All language subtitles for Palm.Royale.S01E08.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,767 --> 00:01:00,018 BASATO SUL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,018 --> 00:01:01,103 DI JULIET MCDANIEL 3 00:01:19,496 --> 00:01:23,542 {\an8}COREA, 1950 4 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Tutto bene? 5 00:01:36,305 --> 00:01:38,765 Quando sono nervoso... io suono. 6 00:01:40,517 --> 00:01:41,810 Cosa ti innervosisce? 7 00:01:44,396 --> 00:01:45,564 Tutto, amico. 8 00:01:51,153 --> 00:01:54,198 È molto tardi. Sei stanco? 9 00:01:57,159 --> 00:01:58,493 Sono sveglissimo. 10 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 Pure io. 11 00:02:07,669 --> 00:02:10,756 Dopo questa sera io e te probabilmente... 12 00:02:10,756 --> 00:02:11,840 Lo so. 13 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 Al diavolo. 14 00:02:28,232 --> 00:02:29,483 Non possiamo farlo. 15 00:02:29,983 --> 00:02:32,778 Lo so! Vieni? 16 00:02:40,077 --> 00:02:41,078 Sbrigati. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,665 Oh, Signore! 18 00:02:49,545 --> 00:02:51,547 La prima famiglia di Palm Beach. 19 00:02:51,547 --> 00:02:54,675 Maxine, devo ammettere che non pensavo ce l'avresti fatta. 20 00:02:54,675 --> 00:02:55,884 Già, eppure eccoci. 21 00:02:55,884 --> 00:02:57,928 E a soli tre giorni dal Ballo sulla Spiaggia. 22 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 Di qua. 23 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Scusa. 24 00:03:07,104 --> 00:03:10,190 Norma, ti sei liberata dell'orrido fardello della morte 25 00:03:10,190 --> 00:03:13,235 giusto in tempo per il 50o anniversario del Ballo. 26 00:03:13,902 --> 00:03:15,279 Hai qualcosa in programma? 27 00:03:17,865 --> 00:03:20,701 ...che cascasse il mondo, devo fare quello che... 28 00:03:20,701 --> 00:03:22,160 sai... 29 00:03:22,160 --> 00:03:26,540 uccidere Maxine, così che le cose tornino alla normalità. 30 00:03:28,333 --> 00:03:29,918 Traduco io, parlo normese. 31 00:03:30,836 --> 00:03:32,963 È molto emozionata per la sua entrata in scena. 32 00:03:32,963 --> 00:03:34,464 Sarà un numero musicale. 33 00:03:35,299 --> 00:03:37,926 Entre nous, Ann, sto faticando parecchio a trovare il... 34 00:03:37,926 --> 00:03:40,387 modo perfetto per commemorare questo traguardo. 35 00:03:41,096 --> 00:03:43,390 Che cosa regalare a una donna embolizzata che ha tutto? 36 00:03:45,267 --> 00:03:46,560 Ho un'ultima domanda. 37 00:03:46,560 --> 00:03:49,479 Avete superato tante difficoltà per essere qui. 38 00:03:50,522 --> 00:03:51,648 Qualche rimpianto, Maxine? 39 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Ann, io non credo affatto nei rimpianti. 40 00:03:55,694 --> 00:04:00,407 Sono convinta che la giusta chiave per una vita e un matrimonio felici 41 00:04:00,407 --> 00:04:02,868 sia dimenticare gli errori passati. 42 00:04:03,785 --> 00:04:06,038 E ricominciare ogni giorno con gioia. 43 00:04:08,123 --> 00:04:10,334 Qualcuno ha lasciato accesa la stazione radio jazz? 44 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Robert? 45 00:04:12,002 --> 00:04:15,422 Sì. Potreste scusarmi solo un attimino? 46 00:04:15,422 --> 00:04:16,507 Arrivo. 47 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 Lui non ti meritava. 48 00:04:49,706 --> 00:04:50,707 Di chi parli? 49 00:04:51,834 --> 00:04:56,255 Dell'uomo per cui suoni quella canzone. Non ti meritava. 50 00:04:56,880 --> 00:04:58,006 Rovino sempre tutto. 51 00:04:58,006 --> 00:05:00,676 Non so se sono troppo impaziente, bisognoso d'affetto o... 52 00:05:00,676 --> 00:05:05,389 No, no. Non dire così. Non hai sbagliato niente. 53 00:05:06,348 --> 00:05:08,016 È sparito e io so il motivo. 54 00:05:11,436 --> 00:05:12,437 Davvero? 55 00:05:12,437 --> 00:05:14,940 Sto pagando per gli errori del passato, Maxine. 56 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 Tu non sai quello che ho fatto. 57 00:05:19,361 --> 00:05:20,529 È il karma. 58 00:05:20,529 --> 00:05:24,533 Senti, te lo dice una che ha vissuto in un istituto cattolico per ragazze, 59 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 ti posso citare Suor Maria Immacolata che diceva: 60 00:05:28,704 --> 00:05:31,206 "Il karma è solo un mucchio di puttanate". 61 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Cos'è quella? 62 00:05:35,836 --> 00:05:36,837 Una balena. 63 00:05:37,796 --> 00:05:39,548 Cosa? Fa' attenzione. 64 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Ma è viva? 65 00:05:42,384 --> 00:05:45,304 Si è spiaggiata. È bloccata. 66 00:05:47,014 --> 00:05:51,059 Bloccata? No, no! No. 67 00:05:51,059 --> 00:05:54,062 Sciò, sciò! Devi... devi tornare in mare. 68 00:05:54,062 --> 00:05:56,648 - No, non la toccare Robert. - Perché? 69 00:05:56,648 --> 00:05:59,610 Non sappiamo se ha la rabbia o qualche malattia marina. 70 00:05:59,610 --> 00:06:01,028 - Giù le mani. Oh, no! - Ma dai. 71 00:06:01,028 --> 00:06:03,405 Aiuto! Serve una mano. 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,324 Aiuto! Aiuto! 73 00:06:07,367 --> 00:06:09,036 {\an8}"F. Scott Fitzgerald"? 74 00:06:09,703 --> 00:06:11,038 {\an8}"Harry Houdini"? 75 00:06:11,872 --> 00:06:13,248 "Frank Sinatra"? 76 00:06:13,957 --> 00:06:16,835 Queste ciocche di capelli sono di ex-amanti? 77 00:06:16,835 --> 00:06:17,920 Sì. 78 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 Douglas! 79 00:06:23,717 --> 00:06:26,762 - Hai visto mio marito? - È andato al club. 80 00:06:26,762 --> 00:06:29,348 Sapevi che Norma è stata corteggiata dal Principe di Galles? 81 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Non ho tempo per gli Amanti Segreti, Ann. 82 00:06:32,434 --> 00:06:33,435 Salve, agente. 83 00:06:33,435 --> 00:06:36,563 Manderebbe qualcuno a scortare una balena fuori dalla mia proprietà? 84 00:06:37,314 --> 00:06:38,732 Sì, una balena. Ha sentito bene. 85 00:06:39,858 --> 00:06:41,151 E chi dovrei contattare? 86 00:06:41,985 --> 00:06:42,986 Che cafone! 87 00:06:42,986 --> 00:06:46,949 Oh, Maxine, non puoi lasciare che 90 tonnellate di grasso animale 88 00:06:46,949 --> 00:06:48,700 friggano al sole della Florida. 89 00:06:49,493 --> 00:06:51,495 La risolverò in un momento. 90 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Ma è il momento peggiore della mia vita. 91 00:06:53,455 --> 00:06:55,207 Ho una dozzina di consegne in arrivo. 92 00:06:55,207 --> 00:06:57,751 Potresti aprire la porta se suonano il campanello? 93 00:06:57,751 --> 00:06:59,336 Dovrei starmene seduta qui? 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,171 Puoi chiacchierare con Norma. 95 00:07:02,381 --> 00:07:03,799 Può essere divertente. 96 00:07:04,132 --> 00:07:06,802 Sembra che fosse una vera mangiatrice di uomini ai suoi tempi. 97 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 Una mangiauomini? 98 00:07:08,554 --> 00:07:12,391 Sì. Potrebbe mettermi in contatto con la Rimozione Balene? 99 00:07:13,350 --> 00:07:16,770 Oh, salve, cara. Sono la signora Maxine Dellacorte. 100 00:07:16,770 --> 00:07:19,064 Temo di dover annullare la consegna di 30 casse 101 00:07:19,064 --> 00:07:21,108 di Dom Pérignon prevista per oggi. 102 00:07:22,442 --> 00:07:27,072 Oh, certo. Le sostituisca con del vino fruttacchiato di Boone's Farm. 103 00:07:27,072 --> 00:07:28,490 La ringrazio infinitamente. 104 00:07:28,991 --> 00:07:30,075 Sei così perfida. 105 00:07:31,451 --> 00:07:33,829 Sai, ho conosciuto una persona alla tua festa. 106 00:07:34,663 --> 00:07:37,332 - La mia... intendi il funerale di Skeet? - Esattamente. 107 00:07:37,332 --> 00:07:39,418 Ma non so dirti se ho attirato il suo interesse. 108 00:07:39,418 --> 00:07:41,753 Beh, sicuramente non stai parlando di Axel Rosenhips. 109 00:07:41,753 --> 00:07:43,714 Quella mummia è più vecchia di Matusalemme. 110 00:07:43,714 --> 00:07:45,215 Questa settimana compirà 90 anni. 111 00:07:45,215 --> 00:07:47,384 Festeggerò il suo compleanno sul mio yacht. 112 00:07:47,384 --> 00:07:50,888 Oh, è l'unica cosa che i federali non hanno ancora confiscato. 113 00:07:50,888 --> 00:07:52,347 Acque libere, sai... 114 00:07:52,347 --> 00:07:53,765 Evelyn, devi venire. 115 00:07:53,765 --> 00:07:56,310 Ci saranno torta, balli sfrenati e fuochi d'artificio. 116 00:07:56,310 --> 00:07:59,021 Assicurati che non gli venga un infarto prima di sposarlo. 117 00:07:59,021 --> 00:08:01,440 Voglio fargli vedere quanto può essere favolosa la vita 118 00:08:01,440 --> 00:08:03,483 con una mogliettina con il giusto pedigree. 119 00:08:03,483 --> 00:08:05,777 Finora non è mai stato sposato. Non è strano? 120 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 È un campanello d'allarme. 121 00:08:06,987 --> 00:08:10,407 - Forse il ponte levatoio... - Sarebbe una vera fortuna. Grazie. 122 00:08:10,407 --> 00:08:13,577 Io e Skeet avevamo una buona vita sessuale prima dell'incidente. 123 00:08:13,577 --> 00:08:14,661 Evelyn, 124 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 tu hai davvero chiuso i battenti per tutto questo tempo? 125 00:08:18,123 --> 00:08:19,374 Sì. 126 00:08:19,875 --> 00:08:22,461 Oh, salve caro. Sono la signora Maxine Dellacorte. 127 00:08:22,461 --> 00:08:25,756 Ciao. Niente entrecôte di manzo. 128 00:08:25,756 --> 00:08:28,133 Vorrei del macinato di carne. 129 00:08:28,133 --> 00:08:30,385 Senza pane, solo la sbobba. 130 00:08:30,886 --> 00:08:32,136 Grazie, amico. 131 00:08:35,432 --> 00:08:37,768 Oh, Evelyn, tu non mi biasimi, non è vero? 132 00:08:37,768 --> 00:08:41,395 Perché non ho idea di quando o se Perry potrà mai fare ritorno a casa. 133 00:08:41,395 --> 00:08:45,234 Certo che no. Tesoro, dobbiamo tutti pianificare il nostro futuro. 134 00:08:45,234 --> 00:08:48,237 Ehilà. Sono la sig.ra Maxine Dellacorte. 135 00:08:48,237 --> 00:08:52,991 Quelle torce che ho ordinato... Sì, le potete sostituire con... 136 00:08:53,575 --> 00:08:55,077 Dei fiocchi di latte. 137 00:08:55,077 --> 00:08:57,287 Dei fiocchi di latte? Ma... sì. 138 00:08:57,287 --> 00:08:59,039 Una delizia per i gatti. 139 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 Scusi, la devo richiamare. 140 00:09:02,793 --> 00:09:04,503 - Volevi parlarmi, Evelyn? - Esatto. 141 00:09:04,503 --> 00:09:08,090 Dinah, vuoi scusarci ora? A Douglas e a moi serve un tête-à-tête. 142 00:09:09,925 --> 00:09:12,010 Francamente, anche a me serve un tête-à-tête. 143 00:09:16,306 --> 00:09:18,934 Salve, signore. Come state? 144 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 Eddie. 145 00:09:22,354 --> 00:09:24,815 Como puedes convivèr con un otro hombre por mi bien? 146 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Io non voglio convivere con Axel. 147 00:09:26,400 --> 00:09:29,319 Sono sicura che non c'è alcuna traccia di vita sotto quella cintura. 148 00:09:29,319 --> 00:09:33,532 Ho bisogno di piacergli abbastanza da sostenermi per poter sostenere te. 149 00:09:33,532 --> 00:09:35,075 Dinah, io te amo. 150 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Ciao! 151 00:09:36,159 --> 00:09:38,996 Querida esta è la nuestra relacion, no es un plan haciendal. 152 00:09:38,996 --> 00:09:40,414 Io te sto esperando da siempre. 153 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 Ho bisogno che aspetti ancora un pochino. 154 00:09:42,416 --> 00:09:44,459 Axel ha 90 anni, per l'amor del cielo. 155 00:09:45,043 --> 00:09:48,172 Tieni fermo Pedrito El Drito! Lo prometti? 156 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 Promesso? 157 00:09:51,383 --> 00:09:53,343 Okay, esta bien, promiso. 158 00:09:53,343 --> 00:09:56,305 Grazie. Oh, no. Non si può fare. 159 00:09:56,889 --> 00:09:58,974 - Salve, signore. - Salve. 160 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 Questo è lo spirito. 161 00:10:02,311 --> 00:10:03,312 Sei uno schianto! 162 00:10:04,563 --> 00:10:06,356 Noi lo vediamo sempre più spesso. 163 00:10:06,356 --> 00:10:09,693 Le persone arrivano per la stagione con i loro orripilanti yacht. 164 00:10:09,693 --> 00:10:11,653 Le balene si separano dai branchi. 165 00:10:11,653 --> 00:10:14,114 Non riescono a comunicare fra loro, e così si spiaggiano. 166 00:10:14,114 --> 00:10:16,325 Senta, mi dispiace io ho una festa tra tre giorni. 167 00:10:16,325 --> 00:10:18,160 Questo pescione deve andarsene. 168 00:10:18,160 --> 00:10:20,078 Non è un pescione. È un mammifero. 169 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Le persone lo imparano già in prima media. 170 00:10:23,332 --> 00:10:26,001 Certo. Allora, io devo far smammare questo mammifero. 171 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 C'è una magra chance che possa nuotare via 172 00:10:28,629 --> 00:10:30,088 con l'alta marea stanotte. 173 00:10:30,088 --> 00:10:33,050 "Magra" è la mia taglia preferita, ma ci sono chance più grasse? 174 00:10:33,050 --> 00:10:34,801 Sì, la morte. 175 00:10:34,801 --> 00:10:40,182 E dopodiché, per i prossimi tre anni, si decomporrà lentamente fino a diventare 176 00:10:40,182 --> 00:10:45,103 una gigantesca poltiglia piena di ossa, sangue e scarti. Una schifezza. 177 00:10:46,021 --> 00:10:48,565 - O... - O? 178 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 I gas si accumuleranno nei prossimi mesi, e bum! 179 00:10:51,818 --> 00:10:53,362 All'improvviso esploderà. 180 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Ma perché dovrebbe esplodere? 181 00:10:55,822 --> 00:10:57,991 Magari non ha più nulla per cui vivere. 182 00:10:58,492 --> 00:11:00,827 Robert, ti prego. Non dire queste cose. 183 00:11:00,827 --> 00:11:03,497 So che sei arrabbiato per il principe, ma ne discuteremo dopo. 184 00:11:03,497 --> 00:11:06,500 Faccio una passeggiata. Devo schiarirmi un po' le idee. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 Dove stai andando? 186 00:11:08,085 --> 00:11:11,213 Non puoi lasciarmi con questa maxicicciona spiaggiata. 187 00:11:11,213 --> 00:11:13,549 Scommetto con lei che andrà a guardarsi allo specchio, 188 00:11:13,549 --> 00:11:15,342 perché è ciò che fanno tutti i bellocci. 189 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 Mia madre diceva che se vuoi fare qualcosa, 190 00:11:17,803 --> 00:11:19,054 devi chiederlo a una donna. 191 00:11:19,054 --> 00:11:20,472 E a un uomo medio. 192 00:11:20,472 --> 00:11:22,724 Possiamo chiamare la Guardia Nazionale? 193 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 O anche la Marina? 194 00:11:24,434 --> 00:11:27,437 La cosa migliore è tenerla bagnata e sperare per il meglio. 195 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 Tenerla bagnata? Con cosa, un secchio? 196 00:11:30,774 --> 00:11:32,484 Servirebbe una catena umana. 197 00:11:34,278 --> 00:11:36,947 I traslocatori sono a casa mia in questo stesso momento. 198 00:11:36,947 --> 00:11:38,448 Mi serve una risposta. 199 00:11:39,074 --> 00:11:41,660 Vuoi sapere se ti aiuterò a ricattare la tua figliastra? 200 00:11:41,660 --> 00:11:45,414 Se vorrà rimanere una donna libera, non le resterà che pagare. 201 00:11:45,414 --> 00:11:48,667 E tu ti puoi aspettare una cospicua percentuale, ovviamente. 202 00:11:49,418 --> 00:11:51,753 Non hai mai parlato di una percentuale prima d'ora. 203 00:11:51,753 --> 00:11:53,714 Ma lo sto facendo adesso. 204 00:11:55,841 --> 00:12:00,429 Questo è un piano degno di te, Evelyn. Giustificabile, ma alquanto venale. 205 00:12:00,429 --> 00:12:01,805 Grazie. 206 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 No. 207 00:12:04,766 --> 00:12:06,977 Io non ti aiuterò a prendere i soldi di Penelope. 208 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 - Perché no? - L'ho appena scampata, 209 00:12:09,146 --> 00:12:11,773 e non intendo rischiare la pelle per nessuno, mai più. 210 00:12:11,773 --> 00:12:13,775 Uno di questi giorni, la tua dolce mogliettina 211 00:12:13,775 --> 00:12:17,070 non potrà più pagarti la cauzione. E ti servirà qualcosa di tuo. 212 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 - Il suo Bellini, signora Rollins. - Oh, grazie. 213 00:12:19,156 --> 00:12:21,575 Scusa, lo metteresti sul mio conto, Mitzi? 214 00:12:21,575 --> 00:12:24,453 La signora Rollins deve stare attenta alle spesucce. 215 00:12:26,747 --> 00:12:29,249 {\an8}Ciao, Pinky. No, aspetta, bello. 216 00:12:30,125 --> 00:12:32,169 Non pensavo de vederte en giro. 217 00:12:32,169 --> 00:12:33,253 Te avevano arrestado. 218 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Ho riflettuto molto dietro le sbarre, amico mio. 219 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 Quanto sei estado là? 220 00:12:38,509 --> 00:12:42,554 Sei lunghe e straziantissime ore. 221 00:12:43,847 --> 00:12:45,933 Io sento che finalmente ti capisco, Pinky. 222 00:12:46,517 --> 00:12:49,561 Tutta la città è contro gli uomini come noi. 223 00:12:50,145 --> 00:12:51,772 Ma los tiempos estan cambiando ahora. 224 00:12:52,564 --> 00:12:57,945 Quindi che cosa serve, a me e a te, per movimentare le cose? 225 00:12:59,196 --> 00:13:01,198 Dos miliones sono un bueno inicio. 226 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 Sei en grado de trovarli? 227 00:13:04,701 --> 00:13:06,578 - Due milioni? - Sì. 228 00:13:10,499 --> 00:13:12,668 - Due milioni? - Sì. 229 00:13:15,587 --> 00:13:19,216 Signore, il marito di Sylvia è stato soltanto l'inizio. 230 00:13:19,675 --> 00:13:22,594 Dobbiamo aiutare tutti i renitenti alla leva. 231 00:13:22,886 --> 00:13:25,264 La nostra lenta, ma determinata scalata 232 00:13:25,264 --> 00:13:30,853 è iniziata e procede verso il suo inequivocabile nadir. 233 00:13:30,853 --> 00:13:34,439 - Ben detto, brava. - Sì. 234 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Sorelle, dobbiamo ampliarci. 235 00:13:37,442 --> 00:13:38,944 Giusto. Sì. 236 00:13:39,486 --> 00:13:43,824 Ci servono case sicure e ospitali fino al confine con il Canada. 237 00:13:43,824 --> 00:13:44,908 DOMINIO DEL CANADA 238 00:13:44,908 --> 00:13:48,954 Mia cugina Fiona, a Hyannis Port, dovrebbe donarci la sua rimessa di barche. 239 00:13:49,454 --> 00:13:51,456 Lei è sempre stata di sinistra, 240 00:13:51,456 --> 00:13:54,126 con grande disappunto della mia adorata zia Paige. 241 00:13:54,126 --> 00:13:55,961 Linda! Sei a casa? 242 00:13:55,961 --> 00:13:59,715 Salve, folla della libreria. 243 00:13:59,715 --> 00:14:00,799 Salve. 244 00:14:01,884 --> 00:14:03,552 E Mary. 245 00:14:04,136 --> 00:14:07,681 Non sapevo che questo ambiente facesse per te. 246 00:14:07,681 --> 00:14:09,266 Vado dove c'è bisogno. 247 00:14:09,516 --> 00:14:12,186 Mi sembri diversa. 248 00:14:12,186 --> 00:14:14,688 Non mi hai mai visto senza la mia normale acconciatura. 249 00:14:15,689 --> 00:14:17,149 La portavo come un elmetto. 250 00:14:17,649 --> 00:14:21,111 Uno scudo di protezione di cui non ho più bisogno adesso. 251 00:14:25,157 --> 00:14:27,701 Dopo aver portato nuova vita nel mondo, 252 00:14:27,701 --> 00:14:30,746 ho capito che la mia vita è stata senza senso. 253 00:14:32,372 --> 00:14:33,749 Sono stata illuminata. 254 00:14:36,793 --> 00:14:38,337 Bene. Sono felice per te. 255 00:14:39,338 --> 00:14:42,299 E adesso che vi vedo qui, intraprendenti signore, 256 00:14:42,299 --> 00:14:45,302 io vorrei dirvi che sto combattendo per una nobile causa tutta mia. 257 00:14:47,262 --> 00:14:49,097 È una balena. 258 00:14:49,097 --> 00:14:51,600 Una vera balena e ha bisogno del vostro aiuto. 259 00:14:51,600 --> 00:14:53,560 È spiaggiata. Ha problemi a respirare. 260 00:14:53,560 --> 00:14:55,938 E io devo buttarle acqua addosso, quanto più possibile. 261 00:14:55,938 --> 00:14:57,814 Quindi, se poteste portare secchi, tinozze, 262 00:14:57,814 --> 00:15:00,567 - vasi decorativi. Muovete quegli zoccoli! - Forza, sorelle. 263 00:15:01,360 --> 00:15:03,612 Sì, andiamo insieme alla spiaggia Dellacorte! 264 00:15:03,612 --> 00:15:06,782 - Salviamo questa balena. - Sì, muovete quelle rotule! 265 00:15:06,782 --> 00:15:08,659 Una balena ha bisogno di noi. 266 00:15:09,117 --> 00:15:11,453 Quindi, dov'è Linda? 267 00:15:11,453 --> 00:15:12,871 Chiusa in camera sua. 268 00:15:12,871 --> 00:15:16,375 Già, dal giorno del funerale di suo padre ha fatto voto di silenzio. 269 00:15:19,461 --> 00:15:22,089 Linda, ci serve un piano per portare i ragazzi in Canada. 270 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 Quella strana levatrice dell'alta società sta cercando nascondigli 271 00:15:27,302 --> 00:15:28,762 e ci serviranno soldi. 272 00:15:29,304 --> 00:15:30,597 Un mucchio di soldi. 273 00:15:36,228 --> 00:15:37,229 Basteranno. 274 00:15:38,188 --> 00:15:39,565 Ma voi non usate mai le sedie? 275 00:15:41,233 --> 00:15:43,235 Tutti hanno scoperto dell'eredità di Linda 276 00:15:43,235 --> 00:15:45,737 e vengono qui a chiederle qualcosa. 277 00:15:45,737 --> 00:15:47,948 Posso mettermi in fila? Mi serve un favore. 278 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Sai che c'è? 279 00:15:52,494 --> 00:15:53,579 Non mi sorprende. 280 00:16:04,214 --> 00:16:05,883 Linda, sono Maxine. 281 00:16:07,009 --> 00:16:10,512 Mi hanno detto che ti stai deprimendo lì come una musona. 282 00:16:17,477 --> 00:16:20,480 "Ho ucciso papà. E la mia ricompensa è del denaro insanguinato." 283 00:16:21,982 --> 00:16:23,859 Beh, è buffo che tu lo dica, 284 00:16:23,859 --> 00:16:25,986 io sto lottando con la stessa angoscia. 285 00:16:25,986 --> 00:16:28,655 No, non ho ucciso mio padre, ad ogni modo... 286 00:16:29,323 --> 00:16:34,828 ma non significa che io non sia tormentata dallo stesso senso di colpa. 287 00:16:36,538 --> 00:16:37,831 Oh, Linda. 288 00:16:38,665 --> 00:16:40,459 Ho bisogno di parlarti, Linda. 289 00:16:44,421 --> 00:16:47,841 Con te dall'altra parte della porta, comincia a sembrare una confessione. 290 00:16:50,302 --> 00:16:51,303 D'accordo. 291 00:16:58,435 --> 00:16:59,645 Linda, ho peccato. 292 00:17:00,771 --> 00:17:03,857 Ho ferito così tante persone che non so cosa fare. 293 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Ho mentito a Douglas. 294 00:17:09,530 --> 00:17:11,198 Su una cosa piccola, ma... 295 00:17:11,531 --> 00:17:15,410 sai meglio di chiunque altro che si può trasformare in una grande. 296 00:17:18,829 --> 00:17:20,165 E ho fatto di peggio. 297 00:17:20,832 --> 00:17:24,461 Una pugnalata... a Robert. 298 00:17:26,588 --> 00:17:30,133 Ho scambiato la sua balena col mio pesciolino. E mi stanno punendo. 299 00:17:31,176 --> 00:17:32,845 Lo so che mi stanno punendo. 300 00:17:35,931 --> 00:17:37,015 "Chi ti sta punendo?" 301 00:17:40,644 --> 00:17:41,645 Magari Dio? 302 00:17:43,939 --> 00:17:45,148 L'universo? 303 00:17:48,986 --> 00:17:51,697 Non posso dirgli cos'è successo. Sei impazzita? 304 00:17:51,697 --> 00:17:52,781 Non mi perdonerà mai. 305 00:17:52,781 --> 00:17:55,200 No, no, non dovrà mai saperlo. Mai. 306 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 Ma che stai facendo, 307 00:17:56,285 --> 00:17:59,037 accucciata sul pavimento come un Pomerania incontinente? 308 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 Evelyn. Che cosa fai qui? 309 00:18:02,791 --> 00:18:04,793 Mi preparo per il mio esilio. 310 00:18:05,127 --> 00:18:07,838 Tieni. Aiutami a portare questo struzzo albino. 311 00:18:09,214 --> 00:18:10,716 E sta attenta. 312 00:18:12,384 --> 00:18:13,385 Pesa. 313 00:18:22,019 --> 00:18:24,479 Scusa. Dammi solo un secondo. 314 00:18:24,479 --> 00:18:27,274 No, no, fa pure con comodo. Ero come te. 315 00:18:28,025 --> 00:18:30,027 Sono un ex barman. Ho mollato. 316 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 Ci conosciamo? 317 00:18:40,245 --> 00:18:41,246 Certo che sì. 318 00:18:42,956 --> 00:18:44,124 Io ti ho arrestato. 319 00:18:49,838 --> 00:18:51,673 Non ti avevo riconosciuto senza il cappello. 320 00:18:54,134 --> 00:18:55,552 Fuori servizio. 321 00:18:56,136 --> 00:18:58,013 - Tom. - Robert. 322 00:18:58,639 --> 00:19:00,933 Lo so. Ti ho arrestato. 323 00:19:03,310 --> 00:19:04,853 Ci sono molti pennuti. 324 00:19:05,354 --> 00:19:07,105 Ne ho una camera piena zeppa. 325 00:19:09,066 --> 00:19:11,485 Guarda questa splendida corona di piume. 326 00:19:11,485 --> 00:19:14,821 No, mettila giù. È un cimelio della mia vita precedente. 327 00:19:16,406 --> 00:19:17,574 Non prendi altro? 328 00:19:18,200 --> 00:19:20,577 Purtroppo la roulotte è piuttosto angusta, 329 00:19:20,577 --> 00:19:22,829 quindi sono stata costretta a fare grosse riduzioni. 330 00:19:22,829 --> 00:19:26,375 - Roulotte? - Linda, nella sua grande benevolenza, 331 00:19:26,375 --> 00:19:30,379 mi ha lasciato in eredità un assegno di $500 a settimana, 332 00:19:30,379 --> 00:19:33,966 oltre al ridicolo Airstream di Skeet a Port Salerno. 333 00:19:33,966 --> 00:19:35,509 Dov'è Port Salerno? 334 00:19:35,509 --> 00:19:36,593 Esatto. 335 00:19:37,886 --> 00:19:41,640 Evelyn, io non posso vederti così. 336 00:19:41,640 --> 00:19:43,725 Sei la mia stella polare. 337 00:19:43,725 --> 00:19:46,061 Una donna che è dotata di una tale classe e pedigree 338 00:19:46,061 --> 00:19:48,772 non si dovrebbe rinchiudere in una roulotte per la vergogna. 339 00:19:48,772 --> 00:19:50,399 E ora a chi mi ispirerò? 340 00:19:50,399 --> 00:19:53,277 È finita, Maxine. Ho giocato la mia ultima mano. 341 00:19:53,277 --> 00:19:54,361 Oh, fesserie! 342 00:19:54,361 --> 00:19:56,446 Sappiamo entrambe che la fortuna di una persona 343 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 può cambiare in un battibaleno. 344 00:19:58,240 --> 00:20:00,784 Guarda me. Io sono una ragazza del Tennessee 345 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 che sta per essere incoronata regina di Palm Beach fra soli tre giorni. 346 00:20:03,829 --> 00:20:06,832 Ma che bel discorso d'incoraggiamento, Maxine. 347 00:20:09,042 --> 00:20:11,378 Tutte in un concorso sanno di dover andare 348 00:20:11,378 --> 00:20:13,630 dalla seconda classificata e piangere con lei. 349 00:20:15,090 --> 00:20:16,967 Non posso gestire il Ballo senza di te. 350 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 Solo le consegne sono un lavoro a tempo pieno. 351 00:20:21,346 --> 00:20:24,349 Ma sono solo consegne. Che cosa potrebbe mai andare storto? 352 00:20:24,933 --> 00:20:27,644 Chi altro può salvarmi dalla mia vera natura? 353 00:20:30,689 --> 00:20:32,566 D'accordo, Maxine. Hai vinto. 354 00:20:32,566 --> 00:20:33,650 Ottimo. 355 00:20:34,276 --> 00:20:37,279 - Scusa, quello è un arpione? - Oh, questo. 356 00:20:37,279 --> 00:20:40,365 Sì, me l'ha regalato Skeet per il nostro 17o anniversario. 357 00:20:40,365 --> 00:20:43,076 - Non ero sicura di... - Non ho tempo per le lezioni di storia. 358 00:20:43,076 --> 00:20:44,912 Prendi quell'arpione e seguimi. 359 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 Era nel nostro letto. 360 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 Ho tolto le lenzuola ed era lì. 361 00:20:50,125 --> 00:20:52,252 Non ne conosco il motivo, ma sembrava divertente. 362 00:20:52,252 --> 00:20:54,755 Solo la metà aveva passato l'addestramento di base. 363 00:20:55,797 --> 00:20:58,675 Quando siamo arrivati a Okinawa era già un vero disastro. 364 00:21:00,302 --> 00:21:02,638 Io ero a Wolmido. 365 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 L'ultimo giorno. 366 00:21:09,478 --> 00:21:11,146 Quindi hai visto Red Beach? 367 00:21:12,189 --> 00:21:13,524 Un mio caro amico, sì. 368 00:21:15,901 --> 00:21:17,486 Non ce l'ha fatta. 369 00:21:28,705 --> 00:21:31,500 Succedono brutte cose a chi mi avvicino. 370 00:21:32,042 --> 00:21:33,627 Mi mantengo a distanza. 371 00:21:36,088 --> 00:21:40,217 Dai, l'universo non vuole rovinarti la vita. 372 00:21:41,969 --> 00:21:43,387 Non sei così importante. 373 00:21:46,181 --> 00:21:47,307 Lo apprezzo tanto. 374 00:21:51,562 --> 00:21:53,981 Beh, passa a trovarmi. 375 00:21:53,981 --> 00:21:56,900 Questa è la mia casa lontano da casa. 376 00:21:58,193 --> 00:22:01,572 E fatti un favore, non venirci dopo le 6:00. 377 00:22:03,323 --> 00:22:06,493 Oh, a proposito, ringrazia il tuo capo. 378 00:22:08,370 --> 00:22:10,998 Quella biondina tutta svitata mi ha veramente aiutato. 379 00:22:10,998 --> 00:22:14,334 Io potrei avere una promozione. 380 00:22:15,794 --> 00:22:17,462 Aspetta, ma per cosa? 381 00:22:17,462 --> 00:22:19,173 Ci ha fatto una soffiata per aiutarci 382 00:22:19,173 --> 00:22:21,675 ad arrestare un farabutto che alloggiava al Breakers. 383 00:22:21,675 --> 00:22:24,178 Fingendo di essere un principe, tra le altre cose. 384 00:22:26,096 --> 00:22:27,347 Un principe? 385 00:22:27,347 --> 00:22:29,099 Ci sono molti creduloni in città. 386 00:22:30,559 --> 00:22:32,561 È piuttosto triste, se ci pensi. 387 00:22:34,104 --> 00:22:35,856 È stato un piacere. 388 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 Di nuovo. 389 00:22:44,948 --> 00:22:46,158 Ooh-issa! 390 00:22:47,743 --> 00:22:51,121 Oh, mio Dio. Esiste un Dio. 391 00:22:51,121 --> 00:22:54,041 Coraggio, hai la solidarietà delle sorelle con te. 392 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 - Non fa ridere. - Invece sì! 393 00:22:56,126 --> 00:22:58,921 Fa tanto ridere. È molto divertente. 394 00:22:58,921 --> 00:23:01,340 Forse è questa la definizione di divertente. 395 00:23:01,340 --> 00:23:03,467 Signore, perché non fate una pausa ora? 396 00:23:03,467 --> 00:23:05,886 Dentro ho preparato limonata e panini. 397 00:23:07,262 --> 00:23:08,347 Rilassatevi. 398 00:23:12,142 --> 00:23:13,310 Vi ringrazio. 399 00:23:14,061 --> 00:23:17,231 Allora, qual è il tuo piano, esattamente? 400 00:23:18,690 --> 00:23:21,777 Beh, non voglio ucciderla, ovvio. 401 00:23:23,904 --> 00:23:26,573 Pensavo che potremmo usare il tuo arpione 402 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 e lo yacht di Dinah e trascinarla in mare, 403 00:23:28,951 --> 00:23:31,578 dove si riunirà con gli amici. 404 00:23:31,578 --> 00:23:33,664 Lo yacht di Dinah è già prenotato per stasera. 405 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 Organizza una festa per il suo nuovo vecchio fidanzato. 406 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Ma non mi ha invitata. 407 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Per l'amor del cielo, perché invitarti, scusa? 408 00:23:41,922 --> 00:23:45,092 Hai perso il Rolodex, il che ha portato all'arresto di Perry, 409 00:23:45,092 --> 00:23:48,428 il che ha spinto Dinah a organizzare il compleanno per Axel Rosenhips, 410 00:23:48,428 --> 00:23:51,431 un uomo con ecchimosi diffuse ovunque e denti di legno! 411 00:23:52,057 --> 00:23:54,601 Magari le prime due cose sono vere, ma l'ultima non è... 412 00:23:54,601 --> 00:23:56,603 Sei una rovina vite, Maxine. Lo sai? 413 00:23:56,603 --> 00:24:00,774 Guarda me! Costretta a vivere con $500 a settimana. 414 00:24:01,358 --> 00:24:05,362 Potrei anche raccogliere delle conchiglie e ficcarmele in tasca 415 00:24:05,362 --> 00:24:09,867 e... e... e camminare in mare e... e... e... 416 00:24:10,617 --> 00:24:11,785 perché mi sta... 417 00:24:13,453 --> 00:24:14,830 guardando in quel modo? 418 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 Chi? 419 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 La balena? 420 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 Evelyn? 421 00:24:26,925 --> 00:24:28,635 Mi stai facendo uno scherzo? 422 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Penelope? Sei lì? 423 00:24:32,806 --> 00:24:35,392 La porta d'ingresso era aperta, così sono entrato in casa. 424 00:24:40,772 --> 00:24:42,566 "Che cosa vuoi, Douglas?" 425 00:24:43,066 --> 00:24:45,986 Beh, non è tanto quello che voglio io. 426 00:24:46,486 --> 00:24:50,115 È più quello che vuole la tua matrigna. 427 00:24:51,658 --> 00:24:55,037 Lei vuole che io minacci di raccontare alle autorità 428 00:24:55,037 --> 00:24:58,582 che ero presente quando tu hai sparato a tuo padre. 429 00:24:59,166 --> 00:25:02,127 Vuole che tu le restituisca il suo patrimonio 430 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 e dice che me ne darà una parte. 431 00:25:11,720 --> 00:25:13,096 "Questo è un ricatto." 432 00:25:15,349 --> 00:25:16,725 Già. È... 433 00:25:18,936 --> 00:25:20,687 Sì, sembra proprio di sì. 434 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 Ma senti... 435 00:25:24,233 --> 00:25:28,362 io ti posso assicurare che le ho detto categoricamente di no. 436 00:25:28,362 --> 00:25:30,030 Io non mi sto guardando indietro. 437 00:25:30,030 --> 00:25:31,532 Sto guardando avanti. 438 00:25:31,532 --> 00:25:33,283 Guardo al futuro di Palm Beach. 439 00:25:33,283 --> 00:25:37,829 Pinky... Pinky mi ha detto di questa sua nuova visione fantastica. 440 00:25:38,413 --> 00:25:41,708 "Ho un'idea fondiamo il nostro club", ha detto. 441 00:25:42,376 --> 00:25:43,919 Niente più gelosi custodi. 442 00:25:44,419 --> 00:25:47,297 Niente più... ereditieri. 443 00:25:47,297 --> 00:25:52,302 Se hai i soldi, non importa che tu sia nero, marrone, giallo, viola. 444 00:25:52,302 --> 00:25:53,887 Non interessa a nessuno. 445 00:25:53,887 --> 00:25:57,474 E questa riflessione lungimirante mi ha fatto pensare a te, Linda. 446 00:25:57,474 --> 00:26:01,895 Quindi, ora ti volevo dare l'opportunità di investire. 447 00:26:01,895 --> 00:26:03,981 Tre milioni ci dovrebbero bastare. 448 00:26:03,981 --> 00:26:05,774 Non credi che sia un fantastico affare? 449 00:26:11,572 --> 00:26:14,533 "Cosa succede se dico di no?" 450 00:26:17,327 --> 00:26:18,328 Beh... 451 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 se tu dici no... 452 00:26:24,585 --> 00:26:27,045 allora io dovrò dire sì a Evelyn. 453 00:26:30,507 --> 00:26:32,134 Cos'ha che non va? 454 00:26:32,134 --> 00:26:34,136 Ha l'estasi cetacea. 455 00:26:34,845 --> 00:26:35,846 Che cos'è? 456 00:26:36,513 --> 00:26:40,767 A volte, succede quando la bellezza dell'universo investe di colpo una persona 457 00:26:40,767 --> 00:26:43,187 dopo essere entrata in contatto con una balena. 458 00:26:43,187 --> 00:26:45,898 - E le passerà? - Non lo so. 459 00:26:46,523 --> 00:26:49,818 Io ne ho sentito parlare nei libri, ma non l'ho mai visto di persona. 460 00:26:53,739 --> 00:26:55,741 Perché Evelyn dovrebbe amare un pescione? 461 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 Questo non è un pescione È un mammifero! 462 00:26:58,410 --> 00:27:00,454 Quante volte devo ripeterglielo ancora? 463 00:27:00,454 --> 00:27:01,622 Scusi. 464 00:27:01,622 --> 00:27:06,001 Il cuore di una balena ha dimensioni che sono 400 volte più grandi del nostro. 465 00:27:06,502 --> 00:27:09,213 Sono le uniche creature che sono partite dall'acqua, 466 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 hanno camminato sulla terra, ci hanno ripensato 467 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 e sono tornate in mare. 468 00:27:15,302 --> 00:27:16,678 Possono cambiare idea? 469 00:27:18,889 --> 00:27:20,724 Tenga. Prenda questo. 470 00:27:21,934 --> 00:27:25,145 "Le avventure sottomarine di Jules Marceau: Le Balene." 471 00:27:25,145 --> 00:27:27,397 Sì, si deve istruire da sola, 472 00:27:27,397 --> 00:27:29,024 perché io non ho tempo per farlo. 473 00:27:35,447 --> 00:27:36,573 Maxine. 474 00:27:36,573 --> 00:27:38,200 Oh, sei ancora qui. 475 00:27:38,700 --> 00:27:42,663 Tu sai se Norma per caso ha qualche album di foto in giro? 476 00:27:43,163 --> 00:27:45,582 So che ha delle cose in quell'armadio laggiù. 477 00:27:45,582 --> 00:27:47,084 Quindi, guarda pure. 478 00:28:07,020 --> 00:28:08,438 Milioni di anni 479 00:28:08,438 --> 00:28:12,067 prima che le prime creature camminassero sulla terraferma, 480 00:28:12,067 --> 00:28:14,361 nelle profondità oceaniche era pieno di vita. 481 00:28:15,362 --> 00:28:17,155 Di tutte le creature subacquee 482 00:28:17,155 --> 00:28:20,075 che hanno modificato le zampe per diventare terrestri, 483 00:28:20,075 --> 00:28:24,496 soltanto la balena ha cambiato idea e ha deciso di tornarsene in mare. 484 00:28:24,997 --> 00:28:27,624 Recentemente, i nostri scienziati hanno registrato 485 00:28:27,624 --> 00:28:30,669 le onde a bassa frequenza e gli spettacolari "click" 486 00:28:30,669 --> 00:28:33,630 che permettono a queste creature maestose di comunicare fra loro 487 00:28:33,630 --> 00:28:35,924 anche a distanze immense, 488 00:28:36,425 --> 00:28:40,721 riuscendo a chiamarsi l'una con l'altra nel loro misteriosissimo linguaggio. 489 00:28:42,222 --> 00:28:43,265 Giocano. 490 00:28:44,433 --> 00:28:45,434 Si avvertono. 491 00:28:46,810 --> 00:28:49,605 Si chiamano a vicenda per salvarsi. 492 00:28:52,357 --> 00:28:53,525 Maxine! 493 00:28:57,863 --> 00:29:00,407 Sì, arrivo! 494 00:29:00,407 --> 00:29:04,328 Scusa, ero in un altro mondo per un momento. 495 00:29:04,328 --> 00:29:05,621 Credevo andassi al club? 496 00:29:05,621 --> 00:29:09,041 Beh, avevo qualche minuto libero tra una riunione e l'altra 497 00:29:09,041 --> 00:29:12,586 e ci tenevo molto a tornare a casa e vedere la mia ragazza. 498 00:29:14,379 --> 00:29:19,510 Io volevo anche ringraziarti per aver tenuto tutto sotto controllo 499 00:29:19,510 --> 00:29:22,721 e per aver superato la stagione. 500 00:29:27,309 --> 00:29:29,478 Dove hai trovato i soldi per questo? 501 00:29:30,103 --> 00:29:34,358 Tesoro, io... Douglas Dellacorte, 502 00:29:34,358 --> 00:29:37,736 sono, finalmente, un uomo indipendente. 503 00:29:38,403 --> 00:29:40,989 E volevo solo prendere a mia moglie 504 00:29:40,989 --> 00:29:43,367 qualcosina per il suo Ballo sulla Spiaggia. 505 00:29:45,118 --> 00:29:48,038 Beh, io non so se ci sarà un Ballo sulla Spiaggia. 506 00:29:48,497 --> 00:29:50,040 Douglas, abbiamo un grosso problema. 507 00:29:50,749 --> 00:29:52,835 Credevo che fossi mia amica! 508 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Robert! 509 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 - E non ti perdonerò mai. - Ma cos'è successo? 510 00:29:58,632 --> 00:30:02,261 Ho dovuto scoprirlo da uno sbirro a caso invece che da te? 511 00:30:02,261 --> 00:30:05,222 Oh, no. Senti... io ti posso spiegare. 512 00:30:05,222 --> 00:30:06,765 Che diavolo sta succedendo? 513 00:30:06,765 --> 00:30:08,642 Cosa c'è da spiegare? 514 00:30:08,642 --> 00:30:10,435 Che mi sono dovuto umiliare? 515 00:30:11,395 --> 00:30:13,230 Credere che la sua scomparsa fosse colpa mia 516 00:30:13,230 --> 00:30:15,107 quando invece la fottuta colpa era tua? 517 00:30:15,107 --> 00:30:16,984 Ehi, non parlare a mia moglie... 518 00:30:16,984 --> 00:30:18,735 Chiudi il becco, Douglas. 519 00:30:19,403 --> 00:30:21,280 Non ho mai voluto farti del male. 520 00:30:21,280 --> 00:30:22,865 Lui è un uomo cattivo. 521 00:30:22,865 --> 00:30:24,867 Robert, è un impostore, un truffatore! 522 00:30:24,867 --> 00:30:26,326 Sei tu la truffatrice. 523 00:30:26,326 --> 00:30:29,788 Tu e quel bambino viziato di tuo marito con quei ridicoli pantaloni rosa. 524 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Tutto quello che riguarda la vostra vita è una bugia. 525 00:30:32,791 --> 00:30:34,793 Stavo cercando di salvarti. 526 00:30:34,793 --> 00:30:36,920 - Devi credermi. - Di salvare te stessa. 527 00:30:36,920 --> 00:30:39,506 E tuo marito, e quella tua stupida festa, 528 00:30:39,506 --> 00:30:41,175 che sono felice sia stata rovinata. 529 00:30:41,175 --> 00:30:43,135 E quella suora si sbagliava. 530 00:30:43,135 --> 00:30:46,305 Quella balena era il karma che tornava a punirti. 531 00:30:46,305 --> 00:30:48,265 Balena? Ma quale balena? 532 00:30:48,265 --> 00:30:51,268 Mi dispiace. Io sono davvero tanto dispiaciuta. 533 00:30:51,268 --> 00:30:53,812 Annega nelle tue bugie. 534 00:30:56,773 --> 00:31:00,068 Robert! Mi dispiace! 535 00:31:10,370 --> 00:31:14,374 Norma! Ma che cosa diavolo fai qui? 536 00:31:14,374 --> 00:31:16,960 Ti si è allentato di nuovo il freno? 537 00:31:18,629 --> 00:31:21,465 Sai, io non mi perdonerei mai se ti succedesse qualcosa. 538 00:31:23,842 --> 00:31:26,220 Ma ora ti devo parlare un attimino. 539 00:31:26,803 --> 00:31:27,888 Fammi solo... 540 00:31:27,888 --> 00:31:29,556 Oh, Norma. 541 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 So che a volte sono iperprotettiva. 542 00:31:32,976 --> 00:31:36,104 Il fatto è che penso sempre agli altri, prendo decisioni per loro. 543 00:31:36,688 --> 00:31:39,858 Devo lasciare che le persone vivano le loro vite, che ascoltino e si fidino. 544 00:31:40,776 --> 00:31:43,779 O potresti bere qualcosa... 545 00:31:44,863 --> 00:31:46,365 Ottima idea. 546 00:31:46,949 --> 00:31:49,159 Stavolta voglio fare le cose per bene. 547 00:31:49,159 --> 00:31:51,662 Voglio che il Ballo sia perfetto. 548 00:31:52,246 --> 00:31:54,206 Oh, Norma, se riuscissi a farlo, 549 00:31:54,206 --> 00:31:58,335 potrei dimostrare che non importa che non abbia dato a Douglas un erede. 550 00:32:00,128 --> 00:32:01,964 Io voglio salvare i Dellacorte! 551 00:32:03,131 --> 00:32:04,299 Ma chi prendo in giro? 552 00:32:04,299 --> 00:32:06,760 Il mio karma è tornato sotto forma di balena, 553 00:32:07,678 --> 00:32:09,596 e il mio amico mi ha maledetta. 554 00:32:10,639 --> 00:32:12,474 Ho trovato la balena di Norma. 555 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 Che intendi? 556 00:32:14,017 --> 00:32:17,062 Che ho trovato molte lettere d'amore nascoste nell'armadio. 557 00:32:17,062 --> 00:32:19,857 Oh, ma non di Fitzgerald o di Sinatra. 558 00:32:19,857 --> 00:32:21,441 Sono di Axel Rosenhips. 559 00:32:22,067 --> 00:32:24,069 Il fidanzato di Dinah. 560 00:32:24,069 --> 00:32:26,613 - È di Cincin... - Cincinnati. Sì, lo so. 561 00:32:27,030 --> 00:32:28,866 Era l'amore della sua vita. 562 00:32:29,366 --> 00:32:31,159 Si scrivevano lettere ogni settimana. 563 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 Ma quando aveva 16 anni, 564 00:32:32,286 --> 00:32:34,413 suo padre decise di mandarla in collegio. 565 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 Lei non gli scrisse più, anche se lui le scrisse per decenni. 566 00:32:38,250 --> 00:32:39,501 Norma, questa è la verità? 567 00:32:41,545 --> 00:32:43,380 Ho portato via il principe a Robert. 568 00:32:43,380 --> 00:32:46,258 Ma forse posso riunire Norma con il suo amore. 569 00:32:47,384 --> 00:32:49,178 Forza, ragazzona. Andiamo a una festa. 570 00:32:49,970 --> 00:32:51,471 Ti dispiace se resto qui? 571 00:32:51,471 --> 00:32:53,432 C'è ancora un mucchio di roba da esaminare. 572 00:32:53,432 --> 00:32:55,267 Tu non molli mai l'osso, Ann. 573 00:32:55,267 --> 00:32:57,644 Beh, non sono entrata nel giornalismo per scrivere: 574 00:32:57,644 --> 00:33:00,814 "Cetaceo Suicida Rovina una Soirée." 575 00:33:01,398 --> 00:33:03,233 Io volevo scrivere A sangue freddo. 576 00:33:03,233 --> 00:33:04,985 Magari possiamo usare quello che scopri 577 00:33:04,985 --> 00:33:06,862 per commemorare la vita di Norma al Ballo. 578 00:33:06,862 --> 00:33:08,405 È quasi la stessa cosa. 579 00:33:09,865 --> 00:33:11,283 Questo non lo bevi? 580 00:33:12,034 --> 00:33:14,161 - No, serviti pure. - No! 581 00:33:17,080 --> 00:33:18,332 Robert. 582 00:33:18,332 --> 00:33:20,542 Ciao. Pensavo ti fossi licenziato. 583 00:33:21,043 --> 00:33:23,629 Sono qui per svuotare l'armadietto e per l'assegno. 584 00:33:24,880 --> 00:33:26,048 Anch'io me ne vado. 585 00:33:26,757 --> 00:33:28,050 Mi trasferisco a New York. 586 00:33:28,759 --> 00:33:30,469 Ho bisogno di un nuovo inizio. 587 00:33:31,053 --> 00:33:33,597 Prima modella, poi cameriera. 588 00:33:35,265 --> 00:33:36,683 E ora farai l'hostess? 589 00:33:41,146 --> 00:33:42,648 La tua borsa dice TWA. 590 00:33:47,611 --> 00:33:49,530 Douglas ti ha trovato un lavoro? 591 00:33:50,822 --> 00:33:53,325 Oh, Robert. 592 00:33:54,201 --> 00:33:56,787 Mi ha dato dei soldi per lasciare la città. 593 00:33:57,996 --> 00:34:00,165 Mi sento così sporca. 594 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 All'inizio non sapevo chi fosse. 595 00:34:06,004 --> 00:34:08,465 Io non ho mai voluto farle del male. 596 00:34:10,007 --> 00:34:11,217 Oh, Mitzi. 597 00:34:14,096 --> 00:34:15,472 Mi dispiace tanto. 598 00:34:19,309 --> 00:34:20,936 Andrà tutto bene. 599 00:34:23,981 --> 00:34:26,650 Buon compleanno ad Axel! 600 00:34:26,650 --> 00:34:30,152 Oh, caspita, certo che non sembra avere più di 75 anni. 601 00:34:30,152 --> 00:34:32,656 Sono io ad essere la più grande fra noi due. 602 00:34:32,656 --> 00:34:34,533 Pronta a levare l'ancora, signora Donahue? 603 00:34:34,533 --> 00:34:38,786 Oh, stiamo solo aspettando qualche ritardatario. 604 00:34:38,786 --> 00:34:39,871 Ma dov'è Evelyn? 605 00:34:39,871 --> 00:34:42,708 Dio solo sa se quanto cibo e bevande gratis si sbaferà a bordo. 606 00:34:42,708 --> 00:34:44,793 Ciao, Dinah. Posso risponderti io. 607 00:34:44,793 --> 00:34:47,462 Purtroppo, Evelyn non potrà essere dei nostri stasera. 608 00:34:47,462 --> 00:34:50,090 È impegnata a estasiarsi con la mia balena. 609 00:34:50,716 --> 00:34:53,552 Maxine, non per essere indelicata, ma non sei stata invitata. 610 00:34:53,552 --> 00:34:55,304 Infatti io non sto partecipando. 611 00:34:55,304 --> 00:34:59,057 Ho accompagnato solamente Norma, che è una vecchia amica del festeggiato. 612 00:34:59,975 --> 00:35:03,187 Ciao, Norma. Sei incantevole. 613 00:35:04,313 --> 00:35:07,941 Comunque a questa festa Axel non è il responsabile degli invitati. 614 00:35:07,941 --> 00:35:09,026 Sono io. 615 00:35:09,026 --> 00:35:10,194 Norma? 616 00:35:13,780 --> 00:35:15,407 Sei qui. 617 00:35:15,407 --> 00:35:17,743 Sì! Norma è venuta soltanto grazie a me. 618 00:35:17,743 --> 00:35:22,372 Io l'ho invitata per farti una sorpresa davvero super speciale. 619 00:35:22,372 --> 00:35:23,874 Sorpresa! 620 00:35:25,834 --> 00:35:29,630 Perché voi due non vi riunite quaggiù e fate due... 621 00:35:29,630 --> 00:35:31,507 - Maxine. - ...chiacchiere? 622 00:35:31,507 --> 00:35:33,425 - Voilà. - Ci risiamo! 623 00:35:33,425 --> 00:35:36,845 È più forte di te, non riesci a fermarti. Sei come una drogata! 624 00:35:36,845 --> 00:35:37,930 Una drogata? 625 00:35:37,930 --> 00:35:39,806 Sì! Tu mi hai battuta in ogni occasione. 626 00:35:39,806 --> 00:35:41,808 Non riesco a capire se sei una campagnolaccia 627 00:35:41,808 --> 00:35:43,519 o la donna più spietata di Palm Beach. 628 00:35:43,519 --> 00:35:45,979 Io voglio veramente il meglio per tutti. 629 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 Lo voglio, davvero, sempre e in tutti i modi. 630 00:35:48,649 --> 00:35:50,150 Ed è così che lo vuoi? 631 00:35:50,150 --> 00:35:52,361 Non devi fidanzarti con un ottantenne. 632 00:35:53,612 --> 00:35:55,572 - Novanta. - Dinah! 633 00:35:56,198 --> 00:35:57,449 - Oh, mio Dio. - Hola. 634 00:35:57,449 --> 00:36:00,869 - Hai invitato anche lui? - No, non l'ho fatto, lo giuro! 635 00:36:03,080 --> 00:36:06,834 Ma questo potrebbe benissimo rappresentare un altro grande dono dell'universo. 636 00:36:06,834 --> 00:36:08,502 Non far esto! Io te amo. 637 00:36:08,502 --> 00:36:11,088 Eddie, basta. Quieta la viril ebullicion. 638 00:36:11,088 --> 00:36:12,297 Stai facendo una scenata. 639 00:36:12,297 --> 00:36:15,300 El mi unico rimpianto è de non averla fatta antes. Vieni aqui da mi. 640 00:36:15,300 --> 00:36:17,553 - Cala. Cala. Cala da lui. - E smettila. 641 00:36:17,553 --> 00:36:20,597 Dinah, si te ne vas ahora, entre nosotros è finita. 642 00:36:20,597 --> 00:36:22,307 Non esperarè un otro segundo. 643 00:36:22,891 --> 00:36:25,269 Si te ne vas, quel viaje serà por siempre. 644 00:36:25,269 --> 00:36:28,355 No, no. Nessun viaggio. No, non fare nessun viaggio. 645 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Salpiamo. 646 00:36:38,448 --> 00:36:39,449 Salpiamo! 647 00:36:55,465 --> 00:36:59,261 Mamma disse "Nuota, guizza, va' in libertà" 648 00:36:59,261 --> 00:37:03,515 Quindi sguscio a pinne sciolte Finché il mar ci sarà 649 00:37:05,642 --> 00:37:09,313 Bum, bum, didem, didem Uo'dem, ciu' 650 00:37:09,813 --> 00:37:13,066 Bum, bum, didem, didem Uo'dem, ciu' 651 00:37:14,860 --> 00:37:17,487 Mia madre mi cantava sempre questa canzone... 652 00:37:18,697 --> 00:37:20,782 quando ero una bambina. 653 00:37:22,409 --> 00:37:25,662 Ad Albany, tra tutti i posti. Riesci a crederci? 654 00:37:32,711 --> 00:37:34,379 Che cosa mi succederà? 655 00:37:35,839 --> 00:37:39,051 Ho paura. Ho tanta paura. 656 00:37:54,233 --> 00:37:56,485 E perché hai conservato questi, Norma? 657 00:38:00,739 --> 00:38:03,200 Una consegna per la signora Maxine Dellacorte. 658 00:38:03,200 --> 00:38:05,786 - La metta dove vuole! - D'accordo, grazie! 659 00:38:18,340 --> 00:38:21,510 Evviva e alla salute! 660 00:38:22,010 --> 00:38:26,014 Oggi qui tornerete con noi ai giorni in cui il jitterbug era il vero re. 661 00:38:26,557 --> 00:38:27,975 Ritmo, ragazzi! 662 00:38:30,727 --> 00:38:34,815 Senti, Norma? La riconosci questa? 663 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Era la nostra canzone. 664 00:38:41,321 --> 00:38:42,614 Cosa ci è successo? 665 00:38:43,866 --> 00:38:47,244 Eravamo molto innamorati, Norma. 666 00:38:48,829 --> 00:38:51,582 E poi, quando sei tornata, 667 00:38:51,582 --> 00:38:54,376 hai iniziato a trattarmi come un estraneo. 668 00:38:57,337 --> 00:39:01,258 Io ti ho portata dentro al cuore per 70 anni. 669 00:39:04,178 --> 00:39:05,554 Andiamo, Norma. 670 00:39:08,765 --> 00:39:11,310 Siamo vecchi, adesso. Puoi essere sincera. 671 00:39:15,105 --> 00:39:16,690 Riesci a sentirmi? 672 00:39:24,448 --> 00:39:25,490 No. 673 00:39:30,245 --> 00:39:32,581 Credo di essermi sempre sentita così. 674 00:39:35,375 --> 00:39:38,128 Mi sono dilungata davvero troppo 675 00:39:38,128 --> 00:39:40,756 e non ti ho chiesto un bel niente della tua vita, scusa. 676 00:39:44,218 --> 00:39:49,056 Se soltanto sapessi che cosa frulla in quel tuo splendido cervellone. 677 00:39:50,349 --> 00:39:52,017 Se solo potessi dirmelo. 678 00:40:03,654 --> 00:40:06,573 Mi dispiace per il tuo problema con la balena, Maxine. 679 00:40:08,242 --> 00:40:11,745 Dev'essere difficile uccidere qualcosa di quelle dimensioni. 680 00:40:11,745 --> 00:40:13,497 Io non l'ho uccisa, Mary. 681 00:40:15,749 --> 00:40:16,917 È ancora viva. 682 00:40:18,794 --> 00:40:21,004 Ma Dio solo sa per quanto. 683 00:40:24,091 --> 00:40:25,676 Oggi era la mia occasione. 684 00:40:26,927 --> 00:40:29,638 Non ho salvato una balena, e neanche il Ballo sulla Spiaggia. 685 00:40:31,849 --> 00:40:35,686 Finora non ti ho mai vista accettare così la sconfitta, Maxine. 686 00:40:37,229 --> 00:40:38,856 Noi due siamo molto simili. 687 00:40:40,274 --> 00:40:44,069 Di fronte alle avversità, perseveriamo. 688 00:40:46,572 --> 00:40:48,490 Dove sono i miei $75.000? 689 00:40:48,490 --> 00:40:54,329 Tanti auguri a te 690 00:40:54,329 --> 00:40:59,126 Tanti auguri, caro Axel 691 00:40:59,126 --> 00:41:04,298 Tanti auguri a te 692 00:41:07,259 --> 00:41:09,511 Bene, questo sì che era un coro speciale. 693 00:41:09,511 --> 00:41:11,763 Scommetto che anche quel vecchio astronauta 694 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 in orbita intorno alla luna ci ha sentiti. 695 00:41:15,100 --> 00:41:17,227 Ora, vorrei passare il microfono agli invitati, 696 00:41:17,227 --> 00:41:20,564 in modo che ognuno di voi possa fare un piccolo brindisi al festeggiato. 697 00:41:22,524 --> 00:41:24,234 - Chi vuole iniziare? - Io... 698 00:41:25,986 --> 00:41:32,367 Io vorrei dire qualche parola a qualcuno di speciale 699 00:41:33,452 --> 00:41:35,537 che è entrato inaspettatamente nella mia vita. 700 00:41:36,747 --> 00:41:40,125 E a nome di tutta la famiglia Dellacorte, 701 00:41:40,125 --> 00:41:44,463 io vorrei solo dire... e spero tu possa sentirmi. 702 00:41:51,845 --> 00:41:54,556 - Ma cosa fa? - Non lo so. 703 00:42:13,450 --> 00:42:16,036 Che c'è? Qual è il problema? 704 00:42:20,624 --> 00:42:22,626 Ho detto qualcosa di sbagliato? 705 00:42:23,544 --> 00:42:26,547 Ti prego, io non intendevo affatto farti arrabbiare. 706 00:42:29,091 --> 00:42:31,134 No, aspetta. Ma dove vai? 707 00:42:33,428 --> 00:42:37,307 Ti prego! Non mi lasciare così. 708 00:42:46,608 --> 00:42:50,821 Ti prego! Ti prego, torna indietro. 709 00:42:51,488 --> 00:42:52,656 No! 710 00:42:54,324 --> 00:42:56,410 Ti scongiuro, portami via con te. 711 00:42:59,288 --> 00:43:01,665 Maxine, si può sapere che accidenti stai facendo? 712 00:43:01,665 --> 00:43:02,749 Salvo una balena! 713 00:43:02,749 --> 00:43:05,335 Puttanate! Tu stai salvando la tua stupida festa. 714 00:43:05,335 --> 00:43:06,461 No, non è così. 715 00:43:06,461 --> 00:43:08,505 È vero, ma prima di oggi non sapevo nemmeno 716 00:43:08,505 --> 00:43:10,799 che queste creature fossero mammiferi. 717 00:43:10,799 --> 00:43:13,427 Esatto. Infatti, perché sono dei rettili. 718 00:43:13,427 --> 00:43:14,970 No, ti sbagli. 719 00:43:16,555 --> 00:43:18,182 Sono creature splendide. 720 00:43:18,682 --> 00:43:23,228 I loro cuori hanno dimensioni 400 volte più grandi dei nostri. 721 00:43:23,228 --> 00:43:26,315 Loro possono parlarsi a distanza di chilometri. 722 00:43:26,773 --> 00:43:29,776 Sono gli unici animali che hanno lasciato l'oceano 723 00:43:29,776 --> 00:43:33,488 e hanno iniziato a camminare sulla terra e sono tornati nell'oceano 724 00:43:33,488 --> 00:43:39,203 perché sapevano che era il loro posto. 725 00:43:39,786 --> 00:43:43,707 Sono intuitivi ed emotivi. 726 00:43:45,375 --> 00:43:47,419 E possono cambiare idea. 727 00:43:51,590 --> 00:43:53,258 Grazie, Maxine. 728 00:43:54,009 --> 00:43:57,971 Che meravigliosa lezione di geologia! 729 00:43:58,555 --> 00:43:59,723 Sì, è vero. 730 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Coraggio, gente, balliamo! 731 00:44:29,753 --> 00:44:30,754 La conozco. 732 00:44:33,006 --> 00:44:34,258 È del club. 733 00:44:35,676 --> 00:44:38,178 - Sono Evelyn. - Eddie. 734 00:44:38,679 --> 00:44:40,889 Ho cercato de enteresarla al mi swing de rovescio. 735 00:44:41,682 --> 00:44:44,101 Sono sempre stata più una da badminton. 736 00:44:49,356 --> 00:44:50,858 Ha llorado, ha pianto? 737 00:44:53,068 --> 00:44:56,363 Ho appena detto addio per sempre a qualcuno di molto speciale. 738 00:44:58,031 --> 00:45:00,534 Bufo. Io tambien. 739 00:45:04,037 --> 00:45:05,122 Mi dispiace. 740 00:45:12,171 --> 00:45:14,131 Me permete de farle un'observacion? 741 00:45:17,843 --> 00:45:18,927 Sì. 742 00:45:19,595 --> 00:45:24,266 Me perdoni si risulto indiscreto, ma proprio ahora, 743 00:45:25,726 --> 00:45:26,852 in esto momento, 744 00:45:28,270 --> 00:45:31,231 ella parece eser la mujer mas triste de la Tierra. 745 00:45:35,068 --> 00:45:36,904 E anche la mas bella de todas. 746 00:45:42,284 --> 00:45:44,244 E... Eddie. 747 00:45:44,745 --> 00:45:45,746 Sì? 748 00:45:47,331 --> 00:45:48,832 Vieni e baciami, Eddie. 749 00:46:00,844 --> 00:46:02,346 Grazie di aver accettato. 750 00:46:03,555 --> 00:46:06,725 Maxine voleva che andassi a questa festa con lei, ma... 751 00:46:07,309 --> 00:46:09,645 Ho mentito e le ho detto che avevo una riunione. 752 00:46:18,612 --> 00:46:20,072 Ho commesso uno sbaglio. 753 00:46:20,197 --> 00:46:21,990 Uno sbaglio enorme. 754 00:46:21,990 --> 00:46:24,076 Ma è finita, te lo giuro. 755 00:46:25,077 --> 00:46:26,537 Sì, Mitzi me l'ha detto. 756 00:46:26,537 --> 00:46:27,621 Lei ti ha... 757 00:46:29,039 --> 00:46:32,376 Io ero così ubriaco la sera del casinò, 758 00:46:32,376 --> 00:46:34,878 e Mitzi era lì e... 759 00:46:35,337 --> 00:46:37,214 E subito dopo, ha iniziato a lavorare a casa 760 00:46:37,214 --> 00:46:40,300 e io non potevo permetterlo, così Perry le ha trovato altro. 761 00:46:41,426 --> 00:46:43,387 Lei è una brava ragazza. 762 00:46:43,387 --> 00:46:45,472 Voglio che tutto questo scompaia. 763 00:46:46,515 --> 00:46:47,933 Sì, è una brava ragazza. 764 00:46:49,184 --> 00:46:51,019 E tua moglie una donna straordinaria. 765 00:46:52,729 --> 00:46:54,731 Io amo mia moglie più di ogni altra cosa. 766 00:46:55,482 --> 00:46:58,443 E se dovessi perderla, non sarei nulla. 767 00:46:59,862 --> 00:47:02,573 Il nostro destino ora è nelle tue mani, Robert. 768 00:47:05,492 --> 00:47:07,119 Quando penso a Maxine, 769 00:47:08,245 --> 00:47:12,291 io penso alla prima volta che siamo saliti sul mio aereo. 770 00:47:13,083 --> 00:47:16,086 Al vento che le scompigliava i capelli in modo pazzesco. 771 00:47:17,796 --> 00:47:20,257 La amo, profondamente. 772 00:47:21,175 --> 00:47:24,344 E credo che anche tu e Norma le siate affezionati. 773 00:47:24,928 --> 00:47:26,388 Forse, Norma no. 774 00:47:27,055 --> 00:47:29,266 Ma ha solo bisogno di tempo per conoscerla. 775 00:47:30,017 --> 00:47:33,020 Qualche volta, per preservare una relazione lunga, 776 00:47:33,020 --> 00:47:36,064 bisogna diciamo guardare un po' oltre. 777 00:47:36,064 --> 00:47:39,568 Beh, io non ho mai avuto una relazione lunga, quindi non lo so. 778 00:47:42,487 --> 00:47:43,906 Un piccolo consiglio. 779 00:47:45,824 --> 00:47:48,076 Quando troverai il tuo... uomo, 780 00:47:49,077 --> 00:47:54,917 ti renderai conto che qualche volta devi guardare un pochino oltre. 781 00:47:55,709 --> 00:47:57,586 Per il bene della relazione. 782 00:47:58,295 --> 00:48:00,047 Per proteggere la persona che ami. 783 00:48:00,714 --> 00:48:03,258 Allora, che ne dici? 784 00:48:05,677 --> 00:48:08,096 Possiamo andare avanti? 785 00:48:09,181 --> 00:48:11,433 Lasciamo che sia acqua passata. 786 00:48:16,271 --> 00:48:17,981 Che nessuno si muova! 787 00:48:17,981 --> 00:48:19,066 - Fermi tutti. - Merda! 788 00:48:19,066 --> 00:48:20,817 - Che succede? - È una retata. 789 00:48:20,817 --> 00:48:22,986 Siamo in un locale per omosessuali? 790 00:48:23,779 --> 00:48:24,863 - Lasciami. - Muoviti. 791 00:48:44,508 --> 00:48:45,509 Aiuto! 792 00:48:46,510 --> 00:48:47,511 Fermi! 793 00:48:49,179 --> 00:48:53,684 Ehi! Da questa parte! Per favore! 794 00:48:54,268 --> 00:48:57,771 Aiuto! Donna in mare! 795 00:48:59,439 --> 00:49:00,440 Aiuto! 796 00:49:11,994 --> 00:49:14,246 Siete tutti dei figli di puttana! 797 00:49:14,246 --> 00:49:17,332 Fino all'ultimissimo bastardo sulla barca! 798 00:49:25,090 --> 00:49:28,844 Grazie, Maxine. 799 00:49:30,596 --> 00:49:31,805 Prego, amica. 800 00:49:34,725 --> 00:49:36,018 È un piacere. 801 00:50:45,212 --> 00:50:47,214 Tradotto da: ENRICA FIENO 61207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.