00:26:10,779
(SCOFFS) Well, not so great.
466
00:26:10,821 --> 00:26:14,074
As you can see, I very nearly had an accident.
467
00:26:14,157 --> 00:26:16,285
Why don't you use your sandbox?
468
00:26:16,326 --> 00:26:17,828
I've used up all my sand.
469
00:26:17,911 --> 00:26:18,912
(SIGHS)
470
00:26:18,996 --> 00:26:21,999
I expect there is none left at the depot either.
471
00:26:22,082 --> 00:26:23,584
(WHISTLE BLOWS)
472
00:26:23,876 --> 00:26:25,794
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
473
00:26:30,841 --> 00:26:32,384
(WHISTLE BLOWS)
474
00:26:33,260 --> 00:26:36,346
Morning, Duncan. Isn't this great?
475
00:26:36,430 --> 00:26:39,725
It's busy, and everyone's so happy.
476
00:26:39,808 --> 00:26:41,685
Well, it's all right for some.
477
00:26:41,727 --> 00:26:45,063
All these extra passengers
are slowing me down.
478
00:26:45,147 --> 00:26:46,982
Come on. Hurry up!
479
00:26:47,024 --> 00:26:48,609
(WHISTLE BLOWS)
480
00:26:51,862 --> 00:26:53,530
DUNCAN: Bah humbug.
481
00:26:53,572 --> 00:26:54,698
(GRUNTS)
482
00:26:55,199 --> 00:26:56,366
(MAN BLOWS WHISTLE)
483
00:26:56,450 --> 00:26:59,203
(SIGHS) On we go. Finally.
484
00:26:59,745 --> 00:27:02,039
NARRATOR: As Duncan went on his way,
485
00:27:02,289 --> 00:27:07,961
Skarloey felt all of his festive spirit
fly out of his funnel.
486
00:27:08,045 --> 00:27:09,296
Oh, my.
487
00:27:11,298 --> 00:27:14,885
By the time Skarloey
arrived at the depot,
488
00:27:14,927 --> 00:27:18,305
he didn't feel very Christmassy at all.
489
00:27:18,388 --> 00:27:21,391
Duncan was complaining to me
about the cold.
490
00:27:21,475 --> 00:27:25,562
And he told me there was
no sand for our sandboxes,
491
00:27:25,604 --> 00:27:27,189
but there's plenty.
492
00:27:27,231 --> 00:27:30,817
He told me his passengers
were slowing him down.
493
00:27:31,193 --> 00:27:34,196
Duncan seems determined
to turn the holiday season
494
00:27:34,238 --> 00:27:36,323
into one big chore.
495
00:27:36,406 --> 00:27:37,824
(WHISTLE TOOTS)
496
00:27:37,908 --> 00:27:41,328
I'm sure he'll cheer up
when he sees the depot.
497
00:27:42,579 --> 00:27:43,664
ALL: Whoa.
498
00:27:43,997 --> 00:27:45,082
Wow!
499
00:27:46,083 --> 00:27:47,584
Bah humbug.
500
00:27:47,751 --> 00:27:53,924
All the snow and sand is turning into slush,
and my wheels are wet and gritty.
501
00:27:54,049 --> 00:27:56,343
Well, I feel good as new.
502
00:27:56,593 --> 00:28:01,181
Sir Topham Hatt is giving us all
a fresh coat of paint for the winter.
503
00:28:01,265 --> 00:28:06,603
Typical. Trust the standard-gauge engines
to get special treatment.
504
00:28:06,687 --> 00:28:10,107
But Mr. Percival's had the same idea.
505
00:28:10,190 --> 00:28:14,486
There's a new coat of paint
for us narrow-gauge engines, too.
506
00:28:14,570 --> 00:28:16,989
A fresh coat of paint...
507
00:28:17,656 --> 00:28:19,116
(WHISTLE BLOWS)
508
00:28:19,199 --> 00:28:20,951
And not before time.
509
00:28:21,201 --> 00:28:23,328
With all the work I have to do,
510
00:28:23,412 --> 00:28:25,372
picking up extra passengers,
511
00:28:25,455 --> 00:28:28,166
remembering the new seasonal timetable,
512
00:28:28,250 --> 00:28:30,460
waiting around in the bitter cold,
513
00:28:30,502 --> 00:28:32,588
getting bugs in my face...
514
00:28:32,629 --> 00:28:37,134
If we could only find a way
to stop Duncan complaining all the time.
515
00:28:37,176 --> 00:28:39,178
Or even just for one day.
516
00:28:39,511 --> 00:28:43,140
I think I'll have a word with Mr. Percival.
517
00:28:44,850 --> 00:28:47,019
NARRATOR: First thing
the following morning,
518
00:28:48,645 --> 00:28:51,440
Duncan sped to the steamworks
519
00:28:51,523 --> 00:28:54,985
where he found Mr. Percival talking to Victor.
520
00:28:55,027 --> 00:28:59,072
Morning, sir.
I've come for my Christmas coat of paint.
521
00:28:59,239 --> 00:29:00,574
Is that right?
522
00:29:00,657 --> 00:29:06,455
Well, I hear from the other engines
that you've been grumbling a lot lately.
523
00:29:06,496 --> 00:29:07,998
What? No.
524
00:29:08,415 --> 00:29:10,876
Well, no more than usual.
525
00:29:10,959 --> 00:29:13,879
You've been making everyone feel unhappy,
526
00:29:13,962 --> 00:29:15,714
and when engines aren't happy,
527
00:29:15,797 --> 00:29:17,799
they don't work so well.
528
00:29:17,841 --> 00:29:19,301
That's just the way I am,
529
00:29:19,343 --> 00:29:22,054
and you can like it or not.
530
00:29:22,179 --> 00:29:24,348
Well, I don't like it, Duncan.
531
00:29:24,556 --> 00:29:29,520
You can be first in line
for a new coat of paint tomorrow morning
532
00:29:29,561 --> 00:29:35,234
if, and only if,
you can be cheerful for the rest of today.
533
00:29:35,609 --> 00:29:36,902
Ah, I see.
534
00:29:36,985 --> 00:29:38,195
Well...
535
00:29:38,487 --> 00:29:40,155
No problem, sir.
536
00:29:40,197 --> 00:29:41,532
I can do that.
537
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Don't forget, now, cheerful all day.
538
00:29:45,869 --> 00:29:49,873
The other engines will be keeping
an eye on you.
539
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
NARRATOR: Duncan was determined
to get himself a new coat of paint.
540
00:29:55,712 --> 00:29:57,339
I can be cheerful all day.
541
00:29:57,381 --> 00:29:58,715
Nae bother.
542
00:29:59,091 --> 00:30:02,302
NARRATOR: But then he met
Rheneas at the junction.
543
00:30:03,554 --> 00:30:07,891
Best be careful, Duncan,
and go extra slowly with all this snow.
544
00:30:08,225 --> 00:30:10,978
Thanks for the reminder, Rheneas.
545
00:30:11,061 --> 00:30:12,521
(WHISTLE BLOWS)
546
00:30:20,571 --> 00:30:22,531
NARRATOR: At Crovan's Gate station,
547
00:30:22,906 --> 00:30:27,661
Duncan had to wait as families
got on board with extra baggage.
548
00:30:29,079 --> 00:30:32,666
Ah, hello there, Duncan. Everything all right?
549
00:30:32,749 --> 00:30:35,961
Completely fine. Thank you.
550
00:30:36,044 --> 00:30:37,588
(MAN BLOWS WHISTLE)
551
00:30:37,629 --> 00:30:39,131
(WHISTLE TOOTS)
552
00:30:42,092 --> 00:30:46,013
NARRATOR: At the level crossing,
the gates were frozen,
553
00:30:47,598 --> 00:30:50,767
so Duncan's passengers decided to hum
554
00:30:50,893 --> 00:30:53,854
a jolly Christmas song to pass the time,
555
00:30:54,396 --> 00:30:57,774
but Duncan didn't like it at all.
556
00:30:57,983 --> 00:31:01,403
He was about to give them
a blast from his whistle,
557
00:31:01,445 --> 00:31:03,280
when Rusty came along.
558
00:31:03,614 --> 00:31:05,073
(PASSENGERS HUMMING)
559
00:31:08,785 --> 00:31:11,371
What a lovely song, Duncan.
560
00:31:11,455 --> 00:31:12,706
Isn't it?
561
00:31:15,042 --> 00:31:18,712
NARRATOR: And then poor Duncan
got stuck behind Luke,
562
00:31:18,795 --> 00:31:22,257
who was struggling up a slippery slope.
563
00:31:26,470 --> 00:31:29,515
For buffer's sake, Luke.
What's the hold up?
564
00:31:29,806 --> 00:31:33,977
NARRATOR: Rusty saw that Duncan
had forgotten to be cheerful.
565
00:31:34,436 --> 00:31:35,687
Sorry, Duncan.
566
00:31:35,771 --> 00:31:40,150
I can't go on because my wheels
keep slipping on the icy track.
567
00:31:40,234 --> 00:31:43,070
Can't you just grit it up with a little sand?
568
00:31:43,278 --> 00:31:47,366
I'm afraid my sandbox is empty.
569
00:31:48,283 --> 00:31:51,453
NARRATOR: Duncan realized
that by getting grumpy,
570
00:31:51,495 --> 00:31:53,121
he had hurt Luke's feelings.
571
00:31:54,164 --> 00:31:56,166
So he buffered up to Luke
572
00:31:56,917 --> 00:31:59,336
and dropped some sand on the rail.
573
00:32:00,295 --> 00:32:03,924
He gave him a little push
to help him on his way again.
574
00:32:04,007 --> 00:32:05,008
Whoo!
575
00:32:05,551 --> 00:32:07,052
Thanks, Duncan!
576
00:32:07,636 --> 00:32:10,472
And Rusty saw all of this, too.
577
00:32:11,181 --> 00:32:14,893
Duncan was a little sad
that he'd lost his temper.
578
00:32:15,143 --> 00:32:17,145
He knew what that meant...
579
00:32:17,437 --> 00:32:19,690
No coat of paint for him.
580
00:32:24,695 --> 00:32:26,530
But the following day,
581
00:32:26,613 --> 00:32:30,492
Duncan made his way
to the steamworks anyway.
582
00:32:30,534 --> 00:32:34,621
He had decided to apologize to Mr. Percival.
583
00:32:34,705 --> 00:32:35,747
Good morning, sir.
584
00:32:35,831 --> 00:32:40,627
I know I failed your challenge,
and I wasn't cheerful all day, but...
585
00:32:40,711 --> 00:32:42,045
Say no more, Duncan.
586
00:32:42,087 --> 00:32:44,548
You did a good thing yesterday,
587
00:32:44,631 --> 00:32:47,968
helping out poor Luke
when he was in a spot of bother.
588
00:32:48,051 --> 00:32:52,347
Oh, well, I suppose maybe I did.
589
00:32:52,389 --> 00:32:56,393
And for that, you deserve a special treat.
590
00:32:56,935 --> 00:32:59,688
You mean, a new coat of paint?
591
00:32:59,897 --> 00:33:01,565
That's right, Duncan.
592
00:33:01,857 --> 00:33:04,401
Thank you, sir. That's very kind.
593
00:33:04,443 --> 00:33:08,780
From now on, I will try
and be more cheerful, sir...
594
00:33:08,864 --> 00:33:11,074
At least some of the time.
595
00:33:11,116 --> 00:33:12,743
Very good, Duncan.
596
00:33:12,826 --> 00:33:18,332
But I think I might have been wrong
to ask you to be cheerful all day.
597
00:33:18,624 --> 00:33:22,461
You do grumble a lot,
but that's just the way you are.
598
00:33:22,544 --> 00:33:25,756
And it doesn't make you any less useful.
599
00:33:25,839 --> 00:33:28,884
Merry Christmas to you, Duncan.
600
00:33:28,926 --> 00:33:32,387
Merry Christmas to one and all!
601
00:33:32,429 --> 00:33:34,181
Bah humbug.
602
00:33:34,264 --> 00:33:35,390
(LAUGHTER)
603
00:33:40,771 --> 00:33:42,105
(WHISTLE TOOTING)
604
00:33:45,359 --> 00:33:46,527
Well, hello.
605
00:33:46,610 --> 00:33:48,695
The Earl of Sodor here.
606
00:33:48,779 --> 00:33:51,949
You know, Sodor is such an exciting place.
607
00:33:52,282 --> 00:33:54,868
There are so many wonderful things to see.
608
00:33:55,285 --> 00:33:58,622
But just how closely are you watching?
609
00:33:59,164 --> 00:34:00,958
Very closely, I hope,
610
00:34:01,041 --> 00:34:04,628
because I'll be asking questions
about what you've seen.
611
00:34:05,045 --> 00:34:07,381
Isn't snow wonderful?
612
00:34:07,464 --> 00:34:10,801
There are so many things you can do
when it snows.
613
00:34:10,842 --> 00:34:13,637
Thomas and Emily are wearing
their snow plows,
614
00:34:14,137 --> 00:34:17,933
and the children are having fun
building in the snow
615
00:34:17,975 --> 00:34:19,726
and sledging on the slopes.
616
00:34:20,268 --> 00:34:23,021
Are you ready for the first question?
617
00:34:24,147 --> 00:34:27,985
What was it that the children
were building in the snow?
618
00:34:29,110 --> 00:34:31,196
Was it snowmen?
619
00:34:31,947 --> 00:34:33,657
Or snowballs?
620
00:34:34,199 --> 00:34:35,993
Or igloos?
621
00:34:38,871 --> 00:34:40,080
That's right!
622
00:34:40,539 --> 00:34:43,250
The children were building snowmen.
623
00:34:43,667 --> 00:34:46,085
Don't they look splendid?
624
00:34:46,753 --> 00:34:50,674
And what a very smart hat
that snowman is wearing.
625
00:34:51,341 --> 00:34:52,842
Did you get it right?
626
00:34:52,885 --> 00:34:54,803
Oh, very well done.
627
00:34:54,844 --> 00:34:56,513
Let's play again.
628
00:34:57,472 --> 00:35:00,350
Thomas is at the docks with Salty.
629
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
He's waiting to collect
a very special, special...
630
00:35:05,522 --> 00:35:12,112
My goodness, Thomas,
that really is a very big, very shiny, special...
631
00:35:13,280 --> 00:35:15,365
Here comes the next question.
632
00:35:15,449 --> 00:35:16,533
(WHISTLE TOOTS)
633
00:35:17,201 --> 00:35:22,206
What shape was the big, shiny
object that Thomas collected?
634
00:35:22,539 --> 00:35:24,208
Was it square?
635
00:35:24,875 --> 00:35:26,210
Or a star?
636
00:35:26,919 --> 00:35:29,588
Or a triangle?
637
00:35:33,717 --> 00:35:35,219
That's right!
638
00:35:35,302 --> 00:35:39,181
The big shiny object
was in the shape of a star.
639
00:35:39,723 --> 00:35:43,560
And now Thomas is coupled up
and ready to go.
640
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
Did you get it right?
641
00:35:46,021 --> 00:35:47,397
Jolly well done.
642
00:35:48,065 --> 00:35:54,238
I think you deserve a Really Useful certificate
for watching so closely.
643
00:35:54,821 --> 00:35:57,449
And I hope I'll see you again soon.
644
00:35:57,533 --> 00:35:58,659
Good-bye.
645
00:35:59,493 --> 00:36:00,494
(WHISTLE BLOWS)
646
00:36:00,702 --> 00:36:01,995
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
647
00:36:02,829 --> 00:36:04,414
(NARRATOR READING)
648
00:36:12,256 --> 00:36:15,342
NARRATOR: It was a cold, wet winter's day.
649
00:36:15,759 --> 00:36:19,221
Duck was at Knapford station
when James arrived.
650
00:36:20,013 --> 00:36:22,224
Of all the jobs he is given,
651
00:36:22,599 --> 00:36:25,727
James likes pulling coaches best of all.
652
00:36:26,562 --> 00:36:30,566
It's a shame you've been stuck
with a goods train, Duck,
653
00:36:30,649 --> 00:36:34,069
but I suppose somebody has to pull cars.
654
00:36:34,403 --> 00:36:38,615
Oh, I thought you sometimes pulled cars, too.
655
00:36:39,116 --> 00:36:42,077
That may be, but splendid-looking engines,
656
00:36:42,119 --> 00:36:46,164
such as myself,
should always pull passengers.
657
00:36:46,248 --> 00:36:47,624
(MAN BLOWS WHISTLE)
658
00:36:47,708 --> 00:36:49,251
(WHISTLE TOOTS)
659
00:36:50,210 --> 00:36:53,547
After all, the passengers prefer it.
660
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
(THUNDER CRACKING)
661
00:37:00,929 --> 00:37:05,809
NARRATOR: But things don't always turn out
the way James would like them to.
662
00:37:05,893 --> 00:37:06,977
(SIGHS)
663
00:37:07,019 --> 00:37:11,648
Who can appreciate my bright red
paintwork in this weather?
664
00:37:18,530 --> 00:37:22,326
NARRATOR: There had been
a lot of rain on the island of Sodor,
665
00:37:22,409 --> 00:37:24,620
and the rivers were high.
666
00:37:30,667 --> 00:37:33,629
Harold was flying over Duck's branch line...
667
00:37:35,172 --> 00:37:38,133
When he saw that the track had been flooded,
668
00:37:38,425 --> 00:37:40,969
so he went to warn Sir Topham Hatt,
669
00:37:41,637 --> 00:37:44,014
but it was too late.
670
00:37:44,431 --> 00:37:45,724
Oh! Oh!
671
00:37:45,807 --> 00:37:46,850
(STEAM HISSING)
672
00:37:47,518 --> 00:37:48,685
(WATER BUBBLING)
673
00:37:51,021 --> 00:37:52,147
Oh.
674
00:37:54,650 --> 00:37:58,153
NARRATOR: James was just
settling down to have a rest,
675
00:37:58,695 --> 00:38:02,032
when he saw Sir Topham Hatt
coming across the yard.
676
00:38:02,699 --> 00:38:03,700
Uh-oh.
677
00:38:03,784 --> 00:38:07,829
I hope he's not looking
to give me another job.
678
00:38:07,871 --> 00:38:09,331
Ah, James.
679
00:38:09,373 --> 00:38:11,750
You have no job at the moment.
680
00:38:11,834 --> 00:38:16,630
Duck is stuck in the floodwater
and needs to be lifted out.
681
00:38:16,713 --> 00:38:20,717
But I'm waiting for my next
passenger train, sir.
682
00:38:20,801 --> 00:38:22,970
Well, you'd better get going then.
683
00:38:23,053 --> 00:38:26,473
The quicker you rescue Duck,
the sooner you'll be back.
684
00:38:26,932 --> 00:38:28,475
(WHISTLE TOOTS)
685
00:38:29,309 --> 00:38:30,727
(WHEELS SCREECH)
686
00:38:30,894 --> 00:38:35,983
But, sir, if Duck fell in the water,
whose fault is that?
687
00:38:36,066 --> 00:38:38,569
It's nobody's fault, James.
688
00:38:38,652 --> 00:38:40,404
It was an accident.
689
00:38:40,612 --> 00:38:44,700
But I need an engine
to take Rocky and help him out.
690
00:38:45,033 --> 00:38:49,288
Huh! I thought ducks liked being in the water.
691
00:38:49,371 --> 00:38:50,581
James...
692
00:38:50,622 --> 00:38:52,249
(WHISTLE TOOTS)
693
00:38:52,332 --> 00:38:54,543
NARRATOR: James didn't think
fetching Rocky
694
00:38:54,585 --> 00:38:59,756
was a very suitable job for a splendid engine
such as himself.
695
00:39:00,674 --> 00:39:06,054
But sometimes, every engine has to do a job
that they don't like.
696
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
That ought to do it.
697
00:39:13,854 --> 00:39:16,607
Come on, Rocky. We have to rescue Duck.
698
00:39:16,899 --> 00:39:18,775
Oh, okay, James.
699
00:39:18,859 --> 00:39:22,946
But you'll have to wait while
I have my crane arm secured.
700
00:39:22,988 --> 00:39:25,657
Nonsense. Duck is stuck in the water.
701
00:39:25,741 --> 00:39:27,284
And the sooner we get him out...
702
00:39:27,367 --> 00:39:28,827
(WHISTLE TOOTS)
703
00:39:28,911 --> 00:39:32,456
The sooner I can get back to doing
something more suitable.
704
00:39:32,956 --> 00:39:39,630
NARRATOR: And James pulled away
before Rocky's crane arm had been secured.
705
00:39:43,842 --> 00:39:45,427
ROCKY: James, we need to stop!
706
00:39:46,094 --> 00:39:48,472
I'm swinging about back here!
707
00:39:48,514 --> 00:39:50,349
Get a hold of yourself, Rocky.
708
00:39:50,432 --> 00:39:53,810
You'd think you never responded
to an emergency before.
709
00:39:54,436 --> 00:39:57,064
But you're going to cause an accident!
710
00:39:57,814 --> 00:39:59,024
Nonsense.
711
00:39:59,900 --> 00:40:01,318
Duck's had the accident.
712
00:40:01,401 --> 00:40:03,362
We're just going to rescue him.
713
00:40:05,989 --> 00:40:07,574
(DUCKS QUACKING)
714
00:40:10,619 --> 00:40:11,828
ROCKY: Whoa-oh!
715
00:40:11,912 --> 00:40:13,830
James, slow down!
716
00:40:14,540 --> 00:40:15,541
We need to...
717
00:40:15,624 --> 00:40:17,376
Whaa-ooh! Oops!
718
00:40:18,085 --> 00:40:19,169
Uh-oh!
719
00:40:19,211 --> 00:40:22,506
NARRATOR: Rocky's crane arm
kept swinging about,
720
00:40:22,548 --> 00:40:25,050
but James wouldn't stop.
721
00:40:25,133 --> 00:40:26,343
ROCKY: Oh-oh!
722
00:40:26,760 --> 00:40:28,011
That was close!
723
00:40:28,512 --> 00:40:31,515
NARRATOR: Then as they
approached the flooded track,
724
00:40:32,307 --> 00:40:36,436
James saw a signal
that warned him to slow down.
725
00:40:38,981 --> 00:40:40,023
-(WOOD CRACKS)
-Huh?
726
00:40:40,065 --> 00:40:41,191
What was that?
727
00:40:41,275 --> 00:40:42,693
What was what?
728
00:40:42,734 --> 00:40:44,778
I knocked something over!
729
00:40:44,862 --> 00:40:48,365
JAMES: I'm sure it couldn't have
been anything important.
730
00:40:49,408 --> 00:40:53,245
NARRATOR: But a signal
is very important indeed.
731
00:40:54,621 --> 00:40:56,290
(WHISTLE TOOTING)
732
00:40:58,709 --> 00:40:59,751
Hurry up.
733
00:40:59,835 --> 00:41:02,004
It's cold and wet in here.
734
00:41:02,045 --> 00:41:06,216
Keep your steam in, Duck.
We're coming to rescue you.
735
00:41:06,300 --> 00:41:08,844
I don't have any steam, James.
736
00:41:08,886 --> 00:41:11,597
The water has put out my firebox.
737
00:41:14,099 --> 00:41:18,270
NARRATOR: James had to position
Rocky in front of him for the rescue.
738
00:41:23,483 --> 00:41:25,068
(WHISTLE TOOTING)
739
00:41:30,032 --> 00:41:31,450
There you go.
740
00:41:31,533 --> 00:41:33,619
Help has arrived.
741
00:41:33,702 --> 00:41:35,329
And that's me.
742
00:41:35,704 --> 00:41:36,914
(CHUCKLES)
743
00:41:36,997 --> 00:41:40,083
I'll be glad to have my wheels
on dry track again,
744
00:41:40,167 --> 00:41:41,627
I can tell you.
745
00:41:41,710 --> 00:41:44,922
Honestly, I thought
ducks liked being in the water.
746
00:41:45,005 --> 00:41:46,381
(LAUGHS)
747
00:41:46,423 --> 00:41:49,343
NARRATOR: James thought
this was very funny,
748
00:41:49,510 --> 00:41:53,597
even though he knew Duck
wasn't really a duck.
749
00:41:53,680 --> 00:41:55,891
Duck isn't even my real name.
750
00:41:56,433 --> 00:41:59,269
My real name is Montague.
751
00:42:02,439 --> 00:42:06,985
NARRATOR: Meanwhile, Oliver was
coming along Duck's branch line, too,
752
00:42:07,402 --> 00:42:11,782
but he didn't see any signal
warning him to stop or slow down.
753
00:42:12,491 --> 00:42:14,910
-MAN: Wait! Wait! Wait!
-(WHISTLE TOOTS)
754
00:42:14,952 --> 00:42:17,162
-(WHEELS SCREECHING)
-(CRASHING)
755
00:42:17,913 --> 00:42:19,373
-DUCK: Ooh!
-Oh!
756
00:42:21,124 --> 00:42:23,418
NARRATOR: Luckily, nobody was hurt,
757
00:42:24,461 --> 00:42:27,130
but James was very cross.
758
00:42:27,214 --> 00:42:30,551
Oliver, why didn't you look
where you were going?
759
00:42:30,634 --> 00:42:33,178
There was a yellow signal back there.
760
00:42:33,262 --> 00:42:35,305
I didn't see any signal.
761
00:42:35,389 --> 00:42:39,434
Um, please, can I get out of the water now?
762
00:42:40,060 --> 00:42:43,981
NARRATOR: Rocky started to lift Duck
back out of the water again,
763
00:42:44,565 --> 00:42:49,236
and Oliver started to back up
so that his driver could put up a warning flag,
764
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
but then there was more trouble.
765
00:42:52,030 --> 00:42:53,657
(WHISTLE TOOTING)
766
00:42:54,908 --> 00:42:56,118
(CRASHING)
767
00:42:56,159 --> 00:42:57,703
(WATER SPLASHING)
768
00:43:01,874 --> 00:43:03,667
(HELICOPTER BLADES WHIRRING)
769
00:43:04,459 --> 00:43:08,172
By this time,
Harold had seen what was going on,
770
00:43:08,255 --> 00:43:11,884
and he flew back to fetch Sir Topham Hatt.
771
00:43:14,511 --> 00:43:19,892
At last, Rocky managed
to lift Duck out of the water.
772
00:43:20,309 --> 00:43:21,977
Thank you, Rocky.
773
00:43:22,227 --> 00:43:23,729
You're welcome, Duck.
774
00:43:24,188 --> 00:43:25,981
(HELICOPTER BLADES WHIRRING)
775
00:43:33,030 --> 00:43:35,199
So many accidents.
776
00:43:35,240 --> 00:43:38,660
How could this have happened
on my railway?
777
00:43:38,702 --> 00:43:42,664
I'm very sorry, sir,
but it must be my fault.
778
00:43:42,706 --> 00:43:45,459
I must have knocked down the signal pole.
779
00:43:45,542 --> 00:43:50,088
My crane arm wasn't secured,
and I was swinging about.
780
00:43:50,172 --> 00:43:51,882
JAMES: It was nobody's fault.
781
00:43:51,965 --> 00:43:53,592
It was an accident.
782
00:43:53,675 --> 00:43:57,930
I was in a hurry to go,
and Rocky wasn't ready, so...
783
00:44:00,182 --> 00:44:01,266
So...
784
00:44:05,771 --> 00:44:06,855
Oh.
785
00:44:07,064 --> 00:44:10,776
Actually, sir, I suppose it was my fault.
786
00:44:10,859 --> 00:44:15,322
I didn't give Rocky time
to secure his crane arm properly.
787
00:44:15,405 --> 00:44:17,574
That's why he was swinging about.
788
00:44:17,658 --> 00:44:22,371
I can't say that I am
very happy about this, James,
789
00:44:22,412 --> 00:44:26,416
but I am proud of you
for admitting what you have done.
790
00:44:26,458 --> 00:44:29,545
Perhaps it would be best if you made amends
791
00:44:29,586 --> 00:44:33,757
by pulling Duck's cars
while his firebox dries out.
792
00:44:33,799 --> 00:44:34,925
Yes, sir.
793
00:44:34,967 --> 00:44:37,135
I'd be happy to.
794
00:44:40,222 --> 00:44:41,390
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
795
00:44:41,431 --> 00:44:44,810
NARRATOR: Pulling cars
may not be his favorite job,
796
00:44:44,893 --> 00:44:49,815
and James knows that he can't always do
the jobs he likes best...
797
00:44:50,983 --> 00:44:52,526
(WHISTLES TOOT)
798
00:44:54,987 --> 00:44:57,865
But so long as the sun is shining,
799
00:44:57,948 --> 00:45:04,621
he is a very splendid-looking
bright red engine indeed.
800
00:45:06,373 --> 00:45:07,916
(WHISTLES TOOTING)
801
00:45:15,924 --> 00:45:17,593
Oh, hello again. (CHUCKLING)
802
00:45:17,634 --> 00:45:19,469
Just answering some of the mail.
803
00:45:19,511 --> 00:45:23,223
We get a lot of mail asking us
about life here on the railway.
804
00:45:23,515 --> 00:45:29,313
I've got a letter here from a Mr. Murray
who's asking about Tidmouth Sheds,
805
00:45:29,396 --> 00:45:31,315
so I'm sending him this postcard
806
00:45:32,024 --> 00:45:33,400
telling him all about them.
807
00:45:35,485 --> 00:45:40,115
"Tidmouth Sheds are on
the west of the island near..."
808
00:45:41,033 --> 00:45:43,452
Oh, well, near Tidmouth. Ha!
809
00:45:43,493 --> 00:45:45,037
"Near Tidmouth.
810
00:45:46,496 --> 00:45:49,458
"Tidmouth Sheds have berths
for seven engines.
811
00:45:50,167 --> 00:45:53,212
"The engines that usually
stay there are Thomas,
812
00:45:54,046 --> 00:45:56,006
-"Percy, James...
-(WHISTLE TOOTING)
813
00:45:56,381 --> 00:45:57,549
"Emily,
814
00:45:57,758 --> 00:45:58,926
"Edward,
815
00:45:59,092 --> 00:46:00,093
"Gordon,
816
00:46:00,427 --> 00:46:01,553
"and Henry.
817
00:46:01,929 --> 00:46:06,683
"Toby is part of the steam team, too,
but there isn't a berth for him in the shed.
818
00:46:08,560 --> 00:46:11,730
"Duck used to spend the night
in Tidmouth Sheds,
819
00:46:11,813 --> 00:46:13,899
"but that's Emily's place now,
820
00:46:13,982 --> 00:46:17,861
"and Duck has his own shed
with Oliver on his branch line.
821
00:46:18,946 --> 00:46:21,532
"When the engines gather at Tidmouth Sheds,
822
00:46:21,615 --> 00:46:24,076
"they talk and tell each other stories
823
00:46:24,159 --> 00:46:25,452
"as they settle in for the night
824
00:46:25,536 --> 00:46:27,829
"and let their boilers cool down.
825
00:46:28,956 --> 00:46:31,375
"They talk about whatever's
happening on the island,
826
00:46:31,458 --> 00:46:35,879
"and sometimes, they tell
each other spooky stories.
827
00:46:37,047 --> 00:46:40,384
"At the front of Tidmouth Sheds
is a big turntable.
828
00:46:40,425 --> 00:46:44,888
"This is so the engines can turn around
and back into their places.
829
00:46:44,972 --> 00:46:48,684
"That way, they're facing out
and ready to go in the morning.
830
00:46:49,142 --> 00:46:52,604
"Once, Percy thought he'd seen
a monster in the night,
831
00:46:52,688 --> 00:46:54,481
"and he ran straight into the sheds
832
00:46:54,565 --> 00:46:56,275
"without turning round.
833
00:46:57,276 --> 00:46:58,318
"Another time,
834
00:46:58,402 --> 00:47:01,280
"the turntable got frozen
in the wintery weather,
835
00:47:01,363 --> 00:47:02,948
"and it wouldn't turn,
836
00:47:03,031 --> 00:47:05,409
"so it only lined up with one berth.
837
00:47:05,993 --> 00:47:08,412
"It's much better for engines
to sleep in a shed
838
00:47:08,745 --> 00:47:10,789
"than out in the cold and wet.
839
00:47:11,498 --> 00:47:13,584
"Bad weather can cause rust,
840
00:47:13,625 --> 00:47:16,503
"and a shed is a place
where the drivers and firemen
841
00:47:16,587 --> 00:47:19,923
"can look after their engines
and keep them maintained."
842
00:47:21,466 --> 00:47:22,926
(WHISTLES TOOTING)
843
00:47:26,722 --> 00:47:29,474
"Best wishes, Mr. Perkins."
844
00:47:29,558 --> 00:47:31,894
There, now, just put a stamp on this.
845
00:47:33,270 --> 00:47:34,938
Pop it in this mail bag.
846
00:47:36,982 --> 00:47:38,025
There we are.
847
00:47:38,108 --> 00:47:41,069
I'm just in time to get all this mail
to the mail train.
848
00:47:44,323 --> 00:47:45,699
Still snowing out there.
849
00:47:46,450 --> 00:47:47,951
Better wrap up warm.
850
00:47:49,620 --> 00:47:51,747
Don't you forget to wrap up warm, too.
851
00:47:53,123 --> 00:47:54,499
I'll see you all again soon.
852
00:47:55,626 --> 00:47:56,710
Good-bye.
853
00:48:06,053 --> 00:48:07,262
(WHISTLE TOOTING)
854
00:48:07,971 --> 00:48:09,723
(NARRATOR READING)
855
00:48:11,266 --> 00:48:12,768
(CHILDREN GIGGLING)
856
00:48:13,810 --> 00:48:17,981
NARRATOR: It was cold and snowy
on the island of Sodor
857
00:48:18,023 --> 00:48:20,567
as Christmas drew near.
858
00:48:20,817 --> 00:48:22,528
At this time of year,
859
00:48:23,028 --> 00:48:25,864
Percy was always very busy.
860
00:48:26,532 --> 00:48:29,034
There were Christmas trees to deliver...
861
00:48:31,995 --> 00:48:34,665
And the extra Christmas mail.
862
00:48:37,501 --> 00:48:40,045
(PEOPLE HUMMING
THE TWELVE DAYS OF CHRISTMAS)
863
00:48:44,174 --> 00:48:45,175
(MAN BLOWS WHISTLE)
864
00:48:45,259 --> 00:48:46,802
(WHISTLE TOOTS)
865
00:48:49,346 --> 00:48:54,017
NARRATOR: Percy also had
all his regular jobs, such as...
866
00:48:54,518 --> 00:48:55,686
(METAL CRASHING)
867
00:48:56,854 --> 00:48:59,773
Taking scrap to the scrapyard.
868
00:48:59,857 --> 00:49:03,735
It wasn't quite as special
as carrying Christmas trees
869
00:49:03,819 --> 00:49:05,654
or delivering mail,
870
00:49:05,696 --> 00:49:08,699
but it was still very important.
871
00:49:09,992 --> 00:49:11,243
Hello, Reg.
872
00:49:11,326 --> 00:49:12,369
(BANGING AND WHIRRING)
873
00:49:14,162 --> 00:49:15,455
(WHISTLE TOOTS)
874
00:49:15,539 --> 00:49:16,540
Ooh!
875
00:49:16,582 --> 00:49:18,041
Hello, Percy.
876
00:49:18,083 --> 00:49:19,751
Brought me some lovely scrap, have you?
877
00:49:20,210 --> 00:49:22,212
I certainly have.
878
00:49:22,546 --> 00:49:24,882
Aren't I the lucky one, then?
879
00:49:24,965 --> 00:49:25,966
(WHISTLES)
880
00:49:26,049 --> 00:49:28,677
NARRATOR: Sorting scrap into different types
881
00:49:28,719 --> 00:49:31,597
is not everyone's idea of fun,
882
00:49:31,680 --> 00:49:34,016
but Reg loves his work.
883
00:49:34,725 --> 00:49:39,396
It's a bit dark and gloomy around here,
isn't it, Reg?
884
00:49:39,479 --> 00:49:40,898
Not really, Percy.
885
00:49:40,939 --> 00:49:42,733
It's no different from usual.
886
00:49:42,774 --> 00:49:43,817
Exactly.
887
00:49:43,901 --> 00:49:46,111
And this is a special time of year
888
00:49:46,904 --> 00:49:50,991
when the rest of the island
does look different from usual.
889
00:49:51,074 --> 00:49:52,159
(METAL CRASHING)
890
00:49:52,326 --> 00:49:54,620
-All twinkly...
-(METAL CLANGING)
891
00:49:55,370 --> 00:49:57,164
...and lovely and...
892
00:49:58,207 --> 00:49:59,208
Magical.
893
00:49:59,249 --> 00:50:01,251
(LAUGHS) I love it here.
894
00:50:01,335 --> 00:50:04,755
I'm very happy. Don't you worry about me.
895
00:50:05,380 --> 00:50:08,717
NARRATOR: But that's exactly what Percy did.
896
00:50:08,759 --> 00:50:13,347
He worried that Reg was missing out
on the magic of Christmas.
897
00:50:15,766 --> 00:50:20,229
At the end of the day,
Thomas was in his berth as Percy arrived.
898
00:50:20,604 --> 00:50:24,942
I think the sheds are going to look great,
don't you, Percy?
899
00:50:25,025 --> 00:50:27,444
Especially that Christmas tree.
900
00:50:27,778 --> 00:50:31,907
I think Christmas trees
are my favorite Christmas thing of all.
901
00:50:34,910 --> 00:50:39,623
Thomas, we do have
an awful lot of decorations
902
00:50:39,665 --> 00:50:41,792
here at Tidmouth Sheds, don't we?
903
00:50:42,584 --> 00:50:43,836
Yes, Percy.
904
00:50:44,294 --> 00:50:47,673
So do you think anyone would mind
905
00:50:47,756 --> 00:50:50,133
if I took that Christmas tree over there
906
00:50:50,217 --> 00:50:52,469
and gave it to someone else?
907
00:50:52,511 --> 00:50:55,472
Someone who really, really needed it?
908
00:50:55,556 --> 00:51:00,018
Because he didn't have any
Christmas decorations at all.
909
00:51:00,102 --> 00:51:02,980
No decorations at all?
910
00:51:03,063 --> 00:51:05,357
Not even a bauble.
911
00:51:05,440 --> 00:51:10,946
Then you should definitely take that tree
and give it to your poor friend.
912
00:51:13,615 --> 00:51:18,036
NARRATOR: The next day,
when Percy took the scrap to the scrapyard,
913
00:51:18,120 --> 00:51:21,164
he took along a special gift.
914
00:51:23,166 --> 00:51:24,668
(WHISTLE TOOTS)
915
00:51:24,710 --> 00:51:26,545
Good morning, Reg.
916
00:51:26,628 --> 00:51:28,839
You're early today, Percy.
917
00:51:28,881 --> 00:51:29,882
I know.
918
00:51:29,965 --> 00:51:32,134
Because as well as all this scrap,
919
00:51:32,759 --> 00:51:35,762
I've brought you a special gift,
920
00:51:35,846 --> 00:51:39,016
just a little something
to cheer up the scrapyard and...
921
00:51:39,057 --> 00:51:40,184
(WHIRRING AND BUZZING)
922
00:51:40,267 --> 00:51:42,352
Whoa! What's that...
923
00:51:42,436 --> 00:51:43,645
Noise?
924
00:51:43,896 --> 00:51:45,522
(WOOD CHIPPER GRINDING)
925
00:51:46,815 --> 00:51:49,067
Sorry. What were you saying?
926
00:51:49,151 --> 00:51:51,987
Something about a special gift?
927
00:51:52,029 --> 00:51:55,532
Reg, what happened to the tree?
928
00:51:55,616 --> 00:52:00,037
Oh, old trees like that
show up at the scrapyard all the time,
929
00:52:00,078 --> 00:52:02,748
especially at this time of year.
930
00:52:02,831 --> 00:52:06,543
But that was a Christmas tree!
931
00:52:06,585 --> 00:52:08,962
Well, soon it will be something else.
932
00:52:09,046 --> 00:52:11,924
Wood chips can be used
for all sorts of things.
933
00:52:12,007 --> 00:52:14,843
Nothing goes to waste at the scrapyard.
934
00:52:14,885 --> 00:52:17,679
(CHUCKLES) So I'd better get on with it.
935
00:52:17,721 --> 00:52:22,809
NARRATOR: Percy was determined that
he would bring Christmas to the scrapyard.
936
00:52:23,101 --> 00:52:25,854
He just wasn't sure how.
937
00:52:27,898 --> 00:52:31,568
Then Sir Topham Hatt asked Percy
to take the carol singers
938
00:52:31,610 --> 00:52:34,863
to the town square
for a Christmas sing-along.
939
00:52:35,656 --> 00:52:38,492
That gave Percy an idea.
940
00:52:45,916 --> 00:52:47,543
(WHISTLE TOOTS)
941
00:52:47,584 --> 00:52:49,044
-(METAL CRASHING)
-(PEOPLE GASPING)
942
00:52:49,086 --> 00:52:51,421
Ooh, heh, hello again, Percy.
943
00:52:51,505 --> 00:52:54,424
I wasn't expecting to see you
here again so soon.
944
00:52:54,466 --> 00:52:55,843
Not that I mind
945
00:52:55,926 --> 00:52:58,595
if you've brought me some lovely scrap.
946
00:52:58,637 --> 00:53:02,140
I've brought you something
better than that, Reg.
947
00:53:02,224 --> 00:53:04,226
Better than scrap?
948
00:53:04,268 --> 00:53:06,645
Yes! Much better.
949
00:53:06,728 --> 00:53:08,188
A-one, a-two,
950
00:53:08,272 --> 00:53:10,232
a-one, two, three.
951
00:53:10,274 --> 00:53:12,609
ALL: (SINGING) On the
first day of Christmas
952
00:53:12,693 --> 00:53:14,653
My true love sent to me
953
00:53:14,736 --> 00:53:18,282
A partridge in a pear tree
954
00:53:18,866 --> 00:53:21,201
On the second day of Christmas
955
00:53:21,285 --> 00:53:23,161
My true love sent to me
956
00:53:23,245 --> 00:53:24,621
Two turtle doves
957
00:53:24,705 --> 00:53:28,000
And a partridge in a pear tree
958
00:53:28,083 --> 00:53:29,501
-(METAL CRASHING)
-(PEOPLE YELPING)
959
00:53:29,585 --> 00:53:30,627
What was that?
960
00:53:30,669 --> 00:53:31,962
(CHUCKLES)
961
00:53:32,629 --> 00:53:33,964
(SIGHS)
962
00:53:34,047 --> 00:53:36,341
What are you doing?
963
00:53:36,425 --> 00:53:38,760
You were supposed to be listening.
964
00:53:38,802 --> 00:53:41,513
I was trying to cheer you up.
965
00:53:41,597 --> 00:53:43,390
Oh, I'm sorry, Percy,
966
00:53:43,473 --> 00:53:46,101
but I'm not sure I need cheering up.
967
00:53:46,143 --> 00:53:48,228
And, well, to be honest,
968
00:53:48,312 --> 00:53:50,439
I'm really rather busy.
969
00:53:50,480 --> 00:53:51,857
Okay.
970
00:53:51,940 --> 00:53:53,275
Sorry, Reg.
971
00:53:53,317 --> 00:53:54,693
(WHISTLE TOOTS)
972
00:53:54,776 --> 00:53:58,989
NARRATOR: Percy was sorry
that Reg didn't like the Christmas choir,
973
00:54:00,490 --> 00:54:03,952
but Percy wasn't a giving up kind of engine.
974
00:54:03,994 --> 00:54:07,998
He was still determined
to make Reg's scrapyard
975
00:54:08,081 --> 00:54:10,834
come alive with Christmas cheer.
976
00:54:13,504 --> 00:54:15,130
PERCY: That's it!
977
00:54:15,172 --> 00:54:18,592
I need to give Reg a Christmas present!
978
00:54:18,675 --> 00:54:21,512
Something he really loves.
979
00:54:22,054 --> 00:54:23,972
But what?
980
00:54:25,432 --> 00:54:29,478
NARRATOR: Percy chugged
all around the island of Sodor,
981
00:54:29,520 --> 00:54:34,191
trying to find the perfect gift
for his friend at the scrapyard.
982
00:54:34,233 --> 00:54:35,609
(CHILDREN GIGGLING)
983
00:54:37,236 --> 00:54:40,155
But no matter how hard he tried...
984
00:54:45,285 --> 00:54:48,121
He just couldn't think of anything.
985
00:54:50,040 --> 00:54:54,002
The next evening,
Percy rolled into the scrapyard
986
00:54:54,044 --> 00:54:56,505
a little quieter than usual.
987
00:54:57,381 --> 00:54:58,715
Evening, Percy.
988
00:54:59,174 --> 00:55:01,343
Dear-y me, what's the matter?
989
00:55:01,385 --> 00:55:04,012
A bit down in the dumps, are you?
990
00:55:04,054 --> 00:55:08,100
Oh, Reg,
Tidmouth Sheds is all decorated,
991
00:55:08,183 --> 00:55:11,103
and the whole island looks lovely and special,
992
00:55:11,270 --> 00:55:15,065
but you're stuck here in the Sodor scrapyard
993
00:55:15,357 --> 00:55:19,069
and I couldn't even think
of a present to give to you.
994
00:55:19,111 --> 00:55:23,657
But, Percy, you've brought me
exactly what I wanted.
995
00:55:23,991 --> 00:55:26,201
More lovely scrap?
996
00:55:26,243 --> 00:55:28,704
Yes, more lovely scrap,
997
00:55:28,745 --> 00:55:30,914
and most particularly...
998
00:55:31,707 --> 00:55:34,459
This! It's just what I need!
999
00:55:43,677 --> 00:55:44,887
(GASPS)
1000
00:55:45,262 --> 00:55:50,559
Reg, your Christmas tree looks fantastic!
1001
00:55:50,601 --> 00:55:53,228
Ah, I'm not done yet.
1002
00:55:57,107 --> 00:56:01,945
Oh, Reg, that is amazing!
1003
00:56:02,571 --> 00:56:03,906
I told you.
1004
00:56:03,947 --> 00:56:06,408
Nothing round here goes to waste.
1005
00:56:06,450 --> 00:56:11,747
Now, before you go,
you said something about a gift?
1006
00:56:11,788 --> 00:56:13,874
Oh, yes, that.
1007
00:56:13,957 --> 00:56:16,793
I'm so sorry, but I didn't get you...
1008
00:56:16,835 --> 00:56:20,756
No, no! I have a gift for you!
1009
00:56:25,677 --> 00:56:26,678
(GASPS)
1010
00:56:26,762 --> 00:56:28,222
Thanks, Reg!
1011
00:56:28,305 --> 00:56:31,934
Well, after seeing my Christmas decorations,
1012
00:56:31,975 --> 00:56:35,646
I thought you might feel rather left out.
1013
00:56:36,021 --> 00:56:38,524
Merry Christmas, Percy!
1014
00:56:38,607 --> 00:56:39,816
Thanks, Reg.
1015
00:56:39,900 --> 00:56:41,193
(WHISTLE TOOTS)
1016
00:56:41,276 --> 00:56:43,946
Merry Christmas to you too!
1017
00:56:44,696 --> 00:56:47,241
(WHISTLING
THE TWELVE DAYS OF CHRISTMAS)
1018
00:56:47,324 --> 00:56:48,825
(TRAIN ENGINE CHUGGING)
1019
00:56:51,161 --> 00:56:53,747
(PEOPLE HUMMING
THE TWELVE DAYS OF CHRISTMAS)
1020
00:56:54,998 --> 00:56:56,625
(WHISTLE TOOTS)
1021
00:56:57,751 --> 00:56:59,837
Merry Christmas, Percy.
1022
00:56:59,920 --> 00:57:02,047
Merry Christmas, Thomas.
1023
00:57:02,130 --> 00:57:05,259
Merry Christmas, everyone.
1024
00:57:07,177 --> 00:57:10,013
(PEOPLE HUMMING
THE TWELVE DAYS OF CHRISTMAS)
1025
00:57:15,060 --> 00:57:16,353
(WHISTLE TOOTING)
1026
00:57:18,939 --> 00:57:21,316
(CHILDREN SINGING)
1027
00:58:04,610 --> 00:58:05,652
(WHISTLE TOOTING)
1028
00:58:30,260 --> 00:58:31,720
(WHISTLES TOOT)
74214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.