All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E01.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:06,960 MAN SHOUTING IN CHINESE 2 00:00:12,320 --> 00:00:13,960 GRUNTS 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,320 ENGINE STARTS 4 00:00:17,320 --> 00:00:18,960 ENGINE REVS 5 00:00:18,960 --> 00:00:20,000 TIRES SCREECH 6 00:00:23,960 --> 00:00:25,960 GROANS 7 00:00:29,960 --> 00:00:31,960 EXHALES DEEPLY 8 00:00:52,960 --> 00:00:54,960 GRUNTS, TIRES SCREECH 9 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 ALARM SOUNDING 10 00:01:06,960 --> 00:01:08,960 GROANING 11 00:01:11,960 --> 00:01:13,960 ALARM CONTINUES 12 00:02:12,960 --> 00:02:14,960 WOMAN ON PA SYSTEM: 'Attention passengers 13 00:02:14,960 --> 00:02:19,000 'of BA flight 232 to Washington, departure gate has changed. 14 00:02:19,000 --> 00:02:22,960 'The flight will now be leaving from Gate 26 in Terminal 3. 15 00:02:22,960 --> 00:02:24,000 'Thank you.' 16 00:02:25,960 --> 00:02:27,960 May I see your passport, please, sir? 17 00:02:29,960 --> 00:02:32,960 Where are you returning from? Beijing. 18 00:02:37,000 --> 00:02:40,960 Your name is Matthew Nolan? That's right. Is there a problem? 19 00:02:40,960 --> 00:02:42,960 Come with us, please. 20 00:02:42,960 --> 00:02:44,960 Erm... What is all this? Everything will be explained. 21 00:02:44,960 --> 00:02:46,480 No, tell me now. 22 00:02:46,480 --> 00:02:47,960 Sorry. 23 00:02:47,960 --> 00:02:49,960 It's been a very long flight. Don't cause a scene. 24 00:02:49,960 --> 00:02:53,960 I'm not causing a scene. Look, I'm a doctor. 25 00:02:53,960 --> 00:02:56,960 I'm very tired from the plane. I just want to go home. This way. 26 00:02:56,960 --> 00:02:59,960 Don't touch me. I'm not going anywhere with you until you tell... 27 00:02:59,960 --> 00:03:00,960 Come with us, sir. 28 00:03:00,960 --> 00:03:03,640 You're hurting me. I've got wound in my side. 29 00:03:12,960 --> 00:03:14,000 Why were you in China? 30 00:03:15,960 --> 00:03:16,960 I'm a vascular surgeon. 31 00:03:16,960 --> 00:03:19,160 I was there for a conference and to give a lecture. 32 00:03:20,960 --> 00:03:22,960 World Pacific Medicine. 33 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 That's right. 34 00:03:24,960 --> 00:03:26,960 What was your lecture on? 35 00:03:26,960 --> 00:03:29,000 The complications and benefits of endarterectomy 36 00:03:29,000 --> 00:03:32,640 following failed statin regimens in stroke victims. 37 00:03:33,960 --> 00:03:35,960 Not that it's relevant. 38 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 You travel to China often? 39 00:03:39,960 --> 00:03:42,960 Twice a year. Where do you stay? 40 00:03:42,960 --> 00:03:45,960 The Hilton. Do you want my bloody room number, too? 41 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 Sorry, I'm tired. 42 00:03:51,000 --> 00:03:53,960 Can you tell me why you're holding me? 43 00:03:57,960 --> 00:04:00,960 You came home a day early. Why did you cut the trip short? 44 00:04:00,960 --> 00:04:02,960 KNOCKING 45 00:04:06,960 --> 00:04:09,800 DOOR OPENS 46 00:04:09,800 --> 00:04:10,960 DOOR CLOSES 47 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 Did anybody give you anything to bring back? 48 00:04:27,960 --> 00:04:31,960 What? No, nobody gave me anything. HE WINCES 49 00:04:32,960 --> 00:04:35,960 Will somebody please tell me what this is about? 50 00:04:38,960 --> 00:04:40,800 Wait. What are... 51 00:04:40,800 --> 00:04:42,320 Who's gonna pay for that? 52 00:04:52,960 --> 00:04:55,000 I don't have any drugs on me, if that's what you think. 53 00:05:00,960 --> 00:05:01,960 Remove the dressing. 54 00:05:01,960 --> 00:05:04,160 What? Get your bloody hands off of me. 55 00:05:04,160 --> 00:05:05,960 We need to check everywhere, sir. 56 00:05:05,960 --> 00:05:07,160 Argh! 57 00:05:08,960 --> 00:05:10,160 Bastard. 58 00:05:17,960 --> 00:05:19,800 Looks fresh. I told you, 59 00:05:19,800 --> 00:05:21,960 I was stabbed by a bouncer in a Beijing club. 60 00:05:21,960 --> 00:05:23,960 The club you were at with the girl? 61 00:05:23,960 --> 00:05:26,960 The girl? Why are you bringing up Shen Zhao? 62 00:05:26,960 --> 00:05:28,640 Cos she's dead. 63 00:05:28,640 --> 00:05:29,960 She died in your car. 64 00:05:29,960 --> 00:05:31,960 What? 65 00:05:32,960 --> 00:05:35,960 NEWSREADER: 'China could be set for a central role 66 00:05:35,960 --> 00:05:39,960 'in Britain's nuclear industry, after talks get underway 67 00:05:39,960 --> 00:05:42,800 'for a new power station at Berkeley. 68 00:05:43,960 --> 00:05:48,000 'China Atomic Energy proposes to take a 33% stake 69 00:05:48,000 --> 00:05:51,960 'in the £18 billion project, in return for leading 70 00:05:51,960 --> 00:05:54,960 'the development in Gloucestershire on the site 71 00:05:54,960 --> 00:05:57,800 'of the old Magnox power plant. 72 00:06:00,960 --> 00:06:04,960 'CAE plans to capitalise on its 30 years' experience 73 00:06:04,960 --> 00:06:06,960 'in nuclear construction and operation.' 74 00:06:06,960 --> 00:06:08,960 Thanks, Ayesha. No problem. 75 00:06:12,960 --> 00:06:14,960 DOOR CLOSES 76 00:06:19,960 --> 00:06:21,800 Morning, Phillip. Morning. 77 00:06:21,800 --> 00:06:22,960 Thank you. 78 00:06:24,960 --> 00:06:26,960 MAN ON RADIO: 'Promises to generate around 25% 79 00:06:26,960 --> 00:06:29,320 'of the country's electricity from nuclear by 20...' 80 00:06:33,960 --> 00:06:35,960 'For the first time in generations, the British...' 81 00:06:47,960 --> 00:06:49,960 DELANEY: Minister Tang. 82 00:06:49,960 --> 00:06:51,960 TANG: Director General Delaney, thank you for your time. 83 00:06:51,960 --> 00:06:54,640 Of course. What can I do for state security 84 00:06:54,640 --> 00:06:56,960 that couldn't wait for a face-to-face at the Home Office? 85 00:06:56,960 --> 00:06:59,480 I'm sure you're aware of Dr Matthew Nolan. 86 00:06:59,480 --> 00:07:01,320 I've been briefed. I believe he's responsible 87 00:07:01,320 --> 00:07:03,960 for the death of a woman in Beijing. 88 00:07:03,960 --> 00:07:06,000 And fled back to England to avoid prosecution. 89 00:07:06,000 --> 00:07:08,960 An act that cannot be allowed to set precedent. 90 00:07:08,960 --> 00:07:12,960 I understand your position, but we both know that criminal acts 91 00:07:12,960 --> 00:07:14,960 are not under the purview of Thames House. 92 00:07:14,960 --> 00:07:17,160 A request has been made to your Prime Minister and Foreign Office 93 00:07:17,160 --> 00:07:19,960 for his immediate return to face charges. 94 00:07:19,960 --> 00:07:21,960 Minister Tang... We have further requested 95 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 that four other doctors return to give testimony. 96 00:07:23,960 --> 00:07:27,000 This man is a British citizen, and regardless of his crime, 97 00:07:27,000 --> 00:07:29,960 there are certain protocols that need to be followed. 98 00:07:29,960 --> 00:07:31,960 For your government to drag this out for months 99 00:07:31,960 --> 00:07:33,960 to get lawyers and the press involved 100 00:07:33,960 --> 00:07:35,960 will serve neither country, 101 00:07:35,960 --> 00:07:38,960 nor our current negotiations. 102 00:07:38,960 --> 00:07:41,320 PRIME MINISTER, ON PHONE: 'He threatened the nuclear deal?' 103 00:07:41,320 --> 00:07:43,480 Men like Tang don't threaten, Prime Minister. 104 00:07:43,480 --> 00:07:46,960 He's less a man of his word and more a man of his subtext. 105 00:07:46,960 --> 00:07:49,160 'Tennant warned they'd do this until the contracts are signed.' 106 00:07:49,160 --> 00:07:53,960 Did he? And may I ask what his advice is? 107 00:07:53,960 --> 00:07:56,960 'He feels that having gone public with a nuclear deal, 108 00:07:56,960 --> 00:07:58,160 'we can't pull back over this one man.' 109 00:07:58,160 --> 00:08:00,960 So you're sending him back? 110 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 'That's the prudent option.' 111 00:08:02,960 --> 00:08:04,960 And the other four? 112 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 'Free to choose for themselves.' 113 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 GUNSHOTS 114 00:08:21,960 --> 00:08:23,640 KNOCKING 115 00:08:23,640 --> 00:08:24,960 Have a seat. 116 00:08:27,960 --> 00:08:30,960 Is your passport current? Why? 117 00:08:31,960 --> 00:08:35,960 Pack a bag. You're catching tonight's red eye to Beijing. 118 00:08:36,960 --> 00:08:39,960 What? Well, the chief needed someone on baby-sitting duty, 119 00:08:39,960 --> 00:08:41,960 and I thought of you. 120 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 Look, Hana, he was very clear that during the hand off, 121 00:08:44,960 --> 00:08:49,640 the Foreign Office don't want any cultural misunderstandings. 122 00:08:49,640 --> 00:08:50,960 So, I mean, aside from the small detail 123 00:08:50,960 --> 00:08:53,480 that Beijing is in China and I was born in Hong Kong, 124 00:08:53,480 --> 00:08:55,480 I haven't lived there since I was five years old. 125 00:08:55,480 --> 00:08:57,960 I have never been back and have no desire to. 126 00:08:59,320 --> 00:09:00,960 Because of what happened with your mum? 127 00:09:03,000 --> 00:09:05,960 Sorry. 128 00:09:05,960 --> 00:09:07,960 But it doesn't change the fact you are the best man for the job. 129 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 And frankly, right now, you need this. 130 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 SIREN IN DISTANCE 131 00:09:11,960 --> 00:09:14,000 SHE CHUCKLES You're really doing this? 132 00:09:14,000 --> 00:09:16,960 Come on. Don't make me order you. 133 00:09:16,960 --> 00:09:18,960 SIGHS 134 00:09:18,960 --> 00:09:20,960 Yes, boss. 135 00:09:30,960 --> 00:09:32,960 NOLAN: I didn't kill anyone. 136 00:09:33,960 --> 00:09:37,960 MAN: The charges against you are very serious, Dr Nolan. 137 00:09:37,960 --> 00:09:41,960 And the Home Office can't help you unless you help us. 138 00:09:41,960 --> 00:09:46,960 For the millionth time, I didn't do what they are saying. 139 00:09:48,800 --> 00:09:49,960 Let's go back to the beginning. 140 00:09:49,960 --> 00:09:52,800 I won't go over this again. 141 00:09:53,960 --> 00:09:54,960 Look, I have cooperated with you. 142 00:09:54,960 --> 00:09:57,320 I have told you everything I remember. 143 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 And you have kept me here without even a phone call. 144 00:09:59,960 --> 00:10:01,960 Now, I know my rights. 145 00:10:01,960 --> 00:10:04,960 You have no rights, Dr Nolan. What are you talking about? 146 00:10:04,960 --> 00:10:08,800 I am a British citizen being held against my will 147 00:10:08,800 --> 00:10:09,960 on British soil. 148 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 But you're not. 149 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 What, you think I want to be here? 150 00:10:12,960 --> 00:10:15,960 No, no, you're not on British soil. 151 00:10:15,960 --> 00:10:18,960 Not until you pass through immigration. 152 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 EXHALES 153 00:10:50,800 --> 00:10:52,960 ALARM CHIRPS 154 00:10:59,960 --> 00:11:01,960 INDISTINCT CHATTER 155 00:11:01,960 --> 00:11:03,480 DOOR CLOSES 156 00:11:22,960 --> 00:11:24,320 Hi, Mama. 157 00:11:29,320 --> 00:11:30,960 SIGHS 158 00:11:32,960 --> 00:11:35,640 INDISTINCT CHATTER 159 00:11:35,640 --> 00:11:38,000 Hi, Rachel. Hi, sweetie. 160 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Don't you look nice? Thank you. 161 00:11:40,000 --> 00:11:42,960 I feel a bit under-dressed now. 162 00:11:42,960 --> 00:11:44,960 Nonsense. Your dad will be pleased you're here. 163 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Grab a bowl. 164 00:11:48,960 --> 00:11:51,960 WOMAN SPEAKS CHINESE 165 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 Hi, Papa. 166 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 Happy birthday. 167 00:11:55,960 --> 00:11:58,480 Your favourite egg tarts from the bakery you like, in Soho. 168 00:11:58,480 --> 00:11:59,960 Wow, do-ze. 169 00:12:01,960 --> 00:12:03,960 Hi, everyone. WOMAN: Hey, Hana. 170 00:12:05,960 --> 00:12:07,960 SPEAKING CHINESE 171 00:12:10,960 --> 00:12:13,960 This all looks delicious. Thank you. 172 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 MAN 1: He's very excited. 173 00:12:14,960 --> 00:12:17,160 MAN 2: Not as excited as his dad. 174 00:12:17,160 --> 00:12:18,960 WOMAN LAUGHS 175 00:12:20,960 --> 00:12:21,960 HANA: Where's Jess? 176 00:12:21,960 --> 00:12:23,960 RACHEL: She had to work. 177 00:12:24,960 --> 00:12:27,960 WOMAN: So, Hana, your dad told us you're going to China. 178 00:12:29,960 --> 00:12:31,960 JET ROARS 179 00:12:55,960 --> 00:12:57,960 I need to make a call. 180 00:12:57,960 --> 00:12:59,960 We'll get to that. 181 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 No. Now. 182 00:13:01,960 --> 00:13:04,960 Right now, I want you to write down the names of everyone 183 00:13:04,960 --> 00:13:08,480 you or the victim interacted with that night. 184 00:13:08,480 --> 00:13:09,960 Why? 185 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 We'd like both British and Chinese. 186 00:13:13,960 --> 00:13:16,960 Look, I don't know why you want this. 187 00:13:16,960 --> 00:13:20,000 I... I don't understand why any of this is happening to me, 188 00:13:20,000 --> 00:13:22,960 but I need to make a call. 189 00:13:22,960 --> 00:13:25,960 If you can't spell their names, take a guess. 190 00:13:26,960 --> 00:13:30,960 Please, you have a family. 191 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 Wouldn't they worry if you just vanished? 192 00:13:33,960 --> 00:13:36,800 British and Chinese. 193 00:14:01,960 --> 00:14:05,320 FLIGHT ATTENDANT: Local time here in London is 1:46pm. 194 00:14:05,320 --> 00:14:07,960 On behalf of our crew, I'd like to thank you 195 00:14:07,960 --> 00:14:09,960 for choosing North China Air, 196 00:14:09,960 --> 00:14:12,960 and hope you think of us for your next trip to Beijing. 197 00:14:13,960 --> 00:14:16,960 Ladies and gentlemen, if I could have your attention, please. 198 00:14:16,960 --> 00:14:20,960 Could passengers, Steven Hurst, Amber Hurst, 199 00:14:20,960 --> 00:14:23,960 Kate Ward, and Chris Peele please remain seated 200 00:14:23,960 --> 00:14:26,960 until all other passengers have disembarked. 201 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 That's us. Yeah. 202 00:14:48,960 --> 00:14:50,960 Hey. 203 00:14:50,960 --> 00:14:53,000 This way. 204 00:14:53,000 --> 00:14:55,960 PHONE RINGING IN DISTANCE 205 00:14:55,960 --> 00:14:58,960 I'm Officer Miller, Detective Li. 206 00:14:58,960 --> 00:15:01,960 The detainee is Dr Matthew Nolan. 207 00:15:08,960 --> 00:15:11,960 Between you and me, I'll be glad to see the back of him. 208 00:15:15,960 --> 00:15:18,960 He's white, and British. 209 00:15:18,960 --> 00:15:21,960 I don't understand, why is he being sent to China? 210 00:15:21,960 --> 00:15:23,640 Vehicular manslaughter. 211 00:15:24,960 --> 00:15:25,960 Shen Zhao. 212 00:15:25,960 --> 00:15:27,960 The victim. 213 00:15:27,960 --> 00:15:30,960 He was drunk, crashed his car, left her to die. 214 00:15:32,960 --> 00:15:34,960 BEEP 215 00:15:41,000 --> 00:15:42,320 He's through here. 216 00:15:42,320 --> 00:15:45,320 Let me grab his transfer papers for you. 217 00:15:45,320 --> 00:15:47,960 NOLAN: Take your hands off me! 218 00:15:47,960 --> 00:15:50,960 He's not taking the news of his extradition very well. 219 00:15:55,960 --> 00:15:57,960 What's his story? 220 00:15:57,960 --> 00:15:58,960 Innocent, of course. 221 00:15:58,960 --> 00:16:01,480 Claims he was roofied in a club 222 00:16:01,480 --> 00:16:03,960 and bailed because of what can happen to tourists. 223 00:16:03,960 --> 00:16:07,480 Had to fight his way out, and a bouncer stabbed him. 224 00:16:07,480 --> 00:16:10,960 So his defense is that he was drinking, drugged, 225 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 and stabbed when he drove? 226 00:16:11,960 --> 00:16:14,960 No, his defense is he was alone in the car. 227 00:16:14,960 --> 00:16:18,320 However, we have photos from the Chinese police. 228 00:16:20,960 --> 00:16:22,960 Did she die on impact? 229 00:16:22,960 --> 00:16:24,960 No. 230 00:16:29,960 --> 00:16:30,960 He just left her. 231 00:16:30,960 --> 00:16:32,960 Hopped on the first flight home. 232 00:16:32,960 --> 00:16:35,960 Might have gotten away with it, too 233 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 if she wasn't the daughter of a general. 234 00:16:51,960 --> 00:16:54,160 MAN: Ladies and gentlemen, thank you for your patience. 235 00:16:54,160 --> 00:16:56,640 I'm a representative of the Foreign Office. 236 00:16:56,640 --> 00:16:59,480 Just tell us what's going on. Let the man talk, Chris. 237 00:16:59,480 --> 00:17:02,800 A crime was committed in Beijing by one of your conference party. 238 00:17:03,960 --> 00:17:06,960 For clarity, none of you are accused of anything. 239 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 But each of you are requested by the Chinese government 240 00:17:09,960 --> 00:17:11,000 to return to Beijing to give testimony. 241 00:17:11,000 --> 00:17:13,320 You can't be serious. 242 00:17:13,320 --> 00:17:14,960 Testimony to what? 243 00:17:14,960 --> 00:17:17,800 A Chinese woman was killed shortly after leaving your party. 244 00:17:17,800 --> 00:17:21,160 Killed? The culprit is in custody. 245 00:17:21,160 --> 00:17:23,960 But each of you spoke to the victim that night. 246 00:17:23,960 --> 00:17:26,320 The Chinese government wants to fully understand 247 00:17:26,320 --> 00:17:27,960 what was discussed at the party, 248 00:17:27,960 --> 00:17:31,640 and why she chose to leave with that particular individual. 249 00:17:31,640 --> 00:17:34,640 You don't you think he's talking about Matt? 250 00:17:34,640 --> 00:17:37,960 I understand you had a long flight and I do sympathise. 251 00:17:37,960 --> 00:17:40,960 The North China Air lounge has been made available to you 252 00:17:40,960 --> 00:17:42,640 to shower and to have a bite to eat. 253 00:17:42,640 --> 00:17:44,960 When you say return, you mean immediately? 254 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 I'm sorry, I can't go back. 255 00:17:47,960 --> 00:17:50,960 We all just flew ten hours. 256 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 I have patients to see. 257 00:17:52,960 --> 00:17:54,960 I'm sorry this woman is dead, but I'm tired, 258 00:17:54,960 --> 00:17:56,800 and I want to sleep in my own bed. 259 00:17:56,800 --> 00:17:58,320 I understand it's an inconvenience, 260 00:17:58,320 --> 00:18:00,480 but compensation will be made. 261 00:18:00,480 --> 00:18:02,960 Your cooperation will be hugely helpful 262 00:18:02,960 --> 00:18:04,960 in maintaining a relationship with the Chinese government. 263 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 Excuse me. 264 00:18:17,960 --> 00:18:19,320 DOOR SLAMS 265 00:18:19,320 --> 00:18:23,800 I'm DC Li, Dr Nolan. I'll be escorting you on the flight. 266 00:18:23,800 --> 00:18:26,800 Please, you have to help me. I'm innocent. 267 00:18:26,800 --> 00:18:28,800 You can't do this. 268 00:18:28,800 --> 00:18:29,960 Transfer papers and his documents. 269 00:18:29,960 --> 00:18:33,960 Can you call Sir George Chapman at World Pacific Medicine, 270 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 tell him that I need a lawyer? 271 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 We should go. I'll walk you to the gate. 272 00:18:38,960 --> 00:18:41,640 We'll hold passengers till you're on board and situated. 273 00:18:41,640 --> 00:18:43,960 For God's sake, why will nobody to listen to me? 274 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 Don't make this harder than it has to be. 275 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Let's go. 276 00:18:50,960 --> 00:18:53,960 ANNOUNCEMENT: 'Passengers waiting at Gate 13 277 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 'for the flight to Beijing...' 278 00:19:16,960 --> 00:19:18,960 Wait here. 279 00:19:18,960 --> 00:19:20,800 Excuse me. 280 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 Excuse me? Hi. 281 00:19:28,960 --> 00:19:31,960 Hey. DC Hana Li. 282 00:19:31,960 --> 00:19:35,960 Transfer of detainee, Matthew Nolan, transfer papers. 283 00:19:39,960 --> 00:19:41,960 GRUNTING 284 00:19:47,960 --> 00:19:49,960 Excuse me. Where is he? 285 00:19:50,960 --> 00:19:52,800 Come on! Where did he go? 286 00:20:05,960 --> 00:20:07,480 Sorry! 287 00:20:08,960 --> 00:20:10,960 There! Follow him! 288 00:20:15,960 --> 00:20:17,000 GRUNTS 289 00:20:20,960 --> 00:20:22,960 GROANS 290 00:20:29,960 --> 00:20:31,960 Nolan! 291 00:20:39,960 --> 00:20:40,960 Stop! 292 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 BEEP 293 00:20:43,160 --> 00:20:44,960 GRUNTING 294 00:20:44,960 --> 00:20:47,160 People need to know I'm innocent! 295 00:20:47,160 --> 00:20:49,960 There's nowhere for you to go! Open the door! 296 00:20:51,960 --> 00:20:53,960 Ring in for backup! 297 00:20:56,960 --> 00:20:59,320 Fuck! Let's go that way! 298 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 Everyone, listen to me! 299 00:21:20,160 --> 00:21:21,960 Get your phones out. Film me. 300 00:21:21,960 --> 00:21:24,960 My name is Matthew Nolan. 301 00:21:24,960 --> 00:21:27,960 I am being extradited to China 302 00:21:27,960 --> 00:21:29,960 for a crime that I did not commit. 303 00:21:29,960 --> 00:21:33,480 And my government, the British government, is not protecting me. 304 00:21:33,480 --> 00:21:34,960 Don't move! Please! 305 00:21:34,960 --> 00:21:39,960 I've had no access to a lawyer or a phone call! 306 00:21:39,960 --> 00:21:41,960 Please, put it on the internet! 307 00:21:41,960 --> 00:21:44,960 I'm innocent! Put your hands in the air! 308 00:21:44,960 --> 00:21:49,000 I'm innocent! 309 00:21:49,000 --> 00:21:50,960 Keep your hands up! 310 00:21:50,960 --> 00:21:53,960 Keep your hands where we can see them! 311 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 I've got him. 312 00:21:55,960 --> 00:21:57,960 All right, relax. Lots of cameras about. 313 00:21:57,960 --> 00:21:59,960 Get up! 314 00:21:59,960 --> 00:22:01,960 Your wound still hurting? Yeah. Argh! 315 00:22:01,960 --> 00:22:04,960 You pull shit like that on the plane and I will personally rip it open. 316 00:22:04,960 --> 00:22:07,320 Do we understand each other? Yeah. Good. Let's go! 317 00:22:07,320 --> 00:22:08,480 Go on. 318 00:22:23,000 --> 00:22:25,960 RINGING 319 00:22:26,960 --> 00:22:29,960 'Please leave a message after the tone.' 320 00:22:29,960 --> 00:22:32,960 I was hoping you'd pick up. This is Chris. 321 00:22:34,960 --> 00:22:36,960 Did you know the Chinese wanted some of us to go back? 322 00:22:38,160 --> 00:22:40,960 Something... 323 00:22:40,960 --> 00:22:43,320 Something about a dead woman. 324 00:22:43,320 --> 00:22:46,960 It's not her, is it? 325 00:22:46,960 --> 00:22:49,960 Call me back, yeah, when you get this? 326 00:22:53,960 --> 00:22:55,480 Oh, man. 327 00:22:55,480 --> 00:22:58,960 They scratched my bloody door. 328 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Of all the selfish... 329 00:23:01,960 --> 00:23:03,960 MUFFLED SCREAMS 330 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 MUSIC PLAYING ON HEADPHONES 331 00:23:23,480 --> 00:23:25,320 NOLAN: 'Listen to me! 332 00:23:25,320 --> 00:23:27,960 'Get your phones out! Film Me! 333 00:23:27,960 --> 00:23:30,960 'My name is Matthew Nolan. 334 00:23:30,960 --> 00:23:35,640 'I am being extradited to China for a crime that I did not commit. 335 00:23:35,640 --> 00:23:37,000 'My government, the British government, 336 00:23:37,000 --> 00:23:40,960 'is not protecting me! Please! Please! 337 00:23:40,960 --> 00:23:44,960 'I've had no access to a lawyer, or a phone call! 338 00:23:44,960 --> 00:23:46,960 'Please just put it on the internet! 339 00:23:46,960 --> 00:23:49,960 'I'm innocent!' POLICE: 'Hands in the air!' 340 00:23:49,960 --> 00:23:51,960 'I'm innocent! I'm innocent!' 341 00:23:51,960 --> 00:23:54,000 STOPS VIDEO 342 00:24:03,640 --> 00:24:04,960 I'm here! 343 00:24:10,160 --> 00:24:12,160 Hi, Mum. 344 00:24:16,320 --> 00:24:18,960 Sorry. I couldn't get away earlier. 345 00:24:18,960 --> 00:24:20,960 It's fine. Dad's still setting up. 346 00:24:20,960 --> 00:24:21,960 It's Hana still here? 347 00:24:21,960 --> 00:24:24,960 Or is she avoiding me again? 348 00:24:24,960 --> 00:24:26,960 Why are you still fighting over that article? 349 00:24:26,960 --> 00:24:28,960 Because it's a big deal, Mum. 350 00:24:32,320 --> 00:24:35,320 Hey, Dad. You ready for another butt-kickin'? 351 00:24:35,320 --> 00:24:36,960 SPEAKING CHINESE 352 00:24:37,960 --> 00:24:39,960 Hey! 353 00:25:29,960 --> 00:25:32,960 This is where I'll leave you. 354 00:25:35,480 --> 00:25:36,960 Good luck, Officer Li. 355 00:25:36,960 --> 00:25:37,960 Thank you. 356 00:25:39,000 --> 00:25:41,160 HANA SIGHS 357 00:25:56,960 --> 00:25:58,960 It's this row. Thanks. 358 00:25:58,960 --> 00:26:01,960 Steven, Amber, what are you... 359 00:26:01,960 --> 00:26:03,960 Kate, guys, you have to help me. Yeah, all right, get in there. 360 00:26:03,960 --> 00:26:06,960 Can you call Sir George, tell him what's happening? 361 00:26:06,960 --> 00:26:09,480 Sit down! 362 00:26:09,480 --> 00:26:12,320 Steven, talk to me. What the hell have you gotten us all into, Matt? 363 00:26:12,320 --> 00:26:13,480 I didn't do anything. 364 00:26:13,480 --> 00:26:15,960 Yeah, all right, that's enough. Raise your arms. 365 00:26:19,000 --> 00:26:20,960 HANA GRUNTS 366 00:26:22,960 --> 00:26:24,960 SIGHS 367 00:26:24,960 --> 00:26:26,960 Can I get you both started with a beverage? 368 00:26:27,960 --> 00:26:29,960 Arsenic. 369 00:26:29,960 --> 00:26:31,960 Sorry? 370 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Double gin and tonic. 371 00:26:33,960 --> 00:26:35,320 Coke, please. 372 00:26:49,960 --> 00:26:51,960 DOOR OPENS 373 00:27:13,960 --> 00:27:15,480 BEEPING 374 00:27:15,480 --> 00:27:16,640 GRUNTS 375 00:27:27,000 --> 00:27:30,960 Thanks. Here are your drinks and here's a menu. 376 00:27:30,960 --> 00:27:32,960 We have a choice of steak or fish. 377 00:27:32,960 --> 00:27:35,960 Dr Nolan, we have your dietary requirements already. 378 00:27:35,960 --> 00:27:37,960 Oh, yeah? What are those? 379 00:27:37,960 --> 00:27:39,960 I'm vegan. 380 00:27:39,960 --> 00:27:41,480 SCOFFS 381 00:27:42,960 --> 00:27:44,960 I'll have the steak. 382 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 Sure. 383 00:27:58,800 --> 00:27:59,960 SPEAKING CHINESE 384 00:28:13,960 --> 00:28:15,960 COLLAPSES LUGGAGE WHEELS 385 00:28:50,800 --> 00:28:52,960 DOG BARKS 386 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 SPEAKING CHINESE 387 00:29:27,320 --> 00:29:28,960 That did it. 388 00:29:34,960 --> 00:29:36,960 Good job. 389 00:29:40,960 --> 00:29:42,480 Let's begin pre-flight. 390 00:30:40,960 --> 00:30:42,320 Where's the other bloke gone? 391 00:30:54,960 --> 00:30:55,960 We're going up? 392 00:31:10,960 --> 00:31:12,000 DOG WHIMPERS 393 00:31:16,960 --> 00:31:21,960 Listen, before you do that, can I please just make a call? 394 00:31:21,960 --> 00:31:23,800 No. 395 00:31:38,160 --> 00:31:41,480 Ladies and gentlemen, thank you for flying North China Air 396 00:31:41,480 --> 00:31:43,960 on one of our low-emissions aircrafts. 397 00:31:43,960 --> 00:31:47,960 'I'm Captain Chen, and I'd like to welcome you on board flight 357 398 00:31:47,960 --> 00:31:49,960 'with service from London to Beijing. 399 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 'Our flight time tonight is approximately 11 hours, 400 00:31:52,960 --> 00:31:56,640 'and our route will take us over Finland, Russia and Mongolia, 401 00:31:56,640 --> 00:32:00,960 'before we touch down in Beijing at 1pm local time tomorrow. 402 00:32:00,960 --> 00:32:03,960 'Weather reports show clear skies all the way, 403 00:32:03,960 --> 00:32:06,960 'so it promises to be a relaxing an uneventful flight.' 404 00:32:11,320 --> 00:32:14,960 Heathrow, North China Air 357 requesting taxi. 405 00:32:14,960 --> 00:32:19,000 WOMAN ON RADIO: 'North China Air 357 taxi runway 2-7 left.' 406 00:32:19,000 --> 00:32:23,960 Taxiing 2-7 left North China Air 357. 407 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 ENGINE REVS UP 408 00:32:27,960 --> 00:32:30,960 Heathrow, North China Air ready for departure. 409 00:32:30,960 --> 00:32:35,960 'North China Air 357 clear take-off 2-7 left.' 410 00:32:35,960 --> 00:32:39,960 Clear take-off 2-7 left North China Air 357. 411 00:33:26,960 --> 00:33:28,960 The flight has departed, ma'am. 412 00:33:28,960 --> 00:33:31,960 Here's the passenger manifest. Oh, thank you, Ruth. 413 00:33:31,960 --> 00:33:34,480 If you're done for the day, you can go. 414 00:33:34,480 --> 00:33:35,960 Should I order you a car? 415 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 Er, no. I won't be going straight home. 416 00:33:42,960 --> 00:33:44,960 DIAL TONE 'Hello?' 417 00:33:44,960 --> 00:33:46,960 Ayesha, it's me. How is he? 418 00:33:46,960 --> 00:33:48,960 He's fine, Mrs Delaney. 419 00:33:48,960 --> 00:33:52,160 He had a good lunch, and he's watching the telly right now. 420 00:33:52,160 --> 00:33:53,960 'Can you stay over tonight?' 421 00:33:53,960 --> 00:33:55,960 I've got a work thing that might go late. 422 00:33:55,960 --> 00:33:59,640 'Of course, yeah. Take your time.' Thank you. 423 00:34:02,320 --> 00:34:03,960 Maddy? 424 00:34:03,960 --> 00:34:06,960 Mike. Thought I could smell Bud Light. 425 00:34:06,960 --> 00:34:08,960 You know I only drink Coors. 426 00:34:08,960 --> 00:34:11,960 Are you ready to go? Yeah. 427 00:34:14,960 --> 00:34:16,960 How are things at the CIA? 428 00:34:17,960 --> 00:34:19,960 Not as interesting as the day you've had. 429 00:34:19,960 --> 00:34:21,960 Ugh. I'll tell you all about it over a drink. 430 00:35:00,960 --> 00:35:02,960 The gluten-free meal? Thank you. 431 00:35:29,960 --> 00:35:35,960 So, do you have a first name or should I just call you DC? 432 00:35:35,960 --> 00:35:37,960 DC's fine. 433 00:35:37,960 --> 00:35:40,640 Well, you can call me Matt. 434 00:35:44,960 --> 00:35:47,160 Did you always want to be a police officer? 435 00:35:47,160 --> 00:35:49,960 I'm not doing this with you. Doing what? 436 00:35:49,960 --> 00:35:51,960 Exchanging personal details. 437 00:35:51,960 --> 00:35:54,960 FLIGHT ATTENDANT: Dr Nolan, your vegan meal. 438 00:35:54,960 --> 00:35:56,800 Oh, thank you. 439 00:35:58,960 --> 00:36:01,960 Excuse me. Is it too late to request a vegan meal? 440 00:36:01,960 --> 00:36:04,960 Unfortunately, we only have the requested number 441 00:36:04,960 --> 00:36:06,160 of specialty meals. Excuse me, miss. 442 00:36:06,160 --> 00:36:08,960 What are you doing? He can take mine. I haven't touched it. 443 00:36:08,960 --> 00:36:11,960 Are you sure? Yeah, I'm not hungry. 444 00:36:11,960 --> 00:36:13,640 Will take another double though. 445 00:36:20,960 --> 00:36:22,960 You say you don't want to know me. 446 00:36:22,960 --> 00:36:25,960 But the truth is, you think you already do. 447 00:36:25,960 --> 00:36:27,960 I know what I need to know. 448 00:36:27,960 --> 00:36:29,960 No, you only know what they told you. 449 00:36:29,960 --> 00:36:32,960 No, I know what I saw, OK? 450 00:36:32,960 --> 00:36:36,800 So you can drop this charade of being the injured party. 451 00:36:38,960 --> 00:36:40,960 I'm being framed. Right. 452 00:36:40,960 --> 00:36:42,960 It's true. 453 00:36:42,960 --> 00:36:44,960 No, what's true is that you left a girl to die. 454 00:36:44,960 --> 00:36:47,960 And your money and white privilege 455 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 made you think you can get away with it. 456 00:37:04,960 --> 00:37:06,960 What? 457 00:37:06,960 --> 00:37:07,960 Who kick butt now? 458 00:37:07,960 --> 00:37:10,320 A-yah! THEY CHUCKLE 459 00:37:12,960 --> 00:37:15,960 How was work? Temping sucks. 460 00:37:15,960 --> 00:37:17,960 I didn't get a master's in journalism 461 00:37:17,960 --> 00:37:19,960 to spend my days doing data entry. 462 00:37:19,960 --> 00:37:21,960 Can't you get that editor to give you another shot? 463 00:37:21,960 --> 00:37:23,960 After what happened with Hana? 464 00:37:23,960 --> 00:37:26,960 Mum, there's no way. Stop waiting for permission. 465 00:37:26,960 --> 00:37:28,960 Find your own story. 466 00:37:28,960 --> 00:37:30,960 Show him you can write something undeniable. 467 00:37:30,960 --> 00:37:34,000 Yeah, exclusives don't exactly fall from the sky. 468 00:37:34,000 --> 00:37:36,960 What did Hana have to do that was more important 469 00:37:36,960 --> 00:37:38,960 than this anyway? She's flying to Beijing. 470 00:37:39,960 --> 00:37:41,960 Er, what are you talking about? 471 00:37:41,960 --> 00:37:45,960 I told her I didn't want her to go, but she says she had to. 472 00:37:45,960 --> 00:37:48,960 She works for London Police. 473 00:37:48,960 --> 00:37:50,960 Why would they... 474 00:37:50,960 --> 00:37:53,960 I, er, just need to check something for work. 475 00:37:53,960 --> 00:37:55,960 I won't be a minute. 476 00:38:02,480 --> 00:38:05,960 MAN COUGHS 477 00:38:20,960 --> 00:38:22,960 Sorry. You OK? 478 00:38:22,960 --> 00:38:23,960 Sorry. Sorry. 479 00:38:23,960 --> 00:38:26,800 MAN COUGHS 480 00:38:30,960 --> 00:38:33,960 I wouldn't go in there after him if I were you. 481 00:38:33,960 --> 00:38:36,960 Girl's dead because of you. 482 00:38:37,960 --> 00:38:38,960 How can you possibly make jokes? 483 00:38:38,960 --> 00:38:41,480 Because I'm scared, OK? 484 00:38:42,960 --> 00:38:44,960 Yeah, well, you did that to yourself. 485 00:38:44,960 --> 00:38:46,960 No, I didn't. 486 00:38:46,960 --> 00:38:48,960 I don't even know why this is fucking happening. 487 00:38:56,960 --> 00:38:58,960 Jess, it's your turn. 488 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 One second, Mum. 489 00:39:03,160 --> 00:39:05,640 CLAMOURING, SCREAMING 490 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 SOFTLY: No fuckin' way. 491 00:39:19,960 --> 00:39:21,960 SPEAKING CHINESE 492 00:39:29,160 --> 00:39:30,960 Excuse me. 493 00:39:30,960 --> 00:39:32,960 FLIGHT ATTENDANT: Can I get you something? 494 00:39:32,960 --> 00:39:34,480 No, but there is a gentleman in the bathroom, 495 00:39:34,480 --> 00:39:36,320 and he wasn't looking very well earlier. 496 00:39:36,320 --> 00:39:37,960 He's been in there for quite a long time, 497 00:39:37,960 --> 00:39:39,960 so maybe you want to check in on him. 498 00:39:39,960 --> 00:39:41,960 I'll have a look. Thank you. 499 00:39:51,160 --> 00:39:53,960 Hello, sir. Are you all right in there? 500 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 THUD 501 00:39:54,960 --> 00:39:57,960 KNOCK ON DOOR Sir, can you open the door, please? 502 00:39:57,960 --> 00:39:59,960 Sir, I'm opening the door. 503 00:40:06,960 --> 00:40:08,960 Stay there. 504 00:40:08,960 --> 00:40:09,960 OK. It's OK. Can you hear me? 505 00:40:09,960 --> 00:40:11,960 OK, can you tell me where it hurts? 506 00:40:11,960 --> 00:40:13,320 He's choking. 507 00:40:13,320 --> 00:40:14,800 MANDARIN: 508 00:40:14,800 --> 00:40:16,960 Is there any doctor on board? Yeah, I'm a doctor. 509 00:40:16,960 --> 00:40:18,960 Can you guys help him? We're not... Research. 510 00:40:18,960 --> 00:40:19,960 They're strictly research. 511 00:40:19,960 --> 00:40:22,640 I'm the only one licenced to practice medicine. Come on! 512 00:40:22,640 --> 00:40:23,960 You're wasting time. 513 00:40:28,960 --> 00:40:30,000 Fine. 514 00:40:31,960 --> 00:40:33,960 Help him. Let's give him some room. 515 00:40:33,960 --> 00:40:36,800 What's his name? FLIGHT ATTENDANT: Daniel Lomax. 516 00:40:36,800 --> 00:40:38,960 Hello, Daniel. My name's Dr Nolan. 517 00:40:38,960 --> 00:40:41,160 Just breathe. Try to relax. DANIEL GASPS 518 00:40:41,160 --> 00:40:42,960 His airway's clear. 519 00:40:42,960 --> 00:40:44,960 He's not choking, he's having a heart attack. 520 00:40:44,960 --> 00:40:47,480 What are you doing? Daniel, do you have any medication or GTN spray? 521 00:40:47,480 --> 00:40:49,960 Let's get the medical kit. Quickly. 522 00:40:49,960 --> 00:40:51,960 That's it. Stay calm. 523 00:40:53,960 --> 00:40:55,960 He needs glycerol trinitrate. 524 00:40:57,960 --> 00:41:00,480 Yes? No, nothing here. 525 00:41:00,480 --> 00:41:02,960 Does anybody on board have any heart medication? 526 00:41:02,960 --> 00:41:05,800 Yes. Yep, over here. Quickly. 527 00:41:07,960 --> 00:41:10,960 All right. Just let me spray this in your mouth. 528 00:41:11,960 --> 00:41:14,960 OK. Big, deep breath. MAN GAGS 529 00:41:14,960 --> 00:41:17,320 Let the medicine do its work. 530 00:41:17,320 --> 00:41:18,960 Yep. 531 00:41:21,960 --> 00:41:23,960 MANDARIN: 532 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 What's the problem? Heart attack. Why is he out of cuffs? 533 00:41:34,960 --> 00:41:37,800 Why's he out of cuffs? It's pretty hard to do this one-handed. 534 00:41:37,800 --> 00:41:40,960 He's going to be OK? Yeah, he's young and strong. 535 00:41:40,960 --> 00:41:43,960 He's going to be fine in a few minutes. 536 00:41:46,960 --> 00:41:50,960 What's happening? Is he still breathing? 537 00:41:50,960 --> 00:41:52,960 He's in cardiac arrest. 538 00:41:52,960 --> 00:41:54,000 Do you know CPR? Yes. 539 00:41:54,000 --> 00:41:55,960 OK, grab that mask. Come on, mask. 540 00:41:55,960 --> 00:41:58,480 Open his airway and when I say squeeze, fill his lungs. 541 00:41:58,480 --> 00:41:59,640 OK. 542 00:41:59,640 --> 00:42:02,480 One, two, three, four, five. 543 00:42:02,480 --> 00:42:03,960 Let's get the defib. 544 00:42:06,960 --> 00:42:08,320 FLIGHT ATTENDANT: It's on its way. 545 00:42:10,960 --> 00:42:13,000 It's coming. 546 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Open it, check that it's charged. 547 00:42:16,640 --> 00:42:19,960 NOLAN: 16, 17, 18, 19... 548 00:42:19,960 --> 00:42:21,960 OK, squeeze. 549 00:42:24,000 --> 00:42:25,960 Again. Pads. 550 00:42:31,640 --> 00:42:34,960 Wait, wait, wait. OK, hands clear. 551 00:42:34,960 --> 00:42:35,960 Shock him. 552 00:42:45,960 --> 00:42:48,960 No, no, no, no, no. 553 00:42:48,960 --> 00:42:51,960 Come on, Daniel. Work with me. 554 00:42:51,960 --> 00:42:53,960 Nolan. 555 00:42:53,960 --> 00:42:55,960 Nolan. Fight! 556 00:42:55,960 --> 00:42:58,960 Nolan. He's gone. No! 557 00:42:58,960 --> 00:43:00,960 Hey. Hey. 558 00:43:00,960 --> 00:43:02,960 It's OK. You did all you could. 559 00:43:02,960 --> 00:43:04,960 NOLAN PANTS 560 00:43:28,960 --> 00:43:32,960 Time of death: 19:18. 561 00:43:38,000 --> 00:43:39,960 All right, everyone. 562 00:43:39,960 --> 00:43:42,000 Please return to your seats. 563 00:43:42,000 --> 00:43:45,960 MANDARIN: 564 00:43:45,960 --> 00:43:48,960 Let's get him into an empty row. 565 00:43:48,960 --> 00:43:51,960 Was he with anyone? No, he was flying alone. 566 00:43:56,960 --> 00:43:58,960 Doesn't make any sense. 567 00:43:58,960 --> 00:44:01,640 I gave him the GTN spray in time. 568 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 Detective Li? Did you see everything unfold? 569 00:44:06,960 --> 00:44:09,960 Yes, I did. Er, he was coughing... 570 00:44:13,320 --> 00:44:14,960 Did you know him? 571 00:44:34,800 --> 00:44:37,480 Nolan, what are you doing? You need to get back to your seat. 572 00:44:37,480 --> 00:44:39,960 90% of people survive their first heart attack 573 00:44:39,960 --> 00:44:41,160 if there's a doctor present. 574 00:44:41,160 --> 00:44:43,960 You don't know it was his first. Come on. 575 00:44:43,960 --> 00:44:48,960 No, I meant on his person or in his jacket. 576 00:44:48,960 --> 00:44:51,960 I guess he was unlucky, then. Come on. 577 00:44:58,960 --> 00:45:02,960 I hope so. For my sake. 578 00:45:07,960 --> 00:45:09,960 He ate your meal. 39356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.