Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,215 --> 00:00:29,343
ESTE EPIS�DIO CONT�M
IMAGENS COM FLASH.
2
00:00:29,426 --> 00:00:31,887
RECOMENDA-SE A
DISCRI��O DO ESPECTADOR.
3
00:00:32,862 --> 00:00:35,156
Anteriormente,
em Star Trek: Discovery...
4
00:00:35,158 --> 00:00:37,245
- Onde estamos?
- N�o onde. Quando?
5
00:00:37,247 --> 00:00:38,284
� um bug do tempo.
6
00:00:38,286 --> 00:00:40,378
Eles paralisam uma nave inimiga
7
00:00:40,461 --> 00:00:42,230
criando um ciclo aleat�rio
pelo tempo.
8
00:00:42,293 --> 00:00:43,919
O objetivo � nos imobilizar.
9
00:00:44,003 --> 00:00:45,379
Isso tem que ser a Moll e L�k.
10
00:00:45,462 --> 00:00:48,132
Eles sabem onde estamos
e sobre a pr�xima pista.
11
00:00:48,215 --> 00:00:50,134
E quando estivermos
a frente da Discovery,
12
00:00:50,217 --> 00:00:53,470
podemos pegar a pr�xima pista
e ent�o a pr�xima. Vamos conseguir.
13
00:00:53,957 --> 00:00:56,335
N�s vamos achar a tecnologia
dos progenitores.
14
00:00:56,418 --> 00:00:59,213
Ent�o nada mais de pre�o
pelas nossas cabe�as.
15
00:00:59,755 --> 00:01:00,964
Estaremos livres.
16
00:01:01,048 --> 00:01:02,216
"Livres" parece �timo.
17
00:01:02,299 --> 00:01:04,384
O resultado que voc� temia
aconteceu.
18
00:01:04,718 --> 00:01:06,678
- Aquela nave � Breen?
- Sim.
19
00:01:07,346 --> 00:01:10,098
De algum modo conseguiram
a tecnologia dos progenitores.
20
00:01:10,182 --> 00:01:12,351
Devem ter dado
o maior lance para Moll e L�k.
21
00:01:13,769 --> 00:01:14,811
Essa � a Moll.
22
00:01:15,062 --> 00:01:17,856
Ela � a filha do meu mentor,
Cleveland Booker, o Quarto
23
00:01:17,940 --> 00:01:20,651
o que, imagino, a torna
a coisa mais pr�xima de fam�lia
24
00:01:20,734 --> 00:01:21,818
que me sobrou.
25
00:01:22,611 --> 00:01:23,987
Voltamos ao presente.
26
00:01:24,863 --> 00:01:26,406
S� perdemos seis horas.
27
00:01:26,490 --> 00:01:28,158
O passado n�o foi alterado.
28
00:01:28,242 --> 00:01:29,409
Conseguimos.
29
00:01:29,493 --> 00:01:31,537
Vamos descobrir
o que mudou nessas seis horas.
30
00:01:31,620 --> 00:01:33,038
Os Dots podem nos dizer algo?
31
00:01:33,121 --> 00:01:35,541
Eles encontraram algo, capit�.
Uma assinatura de dobra.
32
00:01:35,624 --> 00:01:37,668
Ela corresponde
� nave de L�k e Moll.
33
00:01:37,751 --> 00:01:38,919
Onde eles est�o agora?
34
00:01:39,002 --> 00:01:41,255
Essa � a coisa estranha.
A trilha deles desaparece.
35
00:01:41,338 --> 00:01:43,757
Como eles vieram para c�
e apenas desapareceram.
36
00:01:44,049 --> 00:01:45,842
Onde quer que seja,
l� est� a pr�xima pista.
37
00:01:45,926 --> 00:01:48,929
E essas s�o as coordenadas
certas. Ent�o � mesmo um mist�rio.
38
00:01:49,012 --> 00:01:50,430
Ent�o vamos resolver isso.
39
00:01:54,393 --> 00:01:56,979
Di�rio pessoal,
Cleveland Booker,
40
00:01:57,938 --> 00:02:00,774
data estelar 866282.9.
41
00:02:02,109 --> 00:02:04,653
Meu mentor, o homem
que me deu o meu nome,
42
00:02:05,112 --> 00:02:06,321
minha nova vida,
43
00:02:07,114 --> 00:02:10,742
ele costumava dizer, "n�o importa
o quanto as coisas est�o ruins,
44
00:02:10,993 --> 00:02:13,787
a �nica coisa que voc�
sempre tem � uma escolha".
45
00:02:14,830 --> 00:02:18,208
Eu estaria mentindo se dissesse
que n�o fiz umas escolhas duvidosas.
46
00:02:18,458 --> 00:02:20,335
Mas eu fiz algumas boas tamb�m.
47
00:02:22,963 --> 00:02:25,799
E, por isso, sei que n�o �
tarde demais para filha dele.
48
00:02:28,302 --> 00:02:31,638
Se eu pude mudar as coisas,
ela tamb�m pode.
49
00:02:32,889 --> 00:02:35,350
O Cleveland me mostrou
como as coisas podiam ser,
50
00:02:35,892 --> 00:02:37,144
quem eu podia ser.
51
00:02:37,811 --> 00:02:39,938
E acho que s� por fazer isso
52
00:02:40,772 --> 00:02:41,857
ele me salvou.
53
00:02:43,150 --> 00:02:45,068
Eu devo a ele
fazer o mesmo por ela.
54
00:02:46,987 --> 00:02:50,073
Hoje,
eu posso ter a minha chance.
55
00:02:52,034 --> 00:02:54,411
Estamos nas �ltimas coordenadas
conhecidas deles.
56
00:02:55,537 --> 00:02:57,956
Me parece que estamos prestes
a encontr�-los.
57
00:03:06,941 --> 00:03:10,333
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
58
00:03:16,308 --> 00:03:18,310
Muito bem, comandante Stamets,
tenente Tilly.
59
00:03:18,393 --> 00:03:20,395
- � com voc�s.
- Obrigado, capit�.
60
00:03:20,771 --> 00:03:23,398
Quando chegamos aqui nas coordenadas
que o Jinaal nos deu,
61
00:03:23,482 --> 00:03:26,526
parecia que n�o havia nada aqui
fora uma nebulosa dispersa
62
00:03:26,610 --> 00:03:30,364
e uma trilha de dobra da Moll e L�k
que desapareceu para o espa�o vazio.
63
00:03:31,114 --> 00:03:33,116
�nfase em "parecia".
64
00:03:33,492 --> 00:03:36,161
Agora temos uma boa ideia
de para onde eles foram.
65
00:03:36,578 --> 00:03:40,040
Zora, ajuste a tela para compensar
pelo coeficiente de Lorenziano
66
00:03:40,123 --> 00:03:41,458
no espectro de alta energia.
67
00:03:41,541 --> 00:03:42,876
� claro, tenente.
68
00:03:50,801 --> 00:03:51,885
O que � isso?
69
00:03:52,594 --> 00:03:55,180
Isso � uma esp�cie
de fenda espacial.
70
00:03:55,430 --> 00:03:58,350
N�o conseguimos v�-la
at� recalibrarmos nossos sensores.
71
00:03:58,433 --> 00:04:01,603
Acreditamos que leve para um bols�o
de espa�o interdimensional.
72
00:04:01,687 --> 00:04:04,564
A abertura est� entrando
em colapso e expandindo
73
00:04:04,648 --> 00:04:07,109
devido a rea��es
em cadeia de antimat�ria
74
00:04:07,192 --> 00:04:08,860
provavelmente
causadas pela queima.
75
00:04:08,944 --> 00:04:11,488
� por isso que temos
de passar para pr�xima pista.
76
00:04:11,571 --> 00:04:13,782
E com base na trajet�ria
da trilha de dobra,
77
00:04:13,865 --> 00:04:15,534
Moll e L�k devem
estar l� tamb�m.
78
00:04:16,034 --> 00:04:17,536
Bom trabalho, voc�s dois.
79
00:04:17,619 --> 00:04:18,912
Obrigada.
80
00:04:19,663 --> 00:04:21,331
Tenente Gallo,
o que os sensores dizem?
81
00:04:21,415 --> 00:04:24,376
N�o muita coisa. Aquela abertura
est� interferindo nas leituras.
82
00:04:24,459 --> 00:04:26,837
N�o saberemos com o que lidar
at� chegarmos l�.
83
00:04:26,920 --> 00:04:29,881
A Discovery � grande para passar.
Tem de ser uma nave auxiliar.
84
00:04:29,965 --> 00:04:32,426
Tenente Christopher,
pode manter as comunica��es?
85
00:04:32,509 --> 00:04:34,678
Farei o poss�vel,
mas sem saber o que h� l�,
86
00:04:34,720 --> 00:04:35,804
n�o posso garantir.
87
00:04:37,097 --> 00:04:38,974
Certo. Tenente Linus,
prepare a nave auxiliar.
88
00:04:39,057 --> 00:04:41,977
Diga para engenharia refor�ar
as comunica��es e escudos.
89
00:04:42,060 --> 00:04:44,688
E, comandante Rhys, tenha
uma equipe de seguran�a a postos.
90
00:04:44,938 --> 00:04:47,441
Eu vou e levarei o Book comigo.
91
00:04:50,110 --> 00:04:52,070
Comandante Rayner,
o comando � seu.
92
00:04:53,280 --> 00:04:54,364
Capit� Burnham?
93
00:04:55,866 --> 00:04:57,033
Uma palavra.
94
00:04:57,868 --> 00:05:00,662
Com respeito,
� uma miss�o muito arriscada
95
00:05:00,746 --> 00:05:02,164
para a capit� da nave.
96
00:05:02,622 --> 00:05:03,623
Me deixe ir.
97
00:05:03,707 --> 00:05:06,376
Eu agrade�o a sugest�o,
mas preciso de voc� aqui na nave.
98
00:05:06,460 --> 00:05:08,628
Ao menos
leve uma equipe de seguran�a.
99
00:05:08,712 --> 00:05:11,465
Nossa vantagem � a liga��o
pessoal de Book com a Moll.
100
00:05:11,840 --> 00:05:15,010
Com uma equipe de seguran�a,
a amea�a impl�cita anula a vantagem.
101
00:05:15,093 --> 00:05:17,387
Sinto a mesma responsabilidade
que a senhora.
102
00:05:17,471 --> 00:05:20,056
N�s vimos um futuro
em que os Breen destru�ram tudo.
103
00:05:20,140 --> 00:05:22,058
Esse � s� um futuro poss�vel.
104
00:05:22,309 --> 00:05:24,686
N�o deixe que isso atrapalhe
seu discernimento t�tico.
105
00:05:24,770 --> 00:05:26,480
Essa decis�o � t�tica.
106
00:05:27,189 --> 00:05:30,358
Ent�o, do que isso se trata
realmente para voc�?
107
00:05:32,486 --> 00:05:34,279
Voc� tem permiss�o
para ser direto.
108
00:05:34,488 --> 00:05:37,908
Como dizem na balada de Crowell,
sirva isso sem um Grum de Ahsoka.
109
00:05:39,785 --> 00:05:40,952
Esse �...
110
00:05:41,995 --> 00:05:43,413
Um trabalho cl�ssico em Kelerin.
111
00:05:43,955 --> 00:05:46,625
Pesquisei sobre a sua cultura
assim como pesquisou a minha.
112
00:05:47,918 --> 00:05:49,127
Ent�o, sem Ahsoka...?
113
00:05:49,544 --> 00:05:50,545
Nada a reportar.
114
00:05:50,921 --> 00:05:52,547
S� estou fazendo o meu trabalho.
115
00:05:53,215 --> 00:05:55,634
Parte disso � proteg�-la.
116
00:05:56,885 --> 00:05:59,805
Qual foi a �ltima vez que assumiu
o comando de outro capit�o?
117
00:06:00,764 --> 00:06:02,057
Eu n�o saberia dizer.
118
00:06:02,599 --> 00:06:03,683
J� faz um tempo.
119
00:06:04,601 --> 00:06:07,145
Olha, n�o trabalhamos juntos
h� muito tempo.
120
00:06:07,229 --> 00:06:09,064
Temos estilos diferentes,
121
00:06:09,272 --> 00:06:11,858
mas n�o quero ter uma desvantagem
em qualquer miss�o,
122
00:06:11,942 --> 00:06:14,027
especialmente em uma
que � t�o importante.
123
00:06:14,194 --> 00:06:16,696
Eu sei que pode liderar
essa tripula��o, comandante.
124
00:06:18,198 --> 00:06:19,407
Eu acredito em voc�.
125
00:06:22,077 --> 00:06:23,453
Voc� tem as suas ordens.
126
00:06:35,131 --> 00:06:36,341
A nave parece boa.
127
00:06:36,550 --> 00:06:39,427
Ronronando como a rancor
quando ela matou alguma coisa.
128
00:06:43,306 --> 00:06:46,434
O que acha que vai dizer
para a Moll se n�s os encontrarmos?
129
00:06:49,229 --> 00:06:50,230
N�o sei.
130
00:06:52,232 --> 00:06:53,900
Talvez n�o sejamos
t�o diferentes.
131
00:06:54,276 --> 00:06:55,402
Eu e ela,
132
00:06:56,027 --> 00:06:57,112
n�s e eles.
133
00:06:57,445 --> 00:07:00,282
Ex-mensageiros,
esse tipo de coisa.
134
00:07:00,740 --> 00:07:02,158
O Cleveland, � claro.
135
00:07:05,036 --> 00:07:06,621
Acho que posso convenc�-la.
136
00:07:08,540 --> 00:07:11,251
Precisamos traz�-los conosco
de todo modo.
137
00:07:14,337 --> 00:07:17,591
Parece que aquele bug do tempo
deles foi um verdadeiro p� no saco.
138
00:07:20,093 --> 00:07:21,094
Vamos.
139
00:07:22,095 --> 00:07:24,264
Voc� deve ter se divertido
um pouco com ele.
140
00:07:24,472 --> 00:07:26,057
Sabendo exatamente
o que ia acontecer.
141
00:07:26,850 --> 00:07:28,727
Ainda tivemos algumas surpresas.
142
00:07:34,482 --> 00:07:36,109
Nos aproximando da abertura.
143
00:07:37,402 --> 00:07:38,402
Precisamos acelerar.
144
00:07:38,445 --> 00:07:40,947
N�o vamos conseguir passar
pela abertura a tempo assim.
145
00:07:41,031 --> 00:07:43,033
Mesmo acelerando,
ainda podemos ficar presos.
146
00:07:43,116 --> 00:07:44,159
Tem uma ressalva a�?
147
00:07:44,242 --> 00:07:46,745
Assim que terminar de carregar
as c�lulas de impulso,
148
00:07:46,828 --> 00:07:49,956
- posso liber�-las para o motor.
- E isso vai nos dar um impulso.
149
00:07:50,040 --> 00:07:52,500
S� n�o queime nossos motores.
Ainda temos que voltar.
150
00:07:52,584 --> 00:07:54,544
H� um velho ditado
de Kweijan que diz,
151
00:07:54,628 --> 00:07:55,962
"nunca volte de uma ca�ada
152
00:07:56,046 --> 00:07:58,048
sem isca suficiente
para o Karian River".
153
00:07:58,465 --> 00:08:00,133
Legal.
154
00:08:02,469 --> 00:08:04,804
Certo, temos que sincronizar
isso perfeitamente.
155
00:08:05,180 --> 00:08:07,349
- Tenho os ciclos travados.
- Ao seu sinal.
156
00:08:07,432 --> 00:08:08,683
Discovery, estamos entrando.
157
00:08:08,767 --> 00:08:10,560
Sim, capit�. A postos.
158
00:08:10,644 --> 00:08:11,644
Pronto?
159
00:08:11,686 --> 00:08:14,648
Em tr�s, dois, um.
160
00:08:14,981 --> 00:08:15,982
Vai.
161
00:08:29,162 --> 00:08:31,373
- Como est� indo, Book?
- Vai ser por pouco.
162
00:08:31,456 --> 00:08:32,457
Segure-se.
163
00:08:38,505 --> 00:08:40,173
Capit�, a senhora est� bem?
164
00:08:42,050 --> 00:08:43,718
A senhora
atravessou em seguran�a?
165
00:08:44,302 --> 00:08:46,012
Estamos bem, conseguimos.
166
00:08:46,471 --> 00:08:48,139
Mas pegando
alguma interfer�ncia.
167
00:08:49,557 --> 00:08:50,600
Capit�?
168
00:08:50,976 --> 00:08:52,060
Tenente Christopher?
169
00:08:52,143 --> 00:08:54,771
Tentando recuperar o contacto.
Passando pelas frequ�ncias.
170
00:08:54,854 --> 00:08:56,940
Comandante Stamets,
para o lab. De ci�ncias,
171
00:08:57,023 --> 00:08:59,234
reforce as comunica��es.
Use o que precisar.
172
00:08:59,317 --> 00:09:00,318
A caminho.
173
00:09:00,402 --> 00:09:02,904
Aten��o, pessoal.
A capit� est� contando conosco.
174
00:09:02,988 --> 00:09:04,114
Alerta amarelo.
175
00:09:06,866 --> 00:09:08,451
Mudan�as de visibilidade aqui.
176
00:09:08,702 --> 00:09:10,161
� mat�ria ex�tica de algum tipo.
177
00:09:10,245 --> 00:09:12,288
Est� causando o caos
com nossos sensores.
178
00:09:13,206 --> 00:09:14,541
E com nossos holo-pads.
179
00:09:14,916 --> 00:09:16,376
Pilotando surdo e cego.
180
00:09:16,710 --> 00:09:17,711
Divertido.
181
00:09:18,545 --> 00:09:20,463
- Book, cuidado.
- Segure-se.
182
00:09:24,551 --> 00:09:26,344
Destro�os n�o s�o um bom sinal.
183
00:09:29,472 --> 00:09:31,141
Essa � a nave da Moll e do L�k.
184
00:09:32,600 --> 00:09:33,935
Metade dela pelo menos.
185
00:09:35,562 --> 00:09:38,898
A abertura deve ter atingido a r�
quando eles estavam passando.
186
00:09:39,858 --> 00:09:41,234
Acha que eles sobreviveram?
187
00:09:45,572 --> 00:09:46,573
Pode ser.
188
00:09:48,241 --> 00:09:49,617
Eles chegaram at� aqui.
189
00:09:54,205 --> 00:09:55,331
I.S.S.
190
00:09:56,541 --> 00:09:58,209
Esse � o universo do espelho.
191
00:10:02,047 --> 00:10:04,215
Como acabou
no espa�o interdimensional?
192
00:10:05,967 --> 00:10:07,052
Eu n�o sei.
193
00:10:07,135 --> 00:10:09,012
ENTERPRISE
194
00:10:13,433 --> 00:10:15,310
Vai ser uma hist�ria e tanto.
195
00:11:48,987 --> 00:11:50,155
Est� bem danificada.
196
00:11:50,238 --> 00:11:52,615
Parece que ficou presa aqui
durante uma batalha.
197
00:11:52,699 --> 00:11:54,033
Deve ter sido h� muito tempo.
198
00:11:54,117 --> 00:11:57,245
O cruzamento entre universos
tem sido imposs�vel h� s�culos.
199
00:11:57,704 --> 00:11:59,581
Ent�o porque esconder
a pista aqui?
200
00:12:00,248 --> 00:12:02,208
Uma nave naufraga
em uma fenda espacial,
201
00:12:02,292 --> 00:12:03,585
parece bem seguro para mim.
202
00:12:03,710 --> 00:12:05,336
Sabe alguma coisa sobre a nave?
203
00:12:05,420 --> 00:12:07,255
Eu s� conhe�o a USS Enterprise.
204
00:12:08,256 --> 00:12:10,133
Nunca encontrei
a vers�o terr�quea.
205
00:12:10,717 --> 00:12:13,928
Mas a disposi��o interna e o sistema
deve ser basicamente o mesmo.
206
00:12:15,930 --> 00:12:16,931
Olha ali.
207
00:12:19,017 --> 00:12:20,768
O resto da nave da Moll e L�k.
208
00:12:21,227 --> 00:12:23,688
Se eles ainda est�o vivos,
v�o estar desesperados.
209
00:12:25,690 --> 00:12:27,358
Vou achar um lugar para atracar.
210
00:12:33,573 --> 00:12:36,743
Oi. Desculpa, eu preciso acessar
um painel EPS bem ali.
211
00:12:37,452 --> 00:12:38,494
V� em frente.
212
00:12:39,579 --> 00:12:42,665
- Est� trabalhando nas comunica��es?
- �, ajudando Darren e Paul.
213
00:12:42,749 --> 00:12:45,835
Estamos tentando ampliar o sinal
ao tirar for�a da grade EPS.
214
00:12:45,919 --> 00:12:48,254
Eu tenho seguido esse condu�te
por tr�s deques,
215
00:12:48,338 --> 00:12:49,672
incluindo os aposentos
216
00:12:49,756 --> 00:12:51,674
de um novo alferes
que � muito educado,
217
00:12:51,758 --> 00:12:53,760
mas tem um rato Cardassiano
de estima��o.
218
00:12:54,427 --> 00:12:55,428
Enfim.
219
00:12:56,596 --> 00:12:58,932
Eu tenho umas coisas
para fazer o consult�rio.
220
00:13:00,141 --> 00:13:01,351
Vou te deixar trabalhar.
221
00:13:01,434 --> 00:13:02,894
Ei, est� tudo bem?
222
00:13:04,896 --> 00:13:05,980
Sim, estou bem.
223
00:13:06,064 --> 00:13:07,232
Est� bem.
224
00:13:08,274 --> 00:13:10,151
� que o senhor
est� sempre dispon�vel.
225
00:13:10,235 --> 00:13:11,444
Se precisar conversar...
226
00:13:12,445 --> 00:13:14,614
- Sei. Bom...
- Tilly, qual a sua situa��o?
227
00:13:14,948 --> 00:13:17,033
Trabalhando o mais r�pido
que eu posso.
228
00:13:17,116 --> 00:13:18,993
Estou bem.
Eu te encontro mais tarde.
229
00:13:19,494 --> 00:13:20,495
Estou bem.
230
00:13:21,454 --> 00:13:23,164
O Rayner est�
pedindo atualiza��es.
231
00:13:23,248 --> 00:13:25,708
Ent�o, assim que tiver
uma boa not�cia, avise.
232
00:13:25,792 --> 00:13:27,043
Estamos a postos.
233
00:13:27,126 --> 00:13:28,294
Certo, pode deixar.
234
00:13:29,128 --> 00:13:31,506
E quanto � ideia
do pulso de gr�vitons?
235
00:13:31,589 --> 00:13:34,092
�, estou conferindo
os meus c�lculos.
236
00:13:34,425 --> 00:13:35,843
J� fez isso duas vezes.
237
00:13:35,927 --> 00:13:37,553
S� quero ter certeza.
238
00:13:38,846 --> 00:13:39,847
Adira,
239
00:13:41,599 --> 00:13:43,309
o bug do tempo
n�o foi sua culpa.
240
00:13:44,143 --> 00:13:46,145
�, mas eu o trouxe a bordo,
n�o foi?
241
00:13:47,939 --> 00:13:49,482
J� consertou o problema?
242
00:13:49,857 --> 00:13:52,902
A tenente Tilly est� tentando
ampliar o sinal de comunica��es,
243
00:13:52,944 --> 00:13:55,697
mas a interfer�ncia dos fechamentos
r�pidos da abertura...
244
00:13:55,780 --> 00:13:57,865
N�o preciso saber como o bolo
� fervido, comandante.
245
00:13:57,949 --> 00:13:59,575
Os Kalerianos fervem seus bolos?
246
00:13:59,867 --> 00:14:01,160
N�o critique at� tentar.
247
00:14:01,577 --> 00:14:03,705
Outras op��es,
uma frase ou menos.
248
00:14:03,830 --> 00:14:08,584
Bom, precisamos achar um jeito
de manter a abertura aberta.
249
00:14:09,377 --> 00:14:10,378
Ent�o fa�a isso.
250
00:14:13,256 --> 00:14:16,134
N�o � t�o simples, entendo.
Vai, mais palavras.
251
00:14:16,217 --> 00:14:17,969
Poder�amos usar
o gerador de escudos
252
00:14:18,094 --> 00:14:20,138
para atrapalhar
as rea��es de antimat�ria,
253
00:14:20,221 --> 00:14:22,515
mas o dreno de for�a
pode resultar em um curto
254
00:14:22,598 --> 00:14:24,559
nos sistemas b�sicos,
como comunica��es,
255
00:14:24,642 --> 00:14:26,060
o que seria contraproducente.
256
00:14:26,144 --> 00:14:28,062
Um pulso de gr�vitons
tamb�m faria isso,
257
00:14:28,146 --> 00:14:32,025
mas tem uma chance
de 43,7% de implos�o,
258
00:14:32,108 --> 00:14:34,610
e a abertura
pode se fechar para sempre
259
00:14:34,652 --> 00:14:36,321
com a capit� e Booker l� dentro.
260
00:14:36,404 --> 00:14:39,490
Ent�o estamos tentando
melhorar essas chances.
261
00:14:42,285 --> 00:14:46,331
Senhor, se eu puder citar algo
que me disse recentemente,
262
00:14:47,248 --> 00:14:48,833
"n�o est� nisso sozinho".
263
00:14:53,588 --> 00:14:55,548
Me pareceu melhor
quando o senhor disse.
264
00:14:56,799 --> 00:14:59,719
Encontre outro jeito de recuperar
as comunica��es e r�pido.
265
00:15:00,261 --> 00:15:02,180
Se eles j� n�o encontraram
Moll e L�k,
266
00:15:02,263 --> 00:15:05,224
eles v�o logo e quem sabe
que tipo de problema isso vai ser.
267
00:15:23,451 --> 00:15:25,244
Os holo-pads
s�o in�teis aqui tamb�m.
268
00:15:25,328 --> 00:15:27,038
Podemos usar os sensores da nave
269
00:15:27,121 --> 00:15:29,916
para rastrear as assinaturas
qu�nticas do nosso universo.
270
00:15:31,000 --> 00:15:33,669
Nos ajudar� a achar a pista
e Moll e L�k, se estiverem aqui.
271
00:15:33,753 --> 00:15:35,922
Lembra dos c�digos de acesso
da sua contraparte?
272
00:15:36,005 --> 00:15:37,131
J� tentei.
273
00:15:38,341 --> 00:15:39,342
N�o funcionam.
274
00:15:39,675 --> 00:15:42,512
Ela j� devia estar morta
quando a Enterprise chegou aqui.
275
00:15:42,595 --> 00:15:44,430
Tenho que achar
outro jeito de entrar.
276
00:15:44,514 --> 00:15:46,891
Bom, j� hackeei
uma nave de transporte Andoriana
277
00:15:46,974 --> 00:15:49,936
usando uma manobra de subrotina
atrav�s dos di�rios de reserva.
278
00:15:52,647 --> 00:15:54,941
Bom, eu achei
que foi bem impressionante.
279
00:15:55,400 --> 00:15:56,401
Desculpa.
280
00:15:58,111 --> 00:15:59,821
Essa era a esta��o do meu irm�o
281
00:16:00,363 --> 00:16:01,906
da USS Enterprise.
282
00:16:04,659 --> 00:16:06,285
Voc� conheceu
a vers�o terr�quea?
283
00:16:07,370 --> 00:16:11,749
N�o. Tenho certeza que ele era
t�o impiedoso quando o resto deles.
284
00:16:16,629 --> 00:16:18,256
Seu hack funcionou. Entramos.
285
00:16:19,215 --> 00:16:22,135
�, voc� quis dizer,
"Book, sua ideia foi incr�vel
286
00:16:22,385 --> 00:16:26,389
- e voc� � um her�i entre os homens".
- Um her�i entre os homens.
287
00:16:32,437 --> 00:16:33,771
- Isso � estranho.
- O qu�?
288
00:16:34,021 --> 00:16:36,149
A c�mara de Intermix
foi ejetada do reator de dobra.
289
00:16:36,232 --> 00:16:38,609
Naves auxiliares
e m�dulos de fuga se foram.
290
00:16:38,693 --> 00:16:41,988
Os di�rios do capit� foram apagados.
A tripula��o abandonou a nave.
291
00:16:43,823 --> 00:16:46,284
A evacua��o � o �ltimo recurso
na cultura terr�quea.
292
00:16:46,367 --> 00:16:49,078
A Enterprise sofreu alguns
danos, mas n�o era terminal.
293
00:16:50,788 --> 00:16:53,583
- Tem hist�ria por tr�s disso.
- Verdade.
294
00:16:53,666 --> 00:16:55,877
Ent�o qual � o veredicto?
Conseguiu ach�-los?
295
00:16:55,960 --> 00:16:58,880
Duas assinatura na ponte,
somos n�s. Tr�s na enfermaria.
296
00:16:58,963 --> 00:17:02,133
Isso � Moll, L�k e a pista.
297
00:17:03,801 --> 00:17:04,844
Eles a acharam.
298
00:17:05,636 --> 00:17:06,637
Vamos l� pegar.
299
00:17:09,974 --> 00:17:12,477
Tem ideia de onde eles acharam
a pista para come�ar?
300
00:17:12,852 --> 00:17:15,354
Eu vi uma assinatura de tra�o
na sala de transporte,
301
00:17:15,438 --> 00:17:16,689
tinha que ter estado l�.
302
00:17:16,772 --> 00:17:18,983
Os cientistas botaram isso
aqui por um motivo.
303
00:17:22,278 --> 00:17:23,571
Vamos dar uma olhada.
304
00:17:29,744 --> 00:17:32,580
Roupa de cama, cobertores,
roupa de crian�a.
305
00:17:32,663 --> 00:17:35,291
N�o � o que eu esperaria ver
em uma nave de guerra.
306
00:17:38,127 --> 00:17:40,588
Por que algu�m iria querer
que n�s v�ssemos isso?
307
00:17:49,013 --> 00:17:53,184
A luz da esperan�a brilha
mesmo na mais escura noite.
308
00:17:56,687 --> 00:17:58,272
� a hist�ria da tripula��o.
309
00:18:00,441 --> 00:18:03,528
O alto chanceler da Terra foi
morto por tentar fazer reformas
310
00:18:04,612 --> 00:18:06,239
e a sua tripula��o escapou.
311
00:18:07,532 --> 00:18:10,326
Eles se amotinaram,
trouxeram refugiados com eles
312
00:18:10,409 --> 00:18:12,954
que tentaram fugir
do universo deles para o nosso.
313
00:18:14,247 --> 00:18:18,376
Aqui diz que um escravo Kelpiano
314
00:18:18,459 --> 00:18:20,836
transformado em l�der rebelde
os ajudaram.
315
00:18:23,256 --> 00:18:24,257
Saru.
316
00:18:25,091 --> 00:18:27,093
Saru Aventura
em qualquer universo.
317
00:18:28,219 --> 00:18:31,681
Deve ser por isso que os m�dulos
de fuga e naves auxiliares se foram.
318
00:18:31,889 --> 00:18:34,308
Eles fugiram da Enterprise
quando ela ficou presa aqui.
319
00:18:35,601 --> 00:18:37,061
Espero que conseguiram.
320
00:18:37,812 --> 00:18:38,813
Sim.
321
00:18:40,606 --> 00:18:41,607
Eu tamb�m.
322
00:18:43,484 --> 00:18:44,944
Vamos continuar andando.
323
00:18:48,948 --> 00:18:50,324
A enfermaria fica aqui.
324
00:18:56,289 --> 00:18:57,498
Pronto?
325
00:19:14,181 --> 00:19:16,017
Duplos hologr�ficos. Esperto.
326
00:19:16,100 --> 00:19:17,310
N�o vamos saber onde atirar.
327
00:19:17,393 --> 00:19:19,812
Devem ter hackeado
o emissor hologr�fico da sala.
328
00:19:19,895 --> 00:19:21,314
Mas podemos encontr�-lo.
329
00:19:22,773 --> 00:19:24,108
Achei. Ali em cima.
330
00:19:24,609 --> 00:19:26,277
N�o posso
acert�-lo desse �ngulo.
331
00:19:26,944 --> 00:19:29,280
Est� bem,
dois dos dez tiros ser�o reais.
332
00:19:30,031 --> 00:19:31,115
J� vi coisa pior.
333
00:19:45,338 --> 00:19:46,339
Consegui.
334
00:19:48,215 --> 00:19:49,216
- Vamos.
- Certo.
335
00:19:49,425 --> 00:19:50,468
Vai.
336
00:19:53,763 --> 00:19:55,097
Voc�s podiam ter dito oi.
337
00:19:55,181 --> 00:19:57,141
Voc�s podiam ter
nos deixado em paz.
338
00:19:57,224 --> 00:19:59,435
Abaixem os phasers .
Vamos conversar.
339
00:19:59,518 --> 00:20:01,145
Foram voc�s
que chegaram atirando.
340
00:20:01,228 --> 00:20:03,939
- S� no holo-emissor.
- �. Ou a sua mira � uma droga.
341
00:20:04,315 --> 00:20:06,484
Sua nave est� em peda�os.
342
00:20:06,567 --> 00:20:09,278
Entreguem-se para n�s agora.
Vamos tir�-los daqui em seguran�a.
343
00:20:10,488 --> 00:20:12,156
Ei. Me cubra.
344
00:20:14,867 --> 00:20:18,204
Ei, calma, est� bem?
345
00:20:18,996 --> 00:20:20,247
Calma.
346
00:20:20,748 --> 00:20:22,375
Olha, estamos aqui para ajudar.
347
00:20:23,376 --> 00:20:24,460
Moll,
348
00:20:25,294 --> 00:20:26,587
eu conheci o seu pai.
349
00:20:28,631 --> 00:20:31,008
E isso deveria fazer
eu confiar em voc�?
350
00:20:31,217 --> 00:20:34,220
N�o, mas eu sei o tipo de homem
que ele era.
351
00:20:34,303 --> 00:20:36,806
O Cleveland Booker era lixo
352
00:20:37,848 --> 00:20:40,434
e n�o vamos apodrecer
em uma cela da Federa��o.
353
00:20:41,435 --> 00:20:43,062
Voc�s v�o ter
um julgamento justo.
354
00:20:44,522 --> 00:20:47,358
Voc�s n�o t�m outra alternativa.
355
00:20:47,441 --> 00:20:48,484
Errado.
356
00:20:48,567 --> 00:20:50,319
Voc�s podem ter
um nave auxiliar.
357
00:20:51,278 --> 00:20:52,488
N�s temos a pista.
358
00:20:54,990 --> 00:20:58,244
Do jeito que eu encaro,
podemos atirar um no outro.
359
00:20:58,911 --> 00:21:00,705
Provavelmente,
vamos acabar mortos.
360
00:21:01,247 --> 00:21:03,791
Ou podem nos dar uma carona
para fora daqui,
361
00:21:03,874 --> 00:21:06,627
nos deixar ir e deixamos
voc�s reproduzir isso.
362
00:21:07,795 --> 00:21:09,338
Tentador,
mas isso n�o � a pista.
363
00:21:10,256 --> 00:21:11,257
Lembram de Lyrek?
364
00:21:12,091 --> 00:21:13,551
Versos como chamariz.
365
00:21:14,719 --> 00:21:17,179
A verdadeira pista
est� escondida em outro lugar.
366
00:21:17,972 --> 00:21:19,598
Elas todas s�o diferentes.
367
00:21:21,851 --> 00:21:24,186
V� em frente,
use aquele tricorder ali.
368
00:21:24,270 --> 00:21:25,646
Calibre ele para sondar
369
00:21:25,730 --> 00:21:27,898
por assinaturas qu�nticas
do nosso universo.
370
00:21:28,107 --> 00:21:29,275
Vai ser a verdadeira.
371
00:21:31,485 --> 00:21:32,903
Podemos tirar voc�s daqui.
372
00:21:33,112 --> 00:21:34,155
Todos n�s.
373
00:21:34,864 --> 00:21:37,283
- Seja l� o problema que tenham.
- Voc� n�o sabe...
374
00:21:37,366 --> 00:21:40,828
- N�o arrisquem a vida um do outro...
- Cale a boca. Mandei calar a boca.
375
00:21:40,911 --> 00:21:43,497
- Devem estar bem encrencados.
- A Federa��o pode ajud�-los.
376
00:21:43,581 --> 00:21:45,416
- Eles podem apagar uma Erigah?
- Moll.
377
00:21:45,499 --> 00:21:47,585
N�o? Ent�o parem de fingir
que podem fazer algo.
378
00:21:47,668 --> 00:21:48,919
- Moll!
- O qu�?
379
00:21:49,003 --> 00:21:50,004
Erigah?
380
00:21:51,464 --> 00:21:52,465
Voc� � Breen?
381
00:22:00,181 --> 00:22:02,475
Uma Erigah �
uma recompensa de sangue Breen.
382
00:22:06,729 --> 00:22:08,564
Eles est�o atr�s de voc�s,
n�o �?
383
00:22:10,524 --> 00:22:12,026
� por isso que est�o aqui.
384
00:22:12,109 --> 00:22:14,236
Esperam usar
o que est� no final das pistas
385
00:22:14,320 --> 00:22:15,988
para fazer que eles os liberem.
386
00:22:16,739 --> 00:22:17,740
Moll,
387
00:22:19,658 --> 00:22:21,076
o que foi que voc� fez?
388
00:22:31,378 --> 00:22:33,964
Sei que sou nova por aqui,
mas quanto tempo mais
389
00:22:34,048 --> 00:22:36,217
voc�s cabe�as de balde
v�o me fazer esperar?
390
00:22:36,342 --> 00:22:38,219
Eu tenho outras
entregas para fazer.
391
00:22:39,929 --> 00:22:41,847
Eu devia estar tremendo
a essa altura?
392
00:22:52,149 --> 00:22:54,360
Deve ser voc�
que queria falar comigo.
393
00:22:54,693 --> 00:22:56,487
Oi, sou a Moll.
394
00:22:56,695 --> 00:22:59,573
Gosto de Latinum
e caminhadas longas na praia.
395
00:23:00,366 --> 00:23:01,492
O que voc� precisa?
396
00:23:02,660 --> 00:23:04,495
Sil�ncio, mensageira.
397
00:23:04,829 --> 00:23:08,457
Tivemos informes que o dil�tio
foi cortado com impurezas.
398
00:23:08,541 --> 00:23:09,667
Eu preciso inspecionar.
399
00:23:11,752 --> 00:23:14,296
N�o nas minhas entregas,
Olho Verde.
400
00:23:14,839 --> 00:23:15,923
Inspe��o.
401
00:23:16,298 --> 00:23:17,633
Isso n�o foi um pedido.
402
00:23:26,684 --> 00:23:29,478
Eu j� conheci Bolianos
com ganchos de esquerda piores.
403
00:23:34,358 --> 00:23:35,359
Ol�.
404
00:23:35,568 --> 00:23:38,445
Sabe, eu aprendi umas coisas
sobre ins�gnias Breen.
405
00:23:40,239 --> 00:23:41,574
Essa aqui significa realeza.
406
00:23:41,657 --> 00:23:44,118
E o boato �
que o sobrinho do primarca
407
00:23:44,577 --> 00:23:46,287
n�o se encaixa
no padr�o por aqui,
408
00:23:46,370 --> 00:23:49,373
foi rebaixado
para trabalhar no hangar.
409
00:23:49,999 --> 00:23:52,376
Esse � voc�, n�o � L�k?
410
00:23:54,253 --> 00:23:57,131
Deve ser t�o humilhante.
411
00:23:59,049 --> 00:24:02,553
E se eu dissesse
que posso te ajudar a se vingar?
412
00:24:04,138 --> 00:24:05,556
Voc� est� cortando o dil�tio.
413
00:24:09,894 --> 00:24:12,229
Olha, eu sou boa no que fa�o.
414
00:24:12,479 --> 00:24:13,772
�tima, na verdade.
415
00:24:14,523 --> 00:24:18,319
Mas ter um parceiro infiltrado
tornaria tudo muito mais tranquilo.
416
00:24:19,403 --> 00:24:21,363
Eu deveria
te matar pela sugest�o.
417
00:24:23,657 --> 00:24:24,700
Mas n�o vai,
418
00:24:25,618 --> 00:24:27,286
o que significa
que est� curioso.
419
00:24:33,417 --> 00:24:36,921
Eu sei como � ser exclu�do.
420
00:24:37,713 --> 00:24:38,714
Sozinho.
421
00:24:39,882 --> 00:24:41,383
Isso te deixa com fome.
422
00:24:42,593 --> 00:24:46,388
E tamb�m te torna esperto.
423
00:24:53,604 --> 00:24:56,357
Como eu disse, esperto.
424
00:24:58,442 --> 00:25:00,361
Tem certeza
que quer fazer um acordo?
425
00:25:01,320 --> 00:25:02,988
Voc� n�o sabe nada sobre mim.
426
00:25:03,489 --> 00:25:04,573
N�o muito.
427
00:25:07,618 --> 00:25:09,078
Ainda n�o pelo menos.
428
00:25:14,500 --> 00:25:18,379
O que quer que n�s fizemos
n�o � da sua conta.
429
00:25:18,629 --> 00:25:20,673
O amor � uma coisa poderosa.
430
00:25:21,465 --> 00:25:23,676
N�o deixe que isso te leve
pelo caminho errado.
431
00:25:23,759 --> 00:25:25,219
Voc�s dois ainda t�m op��es.
432
00:25:25,594 --> 00:25:28,847
Voc�s sempre t�m op��es.
433
00:25:29,682 --> 00:25:30,683
Tem raz�o.
434
00:25:31,600 --> 00:25:32,601
Temos.
435
00:25:36,563 --> 00:25:37,564
Droga.
436
00:25:47,574 --> 00:25:48,659
Moll!
437
00:25:48,742 --> 00:25:51,787
Falha do sistema. Isolamento
da enfermaria acionado.
438
00:25:53,914 --> 00:25:57,209
O painel de controle. Est� frito.
N�o consigo entrar de novo.
439
00:25:57,584 --> 00:25:59,503
Devem haver controles
de seguran�a na ponte.
440
00:26:00,212 --> 00:26:03,257
Moll, eu posso usar
mais um ajudante.
441
00:26:07,678 --> 00:26:09,555
N�s dois queremos a mesma coisa,
n�o �?
442
00:26:11,140 --> 00:26:12,224
Tir�-los dali.
443
00:26:16,770 --> 00:26:20,149
Um movimento errado
e vou acabar com voc�.
444
00:26:52,484 --> 00:26:53,735
O dil�tio est� limpo.
445
00:26:54,152 --> 00:26:55,153
Voc� est� liberada.
446
00:26:58,156 --> 00:27:00,700
Tem certeza que n�o quer
conferir minha nave de novo?
447
00:27:01,076 --> 00:27:03,870
Garantir que eu n�o contrabandeei
uns pingos a bordo.
448
00:27:04,871 --> 00:27:06,081
Eu bem que queria.
449
00:27:06,414 --> 00:27:08,500
Meu tio est� descendo
para a inspe��o.
450
00:27:08,583 --> 00:27:10,252
Preciso polir minhas botas.
451
00:27:10,585 --> 00:27:11,670
Isso � um eufemismo?
452
00:27:11,753 --> 00:27:14,130
N�o. Ele gosta mesmo
que as botas estejam brilhando.
453
00:27:14,214 --> 00:27:15,632
Parece que � um cretino.
454
00:27:16,383 --> 00:27:17,467
Voc� n�o faz ideia.
455
00:27:17,843 --> 00:27:19,177
Olho verde.
456
00:27:19,594 --> 00:27:21,763
Voc� me prometeu.
457
00:27:24,558 --> 00:27:26,017
Te mostro na semana que vem.
458
00:27:26,101 --> 00:27:28,687
�, foi isso
o que disse semana passada.
459
00:27:30,689 --> 00:27:31,940
N�o discuta comigo.
460
00:27:32,482 --> 00:27:34,442
N�s pagamos o que pagamos.
461
00:27:34,651 --> 00:27:37,195
Se n�o gostar, vamos achar
um mensageiro que goste.
462
00:27:38,238 --> 00:27:39,948
Outra vez, eu prometo.
463
00:27:42,158 --> 00:27:44,244
Anda. Me mostre o seu rosto.
464
00:27:44,619 --> 00:27:46,204
Voc� j� viu o meu rosto.
465
00:27:46,288 --> 00:27:47,956
Est� bem, o outro rosto.
466
00:27:51,585 --> 00:27:52,586
L�k?
467
00:27:53,962 --> 00:27:55,088
� que...
468
00:27:57,257 --> 00:27:58,425
N�o sou...
469
00:27:59,259 --> 00:28:00,260
eu.
470
00:28:01,887 --> 00:28:02,888
Est� bem.
471
00:28:04,472 --> 00:28:08,351
Mas � uma parte de voc�, n�o �?
472
00:28:10,353 --> 00:28:11,897
Os dois rostos s�o...
473
00:28:16,568 --> 00:28:18,904
Voc� viu as partes de mim
que eu odeio.
474
00:28:38,882 --> 00:28:40,050
Ol�, L�k.
475
00:28:44,596 --> 00:28:47,974
Assim que eu descobrir um jeito
de abaixar o campo de conten��o,
476
00:28:48,058 --> 00:28:49,225
essa tr�gua acabou.
477
00:28:49,643 --> 00:28:52,062
Eu quero mesmo te ajudar,
est� bem?
478
00:28:52,604 --> 00:28:54,773
Disse o homem
que tomou o nome do meu pai.
479
00:28:55,190 --> 00:28:57,859
Olha, eu sei que ele deixou voc�
e sua m�e.
480
00:28:59,027 --> 00:29:00,820
Eu tamb�m sei
que ficar longe de voc�s
481
00:29:00,904 --> 00:29:03,782
foi a escolha mais dif�cil
que ele j� teve que fazer.
482
00:29:03,865 --> 00:29:05,742
Mas ele fez isso
para te proteger.
483
00:29:05,825 --> 00:29:08,870
Sabe, de uma vida perigosa que ele
n�o queria que te afetasse.
484
00:29:08,954 --> 00:29:10,330
E voc� acreditou isso?
485
00:29:11,957 --> 00:29:14,000
Me deixe adivinhar,
problemas com o papai.
486
00:29:16,962 --> 00:29:20,882
Ele me prometeu
nos tirar de Caller Cinco.
487
00:29:22,258 --> 00:29:25,053
Nos levar para uma col�nia
segura no quadrante Gama.
488
00:29:25,762 --> 00:29:27,722
Descreveu
perfeitamente em detalhes.
489
00:29:28,181 --> 00:29:29,516
Um para�so absoluto.
490
00:29:30,558 --> 00:29:33,603
Toda noite,
eu ia dormir pensando nisso.
491
00:29:35,230 --> 00:29:38,149
E, um dia,
ele parou de vir para casa.
492
00:29:39,985 --> 00:29:42,821
Minha m�e teve que conseguir
um emprego na minas Rabinion.
493
00:29:44,114 --> 00:29:45,782
Faz alguma ideia de como � isso?
494
00:29:49,035 --> 00:29:50,787
Ela morreu quando eu fiz 14
495
00:29:51,121 --> 00:29:54,457
e eu fiquei
completamente sozinha.
496
00:29:56,918 --> 00:29:58,795
Acho que ele n�o sabia
de nada disso.
497
00:30:00,672 --> 00:30:01,923
Talvez soubesse.
498
00:30:02,549 --> 00:30:03,550
Talvez n�o.
499
00:30:04,718 --> 00:30:05,969
Ele est� morto agora.
500
00:30:07,679 --> 00:30:11,016
E o L�k � a �nica coisa
que importa para mim.
501
00:30:22,027 --> 00:30:24,404
� exaustivo ficar vigiando
um ao outro?
502
00:30:26,114 --> 00:30:27,407
O que posso dizer?
503
00:30:28,158 --> 00:30:29,492
N�o confio em voc�.
504
00:30:30,744 --> 00:30:32,579
Voc�s sabem
o que est�o procurando?
505
00:30:33,204 --> 00:30:34,873
Para onde
essas pistas v�o levar?
506
00:30:35,582 --> 00:30:37,751
Poder al�m de toda compreens�o.
507
00:30:38,501 --> 00:30:39,794
� o que o disse no di�rio.
508
00:30:40,462 --> 00:30:41,671
Eu n�o ligo,
509
00:30:42,464 --> 00:30:44,716
desde que isso
possa dar fim a uma Erigah.
510
00:30:45,258 --> 00:30:48,762
Se os Breen botaram as m�os
nesse poder, vai ser catastr�fico.
511
00:30:49,512 --> 00:30:51,806
- Precisa saber isso.
- Estaremos longe a essa altura.
512
00:30:51,890 --> 00:30:54,893
A n�o ser que o tomem de voc�s
e os matem assim mesmo.
513
00:30:57,812 --> 00:31:00,231
Voc�s confiam mesmo neles
mais do que confiam em n�s?
514
00:31:03,985 --> 00:31:06,613
L�k, a Federa��o tem tudo a ver
com segundas chances.
515
00:31:07,572 --> 00:31:09,657
O Book e eu
somos provas vivas disso.
516
00:31:13,453 --> 00:31:17,457
Se n�s viermos,
se cumprirmos nossa pena, se...
517
00:31:18,958 --> 00:31:20,668
N�s poder�amos cumprir juntos?
518
00:31:22,128 --> 00:31:23,463
Eu posso pedir isso.
519
00:31:24,672 --> 00:31:28,176
Porque eu prefiro morrer
do que ser separado dela.
520
00:31:34,682 --> 00:31:35,725
Eu entendo.
521
00:31:35,892 --> 00:31:36,893
Mesmo.
522
00:31:42,816 --> 00:31:44,818
N�o consigo acessar
o campo de conten��o.
523
00:31:46,611 --> 00:31:48,530
Voc� disse que queria ajudar,
ajude!
524
00:31:48,613 --> 00:31:49,614
Estou tentando.
525
00:31:49,697 --> 00:31:51,825
Oi, o sistema de seguran�a
tem um firewall.
526
00:31:52,534 --> 00:31:54,285
Porcaria antiga.
527
00:32:01,668 --> 00:32:02,836
Eu a amava, sabe?
528
00:32:03,253 --> 00:32:04,295
Michael.
529
00:32:04,379 --> 00:32:07,382
Capit�, abaixe seus phasers ?
�, eu entendo a atra��o.
530
00:32:08,341 --> 00:32:10,927
�ramos mensageiros,
como voc� e o L�k.
531
00:32:13,388 --> 00:32:14,597
Eu entendo.
532
00:32:16,099 --> 00:32:18,726
Depender de algu�m
sabendo que ele � s� o que tem.
533
00:32:22,272 --> 00:32:24,524
Sabe, ela foi
minha primeira amiga de verdade
534
00:32:24,607 --> 00:32:27,527
depois que o Cleveland morreu,
a n�o ser que conte a Rancor.
535
00:32:27,610 --> 00:32:29,612
Mas ela morde
quando voc� n�o a alimenta,
536
00:32:30,655 --> 00:32:32,073
ent�o � meio unilateral.
537
00:32:35,034 --> 00:32:37,162
Ele falava muito sobre voc�,
o Cleveland.
538
00:32:38,454 --> 00:32:40,415
E o olhar nos olhos dele
quando falava,
539
00:32:41,249 --> 00:32:42,959
se vale alguma coisa,
ele te amava.
540
00:32:47,505 --> 00:32:50,049
Mas sinto muito pelo que voc�
passou por causa dele.
541
00:32:52,177 --> 00:32:53,720
Eu odiava o meu pai tamb�m,
542
00:32:54,846 --> 00:32:56,598
por muito tempo, ent�o...
543
00:32:59,517 --> 00:33:00,727
N�o est� dando certo.
544
00:33:00,810 --> 00:33:02,812
Preciso voltar para o L�k.
545
00:33:18,995 --> 00:33:21,539
� melhor ir antes que o turno
da manh� chegue aqui.
546
00:33:27,503 --> 00:33:28,504
O qu�?
547
00:33:29,672 --> 00:33:32,800
Eu tenho novos contratos
no territ�rio da Corrente Esmeralda.
548
00:33:33,718 --> 00:33:34,719
Est� bem.
549
00:33:35,887 --> 00:33:36,888
Ent�o...
550
00:33:37,680 --> 00:33:38,681
Estou indo.
551
00:33:43,144 --> 00:33:44,187
Por quanto tempo?
552
00:33:46,314 --> 00:33:47,315
Eu n�o sei.
553
00:33:48,942 --> 00:33:51,027
Por que l�?
A Osyraa � uma a�ougueira.
554
00:33:52,028 --> 00:33:54,572
Bom, o espa�o do Imp�rio
n�o � muito mais seguro
555
00:33:54,656 --> 00:33:56,324
com suas guerras entre fac��es.
556
00:33:57,575 --> 00:33:59,369
Al�m disso,
os contratos s�o melhores.
557
00:33:59,744 --> 00:34:02,830
Se isso se trata de Latinum,
podemos mudar nosso acordo.
558
00:34:03,790 --> 00:34:05,500
Ainda n�o estou
ganhando o bastante.
559
00:34:06,751 --> 00:34:09,128
Voc� nunca nem me disse
o que � t�o importante.
560
00:34:10,046 --> 00:34:11,923
Por que precisa
de tanto Latinum?
561
00:34:15,635 --> 00:34:18,263
Tem uma col�nia
no quadrante Gama.
562
00:34:19,931 --> 00:34:23,518
Um lugar onde eu poderia acordar
todo dia e ser.
563
00:34:24,394 --> 00:34:27,563
Sem mais trabalhos de mensageiro,
sem mais vigiar a retaguarda.
564
00:34:28,314 --> 00:34:30,942
Paz, liberdade, sabe?
565
00:34:34,070 --> 00:34:35,071
N�o.
566
00:34:36,155 --> 00:34:37,156
Eu n�o sei.
567
00:34:40,034 --> 00:34:41,286
Por que voc� fica aqui?
568
00:34:42,078 --> 00:34:43,288
Voc� odeia esse lugar.
569
00:34:46,416 --> 00:34:47,667
Para onde eu iria?
570
00:34:54,966 --> 00:34:55,967
Venha comigo.
571
00:34:57,552 --> 00:34:59,012
S� voc� e eu.
572
00:35:07,937 --> 00:35:08,938
Isso �...
573
00:35:09,772 --> 00:35:10,815
Meu tio.
574
00:35:11,482 --> 00:35:12,859
O primarca Breen.
575
00:35:12,942 --> 00:35:14,193
A sexta frota.
576
00:35:31,336 --> 00:35:32,837
J� me cansei de esperar.
577
00:35:33,296 --> 00:35:34,297
O que est� fazendo?
578
00:35:34,380 --> 00:35:36,215
Criando um pico de energia.
579
00:35:37,592 --> 00:35:39,510
Ele vai queimar
o sistema de seguran�a.
580
00:35:39,594 --> 00:35:40,928
Dar um curto
no campo de conten��o.
581
00:35:41,012 --> 00:35:42,972
Pode fazer mais
a uma nave t�o antiga.
582
00:35:43,056 --> 00:35:44,766
Olha, espera.
Me deixe checar isso.
583
00:35:44,849 --> 00:35:46,142
- Droga!
- Cuidado.
584
00:35:54,025 --> 00:35:55,026
Moll.
585
00:35:57,820 --> 00:36:00,698
N�o, n�o, n�o, n�o!
Espera, L�k, espera!
586
00:36:01,074 --> 00:36:03,826
Saia da minha frente.
587
00:36:24,180 --> 00:36:26,224
Os motores de impulso
est�o sobrecarregados,
588
00:36:26,307 --> 00:36:27,517
a navega��o est� frita.
589
00:36:27,600 --> 00:36:29,227
N�o temos controle sobre a nave?
590
00:36:34,482 --> 00:36:35,733
Nossa nave auxiliar.
591
00:36:38,236 --> 00:36:40,071
E essa era nossa �nica sa�da.
592
00:36:40,196 --> 00:36:42,907
Aviso: Impacto em oito minutos.
593
00:36:57,820 --> 00:37:00,197
Certo. Temos oito minutos
para achar uma sa�da.
594
00:37:00,531 --> 00:37:02,742
- Temos de trazer Michael e L�k.
- Fique aqui.
595
00:37:03,993 --> 00:37:07,246
Eu vou pegar o L�k e vamos
descobrir algo n�s mesmos.
596
00:37:07,538 --> 00:37:08,539
N�o.
597
00:37:09,707 --> 00:37:11,459
Voc� quer me odiar, tudo bem.
598
00:37:12,418 --> 00:37:16,130
Eu n�o vou deixar nada acontecer
com a Michael ou voc�.
599
00:37:17,089 --> 00:37:18,090
Por qu�?
600
00:37:18,716 --> 00:37:20,551
J� chega do papo
do Cleveland Booker.
601
00:37:22,011 --> 00:37:24,138
- Por que eu?
- Porque eu sou Kweijan.
602
00:37:25,765 --> 00:37:27,850
Tudo com que eu
me importava morreu.
603
00:37:31,020 --> 00:37:34,357
E ele pode ter sido
um p�ssimo pai para voc�,
604
00:37:35,858 --> 00:37:37,777
mas ele foi um �timo mentor
para mim.
605
00:37:43,658 --> 00:37:44,909
E, querendo ou n�o,
606
00:37:46,202 --> 00:37:50,414
isso torna voc�
a �nica fam�lia que me restou.
607
00:38:05,596 --> 00:38:07,223
Eu poderia te matar agora mesmo.
608
00:38:09,016 --> 00:38:10,226
Essa � uma escolha.
609
00:38:12,144 --> 00:38:14,188
Espero que que fa�a
uma escolha diferente.
610
00:38:22,154 --> 00:38:23,197
Vamos l�.
611
00:38:35,376 --> 00:38:36,711
Saia da minha frente.
612
00:38:41,841 --> 00:38:43,092
Por favor, pare.
613
00:38:50,057 --> 00:38:51,684
Eu sei o quanto voc� ama a Moll.
614
00:38:52,643 --> 00:38:54,145
N�o � assim que vai ajud�-la.
615
00:38:55,730 --> 00:38:59,275
Voc� me deixa ir
ou vou cortar voc� ao meio.
616
00:39:02,486 --> 00:39:04,530
- Saia.
- N�o posso fazer isso.
617
00:39:06,782 --> 00:39:07,950
N�o posso fazer isso.
618
00:39:23,215 --> 00:39:24,425
Voc� criou um chamariz.
619
00:39:26,010 --> 00:39:27,094
Um bom blefe.
620
00:39:27,428 --> 00:39:29,597
Eu n�o achei que fosse capaz,
Frota.
621
00:39:33,851 --> 00:39:35,770
N�o era para isso acontecer.
622
00:39:41,150 --> 00:39:42,151
L�k!
623
00:39:42,485 --> 00:39:44,153
O que foi que fez com ele?
624
00:39:44,236 --> 00:39:45,362
Foi um acidente.
625
00:39:45,654 --> 00:39:47,198
Temos que lev�-lo
para a Discovery.
626
00:39:51,118 --> 00:39:52,119
Se afaste de n�s.
627
00:39:52,578 --> 00:39:54,497
Aviso: Cinco
minutos para impacto.
628
00:39:54,580 --> 00:39:56,874
- Vamos colidir com a abertura.
- O qu�?
629
00:39:57,458 --> 00:39:58,793
A nave auxiliar se foi.
630
00:39:59,460 --> 00:40:01,378
Ent�o a Enterprise
� nossa �nica sa�da?
631
00:40:01,462 --> 00:40:02,463
Sim.
632
00:40:04,256 --> 00:40:06,133
Temos que achar um jeito. Vamos.
633
00:40:08,135 --> 00:40:10,638
- Droga.
- Estou aqui. Voc� vai ficar bem.
634
00:40:14,433 --> 00:40:15,601
Deixe-a em paz!
635
00:40:17,228 --> 00:40:18,437
Para. Me solta.
636
00:40:18,521 --> 00:40:20,231
Isso � tudo o que voc� tem?
637
00:40:28,572 --> 00:40:29,740
Fale a l�ngua dela.
638
00:40:30,908 --> 00:40:33,035
Ela merece entender
o que est� dizendo.
639
00:40:36,664 --> 00:40:40,501
Voc� tem o c�digo gen�tico
dos Yappa, aqueles que governam.
640
00:40:40,584 --> 00:40:43,712
Mas, enquanto lutamos
pelo trono do Imp�rio,
641
00:40:43,796 --> 00:40:49,176
voc� se une a seres menores
e faz isso usando esse rosto.
642
00:40:49,677 --> 00:40:51,887
Um insulto para sua heran�a.
643
00:40:56,684 --> 00:40:59,145
Isso � Breen.
644
00:41:01,480 --> 00:41:03,357
Ent�o por que n�o podemos mudar?
645
00:41:04,692 --> 00:41:07,403
Os dois rostos
fazem parte de n�s.
646
00:41:07,486 --> 00:41:10,239
Se negamos metade da nossa
natureza, n�s a negamos toda.
647
00:41:11,490 --> 00:41:13,701
N�s evolu�mos
al�m da necessidade dessa forma.
648
00:41:14,285 --> 00:41:17,913
Mant�-la o torna desconcentrado,
inflex�vel e fraco.
649
00:41:22,168 --> 00:41:25,880
S� h� um caminho
para a reden��o.
650
00:41:49,653 --> 00:41:51,697
Foi divertido enquanto durou,
voc� e eu.
651
00:42:08,756 --> 00:42:09,798
Erigah.
652
00:42:10,591 --> 00:42:11,634
Eu sei.
653
00:42:15,930 --> 00:42:17,264
V�. Agora.
654
00:42:17,598 --> 00:42:18,974
Mas por que n�o o matou?
655
00:42:19,058 --> 00:42:20,059
Ele me criou.
656
00:42:23,270 --> 00:42:25,064
Moll, por favor, v�.
657
00:42:25,397 --> 00:42:27,942
V� para o territ�rio
da Corrente. Encontre a col�nia.
658
00:42:28,025 --> 00:42:30,903
N�o importa o que acontecer� comigo
desde que voc� esteja segura.
659
00:42:30,986 --> 00:42:32,655
Eu pedi que viesse comigo.
660
00:42:32,738 --> 00:42:33,739
N�o posso.
661
00:42:34,114 --> 00:42:35,115
N�o agora.
662
00:42:35,699 --> 00:42:39,703
� imposs�vel remover uma Erigah.
Eles nunca v�o deixar de me ca�ar.
663
00:42:41,747 --> 00:42:44,166
N�s. Eles v�o nos ca�ar.
664
00:42:47,962 --> 00:42:49,797
Nada � imposs�vel, L�k.
665
00:42:51,090 --> 00:42:52,258
Nos conseguimos.
666
00:42:53,300 --> 00:42:54,426
Voc� e eu.
667
00:42:55,511 --> 00:42:56,637
Vamos, amor.
668
00:42:57,805 --> 00:42:59,390
Vamos ser felizes juntos.
669
00:43:01,517 --> 00:43:02,518
Por favor.
670
00:43:04,645 --> 00:43:05,771
Est� bem.
671
00:43:07,648 --> 00:43:08,857
Eu te amo, Moll,
672
00:43:10,025 --> 00:43:11,318
mais do que tudo.
673
00:43:11,735 --> 00:43:13,112
Voc� sabe isso, n�o �?
674
00:43:13,487 --> 00:43:14,863
N�o, n�o, n�o. N�o.
675
00:43:15,781 --> 00:43:17,574
Est� bem? Eu vou achar um jeito.
676
00:43:17,992 --> 00:43:19,618
J� passamos por coisas piores.
677
00:43:19,702 --> 00:43:20,953
Estamos presos.
678
00:43:22,705 --> 00:43:25,457
Nada � imposs�vel para n�s,
est� bem?
679
00:43:26,667 --> 00:43:29,670
Eu resolvo isso, eu prometo.
680
00:43:34,049 --> 00:43:36,677
Deve haver for�a sobrando
para ativar o raio trator.
681
00:43:43,350 --> 00:43:45,477
N�o podemos salvar o dia
sem enxergar.
682
00:43:45,561 --> 00:43:46,562
Boa.
683
00:43:47,438 --> 00:43:49,648
Aviso: Quatro
minutos para impacto.
684
00:43:50,774 --> 00:43:52,484
- Est� ligado.
- L� vai nada.
685
00:43:52,776 --> 00:43:54,695
Ten. Christopher,
algo nas comunica��es?
686
00:43:54,778 --> 00:43:56,113
Negativo, senhor.
Estou tentando.
687
00:43:56,196 --> 00:43:59,033
Comandante, tem alguma coisa
acontecendo na abertura.
688
00:43:59,116 --> 00:44:01,285
- Tenente Gallo e Hanson.
- Sim, comandante.
689
00:44:03,787 --> 00:44:05,789
Para ser um raio trator.
690
00:44:06,040 --> 00:44:07,041
Da nave auxiliar?
691
00:44:07,124 --> 00:44:08,959
N�o, alguma coisa muito maior.
692
00:44:09,043 --> 00:44:13,088
O raio est� oscilando,
um padr�o repetitivo 3141.
693
00:44:17,593 --> 00:44:20,304
Comandante Stamets,
alferes Tal, venham aqui.
694
00:44:20,721 --> 00:44:22,473
Tenente Tilly, voc� tamb�m.
695
00:44:22,723 --> 00:44:25,476
Quase consegui, senhor, um jeito
de manter a abertura aberta.
696
00:44:25,559 --> 00:44:27,436
Tilly redirecionou
partes da grade de EPS.
697
00:44:27,519 --> 00:44:28,604
Mudan�a de planos.
698
00:44:28,687 --> 00:44:31,732
Preciso que a mantenham aberta
e a tornem maior para uma nave.
699
00:44:31,815 --> 00:44:33,734
Quando diz grande
para uma nave estelar,
700
00:44:33,817 --> 00:44:35,652
quer dizer
que a Discovery vai entrar?
701
00:44:35,736 --> 00:44:37,946
N�o. Nossa capit� est� saindo.
702
00:44:48,016 --> 00:44:50,602
Como pode saber
que eles estavam saindo?
703
00:44:50,728 --> 00:44:51,937
A balada de Crowell.
704
00:44:53,480 --> 00:44:54,982
N�o importa. Pode fazer isso?
705
00:44:55,065 --> 00:44:56,483
Isso exigiria muita for�a.
706
00:44:56,567 --> 00:44:58,902
Mais do que seria seguro
toda a nave produzir.
707
00:44:58,986 --> 00:45:00,112
Deve haver um jeito.
708
00:45:01,113 --> 00:45:03,532
Vamos, olha,
eu preciso de ideias. Vamos.
709
00:45:05,868 --> 00:45:07,119
Um barril de Keller
710
00:45:07,202 --> 00:45:09,204
e uma massa c�trica
para quem conseguir. V�o.
711
00:45:09,538 --> 00:45:12,875
Podemos inverter o conjunto defletor
e for�ar a abertura a ficar aberta?
712
00:45:12,958 --> 00:45:15,544
Redirecionar a distribui��o
de energia demora.
713
00:45:15,627 --> 00:45:18,797
E se atingirmos a reserva
de esporos com um pulso de t�quions?
714
00:45:18,881 --> 00:45:20,424
Devemos manter nossas reservas
715
00:45:20,507 --> 00:45:22,593
caso um salto de emerg�ncia
seja necess�rio.
716
00:45:22,676 --> 00:45:23,761
N�o podemos nos prender
717
00:45:23,844 --> 00:45:26,054
e puxar energia
dos sistemas gravitacionais?
718
00:45:26,138 --> 00:45:28,807
Se eles n�o reajustarem,
vamos acabar flutuando por a�.
719
00:45:28,891 --> 00:45:32,269
Espera um pouco, se trocamos
as cargas dos torpedos fot�nicos
720
00:45:32,352 --> 00:45:33,896
e troc�-los por antimat�ria...
721
00:45:33,979 --> 00:45:37,191
Isso acrescentaria combust�vel
para as rea��es de antimat�ria
722
00:45:37,274 --> 00:45:38,901
j� acontecendo na abertura
723
00:45:38,984 --> 00:45:41,278
e isso pode gerar a energia
de que precisamos.
724
00:45:41,361 --> 00:45:46,033
�. Se a acertamos precisamente
com um padr�o hexagonal sequencial,
725
00:45:46,283 --> 00:45:49,620
ela deve ficar aberta
por uns 60 segundos,
726
00:45:49,703 --> 00:45:51,705
mas, ao entrar em colapso,
ela fecha de vez.
727
00:45:51,789 --> 00:45:53,123
Por que hexagonal?
728
00:45:53,582 --> 00:45:54,625
N�o importa.
729
00:45:55,125 --> 00:45:56,126
Vai funcionar.
730
00:46:00,088 --> 00:46:01,924
Massa c�trica para todos, ent�o.
731
00:46:02,007 --> 00:46:05,469
Rhys, coordene com a engenharia
e muni��es. Substitua as cargas.
732
00:46:05,552 --> 00:46:06,637
Dispare ao meu sinal.
733
00:46:06,720 --> 00:46:09,431
Ashton, vamos entrar em posi��o.
Gallo, abaixe os escudos
734
00:46:09,515 --> 00:46:11,016
para pegarmos
aquele raio trator.
735
00:46:11,099 --> 00:46:12,893
N�s vamos ter s� uma chance.
736
00:46:13,310 --> 00:46:16,146
Confio que todos far�o
valer a pena. Alerta vermelho.
737
00:46:16,230 --> 00:46:17,898
- Sim, comandante.
- Sim, comandante.
738
00:46:20,818 --> 00:46:24,196
Raio trator se mantendo est�vel.
Sem sinal de uma resposta ainda.
739
00:46:24,446 --> 00:46:26,406
Sessenta segundos para impacto.
740
00:46:28,867 --> 00:46:31,078
Book, caso n�o consigamos,
preciso te dizer.
741
00:46:31,161 --> 00:46:32,496
Qual � n�o, fa�a isso.
742
00:46:32,579 --> 00:46:33,789
N�o.
743
00:46:34,832 --> 00:46:38,168
Voc� foi uma das surpresas
nos ciclos do tempo. S� isso.
744
00:46:43,173 --> 00:46:44,216
Foi bom.
745
00:46:45,843 --> 00:46:47,052
E est�vamos felizes.
746
00:46:54,601 --> 00:46:56,687
Muito bem,
vamos abrir essa coisa.
747
00:46:57,813 --> 00:46:58,814
Fogo!
748
00:47:10,742 --> 00:47:13,620
O raio trator da nave acaba
de fazer contacto conosco.
749
00:47:13,745 --> 00:47:15,581
Muito bem,
vamos pux�-los para fora.
750
00:47:17,749 --> 00:47:18,959
Estamos travados.
751
00:47:19,668 --> 00:47:21,879
Use toda for�a que n�o
nos mantenha respirando
752
00:47:21,962 --> 00:47:23,171
para aquele raio trator.
753
00:47:24,089 --> 00:47:25,090
Pisa fundo?
754
00:47:26,592 --> 00:47:28,677
Parece estranho. Vamos s� voar.
755
00:47:37,352 --> 00:47:40,230
Essa � a ISS Enterprise?
756
00:47:41,440 --> 00:47:43,483
Gallo, quanto tempo temos
para tir�-los de l�?
757
00:47:43,567 --> 00:47:44,776
Vinte segundos.
758
00:48:22,189 --> 00:48:23,190
Capit�?
759
00:48:24,274 --> 00:48:25,651
Burnham para Discovery.
760
00:48:26,652 --> 00:48:27,819
Obrigada pela ajuda.
761
00:48:28,612 --> 00:48:29,655
Disponha.
762
00:48:30,113 --> 00:48:31,782
� �timo ouvir sua voz de novo.
763
00:48:31,865 --> 00:48:32,991
Igualmente, comandante.
764
00:48:36,119 --> 00:48:37,120
Michael?
765
00:48:37,204 --> 00:48:40,666
Senhor, a ISS Enterprise est�
se preparando para disparar.
766
00:48:41,333 --> 00:48:43,085
- Capit�?
- N�s vimos.
767
00:48:43,168 --> 00:48:45,253
Pelo sistema, � um casulo
de guerra terr�queo.
768
00:48:45,337 --> 00:48:48,048
Dois sinais de vida, na enfermaria,
sistema de suporte de vida.
769
00:48:48,131 --> 00:48:49,758
- S�o Moll e L�k.
- Certo.
770
00:48:51,718 --> 00:48:53,637
- N�o posso impedi-los.
- Eu tamb�m n�o.
771
00:48:53,720 --> 00:48:55,764
- Comandante, pode agarr�-los?
- Vou tentar.
772
00:48:57,057 --> 00:48:59,810
Droga, � tarde demais. Deixaram
uma assinatura de dobra.
773
00:48:59,893 --> 00:49:01,895
Vamos rastre�-los.
Vou emitir um alerta.
774
00:49:02,229 --> 00:49:03,355
Vamos ach�-los.
775
00:49:13,448 --> 00:49:17,244
Balada de Crowell,
se��o quatro, verso sete.
776
00:49:17,786 --> 00:49:19,830
Chamados de sonda
para seu irm�o de guerra
777
00:49:19,913 --> 00:49:22,332
para o resgate com uma batida
de tambor repetida.
778
00:49:23,750 --> 00:49:27,587
Tr�s batidas,
depois quatro-um-quatro.
779
00:49:29,840 --> 00:49:31,216
Fiquei impressionado.
780
00:49:31,883 --> 00:49:33,218
Foi um tiro no escuro.
781
00:49:33,635 --> 00:49:34,845
Sem d�vida.
782
00:49:35,387 --> 00:49:36,763
�timo trabalho hoje.
783
00:49:37,556 --> 00:49:38,682
Se tivesse dado errado,
784
00:49:38,765 --> 00:49:40,767
estaria no seu pr�prio caix�o
para o sol.
785
00:49:41,351 --> 00:49:42,477
Mas n�o estou.
786
00:49:43,103 --> 00:49:44,104
Estou bem aqui.
787
00:49:44,771 --> 00:49:46,690
Est� me dizendo
para aceitar a vit�ria?
788
00:49:46,773 --> 00:49:47,774
Estou.
789
00:49:49,443 --> 00:49:50,736
Eu posso fazer isso.
790
00:49:51,486 --> 00:49:53,530
Como se sentiu
de novo na cadeira?
791
00:49:54,656 --> 00:49:56,491
A cadeira da capit�
� para a capit�.
792
00:50:00,162 --> 00:50:02,581
Mandei as comandantes
Owosekun e Detmer liderarem
793
00:50:02,664 --> 00:50:05,208
o retorno da Enterprise
ao dep�sito da sede da Federa��o.
794
00:50:05,292 --> 00:50:07,961
� uma tremenda miss�o,
elas merecem.
795
00:50:09,713 --> 00:50:10,714
�, sim.
796
00:50:13,175 --> 00:50:14,718
Descanse um pouco, comandante.
797
00:50:34,613 --> 00:50:35,864
Dia movimentado, n�o?
798
00:50:35,947 --> 00:50:38,992
Sinto que passei pelo trato
digestivo de um gormagander.
799
00:50:40,786 --> 00:50:41,953
Acho que n�o sou a �nica.
800
00:50:42,412 --> 00:50:44,372
Obrigado por notar, doutora.
801
00:50:44,915 --> 00:50:47,542
Vai aceitar a minha oferta?
Porque sou toda ouvidos.
802
00:50:49,294 --> 00:50:50,670
Bom, � um pouco...
803
00:50:54,800 --> 00:50:56,468
Essas experi�ncias que eu tive,
804
00:50:58,845 --> 00:51:00,055
sabe, eu morri,
805
00:51:02,432 --> 00:51:03,558
voltei a vida.
806
00:51:05,060 --> 00:51:06,978
E ent�o, com o Jinaal,
eu estava l�,
807
00:51:08,522 --> 00:51:09,648
mas n�o estava.
808
00:51:10,524 --> 00:51:11,525
Foi estranho.
809
00:51:12,275 --> 00:51:15,362
Isso � o mais perto de um termo
cient�fico que consigo chegar.
810
00:51:17,697 --> 00:51:19,282
E agora estamos nessa busca
811
00:51:20,575 --> 00:51:23,495
para achar
uma coisa que nos criou.
812
00:51:24,621 --> 00:51:26,206
Sabe, � tudo t�o grande
813
00:51:28,208 --> 00:51:30,210
e imposs�vel de compreender.
814
00:51:33,672 --> 00:51:35,715
Parte de mim
meio que adora isso.
815
00:51:37,008 --> 00:51:39,511
Acho que � aterrorizante.
816
00:51:40,303 --> 00:51:41,388
Mas o Paul...
817
00:51:42,347 --> 00:51:43,765
Ele odeia o desconhecido.
818
00:51:44,474 --> 00:51:46,768
E sempre conseguimos achar
as respostas juntos.
819
00:51:48,770 --> 00:51:50,772
Eu n�o sei como falar com ele
sobre isso.
820
00:51:51,648 --> 00:51:52,941
A mudan�a � dif�cil.
821
00:51:54,151 --> 00:51:55,944
Mas tamb�m pode ser libertadora.
822
00:51:57,028 --> 00:51:58,363
Eu sei, � s� que...
823
00:52:00,490 --> 00:52:02,868
N�o tenho certeza
de como tudo isso vai parecer.
824
00:52:03,618 --> 00:52:06,621
Bom, parece que ele n�o �
o �nico que odeia o desconhecido.
825
00:52:06,705 --> 00:52:08,582
Devia conversar
com algu�m sobre isso.
826
00:52:13,712 --> 00:52:15,505
Eles n�o est�o
t�o distantes assim.
827
00:52:16,673 --> 00:52:18,508
O intelectual e o espiritual.
828
00:52:19,926 --> 00:52:21,845
Os dois buscam o entendimento.
829
00:52:22,387 --> 00:52:24,264
Os dois nos levam
para lugares novos.
830
00:52:24,931 --> 00:52:26,808
Mas eu n�o disse espiritual.
831
00:52:28,310 --> 00:52:30,812
�, voc� meio que disse sim.
832
00:52:44,993 --> 00:52:45,994
Entre.
833
00:52:47,871 --> 00:52:49,164
Alguma coisa sobre Moll e L�k?
834
00:52:49,247 --> 00:52:52,083
A Frota tem cada nave
no setor em alerta total.
835
00:52:54,711 --> 00:52:55,921
Mas n�s temos isso.
836
00:52:59,424 --> 00:53:02,928
Paul est� se preparando para fazer
uma an�lise qu�mica completa
837
00:53:03,762 --> 00:53:04,971
nesse frasco.
838
00:53:05,972 --> 00:53:07,015
E ent�o...
839
00:53:11,353 --> 00:53:12,812
teremos nossa pr�xima parada.
840
00:53:13,688 --> 00:53:16,608
J� se perguntou por que tem
sempre uma li��o nessas pistas?
841
00:53:17,067 --> 00:53:18,360
Como com os itronok.
842
00:53:18,902 --> 00:53:21,321
Voc� valoriza formas de vida
diferentes das suas?
843
00:53:21,404 --> 00:53:25,992
E com o planeta da necr�pole,
a import�ncia do contexto cultural.
844
00:53:27,202 --> 00:53:29,246
Veja, o cientista
que partiu na Enterprise
845
00:53:29,329 --> 00:53:31,164
deve ter sabido
o hist�rico da nave.
846
00:53:33,625 --> 00:53:34,668
Ela sabia.
847
00:53:35,126 --> 00:53:36,670
Ela era terr�quea.
848
00:53:37,504 --> 00:53:40,090
A oficial de Ci�ncias Junior
da nave, Doutora Cho.
849
00:53:40,173 --> 00:53:42,467
Pedi para Zora pesquisar
a tripula��o no manifesto.
850
00:53:42,550 --> 00:53:43,635
E adivinha?
851
00:53:44,386 --> 00:53:47,013
A maioria deles acabou
em bases de dados da Federa��o.
852
00:53:48,223 --> 00:53:49,724
Ent�o eles conseguiram?
853
00:53:50,809 --> 00:53:53,436
Come�aram novas vidas
no nosso universo.
854
00:53:55,021 --> 00:53:57,440
E a Doutora Cho
at� acabou se juntando a Frota.
855
00:53:58,441 --> 00:54:00,235
Ela se tornou uma almirante.
856
00:54:00,860 --> 00:54:03,989
Depois disso,
os registros dela desapareceram.
857
00:54:04,656 --> 00:54:08,326
Bom, o Jinaal disse que ele apagou
todas as provas do grupo deles.
858
00:54:09,035 --> 00:54:10,120
Bom, quase todos.
859
00:54:13,957 --> 00:54:15,125
Eles tinham esperan�a.
860
00:54:17,002 --> 00:54:20,714
E eles encontraram a liberdade
apesar de chances imposs�veis.
861
00:54:22,716 --> 00:54:24,676
Talvez por isso
a Dra. Cho tenha voltado
862
00:54:24,759 --> 00:54:28,054
e deixado a pista naquela nave.
Talvez essa seja a nossa li��o aqui.
863
00:54:28,888 --> 00:54:30,265
Que assim como eles,
864
00:54:32,892 --> 00:54:35,478
talvez possamos criar
o nosso pr�prio futuro tamb�m.
865
00:54:58,001 --> 00:55:01,004
O que eu disse antes sobre
como costum�vamos ser felizes...
866
00:55:01,087 --> 00:55:02,339
N�o, n�o, n�o. Tudo bem.
867
00:55:07,344 --> 00:55:08,970
N�s �ramos, n�o � mesmo?
868
00:55:11,389 --> 00:55:13,683
Capit�,
estamos prontos para o frasco.
869
00:55:15,977 --> 00:55:17,103
A caminho.
870
00:55:17,562 --> 00:55:20,732
Ent�o o que voc�
acha que acontece
871
00:55:20,815 --> 00:55:23,026
quando finalmente montarmos
essa coisa?
872
00:55:23,443 --> 00:55:24,944
Eu n�o sei.
873
00:55:28,698 --> 00:55:30,408
Mas n�o posso esperar
para descobrir.
874
00:55:41,503 --> 00:55:45,632
PELA LEMBRAN�A DE NOSSO
AMIGO, ALLAN "RED" MARCETA
66505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.