Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:02,960
Whoa!
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,960
HANA: Kate Ward is dead,
she was stabbed.
3
00:00:04,960 --> 00:00:05,960
NOLAN: Shaped like a star.
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,320
PILOT: There was no turbulence.
5
00:00:08,320 --> 00:00:10,960
The starboard aileron control
was switched off.
6
00:00:10,960 --> 00:00:11,960
Bie shuo la!
7
00:00:11,960 --> 00:00:13,960
Jess, it's been a minute.
Is it weird being Hana's boss now?
8
00:00:13,960 --> 00:00:16,000
It is a bit, yeah.
9
00:00:16,000 --> 00:00:17,320
What the hell?
10
00:00:17,320 --> 00:00:19,960
Here's the report on the incident
at World Pacific Medicine.
11
00:00:19,960 --> 00:00:22,320
DELANEY: What incident?
TENNANT: There was a break-in.
12
00:00:22,320 --> 00:00:23,960
GUNSHOTS
Get down!
13
00:00:23,960 --> 00:00:25,960
JESS: Do you know why any
of this is happening?
14
00:00:25,960 --> 00:00:27,960
Only that it could jeopardise
the Anglo-China nuclear deal.
15
00:00:27,960 --> 00:00:29,960
GUNSHOTS, CHAPMAN MOANS
16
00:00:29,960 --> 00:00:32,960
Does Langley have any ideas
who has the balls to gun down
17
00:00:32,960 --> 00:00:35,800
an MI6 officer in his own home?
18
00:00:35,800 --> 00:00:36,960
It's OK to be sad.
19
00:00:36,960 --> 00:00:39,960
Which is something my dad
would never had said.
20
00:00:40,960 --> 00:00:44,160
JESS: Sir George said
something to me before he died.
21
00:00:44,160 --> 00:00:45,960
He told me that Nolan
has something.
22
00:00:45,960 --> 00:00:48,320
He told me the same thing,
but I don't!
23
00:00:48,320 --> 00:00:50,800
DELANEY: This isn't about what
one of them knows,
24
00:00:50,800 --> 00:00:52,960
it's about what
one of them was given.
25
00:00:52,960 --> 00:00:54,960
Hana, what do I do?
'It'll be all right.'
26
00:00:54,960 --> 00:00:57,960
Please just go to Dad's,
and I will call Simon right away.
27
00:01:55,960 --> 00:01:58,320
SILENCER CLICKING
28
00:02:05,960 --> 00:02:07,960
I was so scared, Mum.
29
00:02:08,960 --> 00:02:10,960
DOORBELL RINGS
30
00:02:11,960 --> 00:02:15,960
Dad, check who it is before
you answer the door. Baba!
31
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
Hi, Mr Li.
Simon O'Brien. We met before?
32
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
Yes, of course. Please, come in.
33
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
My daughter is inside.
34
00:02:36,800 --> 00:02:38,960
Are you all right?
Course I'm not bloody all right.
35
00:02:38,960 --> 00:02:40,960
I know you've been through a lot,
but we need to go. Go?
36
00:02:40,960 --> 00:02:42,800
Well, she's safe here, isn't she?
37
00:02:42,800 --> 00:02:43,960
Your daughter witnessed a murder,
Mrs Li.
38
00:02:43,960 --> 00:02:46,000
The safest place for her
is in protective custody.
39
00:02:46,000 --> 00:02:48,960
She's not going anywhere until you
tell us what's going on.
40
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
Who killed that man?
41
00:02:49,960 --> 00:02:51,960
Why is Jess in danger?
Baba.
42
00:02:51,960 --> 00:02:54,800
IN CANTONESE:
43
00:02:54,800 --> 00:02:57,960
Mr Li, if I knew, I would tell you.
Nobody is safe here.
44
00:02:57,960 --> 00:02:59,960
The two of you need to find
somewhere else to stay.
45
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
Jess, you need to come with me.
46
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
OK.
47
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
Your sister's going to be OK.
48
00:03:14,960 --> 00:03:18,960
I know. Of course.
49
00:03:18,960 --> 00:03:20,960
Things always have a way
of working out for Jess.
50
00:03:22,640 --> 00:03:24,960
I sense a story there.
51
00:03:24,960 --> 00:03:27,960
SCOFFS
No.
52
00:03:29,800 --> 00:03:32,800
We just had very different
upbringings, that's all.
53
00:03:34,960 --> 00:03:36,960
Jess was born in England.
54
00:03:36,960 --> 00:03:39,160
She's only half Chinese.
55
00:03:40,960 --> 00:03:41,960
And I've always felt that
56
00:03:41,960 --> 00:03:45,320
the other part of her is what
lets life be that bit kinder.
57
00:03:48,960 --> 00:03:50,960
At least that part of her belongs.
58
00:03:57,960 --> 00:03:59,960
She wrote an article about me
59
00:03:59,960 --> 00:04:02,960
for her paper last year.
60
00:04:02,960 --> 00:04:06,320
She didn't ask.
Just assumed it'd be OK.
61
00:04:07,960 --> 00:04:11,960
Hmm. It was her first job,
her big break.
62
00:04:13,960 --> 00:04:15,960
And I killed it.
63
00:04:22,000 --> 00:04:23,960
She is going to be OK.
64
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
PHONE BEEPS
65
00:04:31,960 --> 00:04:32,960
Tell me you have her.
66
00:04:32,960 --> 00:04:34,960
SIMON: 'I do. She's OK.
67
00:04:34,960 --> 00:04:37,960
'Your parents are going to stay
with friends, you be safe.'
68
00:04:37,960 --> 00:04:39,000
I'm going to take her
to the station.
69
00:04:39,000 --> 00:04:41,960
Thank you, I owe you.
70
00:05:12,960 --> 00:05:13,960
TYRES SCREECH
71
00:05:13,960 --> 00:05:15,960
Hey! What are you doing?
72
00:05:15,960 --> 00:05:19,480
It's a matter of national security.
Stay out of this, Superintendent.
73
00:05:19,480 --> 00:05:20,960
This is Thames House business.
74
00:05:20,960 --> 00:05:23,000
Mum? Who are you?
Get your hands off my daughter!
75
00:05:23,000 --> 00:05:24,960
Where are you taking her?
76
00:05:24,960 --> 00:05:25,960
Stand down.
77
00:05:25,960 --> 00:05:27,960
MR LI: What is going on here!?
78
00:05:34,960 --> 00:05:36,960
TYRES SCREECH
79
00:05:36,960 --> 00:05:39,960
MUM: Simon, I don't understand.
Who are they?
80
00:05:39,960 --> 00:05:41,960
MI5.
81
00:05:48,960 --> 00:05:50,160
Are you OK?
82
00:05:50,160 --> 00:05:52,480
MI5 just took Jess from Simon.
83
00:05:52,480 --> 00:05:53,960
What?
84
00:05:55,320 --> 00:05:57,000
Are you sure?
85
00:05:57,000 --> 00:05:59,960
That's what Simon said,
but I'm checking.
86
00:06:06,160 --> 00:06:08,960
I'm glad she's OK.
87
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
Thanks.
88
00:06:13,960 --> 00:06:16,960
Listen, I'm sorry about Sir George.
89
00:06:16,960 --> 00:06:18,960
I don't know if you guys were close.
90
00:06:18,960 --> 00:06:20,960
Not really.
91
00:06:20,960 --> 00:06:22,960
Selfishly, I think
I think I'm more upset
92
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
because he felt like my last hope.
93
00:06:28,640 --> 00:06:29,960
And you don't know why
he's so adamant
94
00:06:29,960 --> 00:06:32,960
you have whatever this thing is?
95
00:06:32,960 --> 00:06:34,960
I can't have it.
96
00:06:34,960 --> 00:06:36,960
I was strip-searched at Heathrow,
97
00:06:36,960 --> 00:06:38,960
they went through everything I have.
98
00:06:38,960 --> 00:06:40,960
Maybe it's in your head.
99
00:06:42,000 --> 00:06:43,960
Like something she said to you.
100
00:06:43,960 --> 00:06:45,960
She drugged me.
101
00:06:45,960 --> 00:06:48,480
That's hardly the best way to get
somebody to remember something.
102
00:06:51,960 --> 00:06:54,960
Jesus.
What?
103
00:06:56,960 --> 00:06:58,960
What if she wasn't drugging me?
104
00:06:58,960 --> 00:07:00,960
You said she was.
I mean...
105
00:07:00,960 --> 00:07:03,320
I'm sorry.
106
00:07:03,320 --> 00:07:06,800
...what if she was sedating me?
107
00:07:06,800 --> 00:07:08,960
What's the difference?
Intent.
108
00:07:19,960 --> 00:07:21,960
Uncuff me.
109
00:07:23,960 --> 00:07:24,960
Where are you going with this?
110
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
All this time,
111
00:07:26,960 --> 00:07:29,320
I thought it was
a bouncer at the nightclub
112
00:07:29,320 --> 00:07:30,960
that had stabbed me.
113
00:07:30,960 --> 00:07:33,960
But what if it was her?
114
00:07:35,480 --> 00:07:38,960
What if it's buried inside me?
115
00:07:40,960 --> 00:07:42,960
I need to get it out.
116
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
Find the scissors.
117
00:07:47,960 --> 00:07:51,960
Wait, so she sedates you
at the club,
118
00:07:51,960 --> 00:07:53,960
stabs whatever it is into you,
119
00:07:53,960 --> 00:07:55,960
you wake up with
a hangover with no idea
120
00:07:55,960 --> 00:07:58,480
why your side is hurting,
and smuggle it back to the UK.
121
00:07:58,480 --> 00:08:00,640
Look... scissors.
122
00:08:02,960 --> 00:08:06,480
Um... can you release the stitches?
123
00:08:14,960 --> 00:08:16,320
WINCES
124
00:08:16,320 --> 00:08:17,960
SCISSORS CLIPPING
125
00:08:17,960 --> 00:08:20,960
Now you need to wash
and sterilise your hand.
126
00:08:20,960 --> 00:08:24,640
Why? Because I need you to
feel inside the wound
127
00:08:24,640 --> 00:08:25,960
with your fingers.
128
00:08:25,960 --> 00:08:27,960
SCOFFS
Are you serious?
129
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
I can't reach.
130
00:08:31,960 --> 00:08:33,320
Please?
131
00:08:40,160 --> 00:08:44,960
Right, it's gonna bleed,
so take this gauze,
132
00:08:44,960 --> 00:08:46,960
and with your free hand,
open the wound.
133
00:08:46,960 --> 00:08:48,320
I get it, I get it.
134
00:08:50,960 --> 00:08:52,320
Are you ready?
135
00:08:52,320 --> 00:08:54,960
Yeah.
136
00:08:57,960 --> 00:08:59,960
CRIES OUT IN PAIN
137
00:09:07,640 --> 00:09:09,960
I don't think I... feel anything.
138
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
I...
139
00:09:15,960 --> 00:09:18,960
Wait, maybe there is something.
140
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Oh, wait.
141
00:09:22,160 --> 00:09:23,960
Found it.
142
00:09:25,000 --> 00:09:27,960
I can't get to it.
Oh... Wait.
143
00:09:29,960 --> 00:09:31,960
Here.
OK.
144
00:09:35,960 --> 00:09:38,480
WINCING
145
00:09:38,480 --> 00:09:39,960
You OK? Should I stop?
146
00:09:39,960 --> 00:09:41,960
Keep going.
OK, OK, almost there.
147
00:09:41,960 --> 00:09:44,960
Almost got it.
148
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
I got it!
149
00:09:54,320 --> 00:09:55,960
What is it?
150
00:09:57,960 --> 00:09:59,960
It's a nano SIM card.
151
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
DOOR OPENS
152
00:10:27,960 --> 00:10:29,960
Could you sit down, please?
153
00:10:32,480 --> 00:10:35,640
So, you're Jess Li.
154
00:10:36,640 --> 00:10:38,960
Sister of Hana Li,
155
00:10:38,960 --> 00:10:41,960
the officer on board flight 357.
156
00:10:41,960 --> 00:10:43,960
That's right.
157
00:10:43,960 --> 00:10:46,960
I'm Director Delaney.
158
00:10:46,960 --> 00:10:48,960
I'll cut to the chase.
159
00:10:48,960 --> 00:10:50,960
Did you work for Sir George, Jess?
160
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
I work for the London Echo.
161
00:10:53,960 --> 00:10:55,960
You could be doing both.
162
00:10:56,960 --> 00:10:59,640
Should I be asking
for a lawyer or something?
163
00:10:59,640 --> 00:11:02,960
We're not the police, you're
not under arrest, so no lawyers.
164
00:11:05,960 --> 00:11:07,000
DOOR OPENS
165
00:11:17,960 --> 00:11:20,480
Your parents are from Hong Kong.
166
00:11:20,480 --> 00:11:22,960
My father is. My mum's from Camden.
167
00:11:23,960 --> 00:11:26,960
You and Hana have different mothers.
168
00:11:26,960 --> 00:11:28,960
Yes, hers died in Hong Kong.
169
00:11:28,960 --> 00:11:31,960
It says here that
Hana's mother was arrested
170
00:11:31,960 --> 00:11:35,960
after the Chinese takeover
and died in custody.
171
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
Uh, that's right.
172
00:11:43,640 --> 00:11:45,480
Do you have
a Chinese passport, Jess?
173
00:11:46,960 --> 00:11:48,960
I'm British, born here.
174
00:11:48,960 --> 00:11:50,960
Does Hana?
175
00:11:50,960 --> 00:11:52,960
No. What does this
have to do with anything?
176
00:11:52,960 --> 00:11:54,960
I'm just trying to get
a full picture of a woman
177
00:11:54,960 --> 00:11:56,960
who breaks into
World Pacific Medicine,
178
00:11:56,960 --> 00:12:00,320
and then survives while
a trained officer was assassinated.
179
00:12:00,320 --> 00:12:02,960
Hey, I didn't break into anywhere.
180
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
And if anything's missing,
181
00:12:03,960 --> 00:12:05,960
you should ask those government
agents about it.
182
00:12:07,960 --> 00:12:09,960
What government agents?
183
00:12:11,480 --> 00:12:12,960
I filmed them.
184
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
Take a breath, Madeline.
185
00:12:24,960 --> 00:12:27,960
Take a breath?
What the hell is this, John?
186
00:12:27,960 --> 00:12:30,000
Why have you got OSCT officers
187
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
destroying files
at World Pacific Medicine?
188
00:12:32,960 --> 00:12:35,960
National security,
maybe you've heard of it.
189
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
I couldn't chance China
making a connection
190
00:12:37,960 --> 00:12:39,960
between Nolan and Blindside.
191
00:12:39,960 --> 00:12:42,320
Covering your arse, you mean.
Covering everybody's arse...
192
00:12:42,320 --> 00:12:44,960
MI6, Downing Street, yours included.
193
00:12:44,960 --> 00:12:47,960
Don't rope me into your mess.
You roped yourself in.
194
00:12:47,960 --> 00:12:51,480
Sir George Chapman is dead because
you kept Blindside secret from me.
195
00:12:51,480 --> 00:12:52,960
Oh, get off your high horse,
Madeline.
196
00:12:52,960 --> 00:12:55,960
George knew the risks,
just like the rest of us.
197
00:12:55,960 --> 00:12:57,960
And what about those victims
on the flight?
198
00:12:57,960 --> 00:12:59,960
The unwitting couriers for MI6?
199
00:12:59,960 --> 00:13:03,160
Did they know the risks?
You've crossed lines, here, John.
200
00:13:03,160 --> 00:13:06,640
I'm not shutting this down,
you've gone way too far!
201
00:13:06,640 --> 00:13:08,960
I think you're forgetting
who's in charge here.
202
00:13:08,960 --> 00:13:10,640
Explain to me!
203
00:13:10,640 --> 00:13:12,960
Knowing everything that you know,
204
00:13:12,960 --> 00:13:14,800
why would you let Nolan
or any of the others
205
00:13:14,800 --> 00:13:16,960
be flown back to China?
206
00:13:16,960 --> 00:13:19,960
Nolan didn't have
what we were looking for.
207
00:13:19,960 --> 00:13:20,960
China was threatening the deal.
208
00:13:20,960 --> 00:13:22,960
I saw no harm in
recommending we cooperate.
209
00:13:22,960 --> 00:13:25,000
He was no longer of any use to you,
210
00:13:25,000 --> 00:13:27,960
so you cut him loose
and threw him to the wolves.
211
00:13:28,960 --> 00:13:31,960
Did it never occur to you
that if Nolan didn't have it,
212
00:13:31,960 --> 00:13:33,960
one of the others might?
213
00:13:33,960 --> 00:13:35,960
KNOCKING ON DOOR
What?!
214
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
Hana's on the phone, ma'am.
She's found it.
215
00:13:42,960 --> 00:13:44,960
INDISTINCT CHATTER
216
00:13:46,960 --> 00:13:48,960
Put her on speaker phone.
217
00:13:48,960 --> 00:13:49,960
MEGAN: She's on.
218
00:13:49,960 --> 00:13:52,960
Hana, it's me. What have you found?
219
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
It's a nano SIM card.
'Where was it?'
220
00:13:55,960 --> 00:13:58,960
'Nolan had it the whole time.
It was buried in his wound.'
221
00:13:58,960 --> 00:14:00,960
He wasn't stabbed by a bouncer
in Beijing, ma'am.
222
00:14:00,960 --> 00:14:01,960
Shen Zhao stuck it into him.
223
00:14:01,960 --> 00:14:03,960
And had no idea about this?
224
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
She never told him
what she was going to do.
225
00:14:05,960 --> 00:14:08,320
TENNANT: That's because
he wasn't the intended courier.
226
00:14:08,320 --> 00:14:09,960
This was improvised.
227
00:14:09,960 --> 00:14:10,960
Have you seen what's on it yet?
228
00:14:10,960 --> 00:14:13,960
No.
'Find a laptop that'll read it.'
229
00:14:13,960 --> 00:14:16,960
She'll need a caddy for
the nano SIM to make it full size.
230
00:14:16,960 --> 00:14:20,800
You heard that?
Yeah. I'll do my best.
231
00:14:20,800 --> 00:14:22,960
Call me when you're ready,
and I'll give you a secure address.
232
00:14:22,960 --> 00:14:24,960
And Hana...
233
00:14:24,960 --> 00:14:26,960
'Stay public.
234
00:14:26,960 --> 00:14:29,320
'Now you have it,
you're in more danger than ever.'
235
00:14:30,960 --> 00:14:33,960
I'd suggest once it's sent,
that she destroys the SIM.
236
00:14:33,960 --> 00:14:35,960
Thank you, John,
I'll take that under advisement.
237
00:14:35,960 --> 00:14:38,960
Ruth, set up end-to-end encryption
through our own satellites.
238
00:14:38,960 --> 00:14:41,960
I don't want anyone else
reading this before we do.
239
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
I'll need to set up a password.
240
00:15:02,480 --> 00:15:05,960
INDISTINCT CHATTER
241
00:15:05,960 --> 00:15:07,960
PHONE RINGING
242
00:15:07,960 --> 00:15:10,960
DELANEY: Quiet, everyone!
Hana, did you find a laptop?
243
00:15:10,960 --> 00:15:13,960
Yes. I opened the SIM,
and there are two files.
244
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
TENNANT: DC Li,
are the files labelled?
245
00:15:15,960 --> 00:15:18,960
Uh, yes. One is called "original,"
the other "C-A-E".
246
00:15:18,960 --> 00:15:20,960
MEGAN: Hana, in the address bar,
247
00:15:20,960 --> 00:15:26,160
type, "asterisk, backslash, three,
T, seven, backslash asterisk."
248
00:15:26,160 --> 00:15:27,960
Done.
249
00:15:27,960 --> 00:15:28,960
'It'll ask for a password.'
250
00:15:28,960 --> 00:15:33,000
Type, "zebra, alpha, George,
six, hashtag one."
251
00:15:37,000 --> 00:15:38,960
I'm in.
252
00:15:38,960 --> 00:15:42,320
Drag the files into the box,
they'll automatically upload.
253
00:15:42,320 --> 00:15:43,960
OK.
254
00:15:48,800 --> 00:15:50,960
Now you're both on.
255
00:15:50,960 --> 00:15:52,160
What's going on?
256
00:15:52,160 --> 00:15:54,960
INDISTINCT CHATTER
257
00:16:01,960 --> 00:16:04,960
They're large files, ma'am,
so it's taking a moment to upload.
258
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
'That's fine, Hana.'
What's uploading? What is that?
259
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
Almost done.
260
00:16:34,960 --> 00:16:36,960
CRACKLING
261
00:16:39,960 --> 00:16:42,800
Uh, something's wrong,
it's stopped uploading.
262
00:16:43,960 --> 00:16:45,960
Should I try again?
263
00:16:45,960 --> 00:16:47,960
Ma'am?
What's happened?
264
00:16:47,960 --> 00:16:48,960
Hello?
265
00:16:48,960 --> 00:16:51,960
Where's the link? What's the status?
266
00:16:51,960 --> 00:16:52,960
BLEEPING
267
00:16:52,960 --> 00:16:54,960
Talk to me, where are the files?
268
00:16:54,960 --> 00:16:56,960
They haven't come through.
269
00:16:56,960 --> 00:16:59,960
Satellite data indicates 357 has
stopped transmitting or receiving.
270
00:16:59,960 --> 00:17:02,160
In English, please.
Their Wi-Fi's down.
271
00:17:02,160 --> 00:17:04,960
Can we turn it back on remotely?
272
00:17:04,960 --> 00:17:06,960
MEGAN: No, ma'am.
TENNANT: It's the Chinese.
273
00:17:06,960 --> 00:17:08,960
They know we've found it.
We don't know that.
274
00:17:08,960 --> 00:17:11,960
Oh, come on, Madeline.
The file is called "C-A-E"...
275
00:17:11,960 --> 00:17:14,960
"China Atomic Energy".
Who else could this be?
276
00:17:16,960 --> 00:17:18,960
INDISTINCT CHATTER
277
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
Did it send?
I don't think so.
278
00:17:29,800 --> 00:17:31,960
Yunxi, what's happening?
I don't know.
279
00:17:31,960 --> 00:17:34,960
The Wi-Fi's down.
It should reboot in just a few...
280
00:17:37,960 --> 00:17:39,960
BEEPING
281
00:17:39,960 --> 00:17:42,480
It is imperative I send this.
282
00:17:42,480 --> 00:17:43,960
There must be a problem below.
283
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
JET ENGINES DRONE
284
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
CRACKLING
285
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
Did you fix it?
286
00:18:05,960 --> 00:18:07,960
It cannot be fixed.
Why not?
287
00:18:07,960 --> 00:18:09,640
Because somebody
has torn out the wires.
288
00:18:09,640 --> 00:18:10,960
What do you mean, "somebody"?
289
00:18:10,960 --> 00:18:13,000
The internet was working a
moment ago, so who went down there?
290
00:18:13,000 --> 00:18:15,960
Nobody. But you should know that...
291
00:18:15,960 --> 00:18:19,960
Co-Pilot Wu!
No. Captain, this has gone too far!
292
00:18:21,960 --> 00:18:24,960
There was no turbulence when
Dr Hurst fell down the stairs. What?
293
00:18:24,960 --> 00:18:26,960
Gou le! Somebody turned off
the aileron control unit
294
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
to make it look like an accident.
295
00:18:30,320 --> 00:18:32,960
Captain, you knew about this the
whole time, and you didn't tell us?
296
00:18:34,000 --> 00:18:35,480
Shame on you!
297
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
The killer's been hiding down there
the whole flight,
298
00:18:38,960 --> 00:18:40,000
finding some other way in and out.
299
00:18:40,000 --> 00:18:41,960
What do you want to do?
300
00:18:41,960 --> 00:18:45,480
If he really is down there, what's
to say he won't crash the plane?
301
00:18:45,480 --> 00:18:46,960
He's right.
302
00:18:49,640 --> 00:18:50,960
Open it.
HANA: Lead the way.
303
00:18:51,960 --> 00:18:53,960
JET ENGINES DRONE
304
00:19:05,640 --> 00:19:06,960
All clear!
305
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
I'll lead the way. Stay behind me.
306
00:19:23,320 --> 00:19:25,960
HANA: I told you, I thought
I saw something down here.
307
00:19:46,640 --> 00:19:48,960
OK, you go that way.
I'll go this way.
308
00:19:49,960 --> 00:19:52,480
I have a quicker way.
OK, come on out!
309
00:19:52,480 --> 00:19:53,960
We know you're down here!
310
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
What are you doing?
311
00:20:06,960 --> 00:20:10,320
What the fuck? Don't move!
312
00:20:10,320 --> 00:20:11,960
You're under arrest!
313
00:20:13,960 --> 00:20:15,960
No, you don't move.
314
00:20:15,960 --> 00:20:17,960
Hands behind your head,
on your knees.
315
00:20:29,960 --> 00:20:32,640
What the fuck are you doing?
316
00:20:32,640 --> 00:20:33,960
My job.
317
00:20:37,960 --> 00:20:41,480
CAMERA CLICKS
Go get Nolan, he has the SIM.
318
00:20:41,480 --> 00:20:42,960
Show him the photo if he resists.
319
00:20:44,960 --> 00:20:46,960
You're going to pay
for what you've done.
320
00:20:48,160 --> 00:20:50,960
I think you mean "get paid".
321
00:20:59,960 --> 00:21:01,000
This shouldn't be taking so long.
322
00:21:02,640 --> 00:21:04,960
Can I just go in there?
Maybe I can help.
323
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
No.
NOLAN SIGHS
324
00:21:09,960 --> 00:21:11,960
Bloody hell.
325
00:21:12,960 --> 00:21:14,800
INTERCOM BEEPS
326
00:21:14,800 --> 00:21:16,960
CAPTAIN: 'Sorry about that slight
disturbance, folks.
327
00:21:16,960 --> 00:21:21,640
'It was just an air pocket,
no reason to be alarmed.'
328
00:21:24,960 --> 00:21:26,960
Shaped like a star.
329
00:21:44,960 --> 00:21:47,960
Watch the laptop. I need to go
downstairs to check something.
330
00:22:58,640 --> 00:23:00,960
BREATHING HEAVILY
331
00:23:55,960 --> 00:23:57,800
I'm sorry.
332
00:24:26,800 --> 00:24:28,160
Hey, what's going on?
333
00:24:28,160 --> 00:24:30,960
Nolan, get out of here!
Whoa, whoa, whoa!
334
00:24:30,960 --> 00:24:32,960
Where's the SIM card?
Don't give it to him.
335
00:24:32,960 --> 00:24:33,960
Shut up.
Hey!
336
00:24:33,960 --> 00:24:36,000
I know you're not stupid enough
to leave it upstairs.
337
00:24:36,000 --> 00:24:37,960
Give it to me
or I'll take it from your corpse.
338
00:24:37,960 --> 00:24:40,960
Don't do it!
Here it is.
339
00:24:40,960 --> 00:24:41,960
Toss it to me.
Nolan.
340
00:24:41,960 --> 00:24:44,320
I'm not letting him shoot you
for this, Hana.
341
00:24:44,320 --> 00:24:46,000
I didn't choose to do this
and neither did you.
342
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
It's not our fight.
343
00:24:48,000 --> 00:24:49,640
Give it to me now!
344
00:24:52,480 --> 00:24:54,960
Excuse me, you can't be up here.
Business Class passengers only.
345
00:24:54,960 --> 00:24:55,960
I'm talking to you.
346
00:24:55,960 --> 00:24:57,800
CRIES OUT
347
00:24:57,800 --> 00:24:58,960
MAN: Where's Dr Nolan?
348
00:24:58,960 --> 00:25:00,960
He went downstairs.
349
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
GRUNTING
350
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
PASSENGERS CLAMOURING
351
00:25:30,640 --> 00:25:31,960
GRUNTING
352
00:25:34,960 --> 00:25:36,960
Nolan! Get the gun!
353
00:25:53,960 --> 00:25:55,960
GUNSHOT,
NOLAN CRIES OUT
354
00:25:57,960 --> 00:25:58,960
INTERCOM BEEPS
355
00:25:58,960 --> 00:26:01,960
Captain, there are gunshots
in the hold.
356
00:26:01,960 --> 00:26:04,640
You think we can't hear them?
Try and keep the passengers calm.
357
00:26:04,640 --> 00:26:06,320
Tell them it was another air pocket.
358
00:26:07,000 --> 00:26:08,480
Ni yao gan ma?
359
00:26:08,480 --> 00:26:11,800
Zhe shi wo de fei ji.
Wo dei xia qu kan kan.
360
00:26:11,800 --> 00:26:14,960
'Ladies and gentlemen,
please do not be alarmed.
361
00:26:14,960 --> 00:26:16,320
'We are experiencing air pockets
362
00:26:16,320 --> 00:26:18,640
'which has caused baggage
to fall in the hold.'
363
00:26:18,640 --> 00:26:19,960
GRUNTING
364
00:26:37,800 --> 00:26:38,960
Stop!
365
00:26:38,960 --> 00:26:40,960
BREATHING HEAVILY
366
00:26:40,960 --> 00:26:42,960
Do you even know how to use that?
367
00:26:42,960 --> 00:26:44,960
Ask your friend.
368
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Are you OK?
369
00:26:53,960 --> 00:26:55,960
Not really.
370
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
OK.
371
00:26:57,960 --> 00:26:59,480
BREATHING HEAVILY
372
00:27:02,480 --> 00:27:03,960
Hand over the SIM.
373
00:27:08,960 --> 00:27:10,960
No!
ZHANG GRUNTS
374
00:27:10,960 --> 00:27:12,960
You broke my tooth.
375
00:27:12,960 --> 00:27:14,960
Yeah, well, you're lucky
that's all I broke.
376
00:27:14,960 --> 00:27:16,960
Handcuff yourself,
you're under arrest.
377
00:27:16,960 --> 00:27:20,960
You don't understand.
You just killed me.
378
00:27:20,960 --> 00:27:22,960
What are you talking about?
379
00:27:22,960 --> 00:27:24,960
Is that white powder?
He's foaming at the mouth.
380
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
What is on that SIM? Tell me!
381
00:27:27,960 --> 00:27:29,960
SNIFFS
Can you smell the almonds?
382
00:27:29,960 --> 00:27:32,960
Tell me or I will shoot you!
Cyanide.
383
00:27:33,960 --> 00:27:36,960
I'd save the bullets
for yourself, Wing Yee.
384
00:27:37,960 --> 00:27:40,960
You won't leave Beijing alive.
385
00:27:40,960 --> 00:27:41,960
What's going on?
386
00:27:43,480 --> 00:27:46,480
What's going on? Is he dead?
Whoa.
387
00:27:46,480 --> 00:27:51,160
Yeah. Captain, why would an air
marshal have cyanide in his tooth?
388
00:27:51,160 --> 00:27:52,960
He wouldn't.
389
00:27:52,960 --> 00:27:56,960
But Ministry of State Security
could.
390
00:27:56,960 --> 00:27:58,960
Why did he call you Wing Yee?
391
00:27:58,960 --> 00:28:02,960
It's my given name.
Hana was just easier to get by.
392
00:28:04,640 --> 00:28:05,960
You're Wing Yee Li?
393
00:28:07,960 --> 00:28:09,960
I saw your name...
394
00:28:12,960 --> 00:28:13,960
...on a luggage tag.
395
00:28:22,960 --> 00:28:24,960
Dr Nolan?
It's OK.
396
00:28:26,960 --> 00:28:29,960
There was a man in a green hoodie.
Danger's over.
397
00:28:38,960 --> 00:28:40,960
I've never seen this bag
before in my life.
398
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
That's Songyun's case.
399
00:28:46,960 --> 00:28:48,160
Bring her here.
400
00:28:51,960 --> 00:28:54,960
INDISTINCT CONVERSATIONS
401
00:28:55,960 --> 00:28:57,160
PHONE BEEPS
402
00:29:02,000 --> 00:29:03,960
Mike.
403
00:29:03,960 --> 00:29:06,960
'How you holding up?'
404
00:29:06,960 --> 00:29:08,960
Well, we've, uh...
405
00:29:08,960 --> 00:29:11,960
We've hit a speed bump,
but there's progress.
406
00:29:11,960 --> 00:29:12,960
Are you alone?
407
00:29:14,960 --> 00:29:16,480
Yeah.
408
00:29:18,960 --> 00:29:20,000
Why? What's going on?
409
00:29:20,000 --> 00:29:23,960
Tennant told me that your girl
and Nolan found something on 357.
410
00:29:23,960 --> 00:29:25,800
Tennant called you?
411
00:29:25,800 --> 00:29:26,960
'He's playing all angles, Maddie.'
412
00:29:26,960 --> 00:29:28,960
So you need to, as well.
413
00:29:28,960 --> 00:29:29,960
'Did he tell you what was found?'
414
00:29:29,960 --> 00:29:31,960
Even he knows
when not to overshare.
415
00:29:31,960 --> 00:29:33,960
But I did sense he's concerned
416
00:29:33,960 --> 00:29:36,960
he may have backed the wrong horse
over this power plant deal.
417
00:29:36,960 --> 00:29:37,960
Let me guess.
418
00:29:37,960 --> 00:29:40,960
He's lining up the US as a buyer,
419
00:29:40,960 --> 00:29:42,960
in case China is implicated
in the deaths on 357,
420
00:29:42,960 --> 00:29:45,960
and the nuclear deal goes south.
421
00:29:45,960 --> 00:29:47,480
Naturally.
422
00:29:49,960 --> 00:29:53,960
He has no idea what information
Shen Zhao gave Nolan.
423
00:29:53,960 --> 00:29:55,960
I'm just giving you a heads-up, honey.
424
00:29:55,960 --> 00:29:58,960
He's already laying track that
everything that went wrong tonight
425
00:29:58,960 --> 00:30:00,640
is because of you breaking protocol
426
00:30:00,640 --> 00:30:01,960
and taking over comms lead
with DC Li.
427
00:30:01,960 --> 00:30:03,960
And if he's telling me,
428
00:30:03,960 --> 00:30:06,320
you can be damned sure
he's telling the PM.
429
00:30:06,320 --> 00:30:08,320
So, watch your six.
Always.
430
00:30:08,320 --> 00:30:11,960
If you need anything, call me.
431
00:30:11,960 --> 00:30:13,800
Thanks, Mike.
432
00:30:30,960 --> 00:30:33,640
BACKGROUND CHATTER
433
00:30:41,960 --> 00:30:44,960
JET ENGINES DRONE
434
00:30:44,960 --> 00:30:46,960
Captain, you wanted to see me.
435
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Why is my name on your case?
436
00:30:47,960 --> 00:30:49,960
I, uh...
437
00:30:49,960 --> 00:30:52,960
I am past the point of asking twice.
438
00:30:52,960 --> 00:30:54,960
What's in it?
439
00:30:54,960 --> 00:30:56,960
American bearer bonds.
440
00:30:56,960 --> 00:30:59,960
Tai chun le, tai bu fu ze ren le!
441
00:30:59,960 --> 00:31:01,320
What's the combination?
442
00:31:01,320 --> 00:31:02,960
I don't know.
443
00:31:04,960 --> 00:31:06,960
GRUNTING
444
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
Oh, that is not bearer bonds.
445
00:31:25,320 --> 00:31:28,960
All these passports have my photo
446
00:31:28,960 --> 00:31:30,960
but different names.
Why?
447
00:31:31,960 --> 00:31:33,960
Who paid you to smuggle this
on board?
448
00:31:33,960 --> 00:31:36,960
I never met them.
It was all electronic.
449
00:31:36,960 --> 00:31:38,960
Do you know what you've done to me?
450
00:31:38,960 --> 00:31:41,960
Do you have any idea?
Hana, don't.
451
00:31:41,960 --> 00:31:43,960
Breathe.
452
00:31:43,960 --> 00:31:45,960
Songyun, assist Yunxi upstairs.
453
00:31:45,960 --> 00:31:47,960
IN MANDARIN:
454
00:31:48,960 --> 00:31:51,960
I don't care about your excuses!
455
00:32:00,960 --> 00:32:03,960
I'm being framed.
Join the club.
456
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
This makes me look
like a British spy,
457
00:32:04,960 --> 00:32:07,960
like I've got my passports
and my money to get out of China.
458
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
The death will be pinned on me.
459
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
I'll be arrested the moment
we land in Beijing.
460
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
This is what Zhang meant by we're
not getting out of China alive.
461
00:32:20,800 --> 00:32:22,960
We need to turn this plane around.
462
00:32:24,160 --> 00:32:25,960
I can't.
463
00:32:25,960 --> 00:32:27,960
Captain, you can see
what's going on here.
464
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
You know we are innocent.
465
00:32:29,960 --> 00:32:32,800
It's impossible for me to
give the orders to turn back.
466
00:32:32,800 --> 00:32:33,960
Only Beijing can do that,
and they won't!
467
00:32:33,960 --> 00:32:35,960
So you need to convince them!
468
00:32:35,960 --> 00:32:38,960
Bad things will happen
to my family if I try.
469
00:32:38,960 --> 00:32:40,960
But you know what will happen
to us if you don't?
470
00:32:40,960 --> 00:32:42,960
I'm sorry.
471
00:32:44,480 --> 00:32:47,960
I wish I could help you,
but it's out of my hands.
472
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Do you?
473
00:32:55,960 --> 00:32:56,960
Do you wish you could help us?
474
00:32:56,960 --> 00:32:58,960
Of course.
475
00:33:03,960 --> 00:33:07,000
Then what if we took the decision
out of your hands?
476
00:33:07,000 --> 00:33:10,960
My family would still suffer for me
opening the cockpit door to you.
477
00:33:13,640 --> 00:33:14,960
So, don't.
478
00:33:44,320 --> 00:33:46,800
MONITOR CHIMES
479
00:33:51,800 --> 00:33:54,960
Ji zhang, chu shen me shi le?
You ren shou shang ma?
480
00:33:54,960 --> 00:33:56,960
Ni mei shi ba?
481
00:33:56,960 --> 00:33:58,640
I'm fine.
482
00:34:01,960 --> 00:34:03,960
I guess I'm still a little shaken.
483
00:34:19,960 --> 00:34:21,960
What happened?
484
00:34:21,960 --> 00:34:24,960
It was Officer Zhang,
and an accomplice.
485
00:34:24,960 --> 00:34:26,960
Where are they?
486
00:34:26,960 --> 00:34:28,960
Both dead.
487
00:34:31,800 --> 00:34:33,960
Beijing are going to have
a lot to say about this.
488
00:34:33,960 --> 00:34:35,960
Except we're not going to Beijing.
489
00:34:36,960 --> 00:34:38,960
Fly the plane.
490
00:34:38,960 --> 00:34:40,960
How did you get in?
Wu, didn't you lock the hatch?
491
00:34:40,960 --> 00:34:43,960
I did.
Well, clearly not!
492
00:34:43,960 --> 00:34:46,960
Detective Li, put down the gun,
what are you doing?
493
00:34:46,960 --> 00:34:49,480
What does it look like
I'm doing, Captain?
494
00:34:49,480 --> 00:34:51,960
I'm taking over, and you're going
to turn this plane back to London.
495
00:34:51,960 --> 00:34:53,960
That's not possible.
496
00:34:53,960 --> 00:34:56,320
My orders...
Are changed.
497
00:34:56,320 --> 00:34:58,960
OK, no-one needs to get hurt.
498
00:35:00,000 --> 00:35:03,320
I have to talk to Air Traffic
for a new flight plan.
499
00:35:04,480 --> 00:35:07,960
Talk to whoever you want.
Just turn this plane around.
500
00:35:26,960 --> 00:35:29,160
Hana just hijacked flight 357.
501
00:35:29,160 --> 00:35:30,960
What?
502
00:35:30,960 --> 00:35:33,320
She's forced it to turn around.
It's headed back to London.
503
00:35:44,480 --> 00:35:48,960
MEGAN: Beijing air traffic control
received this from 357, ma'am.
504
00:35:48,960 --> 00:35:50,960
CAPTAIN: 'What are you doing?'
505
00:35:50,960 --> 00:35:52,960
HANA: 'What does it look like
I'm doing, Captain?
506
00:35:52,960 --> 00:35:55,960
'I'm taking over and you're going
to turn this plane back to London.'
507
00:35:55,960 --> 00:35:59,960
'OK. OK.
No-one needs to get hurt.
508
00:35:59,960 --> 00:36:02,160
'I have to talk to...'
509
00:36:02,160 --> 00:36:04,960
Where are they now?
Still in Russian airspace.
510
00:36:04,960 --> 00:36:08,320
They turned back 12 miles
from China-Mongolian border.
511
00:36:08,320 --> 00:36:11,160
Have they got enough fuel
to get home?
512
00:36:11,160 --> 00:36:12,960
The plane holds 17 hours of fuel.
513
00:36:12,960 --> 00:36:14,960
They're eight and a half hours out.
514
00:36:14,960 --> 00:36:16,960
They should make it, just.
515
00:36:16,960 --> 00:36:18,960
Get me through to the cockpit.
516
00:36:23,960 --> 00:36:26,000
CAPTAIN: Understood, Tower,
patch them through.
517
00:36:27,320 --> 00:36:30,960
The government wishes to speak
to you, Detective Li.
518
00:36:31,960 --> 00:36:32,960
Of course they do.
519
00:36:40,960 --> 00:36:41,960
HANA: 'Hello.'
520
00:36:41,960 --> 00:36:43,960
Hana, what the bloody hell's
going on up there?
521
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
'We can't land in China, ma'am.'
522
00:36:45,960 --> 00:36:49,960
I've been framed now
as well as Nolan.
523
00:36:49,960 --> 00:36:50,960
Explain.
524
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
'There was a bag
with my name on it.'
525
00:36:52,960 --> 00:36:54,960
It was full of cash
and fake passports,
526
00:36:54,960 --> 00:36:56,960
enough to convince anyone
that I'm a spy.
527
00:36:56,960 --> 00:36:59,000
'They were going to frame me
for the murders.'
528
00:36:59,000 --> 00:37:00,960
Who's "they"?
Zhang,
529
00:37:00,960 --> 00:37:02,960
the air marshal,
was behind the killings.
530
00:37:02,960 --> 00:37:05,480
Him and another officer
hiding in the hold.
531
00:37:05,480 --> 00:37:06,960
Where are they now?
532
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Dead.
533
00:37:10,320 --> 00:37:14,960
I shot one of them,
and the second took his own life.
534
00:37:20,960 --> 00:37:22,960
He had cyanide in his tooth,
535
00:37:22,960 --> 00:37:24,960
which implies he was really
Chinese State Security.
536
00:37:27,960 --> 00:37:28,960
'Ma'am?
537
00:37:30,960 --> 00:37:31,960
'Ma'am?'
538
00:37:31,960 --> 00:37:33,960
Hana, do you still have
what we discussed?
539
00:37:33,960 --> 00:37:34,960
We do.
540
00:37:34,960 --> 00:37:36,960
'You're not safe
until you hand it to us.'
541
00:37:36,960 --> 00:37:40,640
Stay alert, and I'll meet you
at the airport.
542
00:37:40,640 --> 00:37:41,960
OK.
543
00:37:41,960 --> 00:37:44,960
Have Dunsfold Airbase
clear a runway.
544
00:37:44,960 --> 00:37:46,960
I want our boys on the tarmac
to meet that plane.
545
00:37:46,960 --> 00:37:47,960
RUTH: Ma'am.
546
00:37:47,960 --> 00:37:49,960
Minister Tang
is on the line for you.
547
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Tell him I'm busy.
548
00:37:58,960 --> 00:38:00,960
She just walked in, ma'am.
549
00:38:02,960 --> 00:38:03,960
PRIME MINISTER: 'Madeline.'
550
00:38:03,960 --> 00:38:04,960
Prime Minister.
551
00:38:04,960 --> 00:38:06,960
'What the fuck is going on
over there?
552
00:38:06,960 --> 00:38:09,960
'I've got Beijing and DC
screaming at me for an explanation,
553
00:38:09,960 --> 00:38:12,640
'and my press office
is already getting calls.'
554
00:38:12,640 --> 00:38:13,960
If you'll let me explain, ma'am...
555
00:38:13,960 --> 00:38:15,960
'I'm the one stuck
explaining this mess.
556
00:38:15,960 --> 00:38:19,960
'MI5 is not set up to handle
international operations like this,
557
00:38:19,960 --> 00:38:22,960
'and you taking point
has just made matters worse.'
558
00:38:22,960 --> 00:38:25,320
I understand how you might
think that, Prime Minister,
559
00:38:25,320 --> 00:38:29,960
but this all unravelled because
I was unaware of an active MI6 op
560
00:38:29,960 --> 00:38:32,960
that these doctors
were unwittingly part of.
561
00:38:32,960 --> 00:38:34,480
'John's already
filled me in on Blindside,
562
00:38:34,480 --> 00:38:36,160
'and it strikes me that
his handling of it
563
00:38:36,160 --> 00:38:37,960
'is the only thing
that's gone right tonight.'
564
00:38:37,960 --> 00:38:39,960
Excuse me?
Thank you, ma'am.
565
00:38:39,960 --> 00:38:41,960
'I don't know whether
you came back too soon
566
00:38:41,960 --> 00:38:42,960
'after your husband's accident,
567
00:38:42,960 --> 00:38:45,960
'but at this juncture,
I'm asking John to take over
568
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
'and you to step down.'
569
00:38:48,960 --> 00:38:51,800
You... you can't be serious.
570
00:38:51,800 --> 00:38:52,960
Whatever you need, ma'am.
571
00:38:52,960 --> 00:38:55,960
'Now if you'll excuse us, Madeline,
I need to talk with John.'
572
00:39:05,160 --> 00:39:07,160
She's just leaving, ma'am.
573
00:39:08,800 --> 00:39:10,480
Uh, Madeline, if you could close
the do...
574
00:39:17,960 --> 00:39:18,960
WHISPERING: Ruth.
575
00:39:20,960 --> 00:39:22,960
Can I trust you?
576
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
Of course.
577
00:39:25,960 --> 00:39:27,960
The PM's put Tennant in charge.
578
00:39:27,960 --> 00:39:30,800
He's so focused on covering
his arse on Blindside,
579
00:39:30,800 --> 00:39:33,640
I don't trust him
to protect Hana or Nolan.
580
00:39:33,640 --> 00:39:35,480
I need to get the sister out of here
581
00:39:35,480 --> 00:39:37,960
before he orders me to be
escorted from the building.
582
00:39:37,960 --> 00:39:39,960
What can I do?
583
00:39:40,960 --> 00:39:42,640
Watch him like a hawk.
584
00:39:48,960 --> 00:39:51,960
Jess, grab your things,
we're leaving.
585
00:39:55,960 --> 00:39:57,960
I know it's a big ask,
586
00:39:57,960 --> 00:40:00,960
but can I have your
mobile phone and your car keys?
587
00:40:00,960 --> 00:40:02,960
Company vehicles are too trackable.
588
00:40:02,960 --> 00:40:03,960
Of course.
589
00:40:16,960 --> 00:40:19,960
Thank you for everything
that you've done for me tonight.
590
00:40:20,960 --> 00:40:22,960
I'm sorry I didn't
believe you sooner.
591
00:40:22,960 --> 00:40:24,960
Why would you?
592
00:40:26,960 --> 00:40:30,320
After seeing how hard
you tried to save Lomax,
593
00:40:30,320 --> 00:40:31,960
I should've realised then
594
00:40:31,960 --> 00:40:34,000
that you wouldn't have just left
Shen Zhao to die.
595
00:40:35,640 --> 00:40:36,960
Wouldn't I?
596
00:40:40,320 --> 00:40:41,960
I honestly don't know.
597
00:40:41,960 --> 00:40:43,960
I was really scared.
598
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
All I could think about
in that nightclub
599
00:40:48,960 --> 00:40:49,960
was getting away.
600
00:40:49,960 --> 00:40:54,160
Part of me thinks that
if she was in the car,
601
00:40:54,160 --> 00:40:56,960
I might've run.
602
00:41:00,960 --> 00:41:02,480
I think you're wrong.
603
00:41:04,960 --> 00:41:06,960
I'd like to think so.
604
00:41:08,320 --> 00:41:09,960
But I'll never really
know for sure.
605
00:41:15,960 --> 00:41:17,960
Where the bloody hell
is my detainee?
606
00:41:17,960 --> 00:41:20,960
She left with Director
General Delaney, sir.
607
00:41:20,960 --> 00:41:23,960
Megan, where's her car right now?
608
00:41:28,160 --> 00:41:29,480
Parked downstairs.
609
00:41:38,960 --> 00:41:40,320
I guess at the end of the day,
610
00:41:40,320 --> 00:41:44,960
we're all just trying to figure out
who we are
611
00:41:44,960 --> 00:41:46,640
versus who we pretend to be.
612
00:41:47,640 --> 00:41:50,960
I think, ultimately,
that's why I joined the police.
613
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Why?
614
00:41:51,960 --> 00:41:54,960
Because I was lost.
615
00:41:54,960 --> 00:41:57,960
Growing up, I hated being Chinese.
616
00:41:57,960 --> 00:41:58,960
Really?
617
00:41:58,960 --> 00:42:01,960
Yeah, I was...
618
00:42:01,960 --> 00:42:04,960
I was so embarrassed
to embrace my culture,
619
00:42:04,960 --> 00:42:07,960
but I didn't feel British, either.
620
00:42:08,960 --> 00:42:12,480
So you put on a uniform,
and everyone knows who you are.
621
00:42:15,960 --> 00:42:17,960
What did your parents say?
622
00:42:17,960 --> 00:42:19,000
SCOFFS
623
00:42:19,000 --> 00:42:21,960
My dad is still waiting
for me to become a doctor.
624
00:42:21,960 --> 00:42:24,960
CHUCKLES
Or at least marry one.
625
00:42:26,800 --> 00:42:27,960
What about your mum?
626
00:42:30,960 --> 00:42:34,480
She died in Hong Kong,
when I was five.
627
00:42:35,960 --> 00:42:37,320
I'm sorry.
628
00:42:38,960 --> 00:42:40,960
What happened?
629
00:42:44,000 --> 00:42:46,960
She was a university lecturer.
630
00:42:48,480 --> 00:42:52,640
She was arrested
for inciting anti-communist dissent
631
00:42:52,640 --> 00:42:53,960
among her students.
632
00:42:56,960 --> 00:42:59,960
They took her away,
and I never saw her again.
633
00:43:01,960 --> 00:43:05,960
She died in custody,
and they never told us how.
634
00:43:08,960 --> 00:43:10,960
God.
635
00:43:10,960 --> 00:43:11,960
That's hard.
636
00:43:13,960 --> 00:43:17,000
Dad emigrated us to England,
637
00:43:17,000 --> 00:43:19,480
but I've never been back.
638
00:43:22,960 --> 00:43:26,640
And the worst part is,
is that it, um...
639
00:43:26,640 --> 00:43:30,960
it broke him, in some way, you know?
640
00:43:30,960 --> 00:43:32,960
Not knowing how she died.
641
00:43:35,320 --> 00:43:39,960
So, he just doesn't
talk about her, at all.
642
00:43:41,960 --> 00:43:43,640
Even to me.
643
00:43:46,960 --> 00:43:49,480
She's just a photo in the hallway.
644
00:43:55,960 --> 00:43:57,320
TRAFFIC PASSING
645
00:43:57,320 --> 00:43:58,960
JESS: Where are we going?
646
00:43:58,960 --> 00:43:59,960
DELANEY: To help Hana.
647
00:43:59,960 --> 00:44:01,960
How?
648
00:44:01,960 --> 00:44:03,960
She's hijacked her flight.
649
00:44:03,960 --> 00:44:06,960
She's what?
She's heading back to London,
650
00:44:06,960 --> 00:44:08,960
but when she lands,
she's in real trouble.
651
00:44:08,960 --> 00:44:11,000
Whoever is behind the deaths on 357
652
00:44:11,000 --> 00:44:14,480
is still prepared to kill
for what she has.
653
00:44:14,480 --> 00:44:17,320
I need you to trust me.
654
00:44:17,320 --> 00:44:19,480
Well, what can I do?
655
00:44:19,480 --> 00:44:20,960
Right now, if I was your sister,
656
00:44:20,960 --> 00:44:22,960
I wouldn't know who to believe
about anything.
657
00:44:22,960 --> 00:44:26,640
You're my assurance
that she knows I'm on her side.
658
00:44:28,320 --> 00:44:29,960
Are you?
659
00:44:29,960 --> 00:44:31,960
On her side?
660
00:44:31,960 --> 00:44:33,960
Oh...
661
00:44:33,960 --> 00:44:36,960
I'll probably lose my career
for what we're about to do.
662
00:44:44,960 --> 00:44:46,960
PHONE BUZZES
663
00:44:49,960 --> 00:44:52,800
Maxwell.
DELANEY: 'Mike, it's me.'
664
00:44:52,800 --> 00:44:54,960
Maddie? What number is this?
665
00:44:54,960 --> 00:44:56,960
I had to borrow a phone.
'What's happening?'
666
00:44:56,960 --> 00:44:58,960
Tennant's done what you said.
667
00:44:58,960 --> 00:45:01,960
He's taken over
Thames House operations.
668
00:45:01,960 --> 00:45:05,960
'I'm in a car with Jess Li,
Hana Li's sister.'
669
00:45:05,960 --> 00:45:08,960
Have you heard that Hana and Nolan
have hijacked their plane?
670
00:45:08,960 --> 00:45:11,480
Heard? It's deafening.
671
00:45:11,480 --> 00:45:12,960
The White House is on
with Downing Street
672
00:45:12,960 --> 00:45:13,960
and Beijing as we speak.
673
00:45:13,960 --> 00:45:15,960
Yeah, I'm sure.
674
00:45:15,960 --> 00:45:17,960
Listen, I need your help.
675
00:45:17,960 --> 00:45:19,960
I don't trust that
Tennant isn't involved
676
00:45:19,960 --> 00:45:22,800
in whatever's going on any more.
677
00:45:22,800 --> 00:45:24,960
That's a big swing, Maddie.
678
00:45:24,960 --> 00:45:26,960
Do you got a bat
to back it up with?
679
00:45:26,960 --> 00:45:28,960
All I know is he's had me
on the back foot all night,
680
00:45:28,960 --> 00:45:30,960
and he's lied about everything.
681
00:45:30,960 --> 00:45:33,960
Does that information implicate
him directly? I don't know.
682
00:45:33,960 --> 00:45:35,960
But the only way that I can be sure
683
00:45:35,960 --> 00:45:39,320
is if I see what Nolan's carrying
before he does.
684
00:45:39,320 --> 00:45:40,960
'Will you help me do that?'
685
00:45:40,960 --> 00:45:42,960
Of course.
686
00:45:42,960 --> 00:45:44,960
I'd do anything to help you.
687
00:45:44,960 --> 00:45:45,960
You know that.
688
00:45:51,160 --> 00:45:53,320
Subtitles by accessibility@itv.com
46669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.