All language subtitles for The Graduate (1967).BDRip.UKR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,421 --> 00:00:31,614 Леді та джентльмени, ми готуємося здійснити посадку в Лос Анджелесі. 2 00:00:31,718 --> 00:00:35,722 Звук, який ви чули, це шасі, що відкривається. 3 00:00:36,014 --> 00:00:39,435 У Лос Анджелесі ясно, температура +22. 4 00:00:40,019 --> 00:00:44,295 Очікується, що наш рейс тривалістю 4 години 18 хвилин прибуде за розкладом. 5 00:00:44,399 --> 00:00:49,404 Нам приємно було бачити вас на борту, сподіваємося зустрітися знову. 6 00:02:54,420 --> 00:03:00,051 Увага! Пасажири мають три хвилини до відправлення. 7 00:03:00,427 --> 00:03:03,221 Будь ласка, не залишайте багаж без нагляду. 8 00:03:20,449 --> 00:03:22,702 Гей, що сталося? 9 00:03:24,454 --> 00:03:27,832 Бене, гості внизу. Вони тебе чекають. 10 00:03:30,335 --> 00:03:34,423 Послухай, тату, можна мені побути самому? 11 00:03:34,673 --> 00:03:37,051 Вони усі наші друзі, Бене. 12 00:03:37,427 --> 00:03:42,140 Більшість із них знають тебе практично з народження. 13 00:03:42,474 --> 00:03:43,767 Що це, Бене? 14 00:03:45,436 --> 00:03:46,437 Я просто - 15 00:03:47,438 --> 00:03:48,648 - схвильований? 16 00:03:52,735 --> 00:03:54,029 Ну - 17 00:03:54,446 --> 00:03:55,906 Через що? 18 00:03:56,740 --> 00:03:58,700 Думаю, через моє майбутнє. 19 00:04:01,746 --> 00:04:02,705 А що з ним не так? 20 00:04:03,456 --> 00:04:08,962 Не знаю. Я хочу, щоб воно було - 21 00:04:10,047 --> 00:04:11,423 Було яким? 22 00:04:14,301 --> 00:04:15,761 Іншим. 23 00:04:17,764 --> 00:04:21,330 - Щось не так? - Ні, ні, ми спускаємося! 24 00:04:21,434 --> 00:04:23,061 Карлсони тут. 25 00:04:23,353 --> 00:04:25,335 Справді? Ходімо. 26 00:04:25,439 --> 00:04:27,775 Вони аж із Тарзани приїхали. 27 00:04:28,025 --> 00:04:30,319 Ходімо, повеселимося. 28 00:04:30,445 --> 00:04:33,448 Так чудово мати стількох відданих друзів. 29 00:04:35,450 --> 00:04:37,348 Ось він - наш вчений спудей. 30 00:04:37,452 --> 00:04:39,267 Бене, ми всі тобою пишаємося. 31 00:04:39,371 --> 00:04:40,226 Дякую, місіс Карлсон. 32 00:04:40,331 --> 00:04:42,062 А то нова машина? Червоне італійське авто? 33 00:04:42,166 --> 00:04:43,647 То Бенів подарунок на випускний. 34 00:04:43,751 --> 00:04:45,357 О, то буде нескладно усіх їх підбирати? 35 00:04:45,461 --> 00:04:46,337 Кого? 36 00:04:46,463 --> 00:04:48,235 Дівчат, ціпоньок, малоліток. 37 00:04:48,340 --> 00:04:51,280 Я думаю Бен минув підлітковий етап. Правда, Бен? 38 00:04:51,385 --> 00:04:52,344 Так, мем. 39 00:04:53,429 --> 00:04:56,724 Вибачте. Треба вийти дещо подивитися в машині. 40 00:05:00,729 --> 00:05:03,774 Ось наша зірка треку. Як ти, зірка треку? 41 00:05:04,066 --> 00:05:04,962 Добре, містере Луніс. 42 00:05:05,067 --> 00:05:08,633 Я хочу випити, а потім послухати, що ж ти виграв. Всі ці нагороди Гоппермена. 43 00:05:08,738 --> 00:05:09,342 Гелпінгема. 44 00:05:09,447 --> 00:05:12,241 Гелпінгема! Так! Зачекай отут. 45 00:05:17,039 --> 00:05:24,714 Бене, ми всі так тобою пишаємося. Пишаємося, пишаємося, пишаємося. 46 00:05:25,381 --> 00:05:26,945 Що робитимеш зараз? 47 00:05:27,050 --> 00:05:28,614 Хотів піднятися нагору на хвилину - 48 00:05:28,718 --> 00:05:31,951 Ні. Я про твоє майбутнє, твоє життя. 49 00:05:32,055 --> 00:05:33,328 Ну, важко сказати... 50 00:05:33,432 --> 00:05:34,329 Бен! 51 00:05:34,433 --> 00:05:37,436 Вибачте. Містере Макквайр. 52 00:05:38,187 --> 00:05:39,439 Бен. 53 00:05:40,064 --> 00:05:41,775 Містере Макквайр. 54 00:05:42,442 --> 00:05:45,070 Відійдемо на хвилину. Хочу з тобою поговорити. 55 00:05:45,779 --> 00:05:46,739 Вибач, Джоне. 56 00:05:57,793 --> 00:06:02,339 Хотів тебе на одне слово, тільки одне слово. 57 00:06:03,758 --> 00:06:04,613 Так, сер. 58 00:06:04,717 --> 00:06:06,594 - Ти слухаєш? - Так. 59 00:06:07,387 --> 00:06:08,722 Пластик. 60 00:06:11,767 --> 00:06:13,373 Що ви маєте на увазі? 61 00:06:13,477 --> 00:06:18,170 Пластик відкриває велике майбутнє. Подумай про це. Подумаєш? 62 00:06:18,274 --> 00:06:19,150 Добре. 63 00:06:20,068 --> 00:06:22,070 Все сказано. Оце справа. 64 00:06:22,737 --> 00:06:27,534 - А ось і він. Ось Бен. - Вибачте, я на хвилинку. 65 00:06:29,453 --> 00:06:32,227 Послухайте сюди, хочу вашої уваги. 66 00:06:32,331 --> 00:06:37,796 У мене Бенів диплом. Хочу, щоб ви знали, який Бен молодчина. 67 00:06:38,088 --> 00:06:40,048 Будь ласка, тихо! 68 00:06:40,466 --> 00:06:44,074 Капітан команди з бігу по перетятій місцевості. Лідер клубу дебатів. 69 00:06:44,178 --> 00:06:49,643 Співредактор газети коледжу "Першокурсник", менеджер газети для молодших і старших курсів. 70 00:07:26,684 --> 00:07:29,396 Ой, це не туалет, так? 71 00:07:30,063 --> 00:07:32,086 Він далі по коридору. 72 00:07:32,190 --> 00:07:33,379 Як ти, Бенжаміне? 73 00:07:33,484 --> 00:07:38,739 Добре, дякую, місіс Робінсон. Туалет - в кінці коридору. 74 00:07:39,282 --> 00:07:41,159 Яка приємна кімната. 75 00:07:42,327 --> 00:07:46,748 Послухайте, місіс Робінсон, не хочу бути неввічливим... 76 00:07:47,082 --> 00:07:49,001 Дякую, є попільничка? 77 00:07:50,461 --> 00:07:51,462 Ні. 78 00:07:52,088 --> 00:07:54,757 Ой, я й забула. Зірка треку не курить. 79 00:08:03,809 --> 00:08:04,769 Це дівчина? 80 00:08:06,354 --> 00:08:07,397 Яка дівчина? 81 00:08:08,356 --> 00:08:10,483 Те, що тебе гнітить. 82 00:08:10,734 --> 00:08:15,969 - О, ні. Я просто задумався про життя. - Взагалі. 83 00:08:16,073 --> 00:08:17,491 Отак. 84 00:08:20,286 --> 00:08:24,666 - Ну, вітаю! - Дякую! 85 00:08:28,462 --> 00:08:32,592 - Ой, Бенжаміне. - Що? 86 00:08:32,758 --> 00:08:34,364 - Довезеш мене додому? - Що? 87 00:08:34,469 --> 00:08:36,471 Мій чоловік забрав машину. Довезеш мене додому? 88 00:08:38,348 --> 00:08:42,895 Ось, тримайте. Знаєте, як переключати передачу в іноземних машинах? 89 00:08:45,064 --> 00:08:47,400 - Не знаєте? - Ні. 90 00:08:52,072 --> 00:08:53,073 Поїхали. 91 00:09:18,477 --> 00:09:20,479 - Дякую. - Будь ласка. 92 00:09:40,501 --> 00:09:43,088 - Зайдеш? - Що? 93 00:09:43,797 --> 00:09:45,695 Я хотіла б, щоб ти зайшов, перш ніж я увімкну світло. 94 00:09:45,799 --> 00:09:46,362 Навіщо? 95 00:09:46,466 --> 00:09:49,011 Бо я не почуватимуся в безпеці, перш ніж увімкну світло. 96 00:10:07,490 --> 00:10:09,158 Ти не проти пройти зі мною на веранду? 97 00:10:09,325 --> 00:10:12,370 Мені незвично заходити в темний дім. 98 00:10:12,496 --> 00:10:15,165 - Але ж там світло. - Будь ласка. 99 00:10:40,485 --> 00:10:41,987 Що питимеш? Бурбон? 100 00:10:42,780 --> 00:10:46,805 Послухайте, місіс Робінсон, я довіз вас додому. Я з радістю це зробив. 101 00:10:46,909 --> 00:10:49,183 Але в мене є певні плани. Розумієте? 102 00:10:49,287 --> 00:10:51,164 - Так. - Добре. 103 00:10:52,374 --> 00:10:53,417 То що ти питимеш? 104 00:10:56,503 --> 00:11:00,278 Бенжаміне, вибач, що все так, але я не хочу залишатися сама в цьому домі. 105 00:11:00,383 --> 00:11:03,094 - Чому? - Будь ласка, зачекай, поки повернеться чоловік. 106 00:11:03,803 --> 00:11:06,389 - А коли він повернеться? - Не знаю. 107 00:11:07,808 --> 00:11:09,476 - Вип'єш? - Ні. 108 00:11:12,104 --> 00:11:15,817 - Ви завжди так боїтеся залишатися самою? - Так. 109 00:11:16,359 --> 00:11:19,029 То чому вам не замкнути двері й не піти спати? 110 00:11:19,821 --> 00:11:21,114 Я дуже нервозна. 111 00:11:35,506 --> 00:11:37,174 Дозволь тебе запитати. 112 00:11:38,759 --> 00:11:40,303 Що ти про мене думаєш? 113 00:11:41,429 --> 00:11:42,305 Що ви маєте на увазі? 114 00:11:42,513 --> 00:11:45,976 Ти знаєш мене майже все життя. У тебе вже сформувалася якась думка. 115 00:11:47,436 --> 00:11:50,397 Ну, я завжди думав, що ви приємна особа. 116 00:11:53,109 --> 00:11:54,777 Ти знав, що я була алкоголічкою? 117 00:11:58,114 --> 00:12:00,701 - Що? - Ти це знав? 118 00:12:02,494 --> 00:12:04,496 Послухайте, я думаю, мені треба йти. 119 00:12:05,080 --> 00:12:06,269 Сядь, Бенжаміне. 120 00:12:06,374 --> 00:12:08,522 Місіс Робінсон, вибачте, що так кажу, 121 00:12:08,626 --> 00:12:10,524 але наша розмова стає дещо дивною. 122 00:12:10,628 --> 00:12:13,319 Я впевнений, що містер Робінсон буде з хвилини на хвилину і... 123 00:12:13,423 --> 00:12:14,508 - Ні. - Що? 124 00:12:14,800 --> 00:12:18,762 Мій чоловік буде пізно. Через кілька годин. 125 00:12:20,514 --> 00:12:21,808 О Боже. 126 00:12:22,517 --> 00:12:25,019 - Вибач, що? - Нічого, місіс Робінсон, нічого. 127 00:12:25,520 --> 00:12:26,521 Щось не так? 128 00:12:26,771 --> 00:12:29,712 Місіс Робінсон, ви ж не... Тобто ви ж не думаєте... 129 00:12:29,817 --> 00:12:30,776 Що? 130 00:12:31,110 --> 00:12:33,404 Тобто ви ж не думаєте, що я на таке здатен. 131 00:12:34,113 --> 00:12:35,198 На що? 132 00:12:35,406 --> 00:12:37,700 - Те, про що ви думаєте. - Ну, я не знаю. 133 00:12:38,118 --> 00:12:41,017 Заради Бога, місіс Робінсон. 134 00:12:41,121 --> 00:12:45,605 Ми приїхали, ви завели мене в будинок. Дали випити. Увімкнули музику. 135 00:12:45,709 --> 00:12:48,108 Зараз починаєте розкривати мені своє особисте життя 136 00:12:48,212 --> 00:12:49,985 і кажете, що чоловіка не буде вдома кілька годин. 137 00:12:50,089 --> 00:12:53,426 - То й що? - Місіс Робінсон, ви намагаєтеся мене звабити. 138 00:12:56,805 --> 00:12:57,890 Хіба ні? 139 00:12:59,099 --> 00:13:02,541 Та ні. Я й не подумала про це. Але ти мені лестиш... 140 00:13:02,645 --> 00:13:04,647 Місіс Робінсон, вибачте, що я таке сказав. 141 00:13:05,440 --> 00:13:06,003 Та нічого. 142 00:13:06,107 --> 00:13:08,005 Та ні, не нічого. Це найгірше, що я коли-небудь міг сказати. 143 00:13:08,110 --> 00:13:09,111 Сядь. 144 00:13:09,820 --> 00:13:12,510 Будь ласка, вибачте мені. Ви мені подобаєтеся. 145 00:13:12,615 --> 00:13:15,117 Я про вас не думав такого. Я просто заплутався. 146 00:13:15,409 --> 00:13:16,682 Нічого. Допивай. 147 00:13:16,786 --> 00:13:18,684 Місіс Робінсон, мені так погано, що я вам таке сказав. 148 00:13:18,788 --> 00:13:20,916 Та забудь. Допивай. 149 00:13:23,126 --> 00:13:26,213 - Що зі мною не так? - Ти бачив портрет Елен? 150 00:13:31,344 --> 00:13:32,700 - Її портрет? - Так. 151 00:13:32,804 --> 00:13:33,847 Ні. 152 00:13:34,097 --> 00:13:37,434 - Його намалювали минулого Різдва. - Хочеш побачити? - Дуже. 153 00:13:41,814 --> 00:13:43,524 Ось кімната Елен. 154 00:13:49,531 --> 00:13:52,493 Елен дуже приваблива дівчина, правда? 155 00:13:55,496 --> 00:13:57,811 Щось я не пригадую, щоб у неї були карі очі. 156 00:13:57,916 --> 00:13:59,417 - Бенжаміне. - Так? 157 00:13:59,834 --> 00:14:04,506 - Підійди до мене, будь ласка - До вас? Звичайно. 158 00:14:09,846 --> 00:14:14,705 - Розстебнеш мені сукню? Я, мабуть, піду спати. - Ну, тоді добраніч. 159 00:14:14,810 --> 00:14:18,001 - Так ти не розстебнеш мені сукню? - Краще не буду, місіс Робінсон. 160 00:14:18,105 --> 00:14:21,713 - Якщо ти досі думаєш, що я намагаюся тебе звабити... - Та ні. Але якесь дивне відчуття. 161 00:14:21,817 --> 00:14:24,675 - Бенжаміне, ти ж знаєш мене все життя. - Знаю, але я... 162 00:14:24,779 --> 00:14:26,322 Ну ж бо. Мені важко дістати. 163 00:14:33,539 --> 00:14:35,124 - Дякую. - Гаразд. 164 00:14:36,793 --> 00:14:40,025 - Чого ти так боїшся? - Я не боюся, місіс Робінсон. 165 00:14:40,130 --> 00:14:41,402 Тоді чому ти втікаєш? 166 00:14:41,506 --> 00:14:42,820 Бо ви лягаєте спати. 167 00:14:42,924 --> 00:14:44,301 Не думаю, що мені слід тут бути. 168 00:14:45,427 --> 00:14:49,515 - Ти що ніколи жінку в білизні не бачив? - Бачив, але... 169 00:14:50,141 --> 00:14:53,728 - Послухайте, а якби зайшов містер Робінсон? - То й що? 170 00:14:53,853 --> 00:14:55,418 Ну, тоді все виглядало б кумедно, правда? 171 00:14:55,522 --> 00:14:57,003 Чи ти думаєш, він вирішив би, що ми тут займаємося розпустою? 172 00:14:57,107 --> 00:14:57,962 Звичайно, він би так подумав. 173 00:14:58,066 --> 00:14:59,756 Але він би помилився. Усі помиляються. 174 00:14:59,860 --> 00:15:00,757 Не розумію, в чому проблема. 175 00:15:00,861 --> 00:15:03,010 Я удвічі від тебе старша. Як можна подумати... 176 00:15:03,114 --> 00:15:05,012 Але ж подумають! Хіба ви не розумієте? 177 00:15:05,116 --> 00:15:06,889 Бенжаміне, я не намагаюся тебе звабити. 178 00:15:06,993 --> 00:15:08,766 Я знаю. Але, місіс Робінсон, будь ласка... 179 00:15:08,870 --> 00:15:09,725 Мені складно. 180 00:15:09,830 --> 00:15:12,687 - А ти хотів би, щоб я тебе звабила? - Що? 181 00:15:12,791 --> 00:15:15,127 - Ти це намагаєшся мені сказати? 182 00:15:15,461 --> 00:15:16,733 Я іду додому. Вибачте за те, що я сказав. 183 00:15:16,838 --> 00:15:18,736 Сподіваюся, ви забудете. 184 00:15:18,840 --> 00:15:20,425 Але я іду додому. 185 00:15:24,012 --> 00:15:25,618 - Бенжаміне. - Так. 186 00:15:25,723 --> 00:15:29,081 - Ти не міг би принести мені сумочку? - Мені треба йти. Вибачте. 187 00:15:29,185 --> 00:15:31,625 Мені справді не хочеться ще раз одягатися. Чому б тобі не принести її? 188 00:15:31,729 --> 00:15:34,316 - Де вона? - На столі у вітальні. 189 00:15:39,113 --> 00:15:41,803 - Місіс Робінсон. - Я у ванні. 190 00:15:41,907 --> 00:15:43,326 - Ось сумочка. 191 00:15:43,451 --> 00:15:44,744 Принеси її. 192 00:15:44,869 --> 00:15:48,602 Я вам її віддам. Підійдіть до перил. 193 00:15:48,707 --> 00:15:51,147 Бенжаміне, мене вже замучили ці твої підозри. 194 00:15:51,251 --> 00:15:52,816 Тепер, коли ти не хочеш зробити мені просту послугу, 195 00:15:52,920 --> 00:15:54,338 не знаю, що й думати. 196 00:15:56,424 --> 00:15:58,030 Я покладу її на верхню сходинку. 197 00:15:58,134 --> 00:16:01,930 Заради Бога, Бенжаміне, припини так поводитися і принеси мені сумочку. 198 00:16:05,601 --> 00:16:07,603 Я покладу її біля дверей. 199 00:16:07,937 --> 00:16:10,314 - Може, занесеш сюди? - Та краще не буду. 200 00:16:11,065 --> 00:16:15,111 - Добре. Поклади її в кімнаті Елен, де ми були. - Гаразд. 201 00:16:26,124 --> 00:16:28,939 - О Боже! - Випустіть мене! 202 00:16:29,044 --> 00:16:31,234 - Не нервуй. - Відійдіть від дверей. 203 00:16:31,338 --> 00:16:33,194 - Дозволь спочатку дещо сказати. - О Господи! 204 00:16:33,299 --> 00:16:35,113 Бенжаміне, хочу сказати тобі, що я в твоєму розпорядженні. 205 00:16:35,217 --> 00:16:36,740 Якщо хочеш зі мною сьогодні переспати. 206 00:16:36,844 --> 00:16:37,366 О Господи! 207 00:16:37,470 --> 00:16:38,742 Якщо хочеш зі мною сьогодні переспати. 208 00:16:38,846 --> 00:16:42,267 Я хочу, щоб ти знав, що ти можеш подзвонити мені в будь-який час і ми домовимося. 209 00:16:42,934 --> 00:16:44,624 - Розумієш, що я сказала? - Випустіть мене! 210 00:16:44,728 --> 00:16:47,502 - Бенжаміне, ти розумієш, що я сказала? - Так. Так. Випустіть мене! 211 00:16:47,606 --> 00:16:50,589 Бо я вважаю, що ти дуже привабливий, і в будь-який час... 212 00:16:50,693 --> 00:16:51,694 О Господи! 213 00:17:03,624 --> 00:17:06,669 То перед будинком машина Бена? Так, сер! 214 00:17:07,212 --> 00:17:13,469 Я привіз місіс Робінсон додому. Вона хотіла, щоб я її привіз, я так і зробив. 215 00:17:14,428 --> 00:17:16,013 Дякую. 216 00:17:17,723 --> 00:17:20,435 Вона нагорі. Вона хотіла, щоб я побув, поки ви не приїдете. 217 00:17:22,145 --> 00:17:25,232 - То ти почесна варта біля старого замку? - Так, сер. 218 00:17:27,610 --> 00:17:30,279 - Вітаю! - Дякую! 219 00:17:31,322 --> 00:17:34,534 Схоже, тобі треба поновити. О ні. Мені треба повертатися додому. 220 00:17:34,826 --> 00:17:39,435 Щось не так? Ти трохи знервований. 221 00:17:39,540 --> 00:17:44,837 Ні. Ні. Я трохи схвильований через моє майбутнє. Я засмучений через моє майбутнє 222 00:17:46,256 --> 00:17:48,758 Та ну. Вип'ємо разом. 223 00:17:49,217 --> 00:17:51,553 - Віскі? - Бурбон. 224 00:17:54,556 --> 00:17:59,562 Бен, скільки тобі років? 225 00:18:00,563 --> 00:18:02,941 20. Наступного тижня буде 21. 226 00:18:14,412 --> 00:18:16,414 Просто чудовий вік. 227 00:18:17,082 --> 00:18:22,546 - Дякую. Дуже дякую! 228 00:18:31,556 --> 00:18:37,146 - Хотів би я, щоб мені було 20, тому що, Бен, - Так? 229 00:18:38,731 --> 00:18:42,444 - Ти ніколи не будеш молодим знову. - Я знаю. 230 00:18:49,869 --> 00:18:54,165 - Можна я дещо тобі скажу? - Що? 231 00:18:56,835 --> 00:19:01,090 Скільки часу ми знайомі? 232 00:19:02,675 --> 00:19:12,144 Скільки часу ми знайомі? Скільки часу ми з твоїм батьком партнери? Досить довго. 233 00:19:19,861 --> 00:19:22,364 - Я бачив, як ти ростеш, Бен. - Так, сер. 234 00:19:24,825 --> 00:19:28,746 Багато в чому я відчуваю, ніби ти мій власний син. 235 00:19:29,538 --> 00:19:30,289 Дякую. 236 00:19:35,253 --> 00:19:40,759 Тому я сподіваюся, ти не будеш проти моєї дружньої поради. 237 00:19:41,635 --> 00:19:43,220 Я хотів би її почути. 238 00:19:47,475 --> 00:19:57,486 Бен, я вважаю, все треба сприймати трохи легше. 239 00:19:58,821 --> 00:20:05,871 Дурій. Сприймай речі як є. Гуляй з дівчатами і так далі. 240 00:20:06,371 --> 00:20:07,539 Не вставай. 241 00:20:09,875 --> 00:20:22,076 Я саме казав Бенові нехай подуріє. Погуляє, поки може. Думаєш, це хороша порада? 242 00:20:22,181 --> 00:20:23,182 Так. 243 00:20:24,058 --> 00:20:25,226 Мені треба йти. 244 00:20:26,853 --> 00:20:34,173 Не марнуй літа, розважайся. Ти жіночий улюбленець. 245 00:20:34,278 --> 00:20:35,070 Та ні. 246 00:20:36,155 --> 00:20:45,478 Що? Мені здається, він такий, що тільки встигай відбиватися від дівчат. Хіба ні? 247 00:20:45,582 --> 00:20:46,833 Звичайно. 248 00:20:47,501 --> 00:20:52,652 - Ой, Елен приїжджає з Берклі в суботу. - О так. 249 00:20:52,757 --> 00:20:55,093 - Зустрінься з нею. - Добре. 250 00:20:56,302 --> 00:21:00,661 - Бенжаміне, Бенжаміне. - Так. 251 00:21:00,766 --> 00:21:04,437 Дякую, що довіз мене додому. Сподіваюся, скоро побачимося. 252 00:21:07,774 --> 00:21:12,988 Леді й джентльмени, прошу вашої уваги до винуватця сьогоднішнього вечора. 253 00:21:13,488 --> 00:21:18,369 Гей, ви там! Так, ви! Прошу вашої уваги! 254 00:21:19,370 --> 00:21:24,584 - Ви готові зустріти винуватця нашого вечора? - Тату, можна тебе на хвилинку? 255 00:21:24,751 --> 00:21:29,861 Послухайте, я хочу почути гучні оплески, щоб цей хлопчина вийшов до нас. Зробимо? 256 00:21:29,965 --> 00:21:38,308 Чекайте, я ще мушу зазначити, що ми його викликаємо, тому що сьогодні йому виповнюється 21. 257 00:21:39,476 --> 00:21:41,374 Шоу триває! 258 00:21:41,478 --> 00:21:43,480 Чекайте, мені треба сказати кілька слів... 259 00:21:43,772 --> 00:21:47,110 Тобі завжди треба. Ах, ах! Та що говорити. 260 00:21:47,985 --> 00:21:50,467 Тату, можна тебе на кілька слів? 261 00:21:50,572 --> 00:21:53,283 Бен, я більше не можу їх тримати. Краще виходь. 262 00:21:53,659 --> 00:21:55,160 Я хотів би поговорити про нього. 263 00:21:55,577 --> 00:21:59,019 Цей хлопець, перепрошую, цей молодий чоловік скоро продовжить свою освіту 264 00:21:59,123 --> 00:22:02,731 на стипендію Френка Гелпінгема. 265 00:22:02,836 --> 00:22:07,174 Але перш ніж він це зробить... 266 00:22:08,175 --> 00:22:11,575 Ти розчаровуєш їх, Бене. Ти розчаровуєш їх. 267 00:22:11,679 --> 00:22:12,868 Тату, послухай... 268 00:22:12,972 --> 00:22:15,037 Даю тобі 10 секунд. 269 00:22:15,141 --> 00:22:19,333 Він продемонструє нам те, що я маю сміливість називати 270 00:22:19,438 --> 00:22:22,316 чудовим подарунком на день народження. 271 00:22:23,108 --> 00:22:26,070 І нехай все вдасться, інакше я втрачу 200 баксів. 272 00:22:26,445 --> 00:22:31,993 Отже, прошу - Бенжамін Бреддок! 273 00:22:33,912 --> 00:22:38,584 Підтримаємо його! 274 00:22:40,461 --> 00:22:42,693 Народ, цей визначний молодий чоловік. 275 00:22:42,797 --> 00:22:46,238 збирається виконати для вас видовищні 276 00:22:46,343 --> 00:22:52,224 і дивовижні трюки у воді глибиною майже 2 метри. 277 00:24:43,933 --> 00:24:45,101 Здрастуйте. 278 00:24:47,896 --> 00:24:50,774 - Не знаю, як це краще сказати... - Бенжамін? 279 00:24:51,901 --> 00:24:56,009 Послухайте, я думав про те, що ви казали, весь час... 280 00:24:56,114 --> 00:24:56,885 Де ти? 281 00:24:56,990 --> 00:24:59,680 Я хотів би вас пригостити. 282 00:24:59,784 --> 00:25:00,702 Де ти? 283 00:25:01,578 --> 00:25:04,581 - Ее, готель "Тафт". - Ти зняв кімнату? 284 00:25:05,916 --> 00:25:11,381 - Ні. Тепер я розумію, що зараз надто пізно і вам краще... - Дай мені годину. 285 00:25:11,506 --> 00:25:13,800 - Що? - Я буду там через годину. 286 00:26:46,070 --> 00:26:47,614 - Чим можу допомогти? 287 00:26:48,198 --> 00:26:53,120 - Що? О, ні, я тільки... - Ви приїхали розважатися? 288 00:26:55,915 --> 00:26:58,647 - Що? - Ну, на вечірку Сінглмена? 289 00:26:58,751 --> 00:27:03,110 - Так. Вечірка Сінглмена. - Вона в головному залі. 290 00:27:03,215 --> 00:27:05,134 - Ах, дякую. 291 00:27:22,194 --> 00:27:24,009 - Здрастуйте. - Здрастуйте. 292 00:27:24,113 --> 00:27:27,096 - Ви, мабуть, один із поетів. - Та ні. 293 00:27:27,200 --> 00:27:29,828 Хотіла б представити вам мою сестру, міс ДеВітт 294 00:27:30,203 --> 00:27:32,101 - Доброго вечора. - Доброго вечора, міс ДеВітт. 295 00:27:32,206 --> 00:27:33,520 ...і мого чоловіка, містера Сінглмена. 296 00:27:33,624 --> 00:27:35,522 - Ой, вибачте. - Нічого, дякую. 297 00:27:35,626 --> 00:27:37,441 - А це, звичайно, Джефрі. - Звичайно. 298 00:27:37,545 --> 00:27:40,110 - Як вас звати, сер? - Бенжамін Бреддок, сер. 299 00:27:40,215 --> 00:27:43,114 - Бреддок. Бреддок? - Так, але боюся... 300 00:27:43,218 --> 00:27:48,349 - За мить знайду ваш столик. Бреддок. Не Бренніф? Тут є Бренніф. 301 00:27:49,517 --> 00:27:52,103 Та ні, я тут тільки шукаю свого друга. 302 00:27:52,228 --> 00:27:55,503 - Щось я не розумію. - Вибачте, я не запрошений. 303 00:27:55,607 --> 00:28:00,404 - Гей, я не розумію. Приємно було познайомитися, містере Бренніф. 304 00:28:50,210 --> 00:28:52,755 - Здрастуй, Бенжаміне. - О. Здрастуйте. 305 00:28:53,839 --> 00:28:56,842 - Можна мені сісти? - Звичайно. 306 00:28:57,009 --> 00:28:58,094 Дякую. 307 00:28:59,220 --> 00:29:02,515 - Як справи? - Дуже добре. Дякую. 308 00:29:06,520 --> 00:29:09,231 - Можна мені випити? - Випити? Звичайно. 309 00:29:12,902 --> 00:29:14,487 Він мене не побачив. 310 00:29:14,612 --> 00:29:18,241 - Офіціант! Мартіні, будь ласка. - Так, мадам. 311 00:29:20,911 --> 00:29:23,518 Не треба так нервувати. 312 00:29:23,623 --> 00:29:26,104 Нервувати. Ну, так, я трохи нервую. 313 00:29:26,209 --> 00:29:29,212 Тобто важко бути ввічливим, коли ти... 314 00:29:29,546 --> 00:29:31,715 - Ти зняв нам кімнату? - Що? 315 00:29:31,965 --> 00:29:34,426 - Ти ще не зняв нам кімнати? - Ні. 316 00:29:34,927 --> 00:29:40,517 - А ти хочеш? - Ні. Тобто ми могли б просто поговорити. 317 00:29:41,226 --> 00:29:45,022 - Ти хочеш, щоб я її зняла? - Ви? О, ні. Я зараз зніму кімнату. 318 00:29:46,231 --> 00:29:47,086 Ви хочете, щоб я зробив це зараз? 319 00:29:47,191 --> 00:29:49,443 - Зараз? - Так. 320 00:29:50,236 --> 00:29:53,823 - Ну, я не знаю. - А чому б і ні? 321 00:29:53,948 --> 00:29:57,327 А справді, чому б і ні? Так і зроблю. Перепрошую. 322 00:30:16,515 --> 00:30:17,642 Так, сер. 323 00:30:18,935 --> 00:30:21,146 Кімнату. Я хотів би зняти кімнату. 324 00:30:21,646 --> 00:30:23,023 На одного чи на двох? 325 00:30:23,231 --> 00:30:25,233 На одного. Тільки для мене, будь ласка. 326 00:30:25,442 --> 00:30:26,902 Підпишіть, будь ласка. 327 00:30:31,574 --> 00:30:34,619 - Щось не так, сер? - Що? Ні, нічого. 328 00:30:43,629 --> 00:30:46,049 Чи є у вас багаж, містере... Гледстоун? 329 00:30:46,632 --> 00:30:49,427 Багаж? Так. Так, є. 330 00:30:49,636 --> 00:30:51,325 - Де він? - Що? 331 00:30:51,430 --> 00:30:53,056 Де ваш багаж? 332 00:30:53,640 --> 00:30:58,542 - Ну, він у машині. Надворі в машині. - Дуже добре. Портьє занесе його. 333 00:30:58,646 --> 00:31:05,216 -О, ні, не хочу нікого турбувати. 334 00:31:05,320 --> 00:31:08,803 Там тільки зубна щітка. Я сам її заберу. Якщо ви не проти. 335 00:31:08,908 --> 00:31:11,848 Звичайно. Портьє покаже вам кімнату. 336 00:31:11,953 --> 00:31:15,519 О, ну, звичайно. Я і сам її знайду. 337 00:31:15,623 --> 00:31:20,128 Мені треба забрати зубну щітку, а з рештою я і сам справлюся. 338 00:31:20,629 --> 00:31:23,340 - Як скажете, сер. - Дякую! 339 00:31:27,428 --> 00:31:29,201 - Місіс Робінсон? - Так. 340 00:31:29,305 --> 00:31:31,725 - Вас до телефону. - Дякую. 341 00:31:37,064 --> 00:31:37,961 Алло. 342 00:31:38,065 --> 00:31:39,859 - Місіс Робінсон? - Так. 343 00:31:40,026 --> 00:31:42,028 - Це Бенжамін. - Слухаю. 344 00:31:42,445 --> 00:31:43,738 Бенжамін Бреддок. 345 00:31:44,114 --> 00:31:46,116 - Бенжаміне, де ти? 346 00:31:46,909 --> 00:31:48,911 Подивіться, будь ласка, крізь скло. 347 00:31:53,833 --> 00:31:55,835 - Бачите мене? - Так, бачу. 348 00:31:56,044 --> 00:31:59,151 - Я зняв кімнату на одного. - Добре. 349 00:31:59,256 --> 00:32:02,906 Але є одне "але". Адміністратор виглядав підозріло. 350 00:32:03,010 --> 00:32:05,450 Я не знаю, яка в них політика. 351 00:32:05,555 --> 00:32:06,952 Ну, ти хочеш піти першим? 352 00:32:07,056 --> 00:32:08,516 Так. Думаю, так було б краще. 353 00:32:08,641 --> 00:32:10,039 Я буду через 5 хвилин. 354 00:32:10,143 --> 00:32:11,165 Ну, тоді до зустрічі. 355 00:32:11,269 --> 00:32:13,126 - Бенжаміне. - Так? 356 00:32:13,230 --> 00:32:14,961 Ти нічого не хочеш мені сказати? 357 00:32:15,065 --> 00:32:16,525 - Сказати вам? - Так. 358 00:32:16,650 --> 00:32:21,552 Ну, я хочу, щоб ви знали, наскільки я вас ціную. 359 00:32:21,656 --> 00:32:23,345 - Номер кімнати. - Що? 360 00:32:23,450 --> 00:32:25,848 Номер кімнати, Бенжаміне. Я думаю, ти повинен мені сказати. 361 00:32:25,952 --> 00:32:27,579 Ой. Ви цілком праві. 362 00:32:29,248 --> 00:32:33,044 - 568. - Дякую. 363 00:32:33,461 --> 00:32:40,052 Будь ласка. Ну, скоро побачимося, місіс Робінсон. 364 00:32:47,643 --> 00:32:49,187 Рахунок, будь ласка. 365 00:32:51,314 --> 00:32:52,357 Я забрав її. 366 00:32:52,524 --> 00:32:54,443 - Кажу, я забрав її. - Перепрошую? 367 00:32:54,651 --> 00:32:56,946 - Зубну щітку. Забрав. - Дуже добре, сер. 368 00:32:57,154 --> 00:32:59,991 - Так. Ну, добраніч. - Добраніч, сер. 369 00:34:51,992 --> 00:34:55,996 - Здрастуй, Бенжаміне. - Здрастуйте, місіс Робінсон. 370 00:35:33,580 --> 00:35:37,084 - Бенжаміне. - Так? 371 00:35:37,292 --> 00:35:40,004 - Я зараз роздягнуся. Добре? - Звичайно. 372 00:35:40,546 --> 00:35:45,990 Мені просто стояти? Тобто я не знаю, що робити. 373 00:35:46,094 --> 00:35:48,367 - То подивися. - Звичайно. Дякую. 374 00:35:48,472 --> 00:35:50,578 - Принесеш мені тремпель? - Що? 375 00:35:50,683 --> 00:35:53,060 - Тремпель. - О, так. 376 00:35:59,609 --> 00:36:01,695 - Дерев'яний? - Що? 377 00:36:01,987 --> 00:36:03,885 Дерев'яний чи з дроту? Є і такий, і такий. 378 00:36:03,989 --> 00:36:06,659 - Який-небудь. - Добре. 379 00:36:16,795 --> 00:36:17,755 Дякую! 380 00:36:25,346 --> 00:36:28,100 - Ти не міг би мені з оцим допомогти? - Звичайно. 381 00:36:31,896 --> 00:36:33,898 - Дякую. - Будь ласка. 382 00:36:53,211 --> 00:36:56,069 Бенжаміне, тобі буде легше в темряві? 383 00:36:56,173 --> 00:36:58,676 - Місіс Робінсон, я не можу. - Що? 384 00:36:58,801 --> 00:37:00,177 Це жахливо неправильно. 385 00:37:00,553 --> 00:37:02,993 - Ти вважаєш мене непривабливою? - О ні, місіс Робінсон. 386 00:37:03,097 --> 00:37:05,496 Я вважаю, ви найпривабливіша з друзів моїх батьків. 387 00:37:05,600 --> 00:37:08,082 Я справді так думаю. Ви приваблива, але я... 388 00:37:08,186 --> 00:37:10,460 Заради Бога уявіть моїх батьків. 389 00:37:10,564 --> 00:37:13,588 Ви можете уявити, що вони сказали б, якби побачили нас такими у цій кімнаті? 390 00:37:13,692 --> 00:37:15,841 - Що вони скажуть? - Я не уявляю, місіс Робінсон. 391 00:37:15,945 --> 00:37:17,509 Заради Бога. 392 00:37:17,614 --> 00:37:19,678 Вони мене виховали, вони дали мені хороше життя. 393 00:37:19,783 --> 00:37:21,389 І я думаю, вони гідні кращого. 394 00:37:21,493 --> 00:37:24,475 Я думаю, вони гідні трохи кращого, а не того, що я стрибаю в ліжко з дружиною їх партнера. 395 00:37:24,580 --> 00:37:27,604 - Ти мене боїшся? - О ні, ви мене не розумієте. 396 00:37:27,708 --> 00:37:33,757 Послухайте, ми могли б зробити щось інше. Місіс Робінсон, не хочете сходити в кіно? 397 00:37:36,551 --> 00:37:39,492 - Можна одне дуже особисте питання? - Як захочете. 398 00:37:39,597 --> 00:37:41,912 - Це твій перший раз? - Це... що? 399 00:37:42,016 --> 00:37:44,289 Я вгадала? Це твій перший раз. 400 00:37:44,394 --> 00:37:47,126 Це смішно, місіс Робінсон. Це справді смішно. Ха-ха. 401 00:37:47,230 --> 00:37:49,921 - Визнай це. - Ви жартуєте? 402 00:37:50,025 --> 00:37:52,173 - Нічого соромитися... - Хвилиночку! 403 00:37:52,278 --> 00:37:53,967 - ...того, що у перший раз... - Хто сказав, що це мій перший раз. 404 00:37:54,071 --> 00:37:54,968 - ...ти боїшся... - Хвилиночку. 405 00:37:55,072 --> 00:37:57,179 - ...бути неадекватним - просто тому що ти по-своєму неадекватний. 406 00:37:57,283 --> 00:37:58,284 НЕАДЕКВАТНИЙ! 407 00:38:03,498 --> 00:38:04,500 Не рухайтеся. 408 00:43:01,667 --> 00:43:03,669 Бене, що ти робиш? 409 00:43:07,924 --> 00:43:13,326 Ну, скажемо так, я плаваю в басейні. 410 00:43:13,430 --> 00:43:14,431 Навіщо? 411 00:43:15,265 --> 00:43:18,227 Ну, так приємно просто плавати тут. 412 00:43:19,937 --> 00:43:22,607 - А ти думав про магістратуру? - Ні. 413 00:43:22,857 --> 00:43:24,839 Тоді скажи мені, будь ласка, 414 00:43:24,943 --> 00:43:29,114 навіщо ці чотири роки коледжу? Навіщо вся ця тяжка робота? 415 00:43:29,657 --> 00:43:30,637 Ти ж мене розумієш. 416 00:43:30,741 --> 00:43:32,618 Послухай, Бене. 417 00:43:36,873 --> 00:43:41,670 Я думаю, що молодий чоловік після важливої справи 418 00:43:41,795 --> 00:43:45,424 повинен розслабитися і насолодитися життям, 419 00:43:45,716 --> 00:43:48,553 відлежатися, випити пива і таке інше. 420 00:43:49,429 --> 00:43:51,431 Але минуло кілька тижнів, 421 00:43:51,640 --> 00:43:56,499 треба шукати в собі стержень 422 00:43:56,604 --> 00:43:59,023 і починати вже чухатися. 423 00:43:59,524 --> 00:44:01,526 Приїхали Робінсони. 424 00:44:05,030 --> 00:44:08,075 Привіт, Бен. Що робиш? 425 00:44:08,200 --> 00:44:11,746 Та нічого особливого. Розслабляюся. 426 00:44:12,538 --> 00:44:16,042 - Я б теж так зробив, якби міг. Це добре. 427 00:44:16,960 --> 00:44:19,817 Бене, Елен скоро приїде з Берклі. 428 00:44:19,921 --> 00:44:22,821 - Хочу, щоб ви побачилися. - Звичайно. 429 00:44:22,925 --> 00:44:25,928 Бо я думаю, ви непогана пара. 430 00:44:26,637 --> 00:44:29,140 Привітайся з місіс Робінсон, Бенжаміне. 431 00:44:32,561 --> 00:44:36,065 - Здрастуйте, місіс Робінсон. - Здрастуй, Бенжаміне. 432 00:44:53,334 --> 00:44:55,336 - Можна тебе на хвилину? - Звичайно. 433 00:44:56,546 --> 00:45:00,238 Бенжаміне, любий. Я дещо в тебе запитаю, 434 00:45:00,342 --> 00:45:03,554 але ти можеш мені не казати, якщо хочеш. 435 00:45:04,138 --> 00:45:05,139 Що? 436 00:45:05,765 --> 00:45:09,727 Ну, я хочу знати, що ти робиш ночами, коли йдеш із дому. 437 00:45:11,646 --> 00:45:12,606 Коли іду з дому? 438 00:45:13,565 --> 00:45:15,630 Можеш мені не казати, якщо не хочеш. 439 00:45:15,734 --> 00:45:17,736 Та ні. Я скажу тобі. 440 00:45:18,863 --> 00:45:20,761 Я катаюся на машині. 441 00:45:20,865 --> 00:45:23,847 - І ще щось? - І все. 442 00:45:23,952 --> 00:45:27,643 Але ж ти не катаєшся з півночі до полудня, Бенжаміне. 443 00:45:27,748 --> 00:45:28,749 О, ні. 444 00:45:28,874 --> 00:45:32,336 Тоді що ти робиш? Ти з кимось зустрічаєшся? 445 00:45:32,753 --> 00:45:35,423 Зустрічаюся? Чому ти так думаєш? 446 00:45:35,757 --> 00:45:37,947 Ну, це твоя справа, я не буду допитуватися. 447 00:45:38,051 --> 00:45:42,556 Ні, чекай, я ні з ким не зустрічаюся, мамо. Але чому ти так думаєш? 448 00:45:42,765 --> 00:45:46,123 Бенжаміне, я не хочу сунути носа в твої справи, 449 00:45:46,227 --> 00:45:49,564 але мені краще, якщо ти мовчатимеш, ніж будеш нечесним. 450 00:45:50,064 --> 00:45:51,629 - Добраніч. - Чекай. 451 00:45:51,733 --> 00:45:52,838 - Чекай. 452 00:45:52,943 --> 00:45:54,945 Будь ласка, чекай. 453 00:45:58,491 --> 00:46:03,955 Місіс Робінсон, ми не могли б перекинутися парою слів спочатку? 454 00:46:04,748 --> 00:46:07,167 Я не думаю, що нам є що сказати одне одному. 455 00:46:12,548 --> 00:46:16,761 Послухайте, цілий місяць ми приходимо сюди і одразу скачемо в ліжко. 456 00:46:17,262 --> 00:46:18,763 Ти стомився від цього? 457 00:46:18,889 --> 00:46:24,061 Ні. Але ви не думаєте, що ми могли б оживити це розмовою? 458 00:46:24,228 --> 00:46:25,667 Ну, і про що ти хочеш поговорити? 459 00:46:25,771 --> 00:46:27,773 Про що-небудь. Про що завгодно. 460 00:46:28,149 --> 00:46:31,695 Ти хочеш розповісти мені про своє навчання в коледжі? 461 00:46:31,945 --> 00:46:33,447 О Боже. 462 00:46:37,284 --> 00:46:39,370 Подумайте про іншу тему. 463 00:46:48,881 --> 00:46:50,779 Може, мистецтво. 464 00:46:50,883 --> 00:46:53,156 Мистецтво - це хороша тема. 465 00:46:53,260 --> 00:46:54,345 От і починайте. 466 00:46:54,762 --> 00:46:57,244 Починай. Я нічого не знаю про мистецтво. 467 00:46:57,348 --> 00:46:59,163 А що ви хочете про нього знати? 468 00:46:59,267 --> 00:47:02,062 Вас більше цікавить класичне чи сучасне мистецтво? 469 00:47:02,229 --> 00:47:03,167 Ні те, ні те. 470 00:47:03,272 --> 00:47:05,170 - Вас не цікавить мистецтво? - Ні. 471 00:47:05,274 --> 00:47:07,360 - Тоді чому ви захотіли про нього поговорити? - Я не хотіла. 472 00:47:07,777 --> 00:47:10,488 Послухайте, ми це зробимо, ми сьогодні поговоримо. 473 00:47:10,864 --> 00:47:12,574 Розкажіть мені, що ви сьогодні робили. 474 00:47:15,035 --> 00:47:16,078 Я встала. 475 00:47:17,287 --> 00:47:19,185 Приготувала чоловікові сніданок. 476 00:47:19,290 --> 00:47:20,145 Ось! 477 00:47:20,249 --> 00:47:23,544 Ось про що ми поговоримо! Про вашого чоловіка! 478 00:47:24,462 --> 00:47:25,359 Про нього? 479 00:47:25,463 --> 00:47:29,322 Тобто про все. Я не знаю, як ви все це робите. 480 00:47:29,426 --> 00:47:31,971 Що ви кажете йому, йдучи з дому серед ночі? 481 00:47:32,096 --> 00:47:33,556 Нічого. Він спить. 482 00:47:33,764 --> 00:47:36,768 Завжди? І ви його не будите, повертаючись додому? 483 00:47:38,561 --> 00:47:40,564 У нас окремі спальні. 484 00:47:42,774 --> 00:47:46,800 Тобто ви не - я не хочу сунути скрізь свого носа - 485 00:47:46,904 --> 00:47:50,491 ви не спите разом. - Ні. 486 00:47:50,783 --> 00:47:52,264 І як довго все це триває? 487 00:47:52,369 --> 00:47:55,747 - Забудь. - Чекайте. Чому ж ви одружилися? 488 00:47:56,081 --> 00:47:57,979 Здогадайся. 489 00:47:58,083 --> 00:47:59,460 Не знаю. 490 00:47:59,960 --> 00:48:01,858 Добре подумай, Бенжаміне. 491 00:48:01,963 --> 00:48:04,507 Я не розумію, навіщо ви це зробили, 492 00:48:05,049 --> 00:48:07,552 хіба що ви були змушені з ним одружитися. 493 00:48:15,978 --> 00:48:17,438 Не кажи Елен. 494 00:48:17,772 --> 00:48:20,671 О ні. Ви вийшли за нього заміж, бо завагітніли? 495 00:48:20,775 --> 00:48:22,486 Ти шокований? 496 00:48:24,780 --> 00:48:27,846 Ну, я ніколи не думав про вас з містером Робінсоном як про людей... 497 00:48:27,950 --> 00:48:29,848 Знаю. Ходімо в ліжко. 498 00:48:29,952 --> 00:48:31,704 Хвилиночку. Хвилиночку. 499 00:48:32,789 --> 00:48:34,666 І як це сталося? 500 00:48:34,791 --> 00:48:35,730 Що? 501 00:48:35,834 --> 00:48:39,839 Місіс Робінсон, ви не хотіли б розповісти мені, за яких обставин це сталося? 502 00:48:40,256 --> 00:48:41,841 Не особливо. 503 00:48:42,258 --> 00:48:44,636 Він тоді був студентом-юристом? 504 00:48:45,762 --> 00:48:47,764 Ви теж були студенткою. 505 00:48:50,184 --> 00:48:53,187 - У коледжі. - Так. 506 00:48:53,354 --> 00:48:55,356 Яка у вас була спеціальність? 507 00:48:59,778 --> 00:49:02,802 Бенжаміне, навіщо ти все це у мене запитуєш? 508 00:49:02,906 --> 00:49:05,159 Бо мені цікаво, місіс Робінсон. 509 00:49:05,284 --> 00:49:10,915 - Отже, яка у вас була спеціальність? - Мистецтво. 510 00:49:11,040 --> 00:49:12,083 Мистецтво? 511 00:49:13,793 --> 00:49:15,796 Але я думав ви... 512 00:49:21,302 --> 00:49:24,514 Ви, мабуть, за всі ці роки втратили до нього інтерес. 513 00:49:26,266 --> 00:49:27,475 Мабуть. 514 00:49:29,394 --> 00:49:32,398 То як це сталося? 515 00:49:32,564 --> 00:49:34,900 - Що? - Між вами з містером Робінсоном. 516 00:49:35,693 --> 00:49:36,652 А ти як думаєш? 517 00:49:36,778 --> 00:49:38,404 Чи він вів вас у свою кімнату? 518 00:49:38,655 --> 00:49:40,135 Чи ви йшли у готель? 519 00:49:40,240 --> 00:49:42,680 Бенжаміне, яке це має значення? 520 00:49:42,784 --> 00:49:43,890 Мені цікаво. 521 00:49:43,994 --> 00:49:45,892 Ми були в машині. 522 00:49:45,996 --> 00:49:49,271 О ні. Ви зробили це в машині? 523 00:49:49,375 --> 00:49:51,461 Не думаю, що ми були першими. 524 00:49:51,794 --> 00:49:56,383 - А яка це була машина? - Що? 525 00:49:56,800 --> 00:49:58,948 Ви пам'ятаєте марку машини? 526 00:49:59,053 --> 00:50:01,660 - О Боже. - Я справді хочу знати. 527 00:50:01,764 --> 00:50:03,975 - Це був Форд, Бенжаміне. 528 00:50:04,642 --> 00:50:10,649 Форд! Форд! Хай йому чорт! Це чудово! Форд! 529 00:50:11,400 --> 00:50:12,568 Досить. 530 00:50:16,113 --> 00:50:19,576 Отже, Елен Робінсон зачали у Форді. 531 00:50:20,785 --> 00:50:22,662 Не говори про Елен. 532 00:50:22,996 --> 00:50:24,373 Не говорити про Елен? 533 00:50:24,915 --> 00:50:27,877 - Ні. - Чому? 534 00:50:28,586 --> 00:50:30,150 Бо я не хочу. 535 00:50:30,254 --> 00:50:31,881 Чому не хочете? 536 00:50:32,090 --> 00:50:33,591 Я хочу, щоб ви сказали мені. 537 00:50:33,717 --> 00:50:35,177 Немає чого казати. 538 00:50:35,385 --> 00:50:38,388 Тоді чому вона раптом стала табу? 539 00:50:38,889 --> 00:50:43,624 Ну що ж, доведеться запросити її на побачення і з'ясувати, в чому справа. 540 00:50:43,728 --> 00:50:49,484 Бенжаміне, не гуляй з цією дівчиною. Зрозумів? 541 00:50:49,693 --> 00:50:51,487 Послухайте, я не мав наміру зустрічатися з нею. 542 00:50:54,573 --> 00:50:55,574 Добре. 543 00:50:56,284 --> 00:50:58,202 Я просто жартував. 544 00:51:03,583 --> 00:51:05,085 Але чому не можна? 545 00:51:09,382 --> 00:51:12,010 - У мене є на те причини. - Тоді скажіть мені. 546 00:51:12,510 --> 00:51:13,866 - Ні. - Я хочу почути ці ваші причини, місіс Робінсон. 547 00:51:13,970 --> 00:51:15,514 Тому що я, здається, знаю їх. 548 00:51:16,264 --> 00:51:18,454 Я не досить хороший для неї, так? 549 00:51:18,559 --> 00:51:20,811 Я не досить хороший, щоб навіть говорити про неї, так? 550 00:51:21,061 --> 00:51:23,064 - Давай змінимо тему. - Ми не будемо її змінювати. 551 00:51:23,189 --> 00:51:25,754 Я хороший для вас, але я надто миршавий для вашої доньки. 552 00:51:25,858 --> 00:51:28,904 Так? ТАК? 553 00:51:41,793 --> 00:51:46,986 - Так. - Та ідіть к чорту. Ідіть к чорту, місіс Робінсон. 554 00:51:47,091 --> 00:51:49,781 - Ви думаєте, я собою пишаюся? Думаєте, я цим пишаюся? 555 00:51:49,885 --> 00:51:51,721 - Звідки мені знати. - Та ні. 556 00:51:52,680 --> 00:51:57,185 Ні, мені немає ніякої радості проводити час з алкоголічкою! 557 00:51:58,103 --> 00:51:58,958 Розумію. 558 00:51:59,062 --> 00:52:01,795 І якщо ви думаєте, що я приходжу сюди з іншої причини, крім нудьги, 559 00:52:01,899 --> 00:52:03,401 ви цілковито помиляєтеся. 560 00:52:03,818 --> 00:52:07,676 Бо, місіс Робінсон, це найненормальніше, найзбоченіше, що зі мною траплялося. 561 00:52:07,781 --> 00:52:10,283 І робіть, що захочете, а я йду звідси. 562 00:52:11,326 --> 00:52:13,787 - Ідеш? - Іду, хай вам трясця. 563 00:52:16,415 --> 00:52:20,024 От що ти про мене думаєш. Я ненормальна, огидна людина. 564 00:52:20,128 --> 00:52:21,358 Я цього не казав. 565 00:52:21,463 --> 00:52:24,216 - Чого? - Не починайте вдавати ображену. 566 00:52:24,508 --> 00:52:26,573 А ти не думав, що трохи образиш мене? 567 00:52:26,677 --> 00:52:30,389 Місіс Робінсон, ви лежите тут і говорите, що я не гідний вашої доньки. 568 00:52:30,932 --> 00:52:32,141 Хіба я таке казала? 569 00:52:32,266 --> 00:52:34,018 Іншими словами - так. 570 00:52:35,604 --> 00:52:39,504 Бенжаміне, хочу вибачитися перед тобою, якщо у тебе виникло таке враження. 571 00:52:39,608 --> 00:52:42,361 Дві хвилини тому я не був гідним вашої доньки. 572 00:52:42,570 --> 00:52:44,906 Зараз ви говорите, що вам шкода, що у мене склалося таке враження. 573 00:52:45,198 --> 00:52:49,077 Я не мала цього на увазі. Мені просто здається, ви не підходите одне одному. 574 00:52:49,786 --> 00:52:52,790 Але я б ніколи не сказала, що ти її не гідний. 575 00:52:53,707 --> 00:52:57,712 - Не сказали б. - Звичайно, ні. 576 00:53:02,676 --> 00:53:03,802 Що ви робите? 577 00:53:04,219 --> 00:53:07,222 Цілком очевидно, що ти не хочеш мене бачити. 578 00:53:10,226 --> 00:53:16,191 Ну, послухайте... Я засмутився. 579 00:53:17,609 --> 00:53:19,820 Вибачте, що я таке сказав. 580 00:53:20,696 --> 00:53:24,700 Нічого. Думаю, я можу зрозуміти, чому я викликаю в тебе огиду. 581 00:53:25,618 --> 00:53:32,626 О, ні. Послухайте, ви мені подобаєтеся. Я б не приходив сюди, якби ви мені не подобалися. 582 00:53:33,085 --> 00:53:36,422 - Але ж це тебе гнітить... - Та ні! 583 00:53:39,801 --> 00:53:43,805 Я насолоджуюся цим. Я чекаю цього. Це єдине, чого я чекаю. 584 00:53:45,474 --> 00:53:47,476 Не кажи цього. 585 00:53:47,601 --> 00:53:51,606 Ну, не буду. Я б і не сказав, якби це було неправдою. 586 00:53:52,231 --> 00:53:54,150 Тоді мені можна залишитися? 587 00:53:56,945 --> 00:53:58,947 Так. Будь ласка. Я хотів би цього. 588 00:53:59,907 --> 00:54:00,720 Дякую. 589 00:54:00,824 --> 00:54:04,620 Не дякуйте, бо я цього хочу. 590 00:54:06,289 --> 00:54:10,293 Але ж ти ніколи не підеш гуляти з Елен, добре? Я хочу, щоб ти мені пообіцяв. 591 00:54:11,002 --> 00:54:14,903 Послухайте, якого біса ви підняли цю тему? Мені й на думку не спадало з нею гуляти. 592 00:54:15,007 --> 00:54:16,550 Тоді дай мені слово, що не зробиш цього. 593 00:54:17,802 --> 00:54:21,347 - Це абсурдно. - Обіцяй мені, Бенжаміне. 594 00:54:22,307 --> 00:54:24,705 Господи, обіцяю. 595 00:54:24,810 --> 00:54:27,104 Обіцяю, що ніколи не гулятиму з Елен Робінсон. 596 00:54:29,815 --> 00:54:30,816 Дякую. 597 00:54:36,698 --> 00:54:38,366 - Бенжаміне. - Не будемо про це говорити. 598 00:54:39,910 --> 00:54:41,829 Не будемо говорити взагалі. 599 00:55:18,286 --> 00:55:19,475 Елен повернулася з коледжу. 600 00:55:19,579 --> 00:55:23,834 Думаю, було б добре, якби ти запросив її гуляти. 601 00:55:37,725 --> 00:55:40,123 Ти вирішив, що вона тобі не рівня? 602 00:55:40,228 --> 00:55:42,689 Послухай, Елен Робінсон і я - не пара. 603 00:55:42,814 --> 00:55:45,025 А ти звідки знаєш? Ти ж її зі школи не бачив. 604 00:55:45,817 --> 00:55:50,051 Видно твої нічні походеньки дорожчі за Елен. 605 00:55:50,155 --> 00:55:51,615 Це тут зовсім ні при чому. 606 00:55:52,158 --> 00:55:54,056 Мабуть, я просто скажу містеру Робінсону, 607 00:55:54,160 --> 00:55:58,060 що ти щовечора бозна-чим зайнятий... 608 00:55:58,164 --> 00:56:00,167 Не продовжуй. 609 00:56:01,043 --> 00:56:04,630 - Якщо Бенжамін цілком відмовляється з нею гуляти... - Так і є. 610 00:56:04,839 --> 00:56:10,011 ... то я запрошу Робінсонів у четвер. 611 00:56:21,900 --> 00:56:24,945 Ну, Бреддок, ти якраз вчасно. 612 00:56:40,170 --> 00:56:41,129 Здрастуйте. 613 00:56:43,924 --> 00:56:48,388 Заходь. Боюся, юна леді ще не готова. 614 00:56:48,930 --> 00:56:51,078 Ти не проти випити чарчину? 615 00:56:51,182 --> 00:56:54,102 - Ти ж п'єш віскі? - Бурбон. 616 00:57:09,912 --> 00:57:11,997 Піду подивлюся, чи вона готова. 617 00:57:22,926 --> 00:57:26,389 Послухайте, це була не моя ідея. Це мій батько. 618 00:57:26,639 --> 00:57:29,601 Бенжаміне, я думала, що висловилася цілком ясно. 619 00:57:29,726 --> 00:57:32,959 Послухайте, ми підемо пообідаємо, вип'ємо і я приведу її додому. 620 00:57:33,063 --> 00:57:36,212 Бо мені сказали: або так, обід для двох сімей. 621 00:57:36,316 --> 00:57:38,819 І боюся, що другого я б не витерпів. 622 00:57:39,987 --> 00:57:44,138 Послухайте, у мене немає ніяких намірів гуляти з вашою дорогоцінною донькою ще раз. 623 00:57:44,242 --> 00:57:45,639 Тому не засмучуйтеся. 624 00:57:45,744 --> 00:57:49,832 Але я вже жахливо засмучена, Бенжаміне. 625 00:57:51,458 --> 00:57:54,420 - Привіт. - Привіт. 626 00:57:54,796 --> 00:57:57,194 Ну, поводься розумно. 627 00:57:57,298 --> 00:58:01,345 Хто знає, яких штучок Бен нахапався на Сході. 628 00:58:12,732 --> 00:58:15,736 - Ти зараз живеш вдома. Так? -Так. 629 00:58:17,196 --> 00:58:19,740 - Знаєш, чим будеш займатися? - Ні. 630 00:58:23,620 --> 00:58:27,040 - Підеш у магістратуру? - Ні. 631 00:58:33,339 --> 00:58:36,551 - Ти завжди так водиш? - Так. 632 01:00:00,937 --> 01:00:01,938 Сядь. 633 01:00:16,955 --> 01:00:18,958 Чому ти не дивишся? 634 01:00:23,129 --> 01:00:26,132 Бенжаміне, я тобі не подобаюся? 635 01:00:26,341 --> 01:00:28,009 Ні, а що? 636 01:00:29,469 --> 01:00:30,679 Не знаю. 637 01:00:39,356 --> 01:00:41,858 Ти зараз таке пропустиш. 638 01:00:44,945 --> 01:00:46,447 Ти теж така? 639 01:00:49,867 --> 01:00:51,160 Ти так змогла б? 640 01:01:14,603 --> 01:01:16,439 - Стоп. - Гей!!! 641 01:01:25,616 --> 01:01:27,159 Елен, вибач. 642 01:01:30,413 --> 01:01:32,311 Відвезеш мене додому? 643 01:01:32,415 --> 01:01:33,959 Вибач, що привів тебе сюди. 644 01:01:34,292 --> 01:01:36,253 Думаю, мені краще повернутися додому. 645 01:01:43,094 --> 01:01:45,763 - Де машина? - Я хочу дещо тобі сказати. 646 01:01:49,768 --> 01:01:52,771 - Я хочу додому. - Але дозволь мені дещо тобі сказати. 647 01:01:54,440 --> 01:01:57,673 - Що? - Усе це - побачення і все інше - цього хотіли мої батьки. 648 01:01:57,777 --> 01:01:59,154 Вони змусили мене зустрітися з тобою. 649 01:01:59,863 --> 01:02:01,844 О, дуже мило з твого боку сказати це мені. 650 01:02:01,948 --> 01:02:04,555 Ні. Я хочу сказати, що це причина того, що я так поводився. 651 01:02:04,660 --> 01:02:07,246 Я не такий. Я ненавиджу себе такого. 652 01:02:11,250 --> 01:02:13,649 Послухай, будь ласка, припини плакати. 653 01:02:13,753 --> 01:02:14,984 Не можу. 654 01:02:15,088 --> 01:02:17,090 - Ну, спробуй. - Ні. 655 01:02:31,482 --> 01:02:34,026 У мене таке погане відчуття, відколи я закінчив коледж. 656 01:02:34,860 --> 01:02:36,842 Це ніби непереборний потяг бути увесь час грубим. 657 01:02:36,946 --> 01:02:38,969 Розумієш, що я маю на увазі? 658 01:02:40,950 --> 01:02:42,285 Так. 659 01:02:43,078 --> 01:02:44,851 Це так, ніби я граю в якусь гру, 660 01:02:44,955 --> 01:02:47,082 але ці грубощі для мене нічого не значать. 661 01:02:47,958 --> 01:02:49,961 Їх творять якісь хворі люди. 662 01:02:50,461 --> 01:02:55,091 Ні, тобто їх ніхто не творить, вони роблять людей такими. 663 01:02:57,469 --> 01:03:01,474 Може, трохи прикрутиш? 664 01:03:52,447 --> 01:03:56,452 Може, зайдеш? Я б приготувала каву. 665 01:03:57,370 --> 01:04:00,373 Та ні, не хочу нікого будити. 666 01:04:01,166 --> 01:04:03,668 А ми й не будемо. Зайдемо. 667 01:04:04,461 --> 01:04:06,964 - Чекай. - Щось не так? 668 01:04:09,592 --> 01:04:12,553 - Ні, я просто думав. Ще дуже рано. 669 01:04:12,971 --> 01:04:15,640 Ми ще могли б кудись піти, чимось розважитися. 670 01:04:17,392 --> 01:04:18,393 Гаразд. 671 01:04:25,985 --> 01:04:27,466 Куди поїдемо? 672 01:04:27,570 --> 01:04:30,469 Намагаюся згадати, де тут є місце, щоб випити. 673 01:04:30,574 --> 01:04:32,576 А в готелі "Тафт" немає? 674 01:04:34,453 --> 01:04:35,475 У чому справа? 675 01:04:35,579 --> 01:04:39,500 Все гаразд. Просто думаю, чи є в них бар 676 01:04:39,959 --> 01:04:42,963 Поїхали, дізнаємося. Дізнаємося, чи є у них бар 677 01:04:44,589 --> 01:04:47,572 Послухай, Елен. Здається, тут є бар. 678 01:04:47,676 --> 01:04:48,573 Ну, наскільки я знаю. 679 01:04:48,677 --> 01:04:50,867 Звичайно, є. Поглянь, і тераса є. 680 01:04:50,972 --> 01:04:51,973 Добрий вечір. 681 01:04:52,390 --> 01:04:54,371 Здрастуйте, як справи, сер? 682 01:04:54,476 --> 01:04:55,977 Добрий вечір, містере Гледстоун. 683 01:04:56,686 --> 01:04:57,646 Ще раз здрастуйте. 684 01:04:59,398 --> 01:05:02,359 Здрастуйте, містере Гледстоун. Як ся маєте? 685 01:05:03,986 --> 01:05:04,987 Бенжаміне... 686 01:05:05,279 --> 01:05:08,178 Ходімо звідси, Елен. Ходімо в інше місце. 687 01:05:08,283 --> 01:05:09,889 - Вони тебе знають? - Ні, звичайно. 688 01:05:09,993 --> 01:05:10,890 Добрий вечір, сер. 689 01:05:10,994 --> 01:05:12,454 Ну ж бо, Елен. Ходімо. 690 01:05:14,456 --> 01:05:16,459 Містере Гледстоун, як ваші справи? 691 01:05:17,001 --> 01:05:18,357 Бенжаміне, що відбувається? 692 01:05:18,461 --> 01:05:20,859 Не знаю. Вони, мабуть, плутають мене з якимось Гледстоуном. 693 01:05:20,964 --> 01:05:22,465 Здрастуйте, містере Бренніф. 694 01:05:35,271 --> 01:05:36,773 Елен, ти мені подобаєшся. 695 01:05:37,399 --> 01:05:41,403 Ти мені дуже подобаєшся. Ти мені віриш? 696 01:05:45,783 --> 01:05:47,785 - Віриш? - Так. 697 01:05:50,080 --> 01:05:55,586 Ти перше в моєму житті за такий довгий час, що мені настільки подобається. 698 01:05:56,462 --> 01:05:59,006 Перша людина, з якою мені добре. 699 01:06:01,801 --> 01:06:04,304 Все моє життя марне. 700 01:06:05,681 --> 01:06:07,182 Ніщо. 701 01:06:12,063 --> 01:06:14,607 Вибач. Зараз відвезу тебе додому. 702 01:06:17,903 --> 01:06:20,405 Бенжаміне, в тебе є інтрижка? 703 01:06:27,497 --> 01:06:30,709 Вибач. Вибач. Це не моя справа. 704 01:06:31,918 --> 01:06:33,378 Вона щойно скінчилася. 705 01:06:35,673 --> 01:06:39,177 Так просто сталося. 706 01:06:40,470 --> 01:06:42,180 Розумієш? 707 01:06:43,682 --> 01:06:48,312 - Вона заміжня? - Так. 708 01:06:49,521 --> 01:06:53,526 - У неї сім'я? - Так. Чоловік і син. 709 01:06:55,403 --> 01:06:58,198 - А вони знають? - Ні. 710 01:07:01,660 --> 01:07:07,291 - І все скінчено? - Так. 711 01:07:14,466 --> 01:07:15,592 Я рада. 712 01:07:26,480 --> 01:07:29,984 - Може, погуляємо завтра? - Гаразд. 713 01:07:30,818 --> 01:07:33,300 Удень? Покатаємося на машині абощо. 714 01:07:33,404 --> 01:07:34,322 Добре. 715 01:07:34,697 --> 01:07:37,200 - Ти впевнена, що хочеш? - Так. 716 01:07:37,659 --> 01:07:40,183 Бо я не змушуватиму тебе, якщо ти не хочеш! 717 01:07:40,287 --> 01:07:42,310 - Хочу. - Хочеш? 718 01:07:42,414 --> 01:07:44,792 Бенжаміне, я справді хочу. 719 01:08:16,494 --> 01:08:17,787 Проїдь квартал. 720 01:08:18,622 --> 01:08:22,480 Місіс Робінсон, у нас із Елен побачення. Ми їдемо кататися. 721 01:08:22,584 --> 01:08:24,587 Роби, як я кажу. 722 01:08:32,345 --> 01:08:34,806 Слухай мене уважно, Бенжаміне, 723 01:08:35,140 --> 01:08:39,040 ти більше ніколи не бачитимешся з Елен. Це наказ. Ясно? 724 01:08:39,145 --> 01:08:40,000 Місіс Робінсон, що ви собі думаєте... 725 01:08:40,104 --> 01:08:42,211 Я можу виставити тебе в дуже поганому світлі. 726 01:08:42,315 --> 01:08:43,274 Як? 727 01:08:43,942 --> 01:08:47,821 Щоб утримати Елен від тебе, я розкажу їй все. 728 01:08:50,991 --> 01:08:52,493 Я вам не вірю. 729 01:08:53,411 --> 01:08:55,204 Тоді краще повір. 730 01:08:55,413 --> 01:08:57,415 Я не вірю, що ви це зробите. 731 01:08:58,416 --> 01:08:59,543 Не випробовуй моє терпіння. 732 01:09:17,271 --> 01:09:20,087 - Елен! Елен! - Бенжаміне? 733 01:09:20,191 --> 01:09:22,610 - Бенжамін? - Я піднімаюся. - Я ще не одяглася. 734 01:09:23,278 --> 01:09:25,280 Бенжаміне, я сказала, що ще не одяглася. 735 01:09:25,405 --> 01:09:27,094 Перелізеш через паркан, я чекатиму тебе за рогом. 736 01:09:27,199 --> 01:09:28,304 Бенжаміне, в чому справа? 737 01:09:28,408 --> 01:09:29,702 Поспіши. Взувайся. 738 01:09:32,204 --> 01:09:34,853 - Бенжаміне. Бенжаміне. - Елен. 739 01:09:34,957 --> 01:09:35,729 Що ти робиш? 740 01:09:35,833 --> 01:09:38,315 - Елен, мушу дещо тобі сказати. - Що? 741 01:09:38,420 --> 01:09:39,108 - Про ту жінку. - Яку? 742 01:09:39,212 --> 01:09:41,319 Про ту старшу жінку. 743 01:09:41,423 --> 01:09:43,425 - Ти маєш на увазі ту, що... - Так, заміжню. 744 01:09:43,550 --> 01:09:46,220 - То була не просто жінка... - Навіщо ти це мені говориш? 745 01:09:46,345 --> 01:09:49,015 Бенжаміне, ти мені поясниш, у чому справа? 746 01:10:04,199 --> 01:10:05,095 О ні. 747 01:10:05,200 --> 01:10:07,703 - Елен... - О Боже! 748 01:10:08,036 --> 01:10:10,226 - Будь ласка! - Забирайся звідси! 749 01:10:10,330 --> 01:10:11,206 Не плач... 750 01:10:12,333 --> 01:10:14,335 ГЕТЬ! ГЕТЬ! 751 01:10:21,009 --> 01:10:22,511 До зустрічі, Бенжаміне. 752 01:12:20,644 --> 01:12:22,104 Повтори іще раз. 753 01:12:22,854 --> 01:12:25,316 Я збираюся одружитися з Елен Робінсон. 754 01:12:28,986 --> 01:12:33,053 Ха... Ха... Ну-ну-ну... 755 01:12:33,158 --> 01:12:34,618 Що відбувається? 756 01:12:35,035 --> 01:12:38,747 Бен каже, що одружується з Елен. 757 01:12:40,416 --> 01:12:41,938 Не можу повірити. 758 01:12:42,043 --> 01:12:45,046 - Таке він каже. Так? - Я сьогодні їду в Берклі. 759 01:12:50,219 --> 01:12:53,618 Ну, запросимо Робінсонів. Нам є що святкувати. 760 01:12:53,722 --> 01:12:55,454 Ні, я думаю, треба зачекати з цим. 761 01:12:55,558 --> 01:12:57,727 - Вони не знають? - Ні, не знають. 762 01:12:57,852 --> 01:13:01,022 - І коли ти це вирішив? - Десь годину тому. 763 01:13:01,147 --> 01:13:04,005 Хвилиночку. Ти говорив сьогодні з Елен? 764 01:13:04,109 --> 01:13:05,945 Ні, вона про це не знає. 765 01:13:06,529 --> 01:13:09,136 Тобто вона не знає, що ти приїжджаєш в Берклі? 766 01:13:09,240 --> 01:13:12,452 Ні. Насправді вона не знає, що ми одружуємося. 767 01:13:12,911 --> 01:13:15,705 - А коли ви про це говорили? - Ми ще не говорили. 768 01:13:16,039 --> 01:13:17,040 Ні? 769 01:13:18,375 --> 01:13:21,733 Бене, ця ідея якась непродумана. 770 01:13:21,837 --> 01:13:25,550 Та ні. Цілком продумана. Це моє рішення. 771 01:13:26,050 --> 01:13:28,136 Але з чого ти взяв, що вона захоче з тобою одружитися? 772 01:13:28,261 --> 01:13:31,306 Вона не захоче. Якщо зовсім чесно, то я їй не подобаюся. 773 01:16:43,668 --> 01:16:46,213 - Ви студент? - Не зовсім. 774 01:16:46,630 --> 01:16:48,132 - Що означає "не зовсім"? - Ні. 775 01:16:49,425 --> 01:16:50,718 Тоді хто ви? 776 01:16:51,344 --> 01:16:53,346 Ну, я просто подорожую. 777 01:16:55,348 --> 01:17:00,062 Я хочу знати, хто живе в моєму будинку, які в нього наміри. 778 01:17:01,021 --> 01:17:02,523 У мене немає якихось особливих намірів. 779 01:17:04,525 --> 01:17:06,069 Я тільки роздивляюся. 780 01:17:08,238 --> 01:17:10,740 Тобто я завжди хотів побачити Берклі. 781 01:17:14,203 --> 01:17:16,351 - Ви не з тих агітаторів? - Що? 782 01:17:16,455 --> 01:17:17,853 - Один з тих агітаторів. - О ні. 783 01:17:17,957 --> 01:17:19,417 Я це ненавиджу. І не терпітиму. 784 01:18:58,361 --> 01:19:01,365 О, який збіг. 785 01:19:06,871 --> 01:19:08,873 Цікаво, куди ти зібралася. 786 01:19:09,666 --> 01:19:11,063 У мене зустріч. 787 01:19:11,167 --> 01:19:13,170 Ах. Де? 788 01:19:16,340 --> 01:19:17,862 Де у тебе зустріч? 789 01:19:17,967 --> 01:19:18,968 У зоопарку. 790 01:19:19,844 --> 01:19:23,348 Зоопарку. Тут хороший зоопарк, правда? 791 01:19:24,891 --> 01:19:26,768 Не знаю. Ніколи його не бачила. 792 01:19:26,977 --> 01:19:28,937 О. Ну, я теж. 793 01:19:31,357 --> 01:19:33,276 Мабуть, поїду туди з тобою. 794 01:19:37,739 --> 01:19:40,242 - Ото він? - Ні. 795 01:19:44,497 --> 01:19:47,667 - Де він призначив побачення? - Здається, біля вольєра з мавпою. 796 01:19:49,377 --> 01:19:51,546 Бенжаміне, хотілося б знати, що ти тут робиш. 797 01:19:51,755 --> 01:19:53,548 - Тут? У Берклі? - Так. 798 01:19:54,091 --> 01:19:57,991 Ну, в мене є гарна кімнатка на Картер стріт, і я ходжу на деякі курси. 799 01:19:58,095 --> 01:19:58,950 Але ж ти не поступив. 800 01:19:59,055 --> 01:20:01,161 Ні, я тільки вільний слухач. А вони, схоже, не проти. 801 01:20:01,265 --> 01:20:03,143 Їм це дуже приємно. 802 01:20:03,268 --> 01:20:06,417 Бенжаміне, ти... навіть не знаю, що казати. 803 01:20:06,521 --> 01:20:09,149 Може, ми прогулялися б і поговорили про це. 804 01:20:09,441 --> 01:20:10,943 Неймовірно. 805 01:20:13,362 --> 01:20:15,031 - А ось і він. - Хто? 806 01:20:15,281 --> 01:20:17,450 Відчуваю, що ото твій хлопець. 807 01:20:19,578 --> 01:20:20,579 Елен! 808 01:20:20,871 --> 01:20:22,372 Добре ходить. 809 01:20:23,374 --> 01:20:24,854 Я спізнився? Вибач. 810 01:20:24,959 --> 01:20:26,627 Ми подумали, що ти призначив біля вольєра з мавпою. 811 01:20:27,378 --> 01:20:29,964 - Це Бенжамін Бреддок. - Карл Сміт. 812 01:20:30,381 --> 01:20:32,175 Бенжамін приїхав сюди зі мною. 813 01:20:32,467 --> 01:20:34,636 - Приємно познайомитися, Бен. - Приємно познайомитися, Карле. 814 01:20:35,179 --> 01:20:36,347 Радий бачити. 815 01:21:20,354 --> 01:21:21,272 Хто це? 816 01:21:22,357 --> 01:21:25,151 - Хочу в тебе запитати дещо. - Заходь. 817 01:21:25,443 --> 01:21:27,988 Ні. Це мені цікаво, чому ти в Берклі? 818 01:21:28,238 --> 01:21:31,283 - Тому що. - Це через мене? 819 01:21:31,700 --> 01:21:33,703 - А ти як думаєш? - Думаю, так. 820 01:21:35,163 --> 01:21:37,269 - Я сказала: "Думаю, так". - Гаразд! Так! 821 01:21:37,373 --> 01:21:38,771 Ну, я хочу, щоб ти поїхав звідси. 822 01:21:38,875 --> 01:21:40,252 Послухай, я кохаю тебе! 823 01:21:40,377 --> 01:21:43,172 Як ти міг, Бенжаміне? Ти усіх ненавидиш? 824 01:21:43,589 --> 01:21:45,487 - Як ти міг зґвалтувати мою матір? - Що? 825 01:21:45,591 --> 01:21:46,279 Я не розумію... 826 01:21:46,384 --> 01:21:49,366 - Я не розумію, як ти - як будь-хто - міг таке зробити. - Що вона сказала? 827 01:21:49,470 --> 01:21:50,534 Скажи мені все, що вона говорила. 828 01:21:50,638 --> 01:21:52,265 - Навіщо? - Бо це брехня. 829 01:21:53,308 --> 01:21:54,267 Розкажи мені. 830 01:21:54,393 --> 01:21:56,791 Вона сказала, що випивала з подружкою в готелі. 831 01:21:56,895 --> 01:22:01,254 Ти чекав її на парковці, сказав, що вона надто п'яна, щоб самій добиратися додому, 832 01:22:01,359 --> 01:22:03,757 і що знімеш їй кімнату на ніч. 833 01:22:03,862 --> 01:22:04,904 А тоді що? 834 01:22:05,280 --> 01:22:07,178 А тоді повів її нагору і зґвалтував. 835 01:22:07,282 --> 01:22:09,284 О, ні, ні, ні, все було зовсім інакше. 836 01:22:09,576 --> 01:22:12,142 Це сталося, коли у моїх батьків була вечірка. 837 01:22:12,246 --> 01:22:14,853 - Я привіз твою матір додому... - Не хочу цього чути. 838 01:22:14,957 --> 01:22:16,146 потім ми піднялися подивитися на твій портрет. 839 01:22:16,250 --> 01:22:17,189 - Ні, ні... - ...а коли ми піднялися в кімнату, 840 01:22:17,293 --> 01:22:19,483 - Вона моя мати! - ...вона почала роздягатися. 841 01:22:19,588 --> 01:22:23,050 Раптом вона опинилася зовсім гола. 842 01:22:39,193 --> 01:22:41,341 - О, здрастуйте, містере МакКлірі. - Хто кричав? 843 01:22:41,445 --> 01:22:42,905 Усе гаразд, містере МакКлірі. 844 01:22:43,197 --> 01:22:45,700 Нічого не гаразд. У моєму будинку не кричать. 845 01:22:45,867 --> 01:22:47,869 Це була тільки відвідувачка. Але зараз усе гаразд. 846 01:22:49,872 --> 01:22:51,290 Що ви з нею робили? 847 01:22:51,457 --> 01:22:54,898 Послухайте, з нею все добре. Вона розсердилася і закричала, але зараз все добре. 848 01:22:55,002 --> 01:22:56,400 - Викликати копів? - Що? 849 01:22:56,504 --> 01:22:58,173 - Я викличу копів. - Гей, хвилиночку. 850 01:22:58,506 --> 01:23:02,511 Хай йому чорт, подивіться, вона п'є воду. 851 01:23:03,804 --> 01:23:05,764 Немає потреби в копах. 852 01:23:06,265 --> 01:23:08,768 Гаразд, хлопці, можете розійтися по кімнатах. 853 01:23:11,396 --> 01:23:13,565 Не думаю, що тут будуть шуміти. 854 01:23:14,983 --> 01:23:16,777 - Адже так, містере Бреддок? - Так, сер. 855 01:23:20,406 --> 01:23:21,866 Я хочу, щоб ви пішли. 856 01:23:22,366 --> 01:23:24,890 - Що ви маєте на увазі? - Ви мене чули. Геть. 857 01:23:24,994 --> 01:23:26,913 - За що? - Бо ви мені не подобаєтеся. 858 01:23:59,992 --> 01:24:01,452 Вибач, що я закричала. 859 01:24:06,374 --> 01:24:08,230 Бенжаміне, коли ти сюди приїхав, 860 01:24:08,335 --> 01:24:10,587 на що ти сподівався? 861 01:24:12,590 --> 01:24:15,071 Елен, у мене зараз немає настрою. 862 01:24:15,176 --> 01:24:16,698 Вибач за все, 863 01:24:16,803 --> 01:24:18,388 але я, мабуть, краще зберу речі. 864 01:24:30,276 --> 01:24:32,278 Можна я тут посиджу, поки ти пакуєшся? 865 01:24:33,321 --> 01:24:34,281 Як хочеш. 866 01:24:47,712 --> 01:24:49,214 Що збираєшся робити? 867 01:24:50,799 --> 01:24:51,800 Не знаю. 868 01:24:53,302 --> 01:24:55,012 - Поїдеш додому? - Ні. 869 01:24:55,888 --> 01:24:57,014 Ну, а куди поїдеш? 870 01:25:01,478 --> 01:25:03,480 Елен, припини мене розпитувати. 871 01:25:16,912 --> 01:25:18,414 Я не хочу, щоб ти їхав. 872 01:25:21,584 --> 01:25:22,919 Я не розумію. 873 01:25:23,461 --> 01:25:25,004 Я не хочу, щоб ти кудись їхав, 874 01:25:28,300 --> 01:25:30,135 поки в тебе не буде чіткого плану. 875 01:25:31,386 --> 01:25:32,388 Прощай. 876 01:26:08,929 --> 01:26:10,013 Що відбувається? 877 01:26:10,138 --> 01:26:11,890 - Бенжаміне. - Що? 878 01:26:17,897 --> 01:26:19,190 Поцілуй мене! 879 01:26:47,097 --> 01:26:48,682 Ти вийдеш за мене? 880 01:26:52,311 --> 01:26:54,939 - Ні? - Я не знаю. 881 01:26:58,192 --> 01:27:01,821 - Але ти могла б. - Могла б. 882 01:27:02,614 --> 01:27:07,077 - Отак? Ти могла б вийти за мене? - Так. 883 01:27:07,912 --> 01:27:08,996 Коли? 884 01:27:10,706 --> 01:27:11,833 Не знаю. 885 01:27:12,834 --> 01:27:15,232 - А як щодо завтра? - Не хочу наполягати, але... 886 01:27:15,337 --> 01:27:20,134 Я не знаю. Не розумію, що відбувається. 887 01:27:21,886 --> 01:27:23,596 Тобто ти збентежена? 888 01:27:26,432 --> 01:27:28,518 Ну, послухай, не бентежся. 889 01:27:29,352 --> 01:27:30,604 Ми одружуємося. 890 01:27:32,231 --> 01:27:33,732 Я не розумію як. 891 01:27:37,612 --> 01:27:38,613 Просто. 892 01:27:46,288 --> 01:27:47,831 Треба йти. 893 01:27:49,917 --> 01:27:54,422 Елен, ти серйозно? 894 01:27:55,340 --> 01:27:56,800 Я подумаю про це. 895 01:27:57,426 --> 01:27:59,720 - Справді? - Так. 896 01:28:16,238 --> 01:28:18,929 - Можемо піти завтра і здати кров на аналіз. - Завтра? 897 01:28:19,033 --> 01:28:20,827 Або сьогодні після обіду. Сьогодні гарний день. 898 01:28:21,035 --> 01:28:23,309 Бенжаміне, я ще не сказала, що вийду за тебе. 899 01:28:23,413 --> 01:28:25,019 Нам треба свідоцтва про народження. 900 01:28:25,123 --> 01:28:27,334 Моє зі мною. А де твоє? 901 01:28:28,127 --> 01:28:30,630 - Я не думаю, що з цього щось вийде. - Чому? 902 01:28:42,560 --> 01:28:45,229 - Чому? - Я просто не думаю, що... 903 01:28:46,940 --> 01:28:49,818 Тоді завтра, зробимо аналіз крові завтра? 904 01:28:51,236 --> 01:28:54,406 Тоді чому ти просто не забереш мене з собою, якщо хочеш одружитися? 905 01:28:54,531 --> 01:28:56,158 Чому я не викраду тебе? 906 01:28:56,617 --> 01:28:59,746 Гаразд, я так і зроблю. Одразу після аналізів. 907 01:29:00,246 --> 01:29:02,040 Мені треба спочатку побачитися з Карлом. 908 01:29:02,248 --> 01:29:03,208 Яким Карлом? 909 01:29:07,212 --> 01:29:08,422 Яким Карлом? 910 01:29:09,340 --> 01:29:12,447 Карлом Смітом. Він студент-медик. Ми дружимо кілька років. 911 01:29:12,552 --> 01:29:14,450 - З отим хлопцем із зоопарку? - Так. 912 01:29:14,554 --> 01:29:15,847 Навіщо тобі з ним бачитися? 913 01:29:16,014 --> 01:29:17,641 Ну, я пообіцяла вийти за нього. 914 01:29:19,434 --> 01:29:20,644 Ти ЩО? 915 01:29:21,520 --> 01:29:22,938 Як він це робив? 916 01:29:23,230 --> 01:29:24,836 Він ставав на коліна? 917 01:29:24,941 --> 01:29:26,943 Сподіваюся, він не ставав на коліна. 918 01:29:27,110 --> 01:29:28,215 Ні, Бенжаміне. 919 01:29:28,319 --> 01:29:30,614 Ну, і що він говорив? Мені цікаво. 920 01:29:32,324 --> 01:29:35,619 Він сказав, що з нас вийшла б чудова команда. 921 01:29:35,744 --> 01:29:37,496 О ні. Він таке сказав. 922 01:29:38,414 --> 01:29:39,832 Де він це зробив? 923 01:29:41,751 --> 01:29:43,753 Я хотів би знати, де це сталося? 924 01:29:47,216 --> 01:29:49,093 Це ж не було в його машині, так? 925 01:30:02,483 --> 01:30:03,526 Добраніч. 926 01:30:04,443 --> 01:30:08,323 - То ми одружимося завтра? - Ні. 927 01:30:09,532 --> 01:30:11,243 А післязавтра? 928 01:30:13,120 --> 01:30:16,248 Не знаю. Може, так, може, ні. 929 01:31:06,972 --> 01:31:10,184 Може, хочеш мені сказати, чому ти це зробив? 930 01:31:12,144 --> 01:31:13,229 Містере Робінсон? 931 01:31:13,437 --> 01:31:15,419 У тебе на мене зуб? 932 01:31:15,523 --> 01:31:18,339 - Чи була якась сильна образа? - Ні. 933 01:31:18,443 --> 01:31:21,759 Може, я сказав щось таке, що викликало таку зневагу? 934 01:31:21,864 --> 01:31:24,346 Чи ти зневажаєш мої погляди? 935 01:31:24,450 --> 01:31:25,910 Це зовсім не стосується вас, сер. 936 01:31:26,244 --> 01:31:28,934 Та ні, Бене, це якраз мене стосується. 937 01:31:29,038 --> 01:31:30,561 Послухайте, будь ласка! 938 01:31:30,665 --> 01:31:34,232 Бене, я думаю, ми цивілізовані люди. Чи варто залякувати одне одного? 939 01:31:34,336 --> 01:31:35,733 Я не залякую вас. 940 01:31:35,838 --> 01:31:38,841 Будь ласка, розтисни кулаки. Дякую. 941 01:31:38,966 --> 01:31:41,386 Я бачу в темряві. Я вже тут досить довго. 942 01:31:41,511 --> 01:31:45,244 Я намагаюся сказати, що проти вас нічого не маю, містере Робінсон. 943 01:31:45,348 --> 01:31:47,246 Намагаюся сказати, що не ображаюся на вас. 944 01:31:47,351 --> 01:31:49,645 Але ж ти мене й не поважаєш, так? 945 01:31:50,646 --> 01:31:51,543 Ні, сер. 946 01:31:51,647 --> 01:31:53,253 - Що? - Ні, сер. 947 01:31:53,357 --> 01:31:57,842 Не кричи на мене, Бене. Може, я й не молодший за тебе, але я добре чую 948 01:31:57,946 --> 01:31:58,926 Містере Робінсон. 949 01:31:59,030 --> 01:32:01,116 Можеш дослухати, що я скажу? 950 01:32:02,451 --> 01:32:05,016 Я думаю, наслідки того, що ти зробив, уже відомі. 951 01:32:05,121 --> 01:32:08,583 Я думаю, ти маєш знати, що ми з дружиною скоро розлучимося. 952 01:32:08,958 --> 01:32:11,836 - Але чому? - Чому? 953 01:32:12,045 --> 01:32:13,046 Послухайте мене. 954 01:32:14,464 --> 01:32:18,844 Те, що відбулося між мною і місіс Робінсон, нічого не означало. Геть нічого. 955 01:32:18,969 --> 01:32:22,557 З таким успіхом ми могли просто потиснути руки. 956 01:32:23,057 --> 01:32:26,958 Потиснути руки. Ну, це не дуже добре характеризує мою дружину, еге? 957 01:32:27,062 --> 01:32:28,960 - Ви неправильно розумієте. - Та мабуть. 958 01:32:29,064 --> 01:32:31,942 Річ у тому, що я не люблю вашу дружину. Я люблю вашу доньку, сер. 959 01:32:33,069 --> 01:32:34,570 Гаразд, тепер послухай ти. 960 01:32:35,446 --> 01:32:38,220 Я не знаю, що з тобою зроблю. Але на щось я все ж здатен. 961 01:32:38,325 --> 01:32:41,870 Ще раз подивишся на мою доньку - потрапиш за грати. 962 01:32:42,454 --> 01:32:45,145 Я бачив Елен, і я уже вбережу її від тебе... 963 01:32:45,249 --> 01:32:46,792 Геть від мене! 964 01:32:48,461 --> 01:32:50,171 Не хочу з тобою говорити. 965 01:32:50,588 --> 01:32:54,343 А щодо Елен, забороняю тобі навіть згадувати її ім'я. 966 01:32:54,718 --> 01:32:58,243 Тобі ясно? Це все, Бене. 967 01:32:58,347 --> 01:33:01,476 Вибач, руки тиснути не буду. 968 01:33:03,520 --> 01:33:05,146 Ти гівнюк. 969 01:33:05,772 --> 01:33:07,524 Ти мерзотник. 970 01:33:09,651 --> 01:33:11,153 Ти дегенерат! 971 01:33:21,373 --> 01:33:23,876 Містере МакКлірі, у вас буде розміняти? Треба подзвонити. 972 01:33:24,460 --> 01:33:26,233 Я хочу, щоб вас тут не було. 973 01:33:26,337 --> 01:33:29,924 Послухайте, я дам вам десять доларів за десять центів. Даю двадцять. 974 01:33:30,466 --> 01:33:32,761 Заради Бога, пустіть мене до телефону. 975 01:33:33,678 --> 01:33:35,931 Я викликаю поліцію. 976 01:33:36,056 --> 01:33:37,933 Можна мені подзвонити спочатку? 977 01:33:38,350 --> 01:33:39,852 Геть звідси! 978 01:33:51,073 --> 01:33:56,871 Елен Робінсон немає в коледжі. Її сусідка по кімнаті має для вас записку. 979 01:34:00,459 --> 01:34:02,586 Дорогий Бенжаміне, будь ласка, прости мені. 980 01:34:02,878 --> 01:34:05,881 Бо я знаю, що те, що роблю, буде для тебе найкраще. 981 01:34:06,257 --> 01:34:08,760 Мій батько настільки розгніваний, маєш розуміти. 982 01:34:09,052 --> 01:34:11,054 Я кохаю тебе, але з цього нічого не вийде. 983 01:35:35,941 --> 01:35:36,984 Елен. 984 01:35:39,153 --> 01:35:40,613 Здрастуй, Бенжаміне. 985 01:35:45,493 --> 01:35:46,390 Де вона? 986 01:35:46,494 --> 01:35:47,975 Алло, я хочу викликати поліцію. 987 01:35:48,079 --> 01:35:48,976 Де Елен? 988 01:35:49,081 --> 01:35:50,207 Поговоримо за мить. 989 01:35:50,374 --> 01:35:53,961 Чи є патрульна машина поблизу Гленв'ю роуд 1200? 990 01:35:54,754 --> 01:35:56,339 Добре, тут злодій. 991 01:35:56,881 --> 01:35:59,384 Секундочку. Я його запитаю. Ти озброєний? 992 01:36:01,261 --> 01:36:04,097 Ні, не думаю. Дякую! 993 01:36:04,890 --> 01:36:06,246 Що ви з нею зробили? 994 01:36:06,350 --> 01:36:09,041 Я думаю, зараз усе під контролем, Бенжаміне. 995 01:36:09,145 --> 01:36:10,876 Може, вип'єш, перш ніж підеш? 996 01:36:10,980 --> 01:36:13,692 Ви не зупините мене, місіс Робінсон. Я знайду її. 997 01:36:14,276 --> 01:36:16,799 Вибач, що не змогли запросити тебе на весілля, Бенжаміне, 998 01:36:16,904 --> 01:36:18,822 але все так швидко організовувалося. 999 01:36:20,491 --> 01:36:21,951 Що ви в біса зробили? 1000 01:36:27,082 --> 01:36:30,210 Ах, не думаю, що в тебе є час на випивку. 1001 01:36:31,962 --> 01:36:34,215 - Я знайду її. - Не думаю. 1002 01:37:38,912 --> 01:37:43,709 Гей, хлопці. Не знаєте, де Карл Сміт? 1003 01:37:43,876 --> 01:37:46,525 Він зірвався серед ночі женитися. 1004 01:37:46,629 --> 01:37:48,882 Мабуть, по нього з дробовиком прийшли. 1005 01:37:49,883 --> 01:37:53,304 А ви не знаєте, де він одружується? Я повинен бути там. 1006 01:37:53,804 --> 01:37:55,014 А чому не спитати Картера? 1007 01:37:55,806 --> 01:37:57,892 А хтозна, де його знайти? 1008 01:37:58,476 --> 01:38:02,898 Гей, Картере, не знаєш, де жениться Король Траху? 1009 01:38:03,023 --> 01:38:04,358 На Санта Барбарі. 1010 01:38:05,025 --> 01:38:08,675 А не знаєш, де саме? 1011 01:38:08,779 --> 01:38:10,114 Я маю там бути. 1012 01:38:10,364 --> 01:38:11,991 У якій частині Санта Барбари? 1013 01:38:13,409 --> 01:38:15,829 Не знаю. Може, в будинку його старого. 1014 01:38:16,204 --> 01:38:17,915 Він сказав мені тільки це. 1015 01:38:18,999 --> 01:38:21,001 - А ти їдеш на весілля? - Так. 1016 01:38:21,293 --> 01:38:23,504 Скажи, нехай відкладе мені шматочок. 1017 01:38:25,423 --> 01:38:26,508 Весільного торта. 1018 01:39:12,768 --> 01:39:14,770 - Можна мені скористатися телефоном? - Так. 1019 01:39:41,508 --> 01:39:43,865 - 657-2036 - Алло, хто це? 1020 01:39:43,970 --> 01:39:45,784 Секретар доктора Сміта. 1021 01:39:45,888 --> 01:39:47,098 А він на місці? 1022 01:39:47,307 --> 01:39:49,955 Боюся, сьогодні ви з ним не поговорите. Якщо ви хочете... 1023 01:39:50,060 --> 01:39:51,311 Я хочу знати, де він. 1024 01:39:51,895 --> 01:39:55,253 Ну, розумієте, він на весіллі свого сина, але воно вже, мабуть, скінчилося. 1025 01:39:55,357 --> 01:39:56,796 Він з хвилини на хвилину повернеться. 1026 01:39:56,901 --> 01:40:00,801 Послухайте, я брат доктора Сміта - преподобний Сміт 1027 01:40:00,905 --> 01:40:03,888 і я повинен проводити церемонію. Я приїхав із Портленда 1028 01:40:03,992 --> 01:40:05,702 і забув, у якій церкві все відбудеться, розумієте? 1029 01:40:05,994 --> 01:40:10,020 Ой, ну, я не впевнена, але, мабуть, у Першій Пресвітеріанській. 1030 01:40:10,124 --> 01:40:11,918 - Це на Аллан стріт. - Дякую! 1031 01:40:13,211 --> 01:40:14,504 Аллан стріт, де це? 1032 01:40:15,714 --> 01:40:23,180 Аллан стріт. Це 6 кварталів угору, 3 вбік. 1033 01:40:24,515 --> 01:40:26,309 Потрібне пальне, отче? 1034 01:42:14,305 --> 01:42:17,058 О, Господи, Боже, ні! 1035 01:42:27,987 --> 01:42:38,541 Елен! Елен! Елен! Елен! 1036 01:42:38,791 --> 01:42:40,918 Хто це? Що він робить? 1037 01:42:41,461 --> 01:42:43,713 - Я про нього потурбуюся. - Він спізнився. 1038 01:42:45,465 --> 01:42:52,932 Елен! Елен! Елен! Елен! 1039 01:42:53,933 --> 01:42:55,935 Треба його зупинити. 1040 01:43:14,540 --> 01:43:16,333 Бене! 1041 01:43:21,547 --> 01:43:24,009 Ти ненормальний! 1042 01:43:40,319 --> 01:43:42,946 - Елен, надто пізно. - Не для мене! Не для мене!103425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.