All language subtitles for Le Chien (1962) - Alain Delon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,090 ПЁС с Аленом Делоном в переводе Алексея Королёва 2 00:00:41,250 --> 00:00:44,950 Сегодня утром я опять думал о нём. 3 00:00:45,090 --> 00:00:49,660 Я часто о нем думаю. Я даже представить себе не могу его мертвым. 4 00:00:49,890 --> 00:00:51,660 Такой хороший был пёс... 5 00:00:51,760 --> 00:00:58,570 Он был так предан мне, что мне даже было стыдно, что я не мог остановить дождь, когда он на меня так (жалобно) смотрел. 6 00:00:59,000 --> 00:01:01,900 Я любил его и все еще люблю. 7 00:01:06,940 --> 00:01:13,720 Я перешел через мост Инвалидов, по пути в ресторанчик "Кедорсе", где я обычно завтракаю. 8 00:01:20,760 --> 00:01:26,190 Я всегда стараюсь попасть туда пораньше, а то складывается впечатление, что куча народу ест в один ритм со мной. 9 00:01:39,270 --> 00:01:43,010 Хозяин ресторана, месье Поль,- человек симпатичный и вежливый. 10 00:01:43,080 --> 00:01:50,380 Он хорошо делает свое дело, не докучает лишними вопросами и пока еще не осаждает клиентов разными блюдами. 11 00:01:51,750 --> 00:01:54,860 - Как ваши дела? - Хорошо, а ваши? - Хорошо, спасибо. 12 00:01:55,160 --> 00:02:01,430 - Пожалуй я возьму салат из огурцов и помидор, и лисички под соусом. 13 00:02:01,530 --> 00:02:04,130 - Хорошо, месье. - И грушевый компот, пожалуйста. - Хорошо. 14 00:02:05,400 --> 00:02:10,970 - Сегодня, как раз потому, что думал о собаке, я завтракал поздно. 15 00:02:12,570 --> 00:02:17,680 На этой бумажной скатерти, которая хорошо впитывает чернила, и на которой легко писать, 16 00:02:17,840 --> 00:02:23,280 я начал сочинять историю, которая началась вот как. 17 00:02:23,650 --> 00:02:29,390 Ален Делон 18 00:02:30,890 --> 00:02:33,360 и 19 00:02:35,430 --> 00:02:43,070 Эльке Зоммер 20 00:02:47,170 --> 00:02:57,450 в фильме ПЁС 21 00:02:59,680 --> 00:03:09,260 режиссера Франсуа Шале 22 00:03:33,650 --> 00:03:37,590 Нет, это было уже позже... 23 00:03:37,960 --> 00:03:41,790 А перед тем - всё остальное. 24 00:03:45,060 --> 00:03:47,860 Все же мне было хорошо здесь... 25 00:03:48,230 --> 00:03:50,770 Каждый вечер, в один и тот же час, 26 00:03:50,900 --> 00:03:53,700 я возвращался домой, подзывал свистом собаку, 27 00:03:54,070 --> 00:03:59,540 выключал свет, узнав из газет о всех неурядицах дня, 28 00:03:59,840 --> 00:04:05,950 и думал: " Как хорошо что я жив, что живу там, где живу, живу как хочу". 29 00:04:11,590 --> 00:04:16,790 Сначала меня тоже удивляло, что я могу жить здесь один, в компании собаки и книг. 30 00:04:17,490 --> 00:04:20,160 Париж недалеко... 31 00:04:20,430 --> 00:04:24,200 И Париж далеко, когда былинка прорастает между нами. 32 00:04:26,670 --> 00:04:33,640 Конечно, иногда...это здорово, когда женщина любит нас... 33 00:04:35,740 --> 00:04:37,880 Только у меня пёс... 34 00:04:38,280 --> 00:04:40,980 Я ДЛЯ НЕГО здесь. 35 00:04:43,280 --> 00:04:47,220 Иногда... я обижался на него. 36 00:04:47,360 --> 00:04:50,830 Но он был так счастлив, когда клал свои пыльные лапы мне на колени, 37 00:04:51,130 --> 00:04:54,230 которые он предпочитал ухоженным газонам. 38 00:04:55,430 --> 00:04:58,900 Я убедился, что не смогу жить иначе. 39 00:04:59,230 --> 00:05:05,770 Как юноша, влюбившийся в блондинку, в конце концов обнаруживает, что хочет быть преданным ей, и как боится предать ее,- 40 00:05:05,870 --> 00:05:08,510 что он не сможет полюбить брюнетку. 41 00:05:12,810 --> 00:05:18,320 Друзья тоже приходили ко мне и говорили: "Хорошо устроился, дружище". 42 00:05:18,450 --> 00:05:20,850 "Ты самый умный". 43 00:05:21,220 --> 00:05:25,060 Это одна из моих слабостей: я всегда хотел казаться умным. 44 00:05:26,760 --> 00:05:31,770 Но как-то вдруг, в этот самый вечер, со мной произошло что-то странное. 45 00:05:32,170 --> 00:05:34,700 Мне захотелось быть глупым. 46 00:05:35,900 --> 00:05:38,370 Но, по правде, со мной такое уже бывало. 47 00:05:38,370 --> 00:05:39,870 Особенно летом. 48 00:05:40,040 --> 00:05:42,780 На ночь надо закрыть окна... 49 00:05:43,110 --> 00:05:50,420 Эту немаленькую машину я купил только для того, чтобы мой пес кусал сзади подушки. 50 00:05:55,650 --> 00:05:59,330 Я смотрел на него, как он на меня. 51 00:05:59,660 --> 00:06:01,360 Иди, иди! 52 00:06:01,660 --> 00:06:03,600 Иди домой. 53 00:06:23,010 --> 00:06:27,050 Он как-будто говорил мне: "А не лучше ли здесь?". 54 00:06:27,950 --> 00:06:30,960 "Ты будешь тратить деньги, которых у тебя уже и так немного." 55 00:06:31,290 --> 00:06:33,660 "Ты не переносишь алкоголя, но будешь пить" 56 00:06:33,890 --> 00:06:38,730 "Ты любишь выбирать женщин по достоинствам, и позволишь выбрать себя первой встречной"." 57 00:07:15,270 --> 00:07:17,870 Я не мог ничего поделать... 58 00:07:18,270 --> 00:07:24,240 На следующий день, хорошенько выспавшись, как я был счастлив! как МЫ были счастливы! 59 00:07:35,220 --> 00:07:38,150 Опять я позволил ему одолеть меня... 60 00:07:38,490 --> 00:07:41,190 Я был, конечно, тот еще тип! 61 00:07:44,830 --> 00:07:48,430 Если б он опять на меня посмотрел, я бы больше не выдержал... 62 00:07:48,560 --> 00:07:50,430 Но нет,- он спал. 63 00:07:50,570 --> 00:07:53,400 Неплохо устроился. 64 00:07:54,400 --> 00:07:56,770 Я, конечно, не виноват... 65 00:09:11,180 --> 00:09:13,610 Ты что, дурак? 66 00:09:20,790 --> 00:09:23,590 Ты милый. 67 00:09:25,390 --> 00:09:28,130 Нет, ты никуда не пойдешь. 68 00:09:32,060 --> 00:09:33,630 Нет! 69 00:09:42,010 --> 00:09:44,540 Ты меня не разжалобишь! 70 00:09:45,040 --> 00:09:47,010 Что ты о себе возомнил? 71 00:09:50,650 --> 00:09:54,490 Хочешь, чтоб я тапочку взял? Смотри, дождешься! 72 00:09:55,350 --> 00:09:59,160 Если мне нужно уйти, я не буду спрашивать у тебя разрешения. 73 00:09:59,390 --> 00:10:02,590 И правда, мы в конце концов становимся рабами животных. 74 00:10:04,530 --> 00:10:06,560 Видишь? 75 00:10:06,660 --> 00:10:09,630 Мне тоже не трудно. Хотел шума - вот тебе шум. 76 00:10:10,670 --> 00:10:13,340 И долго мы будем слушать друг друга? 77 00:10:16,810 --> 00:10:20,610 Поверь мне - там не интересно. 78 00:10:20,910 --> 00:10:24,380 Если б я мог удержаться... 79 00:10:24,550 --> 00:10:26,920 Знаешь что? 80 00:10:27,120 --> 00:10:29,790 Ты ведь сам потом пожалеешь. 81 00:10:29,920 --> 00:10:32,860 Ну, будь послушным. 82 00:10:32,990 --> 00:10:34,860 Охраняй лучше дом. 83 00:10:37,590 --> 00:10:40,360 Что? Хочешь со мной? 84 00:10:40,830 --> 00:10:42,930 Хочешь прогуляться? 85 00:10:43,330 --> 00:10:46,540 Я предупредил тебя: сам потом пожалеешь. 86 00:10:47,570 --> 00:10:50,870 Ну ладно...Пойдем! 87 00:11:01,520 --> 00:11:03,250 А поводок?! 88 00:11:03,420 --> 00:11:05,850 Забыл? Давай, неси. 89 00:11:08,090 --> 00:11:10,560 Проходи. 90 00:11:12,790 --> 00:11:16,060 Да уж, погодка неважная... 91 00:12:01,780 --> 00:12:04,410 Еще было не поздно вернуться. 92 00:12:17,320 --> 00:12:20,560 Я говорил себе: "Завтра ведь пожалеешь". 93 00:12:21,030 --> 00:12:26,570 С этими их дорогами и не развернешься! Легко проектировать! Но неудобств от них порой больше чем пользы. 94 00:12:28,070 --> 00:12:32,070 Последний вариант - делать вид, будто не знаешь куда едешь. 95 00:12:32,910 --> 00:12:36,110 Я играл сам с собой в прятки. 96 00:12:53,890 --> 00:12:59,000 Пигаль - от одного этого слова мне становится не по себе. 97 00:13:00,030 --> 00:13:06,600 Вся эта литература о нем... Ловушка для туристов, равнодушных к замками Луары! 98 00:13:07,370 --> 00:13:11,910 Паук из мрачных улиц, который того и гляди рассмеется. 99 00:13:12,840 --> 00:13:16,880 Индустрия удовольствий, которая неизменно вызывает зуд.(?) 100 00:13:18,850 --> 00:13:23,590 Вся эта красота - только внешняя, обманчивая.(?) 101 00:13:36,130 --> 00:13:39,140 На мгновение я было подумал, что спасен. 102 00:13:39,270 --> 00:13:41,300 Вот зачем я ехал! 103 00:13:41,400 --> 00:13:45,480 Вот для чего я оказался там. Стыдиться больше нечего. 104 00:13:45,480 --> 00:13:48,340 Позаниматься спортом. Только и всего! 105 00:13:48,540 --> 00:13:52,620 Зайти на пару минут, потдянуть чуть-чуть мышцы... 106 00:13:52,750 --> 00:13:55,180 Потом опять - дом, кровать... 107 00:13:55,350 --> 00:13:57,420 Прежняя жизнь... 108 00:14:00,990 --> 00:14:05,490 Надо будет еще как-то вырулить. Ладно, сейчас попробуем... 109 00:14:09,730 --> 00:14:13,540 Поехали, дорогой мой. Это послужит нам уроком. 110 00:14:13,900 --> 00:14:15,840 Домой. 111 00:14:38,830 --> 00:14:42,100 Вот это странно... 112 00:14:43,200 --> 00:14:45,630 Извини, старина. 113 00:14:45,730 --> 00:14:47,800 Но это знак судьбы. 114 00:14:48,240 --> 00:14:52,040 А судьбу надо уважить, а то обидится. 115 00:14:54,310 --> 00:14:57,440 - Желаете развлечься, месье? Какой симпатяга (собаке). 116 00:14:57,480 --> 00:14:59,780 Жаль только, что не говорит. 117 00:15:00,110 --> 00:15:04,580 - Я на самом деле только... - Иначе нельзя здесь стоять, здесь место шефа, мсье Ноэля. 118 00:15:04,720 --> 00:15:06,420 Вы наш старый клиент. 119 00:15:14,060 --> 00:15:17,660 - Но я здесь первый раз, месье... - Понял - инкогнито. Проходите. 120 00:15:24,800 --> 00:15:27,370 - Я на 5 минут. А? На 5 минут? 121 00:15:27,710 --> 00:15:31,710 Чао. - Я посмотрю за ним, я люблю животных и они меня любят. Не беспокойтесь. 122 00:15:35,350 --> 00:15:38,150 Теперь попробуй только открыть пасть! 123 00:17:03,870 --> 00:17:06,870 - Гуд Ивнин, сэр! (англ). Гуттэн Абэнд.(нем) 124 00:17:07,500 --> 00:17:10,140 БуОна сЭра! (итал) 125 00:17:11,010 --> 00:17:15,610 Вы... возможно, говорите по-французски? - Теперь я начинаю понимать. 126 00:17:16,080 --> 00:17:20,950 Ну вот. А это мои соотечественники... (?) 127 00:17:21,050 --> 00:17:23,850 - Да-да, я вижу...(?) 128 00:17:23,850 --> 00:17:26,790 - Все занято, но... - Я зашел на пару минут. 129 00:17:27,220 --> 00:17:29,590 Там у нас бар. 130 00:17:51,210 --> 00:17:53,310 - Добрый вечер, месье. - Добрый вечер. 131 00:17:54,520 --> 00:17:58,050 Сложновато... Мгммм...сложновато... 132 00:18:04,530 --> 00:18:07,900 - Извините, я... - Дайте я угадаю... 133 00:18:07,960 --> 00:18:12,030 Месье, вероятно, желает элитного шампанского в полобутылках? 134 00:18:12,530 --> 00:18:14,670 - И сколько это будет стоить? 135 00:18:14,740 --> 00:18:18,370 30 новых франков плюс сбор. - Какой сбор? 136 00:18:18,440 --> 00:18:21,370 - Ну сбор, месье, сбор. 137 00:18:21,480 --> 00:18:25,150 - Просто... - Новые. Новые. (?) 138 00:18:40,860 --> 00:18:44,300 А запах, месье! Понюхайте. 139 00:18:44,760 --> 00:18:48,930 Мы шампанское никому не навязываем. Раз покупают, значит нравится. (?) 140 00:18:49,070 --> 00:18:54,740 Мы клиентов насильно не завлекаем...(?) Может вам больше понравится "Ронжада"?.. 141 00:18:55,040 --> 00:19:00,850 - А сколько она стоит? - 30 новых франков. И сбор... А нет! нет! сбор уже учтен, зато нет сюрпризов (?) 142 00:19:01,210 --> 00:19:06,350 И как вам? - Честно? Как на бале-маскараде. 143 00:19:06,520 --> 00:19:09,250 - Вы же не собираетесь остаться здесь однин на ночь? 144 00:19:09,550 --> 00:19:15,690 - Я далековато живу и... - Я не тороплю, но знаете, в баре так мало места, что... 145 00:19:15,690 --> 00:19:18,630 что если не обновлять, то... 146 00:19:18,730 --> 00:19:22,230 Все эти налоги... - И сборы... - Как раз хотел сказать... 147 00:19:24,040 --> 00:19:27,440 Не хотите ли...заказать рюмочку для мадмуазель Жиннет? 148 00:19:27,440 --> 00:19:29,770 - Коньячку? - Ой, нет... (?) 149 00:19:29,910 --> 00:19:35,710 Вино. Вино, настоящее, очень вкусное шампанское. 150 00:19:38,450 --> 00:19:41,620 Это хорошее. С выдержкой. 151 00:19:43,090 --> 00:19:45,120 - Это хорошо... 152 00:19:45,490 --> 00:19:47,420 - Та-ак... 153 00:19:49,260 --> 00:19:51,630 Вторую... (?) 154 00:19:58,440 --> 00:20:05,110 - Вы извините... у нас тут... жарковато. - Да уж. - У них тут привычка топить как в бане. 155 00:20:11,920 --> 00:20:14,280 - Знаете о чем я подумала? 156 00:20:15,220 --> 00:20:19,590 - Мне своих дум хватает... - Как? Хорошо здесь? а? 157 00:20:19,960 --> 00:20:27,160 Тут не угадаешь...Вот если б вы пришли вчера... тут была атмосфера такая... семейная. 158 00:20:28,530 --> 00:20:30,970 - Мне не то чтобы скучно... - Неужели уходите? 159 00:20:31,070 --> 00:20:36,370 - Я просто не привык... - Да уж... и еще эти события...все эти события... (?) 160 00:20:36,770 --> 00:20:40,180 Скажите, а что вы думаете об этих событиях? - Что их слишком много. 161 00:20:40,340 --> 00:20:46,280 - Что творится сейчас! Все происходит без обсуждения... Демократия сворачивается, понимаете ли! 162 00:20:46,650 --> 00:20:48,880 О, господи... 163 00:20:49,450 --> 00:20:52,890 Хорошо есть чем утешиться... 164 00:20:55,960 --> 00:20:58,590 Вот это другое дело... 165 00:20:58,630 --> 00:21:04,530 Она недурна, но с ней не клеится... Что с ней поделаешь... 166 00:21:04,700 --> 00:21:06,930 Если я вам расскажу... - Да тише! 167 00:23:55,760 --> 00:24:01,270 - Еще есть у нее особенность: она все время недовольна, когда приходят мужчины... 168 00:24:02,670 --> 00:24:04,710 - Кто это? 169 00:24:04,840 --> 00:24:12,310 - Ничего не поделаешь... Такие вот дела... Если б она хоть слушала, ей бы дали здесь пару полезных советов. 170 00:24:12,480 --> 00:24:15,120 - Ничего не понимаю... - Но она вернется? 171 00:24:15,220 --> 00:24:23,420 - Завтра(?) Она чувствует и уить...Особенно в последние вечера... вы увидите...какое-то неуважение к клиентам(?) 172 00:24:23,590 --> 00:24:29,500 - Что же с ней будет? А кто же знает?.. Все перепробовали, даже стриптиз... 173 00:24:29,600 --> 00:24:34,540 Некоторые были так скованы, что не осмеливались смотреть на нее. Они все хотели перезвонить ей. 174 00:25:01,530 --> 00:25:05,100 Ничего себе... Первый раз... 175 00:25:06,730 --> 00:25:09,300 - И последний. Фруктовый сок. 176 00:25:12,240 --> 00:25:14,570 - Извините... 177 00:25:14,570 --> 00:25:21,080 - Нет, спасибо. - Ну почему же? Если он от чистого сердца... (?) 178 00:25:21,610 --> 00:25:25,620 (по-немецки) 179 00:25:29,760 --> 00:25:34,430 - Мадемуазель хочет сказать, что...что... - Я понимаю немецкий. 180 00:25:34,790 --> 00:25:39,900 - Говорите по-немецки? - Нет, просто он начал меня донимать. 181 00:25:42,970 --> 00:25:46,810 Я слышал вас. Здорово. 182 00:25:47,740 --> 00:25:52,280 - И теперь вы наверно предложите мне путешествие на Восток... 183 00:25:52,880 --> 00:25:56,310 Поздно: завтра уезжаю. 184 00:25:56,510 --> 00:25:59,080 - К чему вы это сказали? 185 00:25:59,220 --> 00:26:01,090 У вас проблемы? 186 00:26:01,990 --> 00:26:08,130 - Внешне все хорошо. А посетителей интересует внешность. Вас - нет? 187 00:26:12,200 --> 00:26:14,630 Может быть... 188 00:26:15,200 --> 00:26:20,840 Вам правда понравилось, или вы просто хотели начать разговор? 189 00:26:21,170 --> 00:26:23,740 - Да, понравилось. 190 00:26:24,840 --> 00:26:28,910 Вы были, казалось, так далеко... а были так близко. 191 00:26:29,750 --> 00:26:32,020 - Я не умею петь так как надо. 192 00:26:32,350 --> 00:26:36,520 Я пою с 5-ти лет. Псалмы пела... 193 00:26:36,620 --> 00:26:39,520 А! Вы знаете?.. 194 00:27:16,260 --> 00:27:18,430 - Не ожидал услышать это здесь. 195 00:27:18,830 --> 00:27:23,030 - Во Франции ее тоже поют? - Не знаю... Наверно поют. 196 00:27:23,200 --> 00:27:25,930 Но мне кажется, она все время со мной. 197 00:27:27,470 --> 00:27:29,340 Вы немка? 198 00:27:31,610 --> 00:27:33,670 - А что?! 199 00:27:34,540 --> 00:27:36,680 - Нет, ничего, просто спросил. 200 00:27:37,580 --> 00:27:42,320 - Извините, просто когда я пою, всегда кто-нибудь спросит. 201 00:27:42,450 --> 00:27:46,920 Спросят, а потом перешептываются часа 4. 202 00:27:47,290 --> 00:27:57,130 - Знаете, люди... - Не говорите, люди это... чего только не говорят Знаете, я, когда еще была оккупаия...Марки, знаете, мар...ки... 203 00:28:00,400 --> 00:28:03,640 - Вам тяжело слышать немецкий? 204 00:28:03,770 --> 00:28:07,170 Только честно: вас это все еще задевает? 205 00:28:08,580 --> 00:28:11,880 - Я был совсем юн. Да нет... 206 00:28:12,010 --> 00:28:15,220 О чем вы подумаете?.. Д(а) ДА (ды да), 207 00:28:15,320 --> 00:28:20,390 Это меня задевало. Это всегда меня задевало. 208 00:28:20,750 --> 00:28:22,990 Ничего не поделаешь... 209 00:28:23,020 --> 00:28:25,160 Много воспоминаний... 210 00:28:25,530 --> 00:28:27,830 Напрасно я говорил, что это несправедливо. 211 00:28:28,430 --> 00:28:30,800 - А вы привыкли... 212 00:28:30,860 --> 00:28:33,300 - А вы когда привыкнете? 213 00:28:33,430 --> 00:28:35,730 - Я-то...что я?.. 214 00:28:39,000 --> 00:28:41,140 - Вы не подумайте... - Нет-нет. 215 00:28:41,640 --> 00:28:45,880 - Это мне всё? В какую игру я тогда играл?.. 216 00:28:46,410 --> 00:28:51,280 Каждый вечер у нее было одно и то же. И в сговоре с барменом, конечно же. 217 00:28:51,480 --> 00:28:53,320 И я шел на это. 218 00:28:53,650 --> 00:28:56,820 И сколько это всё? - Уходите? - Сколько?! 219 00:28:56,860 --> 00:28:59,620 480 франков - новых. 220 00:29:02,460 --> 00:29:08,270 - Но... Может еще по рюмочке? (?) - Нет, спасибо. - (дальше неразборчиво,возможно по-итальянски) 221 00:29:12,470 --> 00:29:15,270 - Мне понравилось, как вы поете... 222 00:29:19,280 --> 00:29:24,350 - Я бы хотела только узнать... 223 00:29:26,420 --> 00:29:28,320 - Что? 224 00:29:28,850 --> 00:29:31,990 - Ваше... ваше имя. 225 00:29:37,530 --> 00:29:39,360 - Нет. 226 00:30:00,420 --> 00:30:03,820 На улице... я глубоко вздохнул. 227 00:30:04,520 --> 00:30:07,460 На самом деле я еще легко отделался. 228 00:30:07,790 --> 00:30:10,030 С этим было покончено. 229 00:30:10,330 --> 00:30:17,400 Главное, что она не покорила меня своими глазами. И зачем все время подчеркивать, что она там по вине общества... 230 00:30:17,570 --> 00:30:19,900 А почему не по моей?.. 231 00:30:22,400 --> 00:30:26,640 Я сел в машину... В тот момент я был счастлив. 232 00:30:26,980 --> 00:30:29,850 Его уже не было. 233 00:30:33,250 --> 00:30:35,580 Вам что-то еще нужно? 234 00:30:46,460 --> 00:30:48,730 Эй! Где он? - Кто? 235 00:30:48,860 --> 00:30:51,500 - Мой пёс! - Не знаю. Я отошел на минуту. 236 00:31:11,020 --> 00:31:15,160 Так, я не только провел самый унизительный вечер в моей жизни, 237 00:31:15,520 --> 00:31:18,160 но еще и потерял собаку. 238 00:31:18,630 --> 00:31:23,760 И к тому же ЗДЕСЬ,- в этом квартале, который будто посмеивался надо мной. 239 00:31:24,530 --> 00:31:28,770 Где мне не с кем было даже поделиться своей грустью. 240 00:31:58,400 --> 00:32:00,870 - Вы ЖДАЛИ меня? 241 00:32:08,410 --> 00:32:10,110 - Это вы?.. 242 00:32:10,140 --> 00:32:13,510 - Вы больны. Наверно плохое шампанское. 243 00:32:13,650 --> 00:32:17,420 - Нет. Я потерял собаку. 244 00:32:17,480 --> 00:32:19,880 - Собаку? - Да. 245 00:32:20,180 --> 00:32:22,950 Он был там, сзади. 246 00:32:23,090 --> 00:32:26,120 Окно приоткрыто, он облокотился лапами на стекло. 247 00:32:26,390 --> 00:32:28,030 - Мы найдем его. 248 00:32:28,430 --> 00:32:30,090 Найдем. 249 00:32:41,210 --> 00:32:43,340 - Я искал всю ночь. 250 00:32:43,470 --> 00:32:47,880 Не стоит здесь торчать. - Это единственное место, которое он знает. Он должен вернуться. 251 00:32:48,010 --> 00:32:51,050 - Ну что ж, поищем? 252 00:32:54,850 --> 00:32:58,690 - Вас и не узнать. - Гммм... Это похуже. 253 00:33:14,770 --> 00:33:17,740 Я был груб сейчас с вами... 254 00:33:18,170 --> 00:33:22,080 - Когда со мной слишком грубы, я забываю, что знаю французский. 255 00:33:22,180 --> 00:33:25,180 Это помогает. - И как же вы выучили французский? 256 00:33:25,350 --> 00:33:27,780 - Отказывая всем подряд (?) 257 00:33:30,950 --> 00:33:34,920 - И что ему тут делать? - Мы найдем его, я уверена. 258 00:34:25,770 --> 00:34:29,680 - Нет, здесь нам нечего делать, пойдемте. 259 00:35:28,630 --> 00:35:31,140 Спасибо. 260 00:36:03,170 --> 00:36:07,700 Здесь почти что хорошо... - Здесь хорошо. 261 00:36:08,070 --> 00:36:10,470 - Здесь как-будто всё нам принадлежит. 262 00:36:10,640 --> 00:36:14,610 А днем здесь дети - тогда всё их. 263 00:36:14,980 --> 00:36:17,750 Даже воспоминания, которые останутся позже. 264 00:36:54,420 --> 00:36:57,750 - Мои детские воспоминания - 265 00:36:58,090 --> 00:37:00,290 это шум. 266 00:37:00,660 --> 00:37:02,560 И дым. 267 00:37:02,990 --> 00:37:08,300 И мама... старалась собрать обломки старого пианино, 268 00:37:08,600 --> 00:37:11,400 в руинах, чтобы разжечь огонь. 269 00:37:15,540 --> 00:37:17,870 - У меня воспоминания не лучше. 270 00:37:18,170 --> 00:37:21,080 - Но вы не были хотя бы на войне... 271 00:37:23,340 --> 00:37:25,450 - Иногда мне казалось, я воевал на всех (войнах). 272 00:37:26,250 --> 00:37:29,450 1914-го- 1918-го 273 00:37:29,650 --> 00:37:33,420 Нет. Мое поколение всё пропустило. 274 00:37:33,920 --> 00:37:35,820 Даже войны. 275 00:37:37,490 --> 00:37:42,560 Война в Испании... Это здорово, когда ты в возрасте Хемингуэя или Мальро: 276 00:37:43,530 --> 00:37:46,130 можно написать интересную книгу. 277 00:37:48,400 --> 00:37:50,500 В 40-м мне было 5 лет. 278 00:37:51,610 --> 00:37:57,640 Освобождение для меня - это была раздача хлеба и сигарет, которые я даже не умел курить. 279 00:37:59,350 --> 00:38:01,310 Индокитай, Алжир... 280 00:38:01,810 --> 00:38:05,280 - Правда, что скоро опять война? - Говорят... 281 00:38:06,250 --> 00:38:09,220 Жаль... 282 00:38:09,460 --> 00:38:15,390 Мне нравился тот мир, в котором раз в год, поговорят о загадках озера Лохнесс...(?) 283 00:38:16,760 --> 00:38:20,670 Где всегда какой-нибудь болгарин, доживет до 160-ти... 284 00:38:20,800 --> 00:38:23,440 Благодаря йогурту. 285 00:38:23,740 --> 00:38:28,710 Самое опасное, что там было - читать газеты. 286 00:38:32,410 --> 00:38:36,750 - Вы здесь, и я - тоже здесь. 287 00:38:37,320 --> 00:38:40,020 - Да. Сейчас перемирие... 288 00:38:41,750 --> 00:38:47,530 Вы можете себе вообразить скандал?- вы и я, рядом... 289 00:38:47,860 --> 00:38:50,300 если б это было лет 20 назад... 290 00:38:51,400 --> 00:38:54,330 Наша любовь приговорена с отсрочкой. 291 00:38:55,100 --> 00:38:57,400 Вот здорово. 292 00:38:57,770 --> 00:39:04,340 Чтобы любовь родилась, должен быть какой-то источник. 293 00:39:04,610 --> 00:39:10,280 В среде враждующих народов или в сердцах людей, 294 00:39:10,310 --> 00:39:11,680 любящих. 295 00:39:12,120 --> 00:39:18,320 Всё вдруг перемешалось, как во сне или в мечтании, когда не видно этому конца. 296 00:39:18,820 --> 00:39:22,360 Что я сказал ей? Что сказала она мне? 297 00:39:22,790 --> 00:39:26,660 Когда я теперь пытаюсь вспомнить, мне вспоминаются лишь отрывки фраз. 298 00:39:26,900 --> 00:39:30,630 Как фрагменты фильма, для которого забыли сделать монтаж. 299 00:39:30,730 --> 00:39:32,240 - Так странно... 300 00:39:32,670 --> 00:39:35,040 Вы свободны, и я тоже... 301 00:39:35,370 --> 00:39:41,110 - Да, у людей всегда куча проблем, которые мешают им быть счастливыми когда это особенно нужно. 302 00:39:41,440 --> 00:39:43,980 - Вам нравится быть одному? - Нет. 303 00:39:44,080 --> 00:39:47,050 Но я думаю, что не смог бы жить с другими. 304 00:39:47,380 --> 00:39:49,220 - Это одно и то же? 305 00:39:49,620 --> 00:39:52,720 - Ни одна женщина еще не угодила вам, верно? 306 00:39:53,460 --> 00:39:57,060 - Женщины... - И они вас не любят? 307 00:39:57,160 --> 00:39:59,260 - Женщины не любят нас. 308 00:39:59,400 --> 00:40:01,630 Они любят свою влюбленность в нас. 309 00:40:02,060 --> 00:40:05,600 Если мы уйдем, не нас им будет нехватать. 310 00:40:05,800 --> 00:40:07,940 Они любят нас по привычке. 311 00:40:08,540 --> 00:40:10,270 - Думаете? 312 00:40:11,570 --> 00:40:14,110 - Скажем, мне так хочется думать. 313 00:40:14,610 --> 00:40:17,850 - Что же вам так не нравится в любви? 314 00:40:18,650 --> 00:40:21,780 Обязанностью делиться? 315 00:40:22,220 --> 00:40:25,250 Или обязанностью получать? 316 00:40:26,190 --> 00:40:31,490 - Делиться и получать... Люди часто стремятся соблюсти баланс, что б их не обокрали. 317 00:40:31,830 --> 00:40:36,630 - Люблю, когда мужчина остается мужчиной, а женщина женщиной. 318 00:40:48,010 --> 00:40:49,880 - А сколько вам лет? 319 00:40:52,450 --> 00:40:55,580 - Я часто спрашивала себя, есть ли у меня возраст... 320 00:40:56,120 --> 00:41:02,720 Возраст - это как платье, оно на каждый случай своё. 321 00:41:08,160 --> 00:41:10,230 - Мне хорошо с вами. 322 00:41:10,630 --> 00:41:13,400 - Вы ведь меня даже не знаете. 323 00:41:15,570 --> 00:41:20,140 - Для меня люди существуют с того дня, как я их встретил. 324 00:41:21,340 --> 00:41:23,480 Особенно женщины. 325 00:41:24,840 --> 00:41:29,550 Если б мы всё знали о любимых женщинах, как мы могли бы их любить? 326 00:41:30,550 --> 00:41:34,090 А если бы они знали всё... 327 00:41:35,250 --> 00:41:37,660 - Мне тоже... 328 00:41:38,060 --> 00:41:40,430 тоже хорошо с вами. 329 00:41:55,310 --> 00:41:57,810 - Я вам правда нужен? 330 00:41:58,210 --> 00:42:01,510 Вам нужно, что б мы ходили, 331 00:42:01,880 --> 00:42:05,880 ели вместе, спали?.. 332 00:42:05,950 --> 00:42:08,390 Просыпались... 333 00:42:09,020 --> 00:42:11,120 Вы замерзли? 334 00:42:12,560 --> 00:42:14,690 - Нет. 335 00:42:14,960 --> 00:42:16,960 - Я боюсь... - Чего? 336 00:42:19,430 --> 00:42:22,570 Всегда немного страшно, 337 00:42:22,700 --> 00:42:24,070 когда слишком счастлива... 338 00:42:24,400 --> 00:42:29,640 - Сейчас, хотим мы этого или нет, мы связаны друг с другом. 339 00:42:31,340 --> 00:42:33,140 У нас уже есть история. 340 00:42:34,540 --> 00:42:38,180 Даже если мы расстанемся, что-то все-равно останется. 341 00:42:39,520 --> 00:42:42,520 Что-то, что никто уже не сможет стереть. 342 00:42:43,320 --> 00:42:45,620 - Я люблю тебя. 343 00:42:46,160 --> 00:42:48,090 - Это не справедливо. 344 00:42:49,930 --> 00:42:52,100 Я должен был первый признаться. 345 00:42:52,630 --> 00:42:56,000 - Я люблю тебя. 346 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 - Я тоже... люблю тебя. 347 00:43:02,510 --> 00:43:06,580 Прости, если я неловко сказал. 348 00:43:07,910 --> 00:43:10,280 Я этого еще никому не говорил. 349 00:43:11,980 --> 00:43:14,520 Я берег это для тебя. 350 00:43:41,180 --> 00:43:43,510 - Да... 351 00:43:43,850 --> 00:43:50,150 - Но зачем, черт возьми,- разве стоило в этот момент задавать ей этот вопрос? 352 00:43:50,280 --> 00:43:52,350 - А где ты родилась? 353 00:43:52,420 --> 00:43:54,460 - В Берлине. 354 00:43:54,720 --> 00:43:57,420 Сейчас это восточный Берлин. 355 00:43:57,730 --> 00:43:59,460 Ты не бывал там? 356 00:43:59,630 --> 00:44:01,600 - Был раз. 357 00:44:01,600 --> 00:44:03,660 Но давно. 358 00:44:15,310 --> 00:44:17,440 - Что с тобой? - Ничего. 359 00:44:21,480 --> 00:44:27,490 - Когда мы вернулись в Берлин, с мамой, дома начали отстраиваться кирпичик за кирпичиком. (?) 360 00:44:27,790 --> 00:44:31,560 И я росла вместе с ними, как цветочек. (?) 361 00:44:31,820 --> 00:44:38,000 Сначала еще вешали бумажки на деревья, чтобы сказать, что у тебя старая фуфайка... (?) 362 00:44:38,130 --> 00:44:43,400 что нужна одежда... У кого было яблоко - уже считался богачом (?) 363 00:44:43,640 --> 00:44:48,710 - Все спуталось у меня перед глазами. Я видел ее, но уже больше не слышал. 364 00:44:49,210 --> 00:44:51,510 Я был в Берлине. 365 00:44:51,910 --> 00:44:57,880 Восточный,северный,южный западный - какая мне тогда была разница? 366 00:44:58,180 --> 00:45:00,950 Мне было 9. 367 00:45:01,290 --> 00:45:03,720 Снаряды разрывались всю ночь. 368 00:45:04,020 --> 00:45:09,460 Отца с матерью увидел в последний раз в концлагере. 369 00:45:09,760 --> 00:45:13,800 Они лежали на земле, мертвые. 370 00:45:14,170 --> 00:45:16,530 И я побежал. 371 00:45:16,800 --> 00:45:20,740 Три дня спустя, русский дал мне шоколада. 372 00:45:21,040 --> 00:45:23,740 Англичанин взял меня за руку. 373 00:45:24,140 --> 00:45:27,680 В этот момент я заплакал. 374 00:45:28,050 --> 00:45:30,450 Вот что для меня такое - Берлин. 375 00:45:30,750 --> 00:45:37,120 - Когда я подросла, узнала что все это существует, все как-будто сияло. 376 00:45:37,590 --> 00:45:42,930 На самом деле, этот чудный сон был кошмаром. 377 00:45:42,960 --> 00:45:46,500 Мой город был лишен всего, 378 00:45:46,630 --> 00:45:48,930 чтобы я не знала лишений. 379 00:45:49,070 --> 00:45:55,270 В городе не было музыки, чтобы я могла танцевать, когда подрасту. 380 00:47:01,070 --> 00:47:03,300 Ты что-то сказал? 381 00:47:03,670 --> 00:47:05,470 - Нет. 382 00:47:06,740 --> 00:47:09,040 - Где ты был? 383 00:47:09,310 --> 00:47:11,210 - Теперь я здесь. 384 00:47:11,550 --> 00:47:14,580 И навсегда. 385 00:47:15,850 --> 00:47:17,790 Я люблю тебя. 386 00:47:18,020 --> 00:47:20,620 Одна немка только что прогнала другую. 387 00:47:20,650 --> 00:47:24,460 Может это было и не так плохо, что я влюбился... (?) 388 00:47:24,660 --> 00:47:27,160 - Ты дрожишь? 389 00:47:27,660 --> 00:47:29,560 - Я покажу тебе мой дом. 390 00:47:29,730 --> 00:47:31,770 Хочешь? - Угу. 391 00:47:32,000 --> 00:47:34,030 - Пойдем. 392 00:47:53,490 --> 00:47:55,990 - Постой. - Зачем? 393 00:47:56,390 --> 00:47:59,990 - Ты хорошо подумал? - Чего тут думать? 394 00:48:00,330 --> 00:48:04,700 Это была правда про Восток? - Я должна была уехать утром. 395 00:48:04,800 --> 00:48:07,330 - Но это безумие... Что это значит? 396 00:48:07,330 --> 00:48:09,400 - Лучшего выбора не было. 397 00:48:09,500 --> 00:48:15,540 - Теперь есть. - Этой ночью решалась моя участь: 398 00:48:15,870 --> 00:48:18,940 или это любовь - настоящая, 399 00:48:20,610 --> 00:48:24,050 или это смерть - ложная... 400 00:48:24,320 --> 00:48:30,390 Та, что оставляет вам жизнь, что б она покрепче опротивила вам. 401 00:48:32,460 --> 00:48:35,290 - Пойдем. 402 00:48:36,790 --> 00:48:42,070 - Знаешь, твой пёс... Я очень хотела бы познакомиться с ним. 403 00:48:45,600 --> 00:48:49,010 - Не знаю, что меня тогда охватило... 404 00:48:49,310 --> 00:48:52,080 Ну зачем она заговорила о нем? 405 00:48:52,840 --> 00:48:55,610 Не нужно было. 406 00:48:55,910 --> 00:48:59,480 Он смотрел на меня с упреком. 407 00:48:59,650 --> 00:49:04,290 Ведь я был так счастлив, когда ему было так грустно. 408 00:49:05,890 --> 00:49:08,990 Это было абсурдно... 409 00:49:09,160 --> 00:49:12,160 Что делал я холодным утром с незнакомкой? 410 00:49:14,400 --> 00:49:17,670 Это мне больше всего терзало сердце. 411 00:49:20,140 --> 00:49:23,240 Не мог же я в день, когда потерял единственного друга, 412 00:49:23,740 --> 00:49:28,640 для которого я был всем,- мой пёс,- 413 00:49:30,380 --> 00:49:33,450 не мог же я волочиться за женщиной... 414 00:49:33,750 --> 00:49:36,020 - Что с тобой. - Ничего! 415 00:49:36,450 --> 00:49:40,290 - Я что-то сказала? - Совсем ничего. 416 00:49:41,360 --> 00:49:43,860 Все уже прошло... - Нет! 417 00:49:44,090 --> 00:49:48,130 - Вы правы, нельзя вот так вот входить в чужую жизнь. 418 00:49:49,260 --> 00:49:53,000 Без предупреждения, не сказав кто ты, 419 00:49:53,140 --> 00:49:55,570 откуда ты... 420 00:49:58,310 --> 00:50:01,240 Или это оттого, что я упомянула собаку? 421 00:50:02,140 --> 00:50:04,650 - Нет, всё не то... 422 00:50:05,180 --> 00:50:07,420 Когда мне надо сказать, я говорю. 423 00:50:11,290 --> 00:50:13,350 - Не прикасайтесь ко мне. 424 00:50:13,620 --> 00:50:16,260 - Я объясню, все очень просто... 425 00:50:16,320 --> 00:50:17,830 - Слишком просто. 426 00:50:17,860 --> 00:50:21,400 Девушка, которую вы постречали в баре, 427 00:50:21,500 --> 00:50:24,730 стала угрожать вашему прелестному одиночеству... 428 00:50:24,830 --> 00:50:27,130 - Если вам так кажется... - Мне так кажется. 429 00:50:27,430 --> 00:50:30,100 И теперь вы убегаете. 430 00:50:30,240 --> 00:50:32,010 - Я убегаю? 431 00:50:32,270 --> 00:50:35,940 Если б вы знали, сколько я мог бы сделать для вашего счастья... 432 00:50:36,410 --> 00:50:40,710 Вас смущает не то, что я несчастлива. 433 00:50:41,950 --> 00:50:45,190 Вы боитесь плохо подумать о себе (?) 434 00:50:46,420 --> 00:50:51,660 - Я был трусом... Впрочем, это не было трусостью. 435 00:50:53,660 --> 00:50:55,130 Я не привык любить. 436 00:50:55,430 --> 00:50:58,330 - Вы считаете, что любовь - привычка? 437 00:50:58,430 --> 00:51:03,440 Что ей обучаются? Что ее можно тренировать, как мышцы? 438 00:51:03,540 --> 00:51:05,940 Со временем? 439 00:51:06,240 --> 00:51:08,270 - Забудьте, что я сказал. 440 00:51:11,940 --> 00:51:16,380 Однажды, возможно, вы мне сами напомните. (?) 441 00:51:16,820 --> 00:51:20,020 Чтобы опять остаться одному. (?) 442 00:51:21,220 --> 00:51:23,120 - Пойдемте. 443 00:51:25,490 --> 00:51:27,490 - Теперь нет... 444 00:51:30,030 --> 00:51:32,600 - Дурацкий день... 445 00:51:32,930 --> 00:51:35,300 Дайте мне еще день-другой... 446 00:51:35,400 --> 00:51:38,570 - Чтобы изучать меня? Как иностранный язык? 447 00:51:38,670 --> 00:51:40,470 Урок за уроком? 448 00:51:43,740 --> 00:51:45,680 Простите. 449 00:51:45,980 --> 00:51:49,850 Я знаю, что причиняю вам боль. Я не хочу этого. 450 00:51:51,750 --> 00:51:55,390 Но было бы несправедливо, если б я грустила одна.(?) 451 00:51:57,420 --> 00:51:59,760 - Мы еще увидимся? 452 00:52:01,190 --> 00:52:03,090 - Конечно. 453 00:52:03,460 --> 00:52:06,400 - Я провожу вас. - Куда? 454 00:52:07,360 --> 00:52:10,870 Знаете... это очень странно. 455 00:52:11,100 --> 00:52:14,040 Вы все же помогли мне. 456 00:52:14,440 --> 00:52:17,710 Это уже здорово, 457 00:52:18,280 --> 00:52:23,580 что на мгновенье я поверила, что любовь существует. 458 00:52:49,640 --> 00:52:54,040 - Я мог догнать ее, сжать ее крепко в моих объятьях! 459 00:52:55,910 --> 00:52:58,580 Она шла медленно. 460 00:52:58,710 --> 00:53:00,680 Медленно! 461 00:53:01,020 --> 00:53:04,290 Как будто ждала, что я окрикну ее. (?) 462 00:53:05,650 --> 00:53:08,290 Но стоило ли? 463 00:53:45,160 --> 00:53:49,260 В машине я пытался убедить себя, что, в сущности, так лучше. 464 00:53:49,330 --> 00:53:52,100 Что так ДОЛЖНО быть лучше. 465 00:53:52,370 --> 00:53:57,170 Я хотел вылечить болезнь, которую прежде считал неизлечимой. 466 00:53:57,600 --> 00:54:00,910 Я остался один и страдал от того, что потерял собаку. 467 00:54:01,040 --> 00:54:04,210 А не женщину. Собаку! 468 00:54:04,580 --> 00:54:09,320 В этом страшном ночном поражении, я все-таки одержал победу. 469 00:54:15,720 --> 00:54:19,890 Потом... все проплывало, как во сне. 470 00:54:20,530 --> 00:54:24,260 Церковь... 471 00:54:26,200 --> 00:54:28,500 Последние дома... 472 00:54:29,030 --> 00:54:31,340 Последний повворот... 473 00:54:39,610 --> 00:54:43,220 И тут!.. 474 00:54:43,880 --> 00:54:46,180 Рекс! 475 00:55:09,010 --> 00:55:14,480 Конечно...Он бежал всю дорогу. 476 00:55:14,910 --> 00:55:17,350 Всю дорогу от Пигаля. 477 00:55:17,720 --> 00:55:21,050 Чтобы добраться до места, где меня точно можно найти. 478 00:55:21,690 --> 00:55:23,820 Мой дом. 479 00:55:24,320 --> 00:55:27,930 Наш дом. О, дорогой мой! 480 00:55:29,760 --> 00:55:32,730 Дорогой мой. 481 00:55:44,170 --> 00:55:47,740 Я люблю тебя. 482 00:55:59,090 --> 00:56:03,790 И вот я опять повернулся к Парижу. 483 00:56:05,660 --> 00:56:09,470 К ней. Почему я не назвался ей?.. 484 00:56:10,500 --> 00:56:14,070 Я ведь никогда не буду её... 485 00:56:19,710 --> 00:56:22,780 Она не понимает(?) 486 00:56:25,350 --> 00:56:27,250 Может хоть ты понимаешь? 487 00:56:38,830 --> 00:56:42,730 Для него история закончилась. 488 00:56:43,060 --> 00:56:48,070 А для меня?.. 489 00:56:48,840 --> 00:56:55,010 это был "ПЁС" в переводе Алексея Королева 51416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.