All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E05.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:02,960 Whoa! 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,960 HANA: Kate Ward is dead, she was stabbed. 3 00:00:04,960 --> 00:00:05,960 NOLAN: Shaped like a star. 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,320 PILOT: There was no turbulence. 5 00:00:08,320 --> 00:00:10,960 The starboard aileron control was switched off. 6 00:00:10,960 --> 00:00:11,960 Bie shuo la! 7 00:00:11,960 --> 00:00:13,960 Jess, it's been a minute. Is it weird being Hana's boss now? 8 00:00:13,960 --> 00:00:16,000 It is a bit, yeah. 9 00:00:16,000 --> 00:00:17,320 What the hell? 10 00:00:17,320 --> 00:00:19,960 Here's the report on the incident at World Pacific Medicine. 11 00:00:19,960 --> 00:00:22,320 DELANEY: What incident? TENNANT: There was a break-in. 12 00:00:22,320 --> 00:00:23,960 GUNSHOTS Get down! 13 00:00:23,960 --> 00:00:25,960 JESS: Do you know why any of this is happening? 14 00:00:25,960 --> 00:00:27,960 Only that it could jeopardise the Anglo-China nuclear deal. 15 00:00:27,960 --> 00:00:29,960 GUNSHOTS, CHAPMAN MOANS 16 00:00:29,960 --> 00:00:32,960 Does Langley have any ideas who has the balls to gun down 17 00:00:32,960 --> 00:00:35,800 an MI6 officer in his own home? 18 00:00:35,800 --> 00:00:36,960 It's OK to be sad. 19 00:00:36,960 --> 00:00:39,960 Which is something my dad would never had said. 20 00:00:40,960 --> 00:00:44,160 JESS: Sir George said something to me before he died. 21 00:00:44,160 --> 00:00:45,960 He told me that Nolan has something. 22 00:00:45,960 --> 00:00:48,320 He told me the same thing, but I don't! 23 00:00:48,320 --> 00:00:50,800 DELANEY: This isn't about what one of them knows, 24 00:00:50,800 --> 00:00:52,960 it's about what one of them was given. 25 00:00:52,960 --> 00:00:54,960 Hana, what do I do? 'It'll be all right.' 26 00:00:54,960 --> 00:00:57,960 Please just go to Dad's, and I will call Simon right away. 27 00:01:55,960 --> 00:01:58,320 SILENCER CLICKING 28 00:02:05,960 --> 00:02:07,960 I was so scared, Mum. 29 00:02:08,960 --> 00:02:10,960 DOORBELL RINGS 30 00:02:11,960 --> 00:02:15,960 Dad, check who it is before you answer the door. Baba! 31 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 Hi, Mr Li. Simon O'Brien. We met before? 32 00:02:22,960 --> 00:02:24,960 Yes, of course. Please, come in. 33 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 My daughter is inside. 34 00:02:36,800 --> 00:02:38,960 Are you all right? Course I'm not bloody all right. 35 00:02:38,960 --> 00:02:40,960 I know you've been through a lot, but we need to go. Go? 36 00:02:40,960 --> 00:02:42,800 Well, she's safe here, isn't she? 37 00:02:42,800 --> 00:02:43,960 Your daughter witnessed a murder, Mrs Li. 38 00:02:43,960 --> 00:02:46,000 The safest place for her is in protective custody. 39 00:02:46,000 --> 00:02:48,960 She's not going anywhere until you tell us what's going on. 40 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 Who killed that man? 41 00:02:49,960 --> 00:02:51,960 Why is Jess in danger? Baba. 42 00:02:51,960 --> 00:02:54,800 IN CANTONESE: 43 00:02:54,800 --> 00:02:57,960 Mr Li, if I knew, I would tell you. Nobody is safe here. 44 00:02:57,960 --> 00:02:59,960 The two of you need to find somewhere else to stay. 45 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 Jess, you need to come with me. 46 00:03:02,960 --> 00:03:03,960 OK. 47 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 Your sister's going to be OK. 48 00:03:14,960 --> 00:03:18,960 I know. Of course. 49 00:03:18,960 --> 00:03:20,960 Things always have a way of working out for Jess. 50 00:03:22,640 --> 00:03:24,960 I sense a story there. 51 00:03:24,960 --> 00:03:27,960 SCOFFS No. 52 00:03:29,800 --> 00:03:32,800 We just had very different upbringings, that's all. 53 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 Jess was born in England. 54 00:03:36,960 --> 00:03:39,160 She's only half Chinese. 55 00:03:40,960 --> 00:03:41,960 And I've always felt that 56 00:03:41,960 --> 00:03:45,320 the other part of her is what lets life be that bit kinder. 57 00:03:48,960 --> 00:03:50,960 At least that part of her belongs. 58 00:03:57,960 --> 00:03:59,960 She wrote an article about me 59 00:03:59,960 --> 00:04:02,960 for her paper last year. 60 00:04:02,960 --> 00:04:06,320 She didn't ask. Just assumed it'd be OK. 61 00:04:07,960 --> 00:04:11,960 Hmm. It was her first job, her big break. 62 00:04:13,960 --> 00:04:15,960 And I killed it. 63 00:04:22,000 --> 00:04:23,960 She is going to be OK. 64 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 PHONE BEEPS 65 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 Tell me you have her. 66 00:04:32,960 --> 00:04:34,960 SIMON: 'I do. She's OK. 67 00:04:34,960 --> 00:04:37,960 'Your parents are going to stay with friends, you be safe.' 68 00:04:37,960 --> 00:04:39,000 I'm going to take her to the station. 69 00:04:39,000 --> 00:04:41,960 Thank you, I owe you. 70 00:05:12,960 --> 00:05:13,960 TYRES SCREECH 71 00:05:13,960 --> 00:05:15,960 Hey! What are you doing? 72 00:05:15,960 --> 00:05:19,480 It's a matter of national security. Stay out of this, Superintendent. 73 00:05:19,480 --> 00:05:20,960 This is Thames House business. 74 00:05:20,960 --> 00:05:23,000 Mum? Who are you? Get your hands off my daughter! 75 00:05:23,000 --> 00:05:24,960 Where are you taking her? 76 00:05:24,960 --> 00:05:25,960 Stand down. 77 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 MR LI: What is going on here!? 78 00:05:34,960 --> 00:05:36,960 TYRES SCREECH 79 00:05:36,960 --> 00:05:39,960 MUM: Simon, I don't understand. Who are they? 80 00:05:39,960 --> 00:05:41,960 MI5. 81 00:05:48,960 --> 00:05:50,160 Are you OK? 82 00:05:50,160 --> 00:05:52,480 MI5 just took Jess from Simon. 83 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 What? 84 00:05:55,320 --> 00:05:57,000 Are you sure? 85 00:05:57,000 --> 00:05:59,960 That's what Simon said, but I'm checking. 86 00:06:06,160 --> 00:06:08,960 I'm glad she's OK. 87 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 Thanks. 88 00:06:13,960 --> 00:06:16,960 Listen, I'm sorry about Sir George. 89 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 I don't know if you guys were close. 90 00:06:18,960 --> 00:06:20,960 Not really. 91 00:06:20,960 --> 00:06:22,960 Selfishly, I think I think I'm more upset 92 00:06:22,960 --> 00:06:24,960 because he felt like my last hope. 93 00:06:28,640 --> 00:06:29,960 And you don't know why he's so adamant 94 00:06:29,960 --> 00:06:32,960 you have whatever this thing is? 95 00:06:32,960 --> 00:06:34,960 I can't have it. 96 00:06:34,960 --> 00:06:36,960 I was strip-searched at Heathrow, 97 00:06:36,960 --> 00:06:38,960 they went through everything I have. 98 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 Maybe it's in your head. 99 00:06:42,000 --> 00:06:43,960 Like something she said to you. 100 00:06:43,960 --> 00:06:45,960 She drugged me. 101 00:06:45,960 --> 00:06:48,480 That's hardly the best way to get somebody to remember something. 102 00:06:51,960 --> 00:06:54,960 Jesus. What? 103 00:06:56,960 --> 00:06:58,960 What if she wasn't drugging me? 104 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 You said she was. I mean... 105 00:07:00,960 --> 00:07:03,320 I'm sorry. 106 00:07:03,320 --> 00:07:06,800 ...what if she was sedating me? 107 00:07:06,800 --> 00:07:08,960 What's the difference? Intent. 108 00:07:19,960 --> 00:07:21,960 Uncuff me. 109 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Where are you going with this? 110 00:07:24,960 --> 00:07:26,960 All this time, 111 00:07:26,960 --> 00:07:29,320 I thought it was a bouncer at the nightclub 112 00:07:29,320 --> 00:07:30,960 that had stabbed me. 113 00:07:30,960 --> 00:07:33,960 But what if it was her? 114 00:07:35,480 --> 00:07:38,960 What if it's buried inside me? 115 00:07:40,960 --> 00:07:42,960 I need to get it out. 116 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 Find the scissors. 117 00:07:47,960 --> 00:07:51,960 Wait, so she sedates you at the club, 118 00:07:51,960 --> 00:07:53,960 stabs whatever it is into you, 119 00:07:53,960 --> 00:07:55,960 you wake up with a hangover with no idea 120 00:07:55,960 --> 00:07:58,480 why your side is hurting, and smuggle it back to the UK. 121 00:07:58,480 --> 00:08:00,640 Look... scissors. 122 00:08:02,960 --> 00:08:06,480 Um... can you release the stitches? 123 00:08:14,960 --> 00:08:16,320 WINCES 124 00:08:16,320 --> 00:08:17,960 SCISSORS CLIPPING 125 00:08:17,960 --> 00:08:20,960 Now you need to wash and sterilise your hand. 126 00:08:20,960 --> 00:08:24,640 Why? Because I need you to feel inside the wound 127 00:08:24,640 --> 00:08:25,960 with your fingers. 128 00:08:25,960 --> 00:08:27,960 SCOFFS Are you serious? 129 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 I can't reach. 130 00:08:31,960 --> 00:08:33,320 Please? 131 00:08:40,160 --> 00:08:44,960 Right, it's gonna bleed, so take this gauze, 132 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 and with your free hand, open the wound. 133 00:08:46,960 --> 00:08:48,320 I get it, I get it. 134 00:08:50,960 --> 00:08:52,320 Are you ready? 135 00:08:52,320 --> 00:08:54,960 Yeah. 136 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 CRIES OUT IN PAIN 137 00:09:07,640 --> 00:09:09,960 I don't think I... feel anything. 138 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 I... 139 00:09:15,960 --> 00:09:18,960 Wait, maybe there is something. 140 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 Oh, wait. 141 00:09:22,160 --> 00:09:23,960 Found it. 142 00:09:25,000 --> 00:09:27,960 I can't get to it. Oh... Wait. 143 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 Here. OK. 144 00:09:35,960 --> 00:09:38,480 WINCING 145 00:09:38,480 --> 00:09:39,960 You OK? Should I stop? 146 00:09:39,960 --> 00:09:41,960 Keep going. OK, OK, almost there. 147 00:09:41,960 --> 00:09:44,960 Almost got it. 148 00:09:44,960 --> 00:09:45,960 I got it! 149 00:09:54,320 --> 00:09:55,960 What is it? 150 00:09:57,960 --> 00:09:59,960 It's a nano SIM card. 151 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 DOOR OPENS 152 00:10:27,960 --> 00:10:29,960 Could you sit down, please? 153 00:10:32,480 --> 00:10:35,640 So, you're Jess Li. 154 00:10:36,640 --> 00:10:38,960 Sister of Hana Li, 155 00:10:38,960 --> 00:10:41,960 the officer on board flight 357. 156 00:10:41,960 --> 00:10:43,960 That's right. 157 00:10:43,960 --> 00:10:46,960 I'm Director Delaney. 158 00:10:46,960 --> 00:10:48,960 I'll cut to the chase. 159 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 Did you work for Sir George, Jess? 160 00:10:51,960 --> 00:10:53,960 I work for the London Echo. 161 00:10:53,960 --> 00:10:55,960 You could be doing both. 162 00:10:56,960 --> 00:10:59,640 Should I be asking for a lawyer or something? 163 00:10:59,640 --> 00:11:02,960 We're not the police, you're not under arrest, so no lawyers. 164 00:11:05,960 --> 00:11:07,000 DOOR OPENS 165 00:11:17,960 --> 00:11:20,480 Your parents are from Hong Kong. 166 00:11:20,480 --> 00:11:22,960 My father is. My mum's from Camden. 167 00:11:23,960 --> 00:11:26,960 You and Hana have different mothers. 168 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 Yes, hers died in Hong Kong. 169 00:11:28,960 --> 00:11:31,960 It says here that Hana's mother was arrested 170 00:11:31,960 --> 00:11:35,960 after the Chinese takeover and died in custody. 171 00:11:36,960 --> 00:11:38,960 Uh, that's right. 172 00:11:43,640 --> 00:11:45,480 Do you have a Chinese passport, Jess? 173 00:11:46,960 --> 00:11:48,960 I'm British, born here. 174 00:11:48,960 --> 00:11:50,960 Does Hana? 175 00:11:50,960 --> 00:11:52,960 No. What does this have to do with anything? 176 00:11:52,960 --> 00:11:54,960 I'm just trying to get a full picture of a woman 177 00:11:54,960 --> 00:11:56,960 who breaks into World Pacific Medicine, 178 00:11:56,960 --> 00:12:00,320 and then survives while a trained officer was assassinated. 179 00:12:00,320 --> 00:12:02,960 Hey, I didn't break into anywhere. 180 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 And if anything's missing, 181 00:12:03,960 --> 00:12:05,960 you should ask those government agents about it. 182 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 What government agents? 183 00:12:11,480 --> 00:12:12,960 I filmed them. 184 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 Take a breath, Madeline. 185 00:12:24,960 --> 00:12:27,960 Take a breath? What the hell is this, John? 186 00:12:27,960 --> 00:12:30,000 Why have you got OSCT officers 187 00:12:30,000 --> 00:12:32,960 destroying files at World Pacific Medicine? 188 00:12:32,960 --> 00:12:35,960 National security, maybe you've heard of it. 189 00:12:35,960 --> 00:12:37,960 I couldn't chance China making a connection 190 00:12:37,960 --> 00:12:39,960 between Nolan and Blindside. 191 00:12:39,960 --> 00:12:42,320 Covering your arse, you mean. Covering everybody's arse... 192 00:12:42,320 --> 00:12:44,960 MI6, Downing Street, yours included. 193 00:12:44,960 --> 00:12:47,960 Don't rope me into your mess. You roped yourself in. 194 00:12:47,960 --> 00:12:51,480 Sir George Chapman is dead because you kept Blindside secret from me. 195 00:12:51,480 --> 00:12:52,960 Oh, get off your high horse, Madeline. 196 00:12:52,960 --> 00:12:55,960 George knew the risks, just like the rest of us. 197 00:12:55,960 --> 00:12:57,960 And what about those victims on the flight? 198 00:12:57,960 --> 00:12:59,960 The unwitting couriers for MI6? 199 00:12:59,960 --> 00:13:03,160 Did they know the risks? You've crossed lines, here, John. 200 00:13:03,160 --> 00:13:06,640 I'm not shutting this down, you've gone way too far! 201 00:13:06,640 --> 00:13:08,960 I think you're forgetting who's in charge here. 202 00:13:08,960 --> 00:13:10,640 Explain to me! 203 00:13:10,640 --> 00:13:12,960 Knowing everything that you know, 204 00:13:12,960 --> 00:13:14,800 why would you let Nolan or any of the others 205 00:13:14,800 --> 00:13:16,960 be flown back to China? 206 00:13:16,960 --> 00:13:19,960 Nolan didn't have what we were looking for. 207 00:13:19,960 --> 00:13:20,960 China was threatening the deal. 208 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 I saw no harm in recommending we cooperate. 209 00:13:22,960 --> 00:13:25,000 He was no longer of any use to you, 210 00:13:25,000 --> 00:13:27,960 so you cut him loose and threw him to the wolves. 211 00:13:28,960 --> 00:13:31,960 Did it never occur to you that if Nolan didn't have it, 212 00:13:31,960 --> 00:13:33,960 one of the others might? 213 00:13:33,960 --> 00:13:35,960 KNOCKING ON DOOR What?! 214 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 Hana's on the phone, ma'am. She's found it. 215 00:13:42,960 --> 00:13:44,960 INDISTINCT CHATTER 216 00:13:46,960 --> 00:13:48,960 Put her on speaker phone. 217 00:13:48,960 --> 00:13:49,960 MEGAN: She's on. 218 00:13:49,960 --> 00:13:52,960 Hana, it's me. What have you found? 219 00:13:52,960 --> 00:13:54,960 It's a nano SIM card. 'Where was it?' 220 00:13:55,960 --> 00:13:58,960 'Nolan had it the whole time. It was buried in his wound.' 221 00:13:58,960 --> 00:14:00,960 He wasn't stabbed by a bouncer in Beijing, ma'am. 222 00:14:00,960 --> 00:14:01,960 Shen Zhao stuck it into him. 223 00:14:01,960 --> 00:14:03,960 And had no idea about this? 224 00:14:03,960 --> 00:14:05,960 She never told him what she was going to do. 225 00:14:05,960 --> 00:14:08,320 TENNANT: That's because he wasn't the intended courier. 226 00:14:08,320 --> 00:14:09,960 This was improvised. 227 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 Have you seen what's on it yet? 228 00:14:10,960 --> 00:14:13,960 No. 'Find a laptop that'll read it.' 229 00:14:13,960 --> 00:14:16,960 She'll need a caddy for the nano SIM to make it full size. 230 00:14:16,960 --> 00:14:20,800 You heard that? Yeah. I'll do my best. 231 00:14:20,800 --> 00:14:22,960 Call me when you're ready, and I'll give you a secure address. 232 00:14:22,960 --> 00:14:24,960 And Hana... 233 00:14:24,960 --> 00:14:26,960 'Stay public. 234 00:14:26,960 --> 00:14:29,320 'Now you have it, you're in more danger than ever.' 235 00:14:30,960 --> 00:14:33,960 I'd suggest once it's sent, that she destroys the SIM. 236 00:14:33,960 --> 00:14:35,960 Thank you, John, I'll take that under advisement. 237 00:14:35,960 --> 00:14:38,960 Ruth, set up end-to-end encryption through our own satellites. 238 00:14:38,960 --> 00:14:41,960 I don't want anyone else reading this before we do. 239 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 I'll need to set up a password. 240 00:15:02,480 --> 00:15:05,960 INDISTINCT CHATTER 241 00:15:05,960 --> 00:15:07,960 PHONE RINGING 242 00:15:07,960 --> 00:15:10,960 DELANEY: Quiet, everyone! Hana, did you find a laptop? 243 00:15:10,960 --> 00:15:13,960 Yes. I opened the SIM, and there are two files. 244 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 TENNANT: DC Li, are the files labelled? 245 00:15:15,960 --> 00:15:18,960 Uh, yes. One is called "original," the other "C-A-E". 246 00:15:18,960 --> 00:15:20,960 MEGAN: Hana, in the address bar, 247 00:15:20,960 --> 00:15:26,160 type, "asterisk, backslash, three, T, seven, backslash asterisk." 248 00:15:26,160 --> 00:15:27,960 Done. 249 00:15:27,960 --> 00:15:28,960 'It'll ask for a password.' 250 00:15:28,960 --> 00:15:33,000 Type, "zebra, alpha, George, six, hashtag one." 251 00:15:37,000 --> 00:15:38,960 I'm in. 252 00:15:38,960 --> 00:15:42,320 Drag the files into the box, they'll automatically upload. 253 00:15:42,320 --> 00:15:43,960 OK. 254 00:15:48,800 --> 00:15:50,960 Now you're both on. 255 00:15:50,960 --> 00:15:52,160 What's going on? 256 00:15:52,160 --> 00:15:54,960 INDISTINCT CHATTER 257 00:16:01,960 --> 00:16:04,960 They're large files, ma'am, so it's taking a moment to upload. 258 00:16:04,960 --> 00:16:06,960 'That's fine, Hana.' What's uploading? What is that? 259 00:16:06,960 --> 00:16:08,960 Almost done. 260 00:16:34,960 --> 00:16:36,960 CRACKLING 261 00:16:39,960 --> 00:16:42,800 Uh, something's wrong, it's stopped uploading. 262 00:16:43,960 --> 00:16:45,960 Should I try again? 263 00:16:45,960 --> 00:16:47,960 Ma'am? What's happened? 264 00:16:47,960 --> 00:16:48,960 Hello? 265 00:16:48,960 --> 00:16:51,960 Where's the link? What's the status? 266 00:16:51,960 --> 00:16:52,960 BLEEPING 267 00:16:52,960 --> 00:16:54,960 Talk to me, where are the files? 268 00:16:54,960 --> 00:16:56,960 They haven't come through. 269 00:16:56,960 --> 00:16:59,960 Satellite data indicates 357 has stopped transmitting or receiving. 270 00:16:59,960 --> 00:17:02,160 In English, please. Their Wi-Fi's down. 271 00:17:02,160 --> 00:17:04,960 Can we turn it back on remotely? 272 00:17:04,960 --> 00:17:06,960 MEGAN: No, ma'am. TENNANT: It's the Chinese. 273 00:17:06,960 --> 00:17:08,960 They know we've found it. We don't know that. 274 00:17:08,960 --> 00:17:11,960 Oh, come on, Madeline. The file is called "C-A-E"... 275 00:17:11,960 --> 00:17:14,960 "China Atomic Energy". Who else could this be? 276 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 INDISTINCT CHATTER 277 00:17:24,960 --> 00:17:26,960 Did it send? I don't think so. 278 00:17:29,800 --> 00:17:31,960 Yunxi, what's happening? I don't know. 279 00:17:31,960 --> 00:17:34,960 The Wi-Fi's down. It should reboot in just a few... 280 00:17:37,960 --> 00:17:39,960 BEEPING 281 00:17:39,960 --> 00:17:42,480 It is imperative I send this. 282 00:17:42,480 --> 00:17:43,960 There must be a problem below. 283 00:17:43,960 --> 00:17:45,960 JET ENGINES DRONE 284 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 CRACKLING 285 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 Did you fix it? 286 00:18:05,960 --> 00:18:07,960 It cannot be fixed. Why not? 287 00:18:07,960 --> 00:18:09,640 Because somebody has torn out the wires. 288 00:18:09,640 --> 00:18:10,960 What do you mean, "somebody"? 289 00:18:10,960 --> 00:18:13,000 The internet was working a moment ago, so who went down there? 290 00:18:13,000 --> 00:18:15,960 Nobody. But you should know that... 291 00:18:15,960 --> 00:18:19,960 Co-Pilot Wu! No. Captain, this has gone too far! 292 00:18:21,960 --> 00:18:24,960 There was no turbulence when Dr Hurst fell down the stairs. What? 293 00:18:24,960 --> 00:18:26,960 Gou le! Somebody turned off the aileron control unit 294 00:18:26,960 --> 00:18:28,960 to make it look like an accident. 295 00:18:30,320 --> 00:18:32,960 Captain, you knew about this the whole time, and you didn't tell us? 296 00:18:34,000 --> 00:18:35,480 Shame on you! 297 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 The killer's been hiding down there the whole flight, 298 00:18:38,960 --> 00:18:40,000 finding some other way in and out. 299 00:18:40,000 --> 00:18:41,960 What do you want to do? 300 00:18:41,960 --> 00:18:45,480 If he really is down there, what's to say he won't crash the plane? 301 00:18:45,480 --> 00:18:46,960 He's right. 302 00:18:49,640 --> 00:18:50,960 Open it. HANA: Lead the way. 303 00:18:51,960 --> 00:18:53,960 JET ENGINES DRONE 304 00:19:05,640 --> 00:19:06,960 All clear! 305 00:19:09,960 --> 00:19:11,960 I'll lead the way. Stay behind me. 306 00:19:23,320 --> 00:19:25,960 HANA: I told you, I thought I saw something down here. 307 00:19:46,640 --> 00:19:48,960 OK, you go that way. I'll go this way. 308 00:19:49,960 --> 00:19:52,480 I have a quicker way. OK, come on out! 309 00:19:52,480 --> 00:19:53,960 We know you're down here! 310 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 What are you doing? 311 00:20:06,960 --> 00:20:10,320 What the fuck? Don't move! 312 00:20:10,320 --> 00:20:11,960 You're under arrest! 313 00:20:13,960 --> 00:20:15,960 No, you don't move. 314 00:20:15,960 --> 00:20:17,960 Hands behind your head, on your knees. 315 00:20:29,960 --> 00:20:32,640 What the fuck are you doing? 316 00:20:32,640 --> 00:20:33,960 My job. 317 00:20:37,960 --> 00:20:41,480 CAMERA CLICKS Go get Nolan, he has the SIM. 318 00:20:41,480 --> 00:20:42,960 Show him the photo if he resists. 319 00:20:44,960 --> 00:20:46,960 You're going to pay for what you've done. 320 00:20:48,160 --> 00:20:50,960 I think you mean "get paid". 321 00:20:59,960 --> 00:21:01,000 This shouldn't be taking so long. 322 00:21:02,640 --> 00:21:04,960 Can I just go in there? Maybe I can help. 323 00:21:04,960 --> 00:21:06,960 No. NOLAN SIGHS 324 00:21:09,960 --> 00:21:11,960 Bloody hell. 325 00:21:12,960 --> 00:21:14,800 INTERCOM BEEPS 326 00:21:14,800 --> 00:21:16,960 CAPTAIN: 'Sorry about that slight disturbance, folks. 327 00:21:16,960 --> 00:21:21,640 'It was just an air pocket, no reason to be alarmed.' 328 00:21:24,960 --> 00:21:26,960 Shaped like a star. 329 00:21:44,960 --> 00:21:47,960 Watch the laptop. I need to go downstairs to check something. 330 00:22:58,640 --> 00:23:00,960 BREATHING HEAVILY 331 00:23:55,960 --> 00:23:57,800 I'm sorry. 332 00:24:26,800 --> 00:24:28,160 Hey, what's going on? 333 00:24:28,160 --> 00:24:30,960 Nolan, get out of here! Whoa, whoa, whoa! 334 00:24:30,960 --> 00:24:32,960 Where's the SIM card? Don't give it to him. 335 00:24:32,960 --> 00:24:33,960 Shut up. Hey! 336 00:24:33,960 --> 00:24:36,000 I know you're not stupid enough to leave it upstairs. 337 00:24:36,000 --> 00:24:37,960 Give it to me or I'll take it from your corpse. 338 00:24:37,960 --> 00:24:40,960 Don't do it! Here it is. 339 00:24:40,960 --> 00:24:41,960 Toss it to me. Nolan. 340 00:24:41,960 --> 00:24:44,320 I'm not letting him shoot you for this, Hana. 341 00:24:44,320 --> 00:24:46,000 I didn't choose to do this and neither did you. 342 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 It's not our fight. 343 00:24:48,000 --> 00:24:49,640 Give it to me now! 344 00:24:52,480 --> 00:24:54,960 Excuse me, you can't be up here. Business Class passengers only. 345 00:24:54,960 --> 00:24:55,960 I'm talking to you. 346 00:24:55,960 --> 00:24:57,800 CRIES OUT 347 00:24:57,800 --> 00:24:58,960 MAN: Where's Dr Nolan? 348 00:24:58,960 --> 00:25:00,960 He went downstairs. 349 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 GRUNTING 350 00:25:23,960 --> 00:25:24,960 PASSENGERS CLAMOURING 351 00:25:30,640 --> 00:25:31,960 GRUNTING 352 00:25:34,960 --> 00:25:36,960 Nolan! Get the gun! 353 00:25:53,960 --> 00:25:55,960 GUNSHOT, NOLAN CRIES OUT 354 00:25:57,960 --> 00:25:58,960 INTERCOM BEEPS 355 00:25:58,960 --> 00:26:01,960 Captain, there are gunshots in the hold. 356 00:26:01,960 --> 00:26:04,640 You think we can't hear them? Try and keep the passengers calm. 357 00:26:04,640 --> 00:26:06,320 Tell them it was another air pocket. 358 00:26:07,000 --> 00:26:08,480 Ni yao gan ma? 359 00:26:08,480 --> 00:26:11,800 Zhe shi wo de fei ji. Wo dei xia qu kan kan. 360 00:26:11,800 --> 00:26:14,960 'Ladies and gentlemen, please do not be alarmed. 361 00:26:14,960 --> 00:26:16,320 'We are experiencing air pockets 362 00:26:16,320 --> 00:26:18,640 'which has caused baggage to fall in the hold.' 363 00:26:18,640 --> 00:26:19,960 GRUNTING 364 00:26:37,800 --> 00:26:38,960 Stop! 365 00:26:38,960 --> 00:26:40,960 BREATHING HEAVILY 366 00:26:40,960 --> 00:26:42,960 Do you even know how to use that? 367 00:26:42,960 --> 00:26:44,960 Ask your friend. 368 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Are you OK? 369 00:26:53,960 --> 00:26:55,960 Not really. 370 00:26:55,960 --> 00:26:57,960 OK. 371 00:26:57,960 --> 00:26:59,480 BREATHING HEAVILY 372 00:27:02,480 --> 00:27:03,960 Hand over the SIM. 373 00:27:08,960 --> 00:27:10,960 No! ZHANG GRUNTS 374 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 You broke my tooth. 375 00:27:12,960 --> 00:27:14,960 Yeah, well, you're lucky that's all I broke. 376 00:27:14,960 --> 00:27:16,960 Handcuff yourself, you're under arrest. 377 00:27:16,960 --> 00:27:20,960 You don't understand. You just killed me. 378 00:27:20,960 --> 00:27:22,960 What are you talking about? 379 00:27:22,960 --> 00:27:24,960 Is that white powder? He's foaming at the mouth. 380 00:27:25,960 --> 00:27:27,960 What is on that SIM? Tell me! 381 00:27:27,960 --> 00:27:29,960 SNIFFS Can you smell the almonds? 382 00:27:29,960 --> 00:27:32,960 Tell me or I will shoot you! Cyanide. 383 00:27:33,960 --> 00:27:36,960 I'd save the bullets for yourself, Wing Yee. 384 00:27:37,960 --> 00:27:40,960 You won't leave Beijing alive. 385 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 What's going on? 386 00:27:43,480 --> 00:27:46,480 What's going on? Is he dead? Whoa. 387 00:27:46,480 --> 00:27:51,160 Yeah. Captain, why would an air marshal have cyanide in his tooth? 388 00:27:51,160 --> 00:27:52,960 He wouldn't. 389 00:27:52,960 --> 00:27:56,960 But Ministry of State Security could. 390 00:27:56,960 --> 00:27:58,960 Why did he call you Wing Yee? 391 00:27:58,960 --> 00:28:02,960 It's my given name. Hana was just easier to get by. 392 00:28:04,640 --> 00:28:05,960 You're Wing Yee Li? 393 00:28:07,960 --> 00:28:09,960 I saw your name... 394 00:28:12,960 --> 00:28:13,960 ...on a luggage tag. 395 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 Dr Nolan? It's OK. 396 00:28:26,960 --> 00:28:29,960 There was a man in a green hoodie. Danger's over. 397 00:28:38,960 --> 00:28:40,960 I've never seen this bag before in my life. 398 00:28:43,960 --> 00:28:44,960 That's Songyun's case. 399 00:28:46,960 --> 00:28:48,160 Bring her here. 400 00:28:51,960 --> 00:28:54,960 INDISTINCT CONVERSATIONS 401 00:28:55,960 --> 00:28:57,160 PHONE BEEPS 402 00:29:02,000 --> 00:29:03,960 Mike. 403 00:29:03,960 --> 00:29:06,960 'How you holding up?' 404 00:29:06,960 --> 00:29:08,960 Well, we've, uh... 405 00:29:08,960 --> 00:29:11,960 We've hit a speed bump, but there's progress. 406 00:29:11,960 --> 00:29:12,960 Are you alone? 407 00:29:14,960 --> 00:29:16,480 Yeah. 408 00:29:18,960 --> 00:29:20,000 Why? What's going on? 409 00:29:20,000 --> 00:29:23,960 Tennant told me that your girl and Nolan found something on 357. 410 00:29:23,960 --> 00:29:25,800 Tennant called you? 411 00:29:25,800 --> 00:29:26,960 'He's playing all angles, Maddie.' 412 00:29:26,960 --> 00:29:28,960 So you need to, as well. 413 00:29:28,960 --> 00:29:29,960 'Did he tell you what was found?' 414 00:29:29,960 --> 00:29:31,960 Even he knows when not to overshare. 415 00:29:31,960 --> 00:29:33,960 But I did sense he's concerned 416 00:29:33,960 --> 00:29:36,960 he may have backed the wrong horse over this power plant deal. 417 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 Let me guess. 418 00:29:37,960 --> 00:29:40,960 He's lining up the US as a buyer, 419 00:29:40,960 --> 00:29:42,960 in case China is implicated in the deaths on 357, 420 00:29:42,960 --> 00:29:45,960 and the nuclear deal goes south. 421 00:29:45,960 --> 00:29:47,480 Naturally. 422 00:29:49,960 --> 00:29:53,960 He has no idea what information Shen Zhao gave Nolan. 423 00:29:53,960 --> 00:29:55,960 I'm just giving you a heads-up, honey. 424 00:29:55,960 --> 00:29:58,960 He's already laying track that everything that went wrong tonight 425 00:29:58,960 --> 00:30:00,640 is because of you breaking protocol 426 00:30:00,640 --> 00:30:01,960 and taking over comms lead with DC Li. 427 00:30:01,960 --> 00:30:03,960 And if he's telling me, 428 00:30:03,960 --> 00:30:06,320 you can be damned sure he's telling the PM. 429 00:30:06,320 --> 00:30:08,320 So, watch your six. Always. 430 00:30:08,320 --> 00:30:11,960 If you need anything, call me. 431 00:30:11,960 --> 00:30:13,800 Thanks, Mike. 432 00:30:30,960 --> 00:30:33,640 BACKGROUND CHATTER 433 00:30:41,960 --> 00:30:44,960 JET ENGINES DRONE 434 00:30:44,960 --> 00:30:46,960 Captain, you wanted to see me. 435 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Why is my name on your case? 436 00:30:47,960 --> 00:30:49,960 I, uh... 437 00:30:49,960 --> 00:30:52,960 I am past the point of asking twice. 438 00:30:52,960 --> 00:30:54,960 What's in it? 439 00:30:54,960 --> 00:30:56,960 American bearer bonds. 440 00:30:56,960 --> 00:30:59,960 Tai chun le, tai bu fu ze ren le! 441 00:30:59,960 --> 00:31:01,320 What's the combination? 442 00:31:01,320 --> 00:31:02,960 I don't know. 443 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 GRUNTING 444 00:31:14,960 --> 00:31:16,960 Oh, that is not bearer bonds. 445 00:31:25,320 --> 00:31:28,960 All these passports have my photo 446 00:31:28,960 --> 00:31:30,960 but different names. Why? 447 00:31:31,960 --> 00:31:33,960 Who paid you to smuggle this on board? 448 00:31:33,960 --> 00:31:36,960 I never met them. It was all electronic. 449 00:31:36,960 --> 00:31:38,960 Do you know what you've done to me? 450 00:31:38,960 --> 00:31:41,960 Do you have any idea? Hana, don't. 451 00:31:41,960 --> 00:31:43,960 Breathe. 452 00:31:43,960 --> 00:31:45,960 Songyun, assist Yunxi upstairs. 453 00:31:45,960 --> 00:31:47,960 IN MANDARIN: 454 00:31:48,960 --> 00:31:51,960 I don't care about your excuses! 455 00:32:00,960 --> 00:32:03,960 I'm being framed. Join the club. 456 00:32:03,960 --> 00:32:04,960 This makes me look like a British spy, 457 00:32:04,960 --> 00:32:07,960 like I've got my passports and my money to get out of China. 458 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 The death will be pinned on me. 459 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 I'll be arrested the moment we land in Beijing. 460 00:32:13,960 --> 00:32:16,960 This is what Zhang meant by we're not getting out of China alive. 461 00:32:20,800 --> 00:32:22,960 We need to turn this plane around. 462 00:32:24,160 --> 00:32:25,960 I can't. 463 00:32:25,960 --> 00:32:27,960 Captain, you can see what's going on here. 464 00:32:27,960 --> 00:32:29,960 You know we are innocent. 465 00:32:29,960 --> 00:32:32,800 It's impossible for me to give the orders to turn back. 466 00:32:32,800 --> 00:32:33,960 Only Beijing can do that, and they won't! 467 00:32:33,960 --> 00:32:35,960 So you need to convince them! 468 00:32:35,960 --> 00:32:38,960 Bad things will happen to my family if I try. 469 00:32:38,960 --> 00:32:40,960 But you know what will happen to us if you don't? 470 00:32:40,960 --> 00:32:42,960 I'm sorry. 471 00:32:44,480 --> 00:32:47,960 I wish I could help you, but it's out of my hands. 472 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Do you? 473 00:32:55,960 --> 00:32:56,960 Do you wish you could help us? 474 00:32:56,960 --> 00:32:58,960 Of course. 475 00:33:03,960 --> 00:33:07,000 Then what if we took the decision out of your hands? 476 00:33:07,000 --> 00:33:10,960 My family would still suffer for me opening the cockpit door to you. 477 00:33:13,640 --> 00:33:14,960 So, don't. 478 00:33:44,320 --> 00:33:46,800 MONITOR CHIMES 479 00:33:51,800 --> 00:33:54,960 Ji zhang, chu shen me shi le? You ren shou shang ma? 480 00:33:54,960 --> 00:33:56,960 Ni mei shi ba? 481 00:33:56,960 --> 00:33:58,640 I'm fine. 482 00:34:01,960 --> 00:34:03,960 I guess I'm still a little shaken. 483 00:34:19,960 --> 00:34:21,960 What happened? 484 00:34:21,960 --> 00:34:24,960 It was Officer Zhang, and an accomplice. 485 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 Where are they? 486 00:34:26,960 --> 00:34:28,960 Both dead. 487 00:34:31,800 --> 00:34:33,960 Beijing are going to have a lot to say about this. 488 00:34:33,960 --> 00:34:35,960 Except we're not going to Beijing. 489 00:34:36,960 --> 00:34:38,960 Fly the plane. 490 00:34:38,960 --> 00:34:40,960 How did you get in? Wu, didn't you lock the hatch? 491 00:34:40,960 --> 00:34:43,960 I did. Well, clearly not! 492 00:34:43,960 --> 00:34:46,960 Detective Li, put down the gun, what are you doing? 493 00:34:46,960 --> 00:34:49,480 What does it look like I'm doing, Captain? 494 00:34:49,480 --> 00:34:51,960 I'm taking over, and you're going to turn this plane back to London. 495 00:34:51,960 --> 00:34:53,960 That's not possible. 496 00:34:53,960 --> 00:34:56,320 My orders... Are changed. 497 00:34:56,320 --> 00:34:58,960 OK, no-one needs to get hurt. 498 00:35:00,000 --> 00:35:03,320 I have to talk to Air Traffic for a new flight plan. 499 00:35:04,480 --> 00:35:07,960 Talk to whoever you want. Just turn this plane around. 500 00:35:26,960 --> 00:35:29,160 Hana just hijacked flight 357. 501 00:35:29,160 --> 00:35:30,960 What? 502 00:35:30,960 --> 00:35:33,320 She's forced it to turn around. It's headed back to London. 503 00:35:44,480 --> 00:35:48,960 MEGAN: Beijing air traffic control received this from 357, ma'am. 504 00:35:48,960 --> 00:35:50,960 CAPTAIN: 'What are you doing?' 505 00:35:50,960 --> 00:35:52,960 HANA: 'What does it look like I'm doing, Captain? 506 00:35:52,960 --> 00:35:55,960 'I'm taking over and you're going to turn this plane back to London.' 507 00:35:55,960 --> 00:35:59,960 'OK. OK. No-one needs to get hurt. 508 00:35:59,960 --> 00:36:02,160 'I have to talk to...' 509 00:36:02,160 --> 00:36:04,960 Where are they now? Still in Russian airspace. 510 00:36:04,960 --> 00:36:08,320 They turned back 12 miles from China-Mongolian border. 511 00:36:08,320 --> 00:36:11,160 Have they got enough fuel to get home? 512 00:36:11,160 --> 00:36:12,960 The plane holds 17 hours of fuel. 513 00:36:12,960 --> 00:36:14,960 They're eight and a half hours out. 514 00:36:14,960 --> 00:36:16,960 They should make it, just. 515 00:36:16,960 --> 00:36:18,960 Get me through to the cockpit. 516 00:36:23,960 --> 00:36:26,000 CAPTAIN: Understood, Tower, patch them through. 517 00:36:27,320 --> 00:36:30,960 The government wishes to speak to you, Detective Li. 518 00:36:31,960 --> 00:36:32,960 Of course they do. 519 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 HANA: 'Hello.' 520 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 Hana, what the bloody hell's going on up there? 521 00:36:43,960 --> 00:36:45,960 'We can't land in China, ma'am.' 522 00:36:45,960 --> 00:36:49,960 I've been framed now as well as Nolan. 523 00:36:49,960 --> 00:36:50,960 Explain. 524 00:36:50,960 --> 00:36:52,960 'There was a bag with my name on it.' 525 00:36:52,960 --> 00:36:54,960 It was full of cash and fake passports, 526 00:36:54,960 --> 00:36:56,960 enough to convince anyone that I'm a spy. 527 00:36:56,960 --> 00:36:59,000 'They were going to frame me for the murders.' 528 00:36:59,000 --> 00:37:00,960 Who's "they"? Zhang, 529 00:37:00,960 --> 00:37:02,960 the air marshal, was behind the killings. 530 00:37:02,960 --> 00:37:05,480 Him and another officer hiding in the hold. 531 00:37:05,480 --> 00:37:06,960 Where are they now? 532 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 Dead. 533 00:37:10,320 --> 00:37:14,960 I shot one of them, and the second took his own life. 534 00:37:20,960 --> 00:37:22,960 He had cyanide in his tooth, 535 00:37:22,960 --> 00:37:24,960 which implies he was really Chinese State Security. 536 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 'Ma'am? 537 00:37:30,960 --> 00:37:31,960 'Ma'am?' 538 00:37:31,960 --> 00:37:33,960 Hana, do you still have what we discussed? 539 00:37:33,960 --> 00:37:34,960 We do. 540 00:37:34,960 --> 00:37:36,960 'You're not safe until you hand it to us.' 541 00:37:36,960 --> 00:37:40,640 Stay alert, and I'll meet you at the airport. 542 00:37:40,640 --> 00:37:41,960 OK. 543 00:37:41,960 --> 00:37:44,960 Have Dunsfold Airbase clear a runway. 544 00:37:44,960 --> 00:37:46,960 I want our boys on the tarmac to meet that plane. 545 00:37:46,960 --> 00:37:47,960 RUTH: Ma'am. 546 00:37:47,960 --> 00:37:49,960 Minister Tang is on the line for you. 547 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 Tell him I'm busy. 548 00:37:58,960 --> 00:38:00,960 She just walked in, ma'am. 549 00:38:02,960 --> 00:38:03,960 PRIME MINISTER: 'Madeline.' 550 00:38:03,960 --> 00:38:04,960 Prime Minister. 551 00:38:04,960 --> 00:38:06,960 'What the fuck is going on over there? 552 00:38:06,960 --> 00:38:09,960 'I've got Beijing and DC screaming at me for an explanation, 553 00:38:09,960 --> 00:38:12,640 'and my press office is already getting calls.' 554 00:38:12,640 --> 00:38:13,960 If you'll let me explain, ma'am... 555 00:38:13,960 --> 00:38:15,960 'I'm the one stuck explaining this mess. 556 00:38:15,960 --> 00:38:19,960 'MI5 is not set up to handle international operations like this, 557 00:38:19,960 --> 00:38:22,960 'and you taking point has just made matters worse.' 558 00:38:22,960 --> 00:38:25,320 I understand how you might think that, Prime Minister, 559 00:38:25,320 --> 00:38:29,960 but this all unravelled because I was unaware of an active MI6 op 560 00:38:29,960 --> 00:38:32,960 that these doctors were unwittingly part of. 561 00:38:32,960 --> 00:38:34,480 'John's already filled me in on Blindside, 562 00:38:34,480 --> 00:38:36,160 'and it strikes me that his handling of it 563 00:38:36,160 --> 00:38:37,960 'is the only thing that's gone right tonight.' 564 00:38:37,960 --> 00:38:39,960 Excuse me? Thank you, ma'am. 565 00:38:39,960 --> 00:38:41,960 'I don't know whether you came back too soon 566 00:38:41,960 --> 00:38:42,960 'after your husband's accident, 567 00:38:42,960 --> 00:38:45,960 'but at this juncture, I'm asking John to take over 568 00:38:45,960 --> 00:38:47,960 'and you to step down.' 569 00:38:48,960 --> 00:38:51,800 You... you can't be serious. 570 00:38:51,800 --> 00:38:52,960 Whatever you need, ma'am. 571 00:38:52,960 --> 00:38:55,960 'Now if you'll excuse us, Madeline, I need to talk with John.' 572 00:39:05,160 --> 00:39:07,160 She's just leaving, ma'am. 573 00:39:08,800 --> 00:39:10,480 Uh, Madeline, if you could close the do... 574 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 WHISPERING: Ruth. 575 00:39:20,960 --> 00:39:22,960 Can I trust you? 576 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 Of course. 577 00:39:25,960 --> 00:39:27,960 The PM's put Tennant in charge. 578 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 He's so focused on covering his arse on Blindside, 579 00:39:30,800 --> 00:39:33,640 I don't trust him to protect Hana or Nolan. 580 00:39:33,640 --> 00:39:35,480 I need to get the sister out of here 581 00:39:35,480 --> 00:39:37,960 before he orders me to be escorted from the building. 582 00:39:37,960 --> 00:39:39,960 What can I do? 583 00:39:40,960 --> 00:39:42,640 Watch him like a hawk. 584 00:39:48,960 --> 00:39:51,960 Jess, grab your things, we're leaving. 585 00:39:55,960 --> 00:39:57,960 I know it's a big ask, 586 00:39:57,960 --> 00:40:00,960 but can I have your mobile phone and your car keys? 587 00:40:00,960 --> 00:40:02,960 Company vehicles are too trackable. 588 00:40:02,960 --> 00:40:03,960 Of course. 589 00:40:16,960 --> 00:40:19,960 Thank you for everything that you've done for me tonight. 590 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 I'm sorry I didn't believe you sooner. 591 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Why would you? 592 00:40:26,960 --> 00:40:30,320 After seeing how hard you tried to save Lomax, 593 00:40:30,320 --> 00:40:31,960 I should've realised then 594 00:40:31,960 --> 00:40:34,000 that you wouldn't have just left Shen Zhao to die. 595 00:40:35,640 --> 00:40:36,960 Wouldn't I? 596 00:40:40,320 --> 00:40:41,960 I honestly don't know. 597 00:40:41,960 --> 00:40:43,960 I was really scared. 598 00:40:45,960 --> 00:40:48,960 All I could think about in that nightclub 599 00:40:48,960 --> 00:40:49,960 was getting away. 600 00:40:49,960 --> 00:40:54,160 Part of me thinks that if she was in the car, 601 00:40:54,160 --> 00:40:56,960 I might've run. 602 00:41:00,960 --> 00:41:02,480 I think you're wrong. 603 00:41:04,960 --> 00:41:06,960 I'd like to think so. 604 00:41:08,320 --> 00:41:09,960 But I'll never really know for sure. 605 00:41:15,960 --> 00:41:17,960 Where the bloody hell is my detainee? 606 00:41:17,960 --> 00:41:20,960 She left with Director General Delaney, sir. 607 00:41:20,960 --> 00:41:23,960 Megan, where's her car right now? 608 00:41:28,160 --> 00:41:29,480 Parked downstairs. 609 00:41:38,960 --> 00:41:40,320 I guess at the end of the day, 610 00:41:40,320 --> 00:41:44,960 we're all just trying to figure out who we are 611 00:41:44,960 --> 00:41:46,640 versus who we pretend to be. 612 00:41:47,640 --> 00:41:50,960 I think, ultimately, that's why I joined the police. 613 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 Why? 614 00:41:51,960 --> 00:41:54,960 Because I was lost. 615 00:41:54,960 --> 00:41:57,960 Growing up, I hated being Chinese. 616 00:41:57,960 --> 00:41:58,960 Really? 617 00:41:58,960 --> 00:42:01,960 Yeah, I was... 618 00:42:01,960 --> 00:42:04,960 I was so embarrassed to embrace my culture, 619 00:42:04,960 --> 00:42:07,960 but I didn't feel British, either. 620 00:42:08,960 --> 00:42:12,480 So you put on a uniform, and everyone knows who you are. 621 00:42:15,960 --> 00:42:17,960 What did your parents say? 622 00:42:17,960 --> 00:42:19,000 SCOFFS 623 00:42:19,000 --> 00:42:21,960 My dad is still waiting for me to become a doctor. 624 00:42:21,960 --> 00:42:24,960 CHUCKLES Or at least marry one. 625 00:42:26,800 --> 00:42:27,960 What about your mum? 626 00:42:30,960 --> 00:42:34,480 She died in Hong Kong, when I was five. 627 00:42:35,960 --> 00:42:37,320 I'm sorry. 628 00:42:38,960 --> 00:42:40,960 What happened? 629 00:42:44,000 --> 00:42:46,960 She was a university lecturer. 630 00:42:48,480 --> 00:42:52,640 She was arrested for inciting anti-communist dissent 631 00:42:52,640 --> 00:42:53,960 among her students. 632 00:42:56,960 --> 00:42:59,960 They took her away, and I never saw her again. 633 00:43:01,960 --> 00:43:05,960 She died in custody, and they never told us how. 634 00:43:08,960 --> 00:43:10,960 God. 635 00:43:10,960 --> 00:43:11,960 That's hard. 636 00:43:13,960 --> 00:43:17,000 Dad emigrated us to England, 637 00:43:17,000 --> 00:43:19,480 but I've never been back. 638 00:43:22,960 --> 00:43:26,640 And the worst part is, is that it, um... 639 00:43:26,640 --> 00:43:30,960 it broke him, in some way, you know? 640 00:43:30,960 --> 00:43:32,960 Not knowing how she died. 641 00:43:35,320 --> 00:43:39,960 So, he just doesn't talk about her, at all. 642 00:43:41,960 --> 00:43:43,640 Even to me. 643 00:43:46,960 --> 00:43:49,480 She's just a photo in the hallway. 644 00:43:55,960 --> 00:43:57,320 TRAFFIC PASSING 645 00:43:57,320 --> 00:43:58,960 JESS: Where are we going? 646 00:43:58,960 --> 00:43:59,960 DELANEY: To help Hana. 647 00:43:59,960 --> 00:44:01,960 How? 648 00:44:01,960 --> 00:44:03,960 She's hijacked her flight. 649 00:44:03,960 --> 00:44:06,960 She's what? She's heading back to London, 650 00:44:06,960 --> 00:44:08,960 but when she lands, she's in real trouble. 651 00:44:08,960 --> 00:44:11,000 Whoever is behind the deaths on 357 652 00:44:11,000 --> 00:44:14,480 is still prepared to kill for what she has. 653 00:44:14,480 --> 00:44:17,320 I need you to trust me. 654 00:44:17,320 --> 00:44:19,480 Well, what can I do? 655 00:44:19,480 --> 00:44:20,960 Right now, if I was your sister, 656 00:44:20,960 --> 00:44:22,960 I wouldn't know who to believe about anything. 657 00:44:22,960 --> 00:44:26,640 You're my assurance that she knows I'm on her side. 658 00:44:28,320 --> 00:44:29,960 Are you? 659 00:44:29,960 --> 00:44:31,960 On her side? 660 00:44:31,960 --> 00:44:33,960 Oh... 661 00:44:33,960 --> 00:44:36,960 I'll probably lose my career for what we're about to do. 662 00:44:44,960 --> 00:44:46,960 PHONE BUZZES 663 00:44:49,960 --> 00:44:52,800 Maxwell. DELANEY: 'Mike, it's me.' 664 00:44:52,800 --> 00:44:54,960 Maddie? What number is this? 665 00:44:54,960 --> 00:44:56,960 I had to borrow a phone. 'What's happening?' 666 00:44:56,960 --> 00:44:58,960 Tennant's done what you said. 667 00:44:58,960 --> 00:45:01,960 He's taken over Thames House operations. 668 00:45:01,960 --> 00:45:05,960 'I'm in a car with Jess Li, Hana Li's sister.' 669 00:45:05,960 --> 00:45:08,960 Have you heard that Hana and Nolan have hijacked their plane? 670 00:45:08,960 --> 00:45:11,480 Heard? It's deafening. 671 00:45:11,480 --> 00:45:12,960 The White House is on with Downing Street 672 00:45:12,960 --> 00:45:13,960 and Beijing as we speak. 673 00:45:13,960 --> 00:45:15,960 Yeah, I'm sure. 674 00:45:15,960 --> 00:45:17,960 Listen, I need your help. 675 00:45:17,960 --> 00:45:19,960 I don't trust that Tennant isn't involved 676 00:45:19,960 --> 00:45:22,800 in whatever's going on any more. 677 00:45:22,800 --> 00:45:24,960 That's a big swing, Maddie. 678 00:45:24,960 --> 00:45:26,960 Do you got a bat to back it up with? 679 00:45:26,960 --> 00:45:28,960 All I know is he's had me on the back foot all night, 680 00:45:28,960 --> 00:45:30,960 and he's lied about everything. 681 00:45:30,960 --> 00:45:33,960 Does that information implicate him directly? I don't know. 682 00:45:33,960 --> 00:45:35,960 But the only way that I can be sure 683 00:45:35,960 --> 00:45:39,320 is if I see what Nolan's carrying before he does. 684 00:45:39,320 --> 00:45:40,960 'Will you help me do that?' 685 00:45:40,960 --> 00:45:42,960 Of course. 686 00:45:42,960 --> 00:45:44,960 I'd do anything to help you. 687 00:45:44,960 --> 00:45:45,960 You know that. 688 00:45:51,160 --> 00:45:53,320 Subtitles by accessibility@itv.com 46669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.