All language subtitles for The Gentle Gunman.1952 ptBr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,941 --> 00:01:30,177 Irlanda do Norte � um territorio ocupado, infeliz. 2 00:01:30,212 --> 00:01:34,260 Enquanto as coisas continuarem assim, n�o haver� tr�gua. Xeque! 3 00:01:34,295 --> 00:01:37,101 Voc� est� defendendo esses Hooligans do IRA, 4 00:01:37,136 --> 00:01:39,872 que colocam bombas em toda a Inglaterra? 5 00:01:39,907 --> 00:01:42,817 Eu n�o os defendo, s� explico a situa��o. 6 00:01:43,384 --> 00:01:46,440 Gostaria que coloc�ssemos bombas em voc�s voc�? 7 00:01:46,475 --> 00:01:49,045 N�o � isso que fizeram nos �ltimos 300 anos? 8 00:01:49,080 --> 00:01:51,580 Como eram soldados, alegaram que era legal. 9 00:01:51,615 --> 00:01:55,151 � diferente usar soldados para manter a paz do que bandidos.. 10 00:01:55,186 --> 00:01:56,606 para quebr�-la. 11 00:01:56,641 --> 00:01:59,904 Paz? Para um irland�s, um rifle apontado para ele, 12 00:01:59,939 --> 00:02:01,709 n�o tem nada de pac�fico nisso. 13 00:02:01,744 --> 00:02:04,485 N�o se aponta uma arma a quem respeita a lei. 14 00:02:04,520 --> 00:02:09,232 Como um irland�s pode respeitar a lei que os ingleses imp�em? 15 00:02:09,417 --> 00:02:13,745 �s vezes me pergunto como voc� e eu nos toleramos. 16 00:02:15,147 --> 00:02:17,466 Eu diria que h� duas raz�es. 17 00:02:17,501 --> 00:02:20,976 Primeiro, n�o poderia aguent�-lo mais de uma semana de cada vez, 18 00:02:21,011 --> 00:02:24,451 mas nunca vem a Irlanda por mais de uma semana. 19 00:02:24,486 --> 00:02:25,871 E segundo... 20 00:02:25,906 --> 00:02:29,342 Joga xadrez cada vez pior. 21 00:02:29,377 --> 00:02:32,826 Assim, uma amizade pode durar para sempre. 22 00:02:32,861 --> 00:02:36,241 Estou sempre jurando n�o voltar mais. 23 00:02:36,276 --> 00:02:39,500 E apesar de estar em guerra, eu sempre volto! 24 00:02:39,535 --> 00:02:42,725 Tenho esperan�a de acabar o convencendo... 25 00:02:42,760 --> 00:02:44,621 Que as vacas voam? 26 00:02:45,438 --> 00:02:48,583 Os ingleses n�o t�m a menor id�ia ... 27 00:02:48,618 --> 00:02:50,388 do que � ser irland�s 28 00:02:50,423 --> 00:02:54,231 Talvez apenas um irland�s possa justificar a coloca��o de bombas. 29 00:02:54,266 --> 00:02:55,476 N�o houve feridos. 30 00:02:55,511 --> 00:02:57,056 A quest�o n�o � essa! 31 00:02:57,091 --> 00:03:00,177 A �ltima coisa que precisamos em Londres... 32 00:03:00,212 --> 00:03:03,475 � que esses bandidos venham atirar bombas em n�s! 33 00:03:03,606 --> 00:03:06,131 Eu mesmo quase morro! 34 00:03:16,420 --> 00:03:19,716 Ainda n�o, idiota! Voc� quer que a gente exploda? 35 00:03:29,146 --> 00:03:33,326 Veja quem est� aqui, a dona da casa em pessoa! 36 00:03:33,361 --> 00:03:37,507 N�o comece a me dar chute. Um amigo veio visit�-los. 37 00:03:37,542 --> 00:03:39,512 Matt! 38 00:03:39,547 --> 00:03:43,259 O que faz aqui? Que alegria ver voc�! 39 00:03:43,294 --> 00:03:46,123 Ora, que boa surpresa! 40 00:03:47,220 --> 00:03:48,676 Boa noite. 41 00:03:51,366 --> 00:03:52,730 Que tal? 42 00:03:52,765 --> 00:03:54,095 Tudo bem, tudo bem... 43 00:03:54,318 --> 00:03:57,950 Sr. Connolly, estou coletando dinheiro para os "Spitfires". 44 00:03:57,985 --> 00:04:01,109 N�o deveria pedir-lhes, mas eu sei que s�o neutros. 45 00:04:01,144 --> 00:04:04,199 Se n�o quisessem nos ajudar, n�o trabalhariam aqui. 46 00:04:04,234 --> 00:04:07,939 Precisam de muita ajuda. Dizem que Hitler invadir� a Inglaterra, 47 00:04:07,974 --> 00:04:11,644 ocupar� seis condados do norte e fundar� um novo reino. 48 00:04:11,679 --> 00:04:13,457 Sabe como vai cham�-lo? 49 00:04:13,492 --> 00:04:17,641 O Reino Unido da Gr� Alemanha e Inglaterra do Norte. 50 00:04:18,279 --> 00:04:20,831 � diab�lico, simplesmente diab�lico! 51 00:04:20,866 --> 00:04:22,444 Sr. Maguire? 52 00:04:22,479 --> 00:04:26,135 N�o usam os "Spitfires" contra Irlanda. Ao menos por enquanto ... 53 00:04:27,427 --> 00:04:30,577 Sei que no fundo s�o brit�nicos. 54 00:04:31,131 --> 00:04:35,009 Outra vez a sirene. Estarei esperando l� embaixo, Sr. Connolly.. 55 00:04:35,602 --> 00:04:38,490 N�o esque�a as cartas. Eu quero revanche! 56 00:04:39,796 --> 00:04:41,264 Onde est� Terence? 57 00:04:41,299 --> 00:04:42,732 Isso eu gostaria de saber. 58 00:04:43,524 --> 00:04:44,782 N�o est� com voc�s? 59 00:04:45,197 --> 00:04:46,671 N�o, n�o mais. 60 00:04:46,706 --> 00:04:48,090 Por que voc� veio? 61 00:04:48,125 --> 00:04:49,246 Para v�-lo. 62 00:04:49,281 --> 00:04:52,579 Voc� envia seu irm�o mais novo para fazer o trabalho sujo? 63 00:04:52,614 --> 00:04:55,008 Canalha! Eu vou matar voc� pelo que disse! 64 00:04:55,043 --> 00:04:57,402 Quieto...Voc� quer que sejamos descobertos? 65 00:04:57,437 --> 00:04:58,700 O que voc� sabe dele? 66 00:04:58,735 --> 00:05:00,895 Deixe ele respirar ou n�o ser� capaz de responder. 67 00:05:03,646 --> 00:05:05,822 Voc�s enviam esses relat�rios sobre ele. 68 00:05:05,857 --> 00:05:07,845 Terry age de maneira estranha. 69 00:05:07,880 --> 00:05:10,505 Ele planejou tudo e agora desapareceu. 70 00:05:10,540 --> 00:05:13,048 Talvez estejamos trabalhando com um traidor... 71 00:05:13,083 --> 00:05:16,328 Terry n�o � um traidor. Deve ter suas raz�es... 72 00:05:16,363 --> 00:05:17,867 N�o duvido. 73 00:05:17,902 --> 00:05:19,483 N�o temos provas. 74 00:05:19,518 --> 00:05:21,973 Desapareceu para n�o fazer o trabalho. 75 00:05:22,008 --> 00:05:24,427 Cale a boca e deixe de se preocupar. 76 00:05:24,633 --> 00:05:26,851 Farei o que Terry deveria fazer. 77 00:05:28,262 --> 00:05:31,214 Nesse caso, se apresse. J� passou das 11. 78 00:05:31,249 --> 00:05:32,532 Acha que...? 79 00:05:37,577 --> 00:05:40,843 Por que n�o? N�o era nossa miss�o, era? 80 00:05:43,570 --> 00:05:47,135 H� uma esta��o de metr� 800 metros acima. 81 00:05:47,326 --> 00:05:50,312 O �ltimo trem para o norte passa �s 11 e 27. 82 00:05:50,527 --> 00:05:54,325 Voc� deve peg�-lo. A bomba explodir� �s 11:30. 83 00:05:55,135 --> 00:05:56,804 Devo apenas deix�-la l�? 84 00:05:56,839 --> 00:05:59,376 Tenha cuidado onde voc� a deixa. O Conselho disse: 85 00:05:59,411 --> 00:06:03,605 "� um ato de protesto. Deve-se evitar derramar sangue." 86 00:06:03,815 --> 00:06:05,430 E se houver um acidente? 87 00:06:05,465 --> 00:06:09,033 Se os ingleses n�o o matarem, n�s mataremos voc�. 88 00:06:09,068 --> 00:06:10,225 Boa sorte. 89 00:06:11,097 --> 00:06:13,867 Voc� apenas tem que executar isso. 90 00:06:50,541 --> 00:06:51,900 King's Cross. 91 00:07:50,726 --> 00:07:51,846 Me alcance! 92 00:07:51,881 --> 00:07:52,967 N�o ser� capaz! 93 00:08:03,008 --> 00:08:04,852 Vamos brincar de esconde-esconde! 94 00:08:04,887 --> 00:08:07,791 Feche os olhos e conte! N�o espie! 95 00:08:15,256 --> 00:08:17,111 Faz Tic Tac! 96 00:08:19,254 --> 00:08:20,293 Isso mesmo. 97 00:08:20,328 --> 00:08:22,065 Senhor, faz tic tac! 98 00:08:32,914 --> 00:08:34,865 SEM SA�DA 99 00:08:38,319 --> 00:08:39,683 Parece um rel�gio. 100 00:08:39,718 --> 00:08:42,111 Nunca se sabe. Vou lev�-lo � pol�cia. 101 00:08:42,146 --> 00:08:44,216 Deve ser o IRA novamente. 102 00:08:45,160 --> 00:08:46,376 Outra bomba! 103 00:09:08,776 --> 00:09:12,313 Esses malditos irlandeses nos impedem de viver a guerra em paz! 104 00:09:38,671 --> 00:09:39,912 Senhor? 105 00:09:41,396 --> 00:09:43,513 Me enganei de sa�da. 106 00:09:43,548 --> 00:09:45,065 � irland�s. 107 00:09:45,100 --> 00:09:46,153 Sim. 108 00:09:46,353 --> 00:09:48,300 Por que n�o usou a sa�da correta? 109 00:09:48,335 --> 00:09:51,405 Quando voc� sai do metr�, peguei a primeira sa�da que vi. 110 00:09:51,440 --> 00:09:53,053 Me d� seu bilhete. 111 00:09:54,380 --> 00:09:55,841 O que h�, oficial? 112 00:09:55,876 --> 00:09:57,888 Eu o peguei atravessando este port�o. 113 00:10:05,796 --> 00:10:07,036 E ele � irland�s. 114 00:10:07,071 --> 00:10:10,015 Ele n�o pode ser acusado de ser irland�s. 115 00:10:10,050 --> 00:10:11,734 Tudo bem, pode ir. 116 00:10:41,887 --> 00:10:44,463 - Ol�, Terry. - Que diabos voc� est� fazendo aqui? 117 00:10:44,498 --> 00:10:46,317 Eu vim ver voc�. 118 00:10:46,352 --> 00:10:49,146 E por isso quer fazer metade de Londres voar pelos ares? 119 00:10:49,354 --> 00:10:51,181 Os rapazes estavam esperando por voc�. 120 00:10:51,216 --> 00:10:53,009 Eu vi o final do seu trabalho... 121 00:10:53,044 --> 00:10:54,210 Voc� estava l�? 122 00:10:54,245 --> 00:10:56,121 Sim. N�o houve feridos. 123 00:10:57,585 --> 00:10:59,899 Talvez algum rato, mas n�o ingl�s. 124 00:11:01,639 --> 00:11:03,790 Voc� ainda � um dos nossos, certo? 125 00:11:04,218 --> 00:11:07,272 Se o seguirem, n�o volte para casa 126 00:11:07,496 --> 00:11:08,914 Eu queria lhe dizer isso. 127 00:11:08,949 --> 00:11:10,490 Ainda � um dos nossos? 128 00:11:10,525 --> 00:11:13,069 Cada cotsa a seu tempo... Primeiro, vamos sair daqui. 129 00:11:13,104 --> 00:11:14,182 Saia da�! 130 00:11:14,477 --> 00:11:16,164 Primeiro me responda. 131 00:12:10,703 --> 00:12:13,099 Suba as escadas, Tim. Eu vou jogar para voc� 132 00:12:13,134 --> 00:12:16,903 � azar deixar as cartas quando voc� est� ganhando! 133 00:12:16,938 --> 00:12:18,095 Venha. 134 00:12:18,754 --> 00:12:21,311 � hora de iniciar Matt... 135 00:12:21,346 --> 00:12:23,873 nos mist�rios do controle de atentados. 136 00:12:23,908 --> 00:12:25,439 - O que eu fa�o? - Nada. 137 00:12:25,474 --> 00:12:29,204 Nunca acontece nada. Se algo acontecer, me chame. 138 00:12:49,757 --> 00:12:50,917 Fique a� dentro. 139 00:12:50,952 --> 00:12:53,490 V� por tr�s. Voc�s vem comigo. 140 00:13:03,214 --> 00:13:04,631 Tim! Patsy! 141 00:13:04,666 --> 00:13:06,049 A pol�cia! 142 00:13:27,180 --> 00:13:28,445 Terence! 143 00:13:30,693 --> 00:13:32,133 A� est� o outro! 144 00:13:32,168 --> 00:13:33,265 L� em cima! 145 00:13:33,929 --> 00:13:35,473 Vamos subir at� o telhado. 146 00:13:49,994 --> 00:13:53,744 Eu sabia que voc� fugiria por aqui se nos descobrissem. 147 00:13:53,779 --> 00:13:55,608 Os rapazes n�o tiveram sorte. 148 00:13:55,832 --> 00:13:57,346 Voc� nos vendeu. 149 00:13:57,381 --> 00:14:00,429 Talvez eu seja um pouco traidor, mas n�o a esse ponto. 150 00:14:04,997 --> 00:14:08,781 E se um traidor fosse apenas algu�m que mudou de id�ia? 151 00:14:08,816 --> 00:14:12,053 A um traidor tamb�m se pode chamar de covarde! 152 00:14:14,273 --> 00:14:15,552 Ei, Matt... 153 00:14:22,400 --> 00:14:24,748 N�o acho que sou um covarde. 154 00:14:24,783 --> 00:14:28,469 N�o � f�cil reconhecer que voc� estava errado a vida toda. 155 00:14:28,504 --> 00:14:32,149 E n�o � f�cil dar as costas a quem eram seus amigos 156 00:14:32,356 --> 00:14:36,269 Mas existem outras maneiras de servir a seu pa�s al�m de morrer. 157 00:14:45,016 --> 00:14:48,767 E morrer pelo pa�s de outra pessoa, seria ainda muito pior. 158 00:14:52,991 --> 00:14:57,252 Vamos, Matt. Sempre enfrentamos os problemas com um sorriso 159 00:14:57,287 --> 00:14:58,895 Est�vamos do mesmo lado. 160 00:14:58,930 --> 00:15:03,559 Ainda estamos. O fim � o mesmo, apenas os meios s�o diferentes. 161 00:15:03,594 --> 00:15:04,842 O que h� com voc�? 162 00:15:04,877 --> 00:15:08,961 Sempre acreditei em tudo em que voc� acreditou. 163 00:15:09,353 --> 00:15:11,522 Cada passo que voc� deu Eu dei com voc� 164 00:15:12,773 --> 00:15:14,796 Est�vamos lutando pela liberdade da Irlanda. 165 00:15:14,831 --> 00:15:17,807 � verdade, mas eu n�o acho que conseguiremos... 166 00:15:18,108 --> 00:15:20,890 colocando bombas em esta��es de metr�. 167 00:15:21,297 --> 00:15:24,882 Se eu ficasse na Irlanda, talvez nada tivesse mudado. 168 00:15:25,979 --> 00:15:27,735 Viajar constr�i a mente. 169 00:15:27,770 --> 00:15:29,491 O que diziam sobre voc� era verdade. 170 00:15:30,301 --> 00:15:32,934 Se procura meu apoio, est� perdendo seu tempo 171 00:15:33,137 --> 00:15:35,504 Voc� � bom em dar conselhos. 172 00:15:35,837 --> 00:15:37,747 Mas agora lhe darei um. 173 00:15:38,154 --> 00:15:42,001 Se gosta de sua vida, n�o volte para a Irlanda. 174 00:16:07,642 --> 00:16:08,976 Est� dado! 175 00:16:09,011 --> 00:16:10,807 Voc� tem boa pontaria. 176 00:16:10,842 --> 00:16:14,901 N�o h� melhor treinamento que atirar... 177 00:16:14,936 --> 00:16:16,778 com balas de verdade. 178 00:16:17,406 --> 00:16:21,289 Agora deve praticar com esta. � para voc�. 179 00:16:23,035 --> 00:16:25,147 Posso ficar com ela? 180 00:16:25,590 --> 00:16:27,287 Era do seu pai, Johnny. 181 00:16:27,996 --> 00:16:30,374 Ele n�o a levava quando foi morto. 182 00:16:33,008 --> 00:16:34,732 Vamos, me d�. 183 00:16:34,767 --> 00:16:36,361 �timo, bom cachorro. 184 00:16:37,019 --> 00:16:40,338 Voc� pode contar as montanhas atrav�s do buraco. 185 00:16:40,373 --> 00:16:43,300 Muito bem, Johnny. Voc� tem um olho muito bom. 186 00:16:58,888 --> 00:17:00,632 A gasolina aumentou. 187 00:17:00,667 --> 00:17:03,431 - Pena que voc� n�o pode beb�-la. - Tudo sobe. 188 00:17:03,639 --> 00:17:07,377 A comida � t�o cara que viver � um luxo. 189 00:17:07,593 --> 00:17:11,034 E com o pre�o de um funeral, a morte tamb�m �. 190 00:17:11,253 --> 00:17:14,311 Devemos morrer de fome para que possamos ser enterrados. 191 00:17:14,527 --> 00:17:16,143 Seu retorno. 192 00:17:27,724 --> 00:17:30,406 A� est� sua m�e. N�o conte a ele sobre a arma.. 193 00:17:30,441 --> 00:17:31,343 N�o. 194 00:17:32,352 --> 00:17:34,336 - Ol�, Molly. - Oi, m�e. 195 00:17:34,371 --> 00:17:36,286 Voc� sabe que deve ir para Belfast. 196 00:17:36,321 --> 00:17:38,450 - H� tempo de sobra. - Tenho tudo pronto. 197 00:17:38,633 --> 00:17:42,544 � um dia especial para ela. Um de seus filhos vai embora, 198 00:17:42,759 --> 00:17:45,155 ainda que n�o seja para muito longe. 199 00:17:46,539 --> 00:17:47,973 Vou pegar minhas coisas. 200 00:17:49,802 --> 00:17:51,622 N�o verei voc� por um tempo. 201 00:17:51,657 --> 00:17:53,444 N�o estou indo para longe, m�e. 202 00:17:53,674 --> 00:17:55,071 Voltarei todo fim de semana. 203 00:17:55,106 --> 00:17:57,357 Vou sentir saudades, mas n�o deve retornar. 204 00:17:57,605 --> 00:18:01,215 Eu irei v�-lo em Belfast. Voc� n�o deve vir aqui. 205 00:18:01,457 --> 00:18:03,578 - Por qu�? - � melhor. 206 00:18:04,302 --> 00:18:07,478 L� voc� come�ar� uma nova vida, voc� vai trabalhar e estudar. 207 00:18:07,687 --> 00:18:11,607 Eu n�o poderia ficar pra sempre na Irlanda do Norte... 208 00:18:12,054 --> 00:18:15,980 Voc� deve fazer isso! Me prometa que n�o voltar�. 209 00:18:18,304 --> 00:18:20,650 Prometa! 210 00:18:22,151 --> 00:18:23,388 Por que n�o? 211 00:18:23,423 --> 00:18:26,406 Porque voc� teria problemas, como seu pai. 212 00:18:27,048 --> 00:18:29,311 Eu perderia voc� como o perdi. 213 00:18:29,346 --> 00:18:32,697 Voc� quer que eu esque�a que ele morreu e por que morreu? 214 00:18:39,496 --> 00:18:42,952 Charlie Murphy! Algo deve ter acontecido. 215 00:18:46,381 --> 00:18:48,957 Ent�o Matt foi l�. Eu deveria ter imaginado isso. 216 00:18:50,381 --> 00:18:52,541 Voc� ainda est� seguro neste posto de gasolina? 217 00:18:53,510 --> 00:18:57,157 As crian�as s�o confi�veis, mas desconfio da m�e. 218 00:18:57,558 --> 00:18:59,669 Mudou muito desde que mataram Joe. 219 00:18:59,704 --> 00:19:01,277 Eu sei como lidar ela. 220 00:19:08,466 --> 00:19:10,268 - E sua irm�? - No escrit�rio. 221 00:19:12,651 --> 00:19:13,866 Maureen! 222 00:19:16,533 --> 00:19:18,526 Voc� sabia que Matt ia para Londres? 223 00:19:19,370 --> 00:19:21,707 - Para que ele foi? - Ver Terry. 224 00:19:21,742 --> 00:19:22,874 Para que? 225 00:19:25,242 --> 00:19:26,820 Sei l�! 226 00:19:27,461 --> 00:19:29,223 Que garoto idiota! 227 00:19:29,430 --> 00:19:32,310 E voc� flertou com ele na aus�ncia de seu irm�o! 228 00:19:32,513 --> 00:19:34,033 Se me ama, n�o � minha culpa. 229 00:19:34,068 --> 00:19:36,198 Sim, por provoc�-lo. 230 00:19:36,233 --> 00:19:39,384 Eu amo Terry. Matt sabe disso e voc� tamb�m. 231 00:19:40,127 --> 00:19:42,839 Belo casal! Voc� trai Terry aqui, 232 00:19:43,031 --> 00:19:44,822 e ele nos trai na Inglaterra. 233 00:19:45,239 --> 00:19:46,834 Isso n�o � verdade. 234 00:19:47,250 --> 00:19:50,502 Pergunte a Patsy Maguire, quando sair da cadeia. 235 00:20:04,775 --> 00:20:06,488 Olha quem eu encontrei! 236 00:20:06,720 --> 00:20:09,487 Menos mal, ou estaria morto de cansa�o. 237 00:20:09,881 --> 00:20:12,802 E voc� sabe aonde ele foi? Para Londres! 238 00:20:13,017 --> 00:20:17,230 Eu estava no telhado quando eles pegaram os rapazes. 239 00:20:17,438 --> 00:20:19,391 Direi a Shinto que o garoto voltou. 240 00:20:19,615 --> 00:20:21,414 Acorde. 241 00:20:23,886 --> 00:20:25,365 Voc� viu Terry? 242 00:20:26,039 --> 00:20:27,287 Sim, eu o vi. 243 00:20:28,148 --> 00:20:29,444 � verdade? 244 00:20:31,045 --> 00:20:33,324 - Sim, � verdade. - Voc� o reconheceu? 245 00:20:34,381 --> 00:20:35,770 Ele tentou se justificar. 246 00:20:35,805 --> 00:20:39,479 Eu ainda n�o acredito nisso. � imposs�vel que seja um traidor. 247 00:20:40,256 --> 00:20:42,240 Voc� viu que t�nhamos raz�o? 248 00:20:42,906 --> 00:20:44,345 Tinha que comprovar isso. 249 00:20:44,582 --> 00:20:47,000 Voc� veio para reparar a honra da fam�lia. 250 00:20:47,417 --> 00:20:48,904 Vou trabalhar para ambos. 251 00:20:48,939 --> 00:20:51,244 Diga tamb�m a Tim e Patsy. 252 00:20:51,873 --> 00:20:53,534 Vou trabalhar por todos os quatro. 253 00:20:53,569 --> 00:20:57,619 E no seu cavalo branco, vai lutar contra o Imp�rio Brit�nico. 254 00:20:57,654 --> 00:21:01,670 Voc� deve provar para n�s que ainda ainda � um bom irland�s. 255 00:21:02,327 --> 00:21:04,079 Dever� ser muito convincente. 256 00:21:09,427 --> 00:21:13,372 Se quiser me ver, eu irei a Belfast. N�o venha aqui. 257 00:21:13,580 --> 00:21:15,074 Sou irland�s, m�e. 258 00:21:15,109 --> 00:21:17,819 Mesmo que trabalhe em Belfast, nunca vou me sentir em casa. 259 00:21:18,049 --> 00:21:20,283 Voc� diz isso agora, porque est� saindo 260 00:21:20,503 --> 00:21:24,557 Quando voc� se acostumar, nem vai escrever para n�s. 261 00:21:27,094 --> 00:21:29,736 Eu quero que voc� leve isso. 262 00:21:29,954 --> 00:21:31,848 Voc� sabe de quem era. 263 00:21:32,475 --> 00:21:33,725 Obrigado, m�e 264 00:21:38,890 --> 00:21:40,222 N�o o esquecerei. 265 00:21:40,257 --> 00:21:42,985 Lembre-se, n�o para c�, Johnny. 266 00:21:43,609 --> 00:21:44,867 Adeus, madre. 267 00:22:14,830 --> 00:22:17,079 JUSTI�A INGLESA SENTENCIA DOIS IRLANDESES 268 00:22:17,114 --> 00:22:18,733 Dez aNos! 269 00:22:18,768 --> 00:22:20,336 Algu�m vai pagar por isso. 270 00:22:20,551 --> 00:22:22,437 Tim e Patsy eram bons clientes. 271 00:22:22,662 --> 00:22:25,181 Por que diabos voc� os enviou para a Inglaterra? 272 00:22:25,397 --> 00:22:26,901 Sim, eles eram bons rapazes. 273 00:22:27,134 --> 00:22:28,646 Dez anos! 274 00:22:28,869 --> 00:22:31,556 Voc� pode imaginar Tim sem sua caneca de cerveja escura... 275 00:22:31,768 --> 00:22:33,760 por dez anos? 276 00:22:34,630 --> 00:22:37,608 Se voc� pensar bem, � uma puni��o terr�vel, n�o �? 277 00:22:37,834 --> 00:22:40,670 Me d� mais uma. Voc� conseguiu me deixar com sede. 278 00:22:42,528 --> 00:22:44,168 Duas, Harry. 279 00:22:45,012 --> 00:22:46,245 Voc� ouviu? 280 00:22:46,280 --> 00:22:47,478 Temos novidades. 281 00:22:48,258 --> 00:22:50,314 Eles os trar�o para Belfast. 282 00:22:52,196 --> 00:22:54,126 Para a cadeia de Crumlin Road. 283 00:22:56,084 --> 00:22:58,350 - Quando? - N�o sabemos. 284 00:22:58,581 --> 00:23:00,421 � o que voc� deve descobrir. 285 00:23:00,840 --> 00:23:03,567 Voc� tem algu�m no porto de Belfast? 286 00:23:03,602 --> 00:23:05,494 Claro. Eu me encarrego. 287 00:23:05,529 --> 00:23:07,822 Quando soubermos em qual navio eles v�m... 288 00:23:08,262 --> 00:23:09,615 Obrigado, Harry. 289 00:23:23,367 --> 00:23:24,274 E Matt? 290 00:23:24,279 --> 00:23:26,057 Foi ao cinema com Maureen. 291 00:23:26,634 --> 00:23:28,696 Que tipo de ex�rcito voc� acha que � esse? 292 00:23:28,912 --> 00:23:30,921 No ex�rcito tamb�m se d�o licen�as. 293 00:23:35,105 --> 00:23:36,241 O que houve? 294 00:23:37,569 --> 00:23:40,373 Est�o trazendo Connolly e Maguire para Belfast. 295 00:23:42,584 --> 00:23:43,583 Quando? 296 00:23:43,800 --> 00:23:45,746 Isso devemos descobrir. 297 00:23:46,361 --> 00:23:47,511 N�s poderemos? 298 00:23:47,546 --> 00:23:49,884 No porto saber�o em que navio eles est�o 299 00:23:50,099 --> 00:23:51,812 E Johnny trabalha no porto. 300 00:23:52,410 --> 00:23:54,628 - Por que n�o? - Ele ainda � um garoto. 301 00:23:54,844 --> 00:23:56,297 � um irland�s. 302 00:23:56,715 --> 00:23:59,210 O porto est� cheio de guardas armados. 303 00:23:59,428 --> 00:24:02,487 Primeiro eles atiram, e depois perguntam. 304 00:24:02,522 --> 00:24:03,971 Matt ir� com ele. 305 00:24:04,006 --> 00:24:07,184 Matt e Johnny? Para isso, seria necess�rio um batalh�o inteiro. 306 00:24:07,618 --> 00:24:10,946 Se f�ssemos lutar, sim, Mas n�o � o caso. 307 00:24:11,170 --> 00:24:13,300 Que Matt venha me ver assim que chegar. 308 00:24:29,977 --> 00:24:32,055 Eu esqueci que tinha um irm�o. 309 00:24:32,510 --> 00:24:34,187 Voc� tamb�m pode esquecer. 310 00:24:35,012 --> 00:24:37,581 Voc� pode esquecer algo que faz parte de voc�? 311 00:24:39,891 --> 00:24:41,929 Voc� poderia substitu�-lo. 312 00:24:42,352 --> 00:24:44,016 O tempo dir�... 313 00:24:44,232 --> 00:24:46,204 Voc� vive do passado, Maureen, 314 00:24:46,239 --> 00:24:49,469 e me teme porque eu digo que esse passado morreu. 315 00:24:50,278 --> 00:24:52,687 Se tiver tempo, Shinto quer ver voc� 316 00:24:52,911 --> 00:24:55,217 - Diga a ele que j� vou. - � melhor voc� ir agora. 317 00:24:55,449 --> 00:24:57,979 - O que houve? - Um assunto muito s�rio. 318 00:25:01,894 --> 00:25:03,710 Alguns caras t�m muita sorte. 319 00:25:03,925 --> 00:25:05,289 Voc� tem uma miss�o. 320 00:25:05,324 --> 00:25:07,053 Voc� o trar� de volta amanh� � noite. 321 00:25:07,088 --> 00:25:09,915 Se os guardas tiverem boa pontaria, 322 00:25:10,098 --> 00:25:12,315 ser� uma honra para mim substitu�-lo. 323 00:25:24,884 --> 00:25:27,219 Queimando suas cartas n�o destruir� suas mem�rias. 324 00:25:28,167 --> 00:25:29,741 Terry � um traidor. 325 00:25:30,386 --> 00:25:32,370 Isso � f�cil de dizer. 326 00:25:32,405 --> 00:25:35,146 Um homem que muda sempre trai algo... 327 00:25:35,181 --> 00:25:37,942 Ele traiu a Irlanda e seus companheiros de luta. 328 00:25:38,166 --> 00:25:39,669 Voc� estava presente? 329 00:25:44,164 --> 00:25:46,421 Maureen, eu estou indo para Belfast. 330 00:25:46,456 --> 00:25:48,738 Quer que eu diga algo a Johnny? 331 00:25:48,954 --> 00:25:50,450 Caso eu o encontre... 332 00:25:50,651 --> 00:25:52,194 O que voc� quer de Johnny? 333 00:25:52,402 --> 00:25:54,323 S� pensei em visit�-lo, se eu puder... 334 00:25:54,521 --> 00:25:57,034 Eu prefiro que voc� n�o o veja. � melhor para ele. 335 00:25:57,279 --> 00:26:00,521 D�-lhe um beijo. Diga a ele que tenho orgulho dele. 336 00:26:00,556 --> 00:26:03,011 Deixe-o em paz, Matt! 337 00:26:03,860 --> 00:26:05,315 Como quiser. 338 00:26:07,005 --> 00:26:08,783 Bem, tenho de ir. 339 00:26:10,385 --> 00:26:12,579 Voc� vai ver Johnny, certo? 340 00:26:12,802 --> 00:26:16,939 Voc� deveria se orgulhar dele, Como tenho orgulho de Matt. 341 00:26:21,212 --> 00:26:25,100 Voc� � o garoto de sorte que est� indo em sua primeira miss�o? 342 00:26:26,820 --> 00:26:27,948 Como se sente? 343 00:26:28,181 --> 00:26:29,436 � �timo. 344 00:26:32,422 --> 00:26:36,493 Vou lhe dar mais muni��o. Muitas batalhas foram perdidas... 345 00:26:36,528 --> 00:26:38,247 por falta de uma �nica bala. 346 00:26:40,571 --> 00:26:42,617 Leve, apenas caso fica complicado. 347 00:26:53,592 --> 00:26:54,983 Adeus, Matt. 348 00:26:57,740 --> 00:26:59,377 Pensarei em voc�. 349 00:27:17,727 --> 00:27:19,109 Boa sorte, Matt. 350 00:27:19,144 --> 00:27:20,557 At� logo. 351 00:27:59,146 --> 00:28:01,331 - Desculpe o atraso. - Eu preciso voltar. 352 00:28:02,183 --> 00:28:05,555 Voc� deve encontrar uma carta da pol�cia de Londres. 353 00:28:05,590 --> 00:28:08,535 L� consta o barco em que Tim e Patsy est�o chegando. 354 00:28:08,570 --> 00:28:11,480 - Onde estar�? - Voc� ter� que descobrir. 355 00:28:11,703 --> 00:28:14,232 Devo apenas procurar uma carta? 356 00:28:14,431 --> 00:28:18,277 N�o a pegue, Johnny. Mantenha a calma. 357 00:28:18,486 --> 00:28:21,001 Memorize a carta e deixe-a no lugar. 358 00:28:21,210 --> 00:28:24,091 N�o fa�a nada at� todos tenham ido. 359 00:28:24,741 --> 00:28:26,340 Voc� lembra do que deve dizer ao sair? 360 00:28:27,459 --> 00:28:29,178 Voc� sabe onde vou esperar voc�... 361 00:28:30,638 --> 00:28:31,943 Boa sorte. 362 00:28:49,957 --> 00:28:51,166 Obrigado, Joe. 363 00:28:55,062 --> 00:28:56,858 - Terence Sullivan! - Barney! 364 00:28:57,282 --> 00:29:00,026 Abaixe a voz. Lembre, Meu nome � O'Shaughnessy. 365 00:29:00,061 --> 00:29:02,899 Que alegria v�-lo, Sr. O'Shaughnessy! 366 00:29:03,122 --> 00:29:07,355 Fiquei sabendo sobre Tim e Patsy. Na pris�o, pobres coitados! 367 00:29:07,779 --> 00:29:10,218 A maldade dos ingleses n�o tem limites. 368 00:29:10,434 --> 00:29:14,216 Dizem que v�o lev�-los para a cadeia de Crumlin Road. 369 00:29:14,427 --> 00:29:16,160 Foi por isso que voc� veio? 370 00:29:16,375 --> 00:29:20,364 N�o, tenho um assunto pendente com meu irm�o mais novo. 371 00:29:20,587 --> 00:29:21,949 At� logo. 372 00:29:21,984 --> 00:29:24,095 At� logo, Sr. O'Shaughnessy. 373 00:29:34,720 --> 00:29:36,499 Faz tempo que deveriam ter voltado. 374 00:29:36,534 --> 00:29:38,244 Se Matt n�o ligou, tudo saiu bem. 375 00:29:38,279 --> 00:29:41,579 A menos que n�o possa. Talvez tenham sido pegos! 376 00:29:41,771 --> 00:29:44,590 Voc� quer que eu v� descobrir? 377 00:29:50,470 --> 00:29:51,438 E Matt? 378 00:29:51,662 --> 00:29:53,765 N�o h� mec�nico a esta hora. 379 00:29:53,972 --> 00:29:56,365 Eu disse que n�o! N�o perturbe! 380 00:29:57,420 --> 00:29:59,236 Matt n�o deveria ter ligado? 381 00:29:59,864 --> 00:30:02,574 N�o seria melhor fazer menos perguntas? 382 00:30:12,598 --> 00:30:14,137 Virar � direita! 383 00:30:24,390 --> 00:30:26,423 Matt! Que diabos est� havendo? 384 00:30:26,634 --> 00:30:28,287 Johnny ainda est� l� dentro. 385 00:30:28,953 --> 00:30:32,592 L� sei eu o que ele est� fazendo! Vai esperar at� que n�o haja ningu�m. 386 00:30:33,012 --> 00:30:36,545 Quando voc� tiver as informa��es, me passe pelo telefone. 387 00:30:36,580 --> 00:30:40,078 N�o espere para chegar aqui. Tenha cuidado ao atravessar a fronteira. 388 00:30:40,507 --> 00:30:41,652 Boa sorte. 389 00:30:42,484 --> 00:30:44,738 H� uma tropa desembarcando. Eles ter�o que esperar. 390 00:30:44,773 --> 00:30:47,538 Essa maldita guerra sempre no meio! 391 00:30:52,408 --> 00:30:53,684 Gasolina! 392 00:30:59,025 --> 00:31:00,384 N�o quero gasolina. 393 00:31:00,419 --> 00:31:01,744 Obrigado, Steve. 394 00:31:02,231 --> 00:31:03,711 Boa noite, Maureen. 395 00:31:10,651 --> 00:31:12,563 N�o parece feliz em me ver. 396 00:31:28,421 --> 00:31:30,647 Como � ser um traidor? 397 00:31:31,107 --> 00:31:33,920 Depende do que voc� trai e como voc� faz isso. 398 00:31:33,955 --> 00:31:35,840 Voc� traiu a Irlanda. 399 00:31:36,872 --> 00:31:38,576 Depende de como se olha. 400 00:31:38,808 --> 00:31:42,385 E voc� fez isso na Inglaterra, para n�o correr perigo. 401 00:31:42,602 --> 00:31:44,579 Uma precau��o muito sensata. 402 00:31:45,463 --> 00:31:47,270 Eu ainda n�o quero ver Shinto. 403 00:31:47,305 --> 00:31:49,511 E voc� que fazia grandes discursos... 404 00:31:51,020 --> 00:31:53,844 "Morreremos na Irlanda livre, voc�, Matt e eu... 405 00:31:53,879 --> 00:31:55,928 ou vamos morrer para libert�-la." 406 00:31:57,395 --> 00:32:00,309 "Venceremos a pobreza, e a opress�o dos ingleses ". 407 00:32:00,970 --> 00:32:02,410 Era um grande sujeito. 408 00:32:02,445 --> 00:32:03,850 Um grande sujeito, sim! 409 00:32:06,383 --> 00:32:07,691 Quem est� a�? 410 00:32:08,184 --> 00:32:09,379 Sou eu. 411 00:32:09,806 --> 00:32:12,554 Primeiro, digamos um ao outro o que temos a dizer. 412 00:32:13,174 --> 00:32:15,240 Quem falou em atirar? 413 00:32:15,662 --> 00:32:16,947 Eu n�o. 414 00:32:17,356 --> 00:32:20,510 Ent�o, ser� uma conversa amig�vel. 415 00:32:20,724 --> 00:32:24,606 Por que n�o? S� vim para visitar meu irm�o. 416 00:32:25,632 --> 00:32:27,276 Ele � o �nico irm�o que tenho. 417 00:32:27,311 --> 00:32:28,922 N�o estava com voc� em Londres? 418 00:32:29,140 --> 00:32:30,485 Que estranho! 419 00:32:30,520 --> 00:32:33,956 Me disseram que ele estava aqui. Com voc�, Shinto. 420 00:32:34,380 --> 00:32:37,199 Ele disse que deveria reembolsar seu bilhete. 421 00:32:37,234 --> 00:32:39,746 Viajar tanto por nada ... 422 00:32:40,806 --> 00:32:44,073 Talvez ele apare�a aqui. Nunca se sabe... 423 00:32:44,289 --> 00:32:45,931 N�o est� aqui! 424 00:32:48,777 --> 00:32:51,441 N�o o vemos h� dois meses. 425 00:32:55,110 --> 00:32:57,247 Se estivesse na Irlanda, estaria com ele. 426 00:32:59,207 --> 00:33:00,781 Agora � Matt, certo? 427 00:33:00,816 --> 00:33:03,905 Estou apaixonada por ele, se � isso que voc� quer dizer... 428 00:33:04,780 --> 00:33:07,748 Eu perco e Matt ganha. 429 00:33:09,614 --> 00:33:11,585 Voc� acha que ser� feliz com ele? 430 00:33:12,444 --> 00:33:14,956 N�o seria melhor se tivesse um trabalho normal, 431 00:33:15,172 --> 00:33:18,120 se voltasse para casa com seu pagamento e n�o com uma arma? 432 00:33:18,155 --> 00:33:20,155 Se isso significa esquecer seu pa�s, 433 00:33:21,428 --> 00:33:23,510 preferiria a arma. 434 00:34:08,219 --> 00:34:10,166 - Ol�, Charlie. - Que noite! 435 00:34:10,381 --> 00:34:12,613 Ningu�m sairia numa noite assim. 436 00:34:12,648 --> 00:34:14,846 - Exceto o IRA. - E a pol�cia. 437 00:34:31,887 --> 00:34:33,863 - At� mais, Pat. - At� mais, Charlie. 438 00:34:41,536 --> 00:34:43,204 Est� procurando algu�m? 439 00:34:43,239 --> 00:34:46,407 Gosta de uma bebida? H� um bom bar nas proximidades. 440 00:34:46,623 --> 00:34:49,306 Em seu carro chegar�amos em um minuto. 441 00:34:49,530 --> 00:34:50,859 Quer que eu chame a pol�cia? 442 00:34:51,073 --> 00:34:54,542 Melhor chamar os guardas. Um deles � amigo meu. 443 00:34:54,750 --> 00:34:57,130 Eu vou subir, s� para n�o me molhar. 444 00:35:03,144 --> 00:35:04,249 Quem �? 445 00:35:04,465 --> 00:35:07,119 Calma! Trabalho aqui. Eu tenho meu distintivo. 446 00:35:07,154 --> 00:35:08,500 Aproxime-se. 447 00:35:10,181 --> 00:35:11,293 O que o deteve? 448 00:35:11,328 --> 00:35:14,159 Adormeci em um barco. 449 00:35:14,997 --> 00:35:16,778 Estava muito cansado. 450 00:35:16,813 --> 00:35:19,530 Deitei-me por um momento e dormi. 451 00:35:21,778 --> 00:35:22,826 Obrigado. 452 00:35:24,315 --> 00:35:25,386 Um momento. 453 00:35:26,049 --> 00:35:28,706 Se ele dorme durante o trabalho, n�s n�o. 454 00:35:28,937 --> 00:35:31,723 N�o deixe que se v�. Vou ver se est� tudo bem. 455 00:35:32,156 --> 00:35:33,915 Pegue isso e v� embora. 456 00:35:34,131 --> 00:35:37,534 Em uma noite assim, tudo o que se recebe � bem-vindo. 457 00:35:44,636 --> 00:35:45,795 V�! 458 00:35:45,830 --> 00:35:46,955 J� vou! 459 00:35:48,405 --> 00:35:49,541 Por ali! 460 00:36:16,395 --> 00:36:17,948 Algo deve ter acontecido. 461 00:36:17,983 --> 00:36:19,540 Lo lograr�. 462 00:36:20,975 --> 00:36:24,006 Por mais que voc� fale dele, n�o aparecer� magicamente, n�o �? 463 00:36:25,333 --> 00:36:26,587 Por que voc� voltou? 464 00:36:26,622 --> 00:36:29,870 Eu disse: quero falar com meu irm�o. 465 00:36:32,233 --> 00:36:33,652 Onde est�? 466 00:36:38,030 --> 00:36:41,996 Eu, se n�o estiver em casa, estou no trabalho ou no bar. 467 00:36:42,556 --> 00:36:45,219 Mas se Matt n�o estiver em casa, onde est�? 468 00:36:46,468 --> 00:36:48,019 Onde esta agora? 469 00:36:48,235 --> 00:36:50,110 Voc� tem certeza que est� a salvo? 470 00:36:50,536 --> 00:36:53,601 Ou estar� puxando um gatilho? 471 00:36:54,034 --> 00:36:55,914 Esse � o homem que voc� quer? 472 00:36:57,123 --> 00:36:59,605 Ele � um soldado que luta em um ex�rcito. 473 00:37:00,013 --> 00:37:03,059 Era o que eu pensava quando fui a Inglaterra. 474 00:37:03,291 --> 00:37:05,352 Mas voc� sabe como me sentia pouco depois? 475 00:37:06,331 --> 00:37:09,847 Como um anarquista com um par bombas caseiras, 476 00:37:10,022 --> 00:37:13,678 e muitas respostas para perguntas que as pessoas n�o faziam mais. 477 00:37:16,902 --> 00:37:19,899 Embora a Inglaterra n�o se preocupe com nossa liberdade, 478 00:37:20,123 --> 00:37:22,476 ainda estamos lutando para obt�-la. 479 00:37:22,511 --> 00:37:24,191 H� algum problema. 480 00:37:26,933 --> 00:37:28,828 � sobre Johnny, n�o �? 481 00:37:30,293 --> 00:37:31,528 Johnny? 482 00:37:32,372 --> 00:37:34,171 Matt foi ver Johnny, 483 00:37:34,756 --> 00:37:36,083 n�o �, Shinto? 484 00:37:36,118 --> 00:37:37,813 N�o sei do que est� falando. 485 00:37:38,879 --> 00:37:41,621 Voc� matou o pai dele. Deixe Johnny em paz. 486 00:37:41,656 --> 00:37:44,365 Os ingleses mataram nosso pai. 487 00:37:44,568 --> 00:37:45,938 N�o, foi Shinto. 488 00:37:46,738 --> 00:37:50,260 Joe era feliz at� que ele o convenceu do contr�rio. 489 00:37:50,295 --> 00:37:52,969 E tamb�m era livre, at� voc� dissuadi-lo. 490 00:37:53,004 --> 00:37:56,581 Joe s� usava os punhos, at� voc� lhe dar uma arma. 491 00:37:56,799 --> 00:37:59,517 A� acabou sua felicidade e sua liberdade, 492 00:38:00,182 --> 00:38:02,026 e assim acabou sua vida. 493 00:38:02,843 --> 00:38:04,611 Ele morreu pela Irlanda. 494 00:38:05,439 --> 00:38:07,666 Teria sido melhor que vivesse na Irlanda, 495 00:38:08,718 --> 00:38:10,933 como ele fez at� voc� chegar. 496 00:38:12,227 --> 00:38:15,602 Eu pensei que voc� acabaria recobrando a raz�o, Terry. 497 00:38:17,044 --> 00:38:19,060 Mas vejo que me enganei. 498 00:38:21,716 --> 00:38:24,792 Agora que Molly disse que Matt est� aqui, 499 00:38:25,007 --> 00:38:26,890 eu gostaria de conversar com ele. 500 00:38:27,938 --> 00:38:30,456 Voc� sempre foi um �timo orador. 501 00:38:30,682 --> 00:38:33,599 Mas n�o foi falando que ganhamos 26 condados, 502 00:38:33,814 --> 00:38:36,913 nem � falando que expulsaremos os ingleses. 503 00:38:37,338 --> 00:38:41,310 Voc� nunca vai conseguir que Matt seja brando como voc�. 504 00:38:41,518 --> 00:38:44,631 Brando? Talvez tenha raz�o sobre isso. 505 00:38:45,289 --> 00:38:48,450 Sou muito brando vindo enfrentar voc� primeiro. 506 00:38:49,568 --> 00:38:53,347 Mas n�o o suficiente para deixar voc� fazer de Matt um pistoleiro. 507 00:38:53,564 --> 00:38:55,259 H� duas possibilidades. 508 00:38:55,468 --> 00:38:57,187 Com sorte, acabar� como um bandido... 509 00:38:57,348 --> 00:38:59,904 totalmente cego pelo desejo de matar. 510 00:39:00,127 --> 00:39:03,967 Caso contr�rio, terminar� em algum beco com uma bala no est�mago, 511 00:39:04,140 --> 00:39:07,270 e a vida o abandonar� irremediavelmente. 512 00:39:14,525 --> 00:39:15,678 Quieto! 513 00:39:17,164 --> 00:39:18,706 Solte-a ou atiro! 514 00:39:37,076 --> 00:39:38,469 Terry! 515 00:39:38,893 --> 00:39:42,213 Terry, � voc�! Voc� est� de volta conosco! 516 00:39:42,248 --> 00:39:43,758 Estou de volta, sim 517 00:39:45,992 --> 00:39:48,299 Ele n�o pode falar com voc� agora. 518 00:39:48,515 --> 00:39:51,026 Ei, Terry, preciso de ajuda. 519 00:39:51,234 --> 00:39:53,641 Estou em Barry's Cross. A pol�cia vigia a fronteira. 520 00:39:53,676 --> 00:39:56,012 N�o posso atravessar de carro e Johnny n�o pode andar. 521 00:39:56,047 --> 00:39:57,649 O que h� com Johnny? 522 00:39:59,591 --> 00:40:02,887 O que houve? O que aconteceu com ele? 523 00:40:05,076 --> 00:40:06,504 Atiraram nele. 524 00:40:06,728 --> 00:40:08,364 Mas est� bem. 525 00:40:08,988 --> 00:40:11,235 Pode me ouvir, Matt? 526 00:40:12,095 --> 00:40:15,871 Aproxime-se da fronteira. Eu estarei l� em meia hora. 527 00:40:16,089 --> 00:40:19,476 Muito bem. Diga a Shinto o que aconteceu. 528 00:40:25,042 --> 00:40:28,104 N�o se preocupe, Molly. Vamos lev�-lo a um m�dico. 529 00:40:37,390 --> 00:40:38,693 Para tr�s, Flynn! 530 00:40:39,162 --> 00:40:40,522 � o bastante! 531 00:40:49,542 --> 00:40:51,198 Devemos saber o que Johnny descobriu. 532 00:40:51,233 --> 00:40:54,376 Voc� quer que Tim e Patsy apodre�am na cadeia? 533 00:40:54,577 --> 00:40:56,993 L� as vidas deles correr�o menos perigo do que aqui. 534 00:40:58,194 --> 00:40:59,484 O que Matt disse? 535 00:40:59,691 --> 00:41:01,234 Manda sauda��es a voc�. 536 00:41:09,978 --> 00:41:11,533 Voc� deve saber de onde ligou. 537 00:41:11,742 --> 00:41:15,652 Eu gostaria de ajudar, mas n�o estava quando ligou. 538 00:41:15,687 --> 00:41:17,403 N�o registra as chamadas? 539 00:41:17,579 --> 00:41:19,730 - Claro. - N�o pode procur�-la? 540 00:41:19,765 --> 00:41:22,935 - Que estou fazendo? - Ele est� procurando por ela ... 541 00:41:22,970 --> 00:41:26,104 Talvez Miss O'Flaherty possa nos ajudar. 542 00:41:29,808 --> 00:41:31,621 Srta. O'Flaherty... Rosie. 543 00:41:31,656 --> 00:41:35,057 Era Tim O'Connor falando com a vi�va Riley. 544 00:41:35,092 --> 00:41:37,740 Se beijaram de uma maneira ... 545 00:41:37,974 --> 00:41:40,077 � um senhor do Posto de gasolina Fagan. 546 00:41:40,303 --> 00:41:43,471 Ligaram para ele meia hora atr�s. Quer saber de onde. 547 00:41:43,694 --> 00:41:45,551 Era Matt Sullivan. Eu j� te disse! 548 00:41:45,783 --> 00:41:49,012 Dec�a que le hab�an disparado a Johnny Fagan... 549 00:41:49,237 --> 00:41:51,271 - De onde ligou? - Ele est� grave? 550 00:41:51,306 --> 00:41:53,306 - Isso n�s queremos saber. - Malditos sejam! 551 00:41:53,341 --> 00:41:55,425 A vi�va de Riley continua falando! 552 00:41:55,460 --> 00:41:56,890 De onde ligou? 553 00:41:56,925 --> 00:41:58,321 De uma cabine. 554 00:41:58,498 --> 00:42:01,924 Me pergunto o que Matt estaria fazendo l�. Imagine que a vi�va Riley ... 555 00:42:02,142 --> 00:42:04,451 - De onde? - De Barry's Cross. 556 00:42:04,887 --> 00:42:06,384 Ele ter� pegado o caminho da montanha. 557 00:42:06,419 --> 00:42:07,484 Obrigado. 558 00:42:07,519 --> 00:42:11,541 Por nada. Os Correios est�o para ajudar ... 559 00:42:30,382 --> 00:42:33,682 Temos que continuar andando. Voc� consegue? 560 00:42:34,076 --> 00:42:37,101 Shinto vir� nos ajudar, com Terence... 561 00:42:37,980 --> 00:42:41,273 Conseguiu a informa��o? Voc� sabe qual � o navio? 562 00:42:43,921 --> 00:42:45,849 Devo lev�-lo at� Shinto. 563 00:43:26,245 --> 00:43:29,605 Devemos continuar. Devo lev�-lo at� Shinto. 564 00:43:33,348 --> 00:43:36,421 Diga-me em qual navio eles vir�o. Quando chega? 565 00:43:41,934 --> 00:43:42,947 Voc� est� bem? 566 00:43:43,379 --> 00:43:45,438 Eles o atingiram nas costas. 567 00:43:45,473 --> 00:43:47,037 Vamos lev�-lo ao m�dico. 568 00:43:47,072 --> 00:43:49,309 - E Shinto n�o vem? - N�o. 569 00:43:49,526 --> 00:43:52,148 - Ele estava l� quando eu liguei, n�o estava? - N�o podia falar 570 00:43:53,148 --> 00:43:54,286 Por que n�o? 571 00:43:54,507 --> 00:43:55,868 Depois eu lhe conto. 572 00:43:56,493 --> 00:43:58,759 - Por que? - Depois. 573 00:43:59,387 --> 00:44:00,718 Agora! 574 00:44:02,841 --> 00:44:05,253 Abaixe a arma. Isso n�o resolve nada. 575 00:44:07,613 --> 00:44:09,485 Eu ensinei tudo o que voc� sabe. 576 00:44:09,917 --> 00:44:12,873 Agora ensinarei outra coisa: 577 00:44:13,077 --> 00:44:17,258 Existem melhores maneiras de obter o que voc� quer do que com uma arma. 578 00:44:19,502 --> 00:44:23,525 Voc� sempre confiou em mim. Confie em mim agora. 579 00:44:24,012 --> 00:44:27,275 Abaixe a arma e vamos levar Johnny ao m�dico. 580 00:44:28,557 --> 00:44:31,021 Uma coisa de cada vez, lembra? 581 00:44:35,751 --> 00:44:37,295 Vamos. 582 00:44:40,521 --> 00:44:42,217 Vamos lev�-lo ao Dr. Brannigan. 583 00:44:42,376 --> 00:44:43,804 Mas ele mora no norte! 584 00:44:43,839 --> 00:44:46,740 Mas seu cora��o est� no sul. Vamos. 585 00:44:50,071 --> 00:44:53,314 � s�rio, voc� defende o IRA? 586 00:44:53,349 --> 00:44:55,951 Eu n�o os defendo! Eu ataco voc�! 587 00:44:56,818 --> 00:45:00,834 S� estamos a duas milhas ao norte da fronteira 588 00:45:03,265 --> 00:45:06,673 Para o sul, a apenas duas milhas, est� a Irlanda. 589 00:45:06,888 --> 00:45:08,191 Irlanda livre. 590 00:45:08,226 --> 00:45:11,001 Os que s�o criminosos na Inglaterra, l� s�o m�rtires. 591 00:45:11,036 --> 00:45:12,954 Eles s�o uma gangue de bandidos! 592 00:45:12,989 --> 00:45:14,295 E os ingleses? 593 00:45:14,330 --> 00:45:18,303 A Gr�-Bretanha � uma pot�ncia e seu ex�rcito � legal. 594 00:45:18,691 --> 00:45:20,607 O IRA � uma organiza��o ilegal... 595 00:45:20,642 --> 00:45:24,646 mesmo na Irlanda do Sul, seu pr�prio pa�s. 596 00:45:25,022 --> 00:45:27,359 Isso � s� para agradar os ingleses. 597 00:45:27,542 --> 00:45:30,302 Os rapazes ainda s�o t�o populares quanto antes. 598 00:45:30,337 --> 00:45:33,063 Los irlandeses, adem�s de bandidos, son hip�critas. 599 00:45:33,302 --> 00:45:35,382 E os ingleses, o que s�o? Bandidos de outra classe. 600 00:45:35,501 --> 00:45:39,816 Bandidos mais perigosos, mais ferozes e implac�veis. 601 00:45:40,725 --> 00:45:41,783 Boa noite, doutor 602 00:45:41,997 --> 00:45:44,167 - Houve um acidente. - Leve-o para o consultorio. 603 00:45:44,837 --> 00:45:48,015 Devagar, n�o fa�a esfor�o. Isso �... 604 00:45:48,247 --> 00:45:49,571 Entre. 605 00:45:51,139 --> 00:45:52,685 Coloque-o na maca. 606 00:45:53,088 --> 00:45:56,052 Henry, traga minha maleta. Est� a�. 607 00:45:56,262 --> 00:45:57,910 - Quem �? - Calma, Matt. 608 00:45:59,193 --> 00:46:01,062 Que tipo de acidente foi esse? 609 00:46:01,913 --> 00:46:06,430 Estava em Belfast a neg�cios. Creio que ele foi atropelado por um carro. 610 00:46:06,654 --> 00:46:08,171 Um carro de pol�cia segundo parece. 611 00:46:08,206 --> 00:46:12,008 Algo do tipo. Por isso n�o fomos ao hospital. 612 00:46:12,692 --> 00:46:15,112 Obrigado Henry. Outro acidente de tr�nsito. 613 00:46:15,287 --> 00:46:18,328 Est� se tornando um grande problema para a Irlanda. 614 00:46:18,558 --> 00:46:20,265 Saiam, amigos. 615 00:46:20,482 --> 00:46:21,716 Vamos, Matt. 616 00:46:23,061 --> 00:46:24,595 Eu vou ficar at� que fale. 617 00:46:24,630 --> 00:46:27,128 Na pr�xima meia hora n�o falar�. 618 00:46:27,359 --> 00:46:28,467 O que fez com ele? 619 00:46:28,697 --> 00:46:30,190 O que voc� fez com ele, Matt? 620 00:46:30,410 --> 00:46:32,373 � um bom fisionomista, doutor. 621 00:46:32,408 --> 00:46:35,631 Considerando que a �ltima vez que o vi eu tinha caxumba... 622 00:46:36,278 --> 00:46:39,203 Eu lhe dei meia dose de morfina para aliviar a dor. 623 00:46:40,063 --> 00:46:43,057 Voc� parece exausto. Ao lado tem o u�sque. 624 00:46:43,283 --> 00:46:47,222 Beba algo quente. A chaleira est� na lareira. 625 00:46:55,789 --> 00:46:58,635 Voc� fez o que qualquer um teria feito. 626 00:46:59,296 --> 00:47:02,203 Ningu�m pode culp�-lo por recorrer a um m�dico. 627 00:47:03,107 --> 00:47:06,197 E ouvir seu irm�o tamb�m n�o � pecado. 628 00:47:06,432 --> 00:47:09,456 Trazer Johnny aqui n�o significa quem pense em ouvi-lo. 629 00:47:09,683 --> 00:47:12,952 Foi dif�cil poder chegar at� voc�. 630 00:47:13,198 --> 00:47:14,837 E agora, voc� vai me ouvir. 631 00:47:15,475 --> 00:47:19,820 Eu ainda sou t�o bom irland�s como sempre. 632 00:47:20,047 --> 00:47:23,231 Mas n�o h� futuro para um homem que n�o sabe... 633 00:47:23,411 --> 00:47:25,987 que um irland�s � igual a um ingl�s, 634 00:47:26,022 --> 00:47:28,976 um franc�s, um russo, um alem�o, um italiano ou um americano. 635 00:47:29,198 --> 00:47:33,176 No fim das contas, n�o h� diferen�a. 636 00:47:33,346 --> 00:47:37,121 O problema � que estamos divididos em diferentes pa�ses. 637 00:47:39,525 --> 00:47:41,695 Vivi na Inglaterra, Matt. 638 00:47:41,927 --> 00:47:43,959 Vivi com sua gente e trabalhei com eles. 639 00:47:44,171 --> 00:47:46,905 Eles t�m as mesmas ilus�es e os mesmos temores. 640 00:47:47,111 --> 00:47:49,996 Eles pagam tanto aluguel e impostos como n�s, 641 00:47:50,179 --> 00:47:53,852 poupam para seus filhos e sua velhice como n�s. 642 00:47:54,444 --> 00:47:58,074 N�o devemos agir contra essas pessoas, Matt. 643 00:48:02,380 --> 00:48:04,131 N�o entende? 644 00:48:04,363 --> 00:48:06,803 Johnny est� a� com uma bala nas costas. 645 00:48:07,045 --> 00:48:09,980 Talvez n�o volte a andar. Talvez morra.... 646 00:48:10,210 --> 00:48:11,402 E para qu�? 647 00:48:11,608 --> 00:48:14,098 Para qu�, Matt? O que queremos � paz, 648 00:48:14,256 --> 00:48:16,288 seguran�a e uma vida decente. 649 00:48:16,515 --> 00:48:20,579 E n�o conseguiremos isso gritando em voz alta "N�s venceremos". 650 00:48:21,611 --> 00:48:23,349 Eu fiz tudo que pude. 651 00:48:23,566 --> 00:48:27,466 Ele que ser levado ao hospital. A bala entrou na coluna. 652 00:48:27,694 --> 00:48:29,216 Pe�a uma ambul�ncia. 653 00:48:31,700 --> 00:48:33,445 Johnny se oporia. 654 00:48:34,065 --> 00:48:36,512 � a �nica possibilidade de salv�-lo 655 00:48:36,974 --> 00:48:39,036 Vamos esperar at� Johnny falar. 656 00:48:40,139 --> 00:48:41,271 Matt, filho... 657 00:48:41,496 --> 00:48:44,745 Sou um bom irland�s e sei como voc� se sente 658 00:48:44,940 --> 00:48:47,695 Mas eu lamentaria muito de ver aquele garoto morrer ... 659 00:48:47,895 --> 00:48:50,295 quando voc� poderia salvar a vida dele. 660 00:48:50,697 --> 00:48:54,529 Sua vida � mais importante do que qualquer informa��o. 661 00:48:54,760 --> 00:48:56,869 Outros podem ser salvos gra�as a essa informa��o. 662 00:48:57,080 --> 00:48:59,425 Ou morrer por causa dela. 663 00:49:00,234 --> 00:49:02,700 - Eu n�o vou permitir isso. - Para tr�s! 664 00:49:03,090 --> 00:49:04,362 Cuidado, Henry! 665 00:49:05,361 --> 00:49:09,644 Voc� ter� orgulho dele. Um bom patriota irland�s! 666 00:49:10,255 --> 00:49:11,744 Voc� � ingl�s. 667 00:49:11,779 --> 00:49:13,197 Felizmente voc� n�o. 668 00:49:13,232 --> 00:49:14,825 Voc� acha que quero que ele morra? 669 00:49:14,860 --> 00:49:17,041 Creio que fez muito pouco para impedir isso. 670 00:49:17,244 --> 00:49:20,992 Se fosse um soldado ingl�s, tamb�m iria querer a informa��o. 671 00:49:21,201 --> 00:49:23,124 N�o estamos em guerra contra a Irlanda. 672 00:49:23,159 --> 00:49:25,013 Mas n�s sim, contra a Inglaterra. 673 00:49:25,048 --> 00:49:27,935 Mesmo que n�o esteja usando uniforme, Johnny tamb�m � um soldado. 674 00:49:28,156 --> 00:49:30,368 Do Ex�rcito da Rep�blica da Irlanda. 675 00:49:30,580 --> 00:49:33,030 Existem v�rias maneiras de lutar pela Irlanda. 676 00:49:33,242 --> 00:49:35,790 Talvez a mais indicada seja a sua, ou talvez a minha. 677 00:49:36,002 --> 00:49:38,306 Mas para esse rapaz s� h� apenas uma possibilidade. 678 00:49:45,219 --> 00:49:47,735 Me ligue com Dalmenny 25. 679 00:49:47,946 --> 00:49:49,592 � o melhor, Matt. 680 00:49:49,821 --> 00:49:54,037 � o Dr. Brannigan falando. Mande uma ambul�ncia para minha casa. 681 00:49:54,236 --> 00:49:55,298 Vamos, Matt. 682 00:49:56,943 --> 00:49:58,940 Vamos esperar que chegue a ambul�ncia. 683 00:49:58,975 --> 00:50:02,714 � muito arriscado. Shinto pode unir as pontas... 684 00:50:14,846 --> 00:50:16,441 Adeus, Johnny. 685 00:50:26,458 --> 00:50:29,640 Eles devem estar a�. Johnny estava ferido, n�o �? 686 00:50:29,842 --> 00:50:31,582 Brannigan � um m�dico de confian�a. 687 00:50:31,759 --> 00:50:33,476 Talvez eles tenham atravessado a fronteira. 688 00:50:33,699 --> 00:50:36,595 Terry preferiria estar aqui do que no sul. 689 00:50:36,804 --> 00:50:37,948 Veremos. 690 00:50:38,524 --> 00:50:40,812 Adeus, Matt. Faremos todo o poss�vel. 691 00:50:41,826 --> 00:50:43,473 Obrigado por tudo. 692 00:50:50,459 --> 00:50:51,860 Aqui estou, Johnny. 693 00:50:52,831 --> 00:50:54,955 Voc� est� bem, Matt? 694 00:50:55,811 --> 00:50:57,305 Sim, estou bem. 695 00:50:58,571 --> 00:51:00,021 E Shinto? 696 00:51:01,287 --> 00:51:02,881 N�o veio. 697 00:51:03,749 --> 00:51:05,357 Diga isso a ele... 698 00:51:05,799 --> 00:51:07,787 N�o deixe de dizer a ele. 699 00:51:08,827 --> 00:51:11,169 A "rainha Ulster"... 700 00:51:12,427 --> 00:51:15,998 Chega �s 5:30... 701 00:51:16,399 --> 00:51:17,932 Amanh�. 702 00:51:20,096 --> 00:51:22,316 Rep�ta... 703 00:51:22,759 --> 00:51:26,236 O "rainha Ulster". Amanh� �s 5:30. 704 00:51:26,474 --> 00:51:27,555 Isso. 705 00:51:27,845 --> 00:51:29,836 N�o vai esquecer? 706 00:51:35,784 --> 00:51:38,978 Vai se restabelecer. Agora, deixe-o. 707 00:51:45,327 --> 00:51:47,192 Que reuni�o interessante! 708 00:51:47,387 --> 00:51:49,503 Vamos come�ar fazendo uma coleta. 709 00:51:55,234 --> 00:51:56,869 Tinham feito pato assado. 710 00:51:57,082 --> 00:51:59,337 Quando voltarmos n�o haver� nem osso. 711 00:51:59,548 --> 00:52:02,037 As pessoas s�o muito pouco consideradas. 712 00:52:02,230 --> 00:52:04,365 Deveriam ficar doentes em horas decentes! 713 00:52:04,596 --> 00:52:07,394 N�s o levaremos no carro do m�dico. 714 00:52:07,606 --> 00:52:09,426 Voc� quer que morra? 715 00:52:09,461 --> 00:52:11,246 E se for uma mentira? 716 00:52:11,462 --> 00:52:14,746 Se n�o fosse t�o perigoso mov�-lo, j� estaria no hospital. 717 00:52:25,877 --> 00:52:27,914 N�o est� pensando em ficar aqui. 718 00:52:28,998 --> 00:52:31,750 O que deve nos dizer � muito importante. 719 00:52:32,861 --> 00:52:35,036 Diz respeito a dois velhos amigos. 720 00:52:35,224 --> 00:52:37,049 Resgat�-los � imposs�vel. 721 00:52:37,828 --> 00:52:39,723 E se fosse poss�vel? 722 00:52:41,606 --> 00:52:43,672 Eu n�o moveria um dedo. 723 00:52:52,108 --> 00:52:54,187 Eles chegam amanh� de manh�. 724 00:52:56,672 --> 00:53:00,185 Ent�o Johnny falou e voc� estava escondendo isso de mim. 725 00:53:01,201 --> 00:53:02,928 � a ambul�ncia. 726 00:53:05,362 --> 00:53:07,369 Pensei que era perigoso mov�-lo. 727 00:53:07,404 --> 00:53:09,185 N�o deixo eles de entrarem? 728 00:53:09,220 --> 00:53:10,966 N�o, deixe-os. Venha. 729 00:53:13,300 --> 00:53:15,581 N�o precisamos mais de Johnny, n�o �? 730 00:53:16,603 --> 00:53:18,090 Qual o nome do navio? 731 00:53:18,125 --> 00:53:21,021 O "rainha Ulster". Chega amanh� �s 5:30. 732 00:53:21,664 --> 00:53:22,770 Muito bem. 733 00:53:23,759 --> 00:53:25,684 Voc� falou com Terry. 734 00:53:25,887 --> 00:53:28,511 Uma ma�� podre pode estragar o barril inteiro. 735 00:53:28,736 --> 00:53:30,459 Resgatamos voc� a tempo, n�o �? 736 00:53:30,494 --> 00:53:32,741 N�o o escute! N�o se deixe enganar! 737 00:53:33,587 --> 00:53:35,089 Demoraram muito. 738 00:53:35,327 --> 00:53:36,968 Por culpa de quem? 739 00:53:37,407 --> 00:53:40,494 Est�vamos muito longe daqui. 740 00:53:40,688 --> 00:53:42,998 Deveria ter chamado a ambul�ncia de Ballycurrie. 741 00:53:43,207 --> 00:53:46,259 Est�vamos prestes a comer pato assado. 742 00:53:46,482 --> 00:53:49,006 Cuidado. Ele tem uma bala na coluna. 743 00:53:49,041 --> 00:53:50,628 Voc� sabe que somos cuidadosos. 744 00:53:51,177 --> 00:53:52,464 Devagar... 745 00:53:54,343 --> 00:53:57,425 Voc� acha que v�o nos deixar pelo menos uma asa do pato? 746 00:53:57,771 --> 00:53:59,757 N�o! Ei, Mick? 747 00:53:59,792 --> 00:54:02,159 Apresse-se para ver se sobrou alguma coisa. 748 00:54:02,194 --> 00:54:05,014 Voltaremos a toda velocidade, Certo, Mick? 749 00:54:05,242 --> 00:54:07,618 - Devo lhe dar uma m�o? - N�o se mova!! 750 00:54:07,832 --> 00:54:12,253 Qual � a nossa recompensa por ajudar a humanidade? 751 00:54:31,974 --> 00:54:33,366 Onde voc� foi? 752 00:54:33,967 --> 00:54:35,223 Passear. 753 00:54:35,258 --> 00:54:36,977 - Onde est�o? - N�o sei. 754 00:54:37,012 --> 00:54:38,697 Voc� sabe onde Johnny est�! 755 00:54:38,911 --> 00:54:41,108 - Eu n�o sei nada. - Aonde foram? 756 00:54:41,340 --> 00:54:43,356 Procurar Terence, eu acho. 757 00:54:43,568 --> 00:54:45,286 E espera que o peguem.. 758 00:54:47,118 --> 00:54:48,499 � um traidor. 759 00:54:48,534 --> 00:54:52,116 Foi ajudar Johnny. Seu irm�o... 760 00:54:52,837 --> 00:54:54,890 E voc� prefere que o matem! 761 00:54:54,925 --> 00:54:56,656 � o que merece. 762 00:54:57,227 --> 00:55:00,758 N�o v�o peg�-lo. Ele � mais esperto do que eles e voc�. 763 00:55:00,986 --> 00:55:04,670 - Se ele tirar Matt, o que voc� far�? - Matt n�o vai nos trair. 764 00:55:05,053 --> 00:55:06,693 Se sim, voc� tamb�m vai querer mat�-lo. 765 00:55:06,908 --> 00:55:09,373 E ent�o voc� vai pegar o pr�ximo pobre coitado ... 766 00:55:09,589 --> 00:55:11,742 que passar a fronteira com uma arma no bolso. 767 00:55:11,976 --> 00:55:14,157 Voc� acha que eu quero que Terry morra? 768 00:55:14,779 --> 00:55:17,265 Que n�o preferiria que se juntasse a n�s? 769 00:55:18,134 --> 00:55:21,159 Quem se apaixona por voc� morre. 770 00:55:34,767 --> 00:55:37,759 E se fosse voc� que estivesse na cadeia? 771 00:55:37,977 --> 00:55:40,602 Eu estaria mais seguro do que agora. 772 00:55:42,736 --> 00:55:46,246 N�s lhe daremos a oportunidade de salvar a honra da fam�lia. 773 00:55:46,281 --> 00:55:49,558 Vamos resgatar os rapazes quando o navio chegar. 774 00:55:49,793 --> 00:55:53,403 Como vir�o acompanhados, vamos preparar uma grande recep��o... 775 00:55:53,604 --> 00:55:55,561 Voc� n�o vai causar problemas no porto. 776 00:55:55,596 --> 00:55:57,691 Com o que est� preocupado? Voc� n�o estar� l�. 777 00:55:57,867 --> 00:56:00,193 - Voc� � suicida! - Bem, n�s o faremos! 778 00:56:00,595 --> 00:56:04,251 N�s lhe daremos uma grande recep��o, n�o �, Matt? 779 00:56:04,460 --> 00:56:05,650 Claro. 780 00:56:06,083 --> 00:56:07,912 Voc� o manda para a morte! 781 00:56:10,632 --> 00:56:11,973 Ir�o para a cadeia. 782 00:56:12,008 --> 00:56:13,905 Voc� tamb�m, Brannigan. 783 00:56:13,940 --> 00:56:15,123 O que eu fiz? 784 00:56:15,158 --> 00:56:18,698 Quando eu os defendia tanto, deveria ter imaginado... 785 00:56:18,874 --> 00:56:20,352 que era igual. 786 00:56:20,387 --> 00:56:24,051 Eu, igual a eles? Estou aqui contra a minha vontade, como voc�! 787 00:56:24,254 --> 00:56:28,136 N�s os trouxemos conosco para que n�o chamem a pol�cia. 788 00:56:28,328 --> 00:56:29,979 Pare o carro! 789 00:56:30,014 --> 00:56:32,621 Eu n�o quero uma bala no pesco�o. 790 00:56:32,829 --> 00:56:35,498 Eu lhe aviso: isso � abuso de palavr 791 00:56:35,533 --> 00:56:38,167 Voc� quer que seja abusos de palavras e a��es? 792 00:56:38,391 --> 00:56:42,294 S�o todos iguais! Pag�os c�nicos e desleais. 793 00:56:42,486 --> 00:56:46,682 Agora tamb�m sou pag�o? Vil anglicano conservador! 794 00:56:46,894 --> 00:56:49,972 Representante desprez�vel de sincretismo! 795 00:56:50,007 --> 00:56:53,050 Nada me atrai mais do que debates teol�gicos 796 00:56:53,250 --> 00:56:56,052 Mas a� est� o posto de gasolina. Estacione � esquerda. 797 00:57:04,903 --> 00:57:06,703 Vai querer ficar sozinho para preparar... 798 00:57:06,914 --> 00:57:09,475 suas alega��es perante o conselho de guerra. 799 00:57:09,510 --> 00:57:12,036 Posso fazer isso agora. Est� cometendo um erro. 800 00:57:12,071 --> 00:57:13,995 Perd�o, agora n�o temos tempo, 801 00:57:14,030 --> 00:57:18,213 mas amanh� dois amigos testemunhar�o contra voc� 802 00:57:18,439 --> 00:57:19,511 Duvido. 803 00:57:19,546 --> 00:57:21,814 Acha que v�o perdoar voc�? 804 00:57:21,849 --> 00:57:24,763 Eu acho que Tim e Patsy ir�o para a pris�o, 805 00:57:24,951 --> 00:57:27,235 e voc�, Matt e os rapazes, tamb�m, 806 00:57:27,452 --> 00:57:29,787 se n�o voarem aos peda�os no Porto. 807 00:57:30,205 --> 00:57:31,563 Veremos. 808 00:57:41,917 --> 00:57:44,486 Vamos para pegar Charlie e os outros. 809 00:57:44,832 --> 00:57:46,654 Sairemos em cinco minutos. 810 00:57:47,710 --> 00:57:48,888 Muito bem. 811 00:57:48,923 --> 00:57:52,362 Se voc� mudar de ideia, Podemos trancar voc� com Terry. 812 00:57:53,159 --> 00:57:54,809 N�o vou mudar de id�ia. 813 00:57:55,043 --> 00:57:57,569 De qualquer forma, vou ficar de olho em voc�. 814 00:58:01,684 --> 00:58:02,998 Entre. 815 00:58:03,033 --> 00:58:05,029 Voc� quer que passe a noite neste canil? 816 00:58:05,235 --> 00:58:09,301 � mais confort�vel do que muitas celas em que eu estive. 817 00:58:09,511 --> 00:58:11,076 � melhor entrarmos. 818 00:58:11,111 --> 00:58:12,946 Vou contar tudo � pol�cia! 819 00:58:12,981 --> 00:58:15,991 Diante de tal bobagem, ririam de n�s. 820 00:58:16,217 --> 00:58:19,653 Bobagem? Bandido! � t�o ruim quanto eles! 821 00:58:19,883 --> 00:58:22,618 A Irlanda � um viveiro de rufi�es incultos, 822 00:58:22,653 --> 00:58:25,875 t�o incapazes de governarem-se como uma tribo de selvagens! 823 00:58:29,011 --> 00:58:32,351 A Irlanda � um lugar como nenhum outro que � proibido. 824 00:58:32,561 --> 00:58:33,803 Algo sagrado. 825 00:58:33,838 --> 00:58:36,726 � como se entrassem em uma catedral, 826 00:58:36,939 --> 00:58:38,549 voc� e seus compatriotas. 827 00:58:38,754 --> 00:58:41,772 Deveria ter vergonha de invadir Terra Santa. 828 00:58:45,329 --> 00:58:48,449 Eu disse. N�o entende os irlandeses. 829 00:58:48,484 --> 00:58:52,062 Com isso voc� entender� melhor o que pensamos dos ingleses. 830 00:58:59,039 --> 00:59:01,360 Eu disse que esperaria por voc�. 831 00:59:02,137 --> 00:59:03,772 O retorno do her�i? 832 00:59:04,578 --> 00:59:06,733 A �nica coisa que fiz foi dirigir o carro. 833 00:59:07,257 --> 00:59:09,065 Voc� cumpriu sua miss�o, n�o? 834 00:59:09,711 --> 00:59:10,978 Cumpri? 835 00:59:12,615 --> 00:59:14,492 Terry falou com voc�. 836 00:59:15,686 --> 00:59:17,745 Terry n�o para de falar. 837 00:59:19,563 --> 00:59:20,775 Ent�o... 838 00:59:22,263 --> 00:59:23,842 Eu sei pensar sozinho. 839 00:59:24,700 --> 00:59:26,519 Estou orgulhosa de voc�. 840 00:59:28,373 --> 00:59:32,079 Tenha orgulho de Johnny. Ele tem uma bala na coluna. 841 00:59:35,895 --> 00:59:38,824 Ele ter� orgulho de morrer assim. 842 00:59:40,455 --> 00:59:43,944 Morto por um ingl�s. Como o pai dele. 843 00:59:44,377 --> 00:59:46,876 Parece que todos n�s vamos morrer assim. 844 01:00:21,935 --> 01:00:23,239 Deixe-me sair. 845 01:00:23,455 --> 01:00:25,945 Morir te d� medo, n�o �? 846 01:00:27,171 --> 01:00:29,811 A morte s� � doce quando se morre por algo. 847 01:00:29,995 --> 01:00:33,283 Se Shinto realizar seu plano, muitos v�o morrer docemente. 848 01:00:33,733 --> 01:00:36,349 No Porto, haver� um suic�dio coletivo. 849 01:00:37,404 --> 01:00:39,096 Voc� vai deixar Matt morrer? 850 01:00:39,131 --> 01:00:41,280 - Como posso salv�-lo? - Me deixando sair. 851 01:00:41,506 --> 01:00:43,512 Se ainda me ama, 852 01:00:43,713 --> 01:00:46,558 uma voz interior me diria o que devo fazer. 853 01:00:47,620 --> 01:00:49,672 Mas essa voz n�o existe mais, n�o �? 854 01:00:50,513 --> 01:00:52,166 N�o � estranho... 855 01:00:52,974 --> 01:00:55,355 que nos amemos primeiro para toda a vida, 856 01:00:55,978 --> 01:00:58,640 e depois sejamos como dois estranhos? 857 01:01:00,126 --> 01:01:01,950 J� n�o resta nada. 858 01:01:02,594 --> 01:01:04,444 Seu amor por Matt. 859 01:01:05,702 --> 01:01:06,934 � s�rio? 860 01:01:08,658 --> 01:01:11,655 Voc� vai voltar aqui e vou deixar voc� sair. 861 01:01:12,789 --> 01:01:15,924 Voc� dir� que foi um sonho e acordaremos como antes. 862 01:01:20,401 --> 01:01:23,099 V�o matar voc� e jog�-lo num p�ntano! 863 01:01:23,134 --> 01:01:25,109 N�o seria melhor acabar como Matt, 864 01:01:25,327 --> 01:01:26,973 com a cabe�a erguida, 865 01:01:27,008 --> 01:01:29,895 e dar seu sangue sem medo por uma grande causa? 866 01:01:29,930 --> 01:01:33,500 Sangue! Isso � o que voc�s querem. 867 01:01:33,535 --> 01:01:37,801 Voc�s s�o como a Irlanda, sempre lamentando seus mortos! 868 01:01:37,993 --> 01:01:40,019 N�o acha que j� � o bastante? 869 01:01:40,222 --> 01:01:42,955 Que toda a terra deveria estar vomitando sangue, 870 01:01:43,136 --> 01:01:46,120 por todos os jovens que j� morreram? 871 01:01:46,702 --> 01:01:48,982 Santa Maria, quando veremos a raz�o? 872 01:01:58,181 --> 01:01:59,506 Obrigado, Molly. 873 01:02:00,542 --> 01:02:03,381 Se Maureen tivesse um filho nasceria de uniforme, 874 01:02:03,416 --> 01:02:05,241 com uma metralhadora como um chocalho. 875 01:02:46,090 --> 01:02:48,317 Me pergunto se ter�o descoberto. 876 01:02:48,770 --> 01:02:49,780 Por qu�? 877 01:02:50,227 --> 01:02:52,233 Poderiam nos resgatar no porto. 878 01:02:52,268 --> 01:02:54,239 Espero que tenham mais bom senso. 879 01:02:59,200 --> 01:03:02,028 No te alejes de la boya. Sairemos por al�, 880 01:03:02,220 --> 01:03:03,856 quando estiverem chegando ao porto. 881 01:03:03,891 --> 01:03:05,456 N�o ser� f�cil v�-los na �gua. 882 01:03:05,491 --> 01:03:09,417 Estaremos sob a b�ia. Vai ser muito f�cil. Me d� seu gorro. 883 01:03:09,633 --> 01:03:12,791 Mantenham suas roupas secas. N�s precisaremos nos trocar. 884 01:03:13,467 --> 01:03:14,658 Farei isso. 885 01:03:15,925 --> 01:03:17,946 - A lanterna? - Na caixa. 886 01:03:18,214 --> 01:03:19,787 Voc� n�o vai conseguir. 887 01:03:20,265 --> 01:03:23,569 Obrigado por me encorajar. 888 01:03:50,873 --> 01:03:52,394 Sinal luminoso a bombordo. 889 01:03:58,034 --> 01:03:59,966 Dois graus a bombordo. 890 01:04:04,826 --> 01:04:09,227 Com essa mar�, ficarei sem combust�vel! 891 01:04:09,464 --> 01:04:11,320 Por que teremos parado? 892 01:04:11,552 --> 01:04:13,892 A rainha nos visita de improviso... 893 01:04:14,562 --> 01:04:17,172 J� vejo. D� a ele algo quente para beber. 894 01:04:17,598 --> 01:04:18,801 Obrigado, senhor. 895 01:04:30,693 --> 01:04:32,737 Achei que n�o iria viver para contar isso. 896 01:04:50,714 --> 01:04:51,990 Sil�ncio! 897 01:04:52,025 --> 01:04:55,143 Estamos na Irlanda. Quer�amos honrar nosso pa�s. 898 01:04:55,178 --> 01:04:56,601 Aguarde para sair da cadeia. 899 01:04:56,636 --> 01:04:59,376 Vamos ver se depois de dez anos voc� ainda vai querer cantar! 900 01:04:59,411 --> 01:05:02,176 Por isso era melhor cantar agora. 901 01:05:07,432 --> 01:05:09,474 - Espere-me aqui. - Obrigado. 902 01:05:27,345 --> 01:05:30,170 Mensagem urgente para D.31. 903 01:05:33,564 --> 01:05:35,334 M�os ao alto! 904 01:05:54,078 --> 01:05:55,770 Est�o entrando no furg�o. 905 01:05:58,044 --> 01:05:59,582 Eles v�o tirar voc� logo. 906 01:06:05,766 --> 01:06:08,593 � hora de se preparar. Me d� as granadas. 907 01:06:09,221 --> 01:06:11,623 Voc� acha que Matt deveria fazer isso? 908 01:06:21,550 --> 01:06:25,403 Eu fico com a outra. Se for preciso... 909 01:06:25,795 --> 01:06:27,723 Voc� sabe a que dist�ncia jogar? 910 01:06:27,971 --> 01:06:30,127 N�o queremos que Tim e Patsy morram. 911 01:06:30,368 --> 01:06:31,733 Est� bem preparado. 912 01:06:33,221 --> 01:06:34,651 Traga o carro. 913 01:06:35,959 --> 01:06:37,349 Vamos, Matt. 914 01:06:43,735 --> 01:06:45,975 Est�o entrando na van! 915 01:06:54,189 --> 01:06:56,320 N�s os perdemos de vista. 916 01:06:58,865 --> 01:07:01,294 N�o poder� de ver os rapazes sa�rem. 917 01:07:01,329 --> 01:07:02,543 Bem, n�o. 918 01:07:03,007 --> 01:07:06,572 Mas voc� ver� a van sair. L� voc� dar� o sinal. 919 01:07:06,607 --> 01:07:08,799 - Onde voc� estar�? - Controlando tudo. 920 01:07:09,107 --> 01:07:10,143 Matt? 921 01:07:22,006 --> 01:07:24,998 Olha quem est� l�! Na rua! 922 01:07:28,198 --> 01:07:29,438 � ele! 923 01:07:29,473 --> 01:07:31,173 O que faz aqui? 924 01:07:31,805 --> 01:07:33,418 Vigia o porto. 925 01:07:33,453 --> 01:07:36,472 Ao sair da van, v� para o carro. 926 01:07:41,230 --> 01:07:42,970 Terry! Como...? 927 01:07:43,005 --> 01:07:44,892 N�o importa. Eu vim para tirar voc� daqui. 928 01:07:45,277 --> 01:07:49,169 N�o podemos deixar Connolly e Maguire na cadeia. 929 01:07:49,421 --> 01:07:52,267 Est�o a caminho do posto de gasolina. 930 01:07:53,177 --> 01:07:55,428 Pegue sua arma, Matt. 931 01:07:55,654 --> 01:07:58,203 Voc� � muito ingrato. 932 01:07:58,238 --> 01:08:00,689 Tim e Patsy estavam mais afetuosos. 933 01:08:01,388 --> 01:08:04,582 Hoje fomos nadar juntos. A �gua estava congelando. 934 01:08:05,475 --> 01:08:08,475 Se voc� planeja se salvar inventando essa hist�ria... 935 01:08:08,510 --> 01:08:11,476 N�o inventei nada. Eles n�o v�o sair daquela van. 936 01:08:16,565 --> 01:08:17,680 Suba. 937 01:08:18,795 --> 01:08:20,012 Voc� tamb�m. 938 01:08:20,442 --> 01:08:22,190 Aguarde o sinal de Flynn. 939 01:08:33,096 --> 01:08:36,601 Eles n�o est�o na van. Os carcereiros descer�o sem eles. 940 01:08:37,882 --> 01:08:41,680 A van est� dentro e n�o vamos v�-los partir. 941 01:08:42,525 --> 01:08:44,006 S�rio? 942 01:08:44,200 --> 01:08:46,896 N�o vamos arriscar. N�o acredito em voc�. 943 01:08:46,931 --> 01:08:49,655 Voc� acha que eu estaria aqui se n�o fosse verdade? 944 01:08:49,855 --> 01:08:51,118 � verdade? 945 01:08:51,153 --> 01:08:53,632 Connolly e Maguire est�o a caminho do posto de gasolina. 946 01:08:53,842 --> 01:08:56,109 Voc� sempre tem uma resposta para tudo. 947 01:08:56,316 --> 01:08:58,397 Vamos ver se desta vez voc� tamb�m tem. 948 01:08:58,432 --> 01:09:00,700 Atire quando a granada explodir. 949 01:09:00,735 --> 01:09:02,149 Devia ser processado. 950 01:09:02,184 --> 01:09:03,935 - N�o haver� processo. - Voc� n�o tem provas! 951 01:09:03,970 --> 01:09:06,564 Se quer provas, procure no meu bolso interno. 952 01:09:17,582 --> 01:09:20,074 Eu tenho as algemas que eles usavam, Tim e Patsy. 953 01:09:20,710 --> 01:09:22,278 Agora acredita em mim? 954 01:09:23,768 --> 01:09:24,976 Est� saindo. 955 01:09:40,479 --> 01:09:41,447 Vamos. 956 01:09:43,363 --> 01:09:44,519 N�o seja tolo! 957 01:09:44,554 --> 01:09:45,675 Est� vazia! 958 01:09:49,665 --> 01:09:51,991 Est� algemado. V� com Murphy. 959 01:11:16,674 --> 01:11:17,914 Abaixem-se! 960 01:12:38,776 --> 01:12:41,890 Voc� entrar� na hist�ria tendo perdido dois homens... 961 01:12:42,077 --> 01:12:44,173 por tentar abrir uma van vazia. 962 01:12:45,083 --> 01:12:46,477 Sim, eu estava.... 963 01:12:46,512 --> 01:12:47,836 Voc� saber� em breve. 964 01:12:47,871 --> 01:12:50,555 Tim e Patsy estar�o esperando por n�s. 965 01:12:51,216 --> 01:12:52,565 Veremos... 966 01:12:53,884 --> 01:12:55,419 Voc� me ajudou muito ... 967 01:12:55,454 --> 01:12:58,059 Os Sullivans s�o uma fam�lia de confian�a! 968 01:12:58,815 --> 01:13:00,534 Ningu�m culpar� voc�, Matt. 969 01:13:00,569 --> 01:13:03,346 Que esteja na moda colocar bombas em crian�as, 970 01:13:03,381 --> 01:13:05,787 n�o significa que todo irland�s deva faz�-lo. 971 01:13:05,822 --> 01:13:07,400 Perdemos dois homens. 972 01:13:07,435 --> 01:13:10,603 Tamb�m poderiam ter morrido os guardas. 973 01:13:10,827 --> 01:13:13,936 Felizmente voc� s� adicionou mais tr�s m�rtires na lista. 974 01:13:14,159 --> 01:13:15,245 Tr�s? 975 01:13:15,280 --> 01:13:17,433 Voc� acha que Johnny voltar� a andar? 976 01:13:32,486 --> 01:13:33,758 M�e! 977 01:13:36,970 --> 01:13:38,852 O que houve, m�e? 978 01:13:38,887 --> 01:13:41,278 Voc� vai se recuperar, Johnny. 979 01:13:46,387 --> 01:13:48,007 Voc� vai ficar bem. 980 01:13:48,042 --> 01:13:49,303 Ol�, Bill. 981 01:13:49,338 --> 01:13:52,120 - J� voltou a si? - N�o. E agora o que h�? 982 01:13:52,155 --> 01:13:54,597 Pior do que pens�vamos. Houve um tiroteio no porto. 983 01:13:54,632 --> 01:13:56,520 Espero que nos d� algum nome. 984 01:14:01,081 --> 01:14:02,788 Deve se retirar, senhora Fagan. 985 01:14:02,823 --> 01:14:04,845 Queremos fazer-lhe algumas perguntas. 986 01:14:05,095 --> 01:14:07,053 N�o v�o interrog�-lo agora! 987 01:14:07,088 --> 01:14:08,504 Lamento, senhora. 988 01:14:08,539 --> 01:14:12,257 Querem o nome do homem que o levou a fazer isso? 989 01:14:12,621 --> 01:14:13,902 Foi Shinto! 990 01:14:29,118 --> 01:14:31,542 Os rapazess chegaram? Connolly e Maguire ... 991 01:14:31,577 --> 01:14:33,249 N�o. Eles deveriam estar aqui? 992 01:14:35,532 --> 01:14:37,886 Chegamos ao �ltimo ato da sua com�dia. 993 01:14:41,170 --> 01:14:42,729 N�o est�o aqui? 994 01:14:43,205 --> 01:14:46,883 N�o, Terence. N�o est�o aqui. 995 01:14:52,108 --> 01:14:54,382 Eles vir�o. Vamos esperar por eles... 996 01:14:54,600 --> 01:14:56,105 Voc� quer ganhar tempo. 997 01:14:56,140 --> 01:14:59,907 Talvez voc� venda todos n�s. N�o vamos esperar que isso aconte�a. 998 01:14:59,942 --> 01:15:02,069 Devemos nos preparar o conselho de guerra. 999 01:15:27,609 --> 01:15:29,562 � o que voc� merece, Matt. 1000 01:15:30,644 --> 01:15:34,364 Ambos nos enganaamos. Agora est� tudo acabado. 1001 01:15:35,212 --> 01:15:37,362 � o caminho que voc� escolheu. 1002 01:15:42,366 --> 01:15:44,583 Voc� � acusado de conspira��o com o inimigo 1003 01:15:44,618 --> 01:15:47,210 e trai��o a seus camaradas do ex�rcito republicano irland�s. 1004 01:15:47,345 --> 01:15:49,834 Por este crime, este tribunal... 1005 01:15:50,021 --> 01:15:51,949 sentencia voc� � morte. 1006 01:15:51,984 --> 01:15:53,499 Cometem um erro. 1007 01:15:54,469 --> 01:15:56,600 N�o, voc� comete. 1008 01:15:57,615 --> 01:16:00,739 Se mente sobre Tim e Patsy, voc� merece a morte. 1009 01:16:00,986 --> 01:16:04,945 Se voc� n�o mente, merece morrer pelo que voc� fez na Inglaterra. 1010 01:16:05,410 --> 01:16:09,345 Eu n�o fiz nada em lugar nenhum que justifique essa decis�o. 1011 01:16:09,579 --> 01:16:11,137 Bem, n�o acreditamos em voc�. 1012 01:16:19,403 --> 01:16:21,026 Johnny morreu. 1013 01:16:24,816 --> 01:16:26,118 Sinto muito. 1014 01:16:26,328 --> 01:16:28,858 Sim,... voc� sentes. 1015 01:16:33,640 --> 01:16:35,261 Matt n�o matou Johnny. 1016 01:16:35,296 --> 01:16:37,789 N�o, foram os ingleses. Como o pai dele. 1017 01:16:37,991 --> 01:16:39,511 N�o, foi voc�... 1018 01:16:39,950 --> 01:16:41,612 e voc�, Shinto. 1019 01:16:42,305 --> 01:16:44,017 Johnny era quase um garoto. 1020 01:16:44,052 --> 01:16:46,881 Ainda estaria jogando futebol 1021 01:16:47,284 --> 01:16:50,145 se voc� n�o tivesse ensinado outro jogo a ele. 1022 01:17:02,818 --> 01:17:05,321 Se cresce depressa quando se est� com problemas. 1023 01:17:05,547 --> 01:17:07,013 Se procura por eles... 1024 01:17:07,462 --> 01:17:10,839 Johnny n�o era dos que iniciam guerras e revolu��es. 1025 01:17:11,099 --> 01:17:14,375 Ele era como a maioria de n�s: daqueles que morrem nelas. 1026 01:17:16,719 --> 01:17:18,699 Eu gostaria que voc� tivesse se dado conta. 1027 01:17:37,837 --> 01:17:38,752 Quieto... 1028 01:17:41,556 --> 01:17:43,340 Quer que matemos voc� tamb�m? 1029 01:18:17,333 --> 01:18:18,453 Tudo bem... 1030 01:18:20,905 --> 01:18:22,565 Vamos, Terry. 1031 01:19:25,703 --> 01:19:27,611 Como est�o, rapazes? 1032 01:19:27,646 --> 01:19:29,519 Est� um dia maravilhoso! 1033 01:19:29,988 --> 01:19:32,605 Os amo tanto que estou prestes a explodir! 1034 01:19:32,640 --> 01:19:35,063 Onde est� meu querido Terry? 1035 01:19:36,310 --> 01:19:38,371 Que alegr�a ver sua cara feia! 1036 01:19:38,406 --> 01:19:41,729 E eu a sua! Por que voc� n�o veio diretamente? 1037 01:19:41,972 --> 01:19:44,721 Paramos para tomar uma bebida. 1038 01:19:44,756 --> 01:19:46,828 Mais uma bebida poderia ter sido fatal, n�o? 1039 01:19:47,073 --> 01:19:48,902 Voc� foi salvo por um milagre. 1040 01:19:55,964 --> 01:19:57,993 Para os carros! � a pol�cia! 1041 01:20:00,621 --> 01:20:02,715 N�o h� mais justi�a no mundo. 1042 01:20:03,393 --> 01:20:04,597 Entre. 1043 01:20:04,632 --> 01:20:06,215 Vamos em frente. 1044 01:20:10,353 --> 01:20:12,900 Vamos! Depressa, Flynn! 1045 01:20:52,018 --> 01:20:53,736 Voc� vem, Matt? 1046 01:21:17,957 --> 01:21:20,505 Os irlandeses s�o totalmente irrespons�veis. 1047 01:21:20,731 --> 01:21:23,156 Somente um ingl�s pode dizer isso. 1048 01:21:23,191 --> 01:21:26,197 � nossa culpa se voc�s est�o brigando? 1049 01:21:26,414 --> 01:21:30,153 Uma briga? Esta � uma guerra mundial! 1050 01:21:30,365 --> 01:21:34,275 Como pode ser mundial se a Irlanda n�o participa? 1051 01:21:34,469 --> 01:21:37,488 Se particip�ssemos, a situa��o n�o seria t�o s�ria. 1052 01:21:39,277 --> 01:21:42,062 � Inglaterra! Nossa situa��o pode ser s�ria, 1053 01:21:42,228 --> 01:21:43,857 mais jamais desesperadora. 1054 01:21:43,892 --> 01:21:47,378 � Irlanda! Nossa situa��o � sempre desesperadora, 1055 01:21:47,534 --> 01:21:49,571 mas jamais s�ria. 79870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.