Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,720 --> 00:01:13,279
Toen Charles II koning
van Engeland was. zei men:
2
00:01:13,640 --> 00:01:18,679
Hij zei nooit iets doms en
luisterde nooit naar iets verstandigs.
3
00:01:19,840 --> 00:01:24,839
Dit is het verhaal over een domme
dief, die hem leerde luisteren.
4
00:01:38,360 --> 00:01:41,559
Ik maak het kort bij Zijne Majesteit.
5
00:01:43,160 --> 00:01:50,519
Zijne Excellentie
de Hertog van Brampton.
6
00:01:52,480 --> 00:01:57,479
- Wat brengt u naar Whitehall?
- Uw handtekening. Majesteit.
7
00:01:57,920 --> 00:02:03,639
Mijn handtekening?
Mijn naam is nogal in trek.
8
00:02:04,880 --> 00:02:08,198
Maar Brampton!
9
00:02:08,400 --> 00:02:13,079
- Ovenden staat aan mijn zijde.
- Stond. Majesteit.
10
00:02:14,520 --> 00:02:19,239
Vorige maand Hawthorne. deze week Ovenden.
11
00:02:19,440 --> 00:02:24,639
Ik zeg niet graag "verraad".
- Dat weet ik.
12
00:02:25,040 --> 00:02:30,039
Ik word verraden door mensen
die met me tegen Cromwell vochten.
13
00:02:30,480 --> 00:02:33,119
- Waarom?
- Hebzucht.
14
00:02:33,520 --> 00:02:38,559
Zij dachten het bezit van Cromwells
meelopers te krijgen, met de Kroon.
15
00:02:39,080 --> 00:02:44,079
Het zijn verraders. Zij zouden een
nieuwe opstand kunnen beginnen.
16
00:02:47,080 --> 00:02:51,119
- God geve dat dit de laatste is.
- Dat hoop ik ook.
17
00:02:51,280 --> 00:02:54,679
Maar er komt toch iets goeds uit.
18
00:02:54,960 --> 00:02:59,959
- Hun rijkdom maakt u rijk.
- Een nare manier om rijk te worden.
19
00:03:02,040 --> 00:03:07,039
Er was gisteren oproer in Londen.
Twaalf doden, honderd gevangenen.
20
00:03:08,080 --> 00:03:12,719
Ze beweerden soldaten te zijn,
die nooit soldij hadden ontvangen.
21
00:03:13,120 --> 00:03:18,159
Er zijn wat relletjes geweest,
maar alle echte soldaten zijn betaald.
22
00:03:18,840 --> 00:03:22,679
Daar ben ik blij om.
23
00:03:22,800 --> 00:03:28,239
U doet een goed stuk werk.
Ik ben aan u verplicht.
24
00:03:35,240 --> 00:03:40,239
- Brampton... is dit van u?
- Ja. Majesteit.
25
00:03:40,400 --> 00:03:46,719
- Vol interessante personen?
- En vaak... lastige.
26
00:03:46,880 --> 00:03:50,879
Alstublieft.
Ik heb zelf problemen genoeg.
27
00:03:53,320 --> 00:03:56,759
...aan de overkant van het Kanaal
in Normandië
28
00:04:02,400 --> 00:04:06,839
Sir Edward!
We wisten niet dat u kwam.
29
00:04:07,000 --> 00:04:09,519
Het is zo'n rommel hier.
30
00:04:09,720 --> 00:04:16,398
Celestine. Sir Edward is er.
Ga lady Mary waarschuwen.
31
00:04:17,600 --> 00:04:21,799
Wat is er aan de hand? Edward
32
00:04:22,000 --> 00:04:24,759
Ik wist dat vader je zou sturen.
33
00:04:25,000 --> 00:04:31,919
Je brengt me naar Engeland!
Vertel me alles over Engeland.
34
00:04:32,360 --> 00:04:37,399
Tien jaar ballingschap. De oorlog
is voorbij en Charles zit op de troon.
35
00:04:38,080 --> 00:04:43,079
- En hoe maakt mijn vader het?
- Je kunt nooit naar Engeland terug.
36
00:04:43,360 --> 00:04:46,079
Nooit terug? Waarom met?
37
00:04:46,280 --> 00:04:51,399
Omdat je vader... dood is.
38
00:04:53,920 --> 00:04:56,399
Dood?
39
00:04:57,160 --> 00:05:00,759
Opgehangen wegens
verraad tegen koning Charles.
40
00:05:01,880 --> 00:05:05,559
Verraad... tegen Charles?
41
00:05:07,760 --> 00:05:10,279
Oh. nee
42
00:05:13,920 --> 00:05:17,319
Hij hield van Charles.
Hij hield van hem!
43
00:05:18,520 --> 00:05:24,239
Dit is de laatste brief van
je vader aan mij. maar...
44
00:05:25,760 --> 00:05:30,239
Jij krijgt dit huis. En er is
geld genoeg voor je onderhoud.
45
00:05:30,440 --> 00:05:36,519
Ik heb de opdracht daar
op toe te zien. Er staat ook:
46
00:05:36,920 --> 00:05:41,919
"Charles wordt bedrogen door zijn
raadsmannen. Velen zullen sterven."
47
00:05:42,960 --> 00:05:47,959
- "Vertrouwelingen zien verraad ..."
- Wie noemt mijn vader een verrader?
48
00:05:49,440 --> 00:05:54,479
- James, de Hertog van Brampton.
- Maar voor de rechtbank...
49
00:05:54,680 --> 00:05:59,559
Men gelooft Brampton
tot zijn verraad bewezen wordt.
50
00:05:59,720 --> 00:06:02,839
- Welk verraad?
- Er gaan geruchten.
51
00:06:02,960 --> 00:06:07,279
De helft van wat hij
confisqueert, houdt hij zelf.
52
00:06:07,600 --> 00:06:12,639
De rijkste man van Engeland
steelt. Weet de koning ervan?
53
00:06:15,320 --> 00:06:21,159
- Een niet bewezen aanklacht...
54
00:07:08,000 --> 00:07:12,279
- Goed gedaan!
- Bind ze vast.
55
00:07:12,480 --> 00:07:15,959
- Sir?
- Als je goud wilt hebben ..
56
00:07:16,240 --> 00:07:21,239
Dat helpt ons nog geen week.
Maar dit hier is wat anders!
57
00:07:22,680 --> 00:07:27,679
Ik reis in opdracht van de koning.
Goede diensten worden goed betaald.
58
00:07:29,600 --> 00:07:34,359
- Wij hebben nog geen geld gekregen.
- Maar slechte diensten...
59
00:07:34,520 --> 00:07:39,199
- U dreigt?
- Ik kan hier toch niet dreigen
60
00:07:39,400 --> 00:07:44,079
- Meer van waarde is er niet.
- Dat zal ik wel beoordelen.
61
00:07:44,280 --> 00:07:49,159
- Wat is dit?
- Dat heeft geen waarde voor jou.
62
00:07:49,520 --> 00:07:52,919
- Maar misschien voor een ander.
- Dat boekje is niets waard.
63
00:07:53,160 --> 00:07:57,559
- Haal de paarden.
- Geef 't me en ik vervolg je niet.
64
00:07:58,000 --> 00:08:02,679
- Ik vind 'n vervolging juist leuk.
- Ik laat je ophangen, dat zweer ik.
65
00:08:02,840 --> 00:08:05,559
Me ophangen?
66
00:08:05,720 --> 00:08:12,399
Ik wed al uw juwelen dat
u vóór mij hangt. Kom!
67
00:08:19,440 --> 00:08:22,439
Jack, de koetspaarden.
68
00:08:27,120 --> 00:08:30,439
Ik moet helaas lopen
69
00:08:40,640 --> 00:08:45,519
"Het Kruis van Koning Richard"
70
00:08:53,040 --> 00:08:59,079
- Wat geeft u voor 't zootje?
- En geen grapjes. Wynch.
71
00:08:59,240 --> 00:09:02,319
Deze juwelen wil ik niet hebben.
72
00:09:02,520 --> 00:09:07,119
- Een ogenblikje. Waarom niet?
- Zijn ze niet echt?
73
00:09:07,360 --> 00:09:11,319
- Ze zijn echt, nietwaar?
- Excuseer me. heren.
74
00:09:11,720 --> 00:09:16,719
- Niet voor u zegt waarom niet.
- Het was de Hertog van Brampton!
75
00:09:17,880 --> 00:09:22,599
- Wegwezen.
- Nee. dat kunnen we niet doen.
76
00:09:22,800 --> 00:09:26,679
Nee. Hij weet dat de stroom sterk is.
77
00:09:27,120 --> 00:09:32,159
Gebonden aan een peiler verdrinkt
'n man binnen 10 minuten. Wegwezen!
78
00:09:35,000 --> 00:09:41,599
- De Hertog van Brampton?
- Ik ga ervandoor, het land uit.
79
00:09:42,000 --> 00:09:46,519
Jouw aandeel brengt je niet eens
naar de kust. Dit misschien wel.
80
00:09:46,960 --> 00:09:51,959
- Kijk eens. Allemaal rijke mensen.
- Met hun grondbezit en geld erbij.
81
00:09:53,560 --> 00:09:58,519
- Juwelen, vee. soldaten.
- En een datum bij elke naam!
82
00:09:58,840 --> 00:10:03,839
- De eerste twee zijn doorgehaald.
- Hawthorne en Ovenden.
83
00:10:04,320 --> 00:10:08,719
- Ken je hem?
- Ovenden? De naam ken ik.
84
00:10:08,960 --> 00:10:12,239
Wat betekent dit allemaal?
85
00:10:12,440 --> 00:10:16,879
Brampton had lak aan de juwelen.
Maar het boekje...
86
00:10:18,240 --> 00:10:21,679
De Gravin van Clarendon
87
00:10:34,640 --> 00:10:37,879
Mrs. Mary Knight!
88
00:10:44,680 --> 00:10:48,679
Mrs. Knight.
De club is alleen voor leden.
89
00:10:48,880 --> 00:10:53,719
- Sir Edward Scott zei...
- Is Sir Edward uw beschermheer?
90
00:10:54,080 --> 00:10:59,079
En u bent Mrs. Bennett. Sir
Edward had gelijk, u bent erg mooi.
91
00:11:01,800 --> 00:11:05,959
Dank u. Waar is Sir Edward?
92
00:11:06,120 --> 00:11:09,959
Hij is in Frankrijk.
Ik huur zijn huis voor het seizoen.
93
00:11:10,080 --> 00:11:14,679
- Wilt u spelen?
- Dat denk ik wel.
94
00:11:14,840 --> 00:11:18,839
Aan de tafel van lord
Umbrey spelen ze lanterlu.
95
00:11:19,320 --> 00:11:24,319
Daar moet men teveel bij denken.
Maar ik kan hem wel aanbevelen.
96
00:11:25,200 --> 00:11:29,599
Dan is er hazard.
Dat doen ze het liefst in Whitehall.
97
00:11:29,760 --> 00:11:35,559
De man die fronst is
Sir Stanley Addams. Erg rijk.
98
00:11:35,760 --> 00:11:41,679
Sir Addams speelt exorbitant.
Verliest duizenden per uur.
99
00:11:42,040 --> 00:11:46,599
Aan de tafel van de Hertog van
Brampton spelen ze flomande.
100
00:11:46,760 --> 00:11:49,479
De zeven.
101
00:11:51,360 --> 00:11:53,559
Flomande!
102
00:11:53,720 --> 00:11:57,159
Goed. Volg mij maar.
103
00:11:57,320 --> 00:12:03,159
U boft.
De formaliteiten slaan we over.
104
00:12:03,320 --> 00:12:09,359
- U heeft geluk vanavond.
- De zeven. Een ogenblikje.
105
00:12:09,520 --> 00:12:13,879
- De dame wil inzetten.
- De vijf.
106
00:12:14,040 --> 00:12:18,039
- De dame.
- De vier.
107
00:12:19,400 --> 00:12:23,239
- De vier.
- De twee.
108
00:12:23,360 --> 00:12:27,039
Vier op een n.
109
00:12:30,280 --> 00:12:33,599
De zeven.
110
00:12:38,080 --> 00:12:42,839
Ik hoop dat u mij de kans
geeft mijn geld terug te winnen.
111
00:12:43,000 --> 00:12:47,799
- U speelt wel hoog spel.
- Ik zou graag nog een kans wagen.
112
00:12:48,000 --> 00:12:53,279
Die broche heeft waarde voor u.
Op hoeveel schat u hem?
113
00:12:53,440 --> 00:12:56,959
- 200 Kronen?
- Laten we 300 zeggen.
114
00:12:57,160 --> 00:13:02,279
- U bent zeer edelmoedig.
- U bent zeer mooi.
115
00:13:11,840 --> 00:13:16,479
Mag ik uw favoriet nemen, de zeven?
116
00:13:16,640 --> 00:13:19,719
En ik die van u. de vijf.
117
00:13:28,880 --> 00:13:31,519
De vijf.
118
00:13:31,840 --> 00:13:36,839
Ik geef deze juwelen voor
wat u van de dame gewonnen hebt.
119
00:13:37,200 --> 00:13:42,239
- Zijne Excellentie is gevaarlijk.
- We hebben elkaar eerder ontmoet
120
00:13:43,320 --> 00:13:48,319
- We hebben gewed dat hij verliest.
- Dat kan ik me niet herinneren.
121
00:13:48,560 --> 00:13:53,479
Het was iets met een soort boord om je nek.
122
00:13:53,680 --> 00:13:57,679
- Oh ja. een halssnoer!
- Uw beurt. Excellentie.
123
00:13:57,920 --> 00:14:02,519
- De tien.
- De zeven.
124
00:14:08,000 --> 00:14:12,279
- U was gewaarschuwd.
125
00:14:12,480 --> 00:14:15,879
- Nog niet.
- Nog een spel?
126
00:14:16,080 --> 00:14:21,519
Ik zet geen goud in.
Maar ik heb iets waardevollers.
127
00:14:21,680 --> 00:14:26,519
- De kroonjuwelen?
- Nee. een boekje.
128
00:14:26,680 --> 00:14:30,799
- Dat is niet veel waard.
- Heeft u het bij u?
129
00:14:31,240 --> 00:14:36,199
Met rovers en moordenaars op de wegen?
Maar 't is veilig opgeborgen.
130
00:14:37,240 --> 00:14:45,240
- Excuseer me. heren. Het is laat.
- Ik zou u gaarne begeleiden.
131
00:14:45,760 --> 00:14:50,239
Maar de verliezer heeft verdiend
zijn verlies goed te maken.
132
00:14:50,600 --> 00:14:55,599
Een zo prachtige broche moet
lieftallig tentoongesteld worden.
133
00:14:56,920 --> 00:15:01,479
Nee. Als ik de broche terugkrijg,
gebeurt dat zoals ik hem verloor.
134
00:15:01,640 --> 00:15:06,479
- Wilt u me de kans geven?
- Hoe kan ik u vinden?
135
00:15:06,680 --> 00:15:09,639
Ik vind u. Excellentie.
136
00:15:14,080 --> 00:15:18,919
Dat boekje interesseert me. Kunnen
we het onder vier ogen bespreken?
137
00:15:19,080 --> 00:15:23,559
- Natuurlijk. Maar later.
- Hoe kan ik u vinden?
138
00:15:23,720 --> 00:15:27,679
Ik vind u ook. Excellentie.
139
00:15:27,840 --> 00:15:31,479
Ene. laat hem volgen.
140
00:15:34,560 --> 00:15:39,919
Sir... u sprak
over rovers en moordenaars.
141
00:15:40,120 --> 00:15:44,399
- Heb ik u bang gemaakt?
- Nee. maar het is donker en...
142
00:15:44,560 --> 00:15:49,239
Natuurlijk, madam.
Met het grootste genoegen.
143
00:15:55,480 --> 00:16:00,799
- Bent u soldaat, Mr. Dermott?
- Nee.
144
00:16:01,360 --> 00:16:06,359
Geweest? Het geeft een veilig gevoel
door 'n soldaat beschermd te worden.
145
00:16:08,840 --> 00:16:11,999
We hebben niet veel van waarde meer.
146
00:16:12,200 --> 00:16:17,559
En toch kan er iets zijn.
Dat de moeite waard is.
147
00:16:21,560 --> 00:16:25,759
- Dank u. Michael Dermott.
- Zullen we nog eens spelen?
148
00:16:26,120 --> 00:16:31,119
Het is niet alleen gevaarlijk
op straat. Wilt u me niet volgen?
149
00:16:41,880 --> 00:16:46,879
Wat een indrukwekkende kamer.
Gekruiste zwaarden, pistolenrek.
150
00:16:48,480 --> 00:16:52,559
Stiletto... pijpen.
151
00:16:52,760 --> 00:16:59,879
Tabak... wat muf maar nog
vochtig. Woont u hier alleen?
152
00:17:00,080 --> 00:17:04,199
- Volkomen.
- U heeft een mannelijke smaak.
153
00:17:04,360 --> 00:17:08,919
Het huis is van Edward Scott.
154
00:17:09,240 --> 00:17:14,239
- Ik zou hem wel mogen. Sir Edward?
- Nee. Sir Edwards vader.
155
00:17:16,440 --> 00:17:20,559
- Vaders horen bij zitkamers.
- De uwe ook?
156
00:17:20,920 --> 00:17:25,919
Wij hadden geen zitkamer.
Maar hij wilde dat ik er een kreeg.
157
00:17:26,400 --> 00:17:31,159
Daar zou ik dan een vader in hebben.
Ik moest een heer worden.
158
00:17:31,320 --> 00:17:37,039
- Dus verliet ik de boerderij.
- En werd een heer?
159
00:17:37,200 --> 00:17:39,919
Nee. maar ik probeerde het.
160
00:17:40,280 --> 00:17:44,559
Ik nam dienst bij de militie
en hielp de koning weer op de troon.
161
00:17:44,800 --> 00:17:51,479
- En kreeg er niets voor?
- Ik besloot het zelf te nemen.
162
00:17:54,720 --> 00:17:59,359
Waarom heeft u me meegenomen?
163
00:17:59,560 --> 00:18:04,279
- Waarom bent u meegegaan?
164
00:18:05,040 --> 00:18:10,159
...Ik kwam misschien
om u bij de hand te nemen...
165
00:18:10,280 --> 00:18:14,119
...u naar me toe te trekken...
166
00:18:14,280 --> 00:18:17,359
...en u dan natuurlijk...
167
00:18:19,680 --> 00:18:24,679
We hebben het alleen over portretten
en erfgoed gehad, niet over liefde.
168
00:18:25,800 --> 00:18:28,719
Waarom heeft u me meegenomen?
169
00:18:29,040 --> 00:18:34,039
Ik was alleen in een vreemde
stad en wilde gezelschap hebben.
170
00:18:35,120 --> 00:18:38,839
- Begrijpt u dat?
- Volkomen.
171
00:18:39,200 --> 00:18:44,239
Behalve dat Sir Edwards vader
met uw ogen, uw mond, uw neus.
172
00:18:45,680 --> 00:18:51,239
- Op het portret
de broche van uw moeder draagt.
173
00:18:54,960 --> 00:18:59,839
U bent erg schrander.
De broche was van mijn vader.
174
00:19:00,040 --> 00:19:05,719
- En het portret?
- Ook mijn vader... Lord Ovenden.
175
00:19:06,160 --> 00:19:10,959
Opgehangen op bevel van de
Hertog van Brampton wegens verraad.
176
00:19:13,280 --> 00:19:19,199
- En Mrs. Knight?
- Bestaat niet. Ik ben zijn dochter.
177
00:19:19,640 --> 00:19:24,639
Daarom ben ik hier. U meende
een vijand van Brampton te zien.
178
00:19:27,200 --> 00:19:32,159
Ik meende een vriend te zien.
Ik heb een vriend nodig.
179
00:19:32,360 --> 00:19:36,799
Zo'n vriendschap zou
de moeite waard kunnen blijken.
180
00:19:38,120 --> 00:19:41,439
Ja ja. ouwetje. opduvelen.
181
00:19:42,400 --> 00:19:45,079
Vergeef me dat ik zo binnendring.
182
00:19:45,440 --> 00:19:50,439
Het is in orde. Simon.
Helaas kende ik uw bezoekuren niet.
183
00:19:51,160 --> 00:19:56,159
Dat zal ik u later mededelen.
Maar nu eerst kapitein... Dermott?
184
00:19:58,280 --> 00:20:03,279
Een politieman zoekt u. Hij
heeft een arrestatiebevel bij zich.
185
00:20:04,680 --> 00:20:09,679
Ik vroeg waarom en kreeg te
weten dat men aan uw trouw twijfelt.
186
00:20:11,680 --> 00:20:15,919
Tien dagen geleden hoorden
mensen met een smetteloze reputatie.
187
00:20:16,080 --> 00:20:20,279
- Dat u de koning lasterde
en bedreigingen uitte.
188
00:20:20,400 --> 00:20:27,599
Daarvoor kunt u opgehangen
worden. Maar u boft weer.
189
00:20:27,920 --> 00:20:32,919
Tien dagen geleden besprak u
met mij enige persoonlijke zaken.
190
00:20:35,440 --> 00:20:40,479
Een in leer gebonden boekje
werd afgeleverd. Als ik het had...
191
00:20:41,360 --> 00:20:44,679
- Kon u mijn onschuld bewijzen?
- Mijn complimenten.
192
00:20:44,880 --> 00:20:50,679
- Dat vergt tijd.
- Mijn koets staat voor u klaar.
193
00:20:51,080 --> 00:20:56,079
- Ik hoop dit later goed te maken.
- U zult er beslist alles voor doen.
194
00:20:58,600 --> 00:21:03,159
Ik had graag langer willen
blijven, Mrs. Knight.
195
00:21:09,200 --> 00:21:13,999
Het is laat. Mag ik u
iets aanbieden terwijl u wacht?
196
00:21:14,120 --> 00:21:20,359
Gaarne. Zeer vriendelijk
van u. Bent u pas in Londen?
197
00:21:20,520 --> 00:21:23,439
Komt u uit Frankrijk?
198
00:21:23,680 --> 00:21:28,799
En u huurt dit huis van Sir Edward Scott?
199
00:21:29,200 --> 00:21:34,199
Welkom. Ik moet u echter
waarschuwen voor bandieten en verraders.
200
00:21:36,640 --> 00:21:42,079
Ik moet u aanraden...
uw gezelschap met zorg te kiezen.
201
00:21:57,960 --> 00:22:00,919
Het was maar een hobbel.
202
00:22:08,120 --> 00:22:13,879
- Geen beweging!
- Die neem ik. Open de deur.
203
00:22:15,040 --> 00:22:18,479
- Spring.
- Spring?
204
00:22:28,160 --> 00:22:31,279
Madam, wat kan ik voor u doen?
205
00:22:31,480 --> 00:22:36,079
Hetzelfde als
voor andere jongedames.
206
00:22:36,240 --> 00:22:41,399
- Me aan Koning Charles voorstellen.
- Voorstellen?
207
00:22:41,600 --> 00:22:45,919
Excellentie! Dermott is ontsnapt.
208
00:22:46,120 --> 00:22:49,319
Ontsnapt? Excuseer me.
209
00:22:50,440 --> 00:22:54,159
- Idioot!
- Ja. Excellentie.
210
00:23:00,040 --> 00:23:04,639
- Goed. Kom met de takken.
- Ja. ja!
211
00:23:06,440 --> 00:23:10,479
- Laten we 'm maar verbranden.
- Nee. we krijgen er geld voor.
212
00:23:10,640 --> 00:23:13,319
Of een lus om onze nek.
213
00:23:18,360 --> 00:23:20,399
Adam Unch!
214
00:23:29,800 --> 00:23:33,759
- Ga zitten.
- Ja. Excellentie.
215
00:23:34,080 --> 00:23:38,479
Hij is met "Uwe Excellentie".
Hij is kapitein van de lijfwacht.
216
00:23:38,680 --> 00:23:43,319
- U moet zijn vragen beantwoorden.
- Ja. Milord.
217
00:23:43,480 --> 00:23:51,039
- Beroep?
- Juwelier en lommerdhouder.
218
00:23:51,240 --> 00:23:55,719
- Ooit gestolen goed aangenomen?
- Nooit.
219
00:23:55,880 --> 00:24:00,279
- Nooit?
- Zover ik weet. Excellentie.
220
00:24:00,480 --> 00:24:05,839
En u heeft deze juwelen
nooit eerder gezien?
221
00:24:07,840 --> 00:24:11,639
Heeft u ooit
van Michael Dermott gehoord?
222
00:24:13,360 --> 00:24:17,679
- Nou?
- Nee
223
00:24:17,840 --> 00:24:23,399
- Heeft u een gezin?
- Ja. drie lieve dochters.
224
00:24:25,000 --> 00:24:29,559
Vier jongens op zee en een vrouw in Londen.
225
00:24:29,720 --> 00:24:33,039
En nog een vrouw in York.
226
00:24:34,480 --> 00:24:39,479
Ik zeg dit om u te laten inzien, dat
het onverstandig is te liegen. Weg!
227
00:24:45,280 --> 00:24:48,199
Dat was nummer 28.
228
00:24:48,520 --> 00:24:53,519
Dermott is een bekwame dief
en moet bondgenoten hebben.
229
00:24:58,520 --> 00:25:01,759
Ga zitten.
230
00:25:10,160 --> 00:25:15,159
- Deze ooit gezien. Wynch?
- Ik heb ze niet genomen, echt niet!
231
00:25:17,720 --> 00:25:21,879
- Ik klaag helemaal niet.
- Maar?
232
00:25:22,040 --> 00:25:26,359
Maar gisteren hadden we
-n het boekje -n de juwelen.
233
00:25:26,880 --> 00:25:31,399
Vandaag heeft Brampton de juwelen.
Michael is beschuldigd van verraad.
234
00:25:31,600 --> 00:25:37,679
- Niet best als je 't mij vraagt.
- Niemand vraagt 't je.
235
00:25:38,200 --> 00:25:43,199
Niemand had toestemming mijn aandeel
te verspelen voor 'n lief gezichtje.
236
00:25:45,520 --> 00:25:50,519
Het is edelmoedig van je op mijn
woord aan te nemen dat ze lief is.
237
00:25:53,440 --> 00:25:58,439
Ik vind niet dat alles verloren is.
En hier hebben we beslist wat aan.
238
00:25:59,800 --> 00:26:04,839
Herinner je je Hawthorne? 2 Maanden
geleden opgehangen wegens verraad.
239
00:26:05,400 --> 00:26:08,159
- Lord Ovenden.
- Ook opgehangen.
240
00:26:08,520 --> 00:26:13,519
- En er schijnen er meer te volgen.
- Ja. een soort laatste oordeel.
241
00:26:14,800 --> 00:26:18,919
Ik vraag me af wat ze willen
betalen om de lijst te zien.
242
00:26:20,400 --> 00:26:25,239
- Hoeveel staan erop?
- Behalve de doden, tien.
243
00:26:25,400 --> 00:26:28,599
- Tien mannen, tien afspraken.
- Duurt te lang.
244
00:26:28,800 --> 00:26:33,119
Tien mannen. één afspraak. Die lieve vrouw.
245
00:26:33,280 --> 00:26:37,839
- Kent zij ze?
- Kunnen we haar vertrouwen?
246
00:26:38,240 --> 00:26:43,239
Dat risico moeten we nemen. Maar
de buit maakt 't de moeite waard.
247
00:26:44,440 --> 00:26:47,119
Tot nog toe hebben we geluk gehad.
248
00:26:47,560 --> 00:26:52,439
Maar een dag ketst een schot, of
we worden door iemand verraden.
249
00:26:52,640 --> 00:26:55,599
Dat schijnt al gebeurd te zijn.
250
00:27:01,080 --> 00:27:04,519
Sheldon. Skene! Hou ze bezig!
251
00:27:04,720 --> 00:27:07,839
- Hoe?
- Gebruik je hersens. Kom, Jack.
252
00:27:08,560 --> 00:27:10,839
Kom dan
253
00:27:35,320 --> 00:27:39,679
- Waar is Dermott?
- Is hij niet beneden?
254
00:27:40,120 --> 00:27:45,119
- Heeft u de kaaswinkel geprobeerd?
- Of de tabakshandelaar?
255
00:27:46,760 --> 00:27:49,239
Vooruit!
256
00:29:13,360 --> 00:29:15,919
Michael!
257
00:29:29,240 --> 00:29:31,999
Kom. Luke!
258
00:29:32,720 --> 00:29:35,279
Vader!
259
00:29:36,480 --> 00:29:40,199
U bent quaker.
Mijn vriend is gewond.
260
00:29:40,320 --> 00:29:45,239
Wij hebben noch uw
verklaring noch uw pistool nodig.
261
00:29:45,400 --> 00:29:48,999
Maak de slaapkamer klaar.
262
00:29:49,200 --> 00:29:52,879
Charity. kom met water
en schoon linnengoed.
263
00:29:53,040 --> 00:29:55,439
Ja. vader.
264
00:30:10,040 --> 00:30:13,999
Heb uw overhemd gewassen.
265
00:30:21,360 --> 00:30:24,479
Waar in hemelsnaam ...?
266
00:30:25,280 --> 00:30:27,759
Wat doe i ...?
267
00:30:29,880 --> 00:30:32,879
Waar is m'n vriend?
268
00:30:33,080 --> 00:30:38,519
Uw vriend verdween en liet u achter.
U was gewond.
269
00:30:38,680 --> 00:30:42,759
- Verdween^ Waarheen?
- Naar Londen.
270
00:30:43,040 --> 00:30:48,079
U moest u niet ongerust maken.
Hij komt vanmorgen terug.
271
00:30:53,720 --> 00:30:56,879
Mag ik m'n overhemd?
272
00:30:59,680 --> 00:31:04,199
Wil ie me
met m'n overhemd helpen?
273
00:31:04,360 --> 00:31:07,679
Wil je?
274
00:31:11,120 --> 00:31:16,319
Uw vriend helpt u met uw overhemd.
275
00:31:17,360 --> 00:31:21,479
Jij bent vlug beter!
Hoe gaat 't met de wond?
276
00:31:21,640 --> 00:31:25,319
- Goed.
- Je ziet er goed uit.
277
00:31:25,800 --> 00:31:30,799
- Alles goed met Sheldon en Skene?
- Ze gaven een officier ervan langs.
278
00:31:31,240 --> 00:31:36,239
Het lukte ze te ontsnappen in
de verwarring. En jij bent dood.
279
00:31:38,440 --> 00:31:43,439
Volgens een rapport van Bramptons
mannen. Drie eisen de eer op.
280
00:31:44,600 --> 00:31:49,239
En dan is er nog
de dame met het lieve gezichtje.
281
00:31:49,440 --> 00:31:54,039
- Heb je haar gezien?
- Net nog. Ze is hier.
282
00:31:54,400 --> 00:31:59,399
- Heb je haar hierheen gebracht?
- Jij wilde haar toch gebruiken!
283
00:32:01,040 --> 00:32:04,399
- Wat heb je verteld? - Dat je gewond was
284
00:32:04,720 --> 00:32:09,479
1000 Kronen voor elke naam.
Wat zei ze over het boekje?
285
00:32:09,680 --> 00:32:14,919
- Dat heb ik niet verteld.
- Waarom komt ze dan?
286
00:32:15,120 --> 00:32:20,679
Ik zei dat je gewond was en dat was genoeg.
287
00:32:20,920 --> 00:32:27,919
- Dat is erg aardig, maar...
- Wat is er? Was 't verkeerd?
288
00:32:28,080 --> 00:32:30,479
Nou?
289
00:32:30,640 --> 00:32:33,679
Nee. 't is in orde. Jack.
290
00:32:35,400 --> 00:32:38,279
Uitstekend!
291
00:32:41,640 --> 00:32:46,679
Jack, zorg voor de paarden.
Ik ben blij dat u gekomen bent.
292
00:32:46,880 --> 00:32:51,599
- Hi] zei dat u gewond was.
- 't Heeft niets te betekenen.
293
00:32:51,760 --> 00:32:56,559
U had dood kunnen zijn
en het zou mijn schuld zijn.
294
00:32:56,680 --> 00:33:01,439
- De wegen zijn gevaarlijk.
Ik vind er wel wat op.
295
00:33:01,560 --> 00:33:06,519
Er is niets op te vinden.
Alles leek zo gemakkelijk:
296
00:33:06,960 --> 00:33:11,959
Ik zou het verraad van Brampton
én mijn vaders onschuld bewijzen.
297
00:33:12,840 --> 00:33:17,439
En wat is het resultaat?
Ik heb geen bewijs.
298
00:33:17,760 --> 00:33:22,319
- En de enige, die vriendelijk voor
me is. bijna de dood ingedreven.
299
00:33:23,800 --> 00:33:29,639
Misschien is er geen
bewijs, maar er zijn sporen.
300
00:33:33,800 --> 00:33:38,799
De naam van mijn vader.
Chudleigh. Wildren. Sir Muskerry...
301
00:33:40,360 --> 00:33:44,519
Vrienden van mijn
vader. Ik ken ze allemaal.
302
00:33:45,560 --> 00:33:52,759
- Wat is dit voor iets?
- Bramptons dodenlijst.
303
00:33:52,920 --> 00:33:56,159
Hoe kwam u daaraan?
304
00:33:56,360 --> 00:34:00,719
Wij... we kregen het te pakken.
305
00:34:01,080 --> 00:34:06,079
Weet u wat dit betekent?
Dat wij deze levens kunnen redden.
306
00:34:07,920 --> 00:34:13,399
Michael...
hoe kan ik je ooit bedanken?
307
00:34:13,560 --> 00:34:16,999
Mary...
308
00:34:18,240 --> 00:34:23,119
Ik zei "wij".
Mijn vrienden en ik.
309
00:34:23,360 --> 00:34:26,279
Wat zeg je?
310
00:34:26,400 --> 00:34:31,839
We willen 1000 Kronen
hebben van elk van deze heren.
311
00:34:33,520 --> 00:34:37,158
1000 Kronen?
312
00:34:40,400 --> 00:34:45,359
Nou ja. dat is niet duur
na de risico's die je gelopen hebt.
313
00:34:47,840 --> 00:34:53,559
- Ze kunnen het zich veroorloven.
- Het is erg belangrijk dat...
314
00:34:53,679 --> 00:34:58,679
- Je krijgt je geld.
- Mary. ik...
315
00:34:58,800 --> 00:35:00,839
Halt!
316
00:35:01,000 --> 00:35:04,679
Volg de bij om de bloem te vinden.
317
00:35:04,880 --> 00:35:12,359
- Ik volgde de bloem.
- Goedemorgen.
318
00:35:12,720 --> 00:35:16,759
- Laten we er niet omheen draaien.
- Ik heb geen dringende plannen.
319
00:35:16,920 --> 00:35:21,759
- Ik heb plannen, maar geen geduld.
- Welke plannen?
320
00:35:21,920 --> 00:35:26,679
We vergeten ons probleem
en u geeft mij mijn boekje.
321
00:35:26,840 --> 00:35:31,759
- En als ik dat niet doe?
- Dan lees ik u een dodelijke les.
322
00:35:32,000 --> 00:35:37,879
- Ik ben een goede leerling.
- Misschien met pistool en mes.
323
00:35:38,280 --> 00:35:43,279
Maar met het rapier? Het wapen
van een heer, niet van een dief.
324
00:35:45,400 --> 00:35:50,399
Lang, slank, de punt dodelijker
dan het scherp van een sabel.
325
00:35:51,960 --> 00:35:55,039
En garde! Parade!
326
00:35:55,200 --> 00:35:57,999
Coup! Boek!
327
00:35:59,400 --> 00:36:04,039
- Ik heb het niet meer.
- Dan beginnen we met de schermles.
328
00:36:04,280 --> 00:36:08,679
De les verloopt beter
als beiden gewapend zijn.
329
00:36:08,840 --> 00:36:15,079
Natuurlijk. Een privé-les
om een dame te amuseren.
330
00:36:18,200 --> 00:36:21,999
- En garde!
- Stuntelig, kapitein
331
00:36:43,600 --> 00:36:49,039
- Uitmuntend.
- Daar streef ik naar.
332
00:37:05,360 --> 00:37:09,239
Geen finesse. Bijvoorbeeld...
333
00:37:10,040 --> 00:37:15,079
Schijnbeweging! Misleiding!
Ontwapening! Het boek! Waar is het?
334
00:37:19,280 --> 00:37:24,399
Hij wordt gauw moe.
Neem uw wapen.
335
00:37:24,720 --> 00:37:29,719
Gewoonlijk is de les hiermee
afgelopen. Maar ik vind dit leuk.
336
00:37:35,040 --> 00:37:38,559
Stuntelig!
Ik verwacht meer van u.
337
00:37:39,440 --> 00:37:42,479
Veel meer.
338
00:37:48,640 --> 00:37:54,279
- Hoelang houdt u het nog vol?
- Stop. Is dit het?
339
00:37:54,600 --> 00:37:59,599
Precies op tijd. Tamelijk kostbaar
voor de kapitein, maar op tijd.
340
00:38:03,440 --> 00:38:08,479
Wat m'n mannen beweerden,
was dus niet helemaal overdreven.
341
00:38:08,760 --> 00:38:13,279
Kapitein Herrick.
Laat hem afvoeren.
342
00:38:18,160 --> 00:38:23,159
En Dermott. nog iets. Een dief
moet nooit met een heer wedden.
343
00:38:31,800 --> 00:38:35,199
Tien namen met op ieder een prijs, hè?
344
00:38:35,360 --> 00:38:38,479
Bood hij u genoeg om de strop te riskeren?
345
00:38:38,880 --> 00:38:43,879
Mrs. Knight heeft de Kroon een
grote dienst bewezen. Escorteer haar.
346
00:38:44,760 --> 00:38:48,479
De bewaking van haar huis moet. -
347
00:38:48,880 --> 00:38:53,799
- met Dermotts medeplichtigen
op vrije voet, verdubbeld worden.
348
00:38:53,920 --> 00:38:56,839
Wij moeten de dame beschermen.
349
00:39:05,280 --> 00:39:09,719
Alsjeblieft, een lekker hapje.
350
00:39:10,040 --> 00:39:14,919
Oh God. heb medelijden met
hen. die weldra zullen sterven.
351
00:39:15,160 --> 00:39:18,639
Wel. wel.
352
00:39:21,080 --> 00:39:25,919
- Wat is dat?
- Een koster. Een geestelijke.
353
00:39:26,120 --> 00:39:31,399
Hi] zit daar te bidden om
vergeving en een snelle dood.
354
00:39:31,840 --> 00:39:36,839
Hij bidt om zonneschijn en een
grote menigte die hem hoort bidden.
355
00:39:44,520 --> 00:39:48,999
Wil je na je veroordeling
ook een koster hebben?
356
00:39:49,160 --> 00:39:52,119
Wegwezen!
357
00:40:04,880 --> 00:40:09,399
Hoe kan je toch de ene dag na
de andere die viezigheid eten?
358
00:40:09,600 --> 00:40:14,359
- Ik word er ziek van.
- Ik zou liever kalfsvlees hebben.
359
00:40:14,560 --> 00:40:19,399
Waarom vraag je die dame
360
00:40:19,640 --> 00:40:23,479
Ze kan je wel een kluif
van Bramptons tafel verschaffen.
361
00:40:23,680 --> 00:40:30,079
- Ze is een kleine intrigante...
- Dat is genoeg. Vergeet het.
362
00:40:30,960 --> 00:40:34,999
Sufferd' Idioot! Hoe kan dat?
363
00:40:35,560 --> 00:40:40,399
12 Bewapende gardesoldaten laten 2
onbewapende kaartspelers ontsnappen.
364
00:40:40,560 --> 00:40:44,839
- Wat is uw antwoord?
- Ik heb geen antwoord.
365
00:40:45,040 --> 00:40:48,319
Zij hebben het boekje gezien.
366
00:40:48,520 --> 00:40:52,679
Waarom koos ik van alle officieren
367
00:40:53,160 --> 00:40:57,879
Waar zijn Dermotts medeplichtigen?
U heeft er tijd genoeg voor gehad.
368
00:40:58,080 --> 00:41:01,719
- Ik heb hun namen.
- Oh ja?
369
00:41:01,880 --> 00:41:05,919
Geef uzelf een schop onder uw kont!
370
00:41:06,320 --> 00:41:11,359
En breng me die twee! Niet alleen
hun namen. Wacht! Mijn koets'
371
00:41:12,240 --> 00:41:17,239
- Wat. Excellentie?
- Bent u niet goed snik? Mijn koets!
372
00:41:22,440 --> 00:41:25,159
Zij hangen hem op. Simon.
373
00:41:25,320 --> 00:41:30,919
Net als mijn vader.
En ik kan er niets aan doen.
374
00:41:31,120 --> 00:41:36,679
Als je hem gezien gewond. bloedend
375
00:41:36,960 --> 00:41:41,519
Als er iets met mij zou gebeuren,
waar zou jij dan heengaan?
376
00:41:41,640 --> 00:41:47,039
heb wat geld opgespaard.
377
00:41:47,240 --> 00:41:51,719
Dat is geen grote
beloning voor jaren werken.
378
00:41:52,040 --> 00:41:57,039
Als ik een beloning verwachtte,
heb ik die al: mijn dochter.
379
00:41:57,840 --> 00:42:04,039
Ze is met een drogist
in de buurt van Newgate getrouwd.
380
00:42:04,160 --> 00:42:07,679
Vlakbij de gevangenis.
381
00:42:07,800 --> 00:42:13,959
Die zullen op mij passen.
Maar wat gebeurt er met u?
382
00:42:22,640 --> 00:42:27,999
Ga naar beneden en laat
Zijne Excellentie binnen. Simon.
383
00:42:28,160 --> 00:42:30,599
Uitstekend.
384
00:42:45,120 --> 00:42:48,159
Zijne Excellentie
de Hertog van Brampton.
385
00:42:50,600 --> 00:42:54,919
Gelukkig dat u thuis bent.
386
00:42:55,080 --> 00:42:58,479
Dermott heeft drie vrienden ..
387
00:42:58,720 --> 00:43:02,919
- Zijn ze gearresteerd?
- Nee. ik weet niet waar ze zijn.
388
00:43:03,120 --> 00:43:09,479
Maar diefachtige honden
moeten een hondenhok hebben.
389
00:43:09,720 --> 00:43:14,879
- U vindt dat hondenhok voor me.
- Hoe? Ik ken ze niet.
390
00:43:15,040 --> 00:43:20,639
Dat geloof ik wel.
Ik geloof dat u heel wat weet.
391
00:43:21,000 --> 00:43:25,959
Bij onze eerste ontmoeting dacht
ik dat u een avonturierster was.
392
00:43:26,240 --> 00:43:31,279
- Op zoek naar zekerheid.
Maar ik schijn het mis te hebben.
393
00:43:31,440 --> 00:43:36,639
U komt uit Frankrijk
en sluit vriendschap met Dermott.
394
00:43:36,800 --> 00:43:40,799
U woont in het huis van Sir Edward Scott.
395
00:43:41,200 --> 00:43:46,199
U bent een vriend van de verrader
Ovenden. wiens portret nu weg is.
396
00:43:47,080 --> 00:43:52,999
Dit zijn indirecte bewijzen,
maar ze geven te denken.
397
00:43:53,160 --> 00:43:57,799
Omdat ik u mooi vind, mag
u uw onschuld verdienen.
398
00:43:58,000 --> 00:44:03,999
- Wat moet ik doen?
- Vanavond gaat u naar Newgate.
399
00:44:04,280 --> 00:44:09,279
Van Dermott krijgt u te weten
waar zijn medeplichtigen zijn.
400
00:44:09,440 --> 00:44:13,079
Daarna gaat u naar mijn huis.
401
00:44:13,280 --> 00:44:16,519
- Dat laat ik aan u over.
402
00:44:16,720 --> 00:44:19,719
En als het niet lukt?
403
00:44:20,120 --> 00:44:25,119
Bij de dageraad gaat er een schip
met gevangenen naar Amerika.
404
00:44:26,640 --> 00:44:31,119
Daar wacht hun geen
leuk en avontuurlijk leven.
405
00:44:31,360 --> 00:44:35,479
Zij zijn een deel van onze
pogingen de kolom n te bevolken.
406
00:44:35,680 --> 00:44:42,959
Als u faalt, maakt u daar
ook deel van uit. Tot vanavond.
407
00:44:47,320 --> 00:44:52,359
Schoonheid wekt vergevensgezindheid.
Maar dat is niet altijd genoeg.
408
00:45:11,240 --> 00:45:14,359
Zij vertrouwen op Uw genade.
409
00:45:14,520 --> 00:45:19,279
Hi] mag geen vertrouwen
hebben in anderen dan U.
410
00:45:19,800 --> 00:45:24,799
Verlicht de bedroefden. Bescherm
de onschuldigen. Wek de schuldigen.
411
00:45:36,040 --> 00:45:39,159
Hé joh. je hebt bezoek.
412
00:45:42,520 --> 00:45:48,039
- Michael!
- Moet je zó een dame ontvangen?
413
00:45:48,400 --> 00:45:53,319
Hij heeft er de pest in. Hij zal de
toeschouwers geen lol bezorgen.
414
00:45:53,480 --> 00:45:55,999
Drie minuten.
415
00:45:56,320 --> 00:46:01,319
- Michael. wat heb ik je
aangedaan? - Wat heb je gedaan?
416
00:46:02,760 --> 00:46:07,239
Wacht even!
Hier komt geen bezoek.
417
00:46:07,600 --> 00:46:12,639
- Mary. hoe kon je binnenkomen?
- Brampton. 't Gaat om je vrienden.
418
00:46:13,000 --> 00:46:15,919
- Waar zijn ze?
- Dat weet hij niet.
419
00:46:16,200 --> 00:46:21,199
- En daarom zond hij jou?
- Ja. maar ik ben gekomen omdat...
420
00:46:21,640 --> 00:46:26,039
- Omdat?
- Vluchten is niet onmogelijk.
421
00:46:28,120 --> 00:46:31,919
Heus! Het is eerder gebeurd.
422
00:46:34,280 --> 00:46:36,439
Vluchten.
423
00:46:37,720 --> 00:46:43,279
- Maar jij dan?
- Ik ga naar Frankrijk
424
00:46:43,480 --> 00:46:45,959
Daar heb ik mijn huis.
425
00:46:46,360 --> 00:46:51,359
Jij zou het mooi vinden. Een oud
kasteel in Normandië. met klimop.
426
00:46:52,120 --> 00:46:57,159
Er is een open haard in de
zitkamer met plaats voor een portret.
427
00:46:57,440 --> 00:47:00,999
Dat maakt een vlucht de moeite waard.
428
00:47:01,200 --> 00:47:07,159
- Mary. als het ons lukt...
- Zal mijn dienaar je helpen.
429
00:47:07,520 --> 00:47:12,359
- Maar waar kan hij je vinden?
- Op ons gewoonlijke trefpunt.
430
00:47:12,480 --> 00:47:15,479
Michael! Voorzichtig!
431
00:47:19,800 --> 00:47:24,399
Michael. je moet op me vertrouwen.
432
00:47:26,680 --> 00:47:31,159
De Engelenvleugel in de Dunsmuir Road.
433
00:47:31,320 --> 00:47:34,919
De Engelenvleugel in...
434
00:47:35,440 --> 00:47:38,879
Drie minuten, Milady.
435
00:47:49,040 --> 00:47:56,119
- Heeft u succes gehad?
- Dat vertel ik Zijne Excellentie.
436
00:48:02,480 --> 00:48:06,599
- Wat is er?
- Mi n hart.
437
00:48:06,760 --> 00:48:09,159
Stop!
438
00:48:16,880 --> 00:48:21,639
- Iets aan de hand, Sir?
- Ga een dokter halen.
439
00:48:21,760 --> 00:48:26,439
- Ik ken hier geen dokter.
- Een drogist!
440
00:48:26,640 --> 00:48:31,399
- Daarginds is er een.
- Schiet op. man! Haal de drogist.
441
00:48:35,360 --> 00:48:39,479
Hé! Doe open
442
00:48:39,680 --> 00:48:45,039
- Geen antwoord, Sir.
- Sla de deur in. idioot!
443
00:48:53,200 --> 00:48:55,959
Is er iemand?
444
00:48:58,960 --> 00:49:01,519
Hé!
445
00:49:03,640 --> 00:49:08,759
- Is er iemand?
- Wat gebeurt er?
446
00:49:08,920 --> 00:49:13,039
- We hebben een zieke vrouw hier.
- De stakker.
447
00:49:13,240 --> 00:49:15,999
Leg haar in de slaapkamer.
448
00:49:16,160 --> 00:49:21,039
- Ik moet haar keurslijf losmaken.
- Ja. vanzelfsprekend.
449
00:49:22,720 --> 00:49:27,719
- Ik maak een drankje voor haar.
- Wacht buiten bij de koets.
450
00:49:33,200 --> 00:49:38,199
Vader, knevel me. anders vraagt hij
zich af waarom ik niet schreeuwde.
451
00:49:42,040 --> 00:49:45,159
Nu. Milady. naar de achterdeur.
452
00:50:01,600 --> 00:50:04,399
Halt!
453
00:50:04,600 --> 00:50:08,879
Dit zal ik
Zijne Excellentie vertellen.
454
00:50:09,080 --> 00:50:12,879
Dat geloof ik niet. kapitein Herrick.
455
00:50:56,600 --> 00:50:59,199
Hoe'?
456
00:51:06,840 --> 00:51:11,879
In het midden, maar voorzichtig.
De punt breekt gemakkelijk.
457
00:51:33,800 --> 00:51:37,519
- Goed! Geef me het mes.
- Wat doen we nu?
458
00:51:38,240 --> 00:51:42,039
Weet ik niet. Let op de deur.
459
00:52:54,080 --> 00:52:59,359
We kunnen erdoor.
Wacht! Eerst deze af.
460
00:52:59,520 --> 00:53:05,719
- Je breekt je pols.
- Het is het proberen waard.
461
00:53:16,400 --> 00:53:20,079
- En nu?
- Klimmen.
462
00:55:54,880 --> 00:55:59,079
Wacht daar tot ik rondgekeken heb.
463
00:56:04,560 --> 00:56:11,079
- Kom maar.
- Barst maar met je liefdadigheid.
464
00:56:13,280 --> 00:56:17,519
- Ik sla jullie hersens in.
- Hi] slaat onze hersens in!
465
00:56:17,680 --> 00:56:21,879
Wie komt uit?
466
00:56:28,120 --> 00:56:32,839
Oké. Jack.
Ik trek je eruit.
467
00:56:36,840 --> 00:56:40,879
- Nu kan ik 't zelf wel.
- Goed.
468
00:56:54,880 --> 00:56:57,719
Het is 'n klokkentoren.
469
00:57:02,800 --> 00:57:07,479
- We kunnen niet terug naar beneden.
- Dan naar boven.
470
00:57:23,640 --> 00:57:26,519
Kom op. Jack.
471
00:57:57,840 --> 00:58:02,239
Hou je gedekt, terwijl ik wat rondkijk.
472
00:58:26,200 --> 00:58:29,239
- Er is een dak.
- Kunnen we naar beneden?
473
00:58:29,360 --> 00:58:33,079
- Ik spring in geen geval.
- Het touw!
474
00:58:33,280 --> 00:58:37,799
- Goed!
- Hou de klok vast.
475
00:58:43,040 --> 00:58:46,119
Goed zo. Rustig aan.
476
00:58:49,280 --> 00:58:53,279
Kan je 't loskrijgen? Deze is zwaar.
477
00:58:53,680 --> 00:58:58,679
- Ik bind het aan de ladder vast.
- Nee. we hebben 't later nodig.
478
00:59:01,080 --> 00:59:04,719
- Help me even.
- Goed zo.
479
00:59:07,800 --> 00:59:11,279
Rustig maar.
480
00:59:13,160 --> 00:59:16,599
Pas op het touw!
481
00:59:19,520 --> 00:59:22,239
Zo'
482
00:59:55,000 --> 00:59:58,199
En nu het touw. Jack.
483
01:01:15,600 --> 01:01:18,679
Maak 't goed vast.
484
01:01:51,360 --> 01:01:55,159
De Engelenvleugel
485
01:02:17,880 --> 01:02:22,919
Tien shilling voor de man die het 3
minuten volhoudt tegen Jacob Hall.
486
01:02:23,240 --> 01:02:27,919
- Bewaker van de kroonjuwelen
in de Tower of London.
487
01:02:28,080 --> 01:02:33,639
Ik durf wel.
- Geef 'm ervan langs
488
01:02:35,520 --> 01:02:39,439
- Niemand ziet zijn zwakke kant.
- Jij wel?
489
01:02:39,600 --> 01:02:43,679
- Één zwaai en 't is gedaan.
- Waarom ga jij dan niet?
490
01:02:43,800 --> 01:02:49,959
- Niet voor tien shilling.
- Voor de kroonjuwelen dan.
491
01:02:50,080 --> 01:02:52,719
Iemand kijkt naar ons.
492
01:02:54,280 --> 01:02:57,319
Het is Simon. haar dienaar.
493
01:02:59,160 --> 01:03:05,679
- Waar is Milady?
- Op mijn kamer. Wilt u mij volgen?
494
01:03:06,560 --> 01:03:09,159
Dit is mijn kamer, Sir.
495
01:03:09,320 --> 01:03:12,359
Simon. heb je gehoord
496
01:03:12,520 --> 01:03:15,679
- Michael!
- Mary!
497
01:03:16,800 --> 01:03:21,359
Ik dacht dat ik ie J
nooit weer zou zien.
498
01:03:21,520 --> 01:03:26,679
Kapitein Herrick!
Deze ontmoeting bevalt me beter.
499
01:03:26,880 --> 01:03:31,959
- Hij wil alles vertellen.
- Stuur me niet terug naar Brampton.
500
01:03:32,120 --> 01:03:37,999
- Hij laat me ophangen.
- Wat weet u?
501
01:03:39,240 --> 01:03:43,439
- Ik moet zekerheid hebben.
- U gaat zeker terug, tenzij...
502
01:03:43,600 --> 01:03:46,039
Nou. vooruit!
503
01:03:48,320 --> 01:03:53,319
U heeft de namen gezien. Ze
zijn niet alleen rijk, maar ook trouw.
504
01:03:53,960 --> 01:03:58,959
- En bereid hun leven te offeren.
- Wat ze vermoedelijk ook doen.
505
01:03:59,360 --> 01:04:03,439
Hij vermoordt ze
en confisqueert hun bezittingen.
506
01:04:03,600 --> 01:04:06,519
Hij behoudt
meer dan de helft voor zichzelf.
507
01:04:06,680 --> 01:04:11,879
Hun troepen komen onder zijn commando.
508
01:04:12,120 --> 01:04:16,679
- Tot de koning alleen staat.
- Tot de koning niet meer staat.
509
01:04:17,040 --> 01:04:22,079
Veroordeeld en opgehangen
op last van de Hertog van Brampton.
510
01:04:24,280 --> 01:04:28,679
- Nu kunnen we naar de koning gaan.
- Maar hoe?
511
01:04:28,880 --> 01:04:34,159
Ik wilde zelf gaan, maar
Brampton regelt de audiënties.
512
01:04:34,600 --> 01:04:39,599
Het is makkelijker de kroonjuwelen
te stelen dan audiëntie te krijgen.
513
01:04:40,160 --> 01:04:43,359
Een audiëntie bij... wat zei u?
514
01:04:43,520 --> 01:04:48,839
- Het is makkelijker...
- De kroonjuwelen te stelen!
515
01:04:49,680 --> 01:04:54,319
- De kroonjuwelen stelen!
- Laat de paarden maar komen.
516
01:04:54,480 --> 01:04:58,599
- En dit brengt je bij de koning?
- Kijk de wielen even na.
517
01:04:58,800 --> 01:05:02,239
Waarom stelen we de koningin niet?
518
01:05:02,400 --> 01:05:06,559
De koning doet meer
om de juwelen terug te krijgen.
519
01:05:13,560 --> 01:05:16,199
Herhaal het nog eens.
520
01:05:16,360 --> 01:05:20,479
U bent de vertrouwde neef
van Brampton. -
521
01:05:20,600 --> 01:05:25,599
- die privéé
de kroonjuwelen mag zien.
522
01:05:26,000 --> 01:05:30,599
- Uw vrouw is amateurastronoom.
- Ze wil het observatorium zien.
523
01:05:30,960 --> 01:05:35,959
We komen dus binnen. Maar hoe
komen we er weer uit? We zijn er.
524
01:05:41,520 --> 01:05:47,599
- Verlof van de Hertog van Brampton.
- Goed, doorrijden.
525
01:05:52,080 --> 01:05:57,119
U zult hier vele prachtige kronen
zien. Uw zwaard, alstublieft.
526
01:05:59,360 --> 01:06:03,799
- Mijn zwaard?
- Wapens zijn niet toegestaan.
527
01:06:03,960 --> 01:06:08,239
Zonder het vandalisme
van Cromwells fanatiekelingen -
528
01:06:08,720 --> 01:06:13,719
- zouden wij ook nu nog de kroon
van de eerste Engelse koning hebben.
529
01:06:16,120 --> 01:06:21,119
De gevoelswaarde van de juwelen
is veel groter dan de geldswaarde.
530
01:06:22,760 --> 01:06:27,359
- Maar zij zijn veel geld waard.
- Losgeld voor de koning.
531
01:06:27,560 --> 01:06:31,159
Familie van de Hertog van Brampton.
532
01:06:33,000 --> 01:06:36,559
Bemerk de koninklijke scepters.
533
01:06:36,880 --> 01:06:41,919
De scepters werden aan deze
zeldzame collectie toegevoegd in...
534
01:06:42,160 --> 01:06:45,039
...Oh jee' Als je ouder wordt..
535
01:06:45,360 --> 01:06:50,279
Sir Gilbert. mijn vrouw houdt
zich veel met astronomie bezig.
536
01:06:50,720 --> 01:06:55,719
Mag ik het observatorium zien
terwijl mijn man de juwelen bekijkt?
537
01:06:56,760 --> 01:07:01,759
Vijf minuten? Wanneer we terugkomen
zullen er zeker veel vragen zijn.
538
01:07:02,560 --> 01:07:06,759
- Goed dan.
- Sir Gilbert.
539
01:07:06,960 --> 01:07:10,959
Een parlementslid.
Isaac Newton. -
540
01:07:11,120 --> 01:07:15,879
- heeft een geheel nieuwe
telescoop ontwikkeld.
541
01:08:20,080 --> 01:08:26,799
- Goedenavond, Sir Gilbert.
- De astronoom Isaac Newton.
542
01:08:27,000 --> 01:08:32,239
- Ik heb over u verteld.
- Heeft u interesse in astronomie?
543
01:08:32,440 --> 01:08:36,278
- Heel veel.
- Zijne Majesteit ook.
544
01:08:36,440 --> 01:08:41,398
Deze vindt hij het mooist.
545
01:08:41,520 --> 01:08:46,079
- Komt Zijne Majesteit hier?
- Ja. bijna elke dag.
546
01:08:46,200 --> 01:08:51,318
Dat moet hem zijn.
547
01:08:58,200 --> 01:09:03,639
Ik zal u niet langer ophouden.
Goedenavond.
548
01:09:32,920 --> 01:09:36,959
- Mary. we hebben - De koninq is er!
549
01:09:39,000 --> 01:09:42,119
De koningin was volkomen
ten onrechte kwaad.
550
01:09:42,319 --> 01:09:48,318
- Dat meisje wekte de ridder in me.
- Ze is nog jong. Sire.
551
01:09:48,520 --> 01:09:52,879
Waar is Jacob Hall?
Wat heeft dit te betekenen?
552
01:09:55,320 --> 01:09:58,199
Hou ze tegen!
553
01:09:59,640 --> 01:10:03,799
Dermott!
Dit is Michael Dermott. Sire.
554
01:10:04,000 --> 01:10:09,039
Hij is een berucht rover
en is ontsnapt uit Newgate.
555
01:10:09,240 --> 01:10:12,879
De vrouw is zijn medeplichtige.
556
01:10:14,640 --> 01:10:19,919
- U grijpt hoog. Afvoeren!
- Uwe Majesteit.
557
01:10:20,120 --> 01:10:23,879
- Mond houden!
- Laat de koning dat gebieden.
558
01:10:24,320 --> 01:10:29,359
Een ogenblikje! De vrijpostigheid
van deze man amuseert me. Sta op!
559
01:10:30,960 --> 01:10:37,679
- Waarom stal je de juwelen?
- Om losgeld te krijgen.
560
01:10:37,880 --> 01:10:41,279
- En de prijs?
- Een Audi ntie.
561
01:10:41,480 --> 01:10:48,319
- Met welk doel?
- Een verrader te ontmaskeren.
562
01:10:48,480 --> 01:10:52,679
- Iemand die ik ken?
- Uw vertrouwde raadgever.
563
01:10:53,080 --> 01:10:57,679
- Uw populariteit daalt. Brampton.
- Bij het gepeupel misschien.
564
01:10:57,920 --> 01:11:01,599
- Afvoeren!
- Uwe Majesteit!
565
01:11:03,000 --> 01:11:05,679
Luister naar hem!
566
01:11:05,840 --> 01:11:09,839
- Waarom wilt u een Audi ntie?
- Lord Ovenden.
567
01:11:10,040 --> 01:11:13,959
- Een verrader.
- Volqens u!
568
01:11:14,120 --> 01:11:17,879
Hij was mijn vader en uw vriend.
569
01:11:18,080 --> 01:11:23,839
- Hi] vocht voor u en werd gehangen.
- Er was een rechtzaak.
570
01:11:24,000 --> 01:11:28,319
- Door uw getuigenis.
- Ik vertrouw hem.
571
01:11:28,520 --> 01:11:33,399
- Hij kan het ook tegen u doen.
- Wat bedoelt u?
572
01:11:33,560 --> 01:11:37,399
Hij breekt de steunpilaren
van uw koninkrijk...
573
01:11:37,880 --> 01:11:42,399
...Hawthorne. Ovenden. De volgende
zijn Muskerry. Chudleigh. Wildren.
574
01:11:42,600 --> 01:11:47,479
- Heeft u bewijzen?
- Het woord van kapitein Hernck.
575
01:11:47,680 --> 01:11:52,999
- En Bramptons bekentenis.
- U liegt! Beken het nu maar.
576
01:11:54,320 --> 01:11:56,879
Wilt u een bekentenis afleggen?
577
01:11:57,040 --> 01:12:01,199
Als ik een zwaard had.
Zou u er een krijgen.
578
01:12:01,600 --> 01:12:05,759
Ik vind bekentenissen leuk.
Wacht, een zwaard voor de kapitein!
579
01:12:06,800 --> 01:12:10,599
We zien van de regels af.
580
01:12:32,760 --> 01:12:37,239
- Beken toch voor Zijne Majesteit.
- Dat komt wel.
581
01:13:09,640 --> 01:13:14,639
Zijne Majesteit staat te wachten!
Vraag mij om genade! Het boekje.
582
01:13:16,160 --> 01:13:20,959
- Ik ben niet bang om te sterven.
- Aan u de keus. Excellentie.
583
01:13:22,160 --> 01:13:26,479
Een heer moet nooit wedden met een dief.
584
01:13:32,400 --> 01:13:35,199
Zijn bekentenis. Majesteit.
585
01:13:38,640 --> 01:13:43,359
Michael Dermott. Wat moet ik met
u aanvangen? Een gewone dief?
586
01:13:43,600 --> 01:13:48,119
U strafte mijn beste
cavalerist, versloeg Jacob Hall.
587
01:13:48,640 --> 01:13:53,639
- liet de gevangenbewakers voor gek
staan, beschadigde de kroonjuwelen -
588
01:13:55,400 --> 01:14:00,399
- en dwong me wijlen de Hertog
van Brampton terecht te satellen.
589
01:14:03,520 --> 01:14:08,559
600 Pond perjaar. geen penny
meer, voor u en uw medeplichtigen.
590
01:14:09,640 --> 01:14:14,679
- Als u me toestaat de staatszaken
weer op normale wijze te behandelen.
591
01:14:15,280 --> 01:14:19,919
- Mag ik een voorwaarde stellen?
- Een voorwaarde?
592
01:14:20,120 --> 01:14:26,199
Dat u zweert van nu af nooit
meer te stelen, tenzij voor mij.
593
01:14:27,760 --> 01:14:31,119
Voor u. Sire. en geen ander.
47289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.