All language subtitles for Le Chien (1962) - Alain Delon-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,090 DOG with Alain Delon translated by Alexey Korolev 2 00:00:41,250 --> 00:00:44,950 This morning I thought about him again. 3 00:00:45,090 --> 00:00:49,660 I think about him often. I can't even imagine I can't imagine him being dead. 4 00:00:49,890 --> 00:00:51,660 The dog was such a good one... 5 00:00:51,760 --> 00:00:58,570 He was so devoted to me that I was even ashamed that I couldn't stop the rain, when he looked at me like that (pityingly). 6 00:00:59,000 --> 00:01:01,900 I loved him and still do. 7 00:01:06,940 --> 00:01:13,720 I crossed the Invalides Bridge on the way to the Kedorcet restaurant, where I usually have breakfast. 8 00:01:20,760 --> 00:01:26,190 I always try to get there early otherwise it seems like there are a lot of people eats in the same rhythm with me. 9 00:01:39,270 --> 00:01:43,010 The owner of the restaurant, Monsieur Paul, is a man nice and polite. 10 00:01:43,080 --> 00:01:50,380 He does his job well doesn’t bother you with unnecessary questions and has not yet besieged customers with different dishes. 11 00:01:51,750 --> 00:01:54,860 - How are you doing? - Okay, what about yours? - OK, thank you. 12 00:01:55,160 --> 00:02:01,430 - Perhaps I'll take a cucumber salad and a tomato, and chanterelles with sauce. 13 00:02:01,530 --> 00:02:04,130 - Okay, monsieur. - And pear compote, please. - Fine. 14 00:02:05,400 --> 00:02:10,970 - Today, just because that I was thinking about the dog, I had breakfast late. 15 00:02:12,570 --> 00:02:17,680 On this paper tablecloth, which absorbs ink well, and easy to write on, 16 00:02:17,840 --> 00:02:23,280 I started writing a story which started like this. 17 00:02:23,650 --> 00:02:29,390 Alain Delon 18 00:02:30,890 --> 00:02:33,360 and 19 00:02:35,430 --> 00:02:43,070 Elke Sommer 20 00:02:47,170 --> 00:02:57,450 in the film DOG 21 00:02:59,680 --> 00:03:09,260 director François Chalet 22 00:03:33,650 --> 00:03:37,590 No, that was later... 23 00:03:37,960 --> 00:03:41,790 And before that - everything else. 24 00:03:45,060 --> 00:03:47,860 Still, I felt good here... 25 00:03:48,230 --> 00:03:50,770 Every evening, at the same hour, 26 00:03:50,900 --> 00:03:53,700 I was returning home whistled to the dog, 27 00:03:54,070 --> 00:03:59,540 turned off the light after learning from the newspapers about all the troubles of the day, 28 00:03:59,840 --> 00:04:05,950 and thought: “It’s good that I’m alive, that I live where I live, I live as I want". 29 00:04:11,590 --> 00:04:16,790 At first I was also surprised that I could live here alone, in the company of a dog and books. 30 00:04:17,490 --> 00:04:20,160 Paris is nearby... 31 00:04:20,430 --> 00:04:24,200 And Paris is far away when there is a blade of grass grows between us. 32 00:04:26,670 --> 00:04:33,640 Of course, sometimes...it's great when a woman loves us... 33 00:04:35,740 --> 00:04:37,880 Only I have a dog... 34 00:04:38,280 --> 00:04:40,980 I am FOR HIM here. 35 00:04:43,280 --> 00:04:47,220 Sometimes... I was offended by him. 36 00:04:47,360 --> 00:04:50,830 But he was so happy when he laid your dusty paws on my lap, 37 00:04:51,130 --> 00:04:54,230 which he preferred to manicured lawns. 38 00:04:55,430 --> 00:04:58,900 I became convinced that I could not live any other way. 39 00:04:59,230 --> 00:05:05,770 Like a young man who fell in love with a blonde, eventually discovers that he wants to be devoted to her, and how afraid he is to betray her, - 40 00:05:05,870 --> 00:05:08,510 that he couldn't love a brunette. 41 00:05:12,810 --> 00:05:18,320 Friends also came to me and said: "Settled in well, buddy." 42 00:05:18,450 --> 00:05:20,850 "You are the smartest." 43 00:05:21,220 --> 00:05:25,060 This is one of my weaknesses: I always wanted to seem smart. 44 00:05:26,760 --> 00:05:31,770 But somehow suddenly, this very evening, something strange happened to me. 45 00:05:32,170 --> 00:05:34,700 I wanted to be stupid. 46 00:05:35,900 --> 00:05:38,370 But in truth, with me this has happened before. 47 00:05:38,370 --> 00:05:39,870 Especially in summer. 48 00:05:40,040 --> 00:05:42,780 You need to close the windows at night... 49 00:05:43,110 --> 00:05:50,420 I bought this rather large car just to... so that my dog ​​bites the back of the pillow. 50 00:05:55,650 --> 00:05:59,330 I looked at him as he looked at me. 51 00:05:59,660 --> 00:06:01,360 Go, go! 52 00:06:01,660 --> 00:06:03,600 Go home. 53 00:06:23,010 --> 00:06:27,050 It was as if he was telling me: "Isn't it better here?". 54 00:06:27,950 --> 00:06:30,960 "You will spend money, of which you already have little." 55 00:06:31,290 --> 00:06:33,660 "You can't stand alcohol, but you will drink" 56 00:06:33,890 --> 00:06:38,730 "You like to choose women according to their merits, and allow yourself to be chosen by the first person you meet."" 57 00:07:15,270 --> 00:07:17,870 I couldn't help it... 58 00:07:18,270 --> 00:07:24,240 The next day, having had a good night's sleep, how happy I was! how happy WE were! 59 00:07:35,220 --> 00:07:38,150 Once again I let him overcome me... 60 00:07:38,490 --> 00:07:41,190 I was, of course, that type! 61 00:07:44,830 --> 00:07:48,430 If he looked at me again, I couldn't stand it anymore... 62 00:07:48,560 --> 00:07:50,430 But no, he was sleeping. 63 00:07:50,570 --> 00:07:53,400 I settled in well. 64 00:07:54,400 --> 00:07:56,770 Of course it's not my fault... 65 00:09:11,180 --> 00:09:13,610 What are you, a fool? 66 00:09:20,790 --> 00:09:23,590 You are cute. 67 00:09:25,390 --> 00:09:28,130 No, you're not going anywhere. 68 00:09:32,060 --> 00:09:33,630 No! 69 00:09:42,010 --> 00:09:44,540 You won't make me feel sorry for you! 70 00:09:45,040 --> 00:09:47,010 What do you think about yourself? 71 00:09:50,650 --> 00:09:54,490 Do you want me to take the slipper? Look, you'll wait! 72 00:09:55,350 --> 00:09:59,160 If I need to leave I won't ask your permission. 73 00:09:59,390 --> 00:10:02,590 And it's true that we eventually become slaves of animals. 74 00:10:04,530 --> 00:10:06,560 Do you see? 75 00:10:06,660 --> 00:10:09,630 It's not difficult for me either. If you wanted noise, here's noise for you. 76 00:10:10,670 --> 00:10:13,340 How long will we listen to each other? 77 00:10:16,810 --> 00:10:20,610 Trust me - it's not interesting there. 78 00:10:20,910 --> 00:10:24,380 If I could resist... 79 00:10:24,550 --> 00:10:26,920 You know? 80 00:10:27,120 --> 00:10:29,790 You yourself will regret it later. 81 00:10:29,920 --> 00:10:32,860 Well, be obedient. 82 00:10:32,990 --> 00:10:34,860 Better protect your house. 83 00:10:37,590 --> 00:10:40,360 What? Do you want to come with me? 84 00:10:40,830 --> 00:10:42,930 Do you want to take a walk? 85 00:10:43,330 --> 00:10:46,540 I warned you: you will regret it later. 86 00:10:47,570 --> 00:10:50,870 Okay... Let's go! 87 00:11:01,520 --> 00:11:03,250 And the leash?! 88 00:11:03,420 --> 00:11:05,850 Forgot? Come on, bring it. 89 00:11:08,090 --> 00:11:10,560 Come on in. 90 00:11:12,790 --> 00:11:16,060 Yeah, the weather is bad... 91 00:12:01,780 --> 00:12:04,410 It was not too late to return. 92 00:12:17,320 --> 00:12:20,560 I told myself: “You’ll regret it tomorrow.” 93 00:12:21,030 --> 00:12:26,570 You can’t turn around with these roads of theirs! Easy to design! But inconvenience sometimes they are more than useful. 94 00:12:28,070 --> 00:12:32,070 The last option is to pretend It's like you don't know where you're going. 95 00:12:32,910 --> 00:12:36,110 I played hide and seek with myself. 96 00:12:53,890 --> 00:12:59,000 Pigalle - from this one word I feel uneasy. 97 00:13:00,030 --> 00:13:06,600 All this literature about him... A trap for tourists who are indifferent to the castles of the Loire! 98 00:13:07,370 --> 00:13:11,910 Spider from the dark streets who just looks like he will laugh. 99 00:13:12,840 --> 00:13:16,880 Pleasure industry which invariably causes itching.(?) 100 00:13:18,850 --> 00:13:23,590 All this beauty is only external, deceptive.(?) 101 00:13:36,130 --> 00:13:39,140 For a moment I thought I was saved. 102 00:13:39,270 --> 00:13:41,300 That's why I was going! 103 00:13:41,400 --> 00:13:45,480 That's why I was there. There's nothing to be ashamed of anymore. 104 00:13:45,480 --> 00:13:48,340 Exercise. That's all! 105 00:13:48,540 --> 00:13:52,620 Come in for a couple of minutes, stretch your muscles a little... 106 00:13:52,750 --> 00:13:55,180 Then again - home, bed... 107 00:13:55,350 --> 00:13:57,420 Previous life... 108 00:14:00,990 --> 00:14:05,490 It will be necessary to taxi somehow. Okay, let's try now... 109 00:14:09,730 --> 00:14:13,540 Let's go, my dear. This will serve as a lesson for us. 110 00:14:13,900 --> 00:14:15,840 Home. 111 00:14:38,830 --> 00:14:42,100 This is strange... 112 00:14:43,200 --> 00:14:45,630 Sorry, old man. 113 00:14:45,730 --> 00:14:47,800 But this is a sign of fate. 114 00:14:48,240 --> 00:14:52,040 But you have to respect fate, otherwise you will be offended. 115 00:14:54,310 --> 00:14:57,440 - Would you like to have some fun, monsieur? What a cutie (to the dog). 116 00:14:57,480 --> 00:14:59,780 It's just a pity that he doesn't speak. 117 00:15:00,110 --> 00:15:04,580 - I'm actually just... - Otherwise, you can’t stand here, this is the place boss, Monsieur Noel. 118 00:15:04,720 --> 00:15:06,420 You are our old client. 119 00:15:14,060 --> 00:15:17,660 - But this is my first time here, monsieur... - Got it - incognito. Come on in. 120 00:15:24,800 --> 00:15:27,370 - I'll be there for 5 minutes. A? For 5 minutes? 121 00:15:27,710 --> 00:15:31,710 Ciao. - I'll look after him, I love animals and they love me. Do not worry. 122 00:15:35,350 --> 00:15:38,150 Now just try to open your mouth! 123 00:17:03,870 --> 00:17:06,870 - Good Evening, sir! (English). Gutten Abend (German) 124 00:17:07,500 --> 00:17:10,140 BuOna sera! (Italian) 125 00:17:11,010 --> 00:17:15,610 Do you... perhaps speak French? - Now I'm starting to understand. 126 00:17:16,080 --> 00:17:20,950 Here you go. And these are my compatriots... (?) 127 00:17:21,050 --> 00:17:23,850 - Yes, yes, I see...(?) 128 00:17:23,850 --> 00:17:26,790 - Everything is busy, but... - I came in for a couple of minutes. 129 00:17:27,220 --> 00:17:29,590 We have a bar there. 130 00:17:51,210 --> 00:17:53,310 - Good evening, monsieur. - Good evening. 131 00:17:54,520 --> 00:17:58,050 It’s a bit complicated... Hmmm... it’s a bit complicated... 132 00:18:04,530 --> 00:18:07,900 - I'm sorry, I... - Let me guess... 133 00:18:07,960 --> 00:18:12,030 Monsieur probably wants luxury champagne in half bottles? 134 00:18:12,530 --> 00:18:14,670 - And how much will it be? 135 00:18:14,740 --> 00:18:18,370 30 new francs plus tax. - What fee? 136 00:18:18,440 --> 00:18:21,370 - Well, gathering, monsieur, gathering. 137 00:18:21,480 --> 00:18:25,150 - Just... - New. New. (?) 138 00:18:40,860 --> 00:18:44,300 And the smell, monsieur! Smell it. 139 00:18:44,760 --> 00:18:48,930 We don't force champagne on anyone. If they buy it, they like it. (?) 140 00:18:49,070 --> 00:18:54,740 We do not force clients...(?) Maybe you'll like "Ronjada" better?.. 141 00:18:55,040 --> 00:19:00,850 - How much does it cost? - 30 new francs. And the collection... But no! No! the fee has already been taken into account, but there are no surprises (?) 142 00:19:01,210 --> 00:19:06,350 And how do you like it? - Honestly? Like at a masquerade ball. 143 00:19:06,520 --> 00:19:09,250 - You're not going to stay here alone. for the night? 144 00:19:09,550 --> 00:19:15,690 - I live a little far away and... - I'm not in a hurry, but you know, there's so little space in the bar that... 145 00:19:15,690 --> 00:19:18,630 what if you don’t update, then... 146 00:19:18,730 --> 00:19:22,230 All these taxes... - And fees... - I just wanted to say... 147 00:19:24,040 --> 00:19:27,440 Would you like...to order a drink? for Mademoiselle Ginnet? 148 00:19:27,440 --> 00:19:29,770 - Cognac? - Oh, No... (?) 149 00:19:29,910 --> 00:19:35,710 Wine. Wine, real, very tasty champagne. 150 00:19:38,450 --> 00:19:41,620 This is good. With endurance. 151 00:19:43,090 --> 00:19:45,120 - This is good... 152 00:19:45,490 --> 00:19:47,420 - So... 153 00:19:49,260 --> 00:19:51,630 Second... (?) 154 00:19:58,440 --> 00:20:05,110 - Excuse me... it's... a little hot here. - Yeah. - They have a habit of heating here like in a bathhouse. 155 00:20:11,920 --> 00:20:14,280 - Do you know what I thought? 156 00:20:15,220 --> 00:20:19,590 - I have enough of my own thoughts... - How? Is it good here? A? 157 00:20:19,960 --> 00:20:27,160 You can’t guess here...If only you had come yesterday... there was such an atmosphere here... family. 158 00:20:28,530 --> 00:20:30,970 - It's not that I'm bored... - Are you really leaving? 159 00:20:31,070 --> 00:20:36,370 - I'm just not used to it... - Yes indeed... and also these events... all these events... (?) 160 00:20:36,770 --> 00:20:40,180 Tell me, what do you think about these events? - That there are too many of them. 161 00:20:40,340 --> 00:20:46,280 - What's going on now! Everything happens without discussion... Democracy is collapsing, you know! 162 00:20:46,650 --> 00:20:48,880 Oh my God... 163 00:20:49,450 --> 00:20:52,890 It's good to have something to console yourself with... 164 00:20:55,960 --> 00:20:58,590 This is another matter... 165 00:20:58,630 --> 00:21:04,530 She's not bad, but she doesn't go well... What can you do with her... 166 00:21:04,700 --> 00:21:06,930 If I tell you... - Quiet! 167 00:23:55,760 --> 00:24:01,270 - She also has a special feature: she is always unhappy when men come... 168 00:24:02,670 --> 00:24:04,710 - Who is this? 169 00:24:04,840 --> 00:24:12,310 - Nothing can be done... These are the things... If she had even listened, they would have given her here a couple of useful tips. 170 00:24:12,480 --> 00:24:15,120 - I don’t understand anything... - But she will come back? 171 00:24:15,220 --> 00:24:23,420 - Tomorrow(?) She feels and oozes...Especially in the last evenings... you will see...some kind of disrespect for clients(?) 172 00:24:23,590 --> 00:24:29,500 - What will happen to her? Who knows?.. We tried everything, even striptease... 173 00:24:29,600 --> 00:24:34,540 Some were so constrained that they did not dare look at her. They all wanted to call her back. 174 00:25:01,530 --> 00:25:05,100 Wow... First time... 175 00:25:06,730 --> 00:25:09,300 - And last. Fruit juice. 176 00:25:12,240 --> 00:25:14,570 - Sorry... 177 00:25:14,570 --> 00:25:21,080 - No thanks. - Well, why? If he is from the heart... (?) 178 00:25:21,610 --> 00:25:25,620 (in German) 179 00:25:29,760 --> 00:25:34,430 - Mademoiselle wants to say that... that... - I understand German. 180 00:25:34,790 --> 00:25:39,900 - Speak German? - No, he just started pestering me. 181 00:25:42,970 --> 00:25:46,810 I heard you. Great. 182 00:25:47,740 --> 00:25:52,280 - And now you will probably offer me journey to the East... 183 00:25:52,880 --> 00:25:56,310 It's late: I'm leaving tomorrow. 184 00:25:56,510 --> 00:25:59,080 - Why did you say that? 185 00:25:59,220 --> 00:26:01,090 You have problems? 186 00:26:01,990 --> 00:26:08,130 - Outwardly everything is fine. And visitors are interested in appearance. Are you not there? 187 00:26:12,200 --> 00:26:14,630 May be... 188 00:26:15,200 --> 00:26:20,840 Did you really like it or did you just want to start a conversation? 189 00:26:21,170 --> 00:26:23,740 - Yes, I liked it. 190 00:26:24,840 --> 00:26:28,910 You seemed so far away... and they were so close. 191 00:26:29,750 --> 00:26:32,020 - I can’t sing as well as I should. 192 00:26:32,350 --> 00:26:36,520 I've been singing since I was 5 years old. Sang psalms... 193 00:26:36,620 --> 00:26:39,520 A! You know?.. 194 00:27:16,260 --> 00:27:18,430 - I didn't expect to hear this here. 195 00:27:18,830 --> 00:27:23,030 - They sing it in France too? - I don’t know... They probably sing. 196 00:27:23,200 --> 00:27:25,930 But I think, she is with me all the time. 197 00:27:27,470 --> 00:27:29,340 Are you German? 198 00:27:31,610 --> 00:27:33,670 - And what?! 199 00:27:34,540 --> 00:27:36,680 - No, nothing, just asked. 200 00:27:37,580 --> 00:27:42,320 - Sorry, it's just that when I sing, Someone will always ask. 201 00:27:42,450 --> 00:27:46,920 They ask, and then they whisper for about 4 hours. 202 00:27:47,290 --> 00:27:57,130 - You know, people... - Don’t say it, people... what they don’t say You know, when the occupation was still underway... Stamps, you know, stamps... 203 00:28:00,400 --> 00:28:03,640 - Is it difficult for you to hear German? 204 00:28:03,770 --> 00:28:07,170 Only honestly: Does it still bother you? 205 00:28:08,580 --> 00:28:11,880 - I was very young. Not really... 206 00:28:12,010 --> 00:28:15,220 What are you thinking?.. Y (a) YES (yes yes), 207 00:28:15,320 --> 00:28:20,390 It bothered me. This has always bothered me. 208 00:28:20,750 --> 00:28:22,990 It's nothing you can do... 209 00:28:23,020 --> 00:28:25,160 Lots of memories... 210 00:28:25,530 --> 00:28:27,830 It was in vain that I said that it's unfair. 211 00:28:28,430 --> 00:28:30,800 - Are you used to... 212 00:28:30,860 --> 00:28:33,300 - When will you get used to it? 213 00:28:33,430 --> 00:28:35,730 - I...what am I?.. 214 00:28:39,000 --> 00:28:41,140 - Don't think... - No no. 215 00:28:41,640 --> 00:28:45,880 - Is that all I need? What game was I playing then?.. 216 00:28:46,410 --> 00:28:51,280 Every evening she had the same thing. And in collusion with the bartender, of course. 217 00:28:51,480 --> 00:28:53,320 And I went for it. 218 00:28:53,650 --> 00:28:56,820 And how much is it all? - Are you leaving? - How many?! 219 00:28:56,860 --> 00:28:59,620 480 francs - new. 220 00:29:02,460 --> 00:29:08,270 - But... Maybe another glass? (?) - No thanks. - (further unintelligible, possibly in Italian) 221 00:29:12,470 --> 00:29:15,270 - I liked the way you sing... 222 00:29:19,280 --> 00:29:24,350 - I would just like to know... 223 00:29:26,420 --> 00:29:28,320 - What? 224 00:29:28,850 --> 00:29:31,990 - Your... your name. 225 00:29:37,530 --> 00:29:39,360 - No. 226 00:30:00,420 --> 00:30:03,820 Outside... I took a deep breath. 227 00:30:04,520 --> 00:30:07,460 In fact, I still got off easy. 228 00:30:07,790 --> 00:30:10,030 It was over. 229 00:30:10,330 --> 00:30:17,400 The main thing is that she did not captivate me with her eyes. And why keep emphasizing that she is there because of society... 230 00:30:17,570 --> 00:30:19,900 Why not according to me?.. 231 00:30:22,400 --> 00:30:26,640 I got into the car... At that moment I was happy. 232 00:30:26,980 --> 00:30:29,850 He was no longer there. 233 00:30:33,250 --> 00:30:35,580 Do you need anything else? 234 00:30:46,460 --> 00:30:48,730 Hey! Where is he? - Who? 235 00:30:48,860 --> 00:30:51,500 - My dog! - Don't know. I walked away for a minute. 236 00:31:11,020 --> 00:31:15,160 So, I not only spent the most humiliating evening of my life, 237 00:31:15,520 --> 00:31:18,160 but I also lost my dog. 238 00:31:18,630 --> 00:31:23,760 And besides HERE, - in this quarter, which as if he was laughing at me. 239 00:31:24,530 --> 00:31:28,770 Where I had no one to even share with with your sadness. 240 00:31:58,400 --> 00:32:00,870 - Were you WAITING for me? 241 00:32:08,410 --> 00:32:10,110 - It is you?.. 242 00:32:10,140 --> 00:32:13,510 - You are sick. Probably bad champagne. 243 00:32:13,650 --> 00:32:17,420 - No. I lost my dog. 244 00:32:17,480 --> 00:32:19,880 - A dog? - Yes. 245 00:32:20,180 --> 00:32:22,950 He was there, back there. 246 00:32:23,090 --> 00:32:26,120 The window is slightly open, he leaned his paws on the glass. 247 00:32:26,390 --> 00:32:28,030 - We'll find him. 248 00:32:28,430 --> 00:32:30,090 We'll find it. 249 00:32:41,210 --> 00:32:43,340 - I searched all night. 250 00:32:43,470 --> 00:32:47,880 You shouldn't hang around here. - This is the only place he knows. He must return. 251 00:32:48,010 --> 00:32:51,050 - Well, shall we look? 252 00:32:54,850 --> 00:32:58,690 - You won’t be recognized. - Hmmm... This is worse. 253 00:33:14,770 --> 00:33:17,740 I was rude to you just now... 254 00:33:18,170 --> 00:33:22,080 - When people are too rude to me, I forget that I know French. 255 00:33:22,180 --> 00:33:25,180 It helps. - How did you learn French? 256 00:33:25,350 --> 00:33:27,780 - Refusing everyone (?) 257 00:33:30,950 --> 00:33:34,920 - What should he do here? - We will find him, I'm sure. 258 00:34:25,770 --> 00:34:29,680 - No, we have nothing to do here, let's go. 259 00:35:28,630 --> 00:35:31,140 Thank you. 260 00:36:03,170 --> 00:36:07,700 It's almost good here... - It is nice here. 261 00:36:08,070 --> 00:36:10,470 “It’s as if everything belongs to us here.” 262 00:36:10,640 --> 00:36:14,610 And during the day there are children here - then it’s all theirs. 263 00:36:14,980 --> 00:36:17,750 Even the memories that will remain later. 264 00:36:54,420 --> 00:36:57,750 - My childhood memories - 265 00:36:58,090 --> 00:37:00,290 it's noise. 266 00:37:00,660 --> 00:37:02,560 And smoke. 267 00:37:02,990 --> 00:37:08,300 And mom... tried to collect fragments of an old piano, 268 00:37:08,600 --> 00:37:11,400 in the ruins to light a fire. 269 00:37:15,540 --> 00:37:17,870 - My memories are no better. 270 00:37:18,170 --> 00:37:21,080 - But at least you weren’t in the war... 271 00:37:23,340 --> 00:37:25,450 - Sometimes it seemed to me I fought in all (wars). 272 00:37:26,250 --> 00:37:29,450 1914-1918 273 00:37:29,650 --> 00:37:33,420 No. My generation missed everything. 274 00:37:33,920 --> 00:37:35,820 Even wars. 275 00:37:37,490 --> 00:37:42,560 The war in Spain... It's great when you at the age of Hemingway or Malraux: 276 00:37:43,530 --> 00:37:46,130 you can write an interesting book. 277 00:37:48,400 --> 00:37:50,500 In 1940 I was 5 years old. 278 00:37:51,610 --> 00:37:57,640 Liberation for me was the distribution of bread and cigarettes, which I didn't even know how to smoke. 279 00:37:59,350 --> 00:38:01,310 Indochina, Algeria... 280 00:38:01,810 --> 00:38:05,280 - Is it true that there will be war again soon? - They say... 281 00:38:06,250 --> 00:38:09,220 It's a pity... 282 00:38:09,460 --> 00:38:15,390 I liked the world in which once a year, Let's talk about the mysteries of Loch Ness...(?) 283 00:38:16,760 --> 00:38:20,670 Where there is always some Bulgarian, will live to be 160... 284 00:38:20,800 --> 00:38:23,440 Thanks to yogurt. 285 00:38:23,740 --> 00:38:28,710 The most dangerous thing there was reading newspapers. 286 00:38:32,410 --> 00:38:36,750 - You are here, and I am here too. 287 00:38:37,320 --> 00:38:40,020 - Yes. There's a truce now... 288 00:38:41,750 --> 00:38:47,530 Can you imagine the scandal? you and me, next to each other... 289 00:38:47,860 --> 00:38:50,300 if only this was 20 years ago... 290 00:38:51,400 --> 00:38:54,330 Our love is sentenced with a reprieve. 291 00:38:55,100 --> 00:38:57,400 That's great. 292 00:38:57,770 --> 00:39:04,340 For love to be born there must be some source. 293 00:39:04,610 --> 00:39:10,280 Among warring peoples or in the hearts of people, 294 00:39:10,310 --> 00:39:11,680 loving. 295 00:39:12,120 --> 00:39:18,320 Everything suddenly got mixed up, like in a dream or dream, when there is no end in sight. 296 00:39:18,820 --> 00:39:22,360 What did I tell her? What did she tell me? 297 00:39:22,790 --> 00:39:26,660 When I try to remember now I remember only fragments of phrases. 298 00:39:26,900 --> 00:39:30,630 Like movie fragments for which they forgot to do the installation. 299 00:39:30,730 --> 00:39:32,240 - So strange... 300 00:39:32,670 --> 00:39:35,040 You are free and so am I... 301 00:39:35,370 --> 00:39:41,110 - Yes, people always have a lot of problems, which prevent them from being happy when they need it most. 302 00:39:41,440 --> 00:39:43,980 - Do you like being alone? - No. 303 00:39:44,080 --> 00:39:47,050 But I don't think I could live with others. 304 00:39:47,380 --> 00:39:49,220 - It is the same? 305 00:39:49,620 --> 00:39:52,720 - Not a single woman hasn't pleased you yet, right? 306 00:39:53,460 --> 00:39:57,060 - Women... - And they don’t love you? 307 00:39:57,160 --> 00:39:59,260 - Women don't like us. 308 00:39:59,400 --> 00:40:01,630 They love their crush on us. 309 00:40:02,060 --> 00:40:05,600 If we leave, it won't be us they miss. 310 00:40:05,800 --> 00:40:07,940 They love us out of habit. 311 00:40:08,540 --> 00:40:10,270 - Do you think so? 312 00:40:11,570 --> 00:40:14,110 - Let's say I want to think so. 313 00:40:14,610 --> 00:40:17,850 - What do you dislike so much about love? 314 00:40:18,650 --> 00:40:21,780 Duty to share? 315 00:40:22,220 --> 00:40:25,250 Or an obligation to receive? 316 00:40:26,190 --> 00:40:31,490 - Share and receive... People often They strive to maintain a balance so that they do not get robbed. 317 00:40:31,830 --> 00:40:36,630 - I love it when a man remains a man, and a woman is a woman. 318 00:40:48,010 --> 00:40:49,880 - And how old are you? 319 00:40:52,450 --> 00:40:55,580 - I often asked myself, do I have an age... 320 00:40:56,120 --> 00:41:02,720 Age is like a dress it is different for each case. 321 00:41:08,160 --> 00:41:10,230 - I feel good with you. 322 00:41:10,630 --> 00:41:13,400 - You don’t even know me. 323 00:41:15,570 --> 00:41:20,140 - For me, people have existed since that day how I met them. 324 00:41:21,340 --> 00:41:23,480 Especially women. 325 00:41:24,840 --> 00:41:29,550 If we knew everything about the women we love, how could we love them? 326 00:41:30,550 --> 00:41:34,090 And if they knew everything... 327 00:41:35,250 --> 00:41:37,660 - Me too... 328 00:41:38,060 --> 00:41:40,430 good with you too. 329 00:41:55,310 --> 00:41:57,810 - Do you really need me? 330 00:41:58,210 --> 00:42:01,510 You need us to go 331 00:42:01,880 --> 00:42:05,880 ate together, slept together?.. 332 00:42:05,950 --> 00:42:08,390 We woke up... 333 00:42:09,020 --> 00:42:11,120 Are you cold? 334 00:42:12,560 --> 00:42:14,690 - No. 335 00:42:14,960 --> 00:42:16,960 - I'm afraid... - What? 336 00:42:19,430 --> 00:42:22,570 Always a little scary 337 00:42:22,700 --> 00:42:24,070 when you're too happy... 338 00:42:24,400 --> 00:42:29,640 - Now, whether we like it or not, we are connected to each other. 339 00:42:31,340 --> 00:42:33,140 We already have history. 340 00:42:34,540 --> 00:42:38,180 Even if we part something will still remain. 341 00:42:39,520 --> 00:42:42,520 Something that no one already has can't erase. 342 00:42:43,320 --> 00:42:45,620 - I love you. 343 00:42:46,160 --> 00:42:48,090 - This is not fair. 344 00:42:49,930 --> 00:42:52,100 I had to be the first to admit. 345 00:42:52,630 --> 00:42:56,000 - I love you. 346 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 - I love you too. 347 00:43:02,510 --> 00:43:06,580 Sorry if I sounded awkward. 348 00:43:07,910 --> 00:43:10,280 I haven't told anyone this yet. 349 00:43:11,980 --> 00:43:14,520 I was saving this for you. 350 00:43:41,180 --> 00:43:43,510 - Yes... 351 00:43:43,850 --> 00:43:50,150 - But why the hell, - was it really worth it at that moment? should I ask her this question? 352 00:43:50,280 --> 00:43:52,350 -Where were you born? 353 00:43:52,420 --> 00:43:54,460 - In Berlin. 354 00:43:54,720 --> 00:43:57,420 Now this is East Berlin. 355 00:43:57,730 --> 00:43:59,460 Have you ever been there? 356 00:43:59,630 --> 00:44:01,600 - There was once. 357 00:44:01,600 --> 00:44:03,660 But for a long time. 358 00:44:15,310 --> 00:44:17,440 - What happened to you? - Nothing. 359 00:44:21,480 --> 00:44:27,490 - When we returned to Berlin, with my mother, houses began to be rebuilt brick by brick. (?) 360 00:44:27,790 --> 00:44:31,560 And I grew up with them, like a flower. (?) 361 00:44:31,820 --> 00:44:38,000 At first they hung pieces of paper on trees to say that you have an old sweatshirt... (?) 362 00:44:38,130 --> 00:44:43,400 that you need clothes... Who had an apple - was already considered a rich man (?) 363 00:44:43,640 --> 00:44:48,710 - Everything was confused before my eyes. I saw her, but I didn't hear her anymore. 364 00:44:49,210 --> 00:44:51,510 I was in Berlin. 365 00:44:51,910 --> 00:44:57,880 Eastern, northern, southern western - What difference did it make to me then? 366 00:44:58,180 --> 00:45:00,950 I was 9. 367 00:45:01,290 --> 00:45:03,720 The shells exploded all night. 368 00:45:04,020 --> 00:45:09,460 I saw my father and mother for the last time in a concentration camp. 369 00:45:09,760 --> 00:45:13,800 They were lying on the ground, dead. 370 00:45:14,170 --> 00:45:16,530 And I ran. 371 00:45:16,800 --> 00:45:20,740 Three days later, the Russian gave me chocolate. 372 00:45:21,040 --> 00:45:23,740 The Englishman took my hand. 373 00:45:24,140 --> 00:45:27,680 At that moment I started crying. 374 00:45:28,050 --> 00:45:30,450 That's what Berlin is for me. 375 00:45:30,750 --> 00:45:37,120 - When I grew up, I found out that all this exists, everything seemed to shine. 376 00:45:37,590 --> 00:45:42,930 In fact, this wonderful dream was a nightmare. 377 00:45:42,960 --> 00:45:46,500 My city was stripped of everything 378 00:45:46,630 --> 00:45:48,930 so that I don’t know hardships. 379 00:45:49,070 --> 00:45:55,270 There was no music in the city for me I could dance when I grew up. 380 00:47:01,070 --> 00:47:03,300 Did you say something? 381 00:47:03,670 --> 00:47:05,470 - No. 382 00:47:06,740 --> 00:47:09,040 - Where have you been? 383 00:47:09,310 --> 00:47:11,210 - Now I am here. 384 00:47:11,550 --> 00:47:14,580 And forever. 385 00:47:15,850 --> 00:47:17,790 I love you. 386 00:47:18,020 --> 00:47:20,620 One German woman just chased another away. 387 00:47:20,650 --> 00:47:24,460 Maybe it wasn't so bad that I fell in love... (?) 388 00:47:24,660 --> 00:47:27,160 -Are you shaking? 389 00:47:27,660 --> 00:47:29,560 - I'll show you my house. 390 00:47:29,730 --> 00:47:31,770 Want? - Yes. 391 00:47:32,000 --> 00:47:34,030 - Let's go to. 392 00:47:53,490 --> 00:47:55,990 - Wait. - For what? 393 00:47:56,390 --> 00:47:59,990 - Did you think well? - What is there to think about? 394 00:48:00,330 --> 00:48:04,700 Was it true about the East? - I had to leave in the morning. 395 00:48:04,800 --> 00:48:07,330 - But this is madness... What does it mean? 396 00:48:07,330 --> 00:48:09,400 - There was no better choice. 397 00:48:09,500 --> 00:48:15,540 - Now it is. - That night my fate was decided: 398 00:48:15,870 --> 00:48:18,940 or is this love real, 399 00:48:20,610 --> 00:48:24,050 or is it a false death... 400 00:48:24,320 --> 00:48:30,390 The one that leaves you alive so that she would become more disgusted with you. 401 00:48:32,460 --> 00:48:35,290 - Let's go to. 402 00:48:36,790 --> 00:48:42,070 - You know, your dog... I would really like to meet him. 403 00:48:45,600 --> 00:48:49,010 - I don’t know what came over me then... 404 00:48:49,310 --> 00:48:52,080 Well, why did she talk about him? 405 00:48:52,840 --> 00:48:55,610 There was no need. 406 00:48:55,910 --> 00:48:59,480 He looked at me reproachfully. 407 00:48:59,650 --> 00:49:04,290 Cause I was so happy when he was so sad. 408 00:49:05,890 --> 00:49:08,990 It was absurd... 409 00:49:09,160 --> 00:49:12,160 What was I doing on a cold morning with a stranger? 410 00:49:14,400 --> 00:49:17,670 This tormented my heart the most. 411 00:49:20,140 --> 00:49:23,240 I couldn’t on the day when I lost my only friend, 412 00:49:23,740 --> 00:49:28,640 for whom I was everything, - my dog, - 413 00:49:30,380 --> 00:49:33,450 I couldn’t drag myself after a woman... 414 00:49:33,750 --> 00:49:36,020 - What happened to you. - Nothing! 415 00:49:36,450 --> 00:49:40,290 - Did I say something? - Nothing at all. 416 00:49:41,360 --> 00:49:43,860 Everything has already passed... - No! 417 00:49:44,090 --> 00:49:48,130 - You're right, you can't do it like that. enter into someone else's life. 418 00:49:49,260 --> 00:49:53,000 Without warning, without saying who you are, 419 00:49:53,140 --> 00:49:55,570 Where are you from... 420 00:49:58,310 --> 00:50:01,240 Or is it because I mentioned the dog? 421 00:50:02,140 --> 00:50:04,650 - No, it’s not like that... 422 00:50:05,180 --> 00:50:07,420 When I need to speak, I speak. 423 00:50:11,290 --> 00:50:13,350 - Don't touch me. 424 00:50:13,620 --> 00:50:16,260 - I'll explain, everything is very simple... 425 00:50:16,320 --> 00:50:17,830 - Too easy. 426 00:50:17,860 --> 00:50:21,400 The girl you met at the bar 427 00:50:21,500 --> 00:50:24,730 began to threaten your lovely loneliness... 428 00:50:24,830 --> 00:50:27,130 - If you think so... - It seems so to me. 429 00:50:27,430 --> 00:50:30,100 And now you're running away. 430 00:50:30,240 --> 00:50:32,010 - Am I running away? 431 00:50:32,270 --> 00:50:35,940 If you knew how much I could do for your happiness... 432 00:50:36,410 --> 00:50:40,710 It's not that I'm unhappy that bothers you. 433 00:50:41,950 --> 00:50:45,190 Are you afraid to think badly about yourself (?) 434 00:50:46,420 --> 00:50:51,660 - I was a coward... However, this was not cowardice. 435 00:50:53,660 --> 00:50:55,130 I'm not used to love. 436 00:50:55,430 --> 00:50:58,330 - Do you think that love is a habit? 437 00:50:58,430 --> 00:51:03,440 What is she taught? That it can be trained how are the muscles? 438 00:51:03,540 --> 00:51:05,940 With time? 439 00:51:06,240 --> 00:51:08,270 - Forget what I said. 440 00:51:11,940 --> 00:51:16,380 One day, perhaps, you yourself will remind me. (?) 441 00:51:16,820 --> 00:51:20,020 To be left alone again. (?) 442 00:51:21,220 --> 00:51:23,120 - Let's go. 443 00:51:25,490 --> 00:51:27,490 - Now there is no... 444 00:51:30,030 --> 00:51:32,600 - Stupid day... 445 00:51:32,930 --> 00:51:35,300 Give me another day or two... 446 00:51:35,400 --> 00:51:38,570 - To study me? How is the foreign language? 447 00:51:38,670 --> 00:51:40,470 Lesson after lesson? 448 00:51:43,740 --> 00:51:45,680 Sorry. 449 00:51:45,980 --> 00:51:49,850 I know I'm hurting you. I do not want it. 450 00:51:51,750 --> 00:51:55,390 But it wouldn't be fair if I were sad alone.(?) 451 00:51:57,420 --> 00:51:59,760 - Will we see each other again? 452 00:52:01,190 --> 00:52:03,090 - Certainly. 453 00:52:03,460 --> 00:52:06,400 - I'll accompany you. - Where? 454 00:52:07,360 --> 00:52:10,870 You know... it's very strange. 455 00:52:11,100 --> 00:52:14,040 You still helped me. 456 00:52:14,440 --> 00:52:17,710 This is already great 457 00:52:18,280 --> 00:52:23,580 that for a moment I believed that love exists. 458 00:52:49,640 --> 00:52:54,040 - I could catch up with her, squeeze her tightly in my arms! 459 00:52:55,910 --> 00:52:58,580 She walked slowly. 460 00:52:58,710 --> 00:53:00,680 Slowly! 461 00:53:01,020 --> 00:53:04,290 As if she was waiting for me to call out to her. (?) 462 00:53:05,650 --> 00:53:08,290 But was it worth it? 463 00:53:45,160 --> 00:53:49,260 In the car I tried to convince myself that, in essence, that's better. 464 00:53:49,330 --> 00:53:52,100 That it HAS to be better this way. 465 00:53:52,370 --> 00:53:57,170 I wanted to cure the disease which I previously considered incurable. 466 00:53:57,600 --> 00:54:00,910 I was left alone and suffered from that I lost my dog. 467 00:54:01,040 --> 00:54:04,210 Not a woman. Dog! 468 00:54:04,580 --> 00:54:09,320 In this terrible night defeat, I still won. 469 00:54:15,720 --> 00:54:19,890 Then... everything floated by, as if in a dream. 470 00:54:20,530 --> 00:54:24,260 Church... 471 00:54:26,200 --> 00:54:28,500 Last houses... 472 00:54:29,030 --> 00:54:31,340 Last turn... 473 00:54:39,610 --> 00:54:43,220 And here!.. 474 00:54:43,880 --> 00:54:46,180 Rex! 475 00:55:09,010 --> 00:55:14,480 Of course...He ran all the way. 476 00:55:14,910 --> 00:55:17,350 All the way from Pigalle. 477 00:55:17,720 --> 00:55:21,050 To get to the place where exactly you can find me. 478 00:55:21,690 --> 00:55:23,820 My house. 479 00:55:24,320 --> 00:55:27,930 Our house. Oh my dear! 480 00:55:29,760 --> 00:55:32,730 My dear. 481 00:55:44,170 --> 00:55:47,740 I love you. 482 00:55:59,090 --> 00:56:03,790 And so I turned again to Paris. 483 00:56:05,660 --> 00:56:09,470 To her. Why didn't I tell her?.. 484 00:56:10,500 --> 00:56:14,070 I'll never be her... 485 00:56:19,710 --> 00:56:22,780 She does not understand(?) 486 00:56:25,350 --> 00:56:27,250 Maybe at least you understand? 487 00:56:38,830 --> 00:56:42,730 For him the story is over. 488 00:56:43,060 --> 00:56:48,070 And for me?.. 489 00:56:48,840 --> 00:56:55,010 it was "DOG" translated by Alexey Korolev 39434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.