All language subtitles for The Kings Thief
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,520 --> 00:01:15,880
NĂ€r Karl II var kung
i England, sa man-
2
00:01:16,240 --> 00:01:22,000
- att han aldrig yttrade ett dumt ord
och aldrig lyssnade till ett klokt.
3
00:01:22,360 --> 00:01:29,360
Det hÀr Àr berÀttelsen om hur
en dum tjuv fick honom att lyssna.
4
00:01:41,080 --> 00:01:44,120
Jag dröjer inte lÀnge hos kungen.
5
00:01:45,880 --> 00:01:49,840
Hans nÄd hertigen av Brampton.
6
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
Hans nÄd
hertigen av Brampton, sire.
7
00:01:55,040 --> 00:02:00,320
- Vad för er till Whitehall i dag?
- Ers majestÀts namnteckning.
8
00:02:00,680 --> 00:02:06,200
Min namnteckning? Inget namn har
varit lika efterfrÄgat som mitt.
9
00:02:07,640 --> 00:02:10,760
Ă
h, Brampton...!
10
00:02:11,120 --> 00:02:15,640
- Ovenden Àr en lojal anhÀngare.
- Var, ers majestÀt.
11
00:02:17,280 --> 00:02:21,840
Förra mÄnaden - Hawthorne.
Den hÀr veckan - Ovenden...
12
00:02:22,240 --> 00:02:27,200
Jag finner inget nöje i
att anklaga landsmÀn för förrÀderi.
13
00:02:27,600 --> 00:02:32,880
Jag blir förrÄdd av vÀnner
som slogs mot Cromwell med mig.
14
00:02:33,240 --> 00:02:35,680
- Varför?
- Girighet.
15
00:02:36,040 --> 00:02:41,200
De trodde att de, inte ni, skulle fÄ
Cromwell- anhÀngarnas egendomar.
16
00:02:41,560 --> 00:02:48,000
De Àr svekfulla och kan
dra in er i en ny revolution.
17
00:02:49,800 --> 00:02:53,680
- Gud give att det blir den sista.
- Det hoppas jag ocksÄ.
18
00:02:53,960 --> 00:02:57,200
Ur ondskan kommer en del gott.
19
00:02:57,600 --> 00:03:04,160
- Deras rikedomar har gjort er rik.
- Ett trist sÀtt att bli solvent pÄ.
20
00:03:04,520 --> 00:03:10,280
Det var upplopp i London I gÄr.
12 mÀn döda, 100 fÀngslade.
21
00:03:10,680 --> 00:03:15,320
Soldater som hÀvdar att de inte
fÄtt betalt för sina tjÀnster.
22
00:03:15,720 --> 00:03:21,200
Det har förekommit oroligheter.
Alla Àkta soldater har fÄtt betalt.
23
00:03:21,480 --> 00:03:25,200
Det glÀder mig att höra.
24
00:03:25,600 --> 00:03:30,840
Ni gör ett utmÀrkt jobb, Brampton.
Jag stÄr verkligen i skuld till er.
25
00:03:38,080 --> 00:03:42,800
- Brampton... Ăr det hĂ€r er?
- Ja, ers majestÀt.
26
00:03:43,160 --> 00:03:49,320
- DÀr finns en del lÀckra namn, va?
- Och ofta... besvÀrliga.
27
00:03:49,680 --> 00:03:53,440
Ta den.
Jag har nog med egna bekymmer.
28
00:03:56,080 --> 00:03:59,360
...pÄ andra sidan kanalen
i Normandie.
29
00:04:05,080 --> 00:04:09,440
Sir Edward! Om vi hade vetat...
30
00:04:09,760 --> 00:04:12,120
Det Àr sÄ mycket oroligheter.
31
00:04:12,520 --> 00:04:19,000
Celestine, sir Edward kom nyss.
GÄ och hÀmta lady Mary!
32
00:04:20,320 --> 00:04:24,400
Vad hÀnder hÀr? Edward!
33
00:04:24,760 --> 00:04:27,400
Jag visste
att far skulle skicka dig!
34
00:04:27,760 --> 00:04:34,560
Nu följer du mig till England.
BerÀtta om England, Edward.
35
00:04:34,880 --> 00:04:40,240
Tio Är i exil... Kriget Àr över
och Karl sitter pÄ tronen.
36
00:04:40,600 --> 00:04:45,840
- Hur Àr det med min far?
- Du kan aldrig Äka hem till England.
37
00:04:46,160 --> 00:04:48,680
Aldrig Äka hem till England?
Varför inte?
38
00:04:48,960 --> 00:04:53,960
DÀrför att... din far Àr död, Mary.
39
00:04:56,680 --> 00:04:59,000
Död...?
40
00:04:59,880 --> 00:05:03,320
HÀngd för förrÀderi mot kung Karl.
41
00:05:04,560 --> 00:05:08,160
FörrÀderi... mot Karl...?
42
00:05:10,440 --> 00:05:12,840
Nej!
43
00:05:16,720 --> 00:05:19,920
Han Àlskade Karl,
han Àlskade honom...
44
00:05:21,280 --> 00:05:26,840
Det finns ett brev, din fars sista.
Adresserat till mig, men...
45
00:05:28,360 --> 00:05:32,840
Du fÄr detta hus. Det finns pengar
i Frankrike sÄ att du klarar dig.
46
00:05:33,200 --> 00:05:39,080
Jag ska se till att du fÄr dem.
Resten mÄste du höra.
47
00:05:39,480 --> 00:05:45,040
Karl bedras av falska rÄdgivare.
Andra kommer att dö som jag.
48
00:05:45,400 --> 00:05:51,760
- Hovets skojare ropar förrÀderi.
- Vem anklagade far för förrÀderi?
49
00:05:52,120 --> 00:05:57,080
- James, hertig av Brampton.
- Men vid rÀttegÄngen...
50
00:05:57,440 --> 00:06:02,120
Brampton blir trodd
tills hans svek bevisas.
51
00:06:02,480 --> 00:06:05,400
- Vilket svek?
- Det gÄr rykten.
52
00:06:05,760 --> 00:06:09,880
HĂ€lften av det han beslagtar
hamnar i hans egna fickor.
53
00:06:10,240 --> 00:06:17,680
Englands rikaste man stjÀl pengar.
Varför har inget sagts till kungen?
54
00:06:18,040 --> 00:06:23,760
- Om det inte kan bevisas...
- Jag Äkte hem till England.
55
00:07:10,760 --> 00:07:14,920
- Tjusigt.
- Bind dem!
56
00:07:15,240 --> 00:07:18,520
- Jaha, sir...
- Om det Àr guld ni vill ha...
57
00:07:18,880 --> 00:07:24,760
Det lever vi inte pÄ en vecka.
Men det hÀr Àr nÄgot annat.
58
00:07:25,120 --> 00:07:31,800
Ni hindrar ett kungens uppdrag. En
tjÀnst till honom belönas rikligen.
59
00:07:32,160 --> 00:07:36,960
- Vi har inte fÄtt betalt Àn.
- En otjÀnst dÀremot...
60
00:07:37,320 --> 00:07:41,760
- Ett hot.
- Jag Àr inte i stÄnd att hota.
61
00:07:42,120 --> 00:07:46,720
- Det finns inget mer vÀrt att ta.
- Det avgör jag.
62
00:07:47,040 --> 00:07:51,760
- Vad Àr det hÀr?
- Det Àr av inget vÀrde för er!
63
00:07:52,120 --> 00:07:55,520
- Men för nÄgon Àr det det.
- Boken Àr ingenting.
64
00:07:55,920 --> 00:08:00,160
- HÀmta hÀstarna, Jack.
- Ge mig boken, sÄ jagar vi er inte.
65
00:08:00,520 --> 00:08:05,240
- Ni fÄr gÀrna jaga oss.
- Ni hÀngs för det hÀr, jag svÀr!
66
00:08:05,560 --> 00:08:08,120
HĂ€nga mig?
67
00:08:08,480 --> 00:08:14,960
Jag slÄr vad om alla era juveler
att ni blir hÀngd före mig. - Kom!
68
00:08:22,200 --> 00:08:25,000
Jack! VagnshÀstarna!
69
00:08:29,840 --> 00:08:33,000
Ni fÄr tyvÀrr gÄ!
70
00:08:55,800 --> 00:09:01,640
- Vad betalar du för det hÀr?
- Försök inte lura oss nu, Wynch.
71
00:09:01,920 --> 00:09:04,880
Jag vill inte ha de hÀr juvelerna.
72
00:09:05,280 --> 00:09:09,720
- Ett ögonblick. Förklara dig!
- Ăr det strass?
73
00:09:10,080 --> 00:09:13,880
- Visst Àr de Àkta?
- UrsÀkta mig!
74
00:09:14,280 --> 00:09:20,280
- NÀr du har förklarat dig.
- Vi rÄnade hertigen av Brampton.
75
00:09:20,640 --> 00:09:25,200
- Ut hÀrifrÄn!
- Vi kan inte lÄta honom gÄ. Ska jag?
76
00:09:25,560 --> 00:09:29,240
Nej. Han vet
att tidvattnet i floden Àr starkt.
77
00:09:29,600 --> 00:09:34,840
Och att en man fastbunden vid
pÄlverket drunknar snabbt. Ut!
78
00:09:37,800 --> 00:09:44,120
- Hertigen av Brampton?
- Jag Äker till kolonierna nu.
79
00:09:44,520 --> 00:09:49,120
Din andel fÄr dig inte till kusten.
Den hÀr dÀremot...
80
00:09:49,440 --> 00:09:55,960
- Det Àr namn pÄ förmögna herrar.
- Deras Àgor och pengar stÄr med.
81
00:09:56,320 --> 00:10:01,080
- Deras juveler, boskap och arméer.
- Titta, ett datum under varje namn.
82
00:10:01,440 --> 00:10:06,720
- Röda linjer genom de tvÄ första.
- Hawthorne, Ovenden...
83
00:10:07,080 --> 00:10:11,360
- KĂ€nner du honom?
- Ovenden...? Jag har hört namnet.
84
00:10:11,680 --> 00:10:14,880
- Vad Àr det hÀr?
- Jag vet inte.
85
00:10:15,200 --> 00:10:19,480
Brampton brydde sig föga
om juvelerna. Men boken...
86
00:10:21,000 --> 00:10:24,240
Grevinnan av Clarendon!
87
00:10:37,360 --> 00:10:40,400
Mrs Mary Knight!
88
00:10:47,440 --> 00:10:51,240
Mrs Knight?
VÄr klubb Àr bara för medlemmar.
89
00:10:51,600 --> 00:10:56,320
- Ja, men sir Edward Scott sa...
- Ăr sir Edward er beskyddare?
90
00:10:56,680 --> 00:11:01,880
Och ni Àr mrs Bennet?
Sir Edward hade rÀtt. Ni Àr vacker.
91
00:11:04,520 --> 00:11:08,520
Tack, kÀra ni. Var Àr sir Edward?
92
00:11:08,880 --> 00:11:12,520
I Frankrike. Han har lÄnat mig
sitt hus under tiden.
93
00:11:12,880 --> 00:11:17,240
- Vill ni spela?
- GĂ€rna det.
94
00:11:17,560 --> 00:11:21,400
Vid lord Umbreys bord spelas loo.
95
00:11:21,800 --> 00:11:27,600
För mycket tankearbete.
Umbrey Àr trevlig, men inte spelet.
96
00:11:27,960 --> 00:11:32,160
Och sen har vi hazard.
Det Àr favoriten pÄ Whitehall.
97
00:11:32,520 --> 00:11:38,120
Mannen med den bistra uppsynen
Ă€r sir Stanley Addams. Mycket rik.
98
00:11:38,520 --> 00:11:44,280
Sir Addams spelar uruselt.
Förlorar flera tusen varje timme.
99
00:11:44,600 --> 00:11:49,160
Sen spelas flomande.
Vid hertigens av Brampton bord.
100
00:11:49,440 --> 00:11:52,000
Sju poÀng.
101
00:11:54,040 --> 00:11:56,080
Ja, flomande.
102
00:11:56,400 --> 00:11:59,720
Bra. Den hÀr vÀgen.
103
00:12:00,080 --> 00:12:05,720
Nu hade ni tur. Vi presenterar
inte gÀsterna vid borden.
104
00:12:06,080 --> 00:12:11,920
- Det verkar vara er kvÀll, ers nÄd.
- Sju poÀng. Ett ögonblick, sir.
105
00:12:12,280 --> 00:12:16,480
- Damen ska ocksÄ satsa.
- Fem.
106
00:12:16,840 --> 00:12:20,600
- Dam.
- Fyra.
107
00:12:22,160 --> 00:12:25,800
- Fyra.
- TvÄ.
108
00:12:26,120 --> 00:12:29,600
Fyra poÀng i rad. Fantastiskt!
109
00:12:32,960 --> 00:12:36,160
Sju.
110
00:12:40,680 --> 00:12:45,360
Jag hoppas ni ger mig en chans
att vinna Äter det jag förlorat.
111
00:12:45,720 --> 00:12:50,360
- Ni spelar för högt.
- Jag gör gÀrna ett sista försök.
112
00:12:50,720 --> 00:12:55,840
Broschen ser fin ut.
Vad vÀrderar ni den till?
113
00:12:56,200 --> 00:12:59,560
- 200 silvermynt.
- Vi sÀger 300.
114
00:12:59,920 --> 00:13:04,840
- Ni Àr mycket generös.
- Och ni mycket förtjusande.
115
00:13:14,520 --> 00:13:19,040
Om jag fÄr. Ert favorittal - sju.
116
00:13:19,360 --> 00:13:22,280
Och ert - fem.
117
00:13:31,600 --> 00:13:34,040
Fem.
118
00:13:34,440 --> 00:13:39,400
De hÀr juvelerna
mot det ni vunnit av damen.
119
00:13:39,760 --> 00:13:45,040
- Hans nÄd Àr farlig.
- Han och jag har spelat förut.
120
00:13:45,920 --> 00:13:50,920
- Vi har ett vad som han förlorar.
- Jag minns inget vad.
121
00:13:51,240 --> 00:13:56,040
Det gÀllde ett slags kraghalsband.
122
00:13:56,400 --> 00:14:00,280
- Just det, en krage.
- Ni satsar, ers nÄd.
123
00:14:00,640 --> 00:14:05,080
- Tio.
- Sju.
124
00:14:10,760 --> 00:14:14,840
- Tio.
- Ni borde ha lyssnat pÄ damen.
125
00:14:15,200 --> 00:14:18,440
- Inte Àn.
- En gÄng till?
126
00:14:18,800 --> 00:14:24,080
Jag satsar inte guld. Men jag har
nÄgot mycket mer vÀrdefullt.
127
00:14:24,440 --> 00:14:29,080
- Kronjuvelerna?
- Nej, en bok.
128
00:14:29,480 --> 00:14:33,360
- VÀrdefull för en samlare som ni.
- Har ni den med er?
129
00:14:33,760 --> 00:14:39,600
Med alla strÄtrövare? Nej!
Jag lovar, den Àr i trygg förvar.
130
00:14:39,960 --> 00:14:48,200
- FörlÄt mig. Det har blivit sent.
- Jag hade följt er till er stol.
131
00:14:48,520 --> 00:14:52,800
Men förloraren mÄste fÄ
vinna tillbaka sin förmögenhet.
132
00:14:53,200 --> 00:14:59,120
Ett smycke sÄ vackert som broschen
ska visas upp med skönhet.
133
00:14:59,480 --> 00:15:04,040
Ska jag fÄ tillbaka smycket,
blir det över spelbordet.
134
00:15:04,400 --> 00:15:09,080
- Ger ni mig en sÄdan chans?
- Hur ska jag hitta er?
135
00:15:09,400 --> 00:15:12,200
Jag hittar er, ers nÄd.
136
00:15:16,560 --> 00:15:21,520
AngÄende den hÀr boken...
Kan vi diskutera det i enrum?
137
00:15:21,880 --> 00:15:26,120
- Ja, vid ett senare tillfÀlle.
- Hur hittar jag er?
138
00:15:26,400 --> 00:15:30,280
Jag hittar er ocksÄ, ers nÄd.
139
00:15:30,560 --> 00:15:34,080
Eric! Jag vill att han skuggas.
140
00:15:37,280 --> 00:15:42,480
Sir? Ni talade om strÄtrövare.
141
00:15:42,840 --> 00:15:47,000
- Har jag skrÀmt er?
- Nej, men natten Àr mörk och...
142
00:15:47,280 --> 00:15:51,800
Givetvis, frun. GĂ€rna det.
143
00:15:58,280 --> 00:16:03,400
- Ăr ni soldat, mr Dermott?
- Nej.
144
00:16:03,760 --> 00:16:11,240
Ni kanske har varit?
Man Àr trygg med militÀr eskort.
145
00:16:11,560 --> 00:16:14,600
Vi har inte mycket kvar att stjÀla.
146
00:16:14,960 --> 00:16:20,160
ĂndĂ„ kan det finnas sĂ„dant
som Àr vÀrt att ta.
147
00:16:24,280 --> 00:16:28,360
- Tack, Michael Dermott.
- Vi fÄr kanske spela flomande igen.
148
00:16:28,720 --> 00:16:37,000
Faran lurar inte bara pÄ vÀgarna.
Ăr det inte bĂ€st ni följer mig in?
149
00:16:44,440 --> 00:16:50,920
Ett imponerande rum.
Korslagda svÀrd... pistolhylla.
150
00:16:51,240 --> 00:16:55,200
Stilett... pipor.
151
00:16:55,560 --> 00:17:02,480
Tobak. Gammal, men fuktig nog
att ha rökts nyligen. Bor ni ensam?
152
00:17:02,840 --> 00:17:06,760
- Ja.
- Er smak Àr mycket manlig.
153
00:17:07,120 --> 00:17:11,520
Huset tillhör Edward Scott.
Han Àr i Frankrike.
154
00:17:11,920 --> 00:17:18,840
- Han verkar trevlig. Sir Edward?
- Nej, sir Edwards far.
155
00:17:19,200 --> 00:17:23,160
- En salong ska ha en far.
- Hade er det?
156
00:17:23,560 --> 00:17:28,640
Vi hade ingen salong.
Men far ville att jag skulle fÄ en.
157
00:17:29,000 --> 00:17:33,720
I den hade jag haft en far.
Han ville se mig som fin herre.
158
00:17:34,080 --> 00:17:39,640
- SÄ jag lÀmnade fars gÄrd...
- För att bli fin herre? Gick det?
159
00:17:39,960 --> 00:17:42,480
Nej, men jag försökte.
160
00:17:42,840 --> 00:17:47,160
Jag gick med i kungens milis
och Äterinsatte honom pÄ tronen.
161
00:17:47,520 --> 00:17:54,080
- Och fick ingenting?
- DÀrför tar jag det som Àr mitt...
162
00:17:57,400 --> 00:18:01,960
Varför förde ni hit mig?
163
00:18:02,320 --> 00:18:06,880
- Varför följde ni med?
- Tja...
164
00:18:07,760 --> 00:18:12,720
Kanske för att ta er hand...
165
00:18:13,000 --> 00:18:16,720
...och sedan dra er nÀrmare...
166
00:18:17,040 --> 00:18:19,880
...och sen, naturligtvis...
167
00:18:22,120 --> 00:18:28,200
Vi talar om portrÀtt och mitt arv.
Inte ett ord om kÀrlek.
168
00:18:28,480 --> 00:18:31,240
Varför förde ni hit mig?
169
00:18:31,640 --> 00:18:37,520
Jag Àr ensam i en frÀmmande stad,
i en annans hus och önskar sÀllskap.
170
00:18:37,880 --> 00:18:41,440
- FörstÄr ni?
- Allt.
171
00:18:41,800 --> 00:18:48,120
Utom portrÀttet förestÀllande
sir Edwards far, som har era ögon-
172
00:18:48,440 --> 00:18:53,840
- er mun, en antydan till er nÀsa
och som ocksÄ bÀr er mors brosch.
173
00:18:57,720 --> 00:19:02,440
Ni Àr mycket klipsk.
Broschen var min fars.
174
00:19:02,800 --> 00:19:08,320
- Och portrÀttet?
- OcksÄ min far. Lord Ovenden.
175
00:19:08,720 --> 00:19:13,520
HÀngd pÄ order av
hertigen av Brampton för förrÀderi.
176
00:19:16,040 --> 00:19:21,800
- Och mrs Knight?
- Finns inte. Jag Àr Ovendens dotter.
177
00:19:22,160 --> 00:19:29,600
DÀrför Àr jag hÀr. Ni sÄg i mig
en fiende till Brampton.
178
00:19:29,960 --> 00:19:34,760
Jag tyckte mig se en vÀn.
Jag behöver en vÀn.
179
00:19:35,080 --> 00:19:39,400
En sÄdan vÀnskap kan bli givande.
180
00:19:40,880 --> 00:19:44,040
Tillbaka, gubbe!
181
00:19:45,080 --> 00:19:47,640
FörlÄt att jag trÀnger mig pÄ.
182
00:19:48,000 --> 00:19:53,360
Ingen fara, Simon. - Felet Àr mitt.
Jag vet inte nÀr ni gÄr pÄ besök.
183
00:19:53,760 --> 00:20:00,520
Jag rÄder bot pÄ det en annan gÄng.
Först kaptenen... - Kapten Dermott?
184
00:20:00,880 --> 00:20:06,880
En konstapel frÄgade efter er
och hade en arrestorder pÄ er.
185
00:20:07,280 --> 00:20:13,840
Jag frÄgade om anklagelsen och fann
att er lojalitet ifrÄgasatts.
186
00:20:14,200 --> 00:20:18,520
För tio nÀtter sen
hörde oförvitliga personer-
187
00:20:18,880 --> 00:20:22,840
- nÀr ni smÀdade kungen
och uttalade hot.
188
00:20:23,200 --> 00:20:30,160
SÄdant bestraffas med hÀngning.
Men ni hade tur.
189
00:20:30,520 --> 00:20:37,680
Just dÄ stod vi tvÄ pÄ en skogsvÀg
och diskuterade personliga saker.
190
00:20:38,040 --> 00:20:43,760
En lÀderinbunden bok bytte Àgare.
Om jag haft den i min Àgo...
191
00:20:44,160 --> 00:20:47,280
- SĂ„ kunde den bevisa min oskuld?
- Jag gratulerar.
192
00:20:47,640 --> 00:20:53,280
- Det kan ta tid
- Min vagn stÄr till ert förfogande.
193
00:20:53,640 --> 00:21:01,000
- Jag hoppas ÄtergÀlda vÀnligheten.
- Ni kommer sÀkert att anstrÀnga er.
194
00:21:01,360 --> 00:21:05,720
Jag hade föredragit
ett lÀngre besök, mrs Knight.
195
00:21:11,960 --> 00:21:16,560
Det Àr sent. FÄr jag bjuda pÄ
lite mat nÀr ni vÀntar pÄ kaptenen?
196
00:21:16,920 --> 00:21:22,920
Tack. Det var vÀnligt.
Kom ni nyligen till London?
197
00:21:23,240 --> 00:21:26,000
FrÄn Frankrike?
198
00:21:26,400 --> 00:21:31,400
Och huset hyr ni
av sir Edward Scott?
199
00:21:31,800 --> 00:21:39,000
VĂ€lkommen. Jag varnar er. Staden
kryllar av skurkar och förrÀdare.
200
00:21:39,360 --> 00:21:44,640
Jag föreslÄr att ni vÀljer
ert sÀllskap med urskiljning.
201
00:22:00,680 --> 00:22:03,480
Bara en grop i vÀgen.
202
00:22:10,840 --> 00:22:16,480
- Rör er inte!
- Jag tar den dĂ€r. Ăppna dörren.
203
00:22:17,840 --> 00:22:21,080
- Hoppa!
- Hoppa?
204
00:22:30,880 --> 00:22:33,880
Vad vill ni göra i London?
205
00:22:34,200 --> 00:22:38,640
Det som andra unga kvinnor vill.
206
00:22:39,040 --> 00:22:43,960
- Bli presenterad för kung Karl.
- En presentation vid hovet?
207
00:22:44,240 --> 00:22:48,520
Ers nÄd! Dermott har rymt.
208
00:22:48,800 --> 00:22:51,840
Rymt? - UrsÀkta mig.
209
00:22:53,240 --> 00:22:56,720
- Idiot!
- Ja, ers nÄd.
210
00:23:02,800 --> 00:23:07,200
- Kom med grenarna.
- Ja, ja!
211
00:23:09,160 --> 00:23:13,040
- Vi brÀnner den
- Nej, vi fÄr bra betalt för vagnen.
212
00:23:13,360 --> 00:23:15,800
Eller en snara runt vÄra halsar.
213
00:23:21,040 --> 00:23:22,960
Adam Urich!
214
00:23:32,560 --> 00:23:36,280
- Sitt ner.
- Ja, ers nÄd.
215
00:23:36,680 --> 00:23:41,040
Titulera honom inte ers nÄd.
Han Àr kapten i kungens garde.
216
00:23:41,400 --> 00:23:45,880
- Ni svarar pÄ hans frÄgor.
- Ja, ers nÄd.
217
00:23:46,240 --> 00:23:53,600
- Yrke?
- Juvelhandlare och pantlÄnare.
218
00:23:53,960 --> 00:23:58,280
- Har ni tagit emot stöldgods?
- Aldrig!
219
00:23:58,640 --> 00:24:02,840
- Aldrig?
- Inte medvetet, ers nÄd.
220
00:24:03,240 --> 00:24:08,440
Och ni har givetvis aldrig
sett de hÀr juvelerna förut?
221
00:24:10,560 --> 00:24:14,240
Har ni hört talas
om en Michael Dermott?
222
00:24:16,120 --> 00:24:20,320
- Har ni det?
- Nej.
223
00:24:20,680 --> 00:24:26,000
- SĂ€g mig, Urich. Har ni familj?
- Ja tre fina döttrar.
224
00:24:27,760 --> 00:24:32,120
Och fyra söner till sjöss
och en fru i London.
225
00:24:32,400 --> 00:24:35,600
En annan fru i York.
226
00:24:36,960 --> 00:24:44,440
Jag sÀger det för att visa hur
dumt det Àr att ljuga för mig. Ut!
227
00:24:47,960 --> 00:24:50,720
Det var 28!
228
00:24:51,120 --> 00:24:57,520
Dermott Àr en duktig tjuv.
Han mÄste ha kumpaner.
229
00:25:01,240 --> 00:25:04,320
Sitt ner.
230
00:25:12,760 --> 00:25:19,240
- Har ni sett dem förut, Wynch?
- Jag tog dem inte. Tro mig!
231
00:25:20,520 --> 00:25:24,440
- Jag klagar inte det minsta.
- Men...?
232
00:25:24,840 --> 00:25:29,000
Men i gÄr
hade vi boken och smyckena.
233
00:25:29,320 --> 00:25:33,960
I dag har Brampton smyckena
och Michael anklagas för förrÀderi.
234
00:25:34,320 --> 00:25:40,240
- Och vi Àr nÀstan barskrapade.
- Ingen har bett om din Äsikt.
235
00:25:40,640 --> 00:25:47,720
Ingen fÄr spela bort min andel
pÄ grund av ett sött ansikte!
236
00:25:48,120 --> 00:25:54,360
Storsint av dig att tro mig nÀr jag
sa att hon hade ett sött ansikte.
237
00:25:55,960 --> 00:26:01,880
Allt Àr nog inte förlorat.
Jag tror att vi kan ha nÄgot hÀr.
238
00:26:02,320 --> 00:26:07,840
Minns ni Hawthorne? Han hÀngdes
för förrÀderi för nÄgra mÄnader sen.
239
00:26:08,200 --> 00:26:10,760
- Lord Ovenden.
- HÀngdes för tre veckor sen.
240
00:26:11,120 --> 00:26:17,160
- Det ser ut att bli flera.
- Ja, det Àr rena domedagsboken.
241
00:26:17,600 --> 00:26:21,520
Undrar vad de hÀr herrarna
betalar för att fÄ se listan.
242
00:26:23,080 --> 00:26:27,800
- Hur mÄnga Àr de?
- Utan de döda Àr de tio.
243
00:26:28,200 --> 00:26:31,200
- Tio mÀn, tio överenskommelser.
- Nej, det tar för lÄng tid.
244
00:26:31,560 --> 00:26:35,680
Tio mÀn, en överenskommelse.
Den vackra damen.
245
00:26:36,040 --> 00:26:40,440
- KĂ€nner hon herrarna?
- Kan vi lita pÄ henne?
246
00:26:40,840 --> 00:26:46,840
Den risken fÄr vi ta.
Men vinsten Àr risken vÀrd.
247
00:26:47,160 --> 00:26:49,720
Vi har haft tur hittills.
248
00:26:50,080 --> 00:26:55,000
En dag klickar en pistol
eller sÄ blir vi förrÄdda.
249
00:26:55,320 --> 00:26:58,200
Det verkar redan ha hÀnt.
250
00:27:03,760 --> 00:27:07,080
Sheldon, Skene! UppehÄll dem.
251
00:27:07,440 --> 00:27:10,440
- Hur dÄ?
- AnvÀnd fantasin. Kom, Jack!
252
00:27:11,320 --> 00:27:13,400
Kom nu!
253
00:27:38,080 --> 00:27:42,280
- Var Àr Dermott?
- Ăr han inte dĂ€r nere?
254
00:27:42,640 --> 00:27:49,200
- Har ni tittat i ostbutiken?
- Eller tobakshandlaren.
255
00:27:49,480 --> 00:27:51,800
Ostbutiken och tobakshandlaren.
256
00:29:16,120 --> 00:29:18,520
Michael!
257
00:29:32,000 --> 00:29:34,520
Kom, Luke.
258
00:29:35,480 --> 00:29:37,840
Far!
259
00:29:39,240 --> 00:29:42,760
Ni Àr kvÀkare. Min vÀn Àr sÄrad.
260
00:29:43,120 --> 00:29:47,840
Vi önskar varken
förklaringar eller ert vapen.
261
00:29:48,200 --> 00:29:51,600
Han behöver vÄrd.
Gör klart sovrummet.
262
00:29:51,960 --> 00:29:55,480
HĂ€mta vatten
och rena trasor, Charity.
263
00:29:55,800 --> 00:29:58,000
Ja, far.
264
00:30:12,840 --> 00:30:16,560
Jag har lagat din skjorta.
265
00:30:24,080 --> 00:30:27,040
Var i hela vÀrlden...?
266
00:30:28,000 --> 00:30:30,320
Vad har du...?
267
00:30:32,560 --> 00:30:35,480
Var Àr min vÀn?
268
00:30:35,840 --> 00:30:41,080
Han red IvÀg och lÀmnade dig hÀr.
Du var sÄrad.
269
00:30:41,440 --> 00:30:45,320
- Vart red han?
- Till London.
270
00:30:45,680 --> 00:30:51,280
Han sa att du inte skulle oroa dig.
Han kommer tillbaka i dag.
271
00:30:56,360 --> 00:30:59,480
Skjortan, om jag fÄr be.
272
00:31:02,440 --> 00:31:06,760
Kan du hjÀlpa mig med skjortan?
Jag klarar det inte sjÀlv.
273
00:31:07,080 --> 00:31:10,240
Kan du det?
274
00:31:13,880 --> 00:31:18,880
Din vÀn hjÀlper dig med skjortan.
275
00:31:20,080 --> 00:31:24,080
Du har ÄterhÀmtat dig bra.
Hur Àr det med skadan?
276
00:31:24,440 --> 00:31:27,920
- Bra.
- Visst mÄr du bra...
277
00:31:28,320 --> 00:31:33,440
- Klarade Sheldon och Skene sig?
- De slog omkull en officer.
278
00:31:33,800 --> 00:31:40,680
De kom undan i förvirringen.
Och du Àr död.
279
00:31:41,040 --> 00:31:47,040
Tre av Bramptons mÀn hÀvdade det.
Var och en pÄstod sig ha dödat dig.
280
00:31:47,400 --> 00:31:51,840
Jag har nyheter
om damen med det söta ansiktet.
281
00:31:52,240 --> 00:31:56,600
- Har du trÀffat henne?
- RÀtt nyligen. Hon Àr faktiskt hÀr.
282
00:31:56,960 --> 00:32:03,400
- Tog du hit henne?
- Det var din idé att utnyttja henne.
283
00:32:03,760 --> 00:32:06,960
- Vad sa du Ät henne?
- Att du var sÄrad...
284
00:32:07,360 --> 00:32:12,080
1000 silvermynt för varje namn.
Vad sa hon om boken?
285
00:32:12,440 --> 00:32:17,520
- Jag har inte berÀttat om boken.
- Inte det? Varför kom hon hit dÄ?
286
00:32:17,880 --> 00:32:23,280
Jag sa att du var sÄrad.
Det rÀckte för att fÄ hit henne.
287
00:32:23,680 --> 00:32:30,480
- Det var snÀllt. Men vad...?
- Vad Àr det? Gjorde jag fel?
288
00:32:30,800 --> 00:32:33,040
Gjorde jag det?
289
00:32:33,320 --> 00:32:36,280
Nej, det var bra gjort, Jack.
290
00:32:38,120 --> 00:32:40,840
Bra!
291
00:32:44,240 --> 00:32:49,240
Se till hÀstarna, Jack.
- Tack för att ni kom.
292
00:32:49,600 --> 00:32:54,160
- Er vÀn sa att ni var sÄrad.
- Det Àr ingen fara.
293
00:32:54,520 --> 00:32:59,120
Ni kunde ha blivit dödad
och det hade varit mitt fel.
294
00:32:59,480 --> 00:33:04,000
- Göm er. Ingen vÀg Àr sÀker för er.
- Jag hittar en vÀg.
295
00:33:04,360 --> 00:33:09,080
Det finns Ingen!
Allt skulle vara sÄ enkelt.
296
00:33:09,440 --> 00:33:15,240
Jag skulle bevisa
Bramptons svek och rentvÄ far.
297
00:33:15,600 --> 00:33:19,960
Och vad har jag gjort?
Jag har inte hittat nÄgra bevis.
298
00:33:20,320 --> 00:33:24,880
Och jag har nÀstan tagit livet av
den ende som varit vÀnlig mot mig.
299
00:33:26,560 --> 00:33:32,240
De Àr mÄhÀnda inte ovedersÀgliga,
men det finns bevis.
300
00:33:36,400 --> 00:33:42,720
Min fars namn...
Chudleigh, Wildren, Sir Muskerry...
301
00:33:43,080 --> 00:33:47,080
Min fars vÀnner...
Jag kÀnner dem alla.
302
00:33:48,320 --> 00:33:55,320
- Vad Àr det för en bok?
- En dödslista skriven av Brampton.
303
00:33:55,600 --> 00:33:58,720
Hur kom ni över den?
304
00:33:59,040 --> 00:34:03,280
Vi... Den föll i vÄra hÀnder.
305
00:34:03,680 --> 00:34:10,320
Vet ni vad det betyder?
Vi kan Ätminstone rÀdda dessa liv.
306
00:34:10,680 --> 00:34:15,960
Michael...
Hur kan jag nÄgonsin tacka dig?
307
00:34:16,280 --> 00:34:19,560
Mary...
308
00:34:21,000 --> 00:34:25,720
VÄra hÀnder, sa jag.
Mina och mina vÀnners.
309
00:34:26,040 --> 00:34:28,840
Vad menar du?
310
00:34:29,200 --> 00:34:34,440
FrÄn var och en av herrarna
tÀnker vi begÀra 1000 silvermynt.
311
00:34:36,280 --> 00:34:39,760
1000 silvermynt...
312
00:34:43,040 --> 00:34:50,240
Givetvis. Det Àr ett ringa pris
med tanke pÄ riskerna ni tog.
313
00:34:50,600 --> 00:34:56,120
- De har nog rÄd med det.
- Det Àr mycket viktigt att...
314
00:34:56,480 --> 00:35:01,240
- Ni ska fÄ era pengar.
- Mary, jag...
315
00:35:01,560 --> 00:35:03,440
Halt!
316
00:35:03,720 --> 00:35:07,240
För att hitta blomman, följ biet.
317
00:35:07,600 --> 00:35:14,920
- Jag följde blomman.
- God morgon.
318
00:35:15,280 --> 00:35:19,320
- Vi hinner inte kÀbbla.
- Jag har inga omedelbara planer.
319
00:35:19,680 --> 00:35:24,320
- Jag har planer och lite tÄlamod.
- Vad har ni för planer?
320
00:35:24,680 --> 00:35:29,240
Att glömma förlÀgenheten
om ni ger mig boken.
321
00:35:29,600 --> 00:35:34,320
- Och om jag inte gör det?
- DÄ lÀr jag er en dödlig lÀxa.
322
00:35:34,680 --> 00:35:40,480
- Jag Àr en vetgirig elev.
- Kanske med pistol och kniv, ja!
323
00:35:40,840 --> 00:35:47,640
Men med vÀrja? Ett vapen
för fina herrar, inte tjuvar.
324
00:35:48,000 --> 00:35:52,960
LÄng, smÀcker, Àtt. Dess spets
mycket dödligare Àn sabelns egg.
325
00:35:54,680 --> 00:35:57,600
FÀrdigstÀllning! Parering!
326
00:35:57,920 --> 00:36:00,560
Stöt! Boken...
327
00:36:02,040 --> 00:36:06,640
- Jag har den inte kvar.
- DÄ fÀktar vi med vÀrja.
328
00:36:07,000 --> 00:36:11,240
Lektionen ger mer
om bÄda Àr bevÀpnade.
329
00:36:11,640 --> 00:36:17,640
Naturligtvis. En privatlektion
för att underhÄlla en dam.
330
00:36:21,000 --> 00:36:24,560
- En garde!
- Klumpigt, kapten.
331
00:36:46,320 --> 00:36:51,640
- UtmÀrkt!
- Man strÀvar efter fullÀndning.
332
00:37:08,040 --> 00:37:11,840
Han saknar finess. Se bara...
333
00:37:12,520 --> 00:37:17,880
Skenanfall! Fint! AvvÀpning!
Boken! Var Àr den?
334
00:37:22,040 --> 00:37:26,960
Han tröttnar snabbt.
- Plocka upp ert vapen!
335
00:37:27,360 --> 00:37:33,960
I vanliga fall hade jag avslutat
lektionen, men det hÀr roar mig.
336
00:37:37,800 --> 00:37:41,160
Klumpigt!
Jag vÀntar mig mer av mina elever.
337
00:37:42,120 --> 00:37:45,040
Mycket mer.
338
00:37:51,440 --> 00:37:56,840
- Hur mycket mer har ni i er?
- Nej! Letar ni efter den hÀr?
339
00:37:57,200 --> 00:38:03,400
SÄ lÀgligt! En smula dyrbart
för kaptenen, men... lÀgligt.
340
00:38:06,000 --> 00:38:11,200
Det verkar som om mina mÀns
pÄstÄenden inte var överdrivna.
341
00:38:11,520 --> 00:38:15,840
Kapten Herrick!
Era mÀn fÄr bÀra ut honom.
342
00:38:20,760 --> 00:38:27,440
Ett sista ord, Dermott... En tjuv
ska aldrig slÄ vad med fina herrar.
343
00:38:34,600 --> 00:38:37,760
Tio namn
och ett pris för vart och ett?
344
00:38:38,160 --> 00:38:41,040
Erbjöd han er tillrÀckligt för
att kompensera hÀngningsrisken?
345
00:38:41,440 --> 00:38:47,120
Mrs Knight har gjort kronan en
stor tjÀnst. Eskortera henne hem.
346
00:38:47,440 --> 00:38:51,080
AngÄende vakten runt hennes hus...
347
00:38:51,440 --> 00:38:56,360
Med Dermotts kumpaner pÄ fri fot
Àr det bÀst att dubbla den.
348
00:38:56,680 --> 00:38:59,400
Damen mÄste skyddas.
349
00:39:08,000 --> 00:39:12,280
HĂ€r har du. En godbit.
350
00:39:12,640 --> 00:39:17,520
Gode Gud, var barmhÀrtig
mot dem som ska dö.
351
00:39:17,800 --> 00:39:21,160
Det var som...
352
00:39:23,840 --> 00:39:28,520
- Vad Àr det dÀr?
- En kyrkvaktare. En prÀst.
353
00:39:28,880 --> 00:39:33,960
Han ber för dem som ska avrÀttas,
om förlÄtelse och en snabb död.
354
00:39:34,360 --> 00:39:40,480
Han ber om sol och stora skaror
som ska komma och höra honom be.
355
00:39:47,280 --> 00:39:51,560
NÀr du dömts till hÀngning,
ska jag anlita en prÀst dÄ?
356
00:39:51,880 --> 00:39:54,680
Försvinn!
357
00:40:07,440 --> 00:40:11,960
Hur kan du sitta dÀr dag ut
och dag in och Àta smörjan?!
358
00:40:12,320 --> 00:40:16,920
- Du gör mig spyfÀrdig!
- Jag hade föredragit fransyska.
359
00:40:17,320 --> 00:40:21,960
Varför inte frÄga damen med det
söta ansiktet? Hon kan ordna det.
360
00:40:22,320 --> 00:40:26,040
Du kan fÄ ett ben
frÄn Bramptons bord.
361
00:40:26,400 --> 00:40:32,640
- Hon Àr en intrigmakerska...
- Det rÀcker. Nu glömmer vi det.
362
00:40:33,640 --> 00:40:37,520
Idiot! Hur Àr det möjligt?
363
00:40:37,960 --> 00:40:42,960
Tolv bevÀpnade vakter lÄter
tvÄ obevÀpnade kortspelare fly!
364
00:40:43,320 --> 00:40:47,440
- Ni har inte gett mig nÄgot svar.
- Jag har inget, ers nÄd.
365
00:40:47,760 --> 00:40:50,880
De har sett boken!
366
00:40:51,240 --> 00:40:55,240
Av alla officerare, varför
valde jag en dumskalle som ni?
367
00:40:55,600 --> 00:41:00,440
Var Àr Dermotts tvÄ kumpaner?
Ni har haft gott om tid! Var Àr de?
368
00:41:00,800 --> 00:41:04,280
- Jag har deras namn.
- Deras namn?
369
00:41:04,640 --> 00:41:08,480
Ta ert militÀrarsle
och sÀtt er pÄ er hÀst!
370
00:41:08,840 --> 00:41:14,640
Kom hit med dem, inte deras namn!
VĂ€nta. Ta min vagn.
371
00:41:15,000 --> 00:41:19,800
- Vad, ers nÄd...?
- Ăr ni helt bakom flötet? Min vagn!
372
00:41:25,160 --> 00:41:27,720
De kommer att hÀnga honom, Simon.
373
00:41:28,080 --> 00:41:33,480
Brampton hÀnger honom som han
hÀngde min far. Jag kan inget göra.
374
00:41:33,880 --> 00:41:39,240
Om du hade sett honom,
sÄrad och blödande...
375
00:41:39,600 --> 00:41:44,080
Om nÄgot skulle hÀnda mig,
vart skulle du ta vÀgen?
376
00:41:44,440 --> 00:41:49,640
Jag har stoppat undan
en blygsam reserv.
377
00:41:50,040 --> 00:41:54,280
Efter alla Är i min tjÀnst
verkar det som en liten belöning.
378
00:41:54,680 --> 00:42:00,160
Ska man vÀnta belöningar, har jag
fÄtt dem. Jag har min dotter.
379
00:42:00,520 --> 00:42:06,600
Hon Àr gift med en kemist som har
ett apotek i nÀrheten av Newgate.
380
00:42:06,920 --> 00:42:10,240
FĂ€ngelset ligger precis intill.
381
00:42:10,600 --> 00:42:16,520
De tar hand om mig, milady.
Men vad hÀnder med er?
382
00:42:25,400 --> 00:42:30,560
SlÀpp in hans nÄd, Simon.
GÄ ner och slÀpp in honom.
383
00:42:30,880 --> 00:42:33,160
Ska bli.
384
00:42:47,800 --> 00:42:50,760
Hans nÄd hertigen av Brampton.
385
00:42:53,360 --> 00:42:57,480
- Vilket tur att ni Àr hÀr.
- Om jag kan vara till tjÀnst.
386
00:42:57,760 --> 00:43:01,080
Michael Dermott har tre vÀnner...
387
00:43:01,480 --> 00:43:05,520
- Har ni gripit dem?
- Nej, jag vet inte var de Àr.
388
00:43:05,880 --> 00:43:12,080
Men tjuvaktiga hundar mÄste ha
en kennel som de gömmer sig i.
389
00:43:12,440 --> 00:43:17,440
- Ni ska hitta den kenneln.
- Hur dÄ? Jag kÀnner dem inte.
390
00:43:17,840 --> 00:43:23,240
Det tror jag att ni gör.
Jag tror att ni vet en hel del.
391
00:43:23,600 --> 00:43:28,520
NÀr vi först trÀffades, trodde jag
att ni var en ovanlig Àventyrerska-
392
00:43:28,880 --> 00:43:33,800
- som sökte kontakter och trygghet.
Men jag missbedömde er.
393
00:43:34,160 --> 00:43:39,200
Ni kom frÄn Frankrike
och blev vÀn med Dermott.
394
00:43:39,520 --> 00:43:43,400
Ni bor i sir Edward Scotts hus.
395
00:43:43,760 --> 00:43:49,480
En vÀn till förrÀdaren Ovenden.
Och vars portrÀtt ni tagit ner...
396
00:43:49,840 --> 00:43:55,560
Det Àr bara indicier.
Men vad ska man tro?
397
00:43:55,960 --> 00:44:00,360
Eftersom jag tycker ni Àr vacker
fÄr ni göra förtjÀna er oskuld.
398
00:44:00,760 --> 00:44:06,560
- Vad vill ni att jag gör?
- Ă
k till Newgate - fÀngelset i kvÀll.
399
00:44:06,920 --> 00:44:11,840
Be Dermott berÀtta
var hans kumpaner finns.
400
00:44:12,120 --> 00:44:15,640
Sen ÄtervÀnder ni till mitt hus.
401
00:44:16,000 --> 00:44:19,080
- Hur dÄ?
- Det överlÄter jag Ät er.
402
00:44:19,400 --> 00:44:22,320
Och om jag misslyckas?
403
00:44:22,680 --> 00:44:29,000
Ett fÄngfartyg seglar i morgon till
Amerika med vÄra fÀngelsers avskum.
404
00:44:29,400 --> 00:44:33,680
Ăverlever de bĂ„tresan
vÀntar inget muntert Àventyr-
405
00:44:34,040 --> 00:44:38,040
- bara ett hÄrt arbete med
att befolka kolonierna.
406
00:44:38,400 --> 00:44:45,600
Ni deltar I det arbetet
om ni misslyckas. Vi ses i kvÀll.
407
00:44:49,840 --> 00:44:56,320
Skönhet ursÀktar mycket, kÀra ni.
ĂndĂ„ förslĂ„r det inte ibland.
408
00:45:13,960 --> 00:45:16,960
De förlitar sig pÄ din nÄd.
409
00:45:17,320 --> 00:45:21,880
De stÀller kanske ingen tillit
till nÄgon annan Àn dig.
410
00:45:22,280 --> 00:45:30,280
Lugna den orolige, skydda
den oskyldige, vÀck den skyldige.
411
00:45:38,800 --> 00:45:41,760
Du har besök, min gosse.
412
00:45:45,280 --> 00:45:50,600
- Michael...
- Tar man emot en dam pÄ det viset?
413
00:45:51,000 --> 00:45:55,880
Han Àr vresig. Han underhÄller inte
folkmassan nÀr de hÀnger honom.
414
00:45:56,200 --> 00:45:58,560
Tre minuter, milady.
415
00:45:58,920 --> 00:46:05,160
- Vad har jag gjort mot dig, Michael?
- Vad du har gjort?
416
00:46:05,480 --> 00:46:09,760
VÀnta... Man fÄr inte ta emot besök.
417
00:46:10,200 --> 00:46:15,360
- Vem fick In dig, Mary?
- Brampton. Det gÀller dina vÀnner.
418
00:46:15,720 --> 00:46:18,480
- Var Àr de?
- Han vet inte.
419
00:46:18,840 --> 00:46:24,040
- Var det dÀrför han skickade dig?
- Ja, men jag kom för att...
420
00:46:24,400 --> 00:46:28,600
- För att?
- En rymning Àr inte omöjlig.
421
00:46:30,840 --> 00:46:34,440
Det kan göras. Det har gjorts förut.
422
00:46:37,040 --> 00:46:39,000
En rymning...
423
00:46:40,560 --> 00:46:45,920
- Men du, dÄ?
- Jag Äker snart till Frankrike.
424
00:46:46,200 --> 00:46:48,520
DĂ€r har jag mitt hem.
425
00:46:48,920 --> 00:46:54,360
Du hade tyckt om mitt gamla slott
i Normandie, av sten och murgröna.
426
00:46:54,720 --> 00:46:59,840
I salongen finns en öppen spis
med plats över den för ett portrÀtt.
427
00:47:00,120 --> 00:47:03,560
Det vore vÀrt att rymma för.
428
00:47:04,000 --> 00:47:09,760
- Mary, om vi skulle rymma...
- Min tjÀnare leder dig till mig.
429
00:47:10,160 --> 00:47:14,920
- Men var hittar han dig?
- PÄ en plats dÀr vi alla trÀffas...
430
00:47:15,240 --> 00:47:18,080
Michael! Var försiktig!
431
00:47:22,560 --> 00:47:27,000
Du mÄste lita pÄ mig, Michael.
432
00:47:29,400 --> 00:47:33,720
The Sign of the Angels Wing
vid Dunsmuir Road.
433
00:47:38,200 --> 00:47:41,440
Tre minuter, milady.
434
00:47:51,800 --> 00:47:58,720
- Lyckades ert uppdrag, mrs Knight?
- Det angÄr bara hertigen.
435
00:48:05,240 --> 00:48:09,160
- Vad Àr det?
- Mitt hjÀrta!
436
00:48:09,480 --> 00:48:11,720
Stanna vagnen!
437
00:48:19,640 --> 00:48:24,200
- Har det hÀnt nÄgot?
- HÀmta hjÀlp. En lÀkare!
438
00:48:24,560 --> 00:48:29,000
- Jag vet inga lÀkare i trakten.
- Finns det ingen apotekare?
439
00:48:29,360 --> 00:48:33,960
- Det finns en precis hÀr.
- Kalla hit apotekaren dÄ!
440
00:48:38,120 --> 00:48:42,040
HallĂ„ dĂ€r! Ăppna!
441
00:48:42,440 --> 00:48:47,600
- De svarar inte, sir.
- SlÄ in dörren, idiot!
442
00:48:55,920 --> 00:48:58,520
HallÄ dÀr!
443
00:49:01,640 --> 00:49:04,120
HallÄ!
444
00:49:06,400 --> 00:49:11,320
- Ăr det nĂ„gon dĂ€r?
- Vad Àr det frÄgan om?
445
00:49:11,680 --> 00:49:15,640
- Vi har en hjÀrtsjuk kvinna hÀr.
- Arma sate!
446
00:49:15,920 --> 00:49:18,600
Ta henne till sovrummet.
447
00:49:18,960 --> 00:49:23,600
- Jag mÄste klÀ av henne.
- Ja, sÄ klart.
448
00:49:25,320 --> 00:49:32,920
- Jag blandar lite medicin Ät henne.
- VÀnta utanför vid vagnen.
449
00:49:35,640 --> 00:49:41,480
SÀtt pÄ munkavle, far. Annars
undrar de varför jag inte skrek.
450
00:49:44,760 --> 00:49:47,720
GÄ ut bakvÀgen, milady.
451
00:50:04,360 --> 00:50:06,920
Halt!
452
00:50:07,280 --> 00:50:11,480
Hans nÄd ska fÄ veta det hÀr.
453
00:50:11,800 --> 00:50:15,440
Det tvivlar jag pÄ, kapten Herrick!
454
00:50:59,360 --> 00:51:01,760
Hur?
455
00:51:09,440 --> 00:51:15,280
I mitten. Men var försiktig
med spetsen. Den gÄr lÀtt av.
456
00:51:36,520 --> 00:51:40,080
- Bra! Ge mig kniven.
- Vad gör vi nu?
457
00:51:41,000 --> 00:51:44,600
Jag vet inte.
HÄll ett öga pÄ dörren.
458
00:52:56,800 --> 00:53:01,920
Nu kommer vi igenom.
VÀnta! FÄ av de hÀr.
459
00:53:02,280 --> 00:53:08,280
- Du bryter hand eden.
- Det Àr vÀrt ett försök. Kom igen.
460
00:53:19,160 --> 00:53:22,680
- Vad gör vi nu?
- KlÀttrar.
461
00:55:57,600 --> 00:56:01,680
VÀnta! Stanna dÀr
tills jag sett mig omkring.
462
00:56:07,320 --> 00:56:13,640
- Kom igen nu!
- Jag spottar pÄ er barmhÀrtighet!
463
00:56:16,040 --> 00:56:20,080
- Jag ska krossa era skallar.
- Han klyver era skallar i tvÄ!
464
00:56:20,360 --> 00:56:24,440
Vems tur Àr det?
465
00:56:30,800 --> 00:56:35,400
Nu, Jack. Jag drar igenom dig.
466
00:56:39,600 --> 00:56:43,440
- Nu klarar jag mig.
- Bra.
467
00:56:57,600 --> 00:57:00,240
Det Àr ett klocktorn.
468
00:57:05,600 --> 00:57:10,120
- GĂ„ tillbaka. Vi kommer inte ner.
- Upp dÄ!
469
00:57:26,360 --> 00:57:29,040
Kom, Jack!
470
00:58:00,600 --> 00:58:04,800
Stanna nu hÀr utom sikte.
Jag ser mig omkring.
471
00:58:28,960 --> 00:58:31,800
- Det finns ett tak.
- Kommer vi ner?
472
00:58:32,160 --> 00:58:35,680
- Jag hoppar inte.
- Repet, dÄ?
473
00:58:36,040 --> 00:58:40,400
- Bra.
- HÄll i klockan!
474
00:58:45,720 --> 00:58:48,680
HÄll den dÀr.
475
00:58:51,920 --> 00:58:55,880
FÄr du upp den? Den Àr tung.
476
00:58:56,280 --> 00:59:01,240
- Jag fÀster repet vid stegen.
- Nej, vi behöver repet sen.
477
00:59:03,800 --> 00:59:07,280
HjÀlp mig med den hÀr.
478
00:59:10,520 --> 00:59:13,880
Sakta...
479
00:59:15,920 --> 00:59:19,200
Akta repet!
480
00:59:22,280 --> 00:59:24,840
Bra.
481
00:59:57,760 --> 01:00:00,800
Kasta ut repet, Jack.
482
01:01:18,360 --> 01:01:21,280
FÀst repet hÀr.
483
01:02:20,400 --> 01:02:25,680
Tystnad! Tio shilling till den som
klarar tre minuter med Jacob Hall-
484
01:02:26,000 --> 01:02:30,480
- kronjuvelernas vÀktare
i Towern i London.
485
01:02:30,840 --> 01:02:36,200
- Jag utmanar honom.
- Visa honom, min gosse.
486
01:02:38,320 --> 01:02:42,000
- Ingen ser hans svaghet.
- Det gör vÀl du?
487
01:02:42,400 --> 01:02:46,240
- Ett slag rÀcker.
- Varför utmanar du honom inte?
488
01:02:46,600 --> 01:02:52,560
- Inte för tio shilling.
- Gör det dÄ för kronjuvelerna.
489
01:02:52,840 --> 01:02:55,320
Vi Àr iakttagna.
490
01:02:56,960 --> 01:02:59,880
Det Àr Simon, hennes tjÀnare.
491
01:03:01,920 --> 01:03:08,240
- Var Àr lady Mary?
- I min bostad. Följ mig.
492
01:03:09,320 --> 01:03:11,720
Det hÀr Àr min bostad, sir.
493
01:03:12,040 --> 01:03:14,880
Simon, hörde du...
494
01:03:15,280 --> 01:03:18,240
- Michael!
- Mary!
495
01:03:19,600 --> 01:03:23,920
Jag trodde
att jag aldrig mer skulle fÄ se dig.
496
01:03:24,320 --> 01:03:29,280
Kapten Herrick...
Det hÀr var ett trevligare möte.
497
01:03:29,640 --> 01:03:34,520
- Han Àr beredd att avslöja allt.
- Skicka mig inte till Brampton.
498
01:03:34,880 --> 01:03:40,560
- Han kommer att hÀnga mig.
- Vad vet ni?
499
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
- Jag mÄste ha garantier.
- Ni skickas tillbaka, om inte...
500
01:03:46,320 --> 01:03:48,600
Ut med sprÄket dÄ!
501
01:03:50,880 --> 01:03:56,200
Ni har sett namnen i boken.
De Àr inte bara rika, utan lojala.
502
01:03:56,560 --> 01:04:01,720
- Alla offrar sitt liv för England.
- Som de verkar göra.
503
01:04:02,120 --> 01:04:06,040
Han dödar dem en efter en
och beslagtar deras rikedomar.
504
01:04:06,320 --> 01:04:09,080
Han behÄller mer Àn hÀlften sjÀlv.
505
01:04:09,440 --> 01:04:14,440
Han stÀller deras arméer
under hans befÀl.
506
01:04:14,800 --> 01:04:19,240
- Tills kungen stÄr ensam.
- Tills kungen inte stÄr alls.
507
01:04:19,640 --> 01:04:26,680
Fördömd, dömd och hÀngd pÄ order
av James, hertig av Brampton.
508
01:04:27,040 --> 01:04:31,280
- Nu kan vi gÄ till kungen.
- Om det gick.
509
01:04:31,680 --> 01:04:36,760
Jag ville gÄ sjÀlv. Men det Àr
Brampton som ordnar audienserna.
510
01:04:37,120 --> 01:04:42,520
Att stjÀla kronjuvelerna
Àr lÀttare Àn att fÄ en audiens.
511
01:04:42,840 --> 01:04:45,920
FĂ„ en audiens... Vad sa ni?
512
01:04:46,280 --> 01:04:51,400
- Det vore lÀttare att...
- StjÀla kronjuvelerna?
513
01:04:52,480 --> 01:04:56,920
- StjÀla kronjuvelerna!
- Vi Àr klara för hÀstarna.
514
01:04:57,320 --> 01:05:01,200
- För den hÀr er till kungen?
- Kontrollera hjulen, Skene.
515
01:05:01,480 --> 01:05:04,800
Varför inte stjÀla drottningen?
516
01:05:05,160 --> 01:05:09,120
Kungen gör mer för
att fÄ tillbaka juvelerna.
517
01:05:16,280 --> 01:05:18,760
Ta det en gÄng till.
518
01:05:19,040 --> 01:05:23,040
Ni Àr Bramptons förtrogne kusin-
519
01:05:23,440 --> 01:05:28,200
- och Àr berÀttigad till
en privat visning av juvelerna.
520
01:05:28,560 --> 01:05:33,160
- Er frus hobby Àr astronomi.
- Hon vill se observatoriet.
521
01:05:33,520 --> 01:05:39,120
Vi kommer In. Problemet blir
att komma ut. Vi Àr framme.
522
01:05:44,280 --> 01:05:50,200
- Hertigens av Brampton slÀktingar.
- Uppfattat, kapten. Passera!
523
01:05:54,720 --> 01:06:01,760
Ni fÄr se mÄnga fina kronor
i juvelrummet. Ert svÀrd.
524
01:06:02,200 --> 01:06:06,360
- Mitt svÀrd?
- Vapen Àr inte tillÄtna dÀr inne.
525
01:06:06,760 --> 01:06:10,840
Om det inte vore för vandaliseringen
som utfördes av Cromwells fanatiker-
526
01:06:11,200 --> 01:06:18,280
- hade vi fortfarande haft det enade
Englands förste kungs krona.
527
01:06:18,640 --> 01:06:25,200
Juvelernas traditionsvÀrde
överstiger vida deras egenvÀrde.
528
01:06:25,560 --> 01:06:29,960
- Ja, de har egenvÀrde.
- En kungs lösen.
529
01:06:30,280 --> 01:06:33,760
Hertigens av Brampton kusiner.
530
01:06:35,800 --> 01:06:39,160
LÀgg mÀrke till
de kungliga spirorna.
531
01:06:39,440 --> 01:06:44,520
Spirorna kom till samlingen Är...
532
01:06:44,840 --> 01:06:47,640
KÀra nÄn! NÀr man blir Àldre...
533
01:06:48,000 --> 01:06:52,880
Sir Gilbert, min fru anser sig
vara nÄgot av en astronom.
534
01:06:53,280 --> 01:06:58,880
NĂ€r min make beundrar juvelerna,
fÄr jag dÄ se pÄ observatoriet?
535
01:06:59,280 --> 01:07:04,920
Fem minuter? NÀr vi ÄtervÀnder,
vÀntar tusentals frÄgor pÄ svar.
536
01:07:05,280 --> 01:07:09,320
- LÄt gÄ, dÄ.
- Sir Gilbert?
537
01:07:09,680 --> 01:07:13,480
Parlamentsledamoten Isaac Newton-
538
01:07:13,920 --> 01:07:18,520
- har konstruerat
ett revolutionÀrt teleskop.
539
01:08:22,800 --> 01:08:29,440
- God dag, sir Gilbert.
- Mr Isaac Newton, astronomen.
540
01:08:29,800 --> 01:08:34,840
- Jag berÀttade lite om ert arbete.
- Ăr ni intresserad av astronomi?
541
01:08:35,200 --> 01:08:38,840
- Ja, mycket.
- Hans majestÀt tycker om teleskop.
542
01:08:39,160 --> 01:08:43,960
Det hÀr Àr hans favorit.
543
01:08:44,320 --> 01:08:48,640
- Kommer kungen hit?
- Ja, nÀstan varje dag.
544
01:08:48,960 --> 01:08:53,880
Det dÀr torde vara hans majestÀt nu.
545
01:09:00,920 --> 01:09:06,240
Jag ska inte uppehÄlla er lÀngre.
UrsÀkta mig. Adjö.
546
01:09:35,680 --> 01:09:39,560
- Vi har dem, Mary.
- Kungen Àr hÀr!
547
01:09:41,720 --> 01:09:44,680
Drottningens utbrott var opÄkallat.
548
01:09:45,040 --> 01:09:50,920
- Flickan vÀckte min ridderlighet.
- Hon Àr ung.
549
01:09:51,280 --> 01:09:55,480
Var Àr Jacob Hall?
Vad ska det hÀr betyda?
550
01:09:58,080 --> 01:10:00,760
Stoppa dem!
551
01:10:02,360 --> 01:10:06,400
Dermott...
- Mannen Àr Michael Dermott, sire.
552
01:10:06,760 --> 01:10:11,680
En ökÀnd strÄtrövare som rymde
frÄn Newgate dÀr han satt inspÀrrad.
553
01:10:11,960 --> 01:10:15,440
Kvinnan Àr hans kumpan.
554
01:10:17,360 --> 01:10:22,480
- Ni siktar högt. - För bort dem!
- Ers majestÀt.
555
01:10:22,920 --> 01:10:26,480
- Tystnad!
- LÄt kungen beordra tystnad.
556
01:10:26,880 --> 01:10:32,200
Ett ögonblick. Den hÀr mannens
frÀckhet roar mig. StÄ upp.
557
01:10:33,760 --> 01:10:40,280
- Varför stal ni juvelerna?
- De skulle hÄllas som lösen.
558
01:10:40,640 --> 01:10:43,880
- Och ert pris?
- En audiens.
559
01:10:44,240 --> 01:10:50,880
- För att göra vad?
- Avslöja en mördare och förrÀdare!
560
01:10:51,240 --> 01:10:55,280
- Som jag Àr bekant med?
- Er förtrogne rÄdgivare.
561
01:10:55,680 --> 01:11:00,280
- Bramptons popularitet Àr i dalande.
- MÄhÀnda bland slöddret.
562
01:11:00,680 --> 01:11:04,160
- För bort dem!
- Ers majestÀt!
563
01:11:05,720 --> 01:11:08,240
Ni mÄste lyssna pÄ honom.
564
01:11:08,600 --> 01:11:12,400
- Varför vill ni ha en audiens?
- Lord Ovenden.
565
01:11:12,760 --> 01:11:16,520
- En förrÀdare!
- Enligt er.
566
01:11:16,800 --> 01:11:20,440
Han var min far och er vÀn.
567
01:11:20,840 --> 01:11:26,400
- Han slogs för er och hÀngdes.
- Han fick sin rÀttegÄng!
568
01:11:26,760 --> 01:11:30,880
- HÀngd pÄ en mans vittnesmÄl.
- Han har mitt förtroende.
569
01:11:31,240 --> 01:11:35,960
- Han kan utnyttja det mot er.
- Vad antyder ni?
570
01:11:36,320 --> 01:11:39,960
Han raserar
ert kungadömes stöttepelare.
571
01:11:40,360 --> 01:11:45,000
Hawthorne, Ovenden. Sen följer
Muskerry, Chudleigh, Wildren.
572
01:11:45,400 --> 01:11:50,040
- Har ni bevis för det hÀr?
- Kapten Herricks ord.
573
01:11:50,440 --> 01:11:55,600
- Och Bramptons skrivna bekÀnnelse.
- Ni ljuger! ErkÀnn det!
574
01:11:57,040 --> 01:11:59,480
FÄr vi en bekÀnnelse?
575
01:11:59,880 --> 01:12:03,840
Om jag haft ett svÀrd,
hade ni fÄtt det.
576
01:12:04,200 --> 01:12:08,320
BekÀnnelser roar mig.
Vakt, ett svÀrd till kaptenen!
577
01:12:09,520 --> 01:12:13,160
Vi struntar i formaliteterna.
578
01:12:35,560 --> 01:12:39,840
- Kungen vÀntar pÄ ett erkÀnnande.
- DÄ ska han fÄ ett!
579
01:13:12,120 --> 01:13:18,400
Hans majestÀt vÀntar fortfarande.
Nej, se till mig för nÄd. Boken!
580
01:13:18,760 --> 01:13:23,520
- Jag Àr inte rÀdd för att dö.
- Valet Àr ert, ers nÄd.
581
01:13:24,960 --> 01:13:29,040
Fina herrar ska
aldrig slÄ vad med tjuvar.
582
01:13:35,120 --> 01:13:37,760
BekÀnnelsen, ers majestÀt.
583
01:13:41,120 --> 01:13:46,000
Michael Dermott... Vad gör jag
med er? Ni Àr en simpel tjuv-
584
01:13:46,320 --> 01:13:50,720
- som trakasserade min bÀste ryttare,
slog Jacob Hall blodig-
585
01:13:51,040 --> 01:13:57,640
- skÀmde ut mina fÄngvaktare, rÄnade
undersÄtar, förstörde mina juveler-
586
01:13:58,000 --> 01:14:05,720
- och framtvingade hÀngningen av
den förre hertigen av Brampton.
587
01:14:06,120 --> 01:14:11,800
600 pund om Äret till er
och var och en av era kumpaner-
588
01:14:12,200 --> 01:14:17,680
- om ni lÄter rikets styre
ÄtergÄ till det normala.
589
01:14:18,040 --> 01:14:22,480
- FÄr jag föreslÄ ett villkor?
- Ett villkor?
590
01:14:22,840 --> 01:14:28,760
Att ni frÄn denna dag lovar
att stjÀla för ingen annan Àn mig.
591
01:14:30,440 --> 01:14:33,680
För er, sire, och ingen annan.
592
01:15:23,240 --> 01:15:27,040
Svensk text: Thomas Jansson, IFT
48264