Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,090
DOG
with Alain Delon
translated by Alexey Korolev
2
00:00:41,250 --> 00:00:44,950
This morning I thought about him again.
3
00:00:45,090 --> 00:00:49,660
I think about him often. I can't even imagine
I can't imagine him being dead.
4
00:00:49,890 --> 00:00:51,660
The dog was such a good one...
5
00:00:51,760 --> 00:00:58,570
He was so devoted to me that I was even ashamed
that I couldn't stop the rain,
when he looked at me like that (pityingly).
6
00:00:59,000 --> 00:01:01,900
I loved him and still do.
7
00:01:06,940 --> 00:01:13,720
I crossed the Invalides Bridge on the way to the Kedorcet restaurant,
where I usually have breakfast.
8
00:01:20,760 --> 00:01:26,190
I always try to get there early
otherwise it seems like there are a lot of people
eats in the same rhythm with me.
9
00:01:39,270 --> 00:01:43,010
The owner of the restaurant, Monsieur Paul, is a man
nice and polite.
10
00:01:43,080 --> 00:01:50,380
He does his job well
doesn’t bother you with unnecessary questions
and has not yet besieged customers with different dishes.
11
00:01:51,750 --> 00:01:54,860
- How are you doing?
- Okay, what about yours?
- OK, thank you.
12
00:01:55,160 --> 00:02:01,430
- Perhaps I'll take a cucumber salad and a tomato,
and chanterelles with sauce.
13
00:02:01,530 --> 00:02:04,130
- Okay, monsieur.
- And pear compote, please.
- Fine.
14
00:02:05,400 --> 00:02:10,970
- Today, just because
that I was thinking about the dog, I had breakfast late.
15
00:02:12,570 --> 00:02:17,680
On this paper tablecloth,
which absorbs ink well,
and easy to write on,
16
00:02:17,840 --> 00:02:23,280
I started writing a story
which started like this.
17
00:02:23,650 --> 00:02:29,390
Alain Delon
18
00:02:30,890 --> 00:02:33,360
and
19
00:02:35,430 --> 00:02:43,070
Elke Sommer
20
00:02:47,170 --> 00:02:57,450
in the film
DOG
21
00:02:59,680 --> 00:03:09,260
director
François Chalet
22
00:03:33,650 --> 00:03:37,590
No, that was later...
23
00:03:37,960 --> 00:03:41,790
And before that - everything else.
24
00:03:45,060 --> 00:03:47,860
Still, I felt good here...
25
00:03:48,230 --> 00:03:50,770
Every evening, at the same hour,
26
00:03:50,900 --> 00:03:53,700
I was returning home
whistled to the dog,
27
00:03:54,070 --> 00:03:59,540
turned off the light after learning from the newspapers
about all the troubles of the day,
28
00:03:59,840 --> 00:04:05,950
and thought: “It’s good that I’m alive,
that I live where I live, I live as I want".
29
00:04:11,590 --> 00:04:16,790
At first I was also surprised that I could live here alone,
in the company of a dog and books.
30
00:04:17,490 --> 00:04:20,160
Paris is nearby...
31
00:04:20,430 --> 00:04:24,200
And Paris is far away when there is a blade of grass
grows between us.
32
00:04:26,670 --> 00:04:33,640
Of course, sometimes...it's great
when a woman loves us...
33
00:04:35,740 --> 00:04:37,880
Only I have a dog...
34
00:04:38,280 --> 00:04:40,980
I am FOR HIM here.
35
00:04:43,280 --> 00:04:47,220
Sometimes... I was offended by him.
36
00:04:47,360 --> 00:04:50,830
But he was so happy when he laid
your dusty paws on my lap,
37
00:04:51,130 --> 00:04:54,230
which he preferred to manicured lawns.
38
00:04:55,430 --> 00:04:58,900
I became convinced that I could not live any other way.
39
00:04:59,230 --> 00:05:05,770
Like a young man who fell in love with a blonde,
eventually discovers that he wants to be devoted to her,
and how afraid he is to betray her, -
40
00:05:05,870 --> 00:05:08,510
that he couldn't love a brunette.
41
00:05:12,810 --> 00:05:18,320
Friends also came to me and said:
"Settled in well, buddy."
42
00:05:18,450 --> 00:05:20,850
"You are the smartest."
43
00:05:21,220 --> 00:05:25,060
This is one of my weaknesses:
I always wanted to seem smart.
44
00:05:26,760 --> 00:05:31,770
But somehow suddenly, this very evening,
something strange happened to me.
45
00:05:32,170 --> 00:05:34,700
I wanted to be stupid.
46
00:05:35,900 --> 00:05:38,370
But in truth, with me
this has happened before.
47
00:05:38,370 --> 00:05:39,870
Especially in summer.
48
00:05:40,040 --> 00:05:42,780
You need to close the windows at night...
49
00:05:43,110 --> 00:05:50,420
I bought this rather large car just to...
so that my dog bites the back of the pillow.
50
00:05:55,650 --> 00:05:59,330
I looked at him as he looked at me.
51
00:05:59,660 --> 00:06:01,360
Go, go!
52
00:06:01,660 --> 00:06:03,600
Go home.
53
00:06:23,010 --> 00:06:27,050
It was as if he was telling me:
"Isn't it better here?".
54
00:06:27,950 --> 00:06:30,960
"You will spend money,
of which you already have little."
55
00:06:31,290 --> 00:06:33,660
"You can't stand alcohol,
but you will drink"
56
00:06:33,890 --> 00:06:38,730
"You like to choose women according to their merits,
and allow yourself to be chosen by the first person you meet.""
57
00:07:15,270 --> 00:07:17,870
I couldn't help it...
58
00:07:18,270 --> 00:07:24,240
The next day, having had a good night's sleep,
how happy I was! how happy WE were!
59
00:07:35,220 --> 00:07:38,150
Once again I let him overcome me...
60
00:07:38,490 --> 00:07:41,190
I was, of course, that type!
61
00:07:44,830 --> 00:07:48,430
If he looked at me again,
I couldn't stand it anymore...
62
00:07:48,560 --> 00:07:50,430
But no, he was sleeping.
63
00:07:50,570 --> 00:07:53,400
I settled in well.
64
00:07:54,400 --> 00:07:56,770
Of course it's not my fault...
65
00:09:11,180 --> 00:09:13,610
What are you, a fool?
66
00:09:20,790 --> 00:09:23,590
You are cute.
67
00:09:25,390 --> 00:09:28,130
No, you're not going anywhere.
68
00:09:32,060 --> 00:09:33,630
No!
69
00:09:42,010 --> 00:09:44,540
You won't make me feel sorry for you!
70
00:09:45,040 --> 00:09:47,010
What do you think about yourself?
71
00:09:50,650 --> 00:09:54,490
Do you want me to take the slipper?
Look, you'll wait!
72
00:09:55,350 --> 00:09:59,160
If I need to leave
I won't ask your permission.
73
00:09:59,390 --> 00:10:02,590
And it's true that we eventually become
slaves of animals.
74
00:10:04,530 --> 00:10:06,560
Do you see?
75
00:10:06,660 --> 00:10:09,630
It's not difficult for me either.
If you wanted noise, here's noise for you.
76
00:10:10,670 --> 00:10:13,340
How long will we listen to each other?
77
00:10:16,810 --> 00:10:20,610
Trust me -
it's not interesting there.
78
00:10:20,910 --> 00:10:24,380
If I could resist...
79
00:10:24,550 --> 00:10:26,920
You know?
80
00:10:27,120 --> 00:10:29,790
You yourself will regret it later.
81
00:10:29,920 --> 00:10:32,860
Well, be obedient.
82
00:10:32,990 --> 00:10:34,860
Better protect your house.
83
00:10:37,590 --> 00:10:40,360
What? Do you want to come with me?
84
00:10:40,830 --> 00:10:42,930
Do you want to take a walk?
85
00:10:43,330 --> 00:10:46,540
I warned you: you will regret it later.
86
00:10:47,570 --> 00:10:50,870
Okay... Let's go!
87
00:11:01,520 --> 00:11:03,250
And the leash?!
88
00:11:03,420 --> 00:11:05,850
Forgot? Come on, bring it.
89
00:11:08,090 --> 00:11:10,560
Come on in.
90
00:11:12,790 --> 00:11:16,060
Yeah, the weather is bad...
91
00:12:01,780 --> 00:12:04,410
It was not too late to return.
92
00:12:17,320 --> 00:12:20,560
I told myself: “You’ll regret it tomorrow.”
93
00:12:21,030 --> 00:12:26,570
You can’t turn around with these roads of theirs!
Easy to design! But inconvenience
sometimes they are more than useful.
94
00:12:28,070 --> 00:12:32,070
The last option is to pretend
It's like you don't know where you're going.
95
00:12:32,910 --> 00:12:36,110
I played hide and seek with myself.
96
00:12:53,890 --> 00:12:59,000
Pigalle - from this one word
I feel uneasy.
97
00:13:00,030 --> 00:13:06,600
All this literature about him...
A trap for tourists who are indifferent to the castles of the Loire!
98
00:13:07,370 --> 00:13:11,910
Spider from the dark streets
who just looks like he will laugh.
99
00:13:12,840 --> 00:13:16,880
Pleasure industry
which invariably causes itching.(?)
100
00:13:18,850 --> 00:13:23,590
All this beauty is only external,
deceptive.(?)
101
00:13:36,130 --> 00:13:39,140
For a moment I thought I was saved.
102
00:13:39,270 --> 00:13:41,300
That's why I was going!
103
00:13:41,400 --> 00:13:45,480
That's why I was there.
There's nothing to be ashamed of anymore.
104
00:13:45,480 --> 00:13:48,340
Exercise.
That's all!
105
00:13:48,540 --> 00:13:52,620
Come in for a couple of minutes, stretch your muscles a little...
106
00:13:52,750 --> 00:13:55,180
Then again - home, bed...
107
00:13:55,350 --> 00:13:57,420
Previous life...
108
00:14:00,990 --> 00:14:05,490
It will be necessary to taxi somehow.
Okay, let's try now...
109
00:14:09,730 --> 00:14:13,540
Let's go, my dear.
This will serve as a lesson for us.
110
00:14:13,900 --> 00:14:15,840
Home.
111
00:14:38,830 --> 00:14:42,100
This is strange...
112
00:14:43,200 --> 00:14:45,630
Sorry, old man.
113
00:14:45,730 --> 00:14:47,800
But this is a sign of fate.
114
00:14:48,240 --> 00:14:52,040
But you have to respect fate, otherwise you will be offended.
115
00:14:54,310 --> 00:14:57,440
- Would you like to have some fun, monsieur?
What a cutie (to the dog).
116
00:14:57,480 --> 00:14:59,780
It's just a pity that he doesn't speak.
117
00:15:00,110 --> 00:15:04,580
- I'm actually just...
- Otherwise, you can’t stand here, this is the place
boss, Monsieur Noel.
118
00:15:04,720 --> 00:15:06,420
You are our old client.
119
00:15:14,060 --> 00:15:17,660
- But this is my first time here, monsieur...
- Got it - incognito. Come on in.
120
00:15:24,800 --> 00:15:27,370
- I'll be there for 5 minutes. A? For 5 minutes?
121
00:15:27,710 --> 00:15:31,710
Ciao.
- I'll look after him, I love animals and they love me.
Do not worry.
122
00:15:35,350 --> 00:15:38,150
Now just try to open your mouth!
123
00:17:03,870 --> 00:17:06,870
- Good Evening, sir! (English).
Gutten Abend (German)
124
00:17:07,500 --> 00:17:10,140
BuOna sera! (Italian)
125
00:17:11,010 --> 00:17:15,610
Do you... perhaps speak French?
- Now I'm starting to understand.
126
00:17:16,080 --> 00:17:20,950
Here you go. And these are my compatriots... (?)
127
00:17:21,050 --> 00:17:23,850
- Yes, yes, I see...(?)
128
00:17:23,850 --> 00:17:26,790
- Everything is busy, but...
- I came in for a couple of minutes.
129
00:17:27,220 --> 00:17:29,590
We have a bar there.
130
00:17:51,210 --> 00:17:53,310
- Good evening, monsieur.
- Good evening.
131
00:17:54,520 --> 00:17:58,050
It’s a bit complicated... Hmmm... it’s a bit complicated...
132
00:18:04,530 --> 00:18:07,900
- I'm sorry, I...
- Let me guess...
133
00:18:07,960 --> 00:18:12,030
Monsieur probably wants luxury champagne
in half bottles?
134
00:18:12,530 --> 00:18:14,670
- And how much will it be?
135
00:18:14,740 --> 00:18:18,370
30 new francs plus tax.
- What fee?
136
00:18:18,440 --> 00:18:21,370
- Well, gathering, monsieur, gathering.
137
00:18:21,480 --> 00:18:25,150
- Just...
- New. New. (?)
138
00:18:40,860 --> 00:18:44,300
And the smell, monsieur!
Smell it.
139
00:18:44,760 --> 00:18:48,930
We don't force champagne on anyone.
If they buy it, they like it. (?)
140
00:18:49,070 --> 00:18:54,740
We do not force clients...(?)
Maybe you'll like "Ronjada" better?..
141
00:18:55,040 --> 00:19:00,850
- How much does it cost?
- 30 new francs. And the collection... But no! No! the fee has already been taken into account,
but there are no surprises (?)
142
00:19:01,210 --> 00:19:06,350
And how do you like it?
- Honestly? Like at a masquerade ball.
143
00:19:06,520 --> 00:19:09,250
- You're not going to stay here alone.
for the night?
144
00:19:09,550 --> 00:19:15,690
- I live a little far away and...
- I'm not in a hurry, but you know, there's so little space in the bar that...
145
00:19:15,690 --> 00:19:18,630
what if you don’t update, then...
146
00:19:18,730 --> 00:19:22,230
All these taxes...
- And fees...
- I just wanted to say...
147
00:19:24,040 --> 00:19:27,440
Would you like...to order a drink?
for Mademoiselle Ginnet?
148
00:19:27,440 --> 00:19:29,770
- Cognac?
- Oh, No... (?)
149
00:19:29,910 --> 00:19:35,710
Wine. Wine, real,
very tasty champagne.
150
00:19:38,450 --> 00:19:41,620
This is good. With endurance.
151
00:19:43,090 --> 00:19:45,120
- This is good...
152
00:19:45,490 --> 00:19:47,420
- So...
153
00:19:49,260 --> 00:19:51,630
Second... (?)
154
00:19:58,440 --> 00:20:05,110
- Excuse me... it's... a little hot here.
- Yeah.
- They have a habit of heating here like in a bathhouse.
155
00:20:11,920 --> 00:20:14,280
- Do you know what I thought?
156
00:20:15,220 --> 00:20:19,590
- I have enough of my own thoughts...
- How? Is it good here? A?
157
00:20:19,960 --> 00:20:27,160
You can’t guess here...If only you had come yesterday...
there was such an atmosphere here... family.
158
00:20:28,530 --> 00:20:30,970
- It's not that I'm bored...
- Are you really leaving?
159
00:20:31,070 --> 00:20:36,370
- I'm just not used to it...
- Yes indeed... and also these events... all these events... (?)
160
00:20:36,770 --> 00:20:40,180
Tell me, what do you think about these events?
- That there are too many of them.
161
00:20:40,340 --> 00:20:46,280
- What's going on now! Everything happens without discussion...
Democracy is collapsing, you know!
162
00:20:46,650 --> 00:20:48,880
Oh my God...
163
00:20:49,450 --> 00:20:52,890
It's good to have something to console yourself with...
164
00:20:55,960 --> 00:20:58,590
This is another matter...
165
00:20:58,630 --> 00:21:04,530
She's not bad, but she doesn't go well...
What can you do with her...
166
00:21:04,700 --> 00:21:06,930
If I tell you...
- Quiet!
167
00:23:55,760 --> 00:24:01,270
- She also has a special feature:
she is always unhappy when men come...
168
00:24:02,670 --> 00:24:04,710
- Who is this?
169
00:24:04,840 --> 00:24:12,310
- Nothing can be done... These are the things...
If she had even listened, they would have given her here
a couple of useful tips.
170
00:24:12,480 --> 00:24:15,120
- I don’t understand anything...
- But she will come back?
171
00:24:15,220 --> 00:24:23,420
- Tomorrow(?) She feels and oozes...Especially in the last evenings...
you will see...some kind of disrespect for clients(?)
172
00:24:23,590 --> 00:24:29,500
- What will happen to her?
Who knows?.. We tried everything, even striptease...
173
00:24:29,600 --> 00:24:34,540
Some were so constrained
that they did not dare look at her.
They all wanted to call her back.
174
00:25:01,530 --> 00:25:05,100
Wow...
First time...
175
00:25:06,730 --> 00:25:09,300
- And last. Fruit juice.
176
00:25:12,240 --> 00:25:14,570
- Sorry...
177
00:25:14,570 --> 00:25:21,080
- No thanks.
- Well, why? If he is from the heart... (?)
178
00:25:21,610 --> 00:25:25,620
(in German)
179
00:25:29,760 --> 00:25:34,430
- Mademoiselle wants to say that... that...
- I understand German.
180
00:25:34,790 --> 00:25:39,900
- Speak German?
- No, he just started pestering me.
181
00:25:42,970 --> 00:25:46,810
I heard you. Great.
182
00:25:47,740 --> 00:25:52,280
- And now you will probably offer me
journey to the East...
183
00:25:52,880 --> 00:25:56,310
It's late: I'm leaving tomorrow.
184
00:25:56,510 --> 00:25:59,080
- Why did you say that?
185
00:25:59,220 --> 00:26:01,090
You have problems?
186
00:26:01,990 --> 00:26:08,130
- Outwardly everything is fine.
And visitors are interested in appearance.
Are you not there?
187
00:26:12,200 --> 00:26:14,630
May be...
188
00:26:15,200 --> 00:26:20,840
Did you really like it
or did you just want to start a conversation?
189
00:26:21,170 --> 00:26:23,740
- Yes, I liked it.
190
00:26:24,840 --> 00:26:28,910
You seemed so far away...
and they were so close.
191
00:26:29,750 --> 00:26:32,020
- I can’t sing as well as I should.
192
00:26:32,350 --> 00:26:36,520
I've been singing since I was 5 years old. Sang psalms...
193
00:26:36,620 --> 00:26:39,520
A! You know?..
194
00:27:16,260 --> 00:27:18,430
- I didn't expect to hear this here.
195
00:27:18,830 --> 00:27:23,030
- They sing it in France too?
- I don’t know... They probably sing.
196
00:27:23,200 --> 00:27:25,930
But I think,
she is with me all the time.
197
00:27:27,470 --> 00:27:29,340
Are you German?
198
00:27:31,610 --> 00:27:33,670
- And what?!
199
00:27:34,540 --> 00:27:36,680
- No, nothing, just asked.
200
00:27:37,580 --> 00:27:42,320
- Sorry, it's just that when I sing,
Someone will always ask.
201
00:27:42,450 --> 00:27:46,920
They ask, and then they whisper for about 4 hours.
202
00:27:47,290 --> 00:27:57,130
- You know, people...
- Don’t say it, people... what they don’t say
You know, when the occupation was still underway... Stamps, you know, stamps...
203
00:28:00,400 --> 00:28:03,640
- Is it difficult for you to hear German?
204
00:28:03,770 --> 00:28:07,170
Only honestly:
Does it still bother you?
205
00:28:08,580 --> 00:28:11,880
- I was very young. Not really...
206
00:28:12,010 --> 00:28:15,220
What are you thinking?..
Y (a) YES (yes yes),
207
00:28:15,320 --> 00:28:20,390
It bothered me.
This has always bothered me.
208
00:28:20,750 --> 00:28:22,990
It's nothing you can do...
209
00:28:23,020 --> 00:28:25,160
Lots of memories...
210
00:28:25,530 --> 00:28:27,830
It was in vain that I said
that it's unfair.
211
00:28:28,430 --> 00:28:30,800
- Are you used to...
212
00:28:30,860 --> 00:28:33,300
- When will you get used to it?
213
00:28:33,430 --> 00:28:35,730
- I...what am I?..
214
00:28:39,000 --> 00:28:41,140
- Don't think...
- No no.
215
00:28:41,640 --> 00:28:45,880
- Is that all I need?
What game was I playing then?..
216
00:28:46,410 --> 00:28:51,280
Every evening she had the same thing.
And in collusion with the bartender, of course.
217
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
And I went for it.
218
00:28:53,650 --> 00:28:56,820
And how much is it all?
- Are you leaving?
- How many?!
219
00:28:56,860 --> 00:28:59,620
480 francs - new.
220
00:29:02,460 --> 00:29:08,270
- But... Maybe another glass? (?)
- No thanks.
- (further unintelligible, possibly in Italian)
221
00:29:12,470 --> 00:29:15,270
- I liked the way you sing...
222
00:29:19,280 --> 00:29:24,350
- I would just like to know...
223
00:29:26,420 --> 00:29:28,320
- What?
224
00:29:28,850 --> 00:29:31,990
- Your... your name.
225
00:29:37,530 --> 00:29:39,360
- No.
226
00:30:00,420 --> 00:30:03,820
Outside... I took a deep breath.
227
00:30:04,520 --> 00:30:07,460
In fact, I still got off easy.
228
00:30:07,790 --> 00:30:10,030
It was over.
229
00:30:10,330 --> 00:30:17,400
The main thing is that she did not captivate me with her eyes.
And why keep emphasizing
that she is there because of society...
230
00:30:17,570 --> 00:30:19,900
Why not according to me?..
231
00:30:22,400 --> 00:30:26,640
I got into the car...
At that moment I was happy.
232
00:30:26,980 --> 00:30:29,850
He was no longer there.
233
00:30:33,250 --> 00:30:35,580
Do you need anything else?
234
00:30:46,460 --> 00:30:48,730
Hey! Where is he?
- Who?
235
00:30:48,860 --> 00:30:51,500
- My dog!
- Don't know. I walked away for a minute.
236
00:31:11,020 --> 00:31:15,160
So, I not only spent
the most humiliating evening of my life,
237
00:31:15,520 --> 00:31:18,160
but I also lost my dog.
238
00:31:18,630 --> 00:31:23,760
And besides HERE, - in this quarter, which
as if he was laughing at me.
239
00:31:24,530 --> 00:31:28,770
Where I had no one to even share with
with your sadness.
240
00:31:58,400 --> 00:32:00,870
- Were you WAITING for me?
241
00:32:08,410 --> 00:32:10,110
- It is you?..
242
00:32:10,140 --> 00:32:13,510
- You are sick. Probably bad champagne.
243
00:32:13,650 --> 00:32:17,420
- No. I lost my dog.
244
00:32:17,480 --> 00:32:19,880
- A dog?
- Yes.
245
00:32:20,180 --> 00:32:22,950
He was there, back there.
246
00:32:23,090 --> 00:32:26,120
The window is slightly open,
he leaned his paws on the glass.
247
00:32:26,390 --> 00:32:28,030
- We'll find him.
248
00:32:28,430 --> 00:32:30,090
We'll find it.
249
00:32:41,210 --> 00:32:43,340
- I searched all night.
250
00:32:43,470 --> 00:32:47,880
You shouldn't hang around here.
- This is the only place he knows.
He must return.
251
00:32:48,010 --> 00:32:51,050
- Well, shall we look?
252
00:32:54,850 --> 00:32:58,690
- You won’t be recognized.
- Hmmm... This is worse.
253
00:33:14,770 --> 00:33:17,740
I was rude to you just now...
254
00:33:18,170 --> 00:33:22,080
- When people are too rude to me,
I forget that I know French.
255
00:33:22,180 --> 00:33:25,180
It helps.
- How did you learn French?
256
00:33:25,350 --> 00:33:27,780
- Refusing everyone (?)
257
00:33:30,950 --> 00:33:34,920
- What should he do here?
- We will find him, I'm sure.
258
00:34:25,770 --> 00:34:29,680
- No, we have nothing to do here, let's go.
259
00:35:28,630 --> 00:35:31,140
Thank you.
260
00:36:03,170 --> 00:36:07,700
It's almost good here...
- It is nice here.
261
00:36:08,070 --> 00:36:10,470
“It’s as if everything belongs to us here.”
262
00:36:10,640 --> 00:36:14,610
And during the day there are children here - then it’s all theirs.
263
00:36:14,980 --> 00:36:17,750
Even the memories that will remain later.
264
00:36:54,420 --> 00:36:57,750
- My childhood memories -
265
00:36:58,090 --> 00:37:00,290
it's noise.
266
00:37:00,660 --> 00:37:02,560
And smoke.
267
00:37:02,990 --> 00:37:08,300
And mom... tried to collect
fragments of an old piano,
268
00:37:08,600 --> 00:37:11,400
in the ruins to light a fire.
269
00:37:15,540 --> 00:37:17,870
- My memories are no better.
270
00:37:18,170 --> 00:37:21,080
- But at least you weren’t in the war...
271
00:37:23,340 --> 00:37:25,450
- Sometimes it seemed to me
I fought in all (wars).
272
00:37:26,250 --> 00:37:29,450
1914-1918
273
00:37:29,650 --> 00:37:33,420
No. My generation missed everything.
274
00:37:33,920 --> 00:37:35,820
Even wars.
275
00:37:37,490 --> 00:37:42,560
The war in Spain... It's great when you
at the age of Hemingway or Malraux:
276
00:37:43,530 --> 00:37:46,130
you can write an interesting book.
277
00:37:48,400 --> 00:37:50,500
In 1940 I was 5 years old.
278
00:37:51,610 --> 00:37:57,640
Liberation for me was the distribution of bread and cigarettes,
which I didn't even know how to smoke.
279
00:37:59,350 --> 00:38:01,310
Indochina, Algeria...
280
00:38:01,810 --> 00:38:05,280
- Is it true that there will be war again soon?
- They say...
281
00:38:06,250 --> 00:38:09,220
It's a pity...
282
00:38:09,460 --> 00:38:15,390
I liked the world in which once a year,
Let's talk about the mysteries of Loch Ness...(?)
283
00:38:16,760 --> 00:38:20,670
Where there is always some Bulgarian,
will live to be 160...
284
00:38:20,800 --> 00:38:23,440
Thanks to yogurt.
285
00:38:23,740 --> 00:38:28,710
The most dangerous thing there was reading newspapers.
286
00:38:32,410 --> 00:38:36,750
- You are here, and I am here too.
287
00:38:37,320 --> 00:38:40,020
- Yes. There's a truce now...
288
00:38:41,750 --> 00:38:47,530
Can you imagine the scandal?
you and me, next to each other...
289
00:38:47,860 --> 00:38:50,300
if only this was 20 years ago...
290
00:38:51,400 --> 00:38:54,330
Our love is sentenced with a reprieve.
291
00:38:55,100 --> 00:38:57,400
That's great.
292
00:38:57,770 --> 00:39:04,340
For love to be born
there must be some source.
293
00:39:04,610 --> 00:39:10,280
Among warring peoples
or in the hearts of people,
294
00:39:10,310 --> 00:39:11,680
loving.
295
00:39:12,120 --> 00:39:18,320
Everything suddenly got mixed up, like in a dream or dream,
when there is no end in sight.
296
00:39:18,820 --> 00:39:22,360
What did I tell her? What did she tell me?
297
00:39:22,790 --> 00:39:26,660
When I try to remember now
I remember only fragments of phrases.
298
00:39:26,900 --> 00:39:30,630
Like movie fragments
for which they forgot to do the installation.
299
00:39:30,730 --> 00:39:32,240
- So strange...
300
00:39:32,670 --> 00:39:35,040
You are free and so am I...
301
00:39:35,370 --> 00:39:41,110
- Yes, people always have a lot of problems,
which prevent them from being happy when they need it most.
302
00:39:41,440 --> 00:39:43,980
- Do you like being alone?
- No.
303
00:39:44,080 --> 00:39:47,050
But I don't think I could live with others.
304
00:39:47,380 --> 00:39:49,220
- It is the same?
305
00:39:49,620 --> 00:39:52,720
- Not a single woman
hasn't pleased you yet, right?
306
00:39:53,460 --> 00:39:57,060
- Women...
- And they don’t love you?
307
00:39:57,160 --> 00:39:59,260
- Women don't like us.
308
00:39:59,400 --> 00:40:01,630
They love their crush on us.
309
00:40:02,060 --> 00:40:05,600
If we leave, it won't be us they miss.
310
00:40:05,800 --> 00:40:07,940
They love us out of habit.
311
00:40:08,540 --> 00:40:10,270
- Do you think so?
312
00:40:11,570 --> 00:40:14,110
- Let's say I want to think so.
313
00:40:14,610 --> 00:40:17,850
- What do you dislike so much about love?
314
00:40:18,650 --> 00:40:21,780
Duty to share?
315
00:40:22,220 --> 00:40:25,250
Or an obligation to receive?
316
00:40:26,190 --> 00:40:31,490
- Share and receive... People often
They strive to maintain a balance so that they do not get robbed.
317
00:40:31,830 --> 00:40:36,630
- I love it when a man remains a man,
and a woman is a woman.
318
00:40:48,010 --> 00:40:49,880
- And how old are you?
319
00:40:52,450 --> 00:40:55,580
- I often asked myself,
do I have an age...
320
00:40:56,120 --> 00:41:02,720
Age is like a dress
it is different for each case.
321
00:41:08,160 --> 00:41:10,230
- I feel good with you.
322
00:41:10,630 --> 00:41:13,400
- You don’t even know me.
323
00:41:15,570 --> 00:41:20,140
- For me, people have existed since that day
how I met them.
324
00:41:21,340 --> 00:41:23,480
Especially women.
325
00:41:24,840 --> 00:41:29,550
If we knew everything about the women we love,
how could we love them?
326
00:41:30,550 --> 00:41:34,090
And if they knew everything...
327
00:41:35,250 --> 00:41:37,660
- Me too...
328
00:41:38,060 --> 00:41:40,430
good with you too.
329
00:41:55,310 --> 00:41:57,810
- Do you really need me?
330
00:41:58,210 --> 00:42:01,510
You need us to go
331
00:42:01,880 --> 00:42:05,880
ate together, slept together?..
332
00:42:05,950 --> 00:42:08,390
We woke up...
333
00:42:09,020 --> 00:42:11,120
Are you cold?
334
00:42:12,560 --> 00:42:14,690
- No.
335
00:42:14,960 --> 00:42:16,960
- I'm afraid...
- What?
336
00:42:19,430 --> 00:42:22,570
Always a little scary
337
00:42:22,700 --> 00:42:24,070
when you're too happy...
338
00:42:24,400 --> 00:42:29,640
- Now, whether we like it or not,
we are connected to each other.
339
00:42:31,340 --> 00:42:33,140
We already have history.
340
00:42:34,540 --> 00:42:38,180
Even if we part
something will still remain.
341
00:42:39,520 --> 00:42:42,520
Something that no one already has
can't erase.
342
00:42:43,320 --> 00:42:45,620
- I love you.
343
00:42:46,160 --> 00:42:48,090
- This is not fair.
344
00:42:49,930 --> 00:42:52,100
I had to be the first to admit.
345
00:42:52,630 --> 00:42:56,000
- I love you.
346
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
- I love you too.
347
00:43:02,510 --> 00:43:06,580
Sorry if I sounded awkward.
348
00:43:07,910 --> 00:43:10,280
I haven't told anyone this yet.
349
00:43:11,980 --> 00:43:14,520
I was saving this for you.
350
00:43:41,180 --> 00:43:43,510
- Yes...
351
00:43:43,850 --> 00:43:50,150
- But why the hell, - was it really worth it at that moment?
should I ask her this question?
352
00:43:50,280 --> 00:43:52,350
-Where were you born?
353
00:43:52,420 --> 00:43:54,460
- In Berlin.
354
00:43:54,720 --> 00:43:57,420
Now this is East Berlin.
355
00:43:57,730 --> 00:43:59,460
Have you ever been there?
356
00:43:59,630 --> 00:44:01,600
- There was once.
357
00:44:01,600 --> 00:44:03,660
But for a long time.
358
00:44:15,310 --> 00:44:17,440
- What happened to you?
- Nothing.
359
00:44:21,480 --> 00:44:27,490
- When we returned to Berlin, with my mother,
houses began to be rebuilt brick by brick. (?)
360
00:44:27,790 --> 00:44:31,560
And I grew up with them, like a flower. (?)
361
00:44:31,820 --> 00:44:38,000
At first they hung pieces of paper on trees to say
that you have an old sweatshirt... (?)
362
00:44:38,130 --> 00:44:43,400
that you need clothes... Who had an apple -
was already considered a rich man (?)
363
00:44:43,640 --> 00:44:48,710
- Everything was confused before my eyes.
I saw her, but I didn't hear her anymore.
364
00:44:49,210 --> 00:44:51,510
I was in Berlin.
365
00:44:51,910 --> 00:44:57,880
Eastern, northern, southern western -
What difference did it make to me then?
366
00:44:58,180 --> 00:45:00,950
I was 9.
367
00:45:01,290 --> 00:45:03,720
The shells exploded all night.
368
00:45:04,020 --> 00:45:09,460
I saw my father and mother for the last time
in a concentration camp.
369
00:45:09,760 --> 00:45:13,800
They were lying on the ground, dead.
370
00:45:14,170 --> 00:45:16,530
And I ran.
371
00:45:16,800 --> 00:45:20,740
Three days later, the Russian gave me chocolate.
372
00:45:21,040 --> 00:45:23,740
The Englishman took my hand.
373
00:45:24,140 --> 00:45:27,680
At that moment I started crying.
374
00:45:28,050 --> 00:45:30,450
That's what Berlin is for me.
375
00:45:30,750 --> 00:45:37,120
- When I grew up, I found out that all this exists,
everything seemed to shine.
376
00:45:37,590 --> 00:45:42,930
In fact, this wonderful dream
was a nightmare.
377
00:45:42,960 --> 00:45:46,500
My city was stripped of everything
378
00:45:46,630 --> 00:45:48,930
so that I don’t know hardships.
379
00:45:49,070 --> 00:45:55,270
There was no music in the city for me
I could dance when I grew up.
380
00:47:01,070 --> 00:47:03,300
Did you say something?
381
00:47:03,670 --> 00:47:05,470
- No.
382
00:47:06,740 --> 00:47:09,040
- Where have you been?
383
00:47:09,310 --> 00:47:11,210
- Now I am here.
384
00:47:11,550 --> 00:47:14,580
And forever.
385
00:47:15,850 --> 00:47:17,790
I love you.
386
00:47:18,020 --> 00:47:20,620
One German woman just chased another away.
387
00:47:20,650 --> 00:47:24,460
Maybe it wasn't so bad
that I fell in love... (?)
388
00:47:24,660 --> 00:47:27,160
-Are you shaking?
389
00:47:27,660 --> 00:47:29,560
- I'll show you my house.
390
00:47:29,730 --> 00:47:31,770
Want?
- Yes.
391
00:47:32,000 --> 00:47:34,030
- Let's go to.
392
00:47:53,490 --> 00:47:55,990
- Wait.
- For what?
393
00:47:56,390 --> 00:47:59,990
- Did you think well?
- What is there to think about?
394
00:48:00,330 --> 00:48:04,700
Was it true about the East?
- I had to leave in the morning.
395
00:48:04,800 --> 00:48:07,330
- But this is madness...
What does it mean?
396
00:48:07,330 --> 00:48:09,400
- There was no better choice.
397
00:48:09,500 --> 00:48:15,540
- Now it is.
- That night my fate was decided:
398
00:48:15,870 --> 00:48:18,940
or is this love real,
399
00:48:20,610 --> 00:48:24,050
or is it a false death...
400
00:48:24,320 --> 00:48:30,390
The one that leaves you alive
so that she would become more disgusted with you.
401
00:48:32,460 --> 00:48:35,290
- Let's go to.
402
00:48:36,790 --> 00:48:42,070
- You know, your dog...
I would really like to meet him.
403
00:48:45,600 --> 00:48:49,010
- I don’t know what came over me then...
404
00:48:49,310 --> 00:48:52,080
Well, why did she talk about him?
405
00:48:52,840 --> 00:48:55,610
There was no need.
406
00:48:55,910 --> 00:48:59,480
He looked at me reproachfully.
407
00:48:59,650 --> 00:49:04,290
Cause I was so happy
when he was so sad.
408
00:49:05,890 --> 00:49:08,990
It was absurd...
409
00:49:09,160 --> 00:49:12,160
What was I doing on a cold morning with a stranger?
410
00:49:14,400 --> 00:49:17,670
This tormented my heart the most.
411
00:49:20,140 --> 00:49:23,240
I couldn’t on the day
when I lost my only friend,
412
00:49:23,740 --> 00:49:28,640
for whom I was everything, - my dog, -
413
00:49:30,380 --> 00:49:33,450
I couldn’t drag myself after a woman...
414
00:49:33,750 --> 00:49:36,020
- What happened to you.
- Nothing!
415
00:49:36,450 --> 00:49:40,290
- Did I say something?
- Nothing at all.
416
00:49:41,360 --> 00:49:43,860
Everything has already passed...
- No!
417
00:49:44,090 --> 00:49:48,130
- You're right, you can't do it like that.
enter into someone else's life.
418
00:49:49,260 --> 00:49:53,000
Without warning, without saying who you are,
419
00:49:53,140 --> 00:49:55,570
Where are you from...
420
00:49:58,310 --> 00:50:01,240
Or is it because I mentioned the dog?
421
00:50:02,140 --> 00:50:04,650
- No, it’s not like that...
422
00:50:05,180 --> 00:50:07,420
When I need to speak, I speak.
423
00:50:11,290 --> 00:50:13,350
- Don't touch me.
424
00:50:13,620 --> 00:50:16,260
- I'll explain, everything is very simple...
425
00:50:16,320 --> 00:50:17,830
- Too easy.
426
00:50:17,860 --> 00:50:21,400
The girl you met at the bar
427
00:50:21,500 --> 00:50:24,730
began to threaten your
lovely loneliness...
428
00:50:24,830 --> 00:50:27,130
- If you think so...
- It seems so to me.
429
00:50:27,430 --> 00:50:30,100
And now you're running away.
430
00:50:30,240 --> 00:50:32,010
- Am I running away?
431
00:50:32,270 --> 00:50:35,940
If you knew how much I could
do for your happiness...
432
00:50:36,410 --> 00:50:40,710
It's not that I'm unhappy that bothers you.
433
00:50:41,950 --> 00:50:45,190
Are you afraid to think badly about yourself (?)
434
00:50:46,420 --> 00:50:51,660
- I was a coward...
However, this was not cowardice.
435
00:50:53,660 --> 00:50:55,130
I'm not used to love.
436
00:50:55,430 --> 00:50:58,330
- Do you think that love is a habit?
437
00:50:58,430 --> 00:51:03,440
What is she taught? That it can be trained
how are the muscles?
438
00:51:03,540 --> 00:51:05,940
With time?
439
00:51:06,240 --> 00:51:08,270
- Forget what I said.
440
00:51:11,940 --> 00:51:16,380
One day, perhaps, you yourself will remind me. (?)
441
00:51:16,820 --> 00:51:20,020
To be left alone again. (?)
442
00:51:21,220 --> 00:51:23,120
- Let's go.
443
00:51:25,490 --> 00:51:27,490
- Now there is no...
444
00:51:30,030 --> 00:51:32,600
- Stupid day...
445
00:51:32,930 --> 00:51:35,300
Give me another day or two...
446
00:51:35,400 --> 00:51:38,570
- To study me?
How is the foreign language?
447
00:51:38,670 --> 00:51:40,470
Lesson after lesson?
448
00:51:43,740 --> 00:51:45,680
Sorry.
449
00:51:45,980 --> 00:51:49,850
I know I'm hurting you.
I do not want it.
450
00:51:51,750 --> 00:51:55,390
But it wouldn't be fair
if I were sad alone.(?)
451
00:51:57,420 --> 00:51:59,760
- Will we see each other again?
452
00:52:01,190 --> 00:52:03,090
- Certainly.
453
00:52:03,460 --> 00:52:06,400
- I'll accompany you.
- Where?
454
00:52:07,360 --> 00:52:10,870
You know... it's very strange.
455
00:52:11,100 --> 00:52:14,040
You still helped me.
456
00:52:14,440 --> 00:52:17,710
This is already great
457
00:52:18,280 --> 00:52:23,580
that for a moment I believed
that love exists.
458
00:52:49,640 --> 00:52:54,040
- I could catch up with her,
squeeze her tightly in my arms!
459
00:52:55,910 --> 00:52:58,580
She walked slowly.
460
00:52:58,710 --> 00:53:00,680
Slowly!
461
00:53:01,020 --> 00:53:04,290
As if she was waiting for me to call out to her. (?)
462
00:53:05,650 --> 00:53:08,290
But was it worth it?
463
00:53:45,160 --> 00:53:49,260
In the car I tried to convince myself that, in essence,
that's better.
464
00:53:49,330 --> 00:53:52,100
That it HAS to be better this way.
465
00:53:52,370 --> 00:53:57,170
I wanted to cure the disease
which I previously considered incurable.
466
00:53:57,600 --> 00:54:00,910
I was left alone and suffered from
that I lost my dog.
467
00:54:01,040 --> 00:54:04,210
Not a woman. Dog!
468
00:54:04,580 --> 00:54:09,320
In this terrible night defeat,
I still won.
469
00:54:15,720 --> 00:54:19,890
Then... everything floated by, as if in a dream.
470
00:54:20,530 --> 00:54:24,260
Church...
471
00:54:26,200 --> 00:54:28,500
Last houses...
472
00:54:29,030 --> 00:54:31,340
Last turn...
473
00:54:39,610 --> 00:54:43,220
And here!..
474
00:54:43,880 --> 00:54:46,180
Rex!
475
00:55:09,010 --> 00:55:14,480
Of course...He ran all the way.
476
00:55:14,910 --> 00:55:17,350
All the way from Pigalle.
477
00:55:17,720 --> 00:55:21,050
To get to the place
where exactly you can find me.
478
00:55:21,690 --> 00:55:23,820
My house.
479
00:55:24,320 --> 00:55:27,930
Our house. Oh my dear!
480
00:55:29,760 --> 00:55:32,730
My dear.
481
00:55:44,170 --> 00:55:47,740
I love you.
482
00:55:59,090 --> 00:56:03,790
And so I turned again to Paris.
483
00:56:05,660 --> 00:56:09,470
To her. Why didn't I tell her?..
484
00:56:10,500 --> 00:56:14,070
I'll never be her...
485
00:56:19,710 --> 00:56:22,780
She does not understand(?)
486
00:56:25,350 --> 00:56:27,250
Maybe at least you understand?
487
00:56:38,830 --> 00:56:42,730
For him the story is over.
488
00:56:43,060 --> 00:56:48,070
And for me?..
489
00:56:48,840 --> 00:56:55,010
it was "DOG"
translated by Alexey Korolev
39434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.