Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,941 --> 00:01:30,177
Irlanda do Norte � um
territorio ocupado, infeliz.
2
00:01:30,212 --> 00:01:34,260
Enquanto as coisas continuarem assim,
n�o haver� tr�gua. Xeque!
3
00:01:34,295 --> 00:01:37,101
Voc� est� defendendo esses
Hooligans do IRA,
4
00:01:37,136 --> 00:01:39,872
que colocam bombas
em toda a Inglaterra?
5
00:01:39,907 --> 00:01:42,817
Eu n�o os defendo,
s� explico a situa��o.
6
00:01:43,384 --> 00:01:46,440
Gostaria que coloc�ssemos
bombas em voc�s voc�?
7
00:01:46,475 --> 00:01:49,045
N�o � isso que fizeram
nos �ltimos 300 anos?
8
00:01:49,080 --> 00:01:51,580
Como eram soldados,
alegaram que era legal.
9
00:01:51,615 --> 00:01:55,151
� diferente usar soldados para
manter a paz do que bandidos..
10
00:01:55,186 --> 00:01:56,606
para quebr�-la.
11
00:01:56,641 --> 00:01:59,904
Paz? Para um irland�s,
um rifle apontado para ele,
12
00:01:59,939 --> 00:02:01,709
n�o tem nada de pac�fico nisso.
13
00:02:01,744 --> 00:02:04,485
N�o se aponta uma arma a quem
respeita a lei.
14
00:02:04,520 --> 00:02:09,232
Como um irland�s pode respeitar
a lei que os ingleses imp�em?
15
00:02:09,417 --> 00:02:13,745
�s vezes me pergunto como
voc� e eu nos toleramos.
16
00:02:15,147 --> 00:02:17,466
Eu diria que h� duas raz�es.
17
00:02:17,501 --> 00:02:20,976
Primeiro, n�o poderia aguent�-lo
mais de uma semana de cada vez,
18
00:02:21,011 --> 00:02:24,451
mas nunca vem a Irlanda
por mais de uma semana.
19
00:02:24,486 --> 00:02:25,871
E segundo...
20
00:02:25,906 --> 00:02:29,342
Joga xadrez cada vez pior.
21
00:02:29,377 --> 00:02:32,826
Assim, uma amizade
pode durar para sempre.
22
00:02:32,861 --> 00:02:36,241
Estou sempre jurando
n�o voltar mais.
23
00:02:36,276 --> 00:02:39,500
E apesar de estar em guerra,
eu sempre volto!
24
00:02:39,535 --> 00:02:42,725
Tenho esperan�a de acabar
o convencendo...
25
00:02:42,760 --> 00:02:44,621
Que as vacas voam?
26
00:02:45,438 --> 00:02:48,583
Os ingleses n�o t�m
a menor id�ia ...
27
00:02:48,618 --> 00:02:50,388
do que � ser irland�s
28
00:02:50,423 --> 00:02:54,231
Talvez apenas um irland�s possa
justificar a coloca��o de bombas.
29
00:02:54,266 --> 00:02:55,476
N�o houve feridos.
30
00:02:55,511 --> 00:02:57,056
A quest�o n�o � essa!
31
00:02:57,091 --> 00:03:00,177
A �ltima coisa que precisamos
em Londres...
32
00:03:00,212 --> 00:03:03,475
� que esses bandidos
venham atirar bombas em n�s!
33
00:03:03,606 --> 00:03:06,131
Eu mesmo quase morro!
34
00:03:16,420 --> 00:03:19,716
Ainda n�o, idiota!
Voc� quer que a gente exploda?
35
00:03:29,146 --> 00:03:33,326
Veja quem est� aqui, a dona
da casa em pessoa!
36
00:03:33,361 --> 00:03:37,507
N�o comece a me dar chute.
Um amigo veio visit�-los.
37
00:03:37,542 --> 00:03:39,512
Matt!
38
00:03:39,547 --> 00:03:43,259
O que faz aqui?
Que alegria ver voc�!
39
00:03:43,294 --> 00:03:46,123
Ora, que boa surpresa!
40
00:03:47,220 --> 00:03:48,676
Boa noite.
41
00:03:51,366 --> 00:03:52,730
Que tal?
42
00:03:52,765 --> 00:03:54,095
Tudo bem, tudo bem...
43
00:03:54,318 --> 00:03:57,950
Sr. Connolly, estou coletando
dinheiro para os "Spitfires".
44
00:03:57,985 --> 00:04:01,109
N�o deveria pedir-lhes,
mas eu sei que s�o neutros.
45
00:04:01,144 --> 00:04:04,199
Se n�o quisessem nos ajudar,
n�o trabalhariam aqui.
46
00:04:04,234 --> 00:04:07,939
Precisam de muita ajuda. Dizem
que Hitler invadir� a Inglaterra,
47
00:04:07,974 --> 00:04:11,644
ocupar� seis condados do norte
e fundar� um novo reino.
48
00:04:11,679 --> 00:04:13,457
Sabe como vai cham�-lo?
49
00:04:13,492 --> 00:04:17,641
O Reino Unido da Gr� Alemanha
e Inglaterra do Norte.
50
00:04:18,279 --> 00:04:20,831
� diab�lico, simplesmente diab�lico!
51
00:04:20,866 --> 00:04:22,444
Sr. Maguire?
52
00:04:22,479 --> 00:04:26,135
N�o usam os "Spitfires" contra
Irlanda. Ao menos por enquanto ...
53
00:04:27,427 --> 00:04:30,577
Sei que no fundo
s�o brit�nicos.
54
00:04:31,131 --> 00:04:35,009
Outra vez a sirene. Estarei
esperando l� embaixo, Sr. Connolly..
55
00:04:35,602 --> 00:04:38,490
N�o esque�a as cartas.
Eu quero revanche!
56
00:04:39,796 --> 00:04:41,264
Onde est� Terence?
57
00:04:41,299 --> 00:04:42,732
Isso eu gostaria de saber.
58
00:04:43,524 --> 00:04:44,782
N�o est� com voc�s?
59
00:04:45,197 --> 00:04:46,671
N�o, n�o mais.
60
00:04:46,706 --> 00:04:48,090
Por que voc� veio?
61
00:04:48,125 --> 00:04:49,246
Para v�-lo.
62
00:04:49,281 --> 00:04:52,579
Voc� envia seu irm�o mais novo
para fazer o trabalho sujo?
63
00:04:52,614 --> 00:04:55,008
Canalha! Eu vou matar
voc� pelo que disse!
64
00:04:55,043 --> 00:04:57,402
Quieto...Voc� quer que
sejamos descobertos?
65
00:04:57,437 --> 00:04:58,700
O que voc� sabe dele?
66
00:04:58,735 --> 00:05:00,895
Deixe ele respirar
ou n�o ser� capaz de responder.
67
00:05:03,646 --> 00:05:05,822
Voc�s enviam esses relat�rios
sobre ele.
68
00:05:05,857 --> 00:05:07,845
Terry age de maneira estranha.
69
00:05:07,880 --> 00:05:10,505
Ele planejou tudo
e agora desapareceu.
70
00:05:10,540 --> 00:05:13,048
Talvez estejamos trabalhando
com um traidor...
71
00:05:13,083 --> 00:05:16,328
Terry n�o � um traidor.
Deve ter suas raz�es...
72
00:05:16,363 --> 00:05:17,867
N�o duvido.
73
00:05:17,902 --> 00:05:19,483
N�o temos provas.
74
00:05:19,518 --> 00:05:21,973
Desapareceu para n�o fazer
o trabalho.
75
00:05:22,008 --> 00:05:24,427
Cale a boca e deixe de se preocupar.
76
00:05:24,633 --> 00:05:26,851
Farei o que Terry deveria fazer.
77
00:05:28,262 --> 00:05:31,214
Nesse caso, se apresse.
J� passou das 11.
78
00:05:31,249 --> 00:05:32,532
Acha que...?
79
00:05:37,577 --> 00:05:40,843
Por que n�o?
N�o era nossa miss�o, era?
80
00:05:43,570 --> 00:05:47,135
H� uma esta��o de metr�
800 metros acima.
81
00:05:47,326 --> 00:05:50,312
O �ltimo trem para o norte
passa �s 11 e 27.
82
00:05:50,527 --> 00:05:54,325
Voc� deve peg�-lo. A bomba
explodir� �s 11:30.
83
00:05:55,135 --> 00:05:56,804
Devo apenas deix�-la l�?
84
00:05:56,839 --> 00:05:59,376
Tenha cuidado onde voc� a deixa.
O Conselho disse:
85
00:05:59,411 --> 00:06:03,605
"� um ato de protesto.
Deve-se evitar derramar sangue."
86
00:06:03,815 --> 00:06:05,430
E se houver um acidente?
87
00:06:05,465 --> 00:06:09,033
Se os ingleses n�o o matarem,
n�s mataremos voc�.
88
00:06:09,068 --> 00:06:10,225
Boa sorte.
89
00:06:11,097 --> 00:06:13,867
Voc� apenas tem que executar isso.
90
00:06:50,541 --> 00:06:51,900
King's Cross.
91
00:07:50,726 --> 00:07:51,846
Me alcance!
92
00:07:51,881 --> 00:07:52,967
N�o ser� capaz!
93
00:08:03,008 --> 00:08:04,852
Vamos brincar de esconde-esconde!
94
00:08:04,887 --> 00:08:07,791
Feche os olhos e conte!
N�o espie!
95
00:08:15,256 --> 00:08:17,111
Faz Tic Tac!
96
00:08:19,254 --> 00:08:20,293
Isso mesmo.
97
00:08:20,328 --> 00:08:22,065
Senhor, faz tic tac!
98
00:08:32,914 --> 00:08:34,865
SEM SA�DA
99
00:08:38,319 --> 00:08:39,683
Parece um rel�gio.
100
00:08:39,718 --> 00:08:42,111
Nunca se sabe.
Vou lev�-lo � pol�cia.
101
00:08:42,146 --> 00:08:44,216
Deve ser o IRA novamente.
102
00:08:45,160 --> 00:08:46,376
Outra bomba!
103
00:09:08,776 --> 00:09:12,313
Esses malditos irlandeses nos
impedem de viver a guerra em paz!
104
00:09:38,671 --> 00:09:39,912
Senhor?
105
00:09:41,396 --> 00:09:43,513
Me enganei de sa�da.
106
00:09:43,548 --> 00:09:45,065
� irland�s.
107
00:09:45,100 --> 00:09:46,153
Sim.
108
00:09:46,353 --> 00:09:48,300
Por que n�o usou a sa�da correta?
109
00:09:48,335 --> 00:09:51,405
Quando voc� sai do metr�,
peguei a primeira sa�da que vi.
110
00:09:51,440 --> 00:09:53,053
Me d� seu bilhete.
111
00:09:54,380 --> 00:09:55,841
O que h�, oficial?
112
00:09:55,876 --> 00:09:57,888
Eu o peguei atravessando este port�o.
113
00:10:05,796 --> 00:10:07,036
E ele � irland�s.
114
00:10:07,071 --> 00:10:10,015
Ele n�o pode ser acusado
de ser irland�s.
115
00:10:10,050 --> 00:10:11,734
Tudo bem, pode ir.
116
00:10:41,887 --> 00:10:44,463
- Ol�, Terry.
- Que diabos voc� est� fazendo aqui?
117
00:10:44,498 --> 00:10:46,317
Eu vim ver voc�.
118
00:10:46,352 --> 00:10:49,146
E por isso quer fazer metade
de Londres voar pelos ares?
119
00:10:49,354 --> 00:10:51,181
Os rapazes estavam esperando por voc�.
120
00:10:51,216 --> 00:10:53,009
Eu vi o final do seu trabalho...
121
00:10:53,044 --> 00:10:54,210
Voc� estava l�?
122
00:10:54,245 --> 00:10:56,121
Sim. N�o houve feridos.
123
00:10:57,585 --> 00:10:59,899
Talvez algum rato,
mas n�o ingl�s.
124
00:11:01,639 --> 00:11:03,790
Voc� ainda � um dos nossos, certo?
125
00:11:04,218 --> 00:11:07,272
Se o seguirem,
n�o volte para casa
126
00:11:07,496 --> 00:11:08,914
Eu queria lhe dizer isso.
127
00:11:08,949 --> 00:11:10,490
Ainda � um dos nossos?
128
00:11:10,525 --> 00:11:13,069
Cada cotsa a seu tempo...
Primeiro, vamos sair daqui.
129
00:11:13,104 --> 00:11:14,182
Saia da�!
130
00:11:14,477 --> 00:11:16,164
Primeiro me responda.
131
00:12:10,703 --> 00:12:13,099
Suba as escadas, Tim.
Eu vou jogar para voc�
132
00:12:13,134 --> 00:12:16,903
� azar deixar as cartas
quando voc� est� ganhando!
133
00:12:16,938 --> 00:12:18,095
Venha.
134
00:12:18,754 --> 00:12:21,311
� hora de iniciar Matt...
135
00:12:21,346 --> 00:12:23,873
nos mist�rios do controle
de atentados.
136
00:12:23,908 --> 00:12:25,439
- O que eu fa�o?
- Nada.
137
00:12:25,474 --> 00:12:29,204
Nunca acontece nada. Se algo
acontecer, me chame.
138
00:12:49,757 --> 00:12:50,917
Fique a� dentro.
139
00:12:50,952 --> 00:12:53,490
V� por tr�s.
Voc�s vem comigo.
140
00:13:03,214 --> 00:13:04,631
Tim!
Patsy!
141
00:13:04,666 --> 00:13:06,049
A pol�cia!
142
00:13:27,180 --> 00:13:28,445
Terence!
143
00:13:30,693 --> 00:13:32,133
A� est� o outro!
144
00:13:32,168 --> 00:13:33,265
L� em cima!
145
00:13:33,929 --> 00:13:35,473
Vamos subir at� o telhado.
146
00:13:49,994 --> 00:13:53,744
Eu sabia que voc� fugiria por aqui
se nos descobrissem.
147
00:13:53,779 --> 00:13:55,608
Os rapazes n�o tiveram sorte.
148
00:13:55,832 --> 00:13:57,346
Voc� nos vendeu.
149
00:13:57,381 --> 00:14:00,429
Talvez eu seja um pouco traidor,
mas n�o a esse ponto.
150
00:14:04,997 --> 00:14:08,781
E se um traidor fosse apenas
algu�m que mudou de id�ia?
151
00:14:08,816 --> 00:14:12,053
A um traidor tamb�m se pode
chamar de covarde!
152
00:14:14,273 --> 00:14:15,552
Ei, Matt...
153
00:14:22,400 --> 00:14:24,748
N�o acho que sou um covarde.
154
00:14:24,783 --> 00:14:28,469
N�o � f�cil reconhecer que voc�
estava errado a vida toda.
155
00:14:28,504 --> 00:14:32,149
E n�o � f�cil dar as costas
a quem eram seus amigos
156
00:14:32,356 --> 00:14:36,269
Mas existem outras maneiras de servir
a seu pa�s al�m de morrer.
157
00:14:45,016 --> 00:14:48,767
E morrer pelo pa�s de outra pessoa,
seria ainda muito pior.
158
00:14:52,991 --> 00:14:57,252
Vamos, Matt. Sempre enfrentamos
os problemas com um sorriso
159
00:14:57,287 --> 00:14:58,895
Est�vamos do mesmo lado.
160
00:14:58,930 --> 00:15:03,559
Ainda estamos. O fim � o mesmo,
apenas os meios s�o diferentes.
161
00:15:03,594 --> 00:15:04,842
O que h� com voc�?
162
00:15:04,877 --> 00:15:08,961
Sempre acreditei em tudo
em que voc� acreditou.
163
00:15:09,353 --> 00:15:11,522
Cada passo que voc� deu
Eu dei com voc�
164
00:15:12,773 --> 00:15:14,796
Est�vamos lutando pela liberdade
da Irlanda.
165
00:15:14,831 --> 00:15:17,807
� verdade, mas eu n�o acho
que conseguiremos...
166
00:15:18,108 --> 00:15:20,890
colocando bombas
em esta��es de metr�.
167
00:15:21,297 --> 00:15:24,882
Se eu ficasse na Irlanda,
talvez nada tivesse mudado.
168
00:15:25,979 --> 00:15:27,735
Viajar constr�i a mente.
169
00:15:27,770 --> 00:15:29,491
O que diziam sobre voc� era verdade.
170
00:15:30,301 --> 00:15:32,934
Se procura meu apoio,
est� perdendo seu tempo
171
00:15:33,137 --> 00:15:35,504
Voc� � bom em dar conselhos.
172
00:15:35,837 --> 00:15:37,747
Mas agora lhe darei um.
173
00:15:38,154 --> 00:15:42,001
Se gosta de sua vida,
n�o volte para a Irlanda.
174
00:16:07,642 --> 00:16:08,976
Est� dado!
175
00:16:09,011 --> 00:16:10,807
Voc� tem boa pontaria.
176
00:16:10,842 --> 00:16:14,901
N�o h� melhor treinamento que atirar...
177
00:16:14,936 --> 00:16:16,778
com balas de verdade.
178
00:16:17,406 --> 00:16:21,289
Agora deve praticar com esta.
� para voc�.
179
00:16:23,035 --> 00:16:25,147
Posso ficar com ela?
180
00:16:25,590 --> 00:16:27,287
Era do seu pai, Johnny.
181
00:16:27,996 --> 00:16:30,374
Ele n�o a levava quando foi morto.
182
00:16:33,008 --> 00:16:34,732
Vamos, me d�.
183
00:16:34,767 --> 00:16:36,361
�timo, bom cachorro.
184
00:16:37,019 --> 00:16:40,338
Voc� pode contar as montanhas
atrav�s do buraco.
185
00:16:40,373 --> 00:16:43,300
Muito bem, Johnny.
Voc� tem um olho muito bom.
186
00:16:58,888 --> 00:17:00,632
A gasolina aumentou.
187
00:17:00,667 --> 00:17:03,431
- Pena que voc� n�o pode beb�-la.
- Tudo sobe.
188
00:17:03,639 --> 00:17:07,377
A comida � t�o cara
que viver � um luxo.
189
00:17:07,593 --> 00:17:11,034
E com o pre�o de um funeral,
a morte tamb�m �.
190
00:17:11,253 --> 00:17:14,311
Devemos morrer de fome para que
possamos ser enterrados.
191
00:17:14,527 --> 00:17:16,143
Seu retorno.
192
00:17:27,724 --> 00:17:30,406
A� est� sua m�e.
N�o conte a ele sobre a arma..
193
00:17:30,441 --> 00:17:31,343
N�o.
194
00:17:32,352 --> 00:17:34,336
- Ol�, Molly.
- Oi, m�e.
195
00:17:34,371 --> 00:17:36,286
Voc� sabe que deve ir para Belfast.
196
00:17:36,321 --> 00:17:38,450
- H� tempo de sobra.
- Tenho tudo pronto.
197
00:17:38,633 --> 00:17:42,544
� um dia especial para ela.
Um de seus filhos vai embora,
198
00:17:42,759 --> 00:17:45,155
ainda que n�o seja para muito longe.
199
00:17:46,539 --> 00:17:47,973
Vou pegar minhas coisas.
200
00:17:49,802 --> 00:17:51,622
N�o verei voc� por um tempo.
201
00:17:51,657 --> 00:17:53,444
N�o estou indo para longe, m�e.
202
00:17:53,674 --> 00:17:55,071
Voltarei todo fim de semana.
203
00:17:55,106 --> 00:17:57,357
Vou sentir saudades,
mas n�o deve retornar.
204
00:17:57,605 --> 00:18:01,215
Eu irei v�-lo em Belfast.
Voc� n�o deve vir aqui.
205
00:18:01,457 --> 00:18:03,578
- Por qu�?
- � melhor.
206
00:18:04,302 --> 00:18:07,478
L� voc� come�ar� uma nova vida,
voc� vai trabalhar e estudar.
207
00:18:07,687 --> 00:18:11,607
Eu n�o poderia ficar pra sempre
na Irlanda do Norte...
208
00:18:12,054 --> 00:18:15,980
Voc� deve fazer isso!
Me prometa que n�o voltar�.
209
00:18:18,304 --> 00:18:20,650
Prometa!
210
00:18:22,151 --> 00:18:23,388
Por que n�o?
211
00:18:23,423 --> 00:18:26,406
Porque voc� teria problemas,
como seu pai.
212
00:18:27,048 --> 00:18:29,311
Eu perderia voc� como o perdi.
213
00:18:29,346 --> 00:18:32,697
Voc� quer que eu esque�a que ele
morreu e por que morreu?
214
00:18:39,496 --> 00:18:42,952
Charlie Murphy!
Algo deve ter acontecido.
215
00:18:46,381 --> 00:18:48,957
Ent�o Matt foi l�.
Eu deveria ter imaginado isso.
216
00:18:50,381 --> 00:18:52,541
Voc� ainda est� seguro
neste posto de gasolina?
217
00:18:53,510 --> 00:18:57,157
As crian�as s�o confi�veis,
mas desconfio da m�e.
218
00:18:57,558 --> 00:18:59,669
Mudou muito desde
que mataram Joe.
219
00:18:59,704 --> 00:19:01,277
Eu sei como lidar ela.
220
00:19:08,466 --> 00:19:10,268
- E sua irm�?
- No escrit�rio.
221
00:19:12,651 --> 00:19:13,866
Maureen!
222
00:19:16,533 --> 00:19:18,526
Voc� sabia que Matt ia para Londres?
223
00:19:19,370 --> 00:19:21,707
- Para que ele foi?
- Ver Terry.
224
00:19:21,742 --> 00:19:22,874
Para que?
225
00:19:25,242 --> 00:19:26,820
Sei l�!
226
00:19:27,461 --> 00:19:29,223
Que garoto idiota!
227
00:19:29,430 --> 00:19:32,310
E voc� flertou com ele
na aus�ncia de seu irm�o!
228
00:19:32,513 --> 00:19:34,033
Se me ama, n�o � minha culpa.
229
00:19:34,068 --> 00:19:36,198
Sim, por provoc�-lo.
230
00:19:36,233 --> 00:19:39,384
Eu amo Terry. Matt sabe
disso e voc� tamb�m.
231
00:19:40,127 --> 00:19:42,839
Belo casal!
Voc� trai Terry aqui,
232
00:19:43,031 --> 00:19:44,822
e ele nos trai na Inglaterra.
233
00:19:45,239 --> 00:19:46,834
Isso n�o � verdade.
234
00:19:47,250 --> 00:19:50,502
Pergunte a Patsy Maguire,
quando sair da cadeia.
235
00:20:04,775 --> 00:20:06,488
Olha quem eu encontrei!
236
00:20:06,720 --> 00:20:09,487
Menos mal, ou estaria
morto de cansa�o.
237
00:20:09,881 --> 00:20:12,802
E voc� sabe aonde ele foi?
Para Londres!
238
00:20:13,017 --> 00:20:17,230
Eu estava no telhado quando
eles pegaram os rapazes.
239
00:20:17,438 --> 00:20:19,391
Direi a Shinto que o garoto voltou.
240
00:20:19,615 --> 00:20:21,414
Acorde.
241
00:20:23,886 --> 00:20:25,365
Voc� viu Terry?
242
00:20:26,039 --> 00:20:27,287
Sim, eu o vi.
243
00:20:28,148 --> 00:20:29,444
� verdade?
244
00:20:31,045 --> 00:20:33,324
- Sim, � verdade.
- Voc� o reconheceu?
245
00:20:34,381 --> 00:20:35,770
Ele tentou se justificar.
246
00:20:35,805 --> 00:20:39,479
Eu ainda n�o acredito nisso.
� imposs�vel que seja um traidor.
247
00:20:40,256 --> 00:20:42,240
Voc� viu que t�nhamos raz�o?
248
00:20:42,906 --> 00:20:44,345
Tinha que comprovar isso.
249
00:20:44,582 --> 00:20:47,000
Voc� veio para reparar
a honra da fam�lia.
250
00:20:47,417 --> 00:20:48,904
Vou trabalhar para ambos.
251
00:20:48,939 --> 00:20:51,244
Diga tamb�m a Tim e Patsy.
252
00:20:51,873 --> 00:20:53,534
Vou trabalhar por todos os quatro.
253
00:20:53,569 --> 00:20:57,619
E no seu cavalo branco, vai lutar
contra o Imp�rio Brit�nico.
254
00:20:57,654 --> 00:21:01,670
Voc� deve provar para n�s que ainda
ainda � um bom irland�s.
255
00:21:02,327 --> 00:21:04,079
Dever� ser muito convincente.
256
00:21:09,427 --> 00:21:13,372
Se quiser me ver, eu irei a Belfast.
N�o venha aqui.
257
00:21:13,580 --> 00:21:15,074
Sou irland�s, m�e.
258
00:21:15,109 --> 00:21:17,819
Mesmo que trabalhe em Belfast,
nunca vou me sentir em casa.
259
00:21:18,049 --> 00:21:20,283
Voc� diz isso agora,
porque est� saindo
260
00:21:20,503 --> 00:21:24,557
Quando voc� se acostumar,
nem vai escrever para n�s.
261
00:21:27,094 --> 00:21:29,736
Eu quero que voc� leve isso.
262
00:21:29,954 --> 00:21:31,848
Voc� sabe de quem era.
263
00:21:32,475 --> 00:21:33,725
Obrigado, m�e
264
00:21:38,890 --> 00:21:40,222
N�o o esquecerei.
265
00:21:40,257 --> 00:21:42,985
Lembre-se, n�o para c�, Johnny.
266
00:21:43,609 --> 00:21:44,867
Adeus, madre.
267
00:22:14,830 --> 00:22:17,079
JUSTI�A INGLESA
SENTENCIA DOIS IRLANDESES
268
00:22:17,114 --> 00:22:18,733
Dez aNos!
269
00:22:18,768 --> 00:22:20,336
Algu�m vai pagar por isso.
270
00:22:20,551 --> 00:22:22,437
Tim e Patsy eram bons clientes.
271
00:22:22,662 --> 00:22:25,181
Por que diabos voc� os enviou
para a Inglaterra?
272
00:22:25,397 --> 00:22:26,901
Sim, eles eram bons rapazes.
273
00:22:27,134 --> 00:22:28,646
Dez anos!
274
00:22:28,869 --> 00:22:31,556
Voc� pode imaginar Tim sem sua
caneca de cerveja escura...
275
00:22:31,768 --> 00:22:33,760
por dez anos?
276
00:22:34,630 --> 00:22:37,608
Se voc� pensar bem, � uma
puni��o terr�vel, n�o �?
277
00:22:37,834 --> 00:22:40,670
Me d� mais uma. Voc� conseguiu
me deixar com sede.
278
00:22:42,528 --> 00:22:44,168
Duas, Harry.
279
00:22:45,012 --> 00:22:46,245
Voc� ouviu?
280
00:22:46,280 --> 00:22:47,478
Temos novidades.
281
00:22:48,258 --> 00:22:50,314
Eles os trar�o para Belfast.
282
00:22:52,196 --> 00:22:54,126
Para a cadeia de Crumlin Road.
283
00:22:56,084 --> 00:22:58,350
- Quando?
- N�o sabemos.
284
00:22:58,581 --> 00:23:00,421
� o que voc� deve descobrir.
285
00:23:00,840 --> 00:23:03,567
Voc� tem algu�m no
porto de Belfast?
286
00:23:03,602 --> 00:23:05,494
Claro.
Eu me encarrego.
287
00:23:05,529 --> 00:23:07,822
Quando soubermos em
qual navio eles v�m...
288
00:23:08,262 --> 00:23:09,615
Obrigado, Harry.
289
00:23:23,367 --> 00:23:24,274
E Matt?
290
00:23:24,279 --> 00:23:26,057
Foi ao cinema com Maureen.
291
00:23:26,634 --> 00:23:28,696
Que tipo de ex�rcito
voc� acha que � esse?
292
00:23:28,912 --> 00:23:30,921
No ex�rcito tamb�m
se d�o licen�as.
293
00:23:35,105 --> 00:23:36,241
O que houve?
294
00:23:37,569 --> 00:23:40,373
Est�o trazendo Connolly e
Maguire para Belfast.
295
00:23:42,584 --> 00:23:43,583
Quando?
296
00:23:43,800 --> 00:23:45,746
Isso devemos descobrir.
297
00:23:46,361 --> 00:23:47,511
N�s poderemos?
298
00:23:47,546 --> 00:23:49,884
No porto saber�o em que
navio eles est�o
299
00:23:50,099 --> 00:23:51,812
E Johnny trabalha no porto.
300
00:23:52,410 --> 00:23:54,628
- Por que n�o?
- Ele ainda � um garoto.
301
00:23:54,844 --> 00:23:56,297
� um irland�s.
302
00:23:56,715 --> 00:23:59,210
O porto est� cheio
de guardas armados.
303
00:23:59,428 --> 00:24:02,487
Primeiro eles atiram,
e depois perguntam.
304
00:24:02,522 --> 00:24:03,971
Matt ir� com ele.
305
00:24:04,006 --> 00:24:07,184
Matt e Johnny? Para isso, seria
necess�rio um batalh�o inteiro.
306
00:24:07,618 --> 00:24:10,946
Se f�ssemos lutar, sim,
Mas n�o � o caso.
307
00:24:11,170 --> 00:24:13,300
Que Matt venha me ver
assim que chegar.
308
00:24:29,977 --> 00:24:32,055
Eu esqueci que tinha um irm�o.
309
00:24:32,510 --> 00:24:34,187
Voc� tamb�m pode esquecer.
310
00:24:35,012 --> 00:24:37,581
Voc� pode esquecer algo que
faz parte de voc�?
311
00:24:39,891 --> 00:24:41,929
Voc� poderia substitu�-lo.
312
00:24:42,352 --> 00:24:44,016
O tempo dir�...
313
00:24:44,232 --> 00:24:46,204
Voc� vive do passado, Maureen,
314
00:24:46,239 --> 00:24:49,469
e me teme porque eu digo
que esse passado morreu.
315
00:24:50,278 --> 00:24:52,687
Se tiver tempo,
Shinto quer ver voc�
316
00:24:52,911 --> 00:24:55,217
- Diga a ele que j� vou.
- � melhor voc� ir agora.
317
00:24:55,449 --> 00:24:57,979
- O que houve?
- Um assunto muito s�rio.
318
00:25:01,894 --> 00:25:03,710
Alguns caras t�m
muita sorte.
319
00:25:03,925 --> 00:25:05,289
Voc� tem uma miss�o.
320
00:25:05,324 --> 00:25:07,053
Voc� o trar� de volta amanh�
� noite.
321
00:25:07,088 --> 00:25:09,915
Se os guardas tiverem
boa pontaria,
322
00:25:10,098 --> 00:25:12,315
ser� uma honra para mim
substitu�-lo.
323
00:25:24,884 --> 00:25:27,219
Queimando suas cartas
n�o destruir� suas mem�rias.
324
00:25:28,167 --> 00:25:29,741
Terry � um traidor.
325
00:25:30,386 --> 00:25:32,370
Isso � f�cil de dizer.
326
00:25:32,405 --> 00:25:35,146
Um homem que muda
sempre trai algo...
327
00:25:35,181 --> 00:25:37,942
Ele traiu a Irlanda
e seus companheiros de luta.
328
00:25:38,166 --> 00:25:39,669
Voc� estava presente?
329
00:25:44,164 --> 00:25:46,421
Maureen, eu estou indo para Belfast.
330
00:25:46,456 --> 00:25:48,738
Quer que eu diga
algo a Johnny?
331
00:25:48,954 --> 00:25:50,450
Caso eu o encontre...
332
00:25:50,651 --> 00:25:52,194
O que voc� quer de Johnny?
333
00:25:52,402 --> 00:25:54,323
S� pensei em visit�-lo,
se eu puder...
334
00:25:54,521 --> 00:25:57,034
Eu prefiro que voc� n�o o veja.
� melhor para ele.
335
00:25:57,279 --> 00:26:00,521
D�-lhe um beijo. Diga a ele
que tenho orgulho dele.
336
00:26:00,556 --> 00:26:03,011
Deixe-o em paz, Matt!
337
00:26:03,860 --> 00:26:05,315
Como quiser.
338
00:26:07,005 --> 00:26:08,783
Bem, tenho de ir.
339
00:26:10,385 --> 00:26:12,579
Voc� vai ver Johnny, certo?
340
00:26:12,802 --> 00:26:16,939
Voc� deveria se orgulhar dele,
Como tenho orgulho de Matt.
341
00:26:21,212 --> 00:26:25,100
Voc� � o garoto de sorte que est�
indo em sua primeira miss�o?
342
00:26:26,820 --> 00:26:27,948
Como se sente?
343
00:26:28,181 --> 00:26:29,436
� �timo.
344
00:26:32,422 --> 00:26:36,493
Vou lhe dar mais muni��o.
Muitas batalhas foram perdidas...
345
00:26:36,528 --> 00:26:38,247
por falta de uma �nica bala.
346
00:26:40,571 --> 00:26:42,617
Leve, apenas caso
fica complicado.
347
00:26:53,592 --> 00:26:54,983
Adeus, Matt.
348
00:26:57,740 --> 00:26:59,377
Pensarei em voc�.
349
00:27:17,727 --> 00:27:19,109
Boa sorte, Matt.
350
00:27:19,144 --> 00:27:20,557
At� logo.
351
00:27:59,146 --> 00:28:01,331
- Desculpe o atraso.
- Eu preciso voltar.
352
00:28:02,183 --> 00:28:05,555
Voc� deve encontrar uma carta
da pol�cia de Londres.
353
00:28:05,590 --> 00:28:08,535
L� consta o barco em que
Tim e Patsy est�o chegando.
354
00:28:08,570 --> 00:28:11,480
- Onde estar�?
- Voc� ter� que descobrir.
355
00:28:11,703 --> 00:28:14,232
Devo apenas procurar uma carta?
356
00:28:14,431 --> 00:28:18,277
N�o a pegue, Johnny.
Mantenha a calma.
357
00:28:18,486 --> 00:28:21,001
Memorize a carta
e deixe-a no lugar.
358
00:28:21,210 --> 00:28:24,091
N�o fa�a nada at�
todos tenham ido.
359
00:28:24,741 --> 00:28:26,340
Voc� lembra do que deve dizer ao sair?
360
00:28:27,459 --> 00:28:29,178
Voc� sabe onde vou esperar voc�...
361
00:28:30,638 --> 00:28:31,943
Boa sorte.
362
00:28:49,957 --> 00:28:51,166
Obrigado, Joe.
363
00:28:55,062 --> 00:28:56,858
- Terence Sullivan!
- Barney!
364
00:28:57,282 --> 00:29:00,026
Abaixe a voz. Lembre,
Meu nome � O'Shaughnessy.
365
00:29:00,061 --> 00:29:02,899
Que alegria v�-lo,
Sr. O'Shaughnessy!
366
00:29:03,122 --> 00:29:07,355
Fiquei sabendo sobre Tim e Patsy.
Na pris�o, pobres coitados!
367
00:29:07,779 --> 00:29:10,218
A maldade dos ingleses
n�o tem limites.
368
00:29:10,434 --> 00:29:14,216
Dizem que v�o lev�-los para a
cadeia de Crumlin Road.
369
00:29:14,427 --> 00:29:16,160
Foi por isso que voc� veio?
370
00:29:16,375 --> 00:29:20,364
N�o, tenho um assunto pendente
com meu irm�o mais novo.
371
00:29:20,587 --> 00:29:21,949
At� logo.
372
00:29:21,984 --> 00:29:24,095
At� logo, Sr. O'Shaughnessy.
373
00:29:34,720 --> 00:29:36,499
Faz tempo que deveriam
ter voltado.
374
00:29:36,534 --> 00:29:38,244
Se Matt n�o ligou,
tudo saiu bem.
375
00:29:38,279 --> 00:29:41,579
A menos que n�o possa.
Talvez tenham sido pegos!
376
00:29:41,771 --> 00:29:44,590
Voc� quer que eu v� descobrir?
377
00:29:50,470 --> 00:29:51,438
E Matt?
378
00:29:51,662 --> 00:29:53,765
N�o h� mec�nico a esta hora.
379
00:29:53,972 --> 00:29:56,365
Eu disse que n�o!
N�o perturbe!
380
00:29:57,420 --> 00:29:59,236
Matt n�o deveria ter ligado?
381
00:29:59,864 --> 00:30:02,574
N�o seria melhor fazer
menos perguntas?
382
00:30:12,598 --> 00:30:14,137
Virar � direita!
383
00:30:24,390 --> 00:30:26,423
Matt! Que diabos est� havendo?
384
00:30:26,634 --> 00:30:28,287
Johnny ainda est� l� dentro.
385
00:30:28,953 --> 00:30:32,592
L� sei eu o que ele est� fazendo!
Vai esperar at� que n�o haja ningu�m.
386
00:30:33,012 --> 00:30:36,545
Quando voc� tiver as informa��es,
me passe pelo telefone.
387
00:30:36,580 --> 00:30:40,078
N�o espere para chegar aqui.
Tenha cuidado ao atravessar a fronteira.
388
00:30:40,507 --> 00:30:41,652
Boa sorte.
389
00:30:42,484 --> 00:30:44,738
H� uma tropa desembarcando.
Eles ter�o que esperar.
390
00:30:44,773 --> 00:30:47,538
Essa maldita guerra
sempre no meio!
391
00:30:52,408 --> 00:30:53,684
Gasolina!
392
00:30:59,025 --> 00:31:00,384
N�o quero gasolina.
393
00:31:00,419 --> 00:31:01,744
Obrigado, Steve.
394
00:31:02,231 --> 00:31:03,711
Boa noite, Maureen.
395
00:31:10,651 --> 00:31:12,563
N�o parece feliz em me ver.
396
00:31:28,421 --> 00:31:30,647
Como � ser um traidor?
397
00:31:31,107 --> 00:31:33,920
Depende do que voc� trai
e como voc� faz isso.
398
00:31:33,955 --> 00:31:35,840
Voc� traiu a Irlanda.
399
00:31:36,872 --> 00:31:38,576
Depende de como se olha.
400
00:31:38,808 --> 00:31:42,385
E voc� fez isso na Inglaterra,
para n�o correr perigo.
401
00:31:42,602 --> 00:31:44,579
Uma precau��o muito sensata.
402
00:31:45,463 --> 00:31:47,270
Eu ainda n�o quero ver Shinto.
403
00:31:47,305 --> 00:31:49,511
E voc� que fazia grandes discursos...
404
00:31:51,020 --> 00:31:53,844
"Morreremos na Irlanda livre,
voc�, Matt e eu...
405
00:31:53,879 --> 00:31:55,928
ou vamos morrer para libert�-la."
406
00:31:57,395 --> 00:32:00,309
"Venceremos a pobreza,
e a opress�o dos ingleses ".
407
00:32:00,970 --> 00:32:02,410
Era um grande sujeito.
408
00:32:02,445 --> 00:32:03,850
Um grande sujeito, sim!
409
00:32:06,383 --> 00:32:07,691
Quem est� a�?
410
00:32:08,184 --> 00:32:09,379
Sou eu.
411
00:32:09,806 --> 00:32:12,554
Primeiro, digamos um ao outro
o que temos a dizer.
412
00:32:13,174 --> 00:32:15,240
Quem falou em atirar?
413
00:32:15,662 --> 00:32:16,947
Eu n�o.
414
00:32:17,356 --> 00:32:20,510
Ent�o, ser� uma conversa amig�vel.
415
00:32:20,724 --> 00:32:24,606
Por que n�o? S� vim para
visitar meu irm�o.
416
00:32:25,632 --> 00:32:27,276
Ele � o �nico irm�o que tenho.
417
00:32:27,311 --> 00:32:28,922
N�o estava com voc� em Londres?
418
00:32:29,140 --> 00:32:30,485
Que estranho!
419
00:32:30,520 --> 00:32:33,956
Me disseram que ele estava aqui.
Com voc�, Shinto.
420
00:32:34,380 --> 00:32:37,199
Ele disse que deveria
reembolsar seu bilhete.
421
00:32:37,234 --> 00:32:39,746
Viajar tanto por nada ...
422
00:32:40,806 --> 00:32:44,073
Talvez ele apare�a aqui.
Nunca se sabe...
423
00:32:44,289 --> 00:32:45,931
N�o est� aqui!
424
00:32:48,777 --> 00:32:51,441
N�o o vemos h� dois meses.
425
00:32:55,110 --> 00:32:57,247
Se estivesse na Irlanda,
estaria com ele.
426
00:32:59,207 --> 00:33:00,781
Agora � Matt, certo?
427
00:33:00,816 --> 00:33:03,905
Estou apaixonada por ele,
se � isso que voc� quer dizer...
428
00:33:04,780 --> 00:33:07,748
Eu perco e Matt ganha.
429
00:33:09,614 --> 00:33:11,585
Voc� acha que ser� feliz com ele?
430
00:33:12,444 --> 00:33:14,956
N�o seria melhor se tivesse
um trabalho normal,
431
00:33:15,172 --> 00:33:18,120
se voltasse para casa com seu
pagamento e n�o com uma arma?
432
00:33:18,155 --> 00:33:20,155
Se isso significa esquecer seu pa�s,
433
00:33:21,428 --> 00:33:23,510
preferiria a arma.
434
00:34:08,219 --> 00:34:10,166
- Ol�, Charlie.
- Que noite!
435
00:34:10,381 --> 00:34:12,613
Ningu�m sairia numa noite assim.
436
00:34:12,648 --> 00:34:14,846
- Exceto o IRA.
- E a pol�cia.
437
00:34:31,887 --> 00:34:33,863
- At� mais, Pat.
- At� mais, Charlie.
438
00:34:41,536 --> 00:34:43,204
Est� procurando algu�m?
439
00:34:43,239 --> 00:34:46,407
Gosta de uma bebida?
H� um bom bar nas proximidades.
440
00:34:46,623 --> 00:34:49,306
Em seu carro chegar�amos em um minuto.
441
00:34:49,530 --> 00:34:50,859
Quer que eu chame a pol�cia?
442
00:34:51,073 --> 00:34:54,542
Melhor chamar os guardas.
Um deles � amigo meu.
443
00:34:54,750 --> 00:34:57,130
Eu vou subir, s� para n�o me molhar.
444
00:35:03,144 --> 00:35:04,249
Quem �?
445
00:35:04,465 --> 00:35:07,119
Calma! Trabalho aqui.
Eu tenho meu distintivo.
446
00:35:07,154 --> 00:35:08,500
Aproxime-se.
447
00:35:10,181 --> 00:35:11,293
O que o deteve?
448
00:35:11,328 --> 00:35:14,159
Adormeci em um barco.
449
00:35:14,997 --> 00:35:16,778
Estava muito cansado.
450
00:35:16,813 --> 00:35:19,530
Deitei-me por um momento e dormi.
451
00:35:21,778 --> 00:35:22,826
Obrigado.
452
00:35:24,315 --> 00:35:25,386
Um momento.
453
00:35:26,049 --> 00:35:28,706
Se ele dorme durante o trabalho,
n�s n�o.
454
00:35:28,937 --> 00:35:31,723
N�o deixe que se v�.
Vou ver se est� tudo bem.
455
00:35:32,156 --> 00:35:33,915
Pegue isso e v� embora.
456
00:35:34,131 --> 00:35:37,534
Em uma noite assim, tudo o que
se recebe � bem-vindo.
457
00:35:44,636 --> 00:35:45,795
V�!
458
00:35:45,830 --> 00:35:46,955
J� vou!
459
00:35:48,405 --> 00:35:49,541
Por ali!
460
00:36:16,395 --> 00:36:17,948
Algo deve ter acontecido.
461
00:36:17,983 --> 00:36:19,540
Lo lograr�.
462
00:36:20,975 --> 00:36:24,006
Por mais que voc� fale dele,
n�o aparecer� magicamente, n�o �?
463
00:36:25,333 --> 00:36:26,587
Por que voc� voltou?
464
00:36:26,622 --> 00:36:29,870
Eu disse: quero falar com meu irm�o.
465
00:36:32,233 --> 00:36:33,652
Onde est�?
466
00:36:38,030 --> 00:36:41,996
Eu, se n�o estiver em casa,
estou no trabalho ou no bar.
467
00:36:42,556 --> 00:36:45,219
Mas se Matt n�o estiver em casa,
onde est�?
468
00:36:46,468 --> 00:36:48,019
Onde esta agora?
469
00:36:48,235 --> 00:36:50,110
Voc� tem certeza que est� a salvo?
470
00:36:50,536 --> 00:36:53,601
Ou estar� puxando um gatilho?
471
00:36:54,034 --> 00:36:55,914
Esse � o homem que voc� quer?
472
00:36:57,123 --> 00:36:59,605
Ele � um soldado que luta
em um ex�rcito.
473
00:37:00,013 --> 00:37:03,059
Era o que eu pensava quando
fui a Inglaterra.
474
00:37:03,291 --> 00:37:05,352
Mas voc� sabe como me
sentia pouco depois?
475
00:37:06,331 --> 00:37:09,847
Como um anarquista com um par
bombas caseiras,
476
00:37:10,022 --> 00:37:13,678
e muitas respostas para perguntas
que as pessoas n�o faziam mais.
477
00:37:16,902 --> 00:37:19,899
Embora a Inglaterra n�o se
preocupe com nossa liberdade,
478
00:37:20,123 --> 00:37:22,476
ainda estamos lutando
para obt�-la.
479
00:37:22,511 --> 00:37:24,191
H� algum problema.
480
00:37:26,933 --> 00:37:28,828
� sobre Johnny, n�o �?
481
00:37:30,293 --> 00:37:31,528
Johnny?
482
00:37:32,372 --> 00:37:34,171
Matt foi ver Johnny,
483
00:37:34,756 --> 00:37:36,083
n�o �, Shinto?
484
00:37:36,118 --> 00:37:37,813
N�o sei do que est� falando.
485
00:37:38,879 --> 00:37:41,621
Voc� matou o pai dele.
Deixe Johnny em paz.
486
00:37:41,656 --> 00:37:44,365
Os ingleses mataram nosso pai.
487
00:37:44,568 --> 00:37:45,938
N�o, foi Shinto.
488
00:37:46,738 --> 00:37:50,260
Joe era feliz at� que ele o
convenceu do contr�rio.
489
00:37:50,295 --> 00:37:52,969
E tamb�m era livre,
at� voc� dissuadi-lo.
490
00:37:53,004 --> 00:37:56,581
Joe s� usava os punhos,
at� voc� lhe dar uma arma.
491
00:37:56,799 --> 00:37:59,517
A� acabou sua felicidade
e sua liberdade,
492
00:38:00,182 --> 00:38:02,026
e assim acabou sua vida.
493
00:38:02,843 --> 00:38:04,611
Ele morreu pela Irlanda.
494
00:38:05,439 --> 00:38:07,666
Teria sido melhor
que vivesse na Irlanda,
495
00:38:08,718 --> 00:38:10,933
como ele fez at� voc� chegar.
496
00:38:12,227 --> 00:38:15,602
Eu pensei que voc� acabaria
recobrando a raz�o, Terry.
497
00:38:17,044 --> 00:38:19,060
Mas vejo que me enganei.
498
00:38:21,716 --> 00:38:24,792
Agora que Molly disse
que Matt est� aqui,
499
00:38:25,007 --> 00:38:26,890
eu gostaria de conversar com ele.
500
00:38:27,938 --> 00:38:30,456
Voc� sempre foi um �timo orador.
501
00:38:30,682 --> 00:38:33,599
Mas n�o foi falando que
ganhamos 26 condados,
502
00:38:33,814 --> 00:38:36,913
nem � falando que
expulsaremos os ingleses.
503
00:38:37,338 --> 00:38:41,310
Voc� nunca vai conseguir que Matt
seja brando como voc�.
504
00:38:41,518 --> 00:38:44,631
Brando? Talvez tenha raz�o sobre isso.
505
00:38:45,289 --> 00:38:48,450
Sou muito brando vindo
enfrentar voc� primeiro.
506
00:38:49,568 --> 00:38:53,347
Mas n�o o suficiente para deixar voc�
fazer de Matt um pistoleiro.
507
00:38:53,564 --> 00:38:55,259
H� duas possibilidades.
508
00:38:55,468 --> 00:38:57,187
Com sorte, acabar�
como um bandido...
509
00:38:57,348 --> 00:38:59,904
totalmente cego
pelo desejo de matar.
510
00:39:00,127 --> 00:39:03,967
Caso contr�rio, terminar� em algum
beco com uma bala no est�mago,
511
00:39:04,140 --> 00:39:07,270
e a vida o abandonar�
irremediavelmente.
512
00:39:14,525 --> 00:39:15,678
Quieto!
513
00:39:17,164 --> 00:39:18,706
Solte-a ou atiro!
514
00:39:37,076 --> 00:39:38,469
Terry!
515
00:39:38,893 --> 00:39:42,213
Terry, � voc�!
Voc� est� de volta conosco!
516
00:39:42,248 --> 00:39:43,758
Estou de volta, sim
517
00:39:45,992 --> 00:39:48,299
Ele n�o pode falar com voc� agora.
518
00:39:48,515 --> 00:39:51,026
Ei, Terry, preciso de ajuda.
519
00:39:51,234 --> 00:39:53,641
Estou em Barry's Cross.
A pol�cia vigia a fronteira.
520
00:39:53,676 --> 00:39:56,012
N�o posso atravessar de carro
e Johnny n�o pode andar.
521
00:39:56,047 --> 00:39:57,649
O que h� com Johnny?
522
00:39:59,591 --> 00:40:02,887
O que houve?
O que aconteceu com ele?
523
00:40:05,076 --> 00:40:06,504
Atiraram nele.
524
00:40:06,728 --> 00:40:08,364
Mas est� bem.
525
00:40:08,988 --> 00:40:11,235
Pode me ouvir, Matt?
526
00:40:12,095 --> 00:40:15,871
Aproxime-se da fronteira.
Eu estarei l� em meia hora.
527
00:40:16,089 --> 00:40:19,476
Muito bem. Diga a Shinto
o que aconteceu.
528
00:40:25,042 --> 00:40:28,104
N�o se preocupe, Molly.
Vamos lev�-lo a um m�dico.
529
00:40:37,390 --> 00:40:38,693
Para tr�s, Flynn!
530
00:40:39,162 --> 00:40:40,522
� o bastante!
531
00:40:49,542 --> 00:40:51,198
Devemos saber o que
Johnny descobriu.
532
00:40:51,233 --> 00:40:54,376
Voc� quer que Tim e Patsy
apodre�am na cadeia?
533
00:40:54,577 --> 00:40:56,993
L� as vidas deles correr�o
menos perigo do que aqui.
534
00:40:58,194 --> 00:40:59,484
O que Matt disse?
535
00:40:59,691 --> 00:41:01,234
Manda sauda��es a voc�.
536
00:41:09,978 --> 00:41:11,533
Voc� deve saber de onde ligou.
537
00:41:11,742 --> 00:41:15,652
Eu gostaria de ajudar,
mas n�o estava quando ligou.
538
00:41:15,687 --> 00:41:17,403
N�o registra as chamadas?
539
00:41:17,579 --> 00:41:19,730
- Claro.
- N�o pode procur�-la?
540
00:41:19,765 --> 00:41:22,935
- Que estou fazendo?
- Ele est� procurando por ela ...
541
00:41:22,970 --> 00:41:26,104
Talvez Miss O'Flaherty
possa nos ajudar.
542
00:41:29,808 --> 00:41:31,621
Srta. O'Flaherty...
Rosie.
543
00:41:31,656 --> 00:41:35,057
Era Tim O'Connor falando
com a vi�va Riley.
544
00:41:35,092 --> 00:41:37,740
Se beijaram de uma maneira ...
545
00:41:37,974 --> 00:41:40,077
� um senhor do Posto de gasolina Fagan.
546
00:41:40,303 --> 00:41:43,471
Ligaram para ele meia hora atr�s.
Quer saber de onde.
547
00:41:43,694 --> 00:41:45,551
Era Matt Sullivan.
Eu j� te disse!
548
00:41:45,783 --> 00:41:49,012
Dec�a que le hab�an disparado
a Johnny Fagan...
549
00:41:49,237 --> 00:41:51,271
- De onde ligou?
- Ele est� grave?
550
00:41:51,306 --> 00:41:53,306
- Isso n�s queremos saber.
- Malditos sejam!
551
00:41:53,341 --> 00:41:55,425
A vi�va de Riley continua falando!
552
00:41:55,460 --> 00:41:56,890
De onde ligou?
553
00:41:56,925 --> 00:41:58,321
De uma cabine.
554
00:41:58,498 --> 00:42:01,924
Me pergunto o que Matt estaria fazendo l�.
Imagine que a vi�va Riley ...
555
00:42:02,142 --> 00:42:04,451
- De onde?
- De Barry's Cross.
556
00:42:04,887 --> 00:42:06,384
Ele ter� pegado o caminho
da montanha.
557
00:42:06,419 --> 00:42:07,484
Obrigado.
558
00:42:07,519 --> 00:42:11,541
Por nada. Os Correios est�o
para ajudar ...
559
00:42:30,382 --> 00:42:33,682
Temos que continuar andando.
Voc� consegue?
560
00:42:34,076 --> 00:42:37,101
Shinto vir� nos ajudar,
com Terence...
561
00:42:37,980 --> 00:42:41,273
Conseguiu a informa��o?
Voc� sabe qual � o navio?
562
00:42:43,921 --> 00:42:45,849
Devo lev�-lo at� Shinto.
563
00:43:26,245 --> 00:43:29,605
Devemos continuar.
Devo lev�-lo at� Shinto.
564
00:43:33,348 --> 00:43:36,421
Diga-me em qual navio eles vir�o.
Quando chega?
565
00:43:41,934 --> 00:43:42,947
Voc� est� bem?
566
00:43:43,379 --> 00:43:45,438
Eles o atingiram nas costas.
567
00:43:45,473 --> 00:43:47,037
Vamos lev�-lo ao m�dico.
568
00:43:47,072 --> 00:43:49,309
- E Shinto n�o vem?
- N�o.
569
00:43:49,526 --> 00:43:52,148
- Ele estava l� quando eu liguei, n�o estava?
- N�o podia falar
570
00:43:53,148 --> 00:43:54,286
Por que n�o?
571
00:43:54,507 --> 00:43:55,868
Depois eu lhe conto.
572
00:43:56,493 --> 00:43:58,759
- Por que?
- Depois.
573
00:43:59,387 --> 00:44:00,718
Agora!
574
00:44:02,841 --> 00:44:05,253
Abaixe a arma.
Isso n�o resolve nada.
575
00:44:07,613 --> 00:44:09,485
Eu ensinei tudo o que voc� sabe.
576
00:44:09,917 --> 00:44:12,873
Agora ensinarei outra coisa:
577
00:44:13,077 --> 00:44:17,258
Existem melhores maneiras de obter
o que voc� quer do que com uma arma.
578
00:44:19,502 --> 00:44:23,525
Voc� sempre confiou em mim.
Confie em mim agora.
579
00:44:24,012 --> 00:44:27,275
Abaixe a arma e vamos levar
Johnny ao m�dico.
580
00:44:28,557 --> 00:44:31,021
Uma coisa de cada vez, lembra?
581
00:44:35,751 --> 00:44:37,295
Vamos.
582
00:44:40,521 --> 00:44:42,217
Vamos lev�-lo ao Dr. Brannigan.
583
00:44:42,376 --> 00:44:43,804
Mas ele mora no norte!
584
00:44:43,839 --> 00:44:46,740
Mas seu cora��o est� no sul.
Vamos.
585
00:44:50,071 --> 00:44:53,314
� s�rio, voc� defende o IRA?
586
00:44:53,349 --> 00:44:55,951
Eu n�o os defendo!
Eu ataco voc�!
587
00:44:56,818 --> 00:45:00,834
S� estamos a duas milhas
ao norte da fronteira
588
00:45:03,265 --> 00:45:06,673
Para o sul, a apenas duas milhas,
est� a Irlanda.
589
00:45:06,888 --> 00:45:08,191
Irlanda livre.
590
00:45:08,226 --> 00:45:11,001
Os que s�o criminosos na Inglaterra,
l� s�o m�rtires.
591
00:45:11,036 --> 00:45:12,954
Eles s�o uma gangue de bandidos!
592
00:45:12,989 --> 00:45:14,295
E os ingleses?
593
00:45:14,330 --> 00:45:18,303
A Gr�-Bretanha � uma pot�ncia
e seu ex�rcito � legal.
594
00:45:18,691 --> 00:45:20,607
O IRA � uma organiza��o ilegal...
595
00:45:20,642 --> 00:45:24,646
mesmo na Irlanda do Sul,
seu pr�prio pa�s.
596
00:45:25,022 --> 00:45:27,359
Isso � s� para agradar os ingleses.
597
00:45:27,542 --> 00:45:30,302
Os rapazes ainda s�o t�o
populares quanto antes.
598
00:45:30,337 --> 00:45:33,063
Los irlandeses, adem�s
de bandidos, son hip�critas.
599
00:45:33,302 --> 00:45:35,382
E os ingleses, o que s�o?
Bandidos de outra classe.
600
00:45:35,501 --> 00:45:39,816
Bandidos mais perigosos,
mais ferozes e implac�veis.
601
00:45:40,725 --> 00:45:41,783
Boa noite, doutor
602
00:45:41,997 --> 00:45:44,167
- Houve um acidente.
- Leve-o para o consultorio.
603
00:45:44,837 --> 00:45:48,015
Devagar, n�o fa�a esfor�o.
Isso �...
604
00:45:48,247 --> 00:45:49,571
Entre.
605
00:45:51,139 --> 00:45:52,685
Coloque-o na maca.
606
00:45:53,088 --> 00:45:56,052
Henry, traga minha maleta.
Est� a�.
607
00:45:56,262 --> 00:45:57,910
- Quem �?
- Calma, Matt.
608
00:45:59,193 --> 00:46:01,062
Que tipo de acidente foi esse?
609
00:46:01,913 --> 00:46:06,430
Estava em Belfast a neg�cios.
Creio que ele foi atropelado por um carro.
610
00:46:06,654 --> 00:46:08,171
Um carro de pol�cia
segundo parece.
611
00:46:08,206 --> 00:46:12,008
Algo do tipo. Por isso
n�o fomos ao hospital.
612
00:46:12,692 --> 00:46:15,112
Obrigado Henry.
Outro acidente de tr�nsito.
613
00:46:15,287 --> 00:46:18,328
Est� se tornando um grande
problema para a Irlanda.
614
00:46:18,558 --> 00:46:20,265
Saiam, amigos.
615
00:46:20,482 --> 00:46:21,716
Vamos, Matt.
616
00:46:23,061 --> 00:46:24,595
Eu vou ficar at� que fale.
617
00:46:24,630 --> 00:46:27,128
Na pr�xima meia hora n�o falar�.
618
00:46:27,359 --> 00:46:28,467
O que fez com ele?
619
00:46:28,697 --> 00:46:30,190
O que voc� fez com ele, Matt?
620
00:46:30,410 --> 00:46:32,373
� um bom fisionomista, doutor.
621
00:46:32,408 --> 00:46:35,631
Considerando que a �ltima vez
que o vi eu tinha caxumba...
622
00:46:36,278 --> 00:46:39,203
Eu lhe dei meia dose de
morfina para aliviar a dor.
623
00:46:40,063 --> 00:46:43,057
Voc� parece exausto.
Ao lado tem o u�sque.
624
00:46:43,283 --> 00:46:47,222
Beba algo quente.
A chaleira est� na lareira.
625
00:46:55,789 --> 00:46:58,635
Voc� fez o que qualquer
um teria feito.
626
00:46:59,296 --> 00:47:02,203
Ningu�m pode culp�-lo por
recorrer a um m�dico.
627
00:47:03,107 --> 00:47:06,197
E ouvir seu irm�o
tamb�m n�o � pecado.
628
00:47:06,432 --> 00:47:09,456
Trazer Johnny aqui n�o significa
quem pense em ouvi-lo.
629
00:47:09,683 --> 00:47:12,952
Foi dif�cil poder
chegar at� voc�.
630
00:47:13,198 --> 00:47:14,837
E agora, voc� vai me ouvir.
631
00:47:15,475 --> 00:47:19,820
Eu ainda sou t�o bom irland�s
como sempre.
632
00:47:20,047 --> 00:47:23,231
Mas n�o h� futuro
para um homem que n�o sabe...
633
00:47:23,411 --> 00:47:25,987
que um irland�s
� igual a um ingl�s,
634
00:47:26,022 --> 00:47:28,976
um franc�s, um russo, um alem�o,
um italiano ou um americano.
635
00:47:29,198 --> 00:47:33,176
No fim das contas,
n�o h� diferen�a.
636
00:47:33,346 --> 00:47:37,121
O problema � que estamos
divididos em diferentes pa�ses.
637
00:47:39,525 --> 00:47:41,695
Vivi na Inglaterra, Matt.
638
00:47:41,927 --> 00:47:43,959
Vivi com sua gente
e trabalhei com eles.
639
00:47:44,171 --> 00:47:46,905
Eles t�m as mesmas ilus�es
e os mesmos temores.
640
00:47:47,111 --> 00:47:49,996
Eles pagam tanto aluguel
e impostos como n�s,
641
00:47:50,179 --> 00:47:53,852
poupam para seus filhos
e sua velhice como n�s.
642
00:47:54,444 --> 00:47:58,074
N�o devemos agir contra
essas pessoas, Matt.
643
00:48:02,380 --> 00:48:04,131
N�o entende?
644
00:48:04,363 --> 00:48:06,803
Johnny est� a� com uma
bala nas costas.
645
00:48:07,045 --> 00:48:09,980
Talvez n�o volte a andar.
Talvez morra....
646
00:48:10,210 --> 00:48:11,402
E para qu�?
647
00:48:11,608 --> 00:48:14,098
Para qu�, Matt?
O que queremos � paz,
648
00:48:14,256 --> 00:48:16,288
seguran�a e uma vida decente.
649
00:48:16,515 --> 00:48:20,579
E n�o conseguiremos isso gritando
em voz alta "N�s venceremos".
650
00:48:21,611 --> 00:48:23,349
Eu fiz tudo que pude.
651
00:48:23,566 --> 00:48:27,466
Ele que ser levado ao hospital.
A bala entrou na coluna.
652
00:48:27,694 --> 00:48:29,216
Pe�a uma ambul�ncia.
653
00:48:31,700 --> 00:48:33,445
Johnny se oporia.
654
00:48:34,065 --> 00:48:36,512
� a �nica possibilidade
de salv�-lo
655
00:48:36,974 --> 00:48:39,036
Vamos esperar at� Johnny falar.
656
00:48:40,139 --> 00:48:41,271
Matt, filho...
657
00:48:41,496 --> 00:48:44,745
Sou um bom irland�s
e sei como voc� se sente
658
00:48:44,940 --> 00:48:47,695
Mas eu lamentaria muito de
ver aquele garoto morrer ...
659
00:48:47,895 --> 00:48:50,295
quando voc� poderia
salvar a vida dele.
660
00:48:50,697 --> 00:48:54,529
Sua vida � mais importante
do que qualquer informa��o.
661
00:48:54,760 --> 00:48:56,869
Outros podem ser salvos
gra�as a essa informa��o.
662
00:48:57,080 --> 00:48:59,425
Ou morrer por causa dela.
663
00:49:00,234 --> 00:49:02,700
- Eu n�o vou permitir isso.
- Para tr�s!
664
00:49:03,090 --> 00:49:04,362
Cuidado, Henry!
665
00:49:05,361 --> 00:49:09,644
Voc� ter� orgulho dele.
Um bom patriota irland�s!
666
00:49:10,255 --> 00:49:11,744
Voc� � ingl�s.
667
00:49:11,779 --> 00:49:13,197
Felizmente voc� n�o.
668
00:49:13,232 --> 00:49:14,825
Voc� acha que quero que ele morra?
669
00:49:14,860 --> 00:49:17,041
Creio que fez muito pouco
para impedir isso.
670
00:49:17,244 --> 00:49:20,992
Se fosse um soldado ingl�s,
tamb�m iria querer a informa��o.
671
00:49:21,201 --> 00:49:23,124
N�o estamos em guerra
contra a Irlanda.
672
00:49:23,159 --> 00:49:25,013
Mas n�s sim, contra a Inglaterra.
673
00:49:25,048 --> 00:49:27,935
Mesmo que n�o esteja usando uniforme,
Johnny tamb�m � um soldado.
674
00:49:28,156 --> 00:49:30,368
Do Ex�rcito da Rep�blica
da Irlanda.
675
00:49:30,580 --> 00:49:33,030
Existem v�rias maneiras
de lutar pela Irlanda.
676
00:49:33,242 --> 00:49:35,790
Talvez a mais indicada seja
a sua, ou talvez a minha.
677
00:49:36,002 --> 00:49:38,306
Mas para esse rapaz s� h�
apenas uma possibilidade.
678
00:49:45,219 --> 00:49:47,735
Me ligue com Dalmenny 25.
679
00:49:47,946 --> 00:49:49,592
� o melhor, Matt.
680
00:49:49,821 --> 00:49:54,037
� o Dr. Brannigan falando.
Mande uma ambul�ncia para minha casa.
681
00:49:54,236 --> 00:49:55,298
Vamos, Matt.
682
00:49:56,943 --> 00:49:58,940
Vamos esperar que chegue
a ambul�ncia.
683
00:49:58,975 --> 00:50:02,714
� muito arriscado.
Shinto pode unir as pontas...
684
00:50:14,846 --> 00:50:16,441
Adeus, Johnny.
685
00:50:26,458 --> 00:50:29,640
Eles devem estar a�.
Johnny estava ferido, n�o �?
686
00:50:29,842 --> 00:50:31,582
Brannigan � um m�dico de confian�a.
687
00:50:31,759 --> 00:50:33,476
Talvez eles tenham atravessado a fronteira.
688
00:50:33,699 --> 00:50:36,595
Terry preferiria estar aqui
do que no sul.
689
00:50:36,804 --> 00:50:37,948
Veremos.
690
00:50:38,524 --> 00:50:40,812
Adeus, Matt.
Faremos todo o poss�vel.
691
00:50:41,826 --> 00:50:43,473
Obrigado por tudo.
692
00:50:50,459 --> 00:50:51,860
Aqui estou, Johnny.
693
00:50:52,831 --> 00:50:54,955
Voc� est� bem, Matt?
694
00:50:55,811 --> 00:50:57,305
Sim, estou bem.
695
00:50:58,571 --> 00:51:00,021
E Shinto?
696
00:51:01,287 --> 00:51:02,881
N�o veio.
697
00:51:03,749 --> 00:51:05,357
Diga isso a ele...
698
00:51:05,799 --> 00:51:07,787
N�o deixe de dizer a ele.
699
00:51:08,827 --> 00:51:11,169
A "rainha Ulster"...
700
00:51:12,427 --> 00:51:15,998
Chega �s 5:30...
701
00:51:16,399 --> 00:51:17,932
Amanh�.
702
00:51:20,096 --> 00:51:22,316
Rep�ta...
703
00:51:22,759 --> 00:51:26,236
O "rainha Ulster".
Amanh� �s 5:30.
704
00:51:26,474 --> 00:51:27,555
Isso.
705
00:51:27,845 --> 00:51:29,836
N�o vai esquecer?
706
00:51:35,784 --> 00:51:38,978
Vai se restabelecer.
Agora, deixe-o.
707
00:51:45,327 --> 00:51:47,192
Que reuni�o interessante!
708
00:51:47,387 --> 00:51:49,503
Vamos come�ar fazendo
uma coleta.
709
00:51:55,234 --> 00:51:56,869
Tinham feito pato assado.
710
00:51:57,082 --> 00:51:59,337
Quando voltarmos
n�o haver� nem osso.
711
00:51:59,548 --> 00:52:02,037
As pessoas s�o muito pouco consideradas.
712
00:52:02,230 --> 00:52:04,365
Deveriam ficar doentes
em horas decentes!
713
00:52:04,596 --> 00:52:07,394
N�s o levaremos no
carro do m�dico.
714
00:52:07,606 --> 00:52:09,426
Voc� quer que morra?
715
00:52:09,461 --> 00:52:11,246
E se for uma mentira?
716
00:52:11,462 --> 00:52:14,746
Se n�o fosse t�o perigoso mov�-lo,
j� estaria no hospital.
717
00:52:25,877 --> 00:52:27,914
N�o est� pensando em ficar aqui.
718
00:52:28,998 --> 00:52:31,750
O que deve nos dizer
� muito importante.
719
00:52:32,861 --> 00:52:35,036
Diz respeito a dois velhos amigos.
720
00:52:35,224 --> 00:52:37,049
Resgat�-los � imposs�vel.
721
00:52:37,828 --> 00:52:39,723
E se fosse poss�vel?
722
00:52:41,606 --> 00:52:43,672
Eu n�o moveria um dedo.
723
00:52:52,108 --> 00:52:54,187
Eles chegam amanh� de manh�.
724
00:52:56,672 --> 00:53:00,185
Ent�o Johnny falou e voc� estava
escondendo isso de mim.
725
00:53:01,201 --> 00:53:02,928
� a ambul�ncia.
726
00:53:05,362 --> 00:53:07,369
Pensei que era perigoso mov�-lo.
727
00:53:07,404 --> 00:53:09,185
N�o deixo eles de entrarem?
728
00:53:09,220 --> 00:53:10,966
N�o, deixe-os.
Venha.
729
00:53:13,300 --> 00:53:15,581
N�o precisamos mais de Johnny, n�o �?
730
00:53:16,603 --> 00:53:18,090
Qual o nome do navio?
731
00:53:18,125 --> 00:53:21,021
O "rainha Ulster".
Chega amanh� �s 5:30.
732
00:53:21,664 --> 00:53:22,770
Muito bem.
733
00:53:23,759 --> 00:53:25,684
Voc� falou com Terry.
734
00:53:25,887 --> 00:53:28,511
Uma ma�� podre pode estragar
o barril inteiro.
735
00:53:28,736 --> 00:53:30,459
Resgatamos voc� a tempo, n�o �?
736
00:53:30,494 --> 00:53:32,741
N�o o escute!
N�o se deixe enganar!
737
00:53:33,587 --> 00:53:35,089
Demoraram muito.
738
00:53:35,327 --> 00:53:36,968
Por culpa de quem?
739
00:53:37,407 --> 00:53:40,494
Est�vamos muito longe daqui.
740
00:53:40,688 --> 00:53:42,998
Deveria ter chamado a ambul�ncia
de Ballycurrie.
741
00:53:43,207 --> 00:53:46,259
Est�vamos prestes a comer pato assado.
742
00:53:46,482 --> 00:53:49,006
Cuidado. Ele tem uma bala na coluna.
743
00:53:49,041 --> 00:53:50,628
Voc� sabe que somos cuidadosos.
744
00:53:51,177 --> 00:53:52,464
Devagar...
745
00:53:54,343 --> 00:53:57,425
Voc� acha que v�o nos deixar
pelo menos uma asa do pato?
746
00:53:57,771 --> 00:53:59,757
N�o!
Ei, Mick?
747
00:53:59,792 --> 00:54:02,159
Apresse-se para ver se sobrou alguma coisa.
748
00:54:02,194 --> 00:54:05,014
Voltaremos a toda velocidade,
Certo, Mick?
749
00:54:05,242 --> 00:54:07,618
- Devo lhe dar uma m�o?
- N�o se mova!!
750
00:54:07,832 --> 00:54:12,253
Qual � a nossa recompensa
por ajudar a humanidade?
751
00:54:31,974 --> 00:54:33,366
Onde voc� foi?
752
00:54:33,967 --> 00:54:35,223
Passear.
753
00:54:35,258 --> 00:54:36,977
- Onde est�o?
- N�o sei.
754
00:54:37,012 --> 00:54:38,697
Voc� sabe onde Johnny est�!
755
00:54:38,911 --> 00:54:41,108
- Eu n�o sei nada.
- Aonde foram?
756
00:54:41,340 --> 00:54:43,356
Procurar Terence, eu acho.
757
00:54:43,568 --> 00:54:45,286
E espera que o peguem..
758
00:54:47,118 --> 00:54:48,499
� um traidor.
759
00:54:48,534 --> 00:54:52,116
Foi ajudar Johnny.
Seu irm�o...
760
00:54:52,837 --> 00:54:54,890
E voc� prefere que o matem!
761
00:54:54,925 --> 00:54:56,656
� o que merece.
762
00:54:57,227 --> 00:55:00,758
N�o v�o peg�-lo. Ele � mais
esperto do que eles e voc�.
763
00:55:00,986 --> 00:55:04,670
- Se ele tirar Matt, o que voc� far�?
- Matt n�o vai nos trair.
764
00:55:05,053 --> 00:55:06,693
Se sim, voc� tamb�m
vai querer mat�-lo.
765
00:55:06,908 --> 00:55:09,373
E ent�o voc� vai pegar o pr�ximo
pobre coitado ...
766
00:55:09,589 --> 00:55:11,742
que passar a fronteira
com uma arma no bolso.
767
00:55:11,976 --> 00:55:14,157
Voc� acha que eu quero
que Terry morra?
768
00:55:14,779 --> 00:55:17,265
Que n�o preferiria que se juntasse a n�s?
769
00:55:18,134 --> 00:55:21,159
Quem se apaixona por voc� morre.
770
00:55:34,767 --> 00:55:37,759
E se fosse voc� que
estivesse na cadeia?
771
00:55:37,977 --> 00:55:40,602
Eu estaria mais seguro do que agora.
772
00:55:42,736 --> 00:55:46,246
N�s lhe daremos a oportunidade de
salvar a honra da fam�lia.
773
00:55:46,281 --> 00:55:49,558
Vamos resgatar os rapazes
quando o navio chegar.
774
00:55:49,793 --> 00:55:53,403
Como vir�o acompanhados,
vamos preparar uma grande recep��o...
775
00:55:53,604 --> 00:55:55,561
Voc� n�o vai causar problemas no porto.
776
00:55:55,596 --> 00:55:57,691
Com o que est� preocupado?
Voc� n�o estar� l�.
777
00:55:57,867 --> 00:56:00,193
- Voc� � suicida!
- Bem, n�s o faremos!
778
00:56:00,595 --> 00:56:04,251
N�s lhe daremos uma grande
recep��o, n�o �, Matt?
779
00:56:04,460 --> 00:56:05,650
Claro.
780
00:56:06,083 --> 00:56:07,912
Voc� o manda para a morte!
781
00:56:10,632 --> 00:56:11,973
Ir�o para a cadeia.
782
00:56:12,008 --> 00:56:13,905
Voc� tamb�m, Brannigan.
783
00:56:13,940 --> 00:56:15,123
O que eu fiz?
784
00:56:15,158 --> 00:56:18,698
Quando eu os defendia tanto,
deveria ter imaginado...
785
00:56:18,874 --> 00:56:20,352
que era igual.
786
00:56:20,387 --> 00:56:24,051
Eu, igual a eles? Estou aqui
contra a minha vontade, como voc�!
787
00:56:24,254 --> 00:56:28,136
N�s os trouxemos conosco
para que n�o chamem a pol�cia.
788
00:56:28,328 --> 00:56:29,979
Pare o carro!
789
00:56:30,014 --> 00:56:32,621
Eu n�o quero uma bala no pesco�o.
790
00:56:32,829 --> 00:56:35,498
Eu lhe aviso:
isso � abuso de palavr
791
00:56:35,533 --> 00:56:38,167
Voc� quer que seja abusos
de palavras e a��es?
792
00:56:38,391 --> 00:56:42,294
S�o todos iguais!
Pag�os c�nicos e desleais.
793
00:56:42,486 --> 00:56:46,682
Agora tamb�m sou pag�o?
Vil anglicano conservador!
794
00:56:46,894 --> 00:56:49,972
Representante desprez�vel
de sincretismo!
795
00:56:50,007 --> 00:56:53,050
Nada me atrai mais
do que debates teol�gicos
796
00:56:53,250 --> 00:56:56,052
Mas a� est� o posto de gasolina.
Estacione � esquerda.
797
00:57:04,903 --> 00:57:06,703
Vai querer ficar sozinho para preparar...
798
00:57:06,914 --> 00:57:09,475
suas alega��es perante
o conselho de guerra.
799
00:57:09,510 --> 00:57:12,036
Posso fazer isso agora.
Est� cometendo um erro.
800
00:57:12,071 --> 00:57:13,995
Perd�o, agora n�o temos tempo,
801
00:57:14,030 --> 00:57:18,213
mas amanh� dois amigos
testemunhar�o contra voc�
802
00:57:18,439 --> 00:57:19,511
Duvido.
803
00:57:19,546 --> 00:57:21,814
Acha que v�o perdoar voc�?
804
00:57:21,849 --> 00:57:24,763
Eu acho que Tim e Patsy
ir�o para a pris�o,
805
00:57:24,951 --> 00:57:27,235
e voc�, Matt e os rapazes, tamb�m,
806
00:57:27,452 --> 00:57:29,787
se n�o voarem aos peda�os no Porto.
807
00:57:30,205 --> 00:57:31,563
Veremos.
808
00:57:41,917 --> 00:57:44,486
Vamos para pegar
Charlie e os outros.
809
00:57:44,832 --> 00:57:46,654
Sairemos em cinco minutos.
810
00:57:47,710 --> 00:57:48,888
Muito bem.
811
00:57:48,923 --> 00:57:52,362
Se voc� mudar de ideia,
Podemos trancar voc� com Terry.
812
00:57:53,159 --> 00:57:54,809
N�o vou mudar de id�ia.
813
00:57:55,043 --> 00:57:57,569
De qualquer forma, vou
ficar de olho em voc�.
814
00:58:01,684 --> 00:58:02,998
Entre.
815
00:58:03,033 --> 00:58:05,029
Voc� quer que passe
a noite neste canil?
816
00:58:05,235 --> 00:58:09,301
� mais confort�vel do que muitas
celas em que eu estive.
817
00:58:09,511 --> 00:58:11,076
� melhor entrarmos.
818
00:58:11,111 --> 00:58:12,946
Vou contar tudo � pol�cia!
819
00:58:12,981 --> 00:58:15,991
Diante de tal bobagem,
ririam de n�s.
820
00:58:16,217 --> 00:58:19,653
Bobagem? Bandido!
� t�o ruim quanto eles!
821
00:58:19,883 --> 00:58:22,618
A Irlanda � um viveiro
de rufi�es incultos,
822
00:58:22,653 --> 00:58:25,875
t�o incapazes de governarem-se
como uma tribo de selvagens!
823
00:58:29,011 --> 00:58:32,351
A Irlanda � um lugar como nenhum
outro que � proibido.
824
00:58:32,561 --> 00:58:33,803
Algo sagrado.
825
00:58:33,838 --> 00:58:36,726
� como se entrassem
em uma catedral,
826
00:58:36,939 --> 00:58:38,549
voc� e seus compatriotas.
827
00:58:38,754 --> 00:58:41,772
Deveria ter vergonha de invadir
Terra Santa.
828
00:58:45,329 --> 00:58:48,449
Eu disse.
N�o entende os irlandeses.
829
00:58:48,484 --> 00:58:52,062
Com isso voc� entender� melhor
o que pensamos dos ingleses.
830
00:58:59,039 --> 00:59:01,360
Eu disse que esperaria por voc�.
831
00:59:02,137 --> 00:59:03,772
O retorno do her�i?
832
00:59:04,578 --> 00:59:06,733
A �nica coisa que fiz
foi dirigir o carro.
833
00:59:07,257 --> 00:59:09,065
Voc� cumpriu sua miss�o, n�o?
834
00:59:09,711 --> 00:59:10,978
Cumpri?
835
00:59:12,615 --> 00:59:14,492
Terry falou com voc�.
836
00:59:15,686 --> 00:59:17,745
Terry n�o para de falar.
837
00:59:19,563 --> 00:59:20,775
Ent�o...
838
00:59:22,263 --> 00:59:23,842
Eu sei pensar sozinho.
839
00:59:24,700 --> 00:59:26,519
Estou orgulhosa de voc�.
840
00:59:28,373 --> 00:59:32,079
Tenha orgulho de Johnny.
Ele tem uma bala na coluna.
841
00:59:35,895 --> 00:59:38,824
Ele ter� orgulho de morrer assim.
842
00:59:40,455 --> 00:59:43,944
Morto por um ingl�s.
Como o pai dele.
843
00:59:44,377 --> 00:59:46,876
Parece que todos n�s vamos morrer assim.
844
01:00:21,935 --> 01:00:23,239
Deixe-me sair.
845
01:00:23,455 --> 01:00:25,945
Morir te d� medo, n�o �?
846
01:00:27,171 --> 01:00:29,811
A morte s� � doce quando
se morre por algo.
847
01:00:29,995 --> 01:00:33,283
Se Shinto realizar seu plano,
muitos v�o morrer docemente.
848
01:00:33,733 --> 01:00:36,349
No Porto, haver� um suic�dio coletivo.
849
01:00:37,404 --> 01:00:39,096
Voc� vai deixar Matt morrer?
850
01:00:39,131 --> 01:00:41,280
- Como posso salv�-lo?
- Me deixando sair.
851
01:00:41,506 --> 01:00:43,512
Se ainda me ama,
852
01:00:43,713 --> 01:00:46,558
uma voz interior me diria
o que devo fazer.
853
01:00:47,620 --> 01:00:49,672
Mas essa voz n�o existe mais, n�o �?
854
01:00:50,513 --> 01:00:52,166
N�o � estranho...
855
01:00:52,974 --> 01:00:55,355
que nos amemos primeiro
para toda a vida,
856
01:00:55,978 --> 01:00:58,640
e depois sejamos
como dois estranhos?
857
01:01:00,126 --> 01:01:01,950
J� n�o resta nada.
858
01:01:02,594 --> 01:01:04,444
Seu amor por Matt.
859
01:01:05,702 --> 01:01:06,934
� s�rio?
860
01:01:08,658 --> 01:01:11,655
Voc� vai voltar aqui e
vou deixar voc� sair.
861
01:01:12,789 --> 01:01:15,924
Voc� dir� que foi um sonho
e acordaremos como antes.
862
01:01:20,401 --> 01:01:23,099
V�o matar voc� e jog�-lo
num p�ntano!
863
01:01:23,134 --> 01:01:25,109
N�o seria melhor acabar como Matt,
864
01:01:25,327 --> 01:01:26,973
com a cabe�a erguida,
865
01:01:27,008 --> 01:01:29,895
e dar seu sangue sem medo
por uma grande causa?
866
01:01:29,930 --> 01:01:33,500
Sangue! Isso � o que voc�s querem.
867
01:01:33,535 --> 01:01:37,801
Voc�s s�o como a Irlanda, sempre
lamentando seus mortos!
868
01:01:37,993 --> 01:01:40,019
N�o acha que j� � o bastante?
869
01:01:40,222 --> 01:01:42,955
Que toda a terra deveria
estar vomitando sangue,
870
01:01:43,136 --> 01:01:46,120
por todos os jovens
que j� morreram?
871
01:01:46,702 --> 01:01:48,982
Santa Maria,
quando veremos a raz�o?
872
01:01:58,181 --> 01:01:59,506
Obrigado, Molly.
873
01:02:00,542 --> 01:02:03,381
Se Maureen tivesse um filho
nasceria de uniforme,
874
01:02:03,416 --> 01:02:05,241
com uma metralhadora
como um chocalho.
875
01:02:46,090 --> 01:02:48,317
Me pergunto se ter�o descoberto.
876
01:02:48,770 --> 01:02:49,780
Por qu�?
877
01:02:50,227 --> 01:02:52,233
Poderiam nos resgatar no porto.
878
01:02:52,268 --> 01:02:54,239
Espero que tenham mais bom senso.
879
01:02:59,200 --> 01:03:02,028
No te alejes de la boya.
Sairemos por al�,
880
01:03:02,220 --> 01:03:03,856
quando estiverem chegando ao porto.
881
01:03:03,891 --> 01:03:05,456
N�o ser� f�cil v�-los na �gua.
882
01:03:05,491 --> 01:03:09,417
Estaremos sob a b�ia. Vai ser
muito f�cil. Me d� seu gorro.
883
01:03:09,633 --> 01:03:12,791
Mantenham suas roupas secas.
N�s precisaremos nos trocar.
884
01:03:13,467 --> 01:03:14,658
Farei isso.
885
01:03:15,925 --> 01:03:17,946
- A lanterna?
- Na caixa.
886
01:03:18,214 --> 01:03:19,787
Voc� n�o vai conseguir.
887
01:03:20,265 --> 01:03:23,569
Obrigado por me encorajar.
888
01:03:50,873 --> 01:03:52,394
Sinal luminoso a bombordo.
889
01:03:58,034 --> 01:03:59,966
Dois graus a bombordo.
890
01:04:04,826 --> 01:04:09,227
Com essa mar�, ficarei sem combust�vel!
891
01:04:09,464 --> 01:04:11,320
Por que teremos parado?
892
01:04:11,552 --> 01:04:13,892
A rainha nos visita de improviso...
893
01:04:14,562 --> 01:04:17,172
J� vejo. D� a ele algo quente para beber.
894
01:04:17,598 --> 01:04:18,801
Obrigado, senhor.
895
01:04:30,693 --> 01:04:32,737
Achei que n�o iria viver
para contar isso.
896
01:04:50,714 --> 01:04:51,990
Sil�ncio!
897
01:04:52,025 --> 01:04:55,143
Estamos na Irlanda.
Quer�amos honrar nosso pa�s.
898
01:04:55,178 --> 01:04:56,601
Aguarde para sair da cadeia.
899
01:04:56,636 --> 01:04:59,376
Vamos ver se depois de dez anos
voc� ainda vai querer cantar!
900
01:04:59,411 --> 01:05:02,176
Por isso era melhor cantar agora.
901
01:05:07,432 --> 01:05:09,474
- Espere-me aqui.
- Obrigado.
902
01:05:27,345 --> 01:05:30,170
Mensagem urgente para D.31.
903
01:05:33,564 --> 01:05:35,334
M�os ao alto!
904
01:05:54,078 --> 01:05:55,770
Est�o entrando no furg�o.
905
01:05:58,044 --> 01:05:59,582
Eles v�o tirar voc� logo.
906
01:06:05,766 --> 01:06:08,593
� hora de se preparar.
Me d� as granadas.
907
01:06:09,221 --> 01:06:11,623
Voc� acha que Matt deveria fazer isso?
908
01:06:21,550 --> 01:06:25,403
Eu fico com a outra.
Se for preciso...
909
01:06:25,795 --> 01:06:27,723
Voc� sabe a que dist�ncia jogar?
910
01:06:27,971 --> 01:06:30,127
N�o queremos que Tim e Patsy morram.
911
01:06:30,368 --> 01:06:31,733
Est� bem preparado.
912
01:06:33,221 --> 01:06:34,651
Traga o carro.
913
01:06:35,959 --> 01:06:37,349
Vamos, Matt.
914
01:06:43,735 --> 01:06:45,975
Est�o entrando na van!
915
01:06:54,189 --> 01:06:56,320
N�s os perdemos de vista.
916
01:06:58,865 --> 01:07:01,294
N�o poder� de ver os rapazes sa�rem.
917
01:07:01,329 --> 01:07:02,543
Bem, n�o.
918
01:07:03,007 --> 01:07:06,572
Mas voc� ver� a van sair.
L� voc� dar� o sinal.
919
01:07:06,607 --> 01:07:08,799
- Onde voc� estar�?
- Controlando tudo.
920
01:07:09,107 --> 01:07:10,143
Matt?
921
01:07:22,006 --> 01:07:24,998
Olha quem est� l�!
Na rua!
922
01:07:28,198 --> 01:07:29,438
� ele!
923
01:07:29,473 --> 01:07:31,173
O que faz aqui?
924
01:07:31,805 --> 01:07:33,418
Vigia o porto.
925
01:07:33,453 --> 01:07:36,472
Ao sair da van,
v� para o carro.
926
01:07:41,230 --> 01:07:42,970
Terry!
Como...?
927
01:07:43,005 --> 01:07:44,892
N�o importa.
Eu vim para tirar voc� daqui.
928
01:07:45,277 --> 01:07:49,169
N�o podemos deixar Connolly
e Maguire na cadeia.
929
01:07:49,421 --> 01:07:52,267
Est�o a caminho do posto de gasolina.
930
01:07:53,177 --> 01:07:55,428
Pegue sua arma, Matt.
931
01:07:55,654 --> 01:07:58,203
Voc� � muito ingrato.
932
01:07:58,238 --> 01:08:00,689
Tim e Patsy estavam
mais afetuosos.
933
01:08:01,388 --> 01:08:04,582
Hoje fomos nadar juntos.
A �gua estava congelando.
934
01:08:05,475 --> 01:08:08,475
Se voc� planeja se salvar
inventando essa hist�ria...
935
01:08:08,510 --> 01:08:11,476
N�o inventei nada.
Eles n�o v�o sair daquela van.
936
01:08:16,565 --> 01:08:17,680
Suba.
937
01:08:18,795 --> 01:08:20,012
Voc� tamb�m.
938
01:08:20,442 --> 01:08:22,190
Aguarde o sinal de Flynn.
939
01:08:33,096 --> 01:08:36,601
Eles n�o est�o na van.
Os carcereiros descer�o sem eles.
940
01:08:37,882 --> 01:08:41,680
A van est� dentro e n�o
vamos v�-los partir.
941
01:08:42,525 --> 01:08:44,006
S�rio?
942
01:08:44,200 --> 01:08:46,896
N�o vamos arriscar.
N�o acredito em voc�.
943
01:08:46,931 --> 01:08:49,655
Voc� acha que eu estaria aqui
se n�o fosse verdade?
944
01:08:49,855 --> 01:08:51,118
� verdade?
945
01:08:51,153 --> 01:08:53,632
Connolly e Maguire est�o a caminho
do posto de gasolina.
946
01:08:53,842 --> 01:08:56,109
Voc� sempre tem uma resposta
para tudo.
947
01:08:56,316 --> 01:08:58,397
Vamos ver se desta vez
voc� tamb�m tem.
948
01:08:58,432 --> 01:09:00,700
Atire quando a granada explodir.
949
01:09:00,735 --> 01:09:02,149
Devia ser processado.
950
01:09:02,184 --> 01:09:03,935
- N�o haver� processo.
- Voc� n�o tem provas!
951
01:09:03,970 --> 01:09:06,564
Se quer provas, procure
no meu bolso interno.
952
01:09:17,582 --> 01:09:20,074
Eu tenho as algemas que eles
usavam, Tim e Patsy.
953
01:09:20,710 --> 01:09:22,278
Agora acredita em mim?
954
01:09:23,768 --> 01:09:24,976
Est� saindo.
955
01:09:40,479 --> 01:09:41,447
Vamos.
956
01:09:43,363 --> 01:09:44,519
N�o seja tolo!
957
01:09:44,554 --> 01:09:45,675
Est� vazia!
958
01:09:49,665 --> 01:09:51,991
Est� algemado.
V� com Murphy.
959
01:11:16,674 --> 01:11:17,914
Abaixem-se!
960
01:12:38,776 --> 01:12:41,890
Voc� entrar� na hist�ria
tendo perdido dois homens...
961
01:12:42,077 --> 01:12:44,173
por tentar abrir
uma van vazia.
962
01:12:45,083 --> 01:12:46,477
Sim, eu estava....
963
01:12:46,512 --> 01:12:47,836
Voc� saber� em breve.
964
01:12:47,871 --> 01:12:50,555
Tim e Patsy estar�o esperando por n�s.
965
01:12:51,216 --> 01:12:52,565
Veremos...
966
01:12:53,884 --> 01:12:55,419
Voc� me ajudou muito ...
967
01:12:55,454 --> 01:12:58,059
Os Sullivans s�o uma fam�lia
de confian�a!
968
01:12:58,815 --> 01:13:00,534
Ningu�m culpar� voc�, Matt.
969
01:13:00,569 --> 01:13:03,346
Que esteja na moda colocar
bombas em crian�as,
970
01:13:03,381 --> 01:13:05,787
n�o significa que todo
irland�s deva faz�-lo.
971
01:13:05,822 --> 01:13:07,400
Perdemos dois homens.
972
01:13:07,435 --> 01:13:10,603
Tamb�m poderiam ter morrido os guardas.
973
01:13:10,827 --> 01:13:13,936
Felizmente voc� s� adicionou
mais tr�s m�rtires na lista.
974
01:13:14,159 --> 01:13:15,245
Tr�s?
975
01:13:15,280 --> 01:13:17,433
Voc� acha que Johnny voltar� a andar?
976
01:13:32,486 --> 01:13:33,758
M�e!
977
01:13:36,970 --> 01:13:38,852
O que houve, m�e?
978
01:13:38,887 --> 01:13:41,278
Voc� vai se recuperar, Johnny.
979
01:13:46,387 --> 01:13:48,007
Voc� vai ficar bem.
980
01:13:48,042 --> 01:13:49,303
Ol�, Bill.
981
01:13:49,338 --> 01:13:52,120
- J� voltou a si?
- N�o. E agora o que h�?
982
01:13:52,155 --> 01:13:54,597
Pior do que pens�vamos.
Houve um tiroteio no porto.
983
01:13:54,632 --> 01:13:56,520
Espero que nos d� algum nome.
984
01:14:01,081 --> 01:14:02,788
Deve se retirar, senhora Fagan.
985
01:14:02,823 --> 01:14:04,845
Queremos fazer-lhe algumas perguntas.
986
01:14:05,095 --> 01:14:07,053
N�o v�o interrog�-lo agora!
987
01:14:07,088 --> 01:14:08,504
Lamento, senhora.
988
01:14:08,539 --> 01:14:12,257
Querem o nome do homem
que o levou a fazer isso?
989
01:14:12,621 --> 01:14:13,902
Foi Shinto!
990
01:14:29,118 --> 01:14:31,542
Os rapazess chegaram?
Connolly e Maguire ...
991
01:14:31,577 --> 01:14:33,249
N�o. Eles deveriam estar aqui?
992
01:14:35,532 --> 01:14:37,886
Chegamos ao �ltimo ato
da sua com�dia.
993
01:14:41,170 --> 01:14:42,729
N�o est�o aqui?
994
01:14:43,205 --> 01:14:46,883
N�o, Terence.
N�o est�o aqui.
995
01:14:52,108 --> 01:14:54,382
Eles vir�o.
Vamos esperar por eles...
996
01:14:54,600 --> 01:14:56,105
Voc� quer ganhar tempo.
997
01:14:56,140 --> 01:14:59,907
Talvez voc� venda todos n�s.
N�o vamos esperar que isso aconte�a.
998
01:14:59,942 --> 01:15:02,069
Devemos nos preparar
o conselho de guerra.
999
01:15:27,609 --> 01:15:29,562
� o que voc� merece, Matt.
1000
01:15:30,644 --> 01:15:34,364
Ambos nos enganaamos.
Agora est� tudo acabado.
1001
01:15:35,212 --> 01:15:37,362
� o caminho que voc� escolheu.
1002
01:15:42,366 --> 01:15:44,583
Voc� � acusado de conspira��o
com o inimigo
1003
01:15:44,618 --> 01:15:47,210
e trai��o a seus camaradas
do ex�rcito republicano irland�s.
1004
01:15:47,345 --> 01:15:49,834
Por este crime, este tribunal...
1005
01:15:50,021 --> 01:15:51,949
sentencia voc� � morte.
1006
01:15:51,984 --> 01:15:53,499
Cometem um erro.
1007
01:15:54,469 --> 01:15:56,600
N�o, voc� comete.
1008
01:15:57,615 --> 01:16:00,739
Se mente sobre Tim e Patsy,
voc� merece a morte.
1009
01:16:00,986 --> 01:16:04,945
Se voc� n�o mente, merece morrer
pelo que voc� fez na Inglaterra.
1010
01:16:05,410 --> 01:16:09,345
Eu n�o fiz nada em lugar nenhum
que justifique essa decis�o.
1011
01:16:09,579 --> 01:16:11,137
Bem, n�o acreditamos em voc�.
1012
01:16:19,403 --> 01:16:21,026
Johnny morreu.
1013
01:16:24,816 --> 01:16:26,118
Sinto muito.
1014
01:16:26,328 --> 01:16:28,858
Sim,... voc� sentes.
1015
01:16:33,640 --> 01:16:35,261
Matt n�o matou Johnny.
1016
01:16:35,296 --> 01:16:37,789
N�o, foram os ingleses.
Como o pai dele.
1017
01:16:37,991 --> 01:16:39,511
N�o, foi voc�...
1018
01:16:39,950 --> 01:16:41,612
e voc�, Shinto.
1019
01:16:42,305 --> 01:16:44,017
Johnny era quase um garoto.
1020
01:16:44,052 --> 01:16:46,881
Ainda estaria jogando futebol
1021
01:16:47,284 --> 01:16:50,145
se voc� n�o tivesse ensinado
outro jogo a ele.
1022
01:17:02,818 --> 01:17:05,321
Se cresce depressa quando
se est� com problemas.
1023
01:17:05,547 --> 01:17:07,013
Se procura por eles...
1024
01:17:07,462 --> 01:17:10,839
Johnny n�o era dos que iniciam
guerras e revolu��es.
1025
01:17:11,099 --> 01:17:14,375
Ele era como a maioria de n�s:
daqueles que morrem nelas.
1026
01:17:16,719 --> 01:17:18,699
Eu gostaria que voc� tivesse
se dado conta.
1027
01:17:37,837 --> 01:17:38,752
Quieto...
1028
01:17:41,556 --> 01:17:43,340
Quer que matemos voc� tamb�m?
1029
01:18:17,333 --> 01:18:18,453
Tudo bem...
1030
01:18:20,905 --> 01:18:22,565
Vamos, Terry.
1031
01:19:25,703 --> 01:19:27,611
Como est�o, rapazes?
1032
01:19:27,646 --> 01:19:29,519
Est� um dia maravilhoso!
1033
01:19:29,988 --> 01:19:32,605
Os amo tanto que estou
prestes a explodir!
1034
01:19:32,640 --> 01:19:35,063
Onde est� meu querido Terry?
1035
01:19:36,310 --> 01:19:38,371
Que alegr�a ver sua cara feia!
1036
01:19:38,406 --> 01:19:41,729
E eu a sua! Por que voc�
n�o veio diretamente?
1037
01:19:41,972 --> 01:19:44,721
Paramos para tomar uma bebida.
1038
01:19:44,756 --> 01:19:46,828
Mais uma bebida poderia
ter sido fatal, n�o?
1039
01:19:47,073 --> 01:19:48,902
Voc� foi salvo por um milagre.
1040
01:19:55,964 --> 01:19:57,993
Para os carros!
� a pol�cia!
1041
01:20:00,621 --> 01:20:02,715
N�o h� mais justi�a no mundo.
1042
01:20:03,393 --> 01:20:04,597
Entre.
1043
01:20:04,632 --> 01:20:06,215
Vamos em frente.
1044
01:20:10,353 --> 01:20:12,900
Vamos!
Depressa, Flynn!
1045
01:20:52,018 --> 01:20:53,736
Voc� vem, Matt?
1046
01:21:17,957 --> 01:21:20,505
Os irlandeses s�o totalmente
irrespons�veis.
1047
01:21:20,731 --> 01:21:23,156
Somente um ingl�s pode dizer isso.
1048
01:21:23,191 --> 01:21:26,197
� nossa culpa se voc�s
est�o brigando?
1049
01:21:26,414 --> 01:21:30,153
Uma briga?
Esta � uma guerra mundial!
1050
01:21:30,365 --> 01:21:34,275
Como pode ser mundial
se a Irlanda n�o participa?
1051
01:21:34,469 --> 01:21:37,488
Se particip�ssemos,
a situa��o n�o seria t�o s�ria.
1052
01:21:39,277 --> 01:21:42,062
� Inglaterra!
Nossa situa��o pode ser s�ria,
1053
01:21:42,228 --> 01:21:43,857
mais jamais desesperadora.
1054
01:21:43,892 --> 01:21:47,378
� Irlanda! Nossa situa��o
� sempre desesperadora,
1055
01:21:47,534 --> 01:21:49,571
mas jamais s�ria.
79870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.