All language subtitles for Star Trek Discovery S05E05 Mirrors 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,215 --> 00:00:29,343 ESTE EPIS�DIO CONT�M IMAGENS COM FLASH. 2 00:00:29,426 --> 00:00:31,887 RECOMENDA-SE A DISCRI��O DO ESPECTADOR. 3 00:00:32,862 --> 00:00:35,156 Anteriormente, em Star Trek: Discovery... 4 00:00:35,158 --> 00:00:37,245 - Onde estamos? - N�o onde. Quando? 5 00:00:37,247 --> 00:00:38,284 � um bug do tempo. 6 00:00:38,286 --> 00:00:40,378 Eles paralisam uma nave inimiga 7 00:00:40,461 --> 00:00:42,230 criando um ciclo aleat�rio pelo tempo. 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,919 O objetivo � nos imobilizar. 9 00:00:44,003 --> 00:00:45,379 Isso tem que ser a Moll e L�k. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,132 Eles sabem onde estamos e sobre a pr�xima pista. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,134 E quando estivermos a frente da Discovery, 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,470 podemos pegar a pr�xima pista e ent�o a pr�xima. Vamos conseguir. 13 00:00:53,957 --> 00:00:56,335 N�s vamos achar a tecnologia dos progenitores. 14 00:00:56,418 --> 00:00:59,213 Ent�o nada mais de pre�o pelas nossas cabe�as. 15 00:00:59,755 --> 00:01:00,964 Estaremos livres. 16 00:01:01,048 --> 00:01:02,216 "Livres" parece �timo. 17 00:01:02,299 --> 00:01:04,384 O resultado que voc� temia aconteceu. 18 00:01:04,718 --> 00:01:06,678 - Aquela nave � Breen? - Sim. 19 00:01:07,346 --> 00:01:10,098 De algum modo conseguiram a tecnologia dos progenitores. 20 00:01:10,182 --> 00:01:12,351 Devem ter dado o maior lance para Moll e L�k. 21 00:01:13,769 --> 00:01:14,811 Essa � a Moll. 22 00:01:15,062 --> 00:01:17,856 Ela � a filha do meu mentor, Cleveland Booker, o Quarto 23 00:01:17,940 --> 00:01:20,651 o que, imagino, a torna a coisa mais pr�xima de fam�lia 24 00:01:20,734 --> 00:01:21,818 que me sobrou. 25 00:01:22,611 --> 00:01:23,987 Voltamos ao presente. 26 00:01:24,863 --> 00:01:26,406 S� perdemos seis horas. 27 00:01:26,490 --> 00:01:28,158 O passado n�o foi alterado. 28 00:01:28,242 --> 00:01:29,409 Conseguimos. 29 00:01:29,493 --> 00:01:31,537 Vamos descobrir o que mudou nessas seis horas. 30 00:01:31,620 --> 00:01:33,038 Os Dots podem nos dizer algo? 31 00:01:33,121 --> 00:01:35,541 Eles encontraram algo, capit�. Uma assinatura de dobra. 32 00:01:35,624 --> 00:01:37,668 Ela corresponde � nave de L�k e Moll. 33 00:01:37,751 --> 00:01:38,919 Onde eles est�o agora? 34 00:01:39,002 --> 00:01:41,255 Essa � a coisa estranha. A trilha deles desaparece. 35 00:01:41,338 --> 00:01:43,757 Como eles vieram para c� e apenas desapareceram. 36 00:01:44,049 --> 00:01:45,842 Onde quer que seja, l� est� a pr�xima pista. 37 00:01:45,926 --> 00:01:48,929 E essas s�o as coordenadas certas. Ent�o � mesmo um mist�rio. 38 00:01:49,012 --> 00:01:50,430 Ent�o vamos resolver isso. 39 00:01:54,393 --> 00:01:56,979 Di�rio pessoal, Cleveland Booker, 40 00:01:57,938 --> 00:02:00,774 data estelar 866282.9. 41 00:02:02,109 --> 00:02:04,653 Meu mentor, o homem que me deu o meu nome, 42 00:02:05,112 --> 00:02:06,321 minha nova vida, 43 00:02:07,114 --> 00:02:10,742 ele costumava dizer, "n�o importa o quanto as coisas est�o ruins, 44 00:02:10,993 --> 00:02:13,787 a �nica coisa que voc� sempre tem � uma escolha". 45 00:02:14,830 --> 00:02:18,208 Eu estaria mentindo se dissesse que n�o fiz umas escolhas duvidosas. 46 00:02:18,458 --> 00:02:20,335 Mas eu fiz algumas boas tamb�m. 47 00:02:22,963 --> 00:02:25,799 E, por isso, sei que n�o � tarde demais para filha dele. 48 00:02:28,302 --> 00:02:31,638 Se eu pude mudar as coisas, ela tamb�m pode. 49 00:02:32,889 --> 00:02:35,350 O Cleveland me mostrou como as coisas podiam ser, 50 00:02:35,892 --> 00:02:37,144 quem eu podia ser. 51 00:02:37,811 --> 00:02:39,938 E acho que s� por fazer isso 52 00:02:40,772 --> 00:02:41,857 ele me salvou. 53 00:02:43,150 --> 00:02:45,068 Eu devo a ele fazer o mesmo por ela. 54 00:02:46,987 --> 00:02:50,073 Hoje, eu posso ter a minha chance. 55 00:02:52,034 --> 00:02:54,411 Estamos nas �ltimas coordenadas conhecidas deles. 56 00:02:55,537 --> 00:02:57,956 Me parece que estamos prestes a encontr�-los. 57 00:03:06,941 --> 00:03:10,333 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 58 00:03:16,308 --> 00:03:18,310 Muito bem, comandante Stamets, tenente Tilly. 59 00:03:18,393 --> 00:03:20,395 - � com voc�s. - Obrigado, capit�. 60 00:03:20,771 --> 00:03:23,398 Quando chegamos aqui nas coordenadas que o Jinaal nos deu, 61 00:03:23,482 --> 00:03:26,526 parecia que n�o havia nada aqui fora uma nebulosa dispersa 62 00:03:26,610 --> 00:03:30,364 e uma trilha de dobra da Moll e L�k que desapareceu para o espa�o vazio. 63 00:03:31,114 --> 00:03:33,116 �nfase em "parecia". 64 00:03:33,492 --> 00:03:36,161 Agora temos uma boa ideia de para onde eles foram. 65 00:03:36,578 --> 00:03:40,040 Zora, ajuste a tela para compensar pelo coeficiente de Lorenziano 66 00:03:40,123 --> 00:03:41,458 no espectro de alta energia. 67 00:03:41,541 --> 00:03:42,876 � claro, tenente. 68 00:03:50,801 --> 00:03:51,885 O que � isso? 69 00:03:52,594 --> 00:03:55,180 Isso � uma esp�cie de fenda espacial. 70 00:03:55,430 --> 00:03:58,350 N�o conseguimos v�-la at� recalibrarmos nossos sensores. 71 00:03:58,433 --> 00:04:01,603 Acreditamos que leve para um bols�o de espa�o interdimensional. 72 00:04:01,687 --> 00:04:04,564 A abertura est� entrando em colapso e expandindo 73 00:04:04,648 --> 00:04:07,109 devido a rea��es em cadeia de antimat�ria 74 00:04:07,192 --> 00:04:08,860 provavelmente causadas pela queima. 75 00:04:08,944 --> 00:04:11,488 � por isso que temos de passar para pr�xima pista. 76 00:04:11,571 --> 00:04:13,782 E com base na trajet�ria da trilha de dobra, 77 00:04:13,865 --> 00:04:15,534 Moll e L�k devem estar l� tamb�m. 78 00:04:16,034 --> 00:04:17,536 Bom trabalho, voc�s dois. 79 00:04:17,619 --> 00:04:18,912 Obrigada. 80 00:04:19,663 --> 00:04:21,331 Tenente Gallo, o que os sensores dizem? 81 00:04:21,415 --> 00:04:24,376 N�o muita coisa. Aquela abertura est� interferindo nas leituras. 82 00:04:24,459 --> 00:04:26,837 N�o saberemos com o que lidar at� chegarmos l�. 83 00:04:26,920 --> 00:04:29,881 A Discovery � grande para passar. Tem de ser uma nave auxiliar. 84 00:04:29,965 --> 00:04:32,426 Tenente Christopher, pode manter as comunica��es? 85 00:04:32,509 --> 00:04:34,678 Farei o poss�vel, mas sem saber o que h� l�, 86 00:04:34,720 --> 00:04:35,804 n�o posso garantir. 87 00:04:37,097 --> 00:04:38,974 Certo. Tenente Linus, prepare a nave auxiliar. 88 00:04:39,057 --> 00:04:41,977 Diga para engenharia refor�ar as comunica��es e escudos. 89 00:04:42,060 --> 00:04:44,688 E, comandante Rhys, tenha uma equipe de seguran�a a postos. 90 00:04:44,938 --> 00:04:47,441 Eu vou e levarei o Book comigo. 91 00:04:50,110 --> 00:04:52,070 Comandante Rayner, o comando � seu. 92 00:04:53,280 --> 00:04:54,364 Capit� Burnham? 93 00:04:55,866 --> 00:04:57,033 Uma palavra. 94 00:04:57,868 --> 00:05:00,662 Com respeito, � uma miss�o muito arriscada 95 00:05:00,746 --> 00:05:02,164 para a capit� da nave. 96 00:05:02,622 --> 00:05:03,623 Me deixe ir. 97 00:05:03,707 --> 00:05:06,376 Eu agrade�o a sugest�o, mas preciso de voc� aqui na nave. 98 00:05:06,460 --> 00:05:08,628 Ao menos leve uma equipe de seguran�a. 99 00:05:08,712 --> 00:05:11,465 Nossa vantagem � a liga��o pessoal de Book com a Moll. 100 00:05:11,840 --> 00:05:15,010 Com uma equipe de seguran�a, a amea�a impl�cita anula a vantagem. 101 00:05:15,093 --> 00:05:17,387 Sinto a mesma responsabilidade que a senhora. 102 00:05:17,471 --> 00:05:20,056 N�s vimos um futuro em que os Breen destru�ram tudo. 103 00:05:20,140 --> 00:05:22,058 Esse � s� um futuro poss�vel. 104 00:05:22,309 --> 00:05:24,686 N�o deixe que isso atrapalhe seu discernimento t�tico. 105 00:05:24,770 --> 00:05:26,480 Essa decis�o � t�tica. 106 00:05:27,189 --> 00:05:30,358 Ent�o, do que isso se trata realmente para voc�? 107 00:05:32,486 --> 00:05:34,279 Voc� tem permiss�o para ser direto. 108 00:05:34,488 --> 00:05:37,908 Como dizem na balada de Crowell, sirva isso sem um Grum de Ahsoka. 109 00:05:39,785 --> 00:05:40,952 Esse �... 110 00:05:41,995 --> 00:05:43,413 Um trabalho cl�ssico em Kelerin. 111 00:05:43,955 --> 00:05:46,625 Pesquisei sobre a sua cultura assim como pesquisou a minha. 112 00:05:47,918 --> 00:05:49,127 Ent�o, sem Ahsoka...? 113 00:05:49,544 --> 00:05:50,545 Nada a reportar. 114 00:05:50,921 --> 00:05:52,547 S� estou fazendo o meu trabalho. 115 00:05:53,215 --> 00:05:55,634 Parte disso � proteg�-la. 116 00:05:56,885 --> 00:05:59,805 Qual foi a �ltima vez que assumiu o comando de outro capit�o? 117 00:06:00,764 --> 00:06:02,057 Eu n�o saberia dizer. 118 00:06:02,599 --> 00:06:03,683 J� faz um tempo. 119 00:06:04,601 --> 00:06:07,145 Olha, n�o trabalhamos juntos h� muito tempo. 120 00:06:07,229 --> 00:06:09,064 Temos estilos diferentes, 121 00:06:09,272 --> 00:06:11,858 mas n�o quero ter uma desvantagem em qualquer miss�o, 122 00:06:11,942 --> 00:06:14,027 especialmente em uma que � t�o importante. 123 00:06:14,194 --> 00:06:16,696 Eu sei que pode liderar essa tripula��o, comandante. 124 00:06:18,198 --> 00:06:19,407 Eu acredito em voc�. 125 00:06:22,077 --> 00:06:23,453 Voc� tem as suas ordens. 126 00:06:35,131 --> 00:06:36,341 A nave parece boa. 127 00:06:36,550 --> 00:06:39,427 Ronronando como a rancor quando ela matou alguma coisa. 128 00:06:43,306 --> 00:06:46,434 O que acha que vai dizer para a Moll se n�s os encontrarmos? 129 00:06:49,229 --> 00:06:50,230 N�o sei. 130 00:06:52,232 --> 00:06:53,900 Talvez n�o sejamos t�o diferentes. 131 00:06:54,276 --> 00:06:55,402 Eu e ela, 132 00:06:56,027 --> 00:06:57,112 n�s e eles. 133 00:06:57,445 --> 00:07:00,282 Ex-mensageiros, esse tipo de coisa. 134 00:07:00,740 --> 00:07:02,158 O Cleveland, � claro. 135 00:07:05,036 --> 00:07:06,621 Acho que posso convenc�-la. 136 00:07:08,540 --> 00:07:11,251 Precisamos traz�-los conosco de todo modo. 137 00:07:14,337 --> 00:07:17,591 Parece que aquele bug do tempo deles foi um verdadeiro p� no saco. 138 00:07:20,093 --> 00:07:21,094 Vamos. 139 00:07:22,095 --> 00:07:24,264 Voc� deve ter se divertido um pouco com ele. 140 00:07:24,472 --> 00:07:26,057 Sabendo exatamente o que ia acontecer. 141 00:07:26,850 --> 00:07:28,727 Ainda tivemos algumas surpresas. 142 00:07:34,482 --> 00:07:36,109 Nos aproximando da abertura. 143 00:07:37,402 --> 00:07:38,402 Precisamos acelerar. 144 00:07:38,445 --> 00:07:40,947 N�o vamos conseguir passar pela abertura a tempo assim. 145 00:07:41,031 --> 00:07:43,033 Mesmo acelerando, ainda podemos ficar presos. 146 00:07:43,116 --> 00:07:44,159 Tem uma ressalva a�? 147 00:07:44,242 --> 00:07:46,745 Assim que terminar de carregar as c�lulas de impulso, 148 00:07:46,828 --> 00:07:49,956 - posso liber�-las para o motor. - E isso vai nos dar um impulso. 149 00:07:50,040 --> 00:07:52,500 S� n�o queime nossos motores. Ainda temos que voltar. 150 00:07:52,584 --> 00:07:54,544 H� um velho ditado de Kweijan que diz, 151 00:07:54,628 --> 00:07:55,962 "nunca volte de uma ca�ada 152 00:07:56,046 --> 00:07:58,048 sem isca suficiente para o Karian River". 153 00:07:58,465 --> 00:08:00,133 Legal. 154 00:08:02,469 --> 00:08:04,804 Certo, temos que sincronizar isso perfeitamente. 155 00:08:05,180 --> 00:08:07,349 - Tenho os ciclos travados. - Ao seu sinal. 156 00:08:07,432 --> 00:08:08,683 Discovery, estamos entrando. 157 00:08:08,767 --> 00:08:10,560 Sim, capit�. A postos. 158 00:08:10,644 --> 00:08:11,644 Pronto? 159 00:08:11,686 --> 00:08:14,648 Em tr�s, dois, um. 160 00:08:14,981 --> 00:08:15,982 Vai. 161 00:08:29,162 --> 00:08:31,373 - Como est� indo, Book? - Vai ser por pouco. 162 00:08:31,456 --> 00:08:32,457 Segure-se. 163 00:08:38,505 --> 00:08:40,173 Capit�, a senhora est� bem? 164 00:08:42,050 --> 00:08:43,718 A senhora atravessou em seguran�a? 165 00:08:44,302 --> 00:08:46,012 Estamos bem, conseguimos. 166 00:08:46,471 --> 00:08:48,139 Mas pegando alguma interfer�ncia. 167 00:08:49,557 --> 00:08:50,600 Capit�? 168 00:08:50,976 --> 00:08:52,060 Tenente Christopher? 169 00:08:52,143 --> 00:08:54,771 Tentando recuperar o contacto. Passando pelas frequ�ncias. 170 00:08:54,854 --> 00:08:56,940 Comandante Stamets, para o lab. De ci�ncias, 171 00:08:57,023 --> 00:08:59,234 reforce as comunica��es. Use o que precisar. 172 00:08:59,317 --> 00:09:00,318 A caminho. 173 00:09:00,402 --> 00:09:02,904 Aten��o, pessoal. A capit� est� contando conosco. 174 00:09:02,988 --> 00:09:04,114 Alerta amarelo. 175 00:09:06,866 --> 00:09:08,451 Mudan�as de visibilidade aqui. 176 00:09:08,702 --> 00:09:10,161 � mat�ria ex�tica de algum tipo. 177 00:09:10,245 --> 00:09:12,288 Est� causando o caos com nossos sensores. 178 00:09:13,206 --> 00:09:14,541 E com nossos holo-pads. 179 00:09:14,916 --> 00:09:16,376 Pilotando surdo e cego. 180 00:09:16,710 --> 00:09:17,711 Divertido. 181 00:09:18,545 --> 00:09:20,463 - Book, cuidado. - Segure-se. 182 00:09:24,551 --> 00:09:26,344 Destro�os n�o s�o um bom sinal. 183 00:09:29,472 --> 00:09:31,141 Essa � a nave da Moll e do L�k. 184 00:09:32,600 --> 00:09:33,935 Metade dela pelo menos. 185 00:09:35,562 --> 00:09:38,898 A abertura deve ter atingido a r� quando eles estavam passando. 186 00:09:39,858 --> 00:09:41,234 Acha que eles sobreviveram? 187 00:09:45,572 --> 00:09:46,573 Pode ser. 188 00:09:48,241 --> 00:09:49,617 Eles chegaram at� aqui. 189 00:09:54,205 --> 00:09:55,331 I.S.S. 190 00:09:56,541 --> 00:09:58,209 Esse � o universo do espelho. 191 00:10:02,047 --> 00:10:04,215 Como acabou no espa�o interdimensional? 192 00:10:05,967 --> 00:10:07,052 Eu n�o sei. 193 00:10:07,135 --> 00:10:09,012 ENTERPRISE 194 00:10:13,433 --> 00:10:15,310 Vai ser uma hist�ria e tanto. 195 00:11:48,987 --> 00:11:50,155 Est� bem danificada. 196 00:11:50,238 --> 00:11:52,615 Parece que ficou presa aqui durante uma batalha. 197 00:11:52,699 --> 00:11:54,033 Deve ter sido h� muito tempo. 198 00:11:54,117 --> 00:11:57,245 O cruzamento entre universos tem sido imposs�vel h� s�culos. 199 00:11:57,704 --> 00:11:59,581 Ent�o porque esconder a pista aqui? 200 00:12:00,248 --> 00:12:02,208 Uma nave naufraga em uma fenda espacial, 201 00:12:02,292 --> 00:12:03,585 parece bem seguro para mim. 202 00:12:03,710 --> 00:12:05,336 Sabe alguma coisa sobre a nave? 203 00:12:05,420 --> 00:12:07,255 Eu s� conhe�o a USS Enterprise. 204 00:12:08,256 --> 00:12:10,133 Nunca encontrei a vers�o terr�quea. 205 00:12:10,717 --> 00:12:13,928 Mas a disposi��o interna e o sistema deve ser basicamente o mesmo. 206 00:12:15,930 --> 00:12:16,931 Olha ali. 207 00:12:19,017 --> 00:12:20,768 O resto da nave da Moll e L�k. 208 00:12:21,227 --> 00:12:23,688 Se eles ainda est�o vivos, v�o estar desesperados. 209 00:12:25,690 --> 00:12:27,358 Vou achar um lugar para atracar. 210 00:12:33,573 --> 00:12:36,743 Oi. Desculpa, eu preciso acessar um painel EPS bem ali. 211 00:12:37,452 --> 00:12:38,494 V� em frente. 212 00:12:39,579 --> 00:12:42,665 - Est� trabalhando nas comunica��es? - �, ajudando Darren e Paul. 213 00:12:42,749 --> 00:12:45,835 Estamos tentando ampliar o sinal ao tirar for�a da grade EPS. 214 00:12:45,919 --> 00:12:48,254 Eu tenho seguido esse condu�te por tr�s deques, 215 00:12:48,338 --> 00:12:49,672 incluindo os aposentos 216 00:12:49,756 --> 00:12:51,674 de um novo alferes que � muito educado, 217 00:12:51,758 --> 00:12:53,760 mas tem um rato Cardassiano de estima��o. 218 00:12:54,427 --> 00:12:55,428 Enfim. 219 00:12:56,596 --> 00:12:58,932 Eu tenho umas coisas para fazer o consult�rio. 220 00:13:00,141 --> 00:13:01,351 Vou te deixar trabalhar. 221 00:13:01,434 --> 00:13:02,894 Ei, est� tudo bem? 222 00:13:04,896 --> 00:13:05,980 Sim, estou bem. 223 00:13:06,064 --> 00:13:07,232 Est� bem. 224 00:13:08,274 --> 00:13:10,151 � que o senhor est� sempre dispon�vel. 225 00:13:10,235 --> 00:13:11,444 Se precisar conversar... 226 00:13:12,445 --> 00:13:14,614 - Sei. Bom... - Tilly, qual a sua situa��o? 227 00:13:14,948 --> 00:13:17,033 Trabalhando o mais r�pido que eu posso. 228 00:13:17,116 --> 00:13:18,993 Estou bem. Eu te encontro mais tarde. 229 00:13:19,494 --> 00:13:20,495 Estou bem. 230 00:13:21,454 --> 00:13:23,164 O Rayner est� pedindo atualiza��es. 231 00:13:23,248 --> 00:13:25,708 Ent�o, assim que tiver uma boa not�cia, avise. 232 00:13:25,792 --> 00:13:27,043 Estamos a postos. 233 00:13:27,126 --> 00:13:28,294 Certo, pode deixar. 234 00:13:29,128 --> 00:13:31,506 E quanto � ideia do pulso de gr�vitons? 235 00:13:31,589 --> 00:13:34,092 �, estou conferindo os meus c�lculos. 236 00:13:34,425 --> 00:13:35,843 J� fez isso duas vezes. 237 00:13:35,927 --> 00:13:37,553 S� quero ter certeza. 238 00:13:38,846 --> 00:13:39,847 Adira, 239 00:13:41,599 --> 00:13:43,309 o bug do tempo n�o foi sua culpa. 240 00:13:44,143 --> 00:13:46,145 �, mas eu o trouxe a bordo, n�o foi? 241 00:13:47,939 --> 00:13:49,482 J� consertou o problema? 242 00:13:49,857 --> 00:13:52,902 A tenente Tilly est� tentando ampliar o sinal de comunica��es, 243 00:13:52,944 --> 00:13:55,697 mas a interfer�ncia dos fechamentos r�pidos da abertura... 244 00:13:55,780 --> 00:13:57,865 N�o preciso saber como o bolo � fervido, comandante. 245 00:13:57,949 --> 00:13:59,575 Os Kalerianos fervem seus bolos? 246 00:13:59,867 --> 00:14:01,160 N�o critique at� tentar. 247 00:14:01,577 --> 00:14:03,705 Outras op��es, uma frase ou menos. 248 00:14:03,830 --> 00:14:08,584 Bom, precisamos achar um jeito de manter a abertura aberta. 249 00:14:09,377 --> 00:14:10,378 Ent�o fa�a isso. 250 00:14:13,256 --> 00:14:16,134 N�o � t�o simples, entendo. Vai, mais palavras. 251 00:14:16,217 --> 00:14:17,969 Poder�amos usar o gerador de escudos 252 00:14:18,094 --> 00:14:20,138 para atrapalhar as rea��es de antimat�ria, 253 00:14:20,221 --> 00:14:22,515 mas o dreno de for�a pode resultar em um curto 254 00:14:22,598 --> 00:14:24,559 nos sistemas b�sicos, como comunica��es, 255 00:14:24,642 --> 00:14:26,060 o que seria contraproducente. 256 00:14:26,144 --> 00:14:28,062 Um pulso de gr�vitons tamb�m faria isso, 257 00:14:28,146 --> 00:14:32,025 mas tem uma chance de 43,7% de implos�o, 258 00:14:32,108 --> 00:14:34,610 e a abertura pode se fechar para sempre 259 00:14:34,652 --> 00:14:36,321 com a capit� e Booker l� dentro. 260 00:14:36,404 --> 00:14:39,490 Ent�o estamos tentando melhorar essas chances. 261 00:14:42,285 --> 00:14:46,331 Senhor, se eu puder citar algo que me disse recentemente, 262 00:14:47,248 --> 00:14:48,833 "n�o est� nisso sozinho". 263 00:14:53,588 --> 00:14:55,548 Me pareceu melhor quando o senhor disse. 264 00:14:56,799 --> 00:14:59,719 Encontre outro jeito de recuperar as comunica��es e r�pido. 265 00:15:00,261 --> 00:15:02,180 Se eles j� n�o encontraram Moll e L�k, 266 00:15:02,263 --> 00:15:05,224 eles v�o logo e quem sabe que tipo de problema isso vai ser. 267 00:15:23,451 --> 00:15:25,244 Os holo-pads s�o in�teis aqui tamb�m. 268 00:15:25,328 --> 00:15:27,038 Podemos usar os sensores da nave 269 00:15:27,121 --> 00:15:29,916 para rastrear as assinaturas qu�nticas do nosso universo. 270 00:15:31,000 --> 00:15:33,669 Nos ajudar� a achar a pista e Moll e L�k, se estiverem aqui. 271 00:15:33,753 --> 00:15:35,922 Lembra dos c�digos de acesso da sua contraparte? 272 00:15:36,005 --> 00:15:37,131 J� tentei. 273 00:15:38,341 --> 00:15:39,342 N�o funcionam. 274 00:15:39,675 --> 00:15:42,512 Ela j� devia estar morta quando a Enterprise chegou aqui. 275 00:15:42,595 --> 00:15:44,430 Tenho que achar outro jeito de entrar. 276 00:15:44,514 --> 00:15:46,891 Bom, j� hackeei uma nave de transporte Andoriana 277 00:15:46,974 --> 00:15:49,936 usando uma manobra de subrotina atrav�s dos di�rios de reserva. 278 00:15:52,647 --> 00:15:54,941 Bom, eu achei que foi bem impressionante. 279 00:15:55,400 --> 00:15:56,401 Desculpa. 280 00:15:58,111 --> 00:15:59,821 Essa era a esta��o do meu irm�o 281 00:16:00,363 --> 00:16:01,906 da USS Enterprise. 282 00:16:04,659 --> 00:16:06,285 Voc� conheceu a vers�o terr�quea? 283 00:16:07,370 --> 00:16:11,749 N�o. Tenho certeza que ele era t�o impiedoso quando o resto deles. 284 00:16:16,629 --> 00:16:18,256 Seu hack funcionou. Entramos. 285 00:16:19,215 --> 00:16:22,135 �, voc� quis dizer, "Book, sua ideia foi incr�vel 286 00:16:22,385 --> 00:16:26,389 - e voc� � um her�i entre os homens". - Um her�i entre os homens. 287 00:16:32,437 --> 00:16:33,771 - Isso � estranho. - O qu�? 288 00:16:34,021 --> 00:16:36,149 A c�mara de Intermix foi ejetada do reator de dobra. 289 00:16:36,232 --> 00:16:38,609 Naves auxiliares e m�dulos de fuga se foram. 290 00:16:38,693 --> 00:16:41,988 Os di�rios do capit� foram apagados. A tripula��o abandonou a nave. 291 00:16:43,823 --> 00:16:46,284 A evacua��o � o �ltimo recurso na cultura terr�quea. 292 00:16:46,367 --> 00:16:49,078 A Enterprise sofreu alguns danos, mas n�o era terminal. 293 00:16:50,788 --> 00:16:53,583 - Tem hist�ria por tr�s disso. - Verdade. 294 00:16:53,666 --> 00:16:55,877 Ent�o qual � o veredicto? Conseguiu ach�-los? 295 00:16:55,960 --> 00:16:58,880 Duas assinatura na ponte, somos n�s. Tr�s na enfermaria. 296 00:16:58,963 --> 00:17:02,133 Isso � Moll, L�k e a pista. 297 00:17:03,801 --> 00:17:04,844 Eles a acharam. 298 00:17:05,636 --> 00:17:06,637 Vamos l� pegar. 299 00:17:09,974 --> 00:17:12,477 Tem ideia de onde eles acharam a pista para come�ar? 300 00:17:12,852 --> 00:17:15,354 Eu vi uma assinatura de tra�o na sala de transporte, 301 00:17:15,438 --> 00:17:16,689 tinha que ter estado l�. 302 00:17:16,772 --> 00:17:18,983 Os cientistas botaram isso aqui por um motivo. 303 00:17:22,278 --> 00:17:23,571 Vamos dar uma olhada. 304 00:17:29,744 --> 00:17:32,580 Roupa de cama, cobertores, roupa de crian�a. 305 00:17:32,663 --> 00:17:35,291 N�o � o que eu esperaria ver em uma nave de guerra. 306 00:17:38,127 --> 00:17:40,588 Por que algu�m iria querer que n�s v�ssemos isso? 307 00:17:49,013 --> 00:17:53,184 A luz da esperan�a brilha mesmo na mais escura noite. 308 00:17:56,687 --> 00:17:58,272 � a hist�ria da tripula��o. 309 00:18:00,441 --> 00:18:03,528 O alto chanceler da Terra foi morto por tentar fazer reformas 310 00:18:04,612 --> 00:18:06,239 e a sua tripula��o escapou. 311 00:18:07,532 --> 00:18:10,326 Eles se amotinaram, trouxeram refugiados com eles 312 00:18:10,409 --> 00:18:12,954 que tentaram fugir do universo deles para o nosso. 313 00:18:14,247 --> 00:18:18,376 Aqui diz que um escravo Kelpiano 314 00:18:18,459 --> 00:18:20,836 transformado em l�der rebelde os ajudaram. 315 00:18:23,256 --> 00:18:24,257 Saru. 316 00:18:25,091 --> 00:18:27,093 Saru Aventura em qualquer universo. 317 00:18:28,219 --> 00:18:31,681 Deve ser por isso que os m�dulos de fuga e naves auxiliares se foram. 318 00:18:31,889 --> 00:18:34,308 Eles fugiram da Enterprise quando ela ficou presa aqui. 319 00:18:35,601 --> 00:18:37,061 Espero que conseguiram. 320 00:18:37,812 --> 00:18:38,813 Sim. 321 00:18:40,606 --> 00:18:41,607 Eu tamb�m. 322 00:18:43,484 --> 00:18:44,944 Vamos continuar andando. 323 00:18:48,948 --> 00:18:50,324 A enfermaria fica aqui. 324 00:18:56,289 --> 00:18:57,498 Pronto? 325 00:19:14,181 --> 00:19:16,017 Duplos hologr�ficos. Esperto. 326 00:19:16,100 --> 00:19:17,310 N�o vamos saber onde atirar. 327 00:19:17,393 --> 00:19:19,812 Devem ter hackeado o emissor hologr�fico da sala. 328 00:19:19,895 --> 00:19:21,314 Mas podemos encontr�-lo. 329 00:19:22,773 --> 00:19:24,108 Achei. Ali em cima. 330 00:19:24,609 --> 00:19:26,277 N�o posso acert�-lo desse �ngulo. 331 00:19:26,944 --> 00:19:29,280 Est� bem, dois dos dez tiros ser�o reais. 332 00:19:30,031 --> 00:19:31,115 J� vi coisa pior. 333 00:19:45,338 --> 00:19:46,339 Consegui. 334 00:19:48,215 --> 00:19:49,216 - Vamos. - Certo. 335 00:19:49,425 --> 00:19:50,468 Vai. 336 00:19:53,763 --> 00:19:55,097 Voc�s podiam ter dito oi. 337 00:19:55,181 --> 00:19:57,141 Voc�s podiam ter nos deixado em paz. 338 00:19:57,224 --> 00:19:59,435 Abaixem os phasers . Vamos conversar. 339 00:19:59,518 --> 00:20:01,145 Foram voc�s que chegaram atirando. 340 00:20:01,228 --> 00:20:03,939 - S� no holo-emissor. - �. Ou a sua mira � uma droga. 341 00:20:04,315 --> 00:20:06,484 Sua nave est� em peda�os. 342 00:20:06,567 --> 00:20:09,278 Entreguem-se para n�s agora. Vamos tir�-los daqui em seguran�a. 343 00:20:10,488 --> 00:20:12,156 Ei. Me cubra. 344 00:20:14,867 --> 00:20:18,204 Ei, calma, est� bem? 345 00:20:18,996 --> 00:20:20,247 Calma. 346 00:20:20,748 --> 00:20:22,375 Olha, estamos aqui para ajudar. 347 00:20:23,376 --> 00:20:24,460 Moll, 348 00:20:25,294 --> 00:20:26,587 eu conheci o seu pai. 349 00:20:28,631 --> 00:20:31,008 E isso deveria fazer eu confiar em voc�? 350 00:20:31,217 --> 00:20:34,220 N�o, mas eu sei o tipo de homem que ele era. 351 00:20:34,303 --> 00:20:36,806 O Cleveland Booker era lixo 352 00:20:37,848 --> 00:20:40,434 e n�o vamos apodrecer em uma cela da Federa��o. 353 00:20:41,435 --> 00:20:43,062 Voc�s v�o ter um julgamento justo. 354 00:20:44,522 --> 00:20:47,358 Voc�s n�o t�m outra alternativa. 355 00:20:47,441 --> 00:20:48,484 Errado. 356 00:20:48,567 --> 00:20:50,319 Voc�s podem ter um nave auxiliar. 357 00:20:51,278 --> 00:20:52,488 N�s temos a pista. 358 00:20:54,990 --> 00:20:58,244 Do jeito que eu encaro, podemos atirar um no outro. 359 00:20:58,911 --> 00:21:00,705 Provavelmente, vamos acabar mortos. 360 00:21:01,247 --> 00:21:03,791 Ou podem nos dar uma carona para fora daqui, 361 00:21:03,874 --> 00:21:06,627 nos deixar ir e deixamos voc�s reproduzir isso. 362 00:21:07,795 --> 00:21:09,338 Tentador, mas isso n�o � a pista. 363 00:21:10,256 --> 00:21:11,257 Lembram de Lyrek? 364 00:21:12,091 --> 00:21:13,551 Versos como chamariz. 365 00:21:14,719 --> 00:21:17,179 A verdadeira pista est� escondida em outro lugar. 366 00:21:17,972 --> 00:21:19,598 Elas todas s�o diferentes. 367 00:21:21,851 --> 00:21:24,186 V� em frente, use aquele tricorder ali. 368 00:21:24,270 --> 00:21:25,646 Calibre ele para sondar 369 00:21:25,730 --> 00:21:27,898 por assinaturas qu�nticas do nosso universo. 370 00:21:28,107 --> 00:21:29,275 Vai ser a verdadeira. 371 00:21:31,485 --> 00:21:32,903 Podemos tirar voc�s daqui. 372 00:21:33,112 --> 00:21:34,155 Todos n�s. 373 00:21:34,864 --> 00:21:37,283 - Seja l� o problema que tenham. - Voc� n�o sabe... 374 00:21:37,366 --> 00:21:40,828 - N�o arrisquem a vida um do outro... - Cale a boca. Mandei calar a boca. 375 00:21:40,911 --> 00:21:43,497 - Devem estar bem encrencados. - A Federa��o pode ajud�-los. 376 00:21:43,581 --> 00:21:45,416 - Eles podem apagar uma Erigah? - Moll. 377 00:21:45,499 --> 00:21:47,585 N�o? Ent�o parem de fingir que podem fazer algo. 378 00:21:47,668 --> 00:21:48,919 - Moll! - O qu�? 379 00:21:49,003 --> 00:21:50,004 Erigah? 380 00:21:51,464 --> 00:21:52,465 Voc� � Breen? 381 00:22:00,181 --> 00:22:02,475 Uma Erigah � uma recompensa de sangue Breen. 382 00:22:06,729 --> 00:22:08,564 Eles est�o atr�s de voc�s, n�o �? 383 00:22:10,524 --> 00:22:12,026 � por isso que est�o aqui. 384 00:22:12,109 --> 00:22:14,236 Esperam usar o que est� no final das pistas 385 00:22:14,320 --> 00:22:15,988 para fazer que eles os liberem. 386 00:22:16,739 --> 00:22:17,740 Moll, 387 00:22:19,658 --> 00:22:21,076 o que foi que voc� fez? 388 00:22:31,378 --> 00:22:33,964 Sei que sou nova por aqui, mas quanto tempo mais 389 00:22:34,048 --> 00:22:36,217 voc�s cabe�as de balde v�o me fazer esperar? 390 00:22:36,342 --> 00:22:38,219 Eu tenho outras entregas para fazer. 391 00:22:39,929 --> 00:22:41,847 Eu devia estar tremendo a essa altura? 392 00:22:52,149 --> 00:22:54,360 Deve ser voc� que queria falar comigo. 393 00:22:54,693 --> 00:22:56,487 Oi, sou a Moll. 394 00:22:56,695 --> 00:22:59,573 Gosto de Latinum e caminhadas longas na praia. 395 00:23:00,366 --> 00:23:01,492 O que voc� precisa? 396 00:23:02,660 --> 00:23:04,495 Sil�ncio, mensageira. 397 00:23:04,829 --> 00:23:08,457 Tivemos informes que o dil�tio foi cortado com impurezas. 398 00:23:08,541 --> 00:23:09,667 Eu preciso inspecionar. 399 00:23:11,752 --> 00:23:14,296 N�o nas minhas entregas, Olho Verde. 400 00:23:14,839 --> 00:23:15,923 Inspe��o. 401 00:23:16,298 --> 00:23:17,633 Isso n�o foi um pedido. 402 00:23:26,684 --> 00:23:29,478 Eu j� conheci Bolianos com ganchos de esquerda piores. 403 00:23:34,358 --> 00:23:35,359 Ol�. 404 00:23:35,568 --> 00:23:38,445 Sabe, eu aprendi umas coisas sobre ins�gnias Breen. 405 00:23:40,239 --> 00:23:41,574 Essa aqui significa realeza. 406 00:23:41,657 --> 00:23:44,118 E o boato � que o sobrinho do primarca 407 00:23:44,577 --> 00:23:46,287 n�o se encaixa no padr�o por aqui, 408 00:23:46,370 --> 00:23:49,373 foi rebaixado para trabalhar no hangar. 409 00:23:49,999 --> 00:23:52,376 Esse � voc�, n�o � L�k? 410 00:23:54,253 --> 00:23:57,131 Deve ser t�o humilhante. 411 00:23:59,049 --> 00:24:02,553 E se eu dissesse que posso te ajudar a se vingar? 412 00:24:04,138 --> 00:24:05,556 Voc� est� cortando o dil�tio. 413 00:24:09,894 --> 00:24:12,229 Olha, eu sou boa no que fa�o. 414 00:24:12,479 --> 00:24:13,772 �tima, na verdade. 415 00:24:14,523 --> 00:24:18,319 Mas ter um parceiro infiltrado tornaria tudo muito mais tranquilo. 416 00:24:19,403 --> 00:24:21,363 Eu deveria te matar pela sugest�o. 417 00:24:23,657 --> 00:24:24,700 Mas n�o vai, 418 00:24:25,618 --> 00:24:27,286 o que significa que est� curioso. 419 00:24:33,417 --> 00:24:36,921 Eu sei como � ser exclu�do. 420 00:24:37,713 --> 00:24:38,714 Sozinho. 421 00:24:39,882 --> 00:24:41,383 Isso te deixa com fome. 422 00:24:42,593 --> 00:24:46,388 E tamb�m te torna esperto. 423 00:24:53,604 --> 00:24:56,357 Como eu disse, esperto. 424 00:24:58,442 --> 00:25:00,361 Tem certeza que quer fazer um acordo? 425 00:25:01,320 --> 00:25:02,988 Voc� n�o sabe nada sobre mim. 426 00:25:03,489 --> 00:25:04,573 N�o muito. 427 00:25:07,618 --> 00:25:09,078 Ainda n�o pelo menos. 428 00:25:14,500 --> 00:25:18,379 O que quer que n�s fizemos n�o � da sua conta. 429 00:25:18,629 --> 00:25:20,673 O amor � uma coisa poderosa. 430 00:25:21,465 --> 00:25:23,676 N�o deixe que isso te leve pelo caminho errado. 431 00:25:23,759 --> 00:25:25,219 Voc�s dois ainda t�m op��es. 432 00:25:25,594 --> 00:25:28,847 Voc�s sempre t�m op��es. 433 00:25:29,682 --> 00:25:30,683 Tem raz�o. 434 00:25:31,600 --> 00:25:32,601 Temos. 435 00:25:36,563 --> 00:25:37,564 Droga. 436 00:25:47,574 --> 00:25:48,659 Moll! 437 00:25:48,742 --> 00:25:51,787 Falha do sistema. Isolamento da enfermaria acionado. 438 00:25:53,914 --> 00:25:57,209 O painel de controle. Est� frito. N�o consigo entrar de novo. 439 00:25:57,584 --> 00:25:59,503 Devem haver controles de seguran�a na ponte. 440 00:26:00,212 --> 00:26:03,257 Moll, eu posso usar mais um ajudante. 441 00:26:07,678 --> 00:26:09,555 N�s dois queremos a mesma coisa, n�o �? 442 00:26:11,140 --> 00:26:12,224 Tir�-los dali. 443 00:26:16,770 --> 00:26:20,149 Um movimento errado e vou acabar com voc�. 444 00:26:52,484 --> 00:26:53,735 O dil�tio est� limpo. 445 00:26:54,152 --> 00:26:55,153 Voc� est� liberada. 446 00:26:58,156 --> 00:27:00,700 Tem certeza que n�o quer conferir minha nave de novo? 447 00:27:01,076 --> 00:27:03,870 Garantir que eu n�o contrabandeei uns pingos a bordo. 448 00:27:04,871 --> 00:27:06,081 Eu bem que queria. 449 00:27:06,414 --> 00:27:08,500 Meu tio est� descendo para a inspe��o. 450 00:27:08,583 --> 00:27:10,252 Preciso polir minhas botas. 451 00:27:10,585 --> 00:27:11,670 Isso � um eufemismo? 452 00:27:11,753 --> 00:27:14,130 N�o. Ele gosta mesmo que as botas estejam brilhando. 453 00:27:14,214 --> 00:27:15,632 Parece que � um cretino. 454 00:27:16,383 --> 00:27:17,467 Voc� n�o faz ideia. 455 00:27:17,843 --> 00:27:19,177 Olho verde. 456 00:27:19,594 --> 00:27:21,763 Voc� me prometeu. 457 00:27:24,558 --> 00:27:26,017 Te mostro na semana que vem. 458 00:27:26,101 --> 00:27:28,687 �, foi isso o que disse semana passada. 459 00:27:30,689 --> 00:27:31,940 N�o discuta comigo. 460 00:27:32,482 --> 00:27:34,442 N�s pagamos o que pagamos. 461 00:27:34,651 --> 00:27:37,195 Se n�o gostar, vamos achar um mensageiro que goste. 462 00:27:38,238 --> 00:27:39,948 Outra vez, eu prometo. 463 00:27:42,158 --> 00:27:44,244 Anda. Me mostre o seu rosto. 464 00:27:44,619 --> 00:27:46,204 Voc� j� viu o meu rosto. 465 00:27:46,288 --> 00:27:47,956 Est� bem, o outro rosto. 466 00:27:51,585 --> 00:27:52,586 L�k? 467 00:27:53,962 --> 00:27:55,088 � que... 468 00:27:57,257 --> 00:27:58,425 N�o sou... 469 00:27:59,259 --> 00:28:00,260 eu. 470 00:28:01,887 --> 00:28:02,888 Est� bem. 471 00:28:04,472 --> 00:28:08,351 Mas � uma parte de voc�, n�o �? 472 00:28:10,353 --> 00:28:11,897 Os dois rostos s�o... 473 00:28:16,568 --> 00:28:18,904 Voc� viu as partes de mim que eu odeio. 474 00:28:38,882 --> 00:28:40,050 Ol�, L�k. 475 00:28:44,596 --> 00:28:47,974 Assim que eu descobrir um jeito de abaixar o campo de conten��o, 476 00:28:48,058 --> 00:28:49,225 essa tr�gua acabou. 477 00:28:49,643 --> 00:28:52,062 Eu quero mesmo te ajudar, est� bem? 478 00:28:52,604 --> 00:28:54,773 Disse o homem que tomou o nome do meu pai. 479 00:28:55,190 --> 00:28:57,859 Olha, eu sei que ele deixou voc� e sua m�e. 480 00:28:59,027 --> 00:29:00,820 Eu tamb�m sei que ficar longe de voc�s 481 00:29:00,904 --> 00:29:03,782 foi a escolha mais dif�cil que ele j� teve que fazer. 482 00:29:03,865 --> 00:29:05,742 Mas ele fez isso para te proteger. 483 00:29:05,825 --> 00:29:08,870 Sabe, de uma vida perigosa que ele n�o queria que te afetasse. 484 00:29:08,954 --> 00:29:10,330 E voc� acreditou isso? 485 00:29:11,957 --> 00:29:14,000 Me deixe adivinhar, problemas com o papai. 486 00:29:16,962 --> 00:29:20,882 Ele me prometeu nos tirar de Caller Cinco. 487 00:29:22,258 --> 00:29:25,053 Nos levar para uma col�nia segura no quadrante Gama. 488 00:29:25,762 --> 00:29:27,722 Descreveu perfeitamente em detalhes. 489 00:29:28,181 --> 00:29:29,516 Um para�so absoluto. 490 00:29:30,558 --> 00:29:33,603 Toda noite, eu ia dormir pensando nisso. 491 00:29:35,230 --> 00:29:38,149 E, um dia, ele parou de vir para casa. 492 00:29:39,985 --> 00:29:42,821 Minha m�e teve que conseguir um emprego na minas Rabinion. 493 00:29:44,114 --> 00:29:45,782 Faz alguma ideia de como � isso? 494 00:29:49,035 --> 00:29:50,787 Ela morreu quando eu fiz 14 495 00:29:51,121 --> 00:29:54,457 e eu fiquei completamente sozinha. 496 00:29:56,918 --> 00:29:58,795 Acho que ele n�o sabia de nada disso. 497 00:30:00,672 --> 00:30:01,923 Talvez soubesse. 498 00:30:02,549 --> 00:30:03,550 Talvez n�o. 499 00:30:04,718 --> 00:30:05,969 Ele est� morto agora. 500 00:30:07,679 --> 00:30:11,016 E o L�k � a �nica coisa que importa para mim. 501 00:30:22,027 --> 00:30:24,404 � exaustivo ficar vigiando um ao outro? 502 00:30:26,114 --> 00:30:27,407 O que posso dizer? 503 00:30:28,158 --> 00:30:29,492 N�o confio em voc�. 504 00:30:30,744 --> 00:30:32,579 Voc�s sabem o que est�o procurando? 505 00:30:33,204 --> 00:30:34,873 Para onde essas pistas v�o levar? 506 00:30:35,582 --> 00:30:37,751 Poder al�m de toda compreens�o. 507 00:30:38,501 --> 00:30:39,794 � o que o disse no di�rio. 508 00:30:40,462 --> 00:30:41,671 Eu n�o ligo, 509 00:30:42,464 --> 00:30:44,716 desde que isso possa dar fim a uma Erigah. 510 00:30:45,258 --> 00:30:48,762 Se os Breen botaram as m�os nesse poder, vai ser catastr�fico. 511 00:30:49,512 --> 00:30:51,806 - Precisa saber isso. - Estaremos longe a essa altura. 512 00:30:51,890 --> 00:30:54,893 A n�o ser que o tomem de voc�s e os matem assim mesmo. 513 00:30:57,812 --> 00:31:00,231 Voc�s confiam mesmo neles mais do que confiam em n�s? 514 00:31:03,985 --> 00:31:06,613 L�k, a Federa��o tem tudo a ver com segundas chances. 515 00:31:07,572 --> 00:31:09,657 O Book e eu somos provas vivas disso. 516 00:31:13,453 --> 00:31:17,457 Se n�s viermos, se cumprirmos nossa pena, se... 517 00:31:18,958 --> 00:31:20,668 N�s poder�amos cumprir juntos? 518 00:31:22,128 --> 00:31:23,463 Eu posso pedir isso. 519 00:31:24,672 --> 00:31:28,176 Porque eu prefiro morrer do que ser separado dela. 520 00:31:34,682 --> 00:31:35,725 Eu entendo. 521 00:31:35,892 --> 00:31:36,893 Mesmo. 522 00:31:42,816 --> 00:31:44,818 N�o consigo acessar o campo de conten��o. 523 00:31:46,611 --> 00:31:48,530 Voc� disse que queria ajudar, ajude! 524 00:31:48,613 --> 00:31:49,614 Estou tentando. 525 00:31:49,697 --> 00:31:51,825 Oi, o sistema de seguran�a tem um firewall. 526 00:31:52,534 --> 00:31:54,285 Porcaria antiga. 527 00:32:01,668 --> 00:32:02,836 Eu a amava, sabe? 528 00:32:03,253 --> 00:32:04,295 Michael. 529 00:32:04,379 --> 00:32:07,382 Capit�, abaixe seus phasers ? �, eu entendo a atra��o. 530 00:32:08,341 --> 00:32:10,927 �ramos mensageiros, como voc� e o L�k. 531 00:32:13,388 --> 00:32:14,597 Eu entendo. 532 00:32:16,099 --> 00:32:18,726 Depender de algu�m sabendo que ele � s� o que tem. 533 00:32:22,272 --> 00:32:24,524 Sabe, ela foi minha primeira amiga de verdade 534 00:32:24,607 --> 00:32:27,527 depois que o Cleveland morreu, a n�o ser que conte a Rancor. 535 00:32:27,610 --> 00:32:29,612 Mas ela morde quando voc� n�o a alimenta, 536 00:32:30,655 --> 00:32:32,073 ent�o � meio unilateral. 537 00:32:35,034 --> 00:32:37,162 Ele falava muito sobre voc�, o Cleveland. 538 00:32:38,454 --> 00:32:40,415 E o olhar nos olhos dele quando falava, 539 00:32:41,249 --> 00:32:42,959 se vale alguma coisa, ele te amava. 540 00:32:47,505 --> 00:32:50,049 Mas sinto muito pelo que voc� passou por causa dele. 541 00:32:52,177 --> 00:32:53,720 Eu odiava o meu pai tamb�m, 542 00:32:54,846 --> 00:32:56,598 por muito tempo, ent�o... 543 00:32:59,517 --> 00:33:00,727 N�o est� dando certo. 544 00:33:00,810 --> 00:33:02,812 Preciso voltar para o L�k. 545 00:33:18,995 --> 00:33:21,539 � melhor ir antes que o turno da manh� chegue aqui. 546 00:33:27,503 --> 00:33:28,504 O qu�? 547 00:33:29,672 --> 00:33:32,800 Eu tenho novos contratos no territ�rio da Corrente Esmeralda. 548 00:33:33,718 --> 00:33:34,719 Est� bem. 549 00:33:35,887 --> 00:33:36,888 Ent�o... 550 00:33:37,680 --> 00:33:38,681 Estou indo. 551 00:33:43,144 --> 00:33:44,187 Por quanto tempo? 552 00:33:46,314 --> 00:33:47,315 Eu n�o sei. 553 00:33:48,942 --> 00:33:51,027 Por que l�? A Osyraa � uma a�ougueira. 554 00:33:52,028 --> 00:33:54,572 Bom, o espa�o do Imp�rio n�o � muito mais seguro 555 00:33:54,656 --> 00:33:56,324 com suas guerras entre fac��es. 556 00:33:57,575 --> 00:33:59,369 Al�m disso, os contratos s�o melhores. 557 00:33:59,744 --> 00:34:02,830 Se isso se trata de Latinum, podemos mudar nosso acordo. 558 00:34:03,790 --> 00:34:05,500 Ainda n�o estou ganhando o bastante. 559 00:34:06,751 --> 00:34:09,128 Voc� nunca nem me disse o que � t�o importante. 560 00:34:10,046 --> 00:34:11,923 Por que precisa de tanto Latinum? 561 00:34:15,635 --> 00:34:18,263 Tem uma col�nia no quadrante Gama. 562 00:34:19,931 --> 00:34:23,518 Um lugar onde eu poderia acordar todo dia e ser. 563 00:34:24,394 --> 00:34:27,563 Sem mais trabalhos de mensageiro, sem mais vigiar a retaguarda. 564 00:34:28,314 --> 00:34:30,942 Paz, liberdade, sabe? 565 00:34:34,070 --> 00:34:35,071 N�o. 566 00:34:36,155 --> 00:34:37,156 Eu n�o sei. 567 00:34:40,034 --> 00:34:41,286 Por que voc� fica aqui? 568 00:34:42,078 --> 00:34:43,288 Voc� odeia esse lugar. 569 00:34:46,416 --> 00:34:47,667 Para onde eu iria? 570 00:34:54,966 --> 00:34:55,967 Venha comigo. 571 00:34:57,552 --> 00:34:59,012 S� voc� e eu. 572 00:35:07,937 --> 00:35:08,938 Isso �... 573 00:35:09,772 --> 00:35:10,815 Meu tio. 574 00:35:11,482 --> 00:35:12,859 O primarca Breen. 575 00:35:12,942 --> 00:35:14,193 A sexta frota. 576 00:35:31,336 --> 00:35:32,837 J� me cansei de esperar. 577 00:35:33,296 --> 00:35:34,297 O que est� fazendo? 578 00:35:34,380 --> 00:35:36,215 Criando um pico de energia. 579 00:35:37,592 --> 00:35:39,510 Ele vai queimar o sistema de seguran�a. 580 00:35:39,594 --> 00:35:40,928 Dar um curto no campo de conten��o. 581 00:35:41,012 --> 00:35:42,972 Pode fazer mais a uma nave t�o antiga. 582 00:35:43,056 --> 00:35:44,766 Olha, espera. Me deixe checar isso. 583 00:35:44,849 --> 00:35:46,142 - Droga! - Cuidado. 584 00:35:54,025 --> 00:35:55,026 Moll. 585 00:35:57,820 --> 00:36:00,698 N�o, n�o, n�o, n�o! Espera, L�k, espera! 586 00:36:01,074 --> 00:36:03,826 Saia da minha frente. 587 00:36:24,180 --> 00:36:26,224 Os motores de impulso est�o sobrecarregados, 588 00:36:26,307 --> 00:36:27,517 a navega��o est� frita. 589 00:36:27,600 --> 00:36:29,227 N�o temos controle sobre a nave? 590 00:36:34,482 --> 00:36:35,733 Nossa nave auxiliar. 591 00:36:38,236 --> 00:36:40,071 E essa era nossa �nica sa�da. 592 00:36:40,196 --> 00:36:42,907 Aviso: Impacto em oito minutos. 593 00:36:57,820 --> 00:37:00,197 Certo. Temos oito minutos para achar uma sa�da. 594 00:37:00,531 --> 00:37:02,742 - Temos de trazer Michael e L�k. - Fique aqui. 595 00:37:03,993 --> 00:37:07,246 Eu vou pegar o L�k e vamos descobrir algo n�s mesmos. 596 00:37:07,538 --> 00:37:08,539 N�o. 597 00:37:09,707 --> 00:37:11,459 Voc� quer me odiar, tudo bem. 598 00:37:12,418 --> 00:37:16,130 Eu n�o vou deixar nada acontecer com a Michael ou voc�. 599 00:37:17,089 --> 00:37:18,090 Por qu�? 600 00:37:18,716 --> 00:37:20,551 J� chega do papo do Cleveland Booker. 601 00:37:22,011 --> 00:37:24,138 - Por que eu? - Porque eu sou Kweijan. 602 00:37:25,765 --> 00:37:27,850 Tudo com que eu me importava morreu. 603 00:37:31,020 --> 00:37:34,357 E ele pode ter sido um p�ssimo pai para voc�, 604 00:37:35,858 --> 00:37:37,777 mas ele foi um �timo mentor para mim. 605 00:37:43,658 --> 00:37:44,909 E, querendo ou n�o, 606 00:37:46,202 --> 00:37:50,414 isso torna voc� a �nica fam�lia que me restou. 607 00:38:05,596 --> 00:38:07,223 Eu poderia te matar agora mesmo. 608 00:38:09,016 --> 00:38:10,226 Essa � uma escolha. 609 00:38:12,144 --> 00:38:14,188 Espero que que fa�a uma escolha diferente. 610 00:38:22,154 --> 00:38:23,197 Vamos l�. 611 00:38:35,376 --> 00:38:36,711 Saia da minha frente. 612 00:38:41,841 --> 00:38:43,092 Por favor, pare. 613 00:38:50,057 --> 00:38:51,684 Eu sei o quanto voc� ama a Moll. 614 00:38:52,643 --> 00:38:54,145 N�o � assim que vai ajud�-la. 615 00:38:55,730 --> 00:38:59,275 Voc� me deixa ir ou vou cortar voc� ao meio. 616 00:39:02,486 --> 00:39:04,530 - Saia. - N�o posso fazer isso. 617 00:39:06,782 --> 00:39:07,950 N�o posso fazer isso. 618 00:39:23,215 --> 00:39:24,425 Voc� criou um chamariz. 619 00:39:26,010 --> 00:39:27,094 Um bom blefe. 620 00:39:27,428 --> 00:39:29,597 Eu n�o achei que fosse capaz, Frota. 621 00:39:33,851 --> 00:39:35,770 N�o era para isso acontecer. 622 00:39:41,150 --> 00:39:42,151 L�k! 623 00:39:42,485 --> 00:39:44,153 O que foi que fez com ele? 624 00:39:44,236 --> 00:39:45,362 Foi um acidente. 625 00:39:45,654 --> 00:39:47,198 Temos que lev�-lo para a Discovery. 626 00:39:51,118 --> 00:39:52,119 Se afaste de n�s. 627 00:39:52,578 --> 00:39:54,497 Aviso: Cinco minutos para impacto. 628 00:39:54,580 --> 00:39:56,874 - Vamos colidir com a abertura. - O qu�? 629 00:39:57,458 --> 00:39:58,793 A nave auxiliar se foi. 630 00:39:59,460 --> 00:40:01,378 Ent�o a Enterprise � nossa �nica sa�da? 631 00:40:01,462 --> 00:40:02,463 Sim. 632 00:40:04,256 --> 00:40:06,133 Temos que achar um jeito. Vamos. 633 00:40:08,135 --> 00:40:10,638 - Droga. - Estou aqui. Voc� vai ficar bem. 634 00:40:14,433 --> 00:40:15,601 Deixe-a em paz! 635 00:40:17,228 --> 00:40:18,437 Para. Me solta. 636 00:40:18,521 --> 00:40:20,231 Isso � tudo o que voc� tem? 637 00:40:28,572 --> 00:40:29,740 Fale a l�ngua dela. 638 00:40:30,908 --> 00:40:33,035 Ela merece entender o que est� dizendo. 639 00:40:36,664 --> 00:40:40,501 Voc� tem o c�digo gen�tico dos Yappa, aqueles que governam. 640 00:40:40,584 --> 00:40:43,712 Mas, enquanto lutamos pelo trono do Imp�rio, 641 00:40:43,796 --> 00:40:49,176 voc� se une a seres menores e faz isso usando esse rosto. 642 00:40:49,677 --> 00:40:51,887 Um insulto para sua heran�a. 643 00:40:56,684 --> 00:40:59,145 Isso � Breen. 644 00:41:01,480 --> 00:41:03,357 Ent�o por que n�o podemos mudar? 645 00:41:04,692 --> 00:41:07,403 Os dois rostos fazem parte de n�s. 646 00:41:07,486 --> 00:41:10,239 Se negamos metade da nossa natureza, n�s a negamos toda. 647 00:41:11,490 --> 00:41:13,701 N�s evolu�mos al�m da necessidade dessa forma. 648 00:41:14,285 --> 00:41:17,913 Mant�-la o torna desconcentrado, inflex�vel e fraco. 649 00:41:22,168 --> 00:41:25,880 S� h� um caminho para a reden��o. 650 00:41:49,653 --> 00:41:51,697 Foi divertido enquanto durou, voc� e eu. 651 00:42:08,756 --> 00:42:09,798 Erigah. 652 00:42:10,591 --> 00:42:11,634 Eu sei. 653 00:42:15,930 --> 00:42:17,264 V�. Agora. 654 00:42:17,598 --> 00:42:18,974 Mas por que n�o o matou? 655 00:42:19,058 --> 00:42:20,059 Ele me criou. 656 00:42:23,270 --> 00:42:25,064 Moll, por favor, v�. 657 00:42:25,397 --> 00:42:27,942 V� para o territ�rio da Corrente. Encontre a col�nia. 658 00:42:28,025 --> 00:42:30,903 N�o importa o que acontecer� comigo desde que voc� esteja segura. 659 00:42:30,986 --> 00:42:32,655 Eu pedi que viesse comigo. 660 00:42:32,738 --> 00:42:33,739 N�o posso. 661 00:42:34,114 --> 00:42:35,115 N�o agora. 662 00:42:35,699 --> 00:42:39,703 � imposs�vel remover uma Erigah. Eles nunca v�o deixar de me ca�ar. 663 00:42:41,747 --> 00:42:44,166 N�s. Eles v�o nos ca�ar. 664 00:42:47,962 --> 00:42:49,797 Nada � imposs�vel, L�k. 665 00:42:51,090 --> 00:42:52,258 Nos conseguimos. 666 00:42:53,300 --> 00:42:54,426 Voc� e eu. 667 00:42:55,511 --> 00:42:56,637 Vamos, amor. 668 00:42:57,805 --> 00:42:59,390 Vamos ser felizes juntos. 669 00:43:01,517 --> 00:43:02,518 Por favor. 670 00:43:04,645 --> 00:43:05,771 Est� bem. 671 00:43:07,648 --> 00:43:08,857 Eu te amo, Moll, 672 00:43:10,025 --> 00:43:11,318 mais do que tudo. 673 00:43:11,735 --> 00:43:13,112 Voc� sabe isso, n�o �? 674 00:43:13,487 --> 00:43:14,863 N�o, n�o, n�o. N�o. 675 00:43:15,781 --> 00:43:17,574 Est� bem? Eu vou achar um jeito. 676 00:43:17,992 --> 00:43:19,618 J� passamos por coisas piores. 677 00:43:19,702 --> 00:43:20,953 Estamos presos. 678 00:43:22,705 --> 00:43:25,457 Nada � imposs�vel para n�s, est� bem? 679 00:43:26,667 --> 00:43:29,670 Eu resolvo isso, eu prometo. 680 00:43:34,049 --> 00:43:36,677 Deve haver for�a sobrando para ativar o raio trator. 681 00:43:43,350 --> 00:43:45,477 N�o podemos salvar o dia sem enxergar. 682 00:43:45,561 --> 00:43:46,562 Boa. 683 00:43:47,438 --> 00:43:49,648 Aviso: Quatro minutos para impacto. 684 00:43:50,774 --> 00:43:52,484 - Est� ligado. - L� vai nada. 685 00:43:52,776 --> 00:43:54,695 Ten. Christopher, algo nas comunica��es? 686 00:43:54,778 --> 00:43:56,113 Negativo, senhor. Estou tentando. 687 00:43:56,196 --> 00:43:59,033 Comandante, tem alguma coisa acontecendo na abertura. 688 00:43:59,116 --> 00:44:01,285 - Tenente Gallo e Hanson. - Sim, comandante. 689 00:44:03,787 --> 00:44:05,789 Para ser um raio trator. 690 00:44:06,040 --> 00:44:07,041 Da nave auxiliar? 691 00:44:07,124 --> 00:44:08,959 N�o, alguma coisa muito maior. 692 00:44:09,043 --> 00:44:13,088 O raio est� oscilando, um padr�o repetitivo 3141. 693 00:44:17,593 --> 00:44:20,304 Comandante Stamets, alferes Tal, venham aqui. 694 00:44:20,721 --> 00:44:22,473 Tenente Tilly, voc� tamb�m. 695 00:44:22,723 --> 00:44:25,476 Quase consegui, senhor, um jeito de manter a abertura aberta. 696 00:44:25,559 --> 00:44:27,436 Tilly redirecionou partes da grade de EPS. 697 00:44:27,519 --> 00:44:28,604 Mudan�a de planos. 698 00:44:28,687 --> 00:44:31,732 Preciso que a mantenham aberta e a tornem maior para uma nave. 699 00:44:31,815 --> 00:44:33,734 Quando diz grande para uma nave estelar, 700 00:44:33,817 --> 00:44:35,652 quer dizer que a Discovery vai entrar? 701 00:44:35,736 --> 00:44:37,946 N�o. Nossa capit� est� saindo. 702 00:44:48,016 --> 00:44:50,602 Como pode saber que eles estavam saindo? 703 00:44:50,728 --> 00:44:51,937 A balada de Crowell. 704 00:44:53,480 --> 00:44:54,982 N�o importa. Pode fazer isso? 705 00:44:55,065 --> 00:44:56,483 Isso exigiria muita for�a. 706 00:44:56,567 --> 00:44:58,902 Mais do que seria seguro toda a nave produzir. 707 00:44:58,986 --> 00:45:00,112 Deve haver um jeito. 708 00:45:01,113 --> 00:45:03,532 Vamos, olha, eu preciso de ideias. Vamos. 709 00:45:05,868 --> 00:45:07,119 Um barril de Keller 710 00:45:07,202 --> 00:45:09,204 e uma massa c�trica para quem conseguir. V�o. 711 00:45:09,538 --> 00:45:12,875 Podemos inverter o conjunto defletor e for�ar a abertura a ficar aberta? 712 00:45:12,958 --> 00:45:15,544 Redirecionar a distribui��o de energia demora. 713 00:45:15,627 --> 00:45:18,797 E se atingirmos a reserva de esporos com um pulso de t�quions? 714 00:45:18,881 --> 00:45:20,424 Devemos manter nossas reservas 715 00:45:20,507 --> 00:45:22,593 caso um salto de emerg�ncia seja necess�rio. 716 00:45:22,676 --> 00:45:23,761 N�o podemos nos prender 717 00:45:23,844 --> 00:45:26,054 e puxar energia dos sistemas gravitacionais? 718 00:45:26,138 --> 00:45:28,807 Se eles n�o reajustarem, vamos acabar flutuando por a�. 719 00:45:28,891 --> 00:45:32,269 Espera um pouco, se trocamos as cargas dos torpedos fot�nicos 720 00:45:32,352 --> 00:45:33,896 e troc�-los por antimat�ria... 721 00:45:33,979 --> 00:45:37,191 Isso acrescentaria combust�vel para as rea��es de antimat�ria 722 00:45:37,274 --> 00:45:38,901 j� acontecendo na abertura 723 00:45:38,984 --> 00:45:41,278 e isso pode gerar a energia de que precisamos. 724 00:45:41,361 --> 00:45:46,033 �. Se a acertamos precisamente com um padr�o hexagonal sequencial, 725 00:45:46,283 --> 00:45:49,620 ela deve ficar aberta por uns 60 segundos, 726 00:45:49,703 --> 00:45:51,705 mas, ao entrar em colapso, ela fecha de vez. 727 00:45:51,789 --> 00:45:53,123 Por que hexagonal? 728 00:45:53,582 --> 00:45:54,625 N�o importa. 729 00:45:55,125 --> 00:45:56,126 Vai funcionar. 730 00:46:00,088 --> 00:46:01,924 Massa c�trica para todos, ent�o. 731 00:46:02,007 --> 00:46:05,469 Rhys, coordene com a engenharia e muni��es. Substitua as cargas. 732 00:46:05,552 --> 00:46:06,637 Dispare ao meu sinal. 733 00:46:06,720 --> 00:46:09,431 Ashton, vamos entrar em posi��o. Gallo, abaixe os escudos 734 00:46:09,515 --> 00:46:11,016 para pegarmos aquele raio trator. 735 00:46:11,099 --> 00:46:12,893 N�s vamos ter s� uma chance. 736 00:46:13,310 --> 00:46:16,146 Confio que todos far�o valer a pena. Alerta vermelho. 737 00:46:16,230 --> 00:46:17,898 - Sim, comandante. - Sim, comandante. 738 00:46:20,818 --> 00:46:24,196 Raio trator se mantendo est�vel. Sem sinal de uma resposta ainda. 739 00:46:24,446 --> 00:46:26,406 Sessenta segundos para impacto. 740 00:46:28,867 --> 00:46:31,078 Book, caso n�o consigamos, preciso te dizer. 741 00:46:31,161 --> 00:46:32,496 Qual � n�o, fa�a isso. 742 00:46:32,579 --> 00:46:33,789 N�o. 743 00:46:34,832 --> 00:46:38,168 Voc� foi uma das surpresas nos ciclos do tempo. S� isso. 744 00:46:43,173 --> 00:46:44,216 Foi bom. 745 00:46:45,843 --> 00:46:47,052 E est�vamos felizes. 746 00:46:54,601 --> 00:46:56,687 Muito bem, vamos abrir essa coisa. 747 00:46:57,813 --> 00:46:58,814 Fogo! 748 00:47:10,742 --> 00:47:13,620 O raio trator da nave acaba de fazer contacto conosco. 749 00:47:13,745 --> 00:47:15,581 Muito bem, vamos pux�-los para fora. 750 00:47:17,749 --> 00:47:18,959 Estamos travados. 751 00:47:19,668 --> 00:47:21,879 Use toda for�a que n�o nos mantenha respirando 752 00:47:21,962 --> 00:47:23,171 para aquele raio trator. 753 00:47:24,089 --> 00:47:25,090 Pisa fundo? 754 00:47:26,592 --> 00:47:28,677 Parece estranho. Vamos s� voar. 755 00:47:37,352 --> 00:47:40,230 Essa � a ISS Enterprise? 756 00:47:41,440 --> 00:47:43,483 Gallo, quanto tempo temos para tir�-los de l�? 757 00:47:43,567 --> 00:47:44,776 Vinte segundos. 758 00:48:22,189 --> 00:48:23,190 Capit�? 759 00:48:24,274 --> 00:48:25,651 Burnham para Discovery. 760 00:48:26,652 --> 00:48:27,819 Obrigada pela ajuda. 761 00:48:28,612 --> 00:48:29,655 Disponha. 762 00:48:30,113 --> 00:48:31,782 � �timo ouvir sua voz de novo. 763 00:48:31,865 --> 00:48:32,991 Igualmente, comandante. 764 00:48:36,119 --> 00:48:37,120 Michael? 765 00:48:37,204 --> 00:48:40,666 Senhor, a ISS Enterprise est� se preparando para disparar. 766 00:48:41,333 --> 00:48:43,085 - Capit�? - N�s vimos. 767 00:48:43,168 --> 00:48:45,253 Pelo sistema, � um casulo de guerra terr�queo. 768 00:48:45,337 --> 00:48:48,048 Dois sinais de vida, na enfermaria, sistema de suporte de vida. 769 00:48:48,131 --> 00:48:49,758 - S�o Moll e L�k. - Certo. 770 00:48:51,718 --> 00:48:53,637 - N�o posso impedi-los. - Eu tamb�m n�o. 771 00:48:53,720 --> 00:48:55,764 - Comandante, pode agarr�-los? - Vou tentar. 772 00:48:57,057 --> 00:48:59,810 Droga, � tarde demais. Deixaram uma assinatura de dobra. 773 00:48:59,893 --> 00:49:01,895 Vamos rastre�-los. Vou emitir um alerta. 774 00:49:02,229 --> 00:49:03,355 Vamos ach�-los. 775 00:49:13,448 --> 00:49:17,244 Balada de Crowell, se��o quatro, verso sete. 776 00:49:17,786 --> 00:49:19,830 Chamados de sonda para seu irm�o de guerra 777 00:49:19,913 --> 00:49:22,332 para o resgate com uma batida de tambor repetida. 778 00:49:23,750 --> 00:49:27,587 Tr�s batidas, depois quatro-um-quatro. 779 00:49:29,840 --> 00:49:31,216 Fiquei impressionado. 780 00:49:31,883 --> 00:49:33,218 Foi um tiro no escuro. 781 00:49:33,635 --> 00:49:34,845 Sem d�vida. 782 00:49:35,387 --> 00:49:36,763 �timo trabalho hoje. 783 00:49:37,556 --> 00:49:38,682 Se tivesse dado errado, 784 00:49:38,765 --> 00:49:40,767 estaria no seu pr�prio caix�o para o sol. 785 00:49:41,351 --> 00:49:42,477 Mas n�o estou. 786 00:49:43,103 --> 00:49:44,104 Estou bem aqui. 787 00:49:44,771 --> 00:49:46,690 Est� me dizendo para aceitar a vit�ria? 788 00:49:46,773 --> 00:49:47,774 Estou. 789 00:49:49,443 --> 00:49:50,736 Eu posso fazer isso. 790 00:49:51,486 --> 00:49:53,530 Como se sentiu de novo na cadeira? 791 00:49:54,656 --> 00:49:56,491 A cadeira da capit� � para a capit�. 792 00:50:00,162 --> 00:50:02,581 Mandei as comandantes Owosekun e Detmer liderarem 793 00:50:02,664 --> 00:50:05,208 o retorno da Enterprise ao dep�sito da sede da Federa��o. 794 00:50:05,292 --> 00:50:07,961 � uma tremenda miss�o, elas merecem. 795 00:50:09,713 --> 00:50:10,714 �, sim. 796 00:50:13,175 --> 00:50:14,718 Descanse um pouco, comandante. 797 00:50:34,613 --> 00:50:35,864 Dia movimentado, n�o? 798 00:50:35,947 --> 00:50:38,992 Sinto que passei pelo trato digestivo de um gormagander. 799 00:50:40,786 --> 00:50:41,953 Acho que n�o sou a �nica. 800 00:50:42,412 --> 00:50:44,372 Obrigado por notar, doutora. 801 00:50:44,915 --> 00:50:47,542 Vai aceitar a minha oferta? Porque sou toda ouvidos. 802 00:50:49,294 --> 00:50:50,670 Bom, � um pouco... 803 00:50:54,800 --> 00:50:56,468 Essas experi�ncias que eu tive, 804 00:50:58,845 --> 00:51:00,055 sabe, eu morri, 805 00:51:02,432 --> 00:51:03,558 voltei a vida. 806 00:51:05,060 --> 00:51:06,978 E ent�o, com o Jinaal, eu estava l�, 807 00:51:08,522 --> 00:51:09,648 mas n�o estava. 808 00:51:10,524 --> 00:51:11,525 Foi estranho. 809 00:51:12,275 --> 00:51:15,362 Isso � o mais perto de um termo cient�fico que consigo chegar. 810 00:51:17,697 --> 00:51:19,282 E agora estamos nessa busca 811 00:51:20,575 --> 00:51:23,495 para achar uma coisa que nos criou. 812 00:51:24,621 --> 00:51:26,206 Sabe, � tudo t�o grande 813 00:51:28,208 --> 00:51:30,210 e imposs�vel de compreender. 814 00:51:33,672 --> 00:51:35,715 Parte de mim meio que adora isso. 815 00:51:37,008 --> 00:51:39,511 Acho que � aterrorizante. 816 00:51:40,303 --> 00:51:41,388 Mas o Paul... 817 00:51:42,347 --> 00:51:43,765 Ele odeia o desconhecido. 818 00:51:44,474 --> 00:51:46,768 E sempre conseguimos achar as respostas juntos. 819 00:51:48,770 --> 00:51:50,772 Eu n�o sei como falar com ele sobre isso. 820 00:51:51,648 --> 00:51:52,941 A mudan�a � dif�cil. 821 00:51:54,151 --> 00:51:55,944 Mas tamb�m pode ser libertadora. 822 00:51:57,028 --> 00:51:58,363 Eu sei, � s� que... 823 00:52:00,490 --> 00:52:02,868 N�o tenho certeza de como tudo isso vai parecer. 824 00:52:03,618 --> 00:52:06,621 Bom, parece que ele n�o � o �nico que odeia o desconhecido. 825 00:52:06,705 --> 00:52:08,582 Devia conversar com algu�m sobre isso. 826 00:52:13,712 --> 00:52:15,505 Eles n�o est�o t�o distantes assim. 827 00:52:16,673 --> 00:52:18,508 O intelectual e o espiritual. 828 00:52:19,926 --> 00:52:21,845 Os dois buscam o entendimento. 829 00:52:22,387 --> 00:52:24,264 Os dois nos levam para lugares novos. 830 00:52:24,931 --> 00:52:26,808 Mas eu n�o disse espiritual. 831 00:52:28,310 --> 00:52:30,812 �, voc� meio que disse sim. 832 00:52:44,993 --> 00:52:45,994 Entre. 833 00:52:47,871 --> 00:52:49,164 Alguma coisa sobre Moll e L�k? 834 00:52:49,247 --> 00:52:52,083 A Frota tem cada nave no setor em alerta total. 835 00:52:54,711 --> 00:52:55,921 Mas n�s temos isso. 836 00:52:59,424 --> 00:53:02,928 Paul est� se preparando para fazer uma an�lise qu�mica completa 837 00:53:03,762 --> 00:53:04,971 nesse frasco. 838 00:53:05,972 --> 00:53:07,015 E ent�o... 839 00:53:11,353 --> 00:53:12,812 teremos nossa pr�xima parada. 840 00:53:13,688 --> 00:53:16,608 J� se perguntou por que tem sempre uma li��o nessas pistas? 841 00:53:17,067 --> 00:53:18,360 Como com os itronok. 842 00:53:18,902 --> 00:53:21,321 Voc� valoriza formas de vida diferentes das suas? 843 00:53:21,404 --> 00:53:25,992 E com o planeta da necr�pole, a import�ncia do contexto cultural. 844 00:53:27,202 --> 00:53:29,246 Veja, o cientista que partiu na Enterprise 845 00:53:29,329 --> 00:53:31,164 deve ter sabido o hist�rico da nave. 846 00:53:33,625 --> 00:53:34,668 Ela sabia. 847 00:53:35,126 --> 00:53:36,670 Ela era terr�quea. 848 00:53:37,504 --> 00:53:40,090 A oficial de Ci�ncias Junior da nave, Doutora Cho. 849 00:53:40,173 --> 00:53:42,467 Pedi para Zora pesquisar a tripula��o no manifesto. 850 00:53:42,550 --> 00:53:43,635 E adivinha? 851 00:53:44,386 --> 00:53:47,013 A maioria deles acabou em bases de dados da Federa��o. 852 00:53:48,223 --> 00:53:49,724 Ent�o eles conseguiram? 853 00:53:50,809 --> 00:53:53,436 Come�aram novas vidas no nosso universo. 854 00:53:55,021 --> 00:53:57,440 E a Doutora Cho at� acabou se juntando a Frota. 855 00:53:58,441 --> 00:54:00,235 Ela se tornou uma almirante. 856 00:54:00,860 --> 00:54:03,989 Depois disso, os registros dela desapareceram. 857 00:54:04,656 --> 00:54:08,326 Bom, o Jinaal disse que ele apagou todas as provas do grupo deles. 858 00:54:09,035 --> 00:54:10,120 Bom, quase todos. 859 00:54:13,957 --> 00:54:15,125 Eles tinham esperan�a. 860 00:54:17,002 --> 00:54:20,714 E eles encontraram a liberdade apesar de chances imposs�veis. 861 00:54:22,716 --> 00:54:24,676 Talvez por isso a Dra. Cho tenha voltado 862 00:54:24,759 --> 00:54:28,054 e deixado a pista naquela nave. Talvez essa seja a nossa li��o aqui. 863 00:54:28,888 --> 00:54:30,265 Que assim como eles, 864 00:54:32,892 --> 00:54:35,478 talvez possamos criar o nosso pr�prio futuro tamb�m. 865 00:54:58,001 --> 00:55:01,004 O que eu disse antes sobre como costum�vamos ser felizes... 866 00:55:01,087 --> 00:55:02,339 N�o, n�o, n�o. Tudo bem. 867 00:55:07,344 --> 00:55:08,970 N�s �ramos, n�o � mesmo? 868 00:55:11,389 --> 00:55:13,683 Capit�, estamos prontos para o frasco. 869 00:55:15,977 --> 00:55:17,103 A caminho. 870 00:55:17,562 --> 00:55:20,732 Ent�o o que voc� acha que acontece 871 00:55:20,815 --> 00:55:23,026 quando finalmente montarmos essa coisa? 872 00:55:23,443 --> 00:55:24,944 Eu n�o sei. 873 00:55:28,698 --> 00:55:30,408 Mas n�o posso esperar para descobrir. 874 00:55:41,503 --> 00:55:45,632 PELA LEMBRAN�A DE NOSSO AMIGO, ALLAN "RED" MARCETA 66505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.