All language subtitles for Thomas.&.Friends.The.Christmas.Engines.2014.WEBRip.iTunes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:05,422 (WHISTLE TOOTING) 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,425 (NARRATOR READING) 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,348 (WHISTLE TOOTING) 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,101 (SINGING) They're two, they're four 5 00:00:18,185 --> 00:00:19,811 They're six, they're eight 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,606 Shunting trucks and hauling freight 7 00:00:22,648 --> 00:00:25,317 Red And green and brown and blue 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,070 They're the Really Useful Crew 9 00:00:28,111 --> 00:00:30,614 All with different roles to play 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,575 Round Tidmouth Sheds or far away 11 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Down the hills and round the bends 12 00:00:36,370 --> 00:00:41,792 Thomas and his friends 13 00:00:46,213 --> 00:00:51,844 NARRATOR: The island of Sodor is surrounded by beautiful blue sea. 14 00:00:51,927 --> 00:00:56,640 It has fields of green and sandy yellow beaches. 15 00:00:56,682 --> 00:01:02,771 There are rivers, streams, and lots of trees where the birds sing. 16 00:01:02,938 --> 00:01:05,649 There are windmills and a coal mine 17 00:01:05,983 --> 00:01:09,444 and docks where visitors to the island arrive. 18 00:01:11,780 --> 00:01:16,493 The island also has lots and lots of railway lines. 19 00:01:17,369 --> 00:01:19,746 Who's that puffing down the track? 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,501 It's Thomas! 21 00:01:25,335 --> 00:01:26,837 Hello, Thomas. 22 00:01:27,004 --> 00:01:28,172 (WHISTLE TOOTS) 23 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Hello, everybody. 24 00:01:30,007 --> 00:01:32,676 Welcome to the island of Sodor. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 (WHISTLE TOOTS) 26 00:01:42,686 --> 00:01:45,105 (NARRATOR READING) 27 00:01:46,356 --> 00:01:48,108 It was Christmas Eve, 28 00:01:48,192 --> 00:01:51,653 and people were still hurrying home to their families 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,906 on the island of Sodor. 30 00:01:53,989 --> 00:01:55,616 (WHISTLE TOOTING) 31 00:01:56,700 --> 00:01:58,285 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 32 00:01:59,286 --> 00:02:01,496 (WHISTLES BLOWING AND TOOTING) 33 00:02:02,331 --> 00:02:04,208 Not more snow. 34 00:02:04,249 --> 00:02:06,627 I just cleared the whole branch line. 35 00:02:06,710 --> 00:02:09,880 At least we won't have to wear our snow plows tomorrow. 36 00:02:09,963 --> 00:02:11,507 That's right. 37 00:02:11,548 --> 00:02:15,052 We can all stay in our nice, warm sheds. 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 What are you two talking about? 39 00:02:17,429 --> 00:02:19,932 Tomorrow is Christmas, silly. 40 00:02:20,015 --> 00:02:22,601 And there are no trains running all day. 41 00:02:22,684 --> 00:02:26,063 Great! I like keeping warm. 42 00:02:26,146 --> 00:02:27,731 (WHISTLE TOOTING) 43 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 NARRATOR: Connor was on the mainland 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,741 collecting passengers for Sodor, 45 00:02:37,783 --> 00:02:40,035 but there were too many people, 46 00:02:40,077 --> 00:02:42,204 and his coaches were full. 47 00:02:43,622 --> 00:02:45,082 Oh, no. 48 00:02:45,165 --> 00:02:47,668 The train's going without us. 49 00:02:47,751 --> 00:02:49,211 Don't worry, little boy. 50 00:02:49,253 --> 00:02:51,713 I'll be back. I promise. 51 00:02:51,755 --> 00:02:53,257 (MAN BLOWS WHISTLE) 52 00:02:53,340 --> 00:02:55,759 There's still one more train before Christmas. 53 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 (WHISTLE TOOTS) 54 00:02:58,178 --> 00:02:59,972 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 55 00:03:15,946 --> 00:03:17,656 (MAN BLOWS WHISTLE) 56 00:03:17,906 --> 00:03:19,408 (WHISTLE TOOTS) 57 00:03:21,076 --> 00:03:22,953 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 58 00:03:28,250 --> 00:03:30,002 NARRATOR: It was already late 59 00:03:30,085 --> 00:03:32,921 by the time Connor reached Knapford station. 60 00:03:33,714 --> 00:03:36,383 Sir, if I can get some more coaches, 61 00:03:36,466 --> 00:03:38,719 then I can make one more run to the mainland and back, 62 00:03:38,802 --> 00:03:41,138 and everyone will be home for Christmas. 63 00:03:41,180 --> 00:03:43,056 You will have to be quick, Connor. 64 00:03:43,140 --> 00:03:45,851 More heavy snow is on the way. 65 00:03:45,934 --> 00:03:49,188 Don't you worry, sir. I'm a very fast engine. 66 00:03:49,271 --> 00:03:50,814 (WHISTLE BLOWS) 67 00:03:51,982 --> 00:03:53,483 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 68 00:03:53,525 --> 00:03:56,069 Coaches, coaches, coaches. 69 00:03:56,153 --> 00:03:58,363 Where can I find some extra coaches? 70 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 COACHES: (TOGETHER) Take us. 71 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Who said that? 72 00:04:03,952 --> 00:04:06,288 COACHES: (TOGETHER) Take us if you want to be fast. 73 00:04:06,330 --> 00:04:08,832 Sounds like the slip coaches to me. 74 00:04:11,585 --> 00:04:14,171 You can uncouple the slip coaches on the move 75 00:04:14,213 --> 00:04:16,798 and let them roll into the stations 76 00:04:16,839 --> 00:04:19,091 so you won't have to stop. 77 00:04:19,176 --> 00:04:22,888 Perfect. I'll be faster than ever if I don't have to stop. 78 00:04:22,971 --> 00:04:24,515 (WHISTLE BLOWS) 79 00:04:25,724 --> 00:04:26,850 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 80 00:04:26,892 --> 00:04:30,062 NARRATOR: Connor hurried back across the island, 81 00:04:30,145 --> 00:04:32,189 pulling the slip coaches. 82 00:04:32,814 --> 00:04:35,526 But the snow was getting heavier. 83 00:04:36,193 --> 00:04:37,736 (WHISTLE BLOWS) 84 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 And the snow was the trouble. 85 00:04:43,700 --> 00:04:47,204 The engines were struggling to keep the track clear, 86 00:04:50,541 --> 00:04:53,418 and Paxton had managed to get stuck. 87 00:05:01,218 --> 00:05:06,390 That was when Sir Topham Hatt decided to make an announcement. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,268 (WHISTLE TOOTS) 89 00:05:10,644 --> 00:05:12,187 (STEAM HISSING) 90 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 (CLEARS THROAT) 91 00:05:13,605 --> 00:05:15,983 The snow is too heavy. 92 00:05:16,066 --> 00:05:18,277 The main line is blocked. 93 00:05:18,360 --> 00:05:23,240 I'm afraid we won't be able to run any more trains tonight. 94 00:05:23,490 --> 00:05:25,409 But what about Connor, sir, 95 00:05:25,492 --> 00:05:28,245 and the passengers waiting on the mainland? 96 00:05:28,287 --> 00:05:30,330 What about the last train? 97 00:05:30,706 --> 00:05:35,169 It looks like the last train will have to be canceled, Thomas. 98 00:05:35,252 --> 00:05:36,670 Diesel is right. 99 00:05:36,753 --> 00:05:40,757 We can't risk having passengers stranded in the snow. 100 00:05:40,841 --> 00:05:43,093 But the snow is stopping. 101 00:05:43,427 --> 00:05:45,596 We can clear the tracks. 102 00:05:45,637 --> 00:05:47,681 We just have to get plowing. 103 00:05:47,764 --> 00:05:51,101 It's too late, Thomas. It's already dark. 104 00:05:51,185 --> 00:05:53,353 The stations will be closing. 105 00:05:53,437 --> 00:05:57,608 Diesel is right, Thomas. It's dark, and it's late. 106 00:05:58,275 --> 00:06:03,572 But what about all those people trying to get home for Christmas? 107 00:06:03,780 --> 00:06:05,574 Uh... Exactly. 108 00:06:05,741 --> 00:06:07,868 That's what I was about to say. 109 00:06:07,951 --> 00:06:08,994 (CLEARS THROAT) 110 00:06:09,077 --> 00:06:10,579 Thomas is right. 111 00:06:10,621 --> 00:06:13,790 You must all work together and clear the snow 112 00:06:13,874 --> 00:06:16,543 to help Connor and the last train for Christmas. 113 00:06:17,002 --> 00:06:18,212 ALL: Yes, sir! 114 00:06:18,295 --> 00:06:19,963 (WHISTLES TOOTING) 115 00:06:23,467 --> 00:06:25,928 NARRATOR: There was a lot of snow on the line. 116 00:06:27,179 --> 00:06:31,099 The engines had to work hard to make sure as many tracks 117 00:06:31,141 --> 00:06:34,144 as possible were cleared for the last train. 118 00:06:34,811 --> 00:06:38,941 Thomas and Percy were clearing the track up to Wellsworth. 119 00:06:40,817 --> 00:06:43,320 Look, Thomas. Do you think it's... 120 00:06:45,656 --> 00:06:48,992 THOMAS: Harold! That's Harold, the helicopter. 121 00:06:49,034 --> 00:06:51,870 He's out searching for anyone stuck in the snow. 122 00:06:52,412 --> 00:06:53,497 Oh. 123 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 NARRATOR: Edward and Henry cleared the track beyond Maron, 124 00:07:03,006 --> 00:07:06,176 but the snow was deepest out near Vicarstown, 125 00:07:06,260 --> 00:07:09,388 and Emily was running out of steam. 126 00:07:09,847 --> 00:07:11,515 Oh, dear. 127 00:07:11,557 --> 00:07:14,810 I've never seen snow so deep! 128 00:07:15,018 --> 00:07:16,061 Oh. 129 00:07:17,187 --> 00:07:20,232 NARRATOR: She couldn't clear the track to the mainland. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,533 Diesel was right. 131 00:07:29,658 --> 00:07:33,245 The last train will have to be canceled. 132 00:07:41,295 --> 00:07:43,380 Whoa! What's that? 133 00:07:44,089 --> 00:07:45,716 (TRAIN WHOOSHING) 134 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 (WHISTLE BLOWING) 135 00:07:50,554 --> 00:07:51,972 It's Hiro! 136 00:07:52,890 --> 00:07:56,310 NARRATOR: Hiro had been plowing from the other direction. 137 00:08:04,693 --> 00:08:09,281 And now the line was clear for Connor's last train. 138 00:08:10,657 --> 00:08:12,159 Thank you! 139 00:08:17,372 --> 00:08:19,499 Is that who I think it is? 140 00:08:20,417 --> 00:08:21,835 Who? What? 141 00:08:23,170 --> 00:08:24,838 Oh. Sorry. 142 00:08:25,380 --> 00:08:27,925 It's Harold the helicopter, actually. 143 00:08:36,433 --> 00:08:40,604 NARRATOR: Connor released the first slip coach at Kellsthorpe road station. 144 00:08:52,866 --> 00:08:54,409 (WHISTLES TOOT) 145 00:08:59,498 --> 00:09:02,376 He released the second slip coach at Maron. 146 00:09:07,297 --> 00:09:11,385 Thomas had just finished clearing the line at Wellsworth station... 147 00:09:11,802 --> 00:09:12,886 (WHISTLE TOOTS) 148 00:09:12,970 --> 00:09:17,558 When Connor raced through and released the last slip coach. 149 00:09:22,479 --> 00:09:24,273 But it didn't stop. 150 00:09:24,606 --> 00:09:28,527 Connor had uncoupled it too close to the station. 151 00:09:29,027 --> 00:09:30,821 Fizzling fireboxes! 152 00:09:30,863 --> 00:09:33,615 The passengers will be stranded in the snow. 153 00:09:33,657 --> 00:09:34,992 (WHISTLE TOOTS) 154 00:09:39,329 --> 00:09:41,498 NARRATOR: Luckily, Thomas was there 155 00:09:41,582 --> 00:09:45,544 to bring the coach and the passengers back into the station. 156 00:09:45,627 --> 00:09:47,671 PASSENGERS: Hooray for Thomas! 157 00:09:51,466 --> 00:09:54,678 Thank you, Connor. Merry Christmas! 158 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 Merry Christmas to you too, little boy. 159 00:09:58,140 --> 00:10:01,852 You have done a great job tonight, Connor. 160 00:10:01,894 --> 00:10:03,103 (WHISTLES TOOTING) 161 00:10:05,564 --> 00:10:06,732 Thank you, sir. 162 00:10:06,815 --> 00:10:09,234 But I couldn't have made it without my friends. 163 00:10:09,318 --> 00:10:10,986 Yes, of course. 164 00:10:11,028 --> 00:10:15,032 It is thanks to all of you that the last passengers got back to Sodor 165 00:10:15,574 --> 00:10:17,701 in time for Christmas. 166 00:10:18,160 --> 00:10:20,120 Merry Christmas, engines. 167 00:10:20,204 --> 00:10:22,789 Merry Christmas and good night. 168 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 ALL: Merry Christmas, sir. 169 00:10:24,958 --> 00:10:26,376 BOTH: Good night. 170 00:10:26,835 --> 00:10:28,378 (WHISTLES TOOTS) 171 00:10:33,759 --> 00:10:35,677 Merry Christmas, Harold! 172 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 SANTA: Ho, ho, ho, ho! 173 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 (WHISTLES TOOTING) 174 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 Calling all engines! 175 00:10:51,652 --> 00:10:53,820 Calling all engines! 176 00:10:54,238 --> 00:10:55,697 It's Toby. 177 00:10:56,907 --> 00:10:59,576 Toby is the number seven tram engine. 178 00:10:59,993 --> 00:11:03,956 He doesn't have a whistle or a horn like the other engines. 179 00:11:04,039 --> 00:11:06,917 Instead, Toby has a bell. 180 00:11:07,417 --> 00:11:10,963 Toby is a square, brown, wooden steam tram 181 00:11:11,046 --> 00:11:12,673 with cowcatchers. 182 00:11:12,923 --> 00:11:18,595 Toby is usually found on the quarry line with his faithful coach, Henrietta. 183 00:11:19,221 --> 00:11:23,392 Toby may not be as fast or as strong as the other engines, 184 00:11:23,433 --> 00:11:26,103 but he always tries his best. 185 00:11:26,728 --> 00:11:30,107 That's why he's a Really Useful engine. 186 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 (WHISTLE TOOTS) 187 00:11:32,442 --> 00:11:33,777 Wait a moment. 188 00:11:33,902 --> 00:11:36,238 Who's that coming down the line? 189 00:11:36,697 --> 00:11:38,115 It's Henry. 190 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 (WHISTLE TOOTS) 191 00:11:39,825 --> 00:11:43,287 He's the number three green engine. 192 00:11:43,912 --> 00:11:48,584 When Henry first came to Sodor, he had to run on special coal. 193 00:11:48,917 --> 00:11:53,255 He was eventually repaired, and now he runs on regular coal. 194 00:11:53,714 --> 00:11:57,885 Because of this, Henry tends to worry and be overcautious. 195 00:11:58,635 --> 00:12:00,095 He's a large engine, 196 00:12:00,137 --> 00:12:04,308 and his favorite job is pulling the flying kipper. 197 00:12:04,725 --> 00:12:09,104 Henry always gets the job done safely and on time. 198 00:12:09,146 --> 00:12:12,774 That's why he's a Really Useful engine. 199 00:12:13,817 --> 00:12:14,818 (WHISTLE TOOTS) 200 00:12:15,986 --> 00:12:17,779 (NARRATOR READING) 201 00:12:20,824 --> 00:12:24,453 It was Christmas time on the island of Sodor 202 00:12:24,494 --> 00:12:27,581 and another busy day at Brendam docks. 203 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Cranky was unloading cargo as usual. 204 00:12:34,087 --> 00:12:37,174 Heaving hooks! What's this? 205 00:12:37,966 --> 00:12:39,384 Weighs a ton! 206 00:12:41,678 --> 00:12:43,514 Shiver me axles. 207 00:12:43,555 --> 00:12:44,932 It's Gator. 208 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 Hello, Salty. Did you miss me? 209 00:12:48,352 --> 00:12:50,812 Oh, aye, matey. I did. 210 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 But I know someone who missed you even more. 211 00:12:54,066 --> 00:12:55,108 Percy! 212 00:12:55,192 --> 00:12:57,444 Percy! Is he here? 213 00:12:57,528 --> 00:12:59,655 I'd love to see Percy. 214 00:12:59,696 --> 00:13:04,201 Percy used to come to the docks every day to see if you were back. 215 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 But he doesn't do that anymore. 216 00:13:06,370 --> 00:13:07,371 Oh. 217 00:13:07,454 --> 00:13:08,956 -Arr. -(HORN BLARES) 218 00:13:09,039 --> 00:13:11,792 Well, you have been gone a long time, matey. 219 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 (CHUCKLES) 220 00:13:16,964 --> 00:13:19,007 NARRATOR: The ship Gator had arrived on 221 00:13:19,049 --> 00:13:22,344 had also brought a lot of rock salt to the island. 222 00:13:22,386 --> 00:13:25,722 But the delivery note had got wet on the journey, 223 00:13:26,098 --> 00:13:28,559 and no one could tell what it said. 224 00:13:33,772 --> 00:13:36,483 I think this salt is for the quarry, 225 00:13:36,567 --> 00:13:40,237 but I don't have an engine to take it there right now. 226 00:13:40,529 --> 00:13:42,155 Can you take it, Gator? 227 00:13:42,239 --> 00:13:43,824 I'd be happy to. 228 00:13:43,907 --> 00:13:45,409 (WHISTLE BLOWS) 229 00:13:46,493 --> 00:13:48,495 GATOR: And maybe I'll see Percy. 230 00:13:48,787 --> 00:13:51,748 Do tell him I'm back if you see him first, won't you? 231 00:13:51,832 --> 00:13:53,250 (WHISTLE BLOWS) 232 00:13:53,333 --> 00:13:55,711 Arr. That we will, Gator. 233 00:13:55,752 --> 00:13:57,004 (LAUGHS) 234 00:13:59,506 --> 00:14:00,966 Good morning, Thomas. 235 00:14:01,300 --> 00:14:02,551 Good morning, Gator. 236 00:14:03,010 --> 00:14:07,556 NARRATOR: Thomas nearly popped a piston when he realized who he'd seen. 237 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Gator! 238 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Yes, it's me. 239 00:14:10,642 --> 00:14:13,020 Just delivering some rock salt to the quarry. 240 00:14:13,103 --> 00:14:14,897 Does Percy know you're back? 241 00:14:14,938 --> 00:14:16,607 (LAUGHING) No, not yet. 242 00:14:16,690 --> 00:14:19,401 But please be sure to tell him when you see him. 243 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 I will. See you later, Gator. 244 00:14:21,904 --> 00:14:23,447 (WHISTLE TOOTS) 245 00:14:23,906 --> 00:14:27,284 Bust my buffers. Gator's back! 246 00:14:27,367 --> 00:14:30,204 Wait till Percy hears the news! 247 00:14:31,914 --> 00:14:34,374 NARRATOR: Thomas raced into the shunting yard 248 00:14:35,792 --> 00:14:40,172 and found Percy working hard, keeping the cars in order. 249 00:14:40,547 --> 00:14:43,634 Look out, Thomas. What's the rush? 250 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 Percy, you'll never guess who's back on Sodor 251 00:14:47,095 --> 00:14:48,639 in time for Christmas. 252 00:14:48,722 --> 00:14:50,098 Who? (GASPS) 253 00:14:50,140 --> 00:14:51,808 Is it Santa Claus? 254 00:14:51,850 --> 00:14:52,935 Gator! 255 00:14:52,976 --> 00:14:54,853 Gator? Really? 256 00:14:54,937 --> 00:14:57,147 My old friend? 257 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Yes! 258 00:14:58,357 --> 00:14:59,900 (WHISTLE TOOTS) 259 00:15:00,025 --> 00:15:02,361 This will be the best Christmas ever. 260 00:15:03,487 --> 00:15:06,156 Well, um, where is he, then? 261 00:15:06,198 --> 00:15:09,117 Oh, he had to make a delivery to the quarry. 262 00:15:09,159 --> 00:15:10,285 Thanks, Thomas. 263 00:15:10,327 --> 00:15:13,455 Maybe I'll make a delivery to the quarry, too. 264 00:15:13,497 --> 00:15:15,499 But you don't have any cars. 265 00:15:15,582 --> 00:15:16,792 What are you going to deliver? 266 00:15:16,834 --> 00:15:18,961 Me. (WHISTLE TOOTS) 267 00:15:19,044 --> 00:15:20,212 (LAUGHS) 268 00:15:25,092 --> 00:15:27,678 NARRATOR: Gator couldn't wait to make his delivery 269 00:15:27,719 --> 00:15:30,264 so that he could go and find Percy. 270 00:15:30,347 --> 00:15:33,475 But there seemed to be some sort of problem. 271 00:15:34,518 --> 00:15:37,271 OWEN: Well, I never. It's you, isn't it? 272 00:15:37,521 --> 00:15:39,439 It's Gator. 273 00:15:39,731 --> 00:15:42,359 Hello, Owen. Yes, it's me. 274 00:15:42,401 --> 00:15:44,236 Been awhile, hasn't it? 275 00:15:44,319 --> 00:15:46,530 What's all that salt for, then? 276 00:15:46,572 --> 00:15:48,699 It's to keep the roads clear in winter, 277 00:15:48,782 --> 00:15:52,828 but I think I've brought it to the wrong place. 278 00:15:52,870 --> 00:15:56,248 I think this salt must be meant for the steamworks. 279 00:15:56,331 --> 00:15:57,624 Oh. 280 00:15:57,708 --> 00:15:59,168 (WHISTLE BLOWS) 281 00:15:59,209 --> 00:16:00,502 Do me a favor, Owen. 282 00:16:00,544 --> 00:16:03,046 Tell Percy I'm back if you see him. 283 00:16:03,338 --> 00:16:06,550 Will do. Lovely to see you again, Gator. 284 00:16:08,510 --> 00:16:11,263 NARRATOR: Gator hurried toward the steamworks. 285 00:16:11,722 --> 00:16:16,852 He was sure Percy would find him just as soon as he heard he was back. 286 00:16:18,395 --> 00:16:21,023 Gator! Gator! 287 00:16:21,231 --> 00:16:22,566 Hello, Percy. 288 00:16:22,649 --> 00:16:25,402 I saw Gator. He was here earlier. 289 00:16:25,611 --> 00:16:28,405 Great, Owen, but where is he now? 290 00:16:28,739 --> 00:16:32,576 Um... Oh, he went to the steamworks, I think. 291 00:16:32,784 --> 00:16:35,579 Oh, okay then. Thanks. 292 00:16:35,621 --> 00:16:37,080 (WHISTLE TOOTS) 293 00:16:38,415 --> 00:16:42,794 NARRATOR: But Gator's salt delivery wasn't meant for the steamworks either. 294 00:16:43,253 --> 00:16:46,173 That looks like it says "Knapford" to me. 295 00:16:46,423 --> 00:16:49,968 The salt must be for the platforms at Knapford station. 296 00:16:50,052 --> 00:16:52,763 They do get awfully icy in winter. 297 00:16:52,846 --> 00:16:54,765 Okay. Thanks. 298 00:16:55,766 --> 00:16:57,643 (WHISTLE BLOWS) 299 00:17:00,062 --> 00:17:04,107 NARRATOR: Percy chugged as fast as he could toward the steamworks, 300 00:17:04,441 --> 00:17:08,069 while Gator headed back in the opposite direction. 301 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 But as Percy puffed over the bridge, 302 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Gator rumbled under it, 303 00:17:13,951 --> 00:17:16,828 and they didn't see each other. 304 00:17:17,579 --> 00:17:21,250 Gator had hoped he would have seen Percy by now. 305 00:17:21,290 --> 00:17:24,670 He wondered whether Percy even wanted to see him. 306 00:17:25,045 --> 00:17:27,923 Maybe he hadn't missed him at all. 307 00:17:29,466 --> 00:17:32,094 Yes, I saw Gator, Percy. 308 00:17:32,135 --> 00:17:34,221 But I'm afraid he's gone now. 309 00:17:34,304 --> 00:17:35,848 (WHISTLE TOOTS) 310 00:17:38,934 --> 00:17:41,436 NARRATOR: Percy wondered why Gator had gone 311 00:17:41,478 --> 00:17:43,981 to see everyone apart from him. 312 00:17:44,439 --> 00:17:47,985 Maybe Gator had forgotten all about him. 313 00:17:48,986 --> 00:17:50,571 (WHISTLE BLOWS) 314 00:17:51,196 --> 00:17:53,574 Hello, Gator. Did you see Percy? 315 00:17:53,657 --> 00:17:54,992 He was looking for you. 316 00:17:55,117 --> 00:17:57,828 Oh, no, Thomas, I haven't. 317 00:17:58,287 --> 00:18:01,665 But he would have found me if he really wanted to see me. 318 00:18:01,957 --> 00:18:04,168 I've been all over the island. 319 00:18:04,334 --> 00:18:05,836 -But... -FAT CONTROLLER: Gator? 320 00:18:05,878 --> 00:18:09,673 Whatever are you doing here with all that salt? 321 00:18:15,554 --> 00:18:16,930 No, no, no. 322 00:18:17,014 --> 00:18:19,141 This salt is meant for the docks. 323 00:18:19,183 --> 00:18:22,728 It's to stop them being slippery in the icy weather. 324 00:18:23,729 --> 00:18:26,857 I'm sorry, Gator, but you'll have to take it back. 325 00:18:26,899 --> 00:18:31,570 Off you go. We don't want any more confusion and delay. 326 00:18:31,904 --> 00:18:33,614 Sorry, sir. 327 00:18:35,324 --> 00:18:37,075 (WHISTLE BLOWS) 328 00:18:39,286 --> 00:18:40,370 (MAN BLOWS WHISTLE) 329 00:18:41,288 --> 00:18:42,289 (WHISTLE TOOTS) 330 00:18:42,372 --> 00:18:45,292 Express train coming through. 331 00:18:45,375 --> 00:18:46,752 (WHISTLE TOOTS) 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,176 Percy, there you are. 333 00:18:54,218 --> 00:18:57,262 Listen, Sir Topham Hatt just sent Gator to... 334 00:18:57,346 --> 00:19:00,390 I don't think Gator wants to see me, Thomas. 335 00:19:00,474 --> 00:19:03,393 He's probably forgotten all about me. 336 00:19:03,685 --> 00:19:08,815 But, Percy, Gator thinks it's you who doesn't want to see him. 337 00:19:08,899 --> 00:19:10,984 -He does? -Yes! 338 00:19:11,068 --> 00:19:14,238 He's heading back to the docks right now. 339 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 Oh, no! 340 00:19:15,864 --> 00:19:18,033 He's going to go away again. 341 00:19:18,075 --> 00:19:19,284 (WHISTLE TOOTS) 342 00:19:19,368 --> 00:19:21,537 I have to catch up with him. 343 00:19:26,750 --> 00:19:31,421 NARRATOR: Gator waited while Cranky unloaded the rock salt again. 344 00:19:31,713 --> 00:19:36,927 He was very sad at the thought that Percy didn't want to see him. 345 00:19:37,261 --> 00:19:39,179 Hurry, hurry, hurry! 346 00:19:39,263 --> 00:19:41,390 Oh, I hope I'm not too late. 347 00:19:45,352 --> 00:19:46,770 Ahoy, me hearty. 348 00:19:46,854 --> 00:19:49,273 Oh, hey, did you know that Gator is... 349 00:19:49,356 --> 00:19:50,816 I know. I know. 350 00:19:50,899 --> 00:19:53,151 NARRATOR: Percy looked everywhere, 351 00:19:53,485 --> 00:19:55,821 but he couldn't see Gator. 352 00:19:56,363 --> 00:19:58,031 (BOAT HORN BLARES) 353 00:19:59,283 --> 00:20:00,909 Oh no! 354 00:20:01,326 --> 00:20:02,995 The ship is leaving. 355 00:20:03,078 --> 00:20:04,663 I've missed him. 356 00:20:05,289 --> 00:20:07,499 Gator! Wait! 357 00:20:07,916 --> 00:20:09,626 Watch out, Percy! 358 00:20:11,253 --> 00:20:12,546 (CRASHING) 359 00:20:14,715 --> 00:20:17,217 NARRATOR: Luckily, nobody was hurt, 360 00:20:17,301 --> 00:20:20,470 but there was rock salt everywhere. 361 00:20:20,971 --> 00:20:24,308 Percy was very sorry about the mess, 362 00:20:24,808 --> 00:20:30,147 but he was even more sorry that he was too late to see Gator. 363 00:20:30,355 --> 00:20:32,024 Good-bye, Gator. 364 00:20:32,608 --> 00:20:34,026 GATOR: Hello, Percy. 365 00:20:37,362 --> 00:20:38,614 Gator? 366 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 (LAUGHING) Yes. 367 00:20:39,740 --> 00:20:43,911 But this wasn't quite the greeting I was expecting from you. 368 00:20:44,161 --> 00:20:46,663 I thought I'd missed you again, Gator. 369 00:20:46,705 --> 00:20:49,666 I'm so happy you're back. 370 00:20:49,750 --> 00:20:51,668 Yes, I'm back, Percy. 371 00:20:51,752 --> 00:20:54,838 And this time, I'm going to stay. 372 00:20:54,880 --> 00:20:58,383 At least long enough to wash off all this salt. 373 00:20:58,467 --> 00:21:01,720 (CHUCKLES) You're right there, matey. 374 00:21:01,803 --> 00:21:05,015 We can't have two Saltys on Sodor. 375 00:21:05,098 --> 00:21:06,266 (ALL LAUGHING) 376 00:21:08,018 --> 00:21:10,187 NARRATOR: Percy couldn't believe it. 377 00:21:10,270 --> 00:21:13,398 His old friend was back for Christmas, 378 00:21:14,107 --> 00:21:18,737 and he was a very happy little engine. 379 00:21:20,739 --> 00:21:22,199 (WHISTLE TOOTING) 380 00:21:29,331 --> 00:21:30,749 (GRUNTING) 381 00:21:31,708 --> 00:21:33,710 Oh, it's nippy out there. 382 00:21:34,211 --> 00:21:36,797 Oh, hello there. I'm Mr. Perkins. 383 00:21:36,880 --> 00:21:40,217 I've just popped into Mr. Edwards' signal box here 384 00:21:40,300 --> 00:21:42,553 to warm up before my next train. 385 00:21:43,053 --> 00:21:44,137 (SHIVERS) 386 00:21:45,681 --> 00:21:46,765 (GRUNTS) 387 00:21:46,849 --> 00:21:49,852 Mr. Edwards always keeps a nice fire going, 388 00:21:50,227 --> 00:21:52,145 especially when it's snowing. 389 00:21:53,355 --> 00:21:56,108 I think I'll keep my scarf on, though, for now. 390 00:21:57,734 --> 00:22:03,031 I think I remember a story about an engine wearing a scarf. 391 00:22:03,574 --> 00:22:06,243 I think it's in one of these books. 392 00:22:06,535 --> 00:22:07,744 Ah, yes. 393 00:22:08,161 --> 00:22:09,413 Here it is. 394 00:22:09,621 --> 00:22:10,831 Shall I read it? 395 00:22:14,084 --> 00:22:16,253 "A Scarf For Percy." 396 00:22:16,962 --> 00:22:18,964 "It was snowing on Sodor. 397 00:22:19,423 --> 00:22:23,719 "Thomas and Percy were awake early and feeling cold and cross. 398 00:22:24,261 --> 00:22:26,513 "Thomas wanted a warm boiler, 399 00:22:26,972 --> 00:22:30,726 "but Percy thought he'd be warmer still if he had a scarf." 400 00:22:31,268 --> 00:22:32,769 There, you see? 401 00:22:33,312 --> 00:22:35,397 "Thomas thought it was a silly idea. 402 00:22:35,772 --> 00:22:38,609 "Percy with a scarf around his funnel? 403 00:22:38,650 --> 00:22:39,943 (CHUCKLES) 404 00:22:41,737 --> 00:22:45,240 "Sir Topham Hatt had pressed his best pants to wear 405 00:22:45,282 --> 00:22:46,992 "when he had his picture taken. 406 00:22:47,367 --> 00:22:50,621 "'I shall pack these in my trunk for later,' he said. 407 00:22:51,914 --> 00:22:56,251 "Out on the tracks, Percy couldn't stop thinking about scarves. 408 00:22:56,460 --> 00:22:58,128 "He saw them everywhere. 409 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 "'My funnel is cold,' he puffed. 410 00:23:00,631 --> 00:23:02,299 "'I want a scarf.' 411 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 "'Engines don't wear scarves,' said Henry. 412 00:23:06,887 --> 00:23:10,307 "'Engines with proper funnels do,' snorted Percy. 413 00:23:10,474 --> 00:23:12,768 "'You've only got a small one.' 414 00:23:13,560 --> 00:23:17,981 "Percy's driver liked to switch off Percy's steam outside the station 415 00:23:18,148 --> 00:23:21,860 "so he could sneak up quietly and surprise the coaches. 416 00:23:22,444 --> 00:23:25,572 "But the porters were taking some luggage across the tracks, 417 00:23:25,656 --> 00:23:28,325 "including Sir Topham Hatt's trunk. 418 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 "They didn't hear Percy coming, 419 00:23:30,661 --> 00:23:33,121 "and Percy bumped right into the trolley! 420 00:23:33,539 --> 00:23:35,624 "Boxes and bags flew everywhere, 421 00:23:35,666 --> 00:23:38,877 "and sticky jam splattered over everyone!" 422 00:23:39,294 --> 00:23:41,922 Jam? Where did jam come from? 423 00:23:42,130 --> 00:23:45,217 Oh, maybe Lady Hatt packed a picnic in case they got hungry. 424 00:23:45,300 --> 00:23:46,301 (CHUCKLES) 425 00:23:47,177 --> 00:23:51,682 "And Sir Topham Hatt's best pants ended up wrapped round Percy's funnel 426 00:23:51,765 --> 00:23:53,684 "just like a scarf. 427 00:23:54,560 --> 00:23:58,021 "Everyone was very sticky and very cross. 428 00:23:59,022 --> 00:24:01,775 "Back at the sheds, Percy's driver cleaned him up. 429 00:24:02,442 --> 00:24:05,279 "'It's going to be warmer tomorrow, Percy,' said Henry. 430 00:24:05,529 --> 00:24:07,239 "'You won't need a scarf.' 431 00:24:07,865 --> 00:24:10,075 "'Certainly not,' said Percy. 432 00:24:10,158 --> 00:24:14,079 "'Engines don't need scarves. Engines need warm boilers. 433 00:24:14,162 --> 00:24:15,873 "Everyone knows that.'" 434 00:24:17,791 --> 00:24:20,002 Well, I think I'm warm enough now. 435 00:24:21,086 --> 00:24:23,380 Don't think I need my scarf anymore, 436 00:24:24,214 --> 00:24:26,884 not until I go back outside in the snow. 437 00:24:27,467 --> 00:24:28,719 (SHIVERS) 438 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 (NARRATOR READING) 439 00:24:39,438 --> 00:24:41,857 (PEOPLE HUMMING HARK! THE HERALD ANGELS SING) 440 00:24:51,408 --> 00:24:54,703 It was Christmas on the island of Sodor. 441 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 It was a very busy time. 442 00:25:07,633 --> 00:25:10,093 And a very happy time, too. 443 00:25:10,177 --> 00:25:11,345 (GIGGLES) 444 00:25:11,929 --> 00:25:14,264 All the engines enjoyed it... 445 00:25:15,766 --> 00:25:17,267 Except Duncan. 446 00:25:18,393 --> 00:25:21,021 He didn't like Christmas one bit. 447 00:25:21,772 --> 00:25:23,106 (INDISTINCT CHATTER) 448 00:25:23,607 --> 00:25:25,317 Bah humbug. 449 00:25:26,151 --> 00:25:27,694 (WHISTLE TOOTS) 450 00:25:28,278 --> 00:25:29,696 Hello, Duncan. 451 00:25:29,947 --> 00:25:31,114 Hello, Rheneas. 452 00:25:31,156 --> 00:25:35,035 Don't you just hate these cold winter mornings? 453 00:25:35,118 --> 00:25:38,038 It takes so long to get a steam up. 454 00:25:38,121 --> 00:25:39,665 I don't mind, really. 455 00:25:39,748 --> 00:25:42,376 And if the points are frozen at the junction, 456 00:25:42,459 --> 00:25:45,754 that means even more hanging about. 457 00:25:45,796 --> 00:25:47,214 (MAN BLOWS WHISTLE) 458 00:25:47,297 --> 00:25:48,841 (WHISTLE TOOTS) 459 00:25:49,591 --> 00:25:51,426 See you later then, Duncan. 460 00:25:51,885 --> 00:25:53,470 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 461 00:25:56,974 --> 00:25:57,975 (WHEELS SCREECHING) 462 00:25:58,058 --> 00:26:01,228 Oh? Oh! Oh, no, I cannae stop! 463 00:26:01,770 --> 00:26:03,063 (GRUNTING) 464 00:26:05,691 --> 00:26:08,402 Hello, Duncan. How are you? 465 00:26:08,485 --> 00:26:10,779 (SCOFFS) Well, not so great. 466 00:26:10,821 --> 00:26:14,074 As you can see, I very nearly had an accident. 467 00:26:14,157 --> 00:26:16,285 Why don't you use your sandbox? 468 00:26:16,326 --> 00:26:17,828 I've used up all my sand. 469 00:26:17,911 --> 00:26:18,912 (SIGHS) 470 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 I expect there is none left at the depot either. 471 00:26:22,082 --> 00:26:23,584 (WHISTLE BLOWS) 472 00:26:23,876 --> 00:26:25,794 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 473 00:26:30,841 --> 00:26:32,384 (WHISTLE BLOWS) 474 00:26:33,260 --> 00:26:36,346 Morning, Duncan. Isn't this great? 475 00:26:36,430 --> 00:26:39,725 It's busy, and everyone's so happy. 476 00:26:39,808 --> 00:26:41,685 Well, it's all right for some. 477 00:26:41,727 --> 00:26:45,063 All these extra passengers are slowing me down. 478 00:26:45,147 --> 00:26:46,982 Come on. Hurry up! 479 00:26:47,024 --> 00:26:48,609 (WHISTLE BLOWS) 480 00:26:51,862 --> 00:26:53,530 DUNCAN: Bah humbug. 481 00:26:53,572 --> 00:26:54,698 (GRUNTS) 482 00:26:55,199 --> 00:26:56,366 (MAN BLOWS WHISTLE) 483 00:26:56,450 --> 00:26:59,203 (SIGHS) On we go. Finally. 484 00:26:59,745 --> 00:27:02,039 NARRATOR: As Duncan went on his way, 485 00:27:02,289 --> 00:27:07,961 Skarloey felt all of his festive spirit fly out of his funnel. 486 00:27:08,045 --> 00:27:09,296 Oh, my. 487 00:27:11,298 --> 00:27:14,885 By the time Skarloey arrived at the depot, 488 00:27:14,927 --> 00:27:18,305 he didn't feel very Christmassy at all. 489 00:27:18,388 --> 00:27:21,391 Duncan was complaining to me about the cold. 490 00:27:21,475 --> 00:27:25,562 And he told me there was no sand for our sandboxes, 491 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 but there's plenty. 492 00:27:27,231 --> 00:27:30,817 He told me his passengers were slowing him down. 493 00:27:31,193 --> 00:27:34,196 Duncan seems determined to turn the holiday season 494 00:27:34,238 --> 00:27:36,323 into one big chore. 495 00:27:36,406 --> 00:27:37,824 (WHISTLE TOOTS) 496 00:27:37,908 --> 00:27:41,328 I'm sure he'll cheer up when he sees the depot. 497 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 ALL: Whoa. 498 00:27:43,997 --> 00:27:45,082 Wow! 499 00:27:46,083 --> 00:27:47,584 Bah humbug. 500 00:27:47,751 --> 00:27:53,924 All the snow and sand is turning into slush, and my wheels are wet and gritty. 501 00:27:54,049 --> 00:27:56,343 Well, I feel good as new. 502 00:27:56,593 --> 00:28:01,181 Sir Topham Hatt is giving us all a fresh coat of paint for the winter. 503 00:28:01,265 --> 00:28:06,603 Typical. Trust the standard-gauge engines to get special treatment. 504 00:28:06,687 --> 00:28:10,107 But Mr. Percival's had the same idea. 505 00:28:10,190 --> 00:28:14,486 There's a new coat of paint for us narrow-gauge engines, too. 506 00:28:14,570 --> 00:28:16,989 A fresh coat of paint... 507 00:28:17,656 --> 00:28:19,116 (WHISTLE BLOWS) 508 00:28:19,199 --> 00:28:20,951 And not before time. 509 00:28:21,201 --> 00:28:23,328 With all the work I have to do, 510 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 picking up extra passengers, 511 00:28:25,455 --> 00:28:28,166 remembering the new seasonal timetable, 512 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 waiting around in the bitter cold, 513 00:28:30,502 --> 00:28:32,588 getting bugs in my face... 514 00:28:32,629 --> 00:28:37,134 If we could only find a way to stop Duncan complaining all the time. 515 00:28:37,176 --> 00:28:39,178 Or even just for one day. 516 00:28:39,511 --> 00:28:43,140 I think I'll have a word with Mr. Percival. 517 00:28:44,850 --> 00:28:47,019 NARRATOR: First thing the following morning, 518 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 Duncan sped to the steamworks 519 00:28:51,523 --> 00:28:54,985 where he found Mr. Percival talking to Victor. 520 00:28:55,027 --> 00:28:59,072 Morning, sir. I've come for my Christmas coat of paint. 521 00:28:59,239 --> 00:29:00,574 Is that right? 522 00:29:00,657 --> 00:29:06,455 Well, I hear from the other engines that you've been grumbling a lot lately. 523 00:29:06,496 --> 00:29:07,998 What? No. 524 00:29:08,415 --> 00:29:10,876 Well, no more than usual. 525 00:29:10,959 --> 00:29:13,879 You've been making everyone feel unhappy, 526 00:29:13,962 --> 00:29:15,714 and when engines aren't happy, 527 00:29:15,797 --> 00:29:17,799 they don't work so well. 528 00:29:17,841 --> 00:29:19,301 That's just the way I am, 529 00:29:19,343 --> 00:29:22,054 and you can like it or not. 530 00:29:22,179 --> 00:29:24,348 Well, I don't like it, Duncan. 531 00:29:24,556 --> 00:29:29,520 You can be first in line for a new coat of paint tomorrow morning 532 00:29:29,561 --> 00:29:35,234 if, and only if, you can be cheerful for the rest of today. 533 00:29:35,609 --> 00:29:36,902 Ah, I see. 534 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 Well... 535 00:29:38,487 --> 00:29:40,155 No problem, sir. 536 00:29:40,197 --> 00:29:41,532 I can do that. 537 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Don't forget, now, cheerful all day. 538 00:29:45,869 --> 00:29:49,873 The other engines will be keeping an eye on you. 539 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 NARRATOR: Duncan was determined to get himself a new coat of paint. 540 00:29:55,712 --> 00:29:57,339 I can be cheerful all day. 541 00:29:57,381 --> 00:29:58,715 Nae bother. 542 00:29:59,091 --> 00:30:02,302 NARRATOR: But then he met Rheneas at the junction. 543 00:30:03,554 --> 00:30:07,891 Best be careful, Duncan, and go extra slowly with all this snow. 544 00:30:08,225 --> 00:30:10,978 Thanks for the reminder, Rheneas. 545 00:30:11,061 --> 00:30:12,521 (WHISTLE BLOWS) 546 00:30:20,571 --> 00:30:22,531 NARRATOR: At Crovan's Gate station, 547 00:30:22,906 --> 00:30:27,661 Duncan had to wait as families got on board with extra baggage. 548 00:30:29,079 --> 00:30:32,666 Ah, hello there, Duncan. Everything all right? 549 00:30:32,749 --> 00:30:35,961 Completely fine. Thank you. 550 00:30:36,044 --> 00:30:37,588 (MAN BLOWS WHISTLE) 551 00:30:37,629 --> 00:30:39,131 (WHISTLE TOOTS) 552 00:30:42,092 --> 00:30:46,013 NARRATOR: At the level crossing, the gates were frozen, 553 00:30:47,598 --> 00:30:50,767 so Duncan's passengers decided to hum 554 00:30:50,893 --> 00:30:53,854 a jolly Christmas song to pass the time, 555 00:30:54,396 --> 00:30:57,774 but Duncan didn't like it at all. 556 00:30:57,983 --> 00:31:01,403 He was about to give them a blast from his whistle, 557 00:31:01,445 --> 00:31:03,280 when Rusty came along. 558 00:31:03,614 --> 00:31:05,073 (PASSENGERS HUMMING) 559 00:31:08,785 --> 00:31:11,371 What a lovely song, Duncan. 560 00:31:11,455 --> 00:31:12,706 Isn't it? 561 00:31:15,042 --> 00:31:18,712 NARRATOR: And then poor Duncan got stuck behind Luke, 562 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 who was struggling up a slippery slope. 563 00:31:26,470 --> 00:31:29,515 For buffer's sake, Luke. What's the hold up? 564 00:31:29,806 --> 00:31:33,977 NARRATOR: Rusty saw that Duncan had forgotten to be cheerful. 565 00:31:34,436 --> 00:31:35,687 Sorry, Duncan. 566 00:31:35,771 --> 00:31:40,150 I can't go on because my wheels keep slipping on the icy track. 567 00:31:40,234 --> 00:31:43,070 Can't you just grit it up with a little sand? 568 00:31:43,278 --> 00:31:47,366 I'm afraid my sandbox is empty. 569 00:31:48,283 --> 00:31:51,453 NARRATOR: Duncan realized that by getting grumpy, 570 00:31:51,495 --> 00:31:53,121 he had hurt Luke's feelings. 571 00:31:54,164 --> 00:31:56,166 So he buffered up to Luke 572 00:31:56,917 --> 00:31:59,336 and dropped some sand on the rail. 573 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 He gave him a little push to help him on his way again. 574 00:32:04,007 --> 00:32:05,008 Whoo! 575 00:32:05,551 --> 00:32:07,052 Thanks, Duncan! 576 00:32:07,636 --> 00:32:10,472 And Rusty saw all of this, too. 577 00:32:11,181 --> 00:32:14,893 Duncan was a little sad that he'd lost his temper. 578 00:32:15,143 --> 00:32:17,145 He knew what that meant... 579 00:32:17,437 --> 00:32:19,690 No coat of paint for him. 580 00:32:24,695 --> 00:32:26,530 But the following day, 581 00:32:26,613 --> 00:32:30,492 Duncan made his way to the steamworks anyway. 582 00:32:30,534 --> 00:32:34,621 He had decided to apologize to Mr. Percival. 583 00:32:34,705 --> 00:32:35,747 Good morning, sir. 584 00:32:35,831 --> 00:32:40,627 I know I failed your challenge, and I wasn't cheerful all day, but... 585 00:32:40,711 --> 00:32:42,045 Say no more, Duncan. 586 00:32:42,087 --> 00:32:44,548 You did a good thing yesterday, 587 00:32:44,631 --> 00:32:47,968 helping out poor Luke when he was in a spot of bother. 588 00:32:48,051 --> 00:32:52,347 Oh, well, I suppose maybe I did. 589 00:32:52,389 --> 00:32:56,393 And for that, you deserve a special treat. 590 00:32:56,935 --> 00:32:59,688 You mean, a new coat of paint? 591 00:32:59,897 --> 00:33:01,565 That's right, Duncan. 592 00:33:01,857 --> 00:33:04,401 Thank you, sir. That's very kind. 593 00:33:04,443 --> 00:33:08,780 From now on, I will try and be more cheerful, sir... 594 00:33:08,864 --> 00:33:11,074 At least some of the time. 595 00:33:11,116 --> 00:33:12,743 Very good, Duncan. 596 00:33:12,826 --> 00:33:18,332 But I think I might have been wrong to ask you to be cheerful all day. 597 00:33:18,624 --> 00:33:22,461 You do grumble a lot, but that's just the way you are. 598 00:33:22,544 --> 00:33:25,756 And it doesn't make you any less useful. 599 00:33:25,839 --> 00:33:28,884 Merry Christmas to you, Duncan. 600 00:33:28,926 --> 00:33:32,387 Merry Christmas to one and all! 601 00:33:32,429 --> 00:33:34,181 Bah humbug. 602 00:33:34,264 --> 00:33:35,390 (LAUGHTER) 603 00:33:40,771 --> 00:33:42,105 (WHISTLE TOOTING) 604 00:33:45,359 --> 00:33:46,527 Well, hello. 605 00:33:46,610 --> 00:33:48,695 The Earl of Sodor here. 606 00:33:48,779 --> 00:33:51,949 You know, Sodor is such an exciting place. 607 00:33:52,282 --> 00:33:54,868 There are so many wonderful things to see. 608 00:33:55,285 --> 00:33:58,622 But just how closely are you watching? 609 00:33:59,164 --> 00:34:00,958 Very closely, I hope, 610 00:34:01,041 --> 00:34:04,628 because I'll be asking questions about what you've seen. 611 00:34:05,045 --> 00:34:07,381 Isn't snow wonderful? 612 00:34:07,464 --> 00:34:10,801 There are so many things you can do when it snows. 613 00:34:10,842 --> 00:34:13,637 Thomas and Emily are wearing their snow plows, 614 00:34:14,137 --> 00:34:17,933 and the children are having fun building in the snow 615 00:34:17,975 --> 00:34:19,726 and sledging on the slopes. 616 00:34:20,268 --> 00:34:23,021 Are you ready for the first question? 617 00:34:24,147 --> 00:34:27,985 What was it that the children were building in the snow? 618 00:34:29,110 --> 00:34:31,196 Was it snowmen? 619 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Or snowballs? 620 00:34:34,199 --> 00:34:35,993 Or igloos? 621 00:34:38,871 --> 00:34:40,080 That's right! 622 00:34:40,539 --> 00:34:43,250 The children were building snowmen. 623 00:34:43,667 --> 00:34:46,085 Don't they look splendid? 624 00:34:46,753 --> 00:34:50,674 And what a very smart hat that snowman is wearing. 625 00:34:51,341 --> 00:34:52,842 Did you get it right? 626 00:34:52,885 --> 00:34:54,803 Oh, very well done. 627 00:34:54,844 --> 00:34:56,513 Let's play again. 628 00:34:57,472 --> 00:35:00,350 Thomas is at the docks with Salty. 629 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 He's waiting to collect a very special, special... 630 00:35:05,522 --> 00:35:12,112 My goodness, Thomas, that really is a very big, very shiny, special... 631 00:35:13,280 --> 00:35:15,365 Here comes the next question. 632 00:35:15,449 --> 00:35:16,533 (WHISTLE TOOTS) 633 00:35:17,201 --> 00:35:22,206 What shape was the big, shiny object that Thomas collected? 634 00:35:22,539 --> 00:35:24,208 Was it square? 635 00:35:24,875 --> 00:35:26,210 Or a star? 636 00:35:26,919 --> 00:35:29,588 Or a triangle? 637 00:35:33,717 --> 00:35:35,219 That's right! 638 00:35:35,302 --> 00:35:39,181 The big shiny object was in the shape of a star. 639 00:35:39,723 --> 00:35:43,560 And now Thomas is coupled up and ready to go. 640 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 Did you get it right? 641 00:35:46,021 --> 00:35:47,397 Jolly well done. 642 00:35:48,065 --> 00:35:54,238 I think you deserve a Really Useful certificate for watching so closely. 643 00:35:54,821 --> 00:35:57,449 And I hope I'll see you again soon. 644 00:35:57,533 --> 00:35:58,659 Good-bye. 645 00:35:59,493 --> 00:36:00,494 (WHISTLE BLOWS) 646 00:36:00,702 --> 00:36:01,995 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 647 00:36:02,829 --> 00:36:04,414 (NARRATOR READING) 648 00:36:12,256 --> 00:36:15,342 NARRATOR: It was a cold, wet winter's day. 649 00:36:15,759 --> 00:36:19,221 Duck was at Knapford station when James arrived. 650 00:36:20,013 --> 00:36:22,224 Of all the jobs he is given, 651 00:36:22,599 --> 00:36:25,727 James likes pulling coaches best of all. 652 00:36:26,562 --> 00:36:30,566 It's a shame you've been stuck with a goods train, Duck, 653 00:36:30,649 --> 00:36:34,069 but I suppose somebody has to pull cars. 654 00:36:34,403 --> 00:36:38,615 Oh, I thought you sometimes pulled cars, too. 655 00:36:39,116 --> 00:36:42,077 That may be, but splendid-looking engines, 656 00:36:42,119 --> 00:36:46,164 such as myself, should always pull passengers. 657 00:36:46,248 --> 00:36:47,624 (MAN BLOWS WHISTLE) 658 00:36:47,708 --> 00:36:49,251 (WHISTLE TOOTS) 659 00:36:50,210 --> 00:36:53,547 After all, the passengers prefer it. 660 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 (THUNDER CRACKING) 661 00:37:00,929 --> 00:37:05,809 NARRATOR: But things don't always turn out the way James would like them to. 662 00:37:05,893 --> 00:37:06,977 (SIGHS) 663 00:37:07,019 --> 00:37:11,648 Who can appreciate my bright red paintwork in this weather? 664 00:37:18,530 --> 00:37:22,326 NARRATOR: There had been a lot of rain on the island of Sodor, 665 00:37:22,409 --> 00:37:24,620 and the rivers were high. 666 00:37:30,667 --> 00:37:33,629 Harold was flying over Duck's branch line... 667 00:37:35,172 --> 00:37:38,133 When he saw that the track had been flooded, 668 00:37:38,425 --> 00:37:40,969 so he went to warn Sir Topham Hatt, 669 00:37:41,637 --> 00:37:44,014 but it was too late. 670 00:37:44,431 --> 00:37:45,724 Oh! Oh! 671 00:37:45,807 --> 00:37:46,850 (STEAM HISSING) 672 00:37:47,518 --> 00:37:48,685 (WATER BUBBLING) 673 00:37:51,021 --> 00:37:52,147 Oh. 674 00:37:54,650 --> 00:37:58,153 NARRATOR: James was just settling down to have a rest, 675 00:37:58,695 --> 00:38:02,032 when he saw Sir Topham Hatt coming across the yard. 676 00:38:02,699 --> 00:38:03,700 Uh-oh. 677 00:38:03,784 --> 00:38:07,829 I hope he's not looking to give me another job. 678 00:38:07,871 --> 00:38:09,331 Ah, James. 679 00:38:09,373 --> 00:38:11,750 You have no job at the moment. 680 00:38:11,834 --> 00:38:16,630 Duck is stuck in the floodwater and needs to be lifted out. 681 00:38:16,713 --> 00:38:20,717 But I'm waiting for my next passenger train, sir. 682 00:38:20,801 --> 00:38:22,970 Well, you'd better get going then. 683 00:38:23,053 --> 00:38:26,473 The quicker you rescue Duck, the sooner you'll be back. 684 00:38:26,932 --> 00:38:28,475 (WHISTLE TOOTS) 685 00:38:29,309 --> 00:38:30,727 (WHEELS SCREECH) 686 00:38:30,894 --> 00:38:35,983 But, sir, if Duck fell in the water, whose fault is that? 687 00:38:36,066 --> 00:38:38,569 It's nobody's fault, James. 688 00:38:38,652 --> 00:38:40,404 It was an accident. 689 00:38:40,612 --> 00:38:44,700 But I need an engine to take Rocky and help him out. 690 00:38:45,033 --> 00:38:49,288 Huh! I thought ducks liked being in the water. 691 00:38:49,371 --> 00:38:50,581 James... 692 00:38:50,622 --> 00:38:52,249 (WHISTLE TOOTS) 693 00:38:52,332 --> 00:38:54,543 NARRATOR: James didn't think fetching Rocky 694 00:38:54,585 --> 00:38:59,756 was a very suitable job for a splendid engine such as himself. 695 00:39:00,674 --> 00:39:06,054 But sometimes, every engine has to do a job that they don't like. 696 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 That ought to do it. 697 00:39:13,854 --> 00:39:16,607 Come on, Rocky. We have to rescue Duck. 698 00:39:16,899 --> 00:39:18,775 Oh, okay, James. 699 00:39:18,859 --> 00:39:22,946 But you'll have to wait while I have my crane arm secured. 700 00:39:22,988 --> 00:39:25,657 Nonsense. Duck is stuck in the water. 701 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 And the sooner we get him out... 702 00:39:27,367 --> 00:39:28,827 (WHISTLE TOOTS) 703 00:39:28,911 --> 00:39:32,456 The sooner I can get back to doing something more suitable. 704 00:39:32,956 --> 00:39:39,630 NARRATOR: And James pulled away before Rocky's crane arm had been secured. 705 00:39:43,842 --> 00:39:45,427 ROCKY: James, we need to stop! 706 00:39:46,094 --> 00:39:48,472 I'm swinging about back here! 707 00:39:48,514 --> 00:39:50,349 Get a hold of yourself, Rocky. 708 00:39:50,432 --> 00:39:53,810 You'd think you never responded to an emergency before. 709 00:39:54,436 --> 00:39:57,064 But you're going to cause an accident! 710 00:39:57,814 --> 00:39:59,024 Nonsense. 711 00:39:59,900 --> 00:40:01,318 Duck's had the accident. 712 00:40:01,401 --> 00:40:03,362 We're just going to rescue him. 713 00:40:05,989 --> 00:40:07,574 (DUCKS QUACKING) 714 00:40:10,619 --> 00:40:11,828 ROCKY: Whoa-oh! 715 00:40:11,912 --> 00:40:13,830 James, slow down! 716 00:40:14,540 --> 00:40:15,541 We need to... 717 00:40:15,624 --> 00:40:17,376 Whaa-ooh! Oops! 718 00:40:18,085 --> 00:40:19,169 Uh-oh! 719 00:40:19,211 --> 00:40:22,506 NARRATOR: Rocky's crane arm kept swinging about, 720 00:40:22,548 --> 00:40:25,050 but James wouldn't stop. 721 00:40:25,133 --> 00:40:26,343 ROCKY: Oh-oh! 722 00:40:26,760 --> 00:40:28,011 That was close! 723 00:40:28,512 --> 00:40:31,515 NARRATOR: Then as they approached the flooded track, 724 00:40:32,307 --> 00:40:36,436 James saw a signal that warned him to slow down. 725 00:40:38,981 --> 00:40:40,023 -(WOOD CRACKS) -Huh? 726 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 What was that? 727 00:40:41,275 --> 00:40:42,693 What was what? 728 00:40:42,734 --> 00:40:44,778 I knocked something over! 729 00:40:44,862 --> 00:40:48,365 JAMES: I'm sure it couldn't have been anything important. 730 00:40:49,408 --> 00:40:53,245 NARRATOR: But a signal is very important indeed. 731 00:40:54,621 --> 00:40:56,290 (WHISTLE TOOTING) 732 00:40:58,709 --> 00:40:59,751 Hurry up. 733 00:40:59,835 --> 00:41:02,004 It's cold and wet in here. 734 00:41:02,045 --> 00:41:06,216 Keep your steam in, Duck. We're coming to rescue you. 735 00:41:06,300 --> 00:41:08,844 I don't have any steam, James. 736 00:41:08,886 --> 00:41:11,597 The water has put out my firebox. 737 00:41:14,099 --> 00:41:18,270 NARRATOR: James had to position Rocky in front of him for the rescue. 738 00:41:23,483 --> 00:41:25,068 (WHISTLE TOOTING) 739 00:41:30,032 --> 00:41:31,450 There you go. 740 00:41:31,533 --> 00:41:33,619 Help has arrived. 741 00:41:33,702 --> 00:41:35,329 And that's me. 742 00:41:35,704 --> 00:41:36,914 (CHUCKLES) 743 00:41:36,997 --> 00:41:40,083 I'll be glad to have my wheels on dry track again, 744 00:41:40,167 --> 00:41:41,627 I can tell you. 745 00:41:41,710 --> 00:41:44,922 Honestly, I thought ducks liked being in the water. 746 00:41:45,005 --> 00:41:46,381 (LAUGHS) 747 00:41:46,423 --> 00:41:49,343 NARRATOR: James thought this was very funny, 748 00:41:49,510 --> 00:41:53,597 even though he knew Duck wasn't really a duck. 749 00:41:53,680 --> 00:41:55,891 Duck isn't even my real name. 750 00:41:56,433 --> 00:41:59,269 My real name is Montague. 751 00:42:02,439 --> 00:42:06,985 NARRATOR: Meanwhile, Oliver was coming along Duck's branch line, too, 752 00:42:07,402 --> 00:42:11,782 but he didn't see any signal warning him to stop or slow down. 753 00:42:12,491 --> 00:42:14,910 -MAN: Wait! Wait! Wait! -(WHISTLE TOOTS) 754 00:42:14,952 --> 00:42:17,162 -(WHEELS SCREECHING) -(CRASHING) 755 00:42:17,913 --> 00:42:19,373 -DUCK: Ooh! -Oh! 756 00:42:21,124 --> 00:42:23,418 NARRATOR: Luckily, nobody was hurt, 757 00:42:24,461 --> 00:42:27,130 but James was very cross. 758 00:42:27,214 --> 00:42:30,551 Oliver, why didn't you look where you were going? 759 00:42:30,634 --> 00:42:33,178 There was a yellow signal back there. 760 00:42:33,262 --> 00:42:35,305 I didn't see any signal. 761 00:42:35,389 --> 00:42:39,434 Um, please, can I get out of the water now? 762 00:42:40,060 --> 00:42:43,981 NARRATOR: Rocky started to lift Duck back out of the water again, 763 00:42:44,565 --> 00:42:49,236 and Oliver started to back up so that his driver could put up a warning flag, 764 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 but then there was more trouble. 765 00:42:52,030 --> 00:42:53,657 (WHISTLE TOOTING) 766 00:42:54,908 --> 00:42:56,118 (CRASHING) 767 00:42:56,159 --> 00:42:57,703 (WATER SPLASHING) 768 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 (HELICOPTER BLADES WHIRRING) 769 00:43:04,459 --> 00:43:08,172 By this time, Harold had seen what was going on, 770 00:43:08,255 --> 00:43:11,884 and he flew back to fetch Sir Topham Hatt. 771 00:43:14,511 --> 00:43:19,892 At last, Rocky managed to lift Duck out of the water. 772 00:43:20,309 --> 00:43:21,977 Thank you, Rocky. 773 00:43:22,227 --> 00:43:23,729 You're welcome, Duck. 774 00:43:24,188 --> 00:43:25,981 (HELICOPTER BLADES WHIRRING) 775 00:43:33,030 --> 00:43:35,199 So many accidents. 776 00:43:35,240 --> 00:43:38,660 How could this have happened on my railway? 777 00:43:38,702 --> 00:43:42,664 I'm very sorry, sir, but it must be my fault. 778 00:43:42,706 --> 00:43:45,459 I must have knocked down the signal pole. 779 00:43:45,542 --> 00:43:50,088 My crane arm wasn't secured, and I was swinging about. 780 00:43:50,172 --> 00:43:51,882 JAMES: It was nobody's fault. 781 00:43:51,965 --> 00:43:53,592 It was an accident. 782 00:43:53,675 --> 00:43:57,930 I was in a hurry to go, and Rocky wasn't ready, so... 783 00:44:00,182 --> 00:44:01,266 So... 784 00:44:05,771 --> 00:44:06,855 Oh. 785 00:44:07,064 --> 00:44:10,776 Actually, sir, I suppose it was my fault. 786 00:44:10,859 --> 00:44:15,322 I didn't give Rocky time to secure his crane arm properly. 787 00:44:15,405 --> 00:44:17,574 That's why he was swinging about. 788 00:44:17,658 --> 00:44:22,371 I can't say that I am very happy about this, James, 789 00:44:22,412 --> 00:44:26,416 but I am proud of you for admitting what you have done. 790 00:44:26,458 --> 00:44:29,545 Perhaps it would be best if you made amends 791 00:44:29,586 --> 00:44:33,757 by pulling Duck's cars while his firebox dries out. 792 00:44:33,799 --> 00:44:34,925 Yes, sir. 793 00:44:34,967 --> 00:44:37,135 I'd be happy to. 794 00:44:40,222 --> 00:44:41,390 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 795 00:44:41,431 --> 00:44:44,810 NARRATOR: Pulling cars may not be his favorite job, 796 00:44:44,893 --> 00:44:49,815 and James knows that he can't always do the jobs he likes best... 797 00:44:50,983 --> 00:44:52,526 (WHISTLES TOOT) 798 00:44:54,987 --> 00:44:57,865 But so long as the sun is shining, 799 00:44:57,948 --> 00:45:04,621 he is a very splendid-looking bright red engine indeed. 800 00:45:06,373 --> 00:45:07,916 (WHISTLES TOOTING) 801 00:45:15,924 --> 00:45:17,593 Oh, hello again. (CHUCKLING) 802 00:45:17,634 --> 00:45:19,469 Just answering some of the mail. 803 00:45:19,511 --> 00:45:23,223 We get a lot of mail asking us about life here on the railway. 804 00:45:23,515 --> 00:45:29,313 I've got a letter here from a Mr. Murray who's asking about Tidmouth Sheds, 805 00:45:29,396 --> 00:45:31,315 so I'm sending him this postcard 806 00:45:32,024 --> 00:45:33,400 telling him all about them. 807 00:45:35,485 --> 00:45:40,115 "Tidmouth Sheds are on the west of the island near..." 808 00:45:41,033 --> 00:45:43,452 Oh, well, near Tidmouth. Ha! 809 00:45:43,493 --> 00:45:45,037 "Near Tidmouth. 810 00:45:46,496 --> 00:45:49,458 "Tidmouth Sheds have berths for seven engines. 811 00:45:50,167 --> 00:45:53,212 "The engines that usually stay there are Thomas, 812 00:45:54,046 --> 00:45:56,006 -"Percy, James... -(WHISTLE TOOTING) 813 00:45:56,381 --> 00:45:57,549 "Emily, 814 00:45:57,758 --> 00:45:58,926 "Edward, 815 00:45:59,092 --> 00:46:00,093 "Gordon, 816 00:46:00,427 --> 00:46:01,553 "and Henry. 817 00:46:01,929 --> 00:46:06,683 "Toby is part of the steam team, too, but there isn't a berth for him in the shed. 818 00:46:08,560 --> 00:46:11,730 "Duck used to spend the night in Tidmouth Sheds, 819 00:46:11,813 --> 00:46:13,899 "but that's Emily's place now, 820 00:46:13,982 --> 00:46:17,861 "and Duck has his own shed with Oliver on his branch line. 821 00:46:18,946 --> 00:46:21,532 "When the engines gather at Tidmouth Sheds, 822 00:46:21,615 --> 00:46:24,076 "they talk and tell each other stories 823 00:46:24,159 --> 00:46:25,452 "as they settle in for the night 824 00:46:25,536 --> 00:46:27,829 "and let their boilers cool down. 825 00:46:28,956 --> 00:46:31,375 "They talk about whatever's happening on the island, 826 00:46:31,458 --> 00:46:35,879 "and sometimes, they tell each other spooky stories. 827 00:46:37,047 --> 00:46:40,384 "At the front of Tidmouth Sheds is a big turntable. 828 00:46:40,425 --> 00:46:44,888 "This is so the engines can turn around and back into their places. 829 00:46:44,972 --> 00:46:48,684 "That way, they're facing out and ready to go in the morning. 830 00:46:49,142 --> 00:46:52,604 "Once, Percy thought he'd seen a monster in the night, 831 00:46:52,688 --> 00:46:54,481 "and he ran straight into the sheds 832 00:46:54,565 --> 00:46:56,275 "without turning round. 833 00:46:57,276 --> 00:46:58,318 "Another time, 834 00:46:58,402 --> 00:47:01,280 "the turntable got frozen in the wintery weather, 835 00:47:01,363 --> 00:47:02,948 "and it wouldn't turn, 836 00:47:03,031 --> 00:47:05,409 "so it only lined up with one berth. 837 00:47:05,993 --> 00:47:08,412 "It's much better for engines to sleep in a shed 838 00:47:08,745 --> 00:47:10,789 "than out in the cold and wet. 839 00:47:11,498 --> 00:47:13,584 "Bad weather can cause rust, 840 00:47:13,625 --> 00:47:16,503 "and a shed is a place where the drivers and firemen 841 00:47:16,587 --> 00:47:19,923 "can look after their engines and keep them maintained." 842 00:47:21,466 --> 00:47:22,926 (WHISTLES TOOTING) 843 00:47:26,722 --> 00:47:29,474 "Best wishes, Mr. Perkins." 844 00:47:29,558 --> 00:47:31,894 There, now, just put a stamp on this. 845 00:47:33,270 --> 00:47:34,938 Pop it in this mail bag. 846 00:47:36,982 --> 00:47:38,025 There we are. 847 00:47:38,108 --> 00:47:41,069 I'm just in time to get all this mail to the mail train. 848 00:47:44,323 --> 00:47:45,699 Still snowing out there. 849 00:47:46,450 --> 00:47:47,951 Better wrap up warm. 850 00:47:49,620 --> 00:47:51,747 Don't you forget to wrap up warm, too. 851 00:47:53,123 --> 00:47:54,499 I'll see you all again soon. 852 00:47:55,626 --> 00:47:56,710 Good-bye. 853 00:48:06,053 --> 00:48:07,262 (WHISTLE TOOTING) 854 00:48:07,971 --> 00:48:09,723 (NARRATOR READING) 855 00:48:11,266 --> 00:48:12,768 (CHILDREN GIGGLING) 856 00:48:13,810 --> 00:48:17,981 NARRATOR: It was cold and snowy on the island of Sodor 857 00:48:18,023 --> 00:48:20,567 as Christmas drew near. 858 00:48:20,817 --> 00:48:22,528 At this time of year, 859 00:48:23,028 --> 00:48:25,864 Percy was always very busy. 860 00:48:26,532 --> 00:48:29,034 There were Christmas trees to deliver... 861 00:48:31,995 --> 00:48:34,665 And the extra Christmas mail. 862 00:48:37,501 --> 00:48:40,045 (PEOPLE HUMMING THE TWELVE DAYS OF CHRISTMAS) 863 00:48:44,174 --> 00:48:45,175 (MAN BLOWS WHISTLE) 864 00:48:45,259 --> 00:48:46,802 (WHISTLE TOOTS) 865 00:48:49,346 --> 00:48:54,017 NARRATOR: Percy also had all his regular jobs, such as... 866 00:48:54,518 --> 00:48:55,686 (METAL CRASHING) 867 00:48:56,854 --> 00:48:59,773 Taking scrap to the scrapyard. 868 00:48:59,857 --> 00:49:03,735 It wasn't quite as special as carrying Christmas trees 869 00:49:03,819 --> 00:49:05,654 or delivering mail, 870 00:49:05,696 --> 00:49:08,699 but it was still very important. 871 00:49:09,992 --> 00:49:11,243 Hello, Reg. 872 00:49:11,326 --> 00:49:12,369 (BANGING AND WHIRRING) 873 00:49:14,162 --> 00:49:15,455 (WHISTLE TOOTS) 874 00:49:15,539 --> 00:49:16,540 Ooh! 875 00:49:16,582 --> 00:49:18,041 Hello, Percy. 876 00:49:18,083 --> 00:49:19,751 Brought me some lovely scrap, have you? 877 00:49:20,210 --> 00:49:22,212 I certainly have. 878 00:49:22,546 --> 00:49:24,882 Aren't I the lucky one, then? 879 00:49:24,965 --> 00:49:25,966 (WHISTLES) 880 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 NARRATOR: Sorting scrap into different types 881 00:49:28,719 --> 00:49:31,597 is not everyone's idea of fun, 882 00:49:31,680 --> 00:49:34,016 but Reg loves his work. 883 00:49:34,725 --> 00:49:39,396 It's a bit dark and gloomy around here, isn't it, Reg? 884 00:49:39,479 --> 00:49:40,898 Not really, Percy. 885 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 It's no different from usual. 886 00:49:42,774 --> 00:49:43,817 Exactly. 887 00:49:43,901 --> 00:49:46,111 And this is a special time of year 888 00:49:46,904 --> 00:49:50,991 when the rest of the island does look different from usual. 889 00:49:51,074 --> 00:49:52,159 (METAL CRASHING) 890 00:49:52,326 --> 00:49:54,620 -All twinkly... -(METAL CLANGING) 891 00:49:55,370 --> 00:49:57,164 ...and lovely and... 892 00:49:58,207 --> 00:49:59,208 Magical. 893 00:49:59,249 --> 00:50:01,251 (LAUGHS) I love it here. 894 00:50:01,335 --> 00:50:04,755 I'm very happy. Don't you worry about me. 895 00:50:05,380 --> 00:50:08,717 NARRATOR: But that's exactly what Percy did. 896 00:50:08,759 --> 00:50:13,347 He worried that Reg was missing out on the magic of Christmas. 897 00:50:15,766 --> 00:50:20,229 At the end of the day, Thomas was in his berth as Percy arrived. 898 00:50:20,604 --> 00:50:24,942 I think the sheds are going to look great, don't you, Percy? 899 00:50:25,025 --> 00:50:27,444 Especially that Christmas tree. 900 00:50:27,778 --> 00:50:31,907 I think Christmas trees are my favorite Christmas thing of all. 901 00:50:34,910 --> 00:50:39,623 Thomas, we do have an awful lot of decorations 902 00:50:39,665 --> 00:50:41,792 here at Tidmouth Sheds, don't we? 903 00:50:42,584 --> 00:50:43,836 Yes, Percy. 904 00:50:44,294 --> 00:50:47,673 So do you think anyone would mind 905 00:50:47,756 --> 00:50:50,133 if I took that Christmas tree over there 906 00:50:50,217 --> 00:50:52,469 and gave it to someone else? 907 00:50:52,511 --> 00:50:55,472 Someone who really, really needed it? 908 00:50:55,556 --> 00:51:00,018 Because he didn't have any Christmas decorations at all. 909 00:51:00,102 --> 00:51:02,980 No decorations at all? 910 00:51:03,063 --> 00:51:05,357 Not even a bauble. 911 00:51:05,440 --> 00:51:10,946 Then you should definitely take that tree and give it to your poor friend. 912 00:51:13,615 --> 00:51:18,036 NARRATOR: The next day, when Percy took the scrap to the scrapyard, 913 00:51:18,120 --> 00:51:21,164 he took along a special gift. 914 00:51:23,166 --> 00:51:24,668 (WHISTLE TOOTS) 915 00:51:24,710 --> 00:51:26,545 Good morning, Reg. 916 00:51:26,628 --> 00:51:28,839 You're early today, Percy. 917 00:51:28,881 --> 00:51:29,882 I know. 918 00:51:29,965 --> 00:51:32,134 Because as well as all this scrap, 919 00:51:32,759 --> 00:51:35,762 I've brought you a special gift, 920 00:51:35,846 --> 00:51:39,016 just a little something to cheer up the scrapyard and... 921 00:51:39,057 --> 00:51:40,184 (WHIRRING AND BUZZING) 922 00:51:40,267 --> 00:51:42,352 Whoa! What's that... 923 00:51:42,436 --> 00:51:43,645 Noise? 924 00:51:43,896 --> 00:51:45,522 (WOOD CHIPPER GRINDING) 925 00:51:46,815 --> 00:51:49,067 Sorry. What were you saying? 926 00:51:49,151 --> 00:51:51,987 Something about a special gift? 927 00:51:52,029 --> 00:51:55,532 Reg, what happened to the tree? 928 00:51:55,616 --> 00:52:00,037 Oh, old trees like that show up at the scrapyard all the time, 929 00:52:00,078 --> 00:52:02,748 especially at this time of year. 930 00:52:02,831 --> 00:52:06,543 But that was a Christmas tree! 931 00:52:06,585 --> 00:52:08,962 Well, soon it will be something else. 932 00:52:09,046 --> 00:52:11,924 Wood chips can be used for all sorts of things. 933 00:52:12,007 --> 00:52:14,843 Nothing goes to waste at the scrapyard. 934 00:52:14,885 --> 00:52:17,679 (CHUCKLES) So I'd better get on with it. 935 00:52:17,721 --> 00:52:22,809 NARRATOR: Percy was determined that he would bring Christmas to the scrapyard. 936 00:52:23,101 --> 00:52:25,854 He just wasn't sure how. 937 00:52:27,898 --> 00:52:31,568 Then Sir Topham Hatt asked Percy to take the carol singers 938 00:52:31,610 --> 00:52:34,863 to the town square for a Christmas sing-along. 939 00:52:35,656 --> 00:52:38,492 That gave Percy an idea. 940 00:52:45,916 --> 00:52:47,543 (WHISTLE TOOTS) 941 00:52:47,584 --> 00:52:49,044 -(METAL CRASHING) -(PEOPLE GASPING) 942 00:52:49,086 --> 00:52:51,421 Ooh, heh, hello again, Percy. 943 00:52:51,505 --> 00:52:54,424 I wasn't expecting to see you here again so soon. 944 00:52:54,466 --> 00:52:55,843 Not that I mind 945 00:52:55,926 --> 00:52:58,595 if you've brought me some lovely scrap. 946 00:52:58,637 --> 00:53:02,140 I've brought you something better than that, Reg. 947 00:53:02,224 --> 00:53:04,226 Better than scrap? 948 00:53:04,268 --> 00:53:06,645 Yes! Much better. 949 00:53:06,728 --> 00:53:08,188 A-one, a-two, 950 00:53:08,272 --> 00:53:10,232 a-one, two, three. 951 00:53:10,274 --> 00:53:12,609 ALL: (SINGING) On the first day of Christmas 952 00:53:12,693 --> 00:53:14,653 My true love sent to me 953 00:53:14,736 --> 00:53:18,282 A partridge in a pear tree 954 00:53:18,866 --> 00:53:21,201 On the second day of Christmas 955 00:53:21,285 --> 00:53:23,161 My true love sent to me 956 00:53:23,245 --> 00:53:24,621 Two turtle doves 957 00:53:24,705 --> 00:53:28,000 And a partridge in a pear tree 958 00:53:28,083 --> 00:53:29,501 -(METAL CRASHING) -(PEOPLE YELPING) 959 00:53:29,585 --> 00:53:30,627 What was that? 960 00:53:30,669 --> 00:53:31,962 (CHUCKLES) 961 00:53:32,629 --> 00:53:33,964 (SIGHS) 962 00:53:34,047 --> 00:53:36,341 What are you doing? 963 00:53:36,425 --> 00:53:38,760 You were supposed to be listening. 964 00:53:38,802 --> 00:53:41,513 I was trying to cheer you up. 965 00:53:41,597 --> 00:53:43,390 Oh, I'm sorry, Percy, 966 00:53:43,473 --> 00:53:46,101 but I'm not sure I need cheering up. 967 00:53:46,143 --> 00:53:48,228 And, well, to be honest, 968 00:53:48,312 --> 00:53:50,439 I'm really rather busy. 969 00:53:50,480 --> 00:53:51,857 Okay. 970 00:53:51,940 --> 00:53:53,275 Sorry, Reg. 971 00:53:53,317 --> 00:53:54,693 (WHISTLE TOOTS) 972 00:53:54,776 --> 00:53:58,989 NARRATOR: Percy was sorry that Reg didn't like the Christmas choir, 973 00:54:00,490 --> 00:54:03,952 but Percy wasn't a giving up kind of engine. 974 00:54:03,994 --> 00:54:07,998 He was still determined to make Reg's scrapyard 975 00:54:08,081 --> 00:54:10,834 come alive with Christmas cheer. 976 00:54:13,504 --> 00:54:15,130 PERCY: That's it! 977 00:54:15,172 --> 00:54:18,592 I need to give Reg a Christmas present! 978 00:54:18,675 --> 00:54:21,512 Something he really loves. 979 00:54:22,054 --> 00:54:23,972 But what? 980 00:54:25,432 --> 00:54:29,478 NARRATOR: Percy chugged all around the island of Sodor, 981 00:54:29,520 --> 00:54:34,191 trying to find the perfect gift for his friend at the scrapyard. 982 00:54:34,233 --> 00:54:35,609 (CHILDREN GIGGLING) 983 00:54:37,236 --> 00:54:40,155 But no matter how hard he tried... 984 00:54:45,285 --> 00:54:48,121 He just couldn't think of anything. 985 00:54:50,040 --> 00:54:54,002 The next evening, Percy rolled into the scrapyard 986 00:54:54,044 --> 00:54:56,505 a little quieter than usual. 987 00:54:57,381 --> 00:54:58,715 Evening, Percy. 988 00:54:59,174 --> 00:55:01,343 Dear-y me, what's the matter? 989 00:55:01,385 --> 00:55:04,012 A bit down in the dumps, are you? 990 00:55:04,054 --> 00:55:08,100 Oh, Reg, Tidmouth Sheds is all decorated, 991 00:55:08,183 --> 00:55:11,103 and the whole island looks lovely and special, 992 00:55:11,270 --> 00:55:15,065 but you're stuck here in the Sodor scrapyard 993 00:55:15,357 --> 00:55:19,069 and I couldn't even think of a present to give to you. 994 00:55:19,111 --> 00:55:23,657 But, Percy, you've brought me exactly what I wanted. 995 00:55:23,991 --> 00:55:26,201 More lovely scrap? 996 00:55:26,243 --> 00:55:28,704 Yes, more lovely scrap, 997 00:55:28,745 --> 00:55:30,914 and most particularly... 998 00:55:31,707 --> 00:55:34,459 This! It's just what I need! 999 00:55:43,677 --> 00:55:44,887 (GASPS) 1000 00:55:45,262 --> 00:55:50,559 Reg, your Christmas tree looks fantastic! 1001 00:55:50,601 --> 00:55:53,228 Ah, I'm not done yet. 1002 00:55:57,107 --> 00:56:01,945 Oh, Reg, that is amazing! 1003 00:56:02,571 --> 00:56:03,906 I told you. 1004 00:56:03,947 --> 00:56:06,408 Nothing round here goes to waste. 1005 00:56:06,450 --> 00:56:11,747 Now, before you go, you said something about a gift? 1006 00:56:11,788 --> 00:56:13,874 Oh, yes, that. 1007 00:56:13,957 --> 00:56:16,793 I'm so sorry, but I didn't get you... 1008 00:56:16,835 --> 00:56:20,756 No, no! I have a gift for you! 1009 00:56:25,677 --> 00:56:26,678 (GASPS) 1010 00:56:26,762 --> 00:56:28,222 Thanks, Reg! 1011 00:56:28,305 --> 00:56:31,934 Well, after seeing my Christmas decorations, 1012 00:56:31,975 --> 00:56:35,646 I thought you might feel rather left out. 1013 00:56:36,021 --> 00:56:38,524 Merry Christmas, Percy! 1014 00:56:38,607 --> 00:56:39,816 Thanks, Reg. 1015 00:56:39,900 --> 00:56:41,193 (WHISTLE TOOTS) 1016 00:56:41,276 --> 00:56:43,946 Merry Christmas to you too! 1017 00:56:44,696 --> 00:56:47,241 (WHISTLING THE TWELVE DAYS OF CHRISTMAS) 1018 00:56:47,324 --> 00:56:48,825 (TRAIN ENGINE CHUGGING) 1019 00:56:51,161 --> 00:56:53,747 (PEOPLE HUMMING THE TWELVE DAYS OF CHRISTMAS) 1020 00:56:54,998 --> 00:56:56,625 (WHISTLE TOOTS) 1021 00:56:57,751 --> 00:56:59,837 Merry Christmas, Percy. 1022 00:56:59,920 --> 00:57:02,047 Merry Christmas, Thomas. 1023 00:57:02,130 --> 00:57:05,259 Merry Christmas, everyone. 1024 00:57:07,177 --> 00:57:10,013 (PEOPLE HUMMING THE TWELVE DAYS OF CHRISTMAS) 1025 00:57:15,060 --> 00:57:16,353 (WHISTLE TOOTING) 1026 00:57:18,939 --> 00:57:21,316 (CHILDREN SINGING) 1027 00:58:04,610 --> 00:58:05,652 (WHISTLE TOOTING) 1028 00:58:30,260 --> 00:58:31,720 (WHISTLES TOOT) 74214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.