Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,421 --> 00:00:31,614
Леді та джентльмени, ми готуємося
здійснити посадку в Лос Анджелесі.
2
00:00:31,718 --> 00:00:35,722
Звук, який ви чули, це шасі,
що відкривається.
3
00:00:36,014 --> 00:00:39,435
У Лос Анджелесі ясно, температура
+22.
4
00:00:40,019 --> 00:00:44,295
Очікується, що наш рейс тривалістю
4 години 18 хвилин прибуде за розкладом.
5
00:00:44,399 --> 00:00:49,404
Нам приємно було бачити вас на
борту, сподіваємося зустрітися знову.
6
00:02:54,420 --> 00:03:00,051
Увага! Пасажири мають три хвилини
до відправлення.
7
00:03:00,427 --> 00:03:03,221
Будь ласка, не залишайте багаж без нагляду.
8
00:03:20,449 --> 00:03:22,702
Гей, що сталося?
9
00:03:24,454 --> 00:03:27,832
Бене, гості внизу.
Вони тебе чекають.
10
00:03:30,335 --> 00:03:34,423
Послухай, тату, можна мені побути самому?
11
00:03:34,673 --> 00:03:37,051
Вони усі наші друзі, Бене.
12
00:03:37,427 --> 00:03:42,140
Більшість із них знають тебе
практично з народження.
13
00:03:42,474 --> 00:03:43,767
Що це, Бене?
14
00:03:45,436 --> 00:03:46,437
Я просто -
15
00:03:47,438 --> 00:03:48,648
- схвильований?
16
00:03:52,735 --> 00:03:54,029
Ну -
17
00:03:54,446 --> 00:03:55,906
Через що?
18
00:03:56,740 --> 00:03:58,700
Думаю, через моє майбутнє.
19
00:04:01,746 --> 00:04:02,705
А що з ним не так?
20
00:04:03,456 --> 00:04:08,962
Не знаю. Я хочу, щоб воно було -
21
00:04:10,047 --> 00:04:11,423
Було яким?
22
00:04:14,301 --> 00:04:15,761
Іншим.
23
00:04:17,764 --> 00:04:21,330
- Щось не так?
- Ні, ні, ми спускаємося!
24
00:04:21,434 --> 00:04:23,061
Карлсони тут.
25
00:04:23,353 --> 00:04:25,335
Справді? Ходімо.
26
00:04:25,439 --> 00:04:27,775
Вони аж із Тарзани приїхали.
27
00:04:28,025 --> 00:04:30,319
Ходімо, повеселимося.
28
00:04:30,445 --> 00:04:33,448
Так чудово мати стількох відданих
друзів.
29
00:04:35,450 --> 00:04:37,348
Ось він - наш вчений спудей.
30
00:04:37,452 --> 00:04:39,267
Бене, ми всі тобою пишаємося.
31
00:04:39,371 --> 00:04:40,226
Дякую, місіс Карлсон.
32
00:04:40,331 --> 00:04:42,062
А то нова машина?
Червоне італійське авто?
33
00:04:42,166 --> 00:04:43,647
То Бенів подарунок на випускний.
34
00:04:43,751 --> 00:04:45,357
О, то буде нескладно усіх їх
підбирати?
35
00:04:45,461 --> 00:04:46,337
Кого?
36
00:04:46,463 --> 00:04:48,235
Дівчат, ціпоньок, малоліток.
37
00:04:48,340 --> 00:04:51,280
Я думаю Бен минув підлітковий етап.
Правда, Бен?
38
00:04:51,385 --> 00:04:52,344
Так, мем.
39
00:04:53,429 --> 00:04:56,724
Вибачте. Треба вийти дещо
подивитися в машині.
40
00:05:00,729 --> 00:05:03,774
Ось наша зірка треку.
Як ти, зірка треку?
41
00:05:04,066 --> 00:05:04,962
Добре, містере Луніс.
42
00:05:05,067 --> 00:05:08,633
Я хочу випити, а потім послухати,
що ж ти виграв. Всі ці нагороди Гоппермена.
43
00:05:08,738 --> 00:05:09,342
Гелпінгема.
44
00:05:09,447 --> 00:05:12,241
Гелпінгема! Так! Зачекай отут.
45
00:05:17,039 --> 00:05:24,714
Бене, ми всі так тобою пишаємося.
Пишаємося, пишаємося, пишаємося.
46
00:05:25,381 --> 00:05:26,945
Що робитимеш зараз?
47
00:05:27,050 --> 00:05:28,614
Хотів піднятися нагору на хвилину -
48
00:05:28,718 --> 00:05:31,951
Ні. Я про твоє майбутнє, твоє життя.
49
00:05:32,055 --> 00:05:33,328
Ну, важко сказати...
50
00:05:33,432 --> 00:05:34,329
Бен!
51
00:05:34,433 --> 00:05:37,436
Вибачте.
Містере Макквайр.
52
00:05:38,187 --> 00:05:39,439
Бен.
53
00:05:40,064 --> 00:05:41,775
Містере Макквайр.
54
00:05:42,442 --> 00:05:45,070
Відійдемо на хвилину.
Хочу з тобою поговорити.
55
00:05:45,779 --> 00:05:46,739
Вибач, Джоне.
56
00:05:57,793 --> 00:06:02,339
Хотів тебе на одне слово, тільки
одне слово.
57
00:06:03,758 --> 00:06:04,613
Так, сер.
58
00:06:04,717 --> 00:06:06,594
- Ти слухаєш?
- Так.
59
00:06:07,387 --> 00:06:08,722
Пластик.
60
00:06:11,767 --> 00:06:13,373
Що ви маєте на увазі?
61
00:06:13,477 --> 00:06:18,170
Пластик відкриває велике майбутнє.
Подумай про це. Подумаєш?
62
00:06:18,274 --> 00:06:19,150
Добре.
63
00:06:20,068 --> 00:06:22,070
Все сказано. Оце справа.
64
00:06:22,737 --> 00:06:27,534
- А ось і він. Ось Бен.
- Вибачте, я на хвилинку.
65
00:06:29,453 --> 00:06:32,227
Послухайте сюди, хочу вашої уваги.
66
00:06:32,331 --> 00:06:37,796
У мене Бенів диплом. Хочу,
щоб ви знали, який Бен молодчина.
67
00:06:38,088 --> 00:06:40,048
Будь ласка, тихо!
68
00:06:40,466 --> 00:06:44,074
Капітан команди з бігу по перетятій місцевості.
Лідер клубу дебатів.
69
00:06:44,178 --> 00:06:49,643
Співредактор газети коледжу "Першокурсник",
менеджер газети для молодших і старших курсів.
70
00:07:26,684 --> 00:07:29,396
Ой, це не туалет, так?
71
00:07:30,063 --> 00:07:32,086
Він далі по коридору.
72
00:07:32,190 --> 00:07:33,379
Як ти, Бенжаміне?
73
00:07:33,484 --> 00:07:38,739
Добре, дякую, місіс Робінсон.
Туалет - в кінці коридору.
74
00:07:39,282 --> 00:07:41,159
Яка приємна кімната.
75
00:07:42,327 --> 00:07:46,748
Послухайте, місіс Робінсон, не хочу бути
неввічливим...
76
00:07:47,082 --> 00:07:49,001
Дякую, є попільничка?
77
00:07:50,461 --> 00:07:51,462
Ні.
78
00:07:52,088 --> 00:07:54,757
Ой, я й забула. Зірка треку не курить.
79
00:08:03,809 --> 00:08:04,769
Це дівчина?
80
00:08:06,354 --> 00:08:07,397
Яка дівчина?
81
00:08:08,356 --> 00:08:10,483
Те, що тебе гнітить.
82
00:08:10,734 --> 00:08:15,969
- О, ні. Я просто задумався про життя.
- Взагалі.
83
00:08:16,073 --> 00:08:17,491
Отак.
84
00:08:20,286 --> 00:08:24,666
- Ну, вітаю!
- Дякую!
85
00:08:28,462 --> 00:08:32,592
- Ой, Бенжаміне.
- Що?
86
00:08:32,758 --> 00:08:34,364
- Довезеш мене додому?
- Що?
87
00:08:34,469 --> 00:08:36,471
Мій чоловік забрав машину.
Довезеш мене додому?
88
00:08:38,348 --> 00:08:42,895
Ось, тримайте. Знаєте, як переключати
передачу в іноземних машинах?
89
00:08:45,064 --> 00:08:47,400
- Не знаєте?
- Ні.
90
00:08:52,072 --> 00:08:53,073
Поїхали.
91
00:09:18,477 --> 00:09:20,479
- Дякую.
- Будь ласка.
92
00:09:40,501 --> 00:09:43,088
- Зайдеш?
- Що?
93
00:09:43,797 --> 00:09:45,695
Я хотіла б, щоб ти зайшов,
перш ніж я увімкну світло.
94
00:09:45,799 --> 00:09:46,362
Навіщо?
95
00:09:46,466 --> 00:09:49,011
Бо я не почуватимуся в безпеці,
перш ніж увімкну світло.
96
00:10:07,490 --> 00:10:09,158
Ти не проти пройти зі мною на веранду?
97
00:10:09,325 --> 00:10:12,370
Мені незвично заходити в темний дім.
98
00:10:12,496 --> 00:10:15,165
- Але ж там світло.
- Будь ласка.
99
00:10:40,485 --> 00:10:41,987
Що питимеш? Бурбон?
100
00:10:42,780 --> 00:10:46,805
Послухайте, місіс Робінсон, я довіз вас додому.
Я з радістю це зробив.
101
00:10:46,909 --> 00:10:49,183
Але в мене є певні плани.
Розумієте?
102
00:10:49,287 --> 00:10:51,164
- Так.
- Добре.
103
00:10:52,374 --> 00:10:53,417
То що ти питимеш?
104
00:10:56,503 --> 00:11:00,278
Бенжаміне, вибач, що все так,
але я не хочу залишатися сама в цьому домі.
105
00:11:00,383 --> 00:11:03,094
- Чому?
- Будь ласка, зачекай, поки повернеться чоловік.
106
00:11:03,803 --> 00:11:06,389
- А коли він повернеться?
- Не знаю.
107
00:11:07,808 --> 00:11:09,476
- Вип'єш?
- Ні.
108
00:11:12,104 --> 00:11:15,817
- Ви завжди так боїтеся залишатися самою?
- Так.
109
00:11:16,359 --> 00:11:19,029
То чому вам не замкнути двері
й не піти спати?
110
00:11:19,821 --> 00:11:21,114
Я дуже нервозна.
111
00:11:35,506 --> 00:11:37,174
Дозволь тебе запитати.
112
00:11:38,759 --> 00:11:40,303
Що ти про мене думаєш?
113
00:11:41,429 --> 00:11:42,305
Що ви маєте на увазі?
114
00:11:42,513 --> 00:11:45,976
Ти знаєш мене майже все життя.
У тебе вже сформувалася якась думка.
115
00:11:47,436 --> 00:11:50,397
Ну, я завжди думав, що ви приємна
особа.
116
00:11:53,109 --> 00:11:54,777
Ти знав, що я була алкоголічкою?
117
00:11:58,114 --> 00:12:00,701
- Що?
- Ти це знав?
118
00:12:02,494 --> 00:12:04,496
Послухайте, я думаю, мені треба йти.
119
00:12:05,080 --> 00:12:06,269
Сядь, Бенжаміне.
120
00:12:06,374 --> 00:12:08,522
Місіс Робінсон, вибачте, що так кажу,
121
00:12:08,626 --> 00:12:10,524
але наша розмова стає дещо дивною.
122
00:12:10,628 --> 00:12:13,319
Я впевнений, що містер Робінсон буде
з хвилини на хвилину і...
123
00:12:13,423 --> 00:12:14,508
- Ні.
- Що?
124
00:12:14,800 --> 00:12:18,762
Мій чоловік буде пізно.
Через кілька годин.
125
00:12:20,514 --> 00:12:21,808
О Боже.
126
00:12:22,517 --> 00:12:25,019
- Вибач, що?
- Нічого, місіс Робінсон, нічого.
127
00:12:25,520 --> 00:12:26,521
Щось не так?
128
00:12:26,771 --> 00:12:29,712
Місіс Робінсон, ви ж не...
Тобто ви ж не думаєте...
129
00:12:29,817 --> 00:12:30,776
Що?
130
00:12:31,110 --> 00:12:33,404
Тобто ви ж не думаєте, що я
на таке здатен.
131
00:12:34,113 --> 00:12:35,198
На що?
132
00:12:35,406 --> 00:12:37,700
- Те, про що ви думаєте.
- Ну, я не знаю.
133
00:12:38,118 --> 00:12:41,017
Заради Бога, місіс Робінсон.
134
00:12:41,121 --> 00:12:45,605
Ми приїхали, ви завели мене в будинок.
Дали випити. Увімкнули музику.
135
00:12:45,709 --> 00:12:48,108
Зараз починаєте розкривати
мені своє особисте життя
136
00:12:48,212 --> 00:12:49,985
і кажете, що чоловіка не буде
вдома кілька годин.
137
00:12:50,089 --> 00:12:53,426
- То й що?
- Місіс Робінсон, ви намагаєтеся мене
звабити.
138
00:12:56,805 --> 00:12:57,890
Хіба ні?
139
00:12:59,099 --> 00:13:02,541
Та ні. Я й не подумала про це.
Але ти мені лестиш...
140
00:13:02,645 --> 00:13:04,647
Місіс Робінсон, вибачте, що я таке сказав.
141
00:13:05,440 --> 00:13:06,003
Та нічого.
142
00:13:06,107 --> 00:13:08,005
Та ні, не нічого. Це найгірше,
що я коли-небудь міг сказати.
143
00:13:08,110 --> 00:13:09,111
Сядь.
144
00:13:09,820 --> 00:13:12,510
Будь ласка, вибачте мені.
Ви мені подобаєтеся.
145
00:13:12,615 --> 00:13:15,117
Я про вас не думав такого. Я просто
заплутався.
146
00:13:15,409 --> 00:13:16,682
Нічого. Допивай.
147
00:13:16,786 --> 00:13:18,684
Місіс Робінсон, мені так погано,
що я вам таке сказав.
148
00:13:18,788 --> 00:13:20,916
Та забудь. Допивай.
149
00:13:23,126 --> 00:13:26,213
- Що зі мною не так?
- Ти бачив портрет Елен?
150
00:13:31,344 --> 00:13:32,700
- Її портрет?
- Так.
151
00:13:32,804 --> 00:13:33,847
Ні.
152
00:13:34,097 --> 00:13:37,434
- Його намалювали минулого Різдва.
- Хочеш побачити?
- Дуже.
153
00:13:41,814 --> 00:13:43,524
Ось кімната Елен.
154
00:13:49,531 --> 00:13:52,493
Елен дуже приваблива дівчина,
правда?
155
00:13:55,496 --> 00:13:57,811
Щось я не пригадую, щоб у неї були
карі очі.
156
00:13:57,916 --> 00:13:59,417
- Бенжаміне.
- Так?
157
00:13:59,834 --> 00:14:04,506
- Підійди до мене, будь ласка
- До вас? Звичайно.
158
00:14:09,846 --> 00:14:14,705
- Розстебнеш мені сукню? Я, мабуть, піду спати.
- Ну, тоді добраніч.
159
00:14:14,810 --> 00:14:18,001
- Так ти не розстебнеш мені сукню?
- Краще не буду, місіс Робінсон.
160
00:14:18,105 --> 00:14:21,713
- Якщо ти досі думаєш, що я намагаюся тебе звабити...
- Та ні. Але якесь дивне відчуття.
161
00:14:21,817 --> 00:14:24,675
- Бенжаміне, ти ж знаєш мене все життя.
- Знаю, але я...
162
00:14:24,779 --> 00:14:26,322
Ну ж бо. Мені важко дістати.
163
00:14:33,539 --> 00:14:35,124
- Дякую.
- Гаразд.
164
00:14:36,793 --> 00:14:40,025
- Чого ти так боїшся?
- Я не боюся, місіс Робінсон.
165
00:14:40,130 --> 00:14:41,402
Тоді чому ти втікаєш?
166
00:14:41,506 --> 00:14:42,820
Бо ви лягаєте спати.
167
00:14:42,924 --> 00:14:44,301
Не думаю, що мені слід тут бути.
168
00:14:45,427 --> 00:14:49,515
- Ти що ніколи жінку в білизні не бачив?
- Бачив, але...
169
00:14:50,141 --> 00:14:53,728
- Послухайте, а якби зайшов містер Робінсон?
- То й що?
170
00:14:53,853 --> 00:14:55,418
Ну, тоді все виглядало б кумедно, правда?
171
00:14:55,522 --> 00:14:57,003
Чи ти думаєш, він вирішив би, що
ми тут займаємося розпустою?
172
00:14:57,107 --> 00:14:57,962
Звичайно, він би так подумав.
173
00:14:58,066 --> 00:14:59,756
Але він би помилився.
Усі помиляються.
174
00:14:59,860 --> 00:15:00,757
Не розумію, в чому проблема.
175
00:15:00,861 --> 00:15:03,010
Я удвічі від тебе старша.
Як можна подумати...
176
00:15:03,114 --> 00:15:05,012
Але ж подумають! Хіба ви не розумієте?
177
00:15:05,116 --> 00:15:06,889
Бенжаміне, я не намагаюся тебе звабити.
178
00:15:06,993 --> 00:15:08,766
Я знаю. Але, місіс Робінсон, будь ласка...
179
00:15:08,870 --> 00:15:09,725
Мені складно.
180
00:15:09,830 --> 00:15:12,687
- А ти хотів би, щоб я тебе звабила?
- Що?
181
00:15:12,791 --> 00:15:15,127
- Ти це намагаєшся мені сказати?
182
00:15:15,461 --> 00:15:16,733
Я іду додому.
Вибачте за те, що я сказав.
183
00:15:16,838 --> 00:15:18,736
Сподіваюся, ви забудете.
184
00:15:18,840 --> 00:15:20,425
Але я іду додому.
185
00:15:24,012 --> 00:15:25,618
- Бенжаміне.
- Так.
186
00:15:25,723 --> 00:15:29,081
- Ти не міг би принести мені сумочку?
- Мені треба йти. Вибачте.
187
00:15:29,185 --> 00:15:31,625
Мені справді не хочеться ще раз одягатися.
Чому б тобі не принести її?
188
00:15:31,729 --> 00:15:34,316
- Де вона?
- На столі у вітальні.
189
00:15:39,113 --> 00:15:41,803
- Місіс Робінсон.
- Я у ванні.
190
00:15:41,907 --> 00:15:43,326
- Ось сумочка.
191
00:15:43,451 --> 00:15:44,744
Принеси її.
192
00:15:44,869 --> 00:15:48,602
Я вам її віддам. Підійдіть до перил.
193
00:15:48,707 --> 00:15:51,147
Бенжаміне, мене вже замучили
ці твої підозри.
194
00:15:51,251 --> 00:15:52,816
Тепер, коли ти не хочеш зробити мені
просту послугу,
195
00:15:52,920 --> 00:15:54,338
не знаю, що й думати.
196
00:15:56,424 --> 00:15:58,030
Я покладу її на верхню сходинку.
197
00:15:58,134 --> 00:16:01,930
Заради Бога, Бенжаміне, припини так
поводитися і принеси мені сумочку.
198
00:16:05,601 --> 00:16:07,603
Я покладу її біля дверей.
199
00:16:07,937 --> 00:16:10,314
- Може, занесеш сюди?
- Та краще не буду.
200
00:16:11,065 --> 00:16:15,111
- Добре. Поклади її в кімнаті Елен, де ми були.
- Гаразд.
201
00:16:26,124 --> 00:16:28,939
- О Боже!
- Випустіть мене!
202
00:16:29,044 --> 00:16:31,234
- Не нервуй.
- Відійдіть від дверей.
203
00:16:31,338 --> 00:16:33,194
- Дозволь спочатку дещо сказати.
- О Господи!
204
00:16:33,299 --> 00:16:35,113
Бенжаміне, хочу сказати тобі,
що я в твоєму розпорядженні.
205
00:16:35,217 --> 00:16:36,740
Якщо хочеш зі мною сьогодні переспати.
206
00:16:36,844 --> 00:16:37,366
О Господи!
207
00:16:37,470 --> 00:16:38,742
Якщо хочеш зі мною сьогодні переспати.
208
00:16:38,846 --> 00:16:42,267
Я хочу, щоб ти знав, що ти можеш подзвонити
мені в будь-який час і ми домовимося.
209
00:16:42,934 --> 00:16:44,624
- Розумієш, що я сказала?
- Випустіть мене!
210
00:16:44,728 --> 00:16:47,502
- Бенжаміне, ти розумієш, що я сказала?
- Так. Так. Випустіть мене!
211
00:16:47,606 --> 00:16:50,589
Бо я вважаю, що ти дуже привабливий,
і в будь-який час...
212
00:16:50,693 --> 00:16:51,694
О Господи!
213
00:17:03,624 --> 00:17:06,669
То перед будинком машина Бена?
Так, сер!
214
00:17:07,212 --> 00:17:13,469
Я привіз місіс Робінсон додому. Вона
хотіла, щоб я її привіз, я так і зробив.
215
00:17:14,428 --> 00:17:16,013
Дякую.
216
00:17:17,723 --> 00:17:20,435
Вона нагорі. Вона хотіла, щоб я побув,
поки ви не приїдете.
217
00:17:22,145 --> 00:17:25,232
- То ти почесна варта біля старого замку?
- Так, сер.
218
00:17:27,610 --> 00:17:30,279
- Вітаю!
- Дякую!
219
00:17:31,322 --> 00:17:34,534
Схоже, тобі треба поновити.
О ні. Мені треба повертатися додому.
220
00:17:34,826 --> 00:17:39,435
Щось не так? Ти трохи знервований.
221
00:17:39,540 --> 00:17:44,837
Ні. Ні. Я трохи схвильований через
моє майбутнє. Я засмучений через моє майбутнє
222
00:17:46,256 --> 00:17:48,758
Та ну. Вип'ємо разом.
223
00:17:49,217 --> 00:17:51,553
- Віскі?
- Бурбон.
224
00:17:54,556 --> 00:17:59,562
Бен, скільки тобі років?
225
00:18:00,563 --> 00:18:02,941
20. Наступного тижня буде 21.
226
00:18:14,412 --> 00:18:16,414
Просто чудовий вік.
227
00:18:17,082 --> 00:18:22,546
- Дякую. Дуже дякую!
228
00:18:31,556 --> 00:18:37,146
- Хотів би я, щоб мені було 20, тому що, Бен,
- Так?
229
00:18:38,731 --> 00:18:42,444
- Ти ніколи не будеш молодим знову.
- Я знаю.
230
00:18:49,869 --> 00:18:54,165
- Можна я дещо тобі скажу?
- Що?
231
00:18:56,835 --> 00:19:01,090
Скільки часу ми знайомі?
232
00:19:02,675 --> 00:19:12,144
Скільки часу ми знайомі?
Скільки часу ми з твоїм батьком партнери?
Досить довго.
233
00:19:19,861 --> 00:19:22,364
- Я бачив, як ти ростеш, Бен.
- Так, сер.
234
00:19:24,825 --> 00:19:28,746
Багато в чому я відчуваю, ніби ти
мій власний син.
235
00:19:29,538 --> 00:19:30,289
Дякую.
236
00:19:35,253 --> 00:19:40,759
Тому я сподіваюся, ти не будеш
проти моєї дружньої поради.
237
00:19:41,635 --> 00:19:43,220
Я хотів би її почути.
238
00:19:47,475 --> 00:19:57,486
Бен, я вважаю, все треба сприймати
трохи легше.
239
00:19:58,821 --> 00:20:05,871
Дурій. Сприймай речі як є.
Гуляй з дівчатами і так далі.
240
00:20:06,371 --> 00:20:07,539
Не вставай.
241
00:20:09,875 --> 00:20:22,076
Я саме казав Бенові нехай подуріє. Погуляє,
поки може. Думаєш, це хороша порада?
242
00:20:22,181 --> 00:20:23,182
Так.
243
00:20:24,058 --> 00:20:25,226
Мені треба йти.
244
00:20:26,853 --> 00:20:34,173
Не марнуй літа, розважайся.
Ти жіночий улюбленець.
245
00:20:34,278 --> 00:20:35,070
Та ні.
246
00:20:36,155 --> 00:20:45,478
Що? Мені здається, він такий, що тільки
встигай відбиватися від дівчат. Хіба ні?
247
00:20:45,582 --> 00:20:46,833
Звичайно.
248
00:20:47,501 --> 00:20:52,652
- Ой, Елен приїжджає з Берклі в суботу.
- О так.
249
00:20:52,757 --> 00:20:55,093
- Зустрінься з нею.
- Добре.
250
00:20:56,302 --> 00:21:00,661
- Бенжаміне, Бенжаміне.
- Так.
251
00:21:00,766 --> 00:21:04,437
Дякую, що довіз мене додому.
Сподіваюся, скоро побачимося.
252
00:21:07,774 --> 00:21:12,988
Леді й джентльмени, прошу вашої уваги
до винуватця сьогоднішнього вечора.
253
00:21:13,488 --> 00:21:18,369
Гей, ви там! Так, ви!
Прошу вашої уваги!
254
00:21:19,370 --> 00:21:24,584
- Ви готові зустріти винуватця нашого вечора?
- Тату, можна тебе на хвилинку?
255
00:21:24,751 --> 00:21:29,861
Послухайте, я хочу почути гучні оплески,
щоб цей хлопчина вийшов до нас. Зробимо?
256
00:21:29,965 --> 00:21:38,308
Чекайте, я ще мушу зазначити, що ми його
викликаємо, тому що сьогодні йому виповнюється 21.
257
00:21:39,476 --> 00:21:41,374
Шоу триває!
258
00:21:41,478 --> 00:21:43,480
Чекайте, мені треба сказати кілька слів...
259
00:21:43,772 --> 00:21:47,110
Тобі завжди треба.
Ах, ах! Та що говорити.
260
00:21:47,985 --> 00:21:50,467
Тату, можна тебе на кілька слів?
261
00:21:50,572 --> 00:21:53,283
Бен, я більше не можу їх тримати.
Краще виходь.
262
00:21:53,659 --> 00:21:55,160
Я хотів би поговорити про нього.
263
00:21:55,577 --> 00:21:59,019
Цей хлопець, перепрошую, цей молодий
чоловік скоро продовжить свою освіту
264
00:21:59,123 --> 00:22:02,731
на стипендію Френка Гелпінгема.
265
00:22:02,836 --> 00:22:07,174
Але перш ніж він це зробить...
266
00:22:08,175 --> 00:22:11,575
Ти розчаровуєш їх, Бене.
Ти розчаровуєш їх.
267
00:22:11,679 --> 00:22:12,868
Тату, послухай...
268
00:22:12,972 --> 00:22:15,037
Даю тобі 10 секунд.
269
00:22:15,141 --> 00:22:19,333
Він продемонструє нам те, що
я маю сміливість називати
270
00:22:19,438 --> 00:22:22,316
чудовим подарунком на день народження.
271
00:22:23,108 --> 00:22:26,070
І нехай все вдасться, інакше я
втрачу 200 баксів.
272
00:22:26,445 --> 00:22:31,993
Отже, прошу - Бенжамін Бреддок!
273
00:22:33,912 --> 00:22:38,584
Підтримаємо його!
274
00:22:40,461 --> 00:22:42,693
Народ, цей визначний молодий чоловік.
275
00:22:42,797 --> 00:22:46,238
збирається виконати для вас видовищні
276
00:22:46,343 --> 00:22:52,224
і дивовижні трюки у воді глибиною майже 2 метри.
277
00:24:43,933 --> 00:24:45,101
Здрастуйте.
278
00:24:47,896 --> 00:24:50,774
- Не знаю, як це краще сказати...
- Бенжамін?
279
00:24:51,901 --> 00:24:56,009
Послухайте, я думав про те, що ви казали, весь час...
280
00:24:56,114 --> 00:24:56,885
Де ти?
281
00:24:56,990 --> 00:24:59,680
Я хотів би вас пригостити.
282
00:24:59,784 --> 00:25:00,702
Де ти?
283
00:25:01,578 --> 00:25:04,581
- Ее, готель "Тафт".
- Ти зняв кімнату?
284
00:25:05,916 --> 00:25:11,381
- Ні. Тепер я розумію, що зараз надто
пізно і вам краще...
- Дай мені годину.
285
00:25:11,506 --> 00:25:13,800
- Що?
- Я буду там через годину.
286
00:26:46,070 --> 00:26:47,614
- Чим можу допомогти?
287
00:26:48,198 --> 00:26:53,120
- Що? О, ні, я тільки...
- Ви приїхали розважатися?
288
00:26:55,915 --> 00:26:58,647
- Що?
- Ну, на вечірку Сінглмена?
289
00:26:58,751 --> 00:27:03,110
- Так. Вечірка Сінглмена.
- Вона в головному залі.
290
00:27:03,215 --> 00:27:05,134
- Ах, дякую.
291
00:27:22,194 --> 00:27:24,009
- Здрастуйте.
- Здрастуйте.
292
00:27:24,113 --> 00:27:27,096
- Ви, мабуть, один із поетів.
- Та ні.
293
00:27:27,200 --> 00:27:29,828
Хотіла б представити вам мою сестру,
міс ДеВітт
294
00:27:30,203 --> 00:27:32,101
- Доброго вечора.
- Доброго вечора, міс ДеВітт.
295
00:27:32,206 --> 00:27:33,520
...і мого чоловіка, містера Сінглмена.
296
00:27:33,624 --> 00:27:35,522
- Ой, вибачте.
- Нічого, дякую.
297
00:27:35,626 --> 00:27:37,441
- А це, звичайно, Джефрі.
- Звичайно.
298
00:27:37,545 --> 00:27:40,110
- Як вас звати, сер?
- Бенжамін Бреддок, сер.
299
00:27:40,215 --> 00:27:43,114
- Бреддок. Бреддок?
- Так, але боюся...
300
00:27:43,218 --> 00:27:48,349
- За мить знайду ваш столик.
Бреддок. Не Бренніф? Тут є Бренніф.
301
00:27:49,517 --> 00:27:52,103
Та ні, я тут тільки шукаю свого друга.
302
00:27:52,228 --> 00:27:55,503
- Щось я не розумію.
- Вибачте, я не запрошений.
303
00:27:55,607 --> 00:28:00,404
- Гей, я не розумію.
Приємно було познайомитися, містере Бренніф.
304
00:28:50,210 --> 00:28:52,755
- Здрастуй, Бенжаміне.
- О. Здрастуйте.
305
00:28:53,839 --> 00:28:56,842
- Можна мені сісти?
- Звичайно.
306
00:28:57,009 --> 00:28:58,094
Дякую.
307
00:28:59,220 --> 00:29:02,515
- Як справи?
- Дуже добре. Дякую.
308
00:29:06,520 --> 00:29:09,231
- Можна мені випити?
- Випити? Звичайно.
309
00:29:12,902 --> 00:29:14,487
Він мене не побачив.
310
00:29:14,612 --> 00:29:18,241
- Офіціант! Мартіні, будь ласка.
- Так, мадам.
311
00:29:20,911 --> 00:29:23,518
Не треба так нервувати.
312
00:29:23,623 --> 00:29:26,104
Нервувати. Ну, так, я трохи нервую.
313
00:29:26,209 --> 00:29:29,212
Тобто важко бути ввічливим,
коли ти...
314
00:29:29,546 --> 00:29:31,715
- Ти зняв нам кімнату?
- Що?
315
00:29:31,965 --> 00:29:34,426
- Ти ще не зняв нам кімнати?
- Ні.
316
00:29:34,927 --> 00:29:40,517
- А ти хочеш?
- Ні. Тобто ми могли б просто поговорити.
317
00:29:41,226 --> 00:29:45,022
- Ти хочеш, щоб я її зняла?
- Ви? О, ні. Я зараз зніму кімнату.
318
00:29:46,231 --> 00:29:47,086
Ви хочете, щоб я зробив це зараз?
319
00:29:47,191 --> 00:29:49,443
- Зараз?
- Так.
320
00:29:50,236 --> 00:29:53,823
- Ну, я не знаю.
- А чому б і ні?
321
00:29:53,948 --> 00:29:57,327
А справді, чому б і ні? Так і зроблю.
Перепрошую.
322
00:30:16,515 --> 00:30:17,642
Так, сер.
323
00:30:18,935 --> 00:30:21,146
Кімнату. Я хотів би зняти кімнату.
324
00:30:21,646 --> 00:30:23,023
На одного чи на двох?
325
00:30:23,231 --> 00:30:25,233
На одного. Тільки для мене, будь ласка.
326
00:30:25,442 --> 00:30:26,902
Підпишіть, будь ласка.
327
00:30:31,574 --> 00:30:34,619
- Щось не так, сер?
- Що? Ні, нічого.
328
00:30:43,629 --> 00:30:46,049
Чи є у вас багаж, містере... Гледстоун?
329
00:30:46,632 --> 00:30:49,427
Багаж? Так. Так, є.
330
00:30:49,636 --> 00:30:51,325
- Де він?
- Що?
331
00:30:51,430 --> 00:30:53,056
Де ваш багаж?
332
00:30:53,640 --> 00:30:58,542
- Ну, він у машині. Надворі в машині.
- Дуже добре. Портьє занесе його.
333
00:30:58,646 --> 00:31:05,216
-О, ні, не хочу нікого турбувати.
334
00:31:05,320 --> 00:31:08,803
Там тільки зубна щітка.
Я сам її заберу. Якщо ви не проти.
335
00:31:08,908 --> 00:31:11,848
Звичайно.
Портьє покаже вам кімнату.
336
00:31:11,953 --> 00:31:15,519
О, ну, звичайно. Я і сам її знайду.
337
00:31:15,623 --> 00:31:20,128
Мені треба забрати зубну щітку,
а з рештою я і сам справлюся.
338
00:31:20,629 --> 00:31:23,340
- Як скажете, сер.
- Дякую!
339
00:31:27,428 --> 00:31:29,201
- Місіс Робінсон?
- Так.
340
00:31:29,305 --> 00:31:31,725
- Вас до телефону.
- Дякую.
341
00:31:37,064 --> 00:31:37,961
Алло.
342
00:31:38,065 --> 00:31:39,859
- Місіс Робінсон?
- Так.
343
00:31:40,026 --> 00:31:42,028
- Це Бенжамін.
- Слухаю.
344
00:31:42,445 --> 00:31:43,738
Бенжамін Бреддок.
345
00:31:44,114 --> 00:31:46,116
- Бенжаміне, де ти?
346
00:31:46,909 --> 00:31:48,911
Подивіться, будь ласка, крізь скло.
347
00:31:53,833 --> 00:31:55,835
- Бачите мене?
- Так, бачу.
348
00:31:56,044 --> 00:31:59,151
- Я зняв кімнату на одного.
- Добре.
349
00:31:59,256 --> 00:32:02,906
Але є одне "але". Адміністратор
виглядав підозріло.
350
00:32:03,010 --> 00:32:05,450
Я не знаю, яка в них політика.
351
00:32:05,555 --> 00:32:06,952
Ну, ти хочеш піти першим?
352
00:32:07,056 --> 00:32:08,516
Так. Думаю, так було б краще.
353
00:32:08,641 --> 00:32:10,039
Я буду через 5 хвилин.
354
00:32:10,143 --> 00:32:11,165
Ну, тоді до зустрічі.
355
00:32:11,269 --> 00:32:13,126
- Бенжаміне.
- Так?
356
00:32:13,230 --> 00:32:14,961
Ти нічого не хочеш мені сказати?
357
00:32:15,065 --> 00:32:16,525
- Сказати вам?
- Так.
358
00:32:16,650 --> 00:32:21,552
Ну, я хочу, щоб ви знали,
наскільки я вас ціную.
359
00:32:21,656 --> 00:32:23,345
- Номер кімнати.
- Що?
360
00:32:23,450 --> 00:32:25,848
Номер кімнати, Бенжаміне.
Я думаю, ти повинен мені сказати.
361
00:32:25,952 --> 00:32:27,579
Ой. Ви цілком праві.
362
00:32:29,248 --> 00:32:33,044
- 568.
- Дякую.
363
00:32:33,461 --> 00:32:40,052
Будь ласка. Ну, скоро побачимося,
місіс Робінсон.
364
00:32:47,643 --> 00:32:49,187
Рахунок, будь ласка.
365
00:32:51,314 --> 00:32:52,357
Я забрав її.
366
00:32:52,524 --> 00:32:54,443
- Кажу, я забрав її.
- Перепрошую?
367
00:32:54,651 --> 00:32:56,946
- Зубну щітку. Забрав.
- Дуже добре, сер.
368
00:32:57,154 --> 00:32:59,991
- Так. Ну, добраніч.
- Добраніч, сер.
369
00:34:51,992 --> 00:34:55,996
- Здрастуй, Бенжаміне.
- Здрастуйте, місіс Робінсон.
370
00:35:33,580 --> 00:35:37,084
- Бенжаміне.
- Так?
371
00:35:37,292 --> 00:35:40,004
- Я зараз роздягнуся. Добре?
- Звичайно.
372
00:35:40,546 --> 00:35:45,990
Мені просто стояти?
Тобто я не знаю, що робити.
373
00:35:46,094 --> 00:35:48,367
- То подивися.
- Звичайно. Дякую.
374
00:35:48,472 --> 00:35:50,578
- Принесеш мені тремпель?
- Що?
375
00:35:50,683 --> 00:35:53,060
- Тремпель.
- О, так.
376
00:35:59,609 --> 00:36:01,695
- Дерев'яний?
- Що?
377
00:36:01,987 --> 00:36:03,885
Дерев'яний чи з дроту? Є і такий, і такий.
378
00:36:03,989 --> 00:36:06,659
- Який-небудь.
- Добре.
379
00:36:16,795 --> 00:36:17,755
Дякую!
380
00:36:25,346 --> 00:36:28,100
- Ти не міг би мені з оцим допомогти?
- Звичайно.
381
00:36:31,896 --> 00:36:33,898
- Дякую.
- Будь ласка.
382
00:36:53,211 --> 00:36:56,069
Бенжаміне, тобі буде легше в темряві?
383
00:36:56,173 --> 00:36:58,676
- Місіс Робінсон, я не можу.
- Що?
384
00:36:58,801 --> 00:37:00,177
Це жахливо неправильно.
385
00:37:00,553 --> 00:37:02,993
- Ти вважаєш мене непривабливою?
- О ні, місіс Робінсон.
386
00:37:03,097 --> 00:37:05,496
Я вважаю, ви найпривабливіша
з друзів моїх батьків.
387
00:37:05,600 --> 00:37:08,082
Я справді так думаю. Ви приваблива, але я...
388
00:37:08,186 --> 00:37:10,460
Заради Бога уявіть моїх батьків.
389
00:37:10,564 --> 00:37:13,588
Ви можете уявити, що вони сказали б,
якби побачили нас такими у цій кімнаті?
390
00:37:13,692 --> 00:37:15,841
- Що вони скажуть?
- Я не уявляю, місіс Робінсон.
391
00:37:15,945 --> 00:37:17,509
Заради Бога.
392
00:37:17,614 --> 00:37:19,678
Вони мене виховали, вони
дали мені хороше життя.
393
00:37:19,783 --> 00:37:21,389
І я думаю, вони гідні кращого.
394
00:37:21,493 --> 00:37:24,475
Я думаю, вони гідні трохи кращого, а не того,
що я стрибаю в ліжко з дружиною їх партнера.
395
00:37:24,580 --> 00:37:27,604
- Ти мене боїшся?
- О ні, ви мене не розумієте.
396
00:37:27,708 --> 00:37:33,757
Послухайте, ми могли б зробити щось інше.
Місіс Робінсон, не хочете сходити в кіно?
397
00:37:36,551 --> 00:37:39,492
- Можна одне дуже особисте питання?
- Як захочете.
398
00:37:39,597 --> 00:37:41,912
- Це твій перший раз?
- Це... що?
399
00:37:42,016 --> 00:37:44,289
Я вгадала?
Це твій перший раз.
400
00:37:44,394 --> 00:37:47,126
Це смішно, місіс Робінсон.
Це справді смішно. Ха-ха.
401
00:37:47,230 --> 00:37:49,921
- Визнай це.
- Ви жартуєте?
402
00:37:50,025 --> 00:37:52,173
- Нічого соромитися...
- Хвилиночку!
403
00:37:52,278 --> 00:37:53,967
- ...того, що у перший раз...
- Хто сказав, що це мій перший раз.
404
00:37:54,071 --> 00:37:54,968
- ...ти боїшся...
- Хвилиночку.
405
00:37:55,072 --> 00:37:57,179
- ...бути неадекватним - просто тому що
ти по-своєму неадекватний.
406
00:37:57,283 --> 00:37:58,284
НЕАДЕКВАТНИЙ!
407
00:38:03,498 --> 00:38:04,500
Не рухайтеся.
408
00:43:01,667 --> 00:43:03,669
Бене, що ти робиш?
409
00:43:07,924 --> 00:43:13,326
Ну, скажемо так, я плаваю
в басейні.
410
00:43:13,430 --> 00:43:14,431
Навіщо?
411
00:43:15,265 --> 00:43:18,227
Ну, так приємно просто
плавати тут.
412
00:43:19,937 --> 00:43:22,607
- А ти думав про магістратуру?
- Ні.
413
00:43:22,857 --> 00:43:24,839
Тоді скажи мені, будь ласка,
414
00:43:24,943 --> 00:43:29,114
навіщо ці чотири роки коледжу?
Навіщо вся ця тяжка робота?
415
00:43:29,657 --> 00:43:30,637
Ти ж мене розумієш.
416
00:43:30,741 --> 00:43:32,618
Послухай, Бене.
417
00:43:36,873 --> 00:43:41,670
Я думаю, що молодий чоловік після
важливої справи
418
00:43:41,795 --> 00:43:45,424
повинен розслабитися і насолодитися життям,
419
00:43:45,716 --> 00:43:48,553
відлежатися, випити пива і таке інше.
420
00:43:49,429 --> 00:43:51,431
Але минуло кілька тижнів,
421
00:43:51,640 --> 00:43:56,499
треба шукати в собі стержень
422
00:43:56,604 --> 00:43:59,023
і починати вже чухатися.
423
00:43:59,524 --> 00:44:01,526
Приїхали Робінсони.
424
00:44:05,030 --> 00:44:08,075
Привіт, Бен. Що робиш?
425
00:44:08,200 --> 00:44:11,746
Та нічого особливого. Розслабляюся.
426
00:44:12,538 --> 00:44:16,042
- Я б теж так зробив, якби міг.
Це добре.
427
00:44:16,960 --> 00:44:19,817
Бене, Елен скоро приїде з Берклі.
428
00:44:19,921 --> 00:44:22,821
- Хочу, щоб ви побачилися.
- Звичайно.
429
00:44:22,925 --> 00:44:25,928
Бо я думаю, ви непогана пара.
430
00:44:26,637 --> 00:44:29,140
Привітайся з місіс Робінсон, Бенжаміне.
431
00:44:32,561 --> 00:44:36,065
- Здрастуйте, місіс Робінсон.
- Здрастуй, Бенжаміне.
432
00:44:53,334 --> 00:44:55,336
- Можна тебе на хвилину?
- Звичайно.
433
00:44:56,546 --> 00:45:00,238
Бенжаміне, любий.
Я дещо в тебе запитаю,
434
00:45:00,342 --> 00:45:03,554
але ти можеш мені не казати,
якщо хочеш.
435
00:45:04,138 --> 00:45:05,139
Що?
436
00:45:05,765 --> 00:45:09,727
Ну, я хочу знати, що ти робиш
ночами, коли йдеш із дому.
437
00:45:11,646 --> 00:45:12,606
Коли іду з дому?
438
00:45:13,565 --> 00:45:15,630
Можеш мені не казати, якщо не хочеш.
439
00:45:15,734 --> 00:45:17,736
Та ні. Я скажу тобі.
440
00:45:18,863 --> 00:45:20,761
Я катаюся на машині.
441
00:45:20,865 --> 00:45:23,847
- І ще щось?
- І все.
442
00:45:23,952 --> 00:45:27,643
Але ж ти не катаєшся з півночі
до полудня, Бенжаміне.
443
00:45:27,748 --> 00:45:28,749
О, ні.
444
00:45:28,874 --> 00:45:32,336
Тоді що ти робиш? Ти з кимось зустрічаєшся?
445
00:45:32,753 --> 00:45:35,423
Зустрічаюся?
Чому ти так думаєш?
446
00:45:35,757 --> 00:45:37,947
Ну, це твоя справа, я не буду
допитуватися.
447
00:45:38,051 --> 00:45:42,556
Ні, чекай, я ні з ким не зустрічаюся,
мамо. Але чому ти так думаєш?
448
00:45:42,765 --> 00:45:46,123
Бенжаміне, я не хочу сунути носа в твої справи,
449
00:45:46,227 --> 00:45:49,564
але мені краще, якщо ти мовчатимеш,
ніж будеш нечесним.
450
00:45:50,064 --> 00:45:51,629
- Добраніч.
- Чекай.
451
00:45:51,733 --> 00:45:52,838
- Чекай.
452
00:45:52,943 --> 00:45:54,945
Будь ласка, чекай.
453
00:45:58,491 --> 00:46:03,955
Місіс Робінсон, ми не могли б перекинутися
парою слів спочатку?
454
00:46:04,748 --> 00:46:07,167
Я не думаю, що нам є що сказати
одне одному.
455
00:46:12,548 --> 00:46:16,761
Послухайте, цілий місяць ми приходимо сюди
і одразу скачемо в ліжко.
456
00:46:17,262 --> 00:46:18,763
Ти стомився від цього?
457
00:46:18,889 --> 00:46:24,061
Ні. Але ви не думаєте, що ми
могли б оживити це розмовою?
458
00:46:24,228 --> 00:46:25,667
Ну, і про що ти хочеш поговорити?
459
00:46:25,771 --> 00:46:27,773
Про що-небудь. Про що завгодно.
460
00:46:28,149 --> 00:46:31,695
Ти хочеш розповісти мені про
своє навчання в коледжі?
461
00:46:31,945 --> 00:46:33,447
О Боже.
462
00:46:37,284 --> 00:46:39,370
Подумайте про іншу тему.
463
00:46:48,881 --> 00:46:50,779
Може, мистецтво.
464
00:46:50,883 --> 00:46:53,156
Мистецтво - це хороша тема.
465
00:46:53,260 --> 00:46:54,345
От і починайте.
466
00:46:54,762 --> 00:46:57,244
Починай. Я нічого не знаю про
мистецтво.
467
00:46:57,348 --> 00:46:59,163
А що ви хочете про нього знати?
468
00:46:59,267 --> 00:47:02,062
Вас більше цікавить класичне
чи сучасне мистецтво?
469
00:47:02,229 --> 00:47:03,167
Ні те, ні те.
470
00:47:03,272 --> 00:47:05,170
- Вас не цікавить мистецтво?
- Ні.
471
00:47:05,274 --> 00:47:07,360
- Тоді чому ви захотіли про нього поговорити?
- Я не хотіла.
472
00:47:07,777 --> 00:47:10,488
Послухайте, ми це зробимо,
ми сьогодні поговоримо.
473
00:47:10,864 --> 00:47:12,574
Розкажіть мені, що ви сьогодні робили.
474
00:47:15,035 --> 00:47:16,078
Я встала.
475
00:47:17,287 --> 00:47:19,185
Приготувала чоловікові сніданок.
476
00:47:19,290 --> 00:47:20,145
Ось!
477
00:47:20,249 --> 00:47:23,544
Ось про що ми поговоримо!
Про вашого чоловіка!
478
00:47:24,462 --> 00:47:25,359
Про нього?
479
00:47:25,463 --> 00:47:29,322
Тобто про все. Я не знаю, як ви
все це робите.
480
00:47:29,426 --> 00:47:31,971
Що ви кажете йому, йдучи з дому
серед ночі?
481
00:47:32,096 --> 00:47:33,556
Нічого. Він спить.
482
00:47:33,764 --> 00:47:36,768
Завжди? І ви його не будите,
повертаючись додому?
483
00:47:38,561 --> 00:47:40,564
У нас окремі спальні.
484
00:47:42,774 --> 00:47:46,800
Тобто ви не - я не хочу сунути
скрізь свого носа -
485
00:47:46,904 --> 00:47:50,491
ви не спите разом.
- Ні.
486
00:47:50,783 --> 00:47:52,264
І як довго все це триває?
487
00:47:52,369 --> 00:47:55,747
- Забудь.
- Чекайте. Чому ж ви одружилися?
488
00:47:56,081 --> 00:47:57,979
Здогадайся.
489
00:47:58,083 --> 00:47:59,460
Не знаю.
490
00:47:59,960 --> 00:48:01,858
Добре подумай, Бенжаміне.
491
00:48:01,963 --> 00:48:04,507
Я не розумію, навіщо ви це зробили,
492
00:48:05,049 --> 00:48:07,552
хіба що ви були змушені з ним
одружитися.
493
00:48:15,978 --> 00:48:17,438
Не кажи Елен.
494
00:48:17,772 --> 00:48:20,671
О ні. Ви вийшли за нього заміж,
бо завагітніли?
495
00:48:20,775 --> 00:48:22,486
Ти шокований?
496
00:48:24,780 --> 00:48:27,846
Ну, я ніколи не думав про вас з
містером Робінсоном як про людей...
497
00:48:27,950 --> 00:48:29,848
Знаю. Ходімо в ліжко.
498
00:48:29,952 --> 00:48:31,704
Хвилиночку. Хвилиночку.
499
00:48:32,789 --> 00:48:34,666
І як це сталося?
500
00:48:34,791 --> 00:48:35,730
Що?
501
00:48:35,834 --> 00:48:39,839
Місіс Робінсон, ви не хотіли б розповісти
мені, за яких обставин це сталося?
502
00:48:40,256 --> 00:48:41,841
Не особливо.
503
00:48:42,258 --> 00:48:44,636
Він тоді був студентом-юристом?
504
00:48:45,762 --> 00:48:47,764
Ви теж були студенткою.
505
00:48:50,184 --> 00:48:53,187
- У коледжі.
- Так.
506
00:48:53,354 --> 00:48:55,356
Яка у вас була спеціальність?
507
00:48:59,778 --> 00:49:02,802
Бенжаміне, навіщо ти все це
у мене запитуєш?
508
00:49:02,906 --> 00:49:05,159
Бо мені цікаво, місіс Робінсон.
509
00:49:05,284 --> 00:49:10,915
- Отже, яка у вас була спеціальність?
- Мистецтво.
510
00:49:11,040 --> 00:49:12,083
Мистецтво?
511
00:49:13,793 --> 00:49:15,796
Але я думав ви...
512
00:49:21,302 --> 00:49:24,514
Ви, мабуть, за всі ці роки втратили
до нього інтерес.
513
00:49:26,266 --> 00:49:27,475
Мабуть.
514
00:49:29,394 --> 00:49:32,398
То як це сталося?
515
00:49:32,564 --> 00:49:34,900
- Що?
- Між вами з містером Робінсоном.
516
00:49:35,693 --> 00:49:36,652
А ти як думаєш?
517
00:49:36,778 --> 00:49:38,404
Чи він вів вас у свою кімнату?
518
00:49:38,655 --> 00:49:40,135
Чи ви йшли у готель?
519
00:49:40,240 --> 00:49:42,680
Бенжаміне, яке це має значення?
520
00:49:42,784 --> 00:49:43,890
Мені цікаво.
521
00:49:43,994 --> 00:49:45,892
Ми були в машині.
522
00:49:45,996 --> 00:49:49,271
О ні. Ви зробили це в машині?
523
00:49:49,375 --> 00:49:51,461
Не думаю, що ми були першими.
524
00:49:51,794 --> 00:49:56,383
- А яка це була машина?
- Що?
525
00:49:56,800 --> 00:49:58,948
Ви пам'ятаєте марку машини?
526
00:49:59,053 --> 00:50:01,660
- О Боже.
- Я справді хочу знати.
527
00:50:01,764 --> 00:50:03,975
- Це був Форд, Бенжаміне.
528
00:50:04,642 --> 00:50:10,649
Форд! Форд! Хай йому чорт!
Це чудово! Форд!
529
00:50:11,400 --> 00:50:12,568
Досить.
530
00:50:16,113 --> 00:50:19,576
Отже, Елен Робінсон зачали
у Форді.
531
00:50:20,785 --> 00:50:22,662
Не говори про Елен.
532
00:50:22,996 --> 00:50:24,373
Не говорити про Елен?
533
00:50:24,915 --> 00:50:27,877
- Ні.
- Чому?
534
00:50:28,586 --> 00:50:30,150
Бо я не хочу.
535
00:50:30,254 --> 00:50:31,881
Чому не хочете?
536
00:50:32,090 --> 00:50:33,591
Я хочу, щоб ви сказали мені.
537
00:50:33,717 --> 00:50:35,177
Немає чого казати.
538
00:50:35,385 --> 00:50:38,388
Тоді чому вона раптом стала
табу?
539
00:50:38,889 --> 00:50:43,624
Ну що ж, доведеться запросити її
на побачення і з'ясувати, в чому справа.
540
00:50:43,728 --> 00:50:49,484
Бенжаміне, не гуляй з цією дівчиною.
Зрозумів?
541
00:50:49,693 --> 00:50:51,487
Послухайте, я не мав наміру
зустрічатися з нею.
542
00:50:54,573 --> 00:50:55,574
Добре.
543
00:50:56,284 --> 00:50:58,202
Я просто жартував.
544
00:51:03,583 --> 00:51:05,085
Але чому не можна?
545
00:51:09,382 --> 00:51:12,010
- У мене є на те причини.
- Тоді скажіть мені.
546
00:51:12,510 --> 00:51:13,866
- Ні.
- Я хочу почути ці ваші причини, місіс Робінсон.
547
00:51:13,970 --> 00:51:15,514
Тому що я, здається, знаю їх.
548
00:51:16,264 --> 00:51:18,454
Я не досить хороший для неї, так?
549
00:51:18,559 --> 00:51:20,811
Я не досить хороший, щоб навіть
говорити про неї, так?
550
00:51:21,061 --> 00:51:23,064
- Давай змінимо тему.
- Ми не будемо її змінювати.
551
00:51:23,189 --> 00:51:25,754
Я хороший для вас, але я надто
миршавий для вашої доньки.
552
00:51:25,858 --> 00:51:28,904
Так? ТАК?
553
00:51:41,793 --> 00:51:46,986
- Так.
- Та ідіть к чорту. Ідіть к чорту, місіс Робінсон.
554
00:51:47,091 --> 00:51:49,781
- Ви думаєте, я собою пишаюся?
Думаєте, я цим пишаюся?
555
00:51:49,885 --> 00:51:51,721
- Звідки мені знати.
- Та ні.
556
00:51:52,680 --> 00:51:57,185
Ні, мені немає ніякої радості проводити
час з алкоголічкою!
557
00:51:58,103 --> 00:51:58,958
Розумію.
558
00:51:59,062 --> 00:52:01,795
І якщо ви думаєте, що я приходжу
сюди з іншої причини, крім нудьги,
559
00:52:01,899 --> 00:52:03,401
ви цілковито помиляєтеся.
560
00:52:03,818 --> 00:52:07,676
Бо, місіс Робінсон, це найненормальніше,
найзбоченіше, що зі мною траплялося.
561
00:52:07,781 --> 00:52:10,283
І робіть, що захочете, а я йду звідси.
562
00:52:11,326 --> 00:52:13,787
- Ідеш?
- Іду, хай вам трясця.
563
00:52:16,415 --> 00:52:20,024
От що ти про мене думаєш.
Я ненормальна, огидна людина.
564
00:52:20,128 --> 00:52:21,358
Я цього не казав.
565
00:52:21,463 --> 00:52:24,216
- Чого?
- Не починайте вдавати ображену.
566
00:52:24,508 --> 00:52:26,573
А ти не думав, що трохи образиш мене?
567
00:52:26,677 --> 00:52:30,389
Місіс Робінсон, ви лежите тут
і говорите, що я не гідний вашої доньки.
568
00:52:30,932 --> 00:52:32,141
Хіба я таке казала?
569
00:52:32,266 --> 00:52:34,018
Іншими словами - так.
570
00:52:35,604 --> 00:52:39,504
Бенжаміне, хочу вибачитися перед тобою,
якщо у тебе виникло таке враження.
571
00:52:39,608 --> 00:52:42,361
Дві хвилини тому я не був гідним
вашої доньки.
572
00:52:42,570 --> 00:52:44,906
Зараз ви говорите, що вам шкода,
що у мене склалося таке враження.
573
00:52:45,198 --> 00:52:49,077
Я не мала цього на увазі. Мені просто
здається, ви не підходите одне одному.
574
00:52:49,786 --> 00:52:52,790
Але я б ніколи не сказала, що
ти її не гідний.
575
00:52:53,707 --> 00:52:57,712
- Не сказали б.
- Звичайно, ні.
576
00:53:02,676 --> 00:53:03,802
Що ви робите?
577
00:53:04,219 --> 00:53:07,222
Цілком очевидно, що ти не хочеш
мене бачити.
578
00:53:10,226 --> 00:53:16,191
Ну, послухайте...
Я засмутився.
579
00:53:17,609 --> 00:53:19,820
Вибачте, що я таке сказав.
580
00:53:20,696 --> 00:53:24,700
Нічого. Думаю, я можу зрозуміти,
чому я викликаю в тебе огиду.
581
00:53:25,618 --> 00:53:32,626
О, ні. Послухайте, ви мені подобаєтеся.
Я б не приходив сюди, якби ви мені не подобалися.
582
00:53:33,085 --> 00:53:36,422
- Але ж це тебе гнітить...
- Та ні!
583
00:53:39,801 --> 00:53:43,805
Я насолоджуюся цим. Я чекаю цього.
Це єдине, чого я чекаю.
584
00:53:45,474 --> 00:53:47,476
Не кажи цього.
585
00:53:47,601 --> 00:53:51,606
Ну, не буду. Я б і не сказав,
якби це було неправдою.
586
00:53:52,231 --> 00:53:54,150
Тоді мені можна залишитися?
587
00:53:56,945 --> 00:53:58,947
Так. Будь ласка. Я хотів би цього.
588
00:53:59,907 --> 00:54:00,720
Дякую.
589
00:54:00,824 --> 00:54:04,620
Не дякуйте, бо я цього хочу.
590
00:54:06,289 --> 00:54:10,293
Але ж ти ніколи не підеш гуляти з Елен, добре?
Я хочу, щоб ти мені пообіцяв.
591
00:54:11,002 --> 00:54:14,903
Послухайте, якого біса ви підняли цю тему?
Мені й на думку не спадало з нею гуляти.
592
00:54:15,007 --> 00:54:16,550
Тоді дай мені слово, що не зробиш цього.
593
00:54:17,802 --> 00:54:21,347
- Це абсурдно.
- Обіцяй мені, Бенжаміне.
594
00:54:22,307 --> 00:54:24,705
Господи, обіцяю.
595
00:54:24,810 --> 00:54:27,104
Обіцяю, що ніколи не гулятиму з
Елен Робінсон.
596
00:54:29,815 --> 00:54:30,816
Дякую.
597
00:54:36,698 --> 00:54:38,366
- Бенжаміне.
- Не будемо про це говорити.
598
00:54:39,910 --> 00:54:41,829
Не будемо говорити взагалі.
599
00:55:18,286 --> 00:55:19,475
Елен повернулася з коледжу.
600
00:55:19,579 --> 00:55:23,834
Думаю, було б добре, якби ти запросив
її гуляти.
601
00:55:37,725 --> 00:55:40,123
Ти вирішив, що вона тобі не рівня?
602
00:55:40,228 --> 00:55:42,689
Послухай, Елен Робінсон і я - не пара.
603
00:55:42,814 --> 00:55:45,025
А ти звідки знаєш?
Ти ж її зі школи не бачив.
604
00:55:45,817 --> 00:55:50,051
Видно твої нічні походеньки
дорожчі за Елен.
605
00:55:50,155 --> 00:55:51,615
Це тут зовсім ні при чому.
606
00:55:52,158 --> 00:55:54,056
Мабуть, я просто скажу містеру Робінсону,
607
00:55:54,160 --> 00:55:58,060
що ти щовечора бозна-чим зайнятий...
608
00:55:58,164 --> 00:56:00,167
Не продовжуй.
609
00:56:01,043 --> 00:56:04,630
- Якщо Бенжамін цілком відмовляється
з нею гуляти...
- Так і є.
610
00:56:04,839 --> 00:56:10,011
... то я запрошу Робінсонів у четвер.
611
00:56:21,900 --> 00:56:24,945
Ну, Бреддок, ти якраз вчасно.
612
00:56:40,170 --> 00:56:41,129
Здрастуйте.
613
00:56:43,924 --> 00:56:48,388
Заходь. Боюся, юна леді ще не готова.
614
00:56:48,930 --> 00:56:51,078
Ти не проти випити чарчину?
615
00:56:51,182 --> 00:56:54,102
- Ти ж п'єш віскі?
- Бурбон.
616
00:57:09,912 --> 00:57:11,997
Піду подивлюся, чи вона готова.
617
00:57:22,926 --> 00:57:26,389
Послухайте, це була не моя ідея.
Це мій батько.
618
00:57:26,639 --> 00:57:29,601
Бенжаміне, я думала, що висловилася
цілком ясно.
619
00:57:29,726 --> 00:57:32,959
Послухайте, ми підемо пообідаємо,
вип'ємо і я приведу її додому.
620
00:57:33,063 --> 00:57:36,212
Бо мені сказали: або так,
обід для двох сімей.
621
00:57:36,316 --> 00:57:38,819
І боюся, що другого я б не витерпів.
622
00:57:39,987 --> 00:57:44,138
Послухайте, у мене немає ніяких намірів
гуляти з вашою дорогоцінною донькою ще раз.
623
00:57:44,242 --> 00:57:45,639
Тому не засмучуйтеся.
624
00:57:45,744 --> 00:57:49,832
Але я вже жахливо засмучена,
Бенжаміне.
625
00:57:51,458 --> 00:57:54,420
- Привіт.
- Привіт.
626
00:57:54,796 --> 00:57:57,194
Ну, поводься розумно.
627
00:57:57,298 --> 00:58:01,345
Хто знає, яких штучок Бен нахапався
на Сході.
628
00:58:12,732 --> 00:58:15,736
- Ти зараз живеш вдома. Так?
-Так.
629
00:58:17,196 --> 00:58:19,740
- Знаєш, чим будеш займатися?
- Ні.
630
00:58:23,620 --> 00:58:27,040
- Підеш у магістратуру?
- Ні.
631
00:58:33,339 --> 00:58:36,551
- Ти завжди так водиш?
- Так.
632
01:00:00,937 --> 01:00:01,938
Сядь.
633
01:00:16,955 --> 01:00:18,958
Чому ти не дивишся?
634
01:00:23,129 --> 01:00:26,132
Бенжаміне, я тобі не подобаюся?
635
01:00:26,341 --> 01:00:28,009
Ні, а що?
636
01:00:29,469 --> 01:00:30,679
Не знаю.
637
01:00:39,356 --> 01:00:41,858
Ти зараз таке пропустиш.
638
01:00:44,945 --> 01:00:46,447
Ти теж така?
639
01:00:49,867 --> 01:00:51,160
Ти так змогла б?
640
01:01:14,603 --> 01:01:16,439
- Стоп.
- Гей!!!
641
01:01:25,616 --> 01:01:27,159
Елен, вибач.
642
01:01:30,413 --> 01:01:32,311
Відвезеш мене додому?
643
01:01:32,415 --> 01:01:33,959
Вибач, що привів тебе сюди.
644
01:01:34,292 --> 01:01:36,253
Думаю, мені краще повернутися
додому.
645
01:01:43,094 --> 01:01:45,763
- Де машина?
- Я хочу дещо тобі сказати.
646
01:01:49,768 --> 01:01:52,771
- Я хочу додому.
- Але дозволь мені дещо тобі сказати.
647
01:01:54,440 --> 01:01:57,673
- Що?
- Усе це - побачення і все інше - цього
хотіли мої батьки.
648
01:01:57,777 --> 01:01:59,154
Вони змусили мене зустрітися з тобою.
649
01:01:59,863 --> 01:02:01,844
О, дуже мило з твого боку сказати це мені.
650
01:02:01,948 --> 01:02:04,555
Ні. Я хочу сказати, що це причина
того, що я так поводився.
651
01:02:04,660 --> 01:02:07,246
Я не такий.
Я ненавиджу себе такого.
652
01:02:11,250 --> 01:02:13,649
Послухай, будь ласка, припини плакати.
653
01:02:13,753 --> 01:02:14,984
Не можу.
654
01:02:15,088 --> 01:02:17,090
- Ну, спробуй.
- Ні.
655
01:02:31,482 --> 01:02:34,026
У мене таке погане відчуття,
відколи я закінчив коледж.
656
01:02:34,860 --> 01:02:36,842
Це ніби непереборний потяг
бути увесь час грубим.
657
01:02:36,946 --> 01:02:38,969
Розумієш, що я маю на увазі?
658
01:02:40,950 --> 01:02:42,285
Так.
659
01:02:43,078 --> 01:02:44,851
Це так, ніби я граю в якусь гру,
660
01:02:44,955 --> 01:02:47,082
але ці грубощі для мене нічого
не значать.
661
01:02:47,958 --> 01:02:49,961
Їх творять якісь хворі люди.
662
01:02:50,461 --> 01:02:55,091
Ні, тобто їх ніхто не творить,
вони роблять людей такими.
663
01:02:57,469 --> 01:03:01,474
Може, трохи прикрутиш?
664
01:03:52,447 --> 01:03:56,452
Може, зайдеш?
Я б приготувала каву.
665
01:03:57,370 --> 01:04:00,373
Та ні, не хочу нікого будити.
666
01:04:01,166 --> 01:04:03,668
А ми й не будемо. Зайдемо.
667
01:04:04,461 --> 01:04:06,964
- Чекай.
- Щось не так?
668
01:04:09,592 --> 01:04:12,553
- Ні, я просто думав.
Ще дуже рано.
669
01:04:12,971 --> 01:04:15,640
Ми ще могли б кудись піти,
чимось розважитися.
670
01:04:17,392 --> 01:04:18,393
Гаразд.
671
01:04:25,985 --> 01:04:27,466
Куди поїдемо?
672
01:04:27,570 --> 01:04:30,469
Намагаюся згадати, де тут є місце,
щоб випити.
673
01:04:30,574 --> 01:04:32,576
А в готелі "Тафт" немає?
674
01:04:34,453 --> 01:04:35,475
У чому справа?
675
01:04:35,579 --> 01:04:39,500
Все гаразд. Просто думаю,
чи є в них бар
676
01:04:39,959 --> 01:04:42,963
Поїхали, дізнаємося. Дізнаємося,
чи є у них бар
677
01:04:44,589 --> 01:04:47,572
Послухай, Елен. Здається,
тут є бар.
678
01:04:47,676 --> 01:04:48,573
Ну, наскільки я знаю.
679
01:04:48,677 --> 01:04:50,867
Звичайно, є. Поглянь, і тераса є.
680
01:04:50,972 --> 01:04:51,973
Добрий вечір.
681
01:04:52,390 --> 01:04:54,371
Здрастуйте, як справи, сер?
682
01:04:54,476 --> 01:04:55,977
Добрий вечір, містере Гледстоун.
683
01:04:56,686 --> 01:04:57,646
Ще раз здрастуйте.
684
01:04:59,398 --> 01:05:02,359
Здрастуйте, містере Гледстоун.
Як ся маєте?
685
01:05:03,986 --> 01:05:04,987
Бенжаміне...
686
01:05:05,279 --> 01:05:08,178
Ходімо звідси, Елен.
Ходімо в інше місце.
687
01:05:08,283 --> 01:05:09,889
- Вони тебе знають?
- Ні, звичайно.
688
01:05:09,993 --> 01:05:10,890
Добрий вечір, сер.
689
01:05:10,994 --> 01:05:12,454
Ну ж бо, Елен. Ходімо.
690
01:05:14,456 --> 01:05:16,459
Містере Гледстоун, як ваші справи?
691
01:05:17,001 --> 01:05:18,357
Бенжаміне, що відбувається?
692
01:05:18,461 --> 01:05:20,859
Не знаю. Вони, мабуть, плутають
мене з якимось Гледстоуном.
693
01:05:20,964 --> 01:05:22,465
Здрастуйте, містере Бренніф.
694
01:05:35,271 --> 01:05:36,773
Елен, ти мені подобаєшся.
695
01:05:37,399 --> 01:05:41,403
Ти мені дуже подобаєшся.
Ти мені віриш?
696
01:05:45,783 --> 01:05:47,785
- Віриш?
- Так.
697
01:05:50,080 --> 01:05:55,586
Ти перше в моєму житті за такий довгий час,
що мені настільки подобається.
698
01:05:56,462 --> 01:05:59,006
Перша людина, з якою мені добре.
699
01:06:01,801 --> 01:06:04,304
Все моє життя марне.
700
01:06:05,681 --> 01:06:07,182
Ніщо.
701
01:06:12,063 --> 01:06:14,607
Вибач. Зараз відвезу тебе додому.
702
01:06:17,903 --> 01:06:20,405
Бенжаміне, в тебе є інтрижка?
703
01:06:27,497 --> 01:06:30,709
Вибач. Вибач.
Це не моя справа.
704
01:06:31,918 --> 01:06:33,378
Вона щойно скінчилася.
705
01:06:35,673 --> 01:06:39,177
Так просто сталося.
706
01:06:40,470 --> 01:06:42,180
Розумієш?
707
01:06:43,682 --> 01:06:48,312
- Вона заміжня?
- Так.
708
01:06:49,521 --> 01:06:53,526
- У неї сім'я?
- Так. Чоловік і син.
709
01:06:55,403 --> 01:06:58,198
- А вони знають?
- Ні.
710
01:07:01,660 --> 01:07:07,291
- І все скінчено?
- Так.
711
01:07:14,466 --> 01:07:15,592
Я рада.
712
01:07:26,480 --> 01:07:29,984
- Може, погуляємо завтра?
- Гаразд.
713
01:07:30,818 --> 01:07:33,300
Удень? Покатаємося на машині абощо.
714
01:07:33,404 --> 01:07:34,322
Добре.
715
01:07:34,697 --> 01:07:37,200
- Ти впевнена, що хочеш?
- Так.
716
01:07:37,659 --> 01:07:40,183
Бо я не змушуватиму тебе,
якщо ти не хочеш!
717
01:07:40,287 --> 01:07:42,310
- Хочу.
- Хочеш?
718
01:07:42,414 --> 01:07:44,792
Бенжаміне, я справді хочу.
719
01:08:16,494 --> 01:08:17,787
Проїдь квартал.
720
01:08:18,622 --> 01:08:22,480
Місіс Робінсон, у нас із Елен побачення.
Ми їдемо кататися.
721
01:08:22,584 --> 01:08:24,587
Роби, як я кажу.
722
01:08:32,345 --> 01:08:34,806
Слухай мене уважно, Бенжаміне,
723
01:08:35,140 --> 01:08:39,040
ти більше ніколи не бачитимешся з Елен.
Це наказ. Ясно?
724
01:08:39,145 --> 01:08:40,000
Місіс Робінсон, що ви собі думаєте...
725
01:08:40,104 --> 01:08:42,211
Я можу виставити тебе в дуже поганому світлі.
726
01:08:42,315 --> 01:08:43,274
Як?
727
01:08:43,942 --> 01:08:47,821
Щоб утримати Елен від тебе,
я розкажу їй все.
728
01:08:50,991 --> 01:08:52,493
Я вам не вірю.
729
01:08:53,411 --> 01:08:55,204
Тоді краще повір.
730
01:08:55,413 --> 01:08:57,415
Я не вірю, що ви це зробите.
731
01:08:58,416 --> 01:08:59,543
Не випробовуй моє терпіння.
732
01:09:17,271 --> 01:09:20,087
- Елен! Елен!
- Бенжаміне?
733
01:09:20,191 --> 01:09:22,610
- Бенжамін?
- Я піднімаюся.
- Я ще не одяглася.
734
01:09:23,278 --> 01:09:25,280
Бенжаміне, я сказала, що ще не одяглася.
735
01:09:25,405 --> 01:09:27,094
Перелізеш через паркан, я чекатиму
тебе за рогом.
736
01:09:27,199 --> 01:09:28,304
Бенжаміне, в чому справа?
737
01:09:28,408 --> 01:09:29,702
Поспіши. Взувайся.
738
01:09:32,204 --> 01:09:34,853
- Бенжаміне. Бенжаміне.
- Елен.
739
01:09:34,957 --> 01:09:35,729
Що ти робиш?
740
01:09:35,833 --> 01:09:38,315
- Елен, мушу дещо тобі сказати.
- Що?
741
01:09:38,420 --> 01:09:39,108
- Про ту жінку.
- Яку?
742
01:09:39,212 --> 01:09:41,319
Про ту старшу жінку.
743
01:09:41,423 --> 01:09:43,425
- Ти маєш на увазі ту, що...
- Так, заміжню.
744
01:09:43,550 --> 01:09:46,220
- То була не просто жінка...
- Навіщо ти це мені говориш?
745
01:09:46,345 --> 01:09:49,015
Бенжаміне, ти мені поясниш,
у чому справа?
746
01:10:04,199 --> 01:10:05,095
О ні.
747
01:10:05,200 --> 01:10:07,703
- Елен...
- О Боже!
748
01:10:08,036 --> 01:10:10,226
- Будь ласка!
- Забирайся звідси!
749
01:10:10,330 --> 01:10:11,206
Не плач...
750
01:10:12,333 --> 01:10:14,335
ГЕТЬ!
ГЕТЬ!
751
01:10:21,009 --> 01:10:22,511
До зустрічі, Бенжаміне.
752
01:12:20,644 --> 01:12:22,104
Повтори іще раз.
753
01:12:22,854 --> 01:12:25,316
Я збираюся одружитися з Елен Робінсон.
754
01:12:28,986 --> 01:12:33,053
Ха... Ха... Ну-ну-ну...
755
01:12:33,158 --> 01:12:34,618
Що відбувається?
756
01:12:35,035 --> 01:12:38,747
Бен каже, що одружується з Елен.
757
01:12:40,416 --> 01:12:41,938
Не можу повірити.
758
01:12:42,043 --> 01:12:45,046
- Таке він каже. Так?
- Я сьогодні їду в Берклі.
759
01:12:50,219 --> 01:12:53,618
Ну, запросимо Робінсонів.
Нам є що святкувати.
760
01:12:53,722 --> 01:12:55,454
Ні, я думаю, треба зачекати з цим.
761
01:12:55,558 --> 01:12:57,727
- Вони не знають?
- Ні, не знають.
762
01:12:57,852 --> 01:13:01,022
- І коли ти це вирішив?
- Десь годину тому.
763
01:13:01,147 --> 01:13:04,005
Хвилиночку. Ти говорив сьогодні
з Елен?
764
01:13:04,109 --> 01:13:05,945
Ні, вона про це не знає.
765
01:13:06,529 --> 01:13:09,136
Тобто вона не знає, що ти приїжджаєш
в Берклі?
766
01:13:09,240 --> 01:13:12,452
Ні. Насправді вона не знає, що
ми одружуємося.
767
01:13:12,911 --> 01:13:15,705
- А коли ви про це говорили?
- Ми ще не говорили.
768
01:13:16,039 --> 01:13:17,040
Ні?
769
01:13:18,375 --> 01:13:21,733
Бене, ця ідея якась непродумана.
770
01:13:21,837 --> 01:13:25,550
Та ні. Цілком продумана.
Це моє рішення.
771
01:13:26,050 --> 01:13:28,136
Але з чого ти взяв, що вона
захоче з тобою одружитися?
772
01:13:28,261 --> 01:13:31,306
Вона не захоче. Якщо зовсім
чесно, то я їй не подобаюся.
773
01:16:43,668 --> 01:16:46,213
- Ви студент?
- Не зовсім.
774
01:16:46,630 --> 01:16:48,132
- Що означає "не зовсім"?
- Ні.
775
01:16:49,425 --> 01:16:50,718
Тоді хто ви?
776
01:16:51,344 --> 01:16:53,346
Ну, я просто подорожую.
777
01:16:55,348 --> 01:17:00,062
Я хочу знати, хто живе в моєму будинку,
які в нього наміри.
778
01:17:01,021 --> 01:17:02,523
У мене немає якихось особливих намірів.
779
01:17:04,525 --> 01:17:06,069
Я тільки роздивляюся.
780
01:17:08,238 --> 01:17:10,740
Тобто я завжди хотів побачити Берклі.
781
01:17:14,203 --> 01:17:16,351
- Ви не з тих агітаторів?
- Що?
782
01:17:16,455 --> 01:17:17,853
- Один з тих агітаторів.
- О ні.
783
01:17:17,957 --> 01:17:19,417
Я це ненавиджу.
І не терпітиму.
784
01:18:58,361 --> 01:19:01,365
О, який збіг.
785
01:19:06,871 --> 01:19:08,873
Цікаво, куди ти зібралася.
786
01:19:09,666 --> 01:19:11,063
У мене зустріч.
787
01:19:11,167 --> 01:19:13,170
Ах. Де?
788
01:19:16,340 --> 01:19:17,862
Де у тебе зустріч?
789
01:19:17,967 --> 01:19:18,968
У зоопарку.
790
01:19:19,844 --> 01:19:23,348
Зоопарку. Тут хороший зоопарк,
правда?
791
01:19:24,891 --> 01:19:26,768
Не знаю. Ніколи його не бачила.
792
01:19:26,977 --> 01:19:28,937
О. Ну, я теж.
793
01:19:31,357 --> 01:19:33,276
Мабуть, поїду туди з тобою.
794
01:19:37,739 --> 01:19:40,242
- Ото він?
- Ні.
795
01:19:44,497 --> 01:19:47,667
- Де він призначив побачення?
- Здається, біля вольєра з мавпою.
796
01:19:49,377 --> 01:19:51,546
Бенжаміне, хотілося б знати,
що ти тут робиш.
797
01:19:51,755 --> 01:19:53,548
- Тут? У Берклі?
- Так.
798
01:19:54,091 --> 01:19:57,991
Ну, в мене є гарна кімнатка на Картер стріт,
і я ходжу на деякі курси.
799
01:19:58,095 --> 01:19:58,950
Але ж ти не поступив.
800
01:19:59,055 --> 01:20:01,161
Ні, я тільки вільний слухач.
А вони, схоже, не проти.
801
01:20:01,265 --> 01:20:03,143
Їм це дуже приємно.
802
01:20:03,268 --> 01:20:06,417
Бенжаміне, ти... навіть не знаю,
що казати.
803
01:20:06,521 --> 01:20:09,149
Може, ми прогулялися б і поговорили
про це.
804
01:20:09,441 --> 01:20:10,943
Неймовірно.
805
01:20:13,362 --> 01:20:15,031
- А ось і він.
- Хто?
806
01:20:15,281 --> 01:20:17,450
Відчуваю, що ото твій хлопець.
807
01:20:19,578 --> 01:20:20,579
Елен!
808
01:20:20,871 --> 01:20:22,372
Добре ходить.
809
01:20:23,374 --> 01:20:24,854
Я спізнився? Вибач.
810
01:20:24,959 --> 01:20:26,627
Ми подумали, що ти призначив
біля вольєра з мавпою.
811
01:20:27,378 --> 01:20:29,964
- Це Бенжамін Бреддок.
- Карл Сміт.
812
01:20:30,381 --> 01:20:32,175
Бенжамін приїхав сюди зі мною.
813
01:20:32,467 --> 01:20:34,636
- Приємно познайомитися, Бен.
- Приємно познайомитися, Карле.
814
01:20:35,179 --> 01:20:36,347
Радий бачити.
815
01:21:20,354 --> 01:21:21,272
Хто це?
816
01:21:22,357 --> 01:21:25,151
- Хочу в тебе запитати дещо.
- Заходь.
817
01:21:25,443 --> 01:21:27,988
Ні. Це мені цікаво, чому ти
в Берклі?
818
01:21:28,238 --> 01:21:31,283
- Тому що.
- Це через мене?
819
01:21:31,700 --> 01:21:33,703
- А ти як думаєш?
- Думаю, так.
820
01:21:35,163 --> 01:21:37,269
- Я сказала: "Думаю, так".
- Гаразд! Так!
821
01:21:37,373 --> 01:21:38,771
Ну, я хочу, щоб ти поїхав звідси.
822
01:21:38,875 --> 01:21:40,252
Послухай, я кохаю тебе!
823
01:21:40,377 --> 01:21:43,172
Як ти міг, Бенжаміне?
Ти усіх ненавидиш?
824
01:21:43,589 --> 01:21:45,487
- Як ти міг зґвалтувати мою матір?
- Що?
825
01:21:45,591 --> 01:21:46,279
Я не розумію...
826
01:21:46,384 --> 01:21:49,366
- Я не розумію, як ти - як будь-хто -
міг таке зробити.
- Що вона сказала?
827
01:21:49,470 --> 01:21:50,534
Скажи мені все, що вона говорила.
828
01:21:50,638 --> 01:21:52,265
- Навіщо?
- Бо це брехня.
829
01:21:53,308 --> 01:21:54,267
Розкажи мені.
830
01:21:54,393 --> 01:21:56,791
Вона сказала, що випивала з
подружкою в готелі.
831
01:21:56,895 --> 01:22:01,254
Ти чекав її на парковці, сказав, що вона
надто п'яна, щоб самій добиратися додому,
832
01:22:01,359 --> 01:22:03,757
і що знімеш їй кімнату на ніч.
833
01:22:03,862 --> 01:22:04,904
А тоді що?
834
01:22:05,280 --> 01:22:07,178
А тоді повів її нагору і зґвалтував.
835
01:22:07,282 --> 01:22:09,284
О, ні, ні, ні, все було зовсім інакше.
836
01:22:09,576 --> 01:22:12,142
Це сталося, коли у моїх батьків
була вечірка.
837
01:22:12,246 --> 01:22:14,853
- Я привіз твою матір додому...
- Не хочу цього чути.
838
01:22:14,957 --> 01:22:16,146
потім ми піднялися подивитися на твій
портрет.
839
01:22:16,250 --> 01:22:17,189
- Ні, ні...
- ...а коли ми піднялися в кімнату,
840
01:22:17,293 --> 01:22:19,483
- Вона моя мати!
- ...вона почала роздягатися.
841
01:22:19,588 --> 01:22:23,050
Раптом вона опинилася зовсім гола.
842
01:22:39,193 --> 01:22:41,341
- О, здрастуйте, містере МакКлірі.
- Хто кричав?
843
01:22:41,445 --> 01:22:42,905
Усе гаразд, містере МакКлірі.
844
01:22:43,197 --> 01:22:45,700
Нічого не гаразд.
У моєму будинку не кричать.
845
01:22:45,867 --> 01:22:47,869
Це була тільки відвідувачка.
Але зараз усе гаразд.
846
01:22:49,872 --> 01:22:51,290
Що ви з нею робили?
847
01:22:51,457 --> 01:22:54,898
Послухайте, з нею все добре. Вона
розсердилася і закричала, але зараз все добре.
848
01:22:55,002 --> 01:22:56,400
- Викликати копів?
- Що?
849
01:22:56,504 --> 01:22:58,173
- Я викличу копів.
- Гей, хвилиночку.
850
01:22:58,506 --> 01:23:02,511
Хай йому чорт, подивіться,
вона п'є воду.
851
01:23:03,804 --> 01:23:05,764
Немає потреби в копах.
852
01:23:06,265 --> 01:23:08,768
Гаразд, хлопці, можете розійтися
по кімнатах.
853
01:23:11,396 --> 01:23:13,565
Не думаю, що тут будуть шуміти.
854
01:23:14,983 --> 01:23:16,777
- Адже так, містере Бреддок?
- Так, сер.
855
01:23:20,406 --> 01:23:21,866
Я хочу, щоб ви пішли.
856
01:23:22,366 --> 01:23:24,890
- Що ви маєте на увазі?
- Ви мене чули. Геть.
857
01:23:24,994 --> 01:23:26,913
- За що?
- Бо ви мені не подобаєтеся.
858
01:23:59,992 --> 01:24:01,452
Вибач, що я закричала.
859
01:24:06,374 --> 01:24:08,230
Бенжаміне, коли ти сюди приїхав,
860
01:24:08,335 --> 01:24:10,587
на що ти сподівався?
861
01:24:12,590 --> 01:24:15,071
Елен, у мене зараз немає настрою.
862
01:24:15,176 --> 01:24:16,698
Вибач за все,
863
01:24:16,803 --> 01:24:18,388
але я, мабуть, краще зберу речі.
864
01:24:30,276 --> 01:24:32,278
Можна я тут посиджу, поки ти пакуєшся?
865
01:24:33,321 --> 01:24:34,281
Як хочеш.
866
01:24:47,712 --> 01:24:49,214
Що збираєшся робити?
867
01:24:50,799 --> 01:24:51,800
Не знаю.
868
01:24:53,302 --> 01:24:55,012
- Поїдеш додому?
- Ні.
869
01:24:55,888 --> 01:24:57,014
Ну, а куди поїдеш?
870
01:25:01,478 --> 01:25:03,480
Елен, припини мене розпитувати.
871
01:25:16,912 --> 01:25:18,414
Я не хочу, щоб ти їхав.
872
01:25:21,584 --> 01:25:22,919
Я не розумію.
873
01:25:23,461 --> 01:25:25,004
Я не хочу, щоб ти кудись їхав,
874
01:25:28,300 --> 01:25:30,135
поки в тебе не буде чіткого плану.
875
01:25:31,386 --> 01:25:32,388
Прощай.
876
01:26:08,929 --> 01:26:10,013
Що відбувається?
877
01:26:10,138 --> 01:26:11,890
- Бенжаміне.
- Що?
878
01:26:17,897 --> 01:26:19,190
Поцілуй мене!
879
01:26:47,097 --> 01:26:48,682
Ти вийдеш за мене?
880
01:26:52,311 --> 01:26:54,939
- Ні?
- Я не знаю.
881
01:26:58,192 --> 01:27:01,821
- Але ти могла б.
- Могла б.
882
01:27:02,614 --> 01:27:07,077
- Отак? Ти могла б вийти за мене?
- Так.
883
01:27:07,912 --> 01:27:08,996
Коли?
884
01:27:10,706 --> 01:27:11,833
Не знаю.
885
01:27:12,834 --> 01:27:15,232
- А як щодо завтра?
- Не хочу наполягати, але...
886
01:27:15,337 --> 01:27:20,134
Я не знаю. Не розумію, що відбувається.
887
01:27:21,886 --> 01:27:23,596
Тобто ти збентежена?
888
01:27:26,432 --> 01:27:28,518
Ну, послухай, не бентежся.
889
01:27:29,352 --> 01:27:30,604
Ми одружуємося.
890
01:27:32,231 --> 01:27:33,732
Я не розумію як.
891
01:27:37,612 --> 01:27:38,613
Просто.
892
01:27:46,288 --> 01:27:47,831
Треба йти.
893
01:27:49,917 --> 01:27:54,422
Елен, ти серйозно?
894
01:27:55,340 --> 01:27:56,800
Я подумаю про це.
895
01:27:57,426 --> 01:27:59,720
- Справді?
- Так.
896
01:28:16,238 --> 01:28:18,929
- Можемо піти завтра і здати кров на аналіз.
- Завтра?
897
01:28:19,033 --> 01:28:20,827
Або сьогодні після обіду.
Сьогодні гарний день.
898
01:28:21,035 --> 01:28:23,309
Бенжаміне, я ще не сказала,
що вийду за тебе.
899
01:28:23,413 --> 01:28:25,019
Нам треба свідоцтва про народження.
900
01:28:25,123 --> 01:28:27,334
Моє зі мною. А де твоє?
901
01:28:28,127 --> 01:28:30,630
- Я не думаю, що з цього щось вийде.
- Чому?
902
01:28:42,560 --> 01:28:45,229
- Чому?
- Я просто не думаю, що...
903
01:28:46,940 --> 01:28:49,818
Тоді завтра, зробимо аналіз
крові завтра?
904
01:28:51,236 --> 01:28:54,406
Тоді чому ти просто не забереш мене
з собою, якщо хочеш одружитися?
905
01:28:54,531 --> 01:28:56,158
Чому я не викраду тебе?
906
01:28:56,617 --> 01:28:59,746
Гаразд, я так і зроблю.
Одразу після аналізів.
907
01:29:00,246 --> 01:29:02,040
Мені треба спочатку побачитися з Карлом.
908
01:29:02,248 --> 01:29:03,208
Яким Карлом?
909
01:29:07,212 --> 01:29:08,422
Яким Карлом?
910
01:29:09,340 --> 01:29:12,447
Карлом Смітом. Він студент-медик.
Ми дружимо кілька років.
911
01:29:12,552 --> 01:29:14,450
- З отим хлопцем із зоопарку?
- Так.
912
01:29:14,554 --> 01:29:15,847
Навіщо тобі з ним бачитися?
913
01:29:16,014 --> 01:29:17,641
Ну, я пообіцяла вийти за нього.
914
01:29:19,434 --> 01:29:20,644
Ти ЩО?
915
01:29:21,520 --> 01:29:22,938
Як він це робив?
916
01:29:23,230 --> 01:29:24,836
Він ставав на коліна?
917
01:29:24,941 --> 01:29:26,943
Сподіваюся, він не ставав на коліна.
918
01:29:27,110 --> 01:29:28,215
Ні, Бенжаміне.
919
01:29:28,319 --> 01:29:30,614
Ну, і що він говорив? Мені цікаво.
920
01:29:32,324 --> 01:29:35,619
Він сказав, що з нас вийшла б
чудова команда.
921
01:29:35,744 --> 01:29:37,496
О ні. Він таке сказав.
922
01:29:38,414 --> 01:29:39,832
Де він це зробив?
923
01:29:41,751 --> 01:29:43,753
Я хотів би знати, де це сталося?
924
01:29:47,216 --> 01:29:49,093
Це ж не було в його машині, так?
925
01:30:02,483 --> 01:30:03,526
Добраніч.
926
01:30:04,443 --> 01:30:08,323
- То ми одружимося завтра?
- Ні.
927
01:30:09,532 --> 01:30:11,243
А післязавтра?
928
01:30:13,120 --> 01:30:16,248
Не знаю. Може, так, може, ні.
929
01:31:06,972 --> 01:31:10,184
Може, хочеш мені сказати,
чому ти це зробив?
930
01:31:12,144 --> 01:31:13,229
Містере Робінсон?
931
01:31:13,437 --> 01:31:15,419
У тебе на мене зуб?
932
01:31:15,523 --> 01:31:18,339
- Чи була якась сильна образа?
- Ні.
933
01:31:18,443 --> 01:31:21,759
Може, я сказав щось таке,
що викликало таку зневагу?
934
01:31:21,864 --> 01:31:24,346
Чи ти зневажаєш мої погляди?
935
01:31:24,450 --> 01:31:25,910
Це зовсім не стосується вас, сер.
936
01:31:26,244 --> 01:31:28,934
Та ні, Бене, це якраз мене стосується.
937
01:31:29,038 --> 01:31:30,561
Послухайте, будь ласка!
938
01:31:30,665 --> 01:31:34,232
Бене, я думаю, ми цивілізовані люди.
Чи варто залякувати одне одного?
939
01:31:34,336 --> 01:31:35,733
Я не залякую вас.
940
01:31:35,838 --> 01:31:38,841
Будь ласка, розтисни кулаки.
Дякую.
941
01:31:38,966 --> 01:31:41,386
Я бачу в темряві.
Я вже тут досить довго.
942
01:31:41,511 --> 01:31:45,244
Я намагаюся сказати, що проти вас
нічого не маю, містере Робінсон.
943
01:31:45,348 --> 01:31:47,246
Намагаюся сказати, що не ображаюся на вас.
944
01:31:47,351 --> 01:31:49,645
Але ж ти мене й не поважаєш, так?
945
01:31:50,646 --> 01:31:51,543
Ні, сер.
946
01:31:51,647 --> 01:31:53,253
- Що?
- Ні, сер.
947
01:31:53,357 --> 01:31:57,842
Не кричи на мене, Бене. Може, я й не молодший
за тебе, але я добре чую
948
01:31:57,946 --> 01:31:58,926
Містере Робінсон.
949
01:31:59,030 --> 01:32:01,116
Можеш дослухати, що я скажу?
950
01:32:02,451 --> 01:32:05,016
Я думаю, наслідки того, що ти зробив,
уже відомі.
951
01:32:05,121 --> 01:32:08,583
Я думаю, ти маєш знати, що ми з дружиною
скоро розлучимося.
952
01:32:08,958 --> 01:32:11,836
- Але чому?
- Чому?
953
01:32:12,045 --> 01:32:13,046
Послухайте мене.
954
01:32:14,464 --> 01:32:18,844
Те, що відбулося між мною і місіс Робінсон,
нічого не означало. Геть нічого.
955
01:32:18,969 --> 01:32:22,557
З таким успіхом ми могли просто
потиснути руки.
956
01:32:23,057 --> 01:32:26,958
Потиснути руки. Ну, це не дуже
добре характеризує мою дружину, еге?
957
01:32:27,062 --> 01:32:28,960
- Ви неправильно розумієте.
- Та мабуть.
958
01:32:29,064 --> 01:32:31,942
Річ у тому, що я не люблю вашу дружину.
Я люблю вашу доньку, сер.
959
01:32:33,069 --> 01:32:34,570
Гаразд, тепер послухай ти.
960
01:32:35,446 --> 01:32:38,220
Я не знаю, що з тобою зроблю.
Але на щось я все ж здатен.
961
01:32:38,325 --> 01:32:41,870
Ще раз подивишся на мою доньку -
потрапиш за грати.
962
01:32:42,454 --> 01:32:45,145
Я бачив Елен, і я уже вбережу її від тебе...
963
01:32:45,249 --> 01:32:46,792
Геть від мене!
964
01:32:48,461 --> 01:32:50,171
Не хочу з тобою говорити.
965
01:32:50,588 --> 01:32:54,343
А щодо Елен, забороняю тобі
навіть згадувати її ім'я.
966
01:32:54,718 --> 01:32:58,243
Тобі ясно?
Це все, Бене.
967
01:32:58,347 --> 01:33:01,476
Вибач, руки тиснути не буду.
968
01:33:03,520 --> 01:33:05,146
Ти гівнюк.
969
01:33:05,772 --> 01:33:07,524
Ти мерзотник.
970
01:33:09,651 --> 01:33:11,153
Ти дегенерат!
971
01:33:21,373 --> 01:33:23,876
Містере МакКлірі, у вас буде розміняти?
Треба подзвонити.
972
01:33:24,460 --> 01:33:26,233
Я хочу, щоб вас тут не було.
973
01:33:26,337 --> 01:33:29,924
Послухайте, я дам вам десять доларів
за десять центів. Даю двадцять.
974
01:33:30,466 --> 01:33:32,761
Заради Бога, пустіть мене до телефону.
975
01:33:33,678 --> 01:33:35,931
Я викликаю поліцію.
976
01:33:36,056 --> 01:33:37,933
Можна мені подзвонити спочатку?
977
01:33:38,350 --> 01:33:39,852
Геть звідси!
978
01:33:51,073 --> 01:33:56,871
Елен Робінсон немає в коледжі.
Її сусідка по кімнаті має для вас записку.
979
01:34:00,459 --> 01:34:02,586
Дорогий Бенжаміне, будь ласка,
прости мені.
980
01:34:02,878 --> 01:34:05,881
Бо я знаю, що те, що роблю, буде
для тебе найкраще.
981
01:34:06,257 --> 01:34:08,760
Мій батько настільки розгніваний,
маєш розуміти.
982
01:34:09,052 --> 01:34:11,054
Я кохаю тебе, але з цього нічого не вийде.
983
01:35:35,941 --> 01:35:36,984
Елен.
984
01:35:39,153 --> 01:35:40,613
Здрастуй, Бенжаміне.
985
01:35:45,493 --> 01:35:46,390
Де вона?
986
01:35:46,494 --> 01:35:47,975
Алло, я хочу викликати поліцію.
987
01:35:48,079 --> 01:35:48,976
Де Елен?
988
01:35:49,081 --> 01:35:50,207
Поговоримо за мить.
989
01:35:50,374 --> 01:35:53,961
Чи є патрульна машина поблизу
Гленв'ю роуд 1200?
990
01:35:54,754 --> 01:35:56,339
Добре, тут злодій.
991
01:35:56,881 --> 01:35:59,384
Секундочку. Я його запитаю.
Ти озброєний?
992
01:36:01,261 --> 01:36:04,097
Ні, не думаю.
Дякую!
993
01:36:04,890 --> 01:36:06,246
Що ви з нею зробили?
994
01:36:06,350 --> 01:36:09,041
Я думаю, зараз усе під контролем,
Бенжаміне.
995
01:36:09,145 --> 01:36:10,876
Може, вип'єш, перш ніж підеш?
996
01:36:10,980 --> 01:36:13,692
Ви не зупините мене, місіс Робінсон.
Я знайду її.
997
01:36:14,276 --> 01:36:16,799
Вибач, що не змогли запросити тебе на весілля,
Бенжаміне,
998
01:36:16,904 --> 01:36:18,822
але все так швидко організовувалося.
999
01:36:20,491 --> 01:36:21,951
Що ви в біса зробили?
1000
01:36:27,082 --> 01:36:30,210
Ах, не думаю, що в тебе є час на випивку.
1001
01:36:31,962 --> 01:36:34,215
- Я знайду її.
- Не думаю.
1002
01:37:38,912 --> 01:37:43,709
Гей, хлопці. Не знаєте,
де Карл Сміт?
1003
01:37:43,876 --> 01:37:46,525
Він зірвався серед ночі женитися.
1004
01:37:46,629 --> 01:37:48,882
Мабуть, по нього з дробовиком прийшли.
1005
01:37:49,883 --> 01:37:53,304
А ви не знаєте, де він одружується?
Я повинен бути там.
1006
01:37:53,804 --> 01:37:55,014
А чому не спитати Картера?
1007
01:37:55,806 --> 01:37:57,892
А хтозна, де його знайти?
1008
01:37:58,476 --> 01:38:02,898
Гей, Картере, не знаєш, де жениться
Король Траху?
1009
01:38:03,023 --> 01:38:04,358
На Санта Барбарі.
1010
01:38:05,025 --> 01:38:08,675
А не знаєш, де саме?
1011
01:38:08,779 --> 01:38:10,114
Я маю там бути.
1012
01:38:10,364 --> 01:38:11,991
У якій частині Санта Барбари?
1013
01:38:13,409 --> 01:38:15,829
Не знаю. Може, в будинку його старого.
1014
01:38:16,204 --> 01:38:17,915
Він сказав мені тільки це.
1015
01:38:18,999 --> 01:38:21,001
- А ти їдеш на весілля?
- Так.
1016
01:38:21,293 --> 01:38:23,504
Скажи, нехай відкладе мені шматочок.
1017
01:38:25,423 --> 01:38:26,508
Весільного торта.
1018
01:39:12,768 --> 01:39:14,770
- Можна мені скористатися телефоном?
- Так.
1019
01:39:41,508 --> 01:39:43,865
- 657-2036
- Алло, хто це?
1020
01:39:43,970 --> 01:39:45,784
Секретар доктора Сміта.
1021
01:39:45,888 --> 01:39:47,098
А він на місці?
1022
01:39:47,307 --> 01:39:49,955
Боюся, сьогодні ви з ним не поговорите.
Якщо ви хочете...
1023
01:39:50,060 --> 01:39:51,311
Я хочу знати, де він.
1024
01:39:51,895 --> 01:39:55,253
Ну, розумієте, він на весіллі свого
сина, але воно вже, мабуть, скінчилося.
1025
01:39:55,357 --> 01:39:56,796
Він з хвилини на хвилину повернеться.
1026
01:39:56,901 --> 01:40:00,801
Послухайте, я брат доктора Сміта -
преподобний Сміт
1027
01:40:00,905 --> 01:40:03,888
і я повинен проводити церемонію.
Я приїхав із Портленда
1028
01:40:03,992 --> 01:40:05,702
і забув, у якій церкві все
відбудеться, розумієте?
1029
01:40:05,994 --> 01:40:10,020
Ой, ну, я не впевнена, але, мабуть,
у Першій Пресвітеріанській.
1030
01:40:10,124 --> 01:40:11,918
- Це на Аллан стріт.
- Дякую!
1031
01:40:13,211 --> 01:40:14,504
Аллан стріт, де це?
1032
01:40:15,714 --> 01:40:23,180
Аллан стріт. Це 6 кварталів угору,
3 вбік.
1033
01:40:24,515 --> 01:40:26,309
Потрібне пальне, отче?
1034
01:42:14,305 --> 01:42:17,058
О, Господи, Боже, ні!
1035
01:42:27,987 --> 01:42:38,541
Елен! Елен! Елен! Елен!
1036
01:42:38,791 --> 01:42:40,918
Хто це?
Що він робить?
1037
01:42:41,461 --> 01:42:43,713
- Я про нього потурбуюся.
- Він спізнився.
1038
01:42:45,465 --> 01:42:52,932
Елен! Елен! Елен! Елен!
1039
01:42:53,933 --> 01:42:55,935
Треба його зупинити.
1040
01:43:14,540 --> 01:43:16,333
Бене!
1041
01:43:21,547 --> 01:43:24,009
Ти ненормальний!
1042
01:43:40,319 --> 01:43:42,946
- Елен, надто пізно.
- Не для мене! Не для мене!103425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.