All language subtitles for Last.Of.The.Comanches.1953.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,955 --> 00:00:18,455 * O SABRE E A FLECHA * 2 00:00:59,688 --> 00:01:03,363 Todas as tribos ind�genas, do sudeste estavam em paz, 3 00:01:03,489 --> 00:01:07,712 excepto o not�rio renegado comanche Chefe Nuvem Negra 4 00:01:07,838 --> 00:01:11,443 e seus selvagens seguidores. 5 00:01:11,569 --> 00:01:14,408 Por 3 anos seus ataques e massacres amea�avam, 6 00:01:14,534 --> 00:01:16,203 a seguran�a e a nova paz. 7 00:01:16,451 --> 00:01:19,067 Em 27 de gosto de 1876 uma patrulha, 8 00:01:19,193 --> 00:01:22,028 do Fort Macklin saiu em busca de... 9 00:01:22,154 --> 00:01:25,210 Nuvem Negra e parou na pequena cidade 10 00:01:25,336 --> 00:01:29,155 de Dry Buttes para pegar �gua. 11 00:01:29,281 --> 00:01:33,059 Aqui, Nuvem Negra preparou uma armadilha... 12 00:01:50,331 --> 00:01:54,744 Qual � a situa��o, Matt? Nuvem Negra parou os ataques. 13 00:01:55,655 --> 00:01:59,033 Podemos aguentar outro ataque? N�s j� suportamos tr�s. 14 00:01:59,059 --> 00:02:01,727 Podemos suportar mais um, senhor. Isso � bom. 15 00:02:01,753 --> 00:02:05,211 Vamos manter Dry Buttes at� o Final. 16 00:02:06,427 --> 00:02:08,315 Assuma o comando, sargento. 17 00:02:09,764 --> 00:02:13,042 Voc� agora � o comandante. Certo senhor. 18 00:02:21,529 --> 00:02:24,261 E as muni��s? N�s temos mais! 19 00:02:24,287 --> 00:02:25,920 E as mulheres e crian�as? 20 00:02:25,946 --> 00:02:28,734 Ficar�o seguros, se os �ndios n�o entrarem. 21 00:02:48,995 --> 00:02:50,215 Pety! 22 00:02:50,971 --> 00:02:53,873 Avise todos. Os �ndios v�o invadir com os cavalos! 23 00:02:53,908 --> 00:02:55,231 Starbuck, alerte as pessoas! 24 00:03:04,414 --> 00:03:07,340 Ataque! Ataque! 25 00:03:07,366 --> 00:03:10,184 Os �ndios v�o atacar, com uma manada cavalos! 26 00:05:11,756 --> 00:05:14,716 Restaram apenas cinzas de Dry Buttes. 27 00:05:14,842 --> 00:05:17,219 Somente seis sobreviveram. 28 00:05:41,849 --> 00:05:43,816 Eu disse para economizar a �gua, Martinez. 29 00:05:47,600 --> 00:05:49,077 Est� bem pessoal, vamos descansar. 30 00:06:16,594 --> 00:06:18,852 Oh, eu gostaria de mergulhar, 31 00:06:18,878 --> 00:06:21,525 os p�s em um balde de �gua fria! 32 00:06:22,455 --> 00:06:26,556 Meus p�s est�o cozinhando dentro das botas. 33 00:06:26,582 --> 00:06:30,282 A minha garganta est� muito seca. E tenho areia nos olhos. 34 00:06:30,924 --> 00:06:33,801 Eu me alistei na cavalaria para montar. 35 00:06:34,902 --> 00:06:37,799 E olhe para mim agora. Estou a p� novamente. 36 00:06:38,143 --> 00:06:41,530 Eu gostaria de saber onde Nuvem Negra conseguiu os rifles. 37 00:06:43,417 --> 00:06:47,722 Eles tinham rifles modernos. E novos tamb�m. 38 00:06:48,110 --> 00:06:49,505 E muitas muni��es. 39 00:06:49,531 --> 00:06:51,842 Sim. E n�o economizaram. 40 00:06:52,973 --> 00:06:56,196 Ou�am-me pessoal! Eu sei como se sentem. 41 00:06:56,222 --> 00:06:58,980 N�o � s� pela fome e sede, mas tamb�m 42 00:06:59,006 --> 00:07:01,480 pelos mortos e os que restam. 43 00:07:02,265 --> 00:07:05,998 N�o teremos ajuda. Estamos sozinhos agora! 44 00:07:06,201 --> 00:07:07,542 Eu quero! 45 00:07:08,946 --> 00:07:12,570 Levantem-se! De p�! 46 00:07:15,565 --> 00:07:20,024 Restou apenas seis de n�s. Talvez tenhamos sorte ou n�o. 47 00:07:20,158 --> 00:07:23,538 Talvez Nuvem Negra esteja comemorando a vit�ria. 48 00:07:24,955 --> 00:07:27,211 O Fort Macklin est�, a cerca de 150 km. 49 00:07:27,425 --> 00:07:30,421 Se quisermos sobreviver, agiremos como soldados! 50 00:07:30,821 --> 00:07:32,889 Sacudam a poeira e pensem positivo. 51 00:07:32,915 --> 00:07:35,071 Mesmo que n�o tenham vontade! 52 00:07:35,761 --> 00:07:37,813 Bebam somente, quando eu mandar. 53 00:07:37,988 --> 00:07:40,197 Vamos revesar, no cavalo. 54 00:07:40,223 --> 00:07:43,724 Se algu�m tiver algo para falar, diga agora. 55 00:07:46,435 --> 00:07:49,696 Ent�o tudo bem. Starbuck, � sua vez no cavalo. 56 00:07:55,596 --> 00:07:57,008 Vamos l�, levante-se. 57 00:07:57,034 --> 00:08:00,060 Foi na perna, Matt. Sim, n�o foi na cabe�a. 58 00:08:16,404 --> 00:08:17,944 Tudo certo, movam-se! 59 00:08:32,714 --> 00:08:35,438 Hei Sargento! Olhe! 60 00:08:38,114 --> 00:08:39,415 �ndios. 61 00:08:43,810 --> 00:08:45,367 Espalhem-se. Procurem abrigo. 62 00:08:53,347 --> 00:08:54,925 � a dilig�ncia! 63 00:09:13,920 --> 00:09:16,121 Segurem-se! Temos problemas! 64 00:09:16,147 --> 00:09:17,856 Vamos, rapazes! Vamos. 65 00:09:27,923 --> 00:09:29,298 Hei, espere! 66 00:09:37,037 --> 00:09:40,197 Quase atiro pensando ser um ladr�o, Sargento. Sim. 67 00:09:40,335 --> 00:09:41,507 Sou O'Rattigan. 68 00:09:41,533 --> 00:09:43,938 O que posso fazer por voc�? Muita coisa. 69 00:09:43,964 --> 00:09:45,205 Tudo est� bem senhora. 70 00:09:45,231 --> 00:09:46,720 � o ex�rcito. Gra�as a Deus! 71 00:09:48,001 --> 00:09:49,255 Ol�, Matt. 72 00:09:49,509 --> 00:09:52,090 Ora, profeta Satterlee! Voc� o conhece? 73 00:09:52,116 --> 00:09:56,366 Sim! Eu j� fui da unidade, do Sargento Trainor. 74 00:09:56,422 --> 00:09:57,890 O que voc� faz nesta dilig�ncia? 75 00:09:57,916 --> 00:10:02,163 Vindo de Kansas City, voltando a casa em Dry Buttes. 76 00:10:02,629 --> 00:10:05,933 Dry Buttes n�o existe mais. Nuvem Negra est� em guerra. 77 00:10:05,959 --> 00:10:09,795 A cidade foi toda queimada ontem. Por isso eu parei a dilig�ncia. 78 00:10:09,821 --> 00:10:12,880 Estamos com sorte. Vamos ter a prote��o da sua tropa, 79 00:10:12,906 --> 00:10:16,686 e com isso n�o vamos ter problemas. 80 00:10:16,887 --> 00:10:22,033 Ent�o, vamos em frente. Restou poucos de n�s. 81 00:10:22,059 --> 00:10:24,511 O nosso pelot�o foi eliminado na noite passada em Dry Buttes. 82 00:10:25,561 --> 00:10:27,147 Eles s�o os �ltimos. 83 00:10:34,096 --> 00:10:37,192 Devemos nos unir para tentar chegar ao Fort Macklin. 84 00:10:37,318 --> 00:10:39,284 Por que voc� disse "tentar", Sargento? 85 00:10:39,609 --> 00:10:41,776 Porque n�o sei se conseguiremos. 86 00:10:45,433 --> 00:10:47,155 O que h� com voc�s? 87 00:10:47,181 --> 00:10:52,135 N�o podemos ficar aqui, no territ�rio de indios! 88 00:10:52,161 --> 00:10:54,596 No leste n�o sabem, que desperdi�ando, 89 00:10:54,622 --> 00:10:57,626 o nosso dinheiro, com esta cavalaria. 90 00:10:57,652 --> 00:11:00,241 O que disse da cavalaria, senhor? 91 00:11:00,558 --> 00:11:01,835 Quem � voc�? 92 00:11:01,861 --> 00:11:03,574 Meu nome � Rupert. 93 00:11:03,686 --> 00:11:05,602 Henry Rupert. Martinez! 94 00:11:05,628 --> 00:11:11,720 Representante e fabricante, do melhor whiskey do territ�rio. 95 00:11:11,871 --> 00:11:15,796 O maior problema aqui � a �gua. N�o � problema, Sargento. 96 00:11:15,822 --> 00:11:20,097 Eu sempre tenho uma reserva quando venho aqui na esta��o da seca. 97 00:11:21,713 --> 00:11:24,898 Ouviu Rusty? �gua! 98 00:11:27,510 --> 00:11:32,914 Espero que n�o tenha vazado. Pensou errado soldado! 99 00:11:32,940 --> 00:11:35,642 � de carvalho antigo e n�o tem vazamento! 100 00:11:35,668 --> 00:11:40,212 � o mais recente modelo, do carvalho de New Hampshire. 101 00:11:40,238 --> 00:11:42,574 Nunca me decepcionou! 102 00:11:42,600 --> 00:11:45,240 Est� bem, certo, esque�a o eu disse! 103 00:11:46,312 --> 00:11:48,815 Tudo bem Floyd, v� na dilig�ncia, com o Sr. Rupert. 104 00:11:48,841 --> 00:11:51,005 Martinez, Starbuck, no cavalo. Os outros no teto. 105 00:11:51,031 --> 00:11:53,286 Vamos l�, temos um longo caminho! J� podemos sair daqui. 106 00:12:04,835 --> 00:12:06,722 �ndios! Vamos l�. 107 00:12:40,494 --> 00:12:42,749 Vire a dilig�ncia para eles! 108 00:12:42,879 --> 00:12:45,393 Voc� est� louco? Nem morto! 109 00:13:29,065 --> 00:13:31,462 O'Rattigan, fique sabendo, que a cavalaria tem sucesso... 110 00:13:31,493 --> 00:13:32,776 somente quando ataca. 111 00:13:35,318 --> 00:13:38,215 Martinez, fique de os olhos bem abertos. 112 00:13:41,830 --> 00:13:42,873 Algum ferido? 113 00:13:43,100 --> 00:13:46,254 N�s estamos bem. Hei Sargento, veja isso! 114 00:13:54,672 --> 00:13:56,341 Buracos de bala. 115 00:13:58,694 --> 00:14:01,256 Nada. E voc�? 116 00:14:01,994 --> 00:14:03,997 E agora Sargento, o que faremos? 117 00:14:04,111 --> 00:14:08,238 Continuaremos como planejado. Agora tudo mudou. 118 00:14:08,264 --> 00:14:10,341 Por exemplo, nossa dire��o. 119 00:14:10,374 --> 00:14:15,365 Caso contr�rio, vamos encontrar Nuvem antes do jantar! 120 00:14:16,496 --> 00:14:18,086 O que faremos ent�o? 121 00:14:19,260 --> 00:14:21,202 Os �ndios est�o nos for�ando, 122 00:14:21,228 --> 00:14:23,911 a ir pelo deserto, contornando as colinas. 123 00:14:23,937 --> 00:14:25,770 S�o 45 km a mais. 124 00:14:25,796 --> 00:14:27,835 D� ao todo 180 Km. 125 00:14:27,861 --> 00:14:30,542 180 km? E sem �gua? 126 00:14:31,044 --> 00:14:32,302 Hei Matt... 127 00:14:33,445 --> 00:14:36,305 Tem uma esta��o de troca naquela dire��o. 128 00:14:36,331 --> 00:14:38,943 N�o � usada h� muito tempo. Talvez ainda tenha o po�o. 129 00:14:38,969 --> 00:14:41,528 � longe, mas... N�o temos outra alternativa. 130 00:14:42,698 --> 00:14:46,173 As ordens tamb�m valem para voc�. Beba quando eu mandar. 131 00:14:46,807 --> 00:14:49,858 N�o sou soldado e n�o vou te obedecer. 132 00:14:49,884 --> 00:14:50,892 N�o? 133 00:14:50,918 --> 00:14:52,558 Algu�m deve liderar. 134 00:14:52,614 --> 00:14:56,228 O Sargento Trayner, � o mais experiente do grupo e deve comandar. 135 00:14:56,275 --> 00:15:00,253 Eu n�o sou soldado, mas vou ouv�-lo. Voc� ouviu, Rupert? 136 00:15:00,279 --> 00:15:03,499 Eu vou te dizer quando pode beber, dormir e respirar. 137 00:15:03,650 --> 00:15:06,920 Se ainda quiser vender u�sque, entre na dilig�ncia! 138 00:15:06,946 --> 00:15:08,167 Voc� tamb�m. 139 00:15:08,433 --> 00:15:10,635 N�o exagere comigo, Sargento! 140 00:15:11,926 --> 00:15:16,104 Voc� deveria saber que ela tem um irm�o no Fort. 141 00:15:16,130 --> 00:15:17,885 Ele pode n�o gostar disso. 142 00:15:17,911 --> 00:15:20,231 Um irm�o, �? Major Lanning. 143 00:15:20,436 --> 00:15:21,930 Oh, o Major Lanning? 144 00:15:21,956 --> 00:15:24,145 Sim, Sargento. Ele comanda o Fort. 145 00:15:24,171 --> 00:15:25,300 Vou visit�-lo. 146 00:15:25,326 --> 00:15:27,505 Eu quero chegar o mais r�pido poss�vel. 147 00:15:27,531 --> 00:15:29,906 Com ou sem o couro cabeludo? Entrem! 148 00:15:47,183 --> 00:15:50,218 Fiquem aqui. Martinez, Billy, fiquem aqui com dilig�ncia. 149 00:15:50,244 --> 00:15:53,929 Starbuck, venha comigo. Rusty, vamos. 150 00:15:54,431 --> 00:15:57,431 O que houve? Voc�s fiquem aqui. 151 00:15:58,335 --> 00:15:59,626 Vamos l�, Potter. 152 00:16:23,567 --> 00:16:25,997 � perigoso acender um fogo aqui, senhor. 153 00:16:26,023 --> 00:16:28,498 Estou fazendo almo�o. N�o sentiu o cheiro? 154 00:16:28,524 --> 00:16:29,857 Voc� � desse territ�rio? 155 00:16:29,883 --> 00:16:31,745 N�o, sou um comprador de gado de Pecos. 156 00:16:32,034 --> 00:16:33,157 Meu nome � Vogler. 157 00:16:33,183 --> 00:16:35,714 N�o h� nenhum gado aqui Sr. Vogler. 158 00:16:35,912 --> 00:16:38,497 Sim, eu vejo. Vogler, hein? 159 00:16:39,317 --> 00:16:41,812 Voc� me parece familiar. 160 00:16:41,838 --> 00:16:45,009 Imposs�vel. Eu nunca vim aqui. 161 00:16:45,035 --> 00:16:46,864 Ouviu falar de Nuvem Negra? 162 00:16:46,969 --> 00:16:47,989 N�o. 163 00:16:48,161 --> 00:16:50,458 � um renegado comanche, que est� em guerra. 164 00:16:50,887 --> 00:16:52,840 Aqui n�o � seguro, junte-se a n�s. 165 00:16:54,687 --> 00:16:57,725 Obrigado, Sargento. Mas vou ficar. 166 00:16:58,312 --> 00:16:59,477 Boa sorte! 167 00:17:02,949 --> 00:17:05,957 Eu sabia que j� tinha te visto. Pegue a arma. 168 00:17:06,149 --> 00:17:09,250 Me d� ela aqui. Vamos l�, levante-se! 169 00:17:11,409 --> 00:17:14,477 O que foi isso? Eu me lembrei desse Vogler. 170 00:17:14,503 --> 00:17:17,363 Ele � Denver Kinaird, um jogador trapaceiro! 171 00:17:17,865 --> 00:17:21,422 Ele matou Haines, em Amarillo no ano passado. 172 00:17:21,454 --> 00:17:22,619 � verdade? 173 00:17:22,645 --> 00:17:25,768 Vamos responda! Est� bem, eu sou Kinaird. 174 00:17:26,056 --> 00:17:28,857 N�o o assassinei. Ele estava b�bado 175 00:17:28,881 --> 00:17:32,390 e sacou da arma primeiro. Est� mentindo! 176 00:17:32,597 --> 00:17:33,812 Vamos l�, parem! 177 00:17:36,767 --> 00:17:40,595 Voc� vai com a gente. Considere-se preso. 178 00:17:40,646 --> 00:17:43,176 Eu n�o tenho que me justificar, Sargento. 179 00:17:43,202 --> 00:17:46,430 Pegue o cavalo e vamos. Rusty, apague esse fogo. 180 00:17:46,698 --> 00:17:48,027 Pegue o chap�u. 181 00:17:53,527 --> 00:17:55,820 Ainda vou por minhas m�os em voc� e te enforcar. 182 00:18:13,647 --> 00:18:16,089 Por que paramos aqui? �gua. 183 00:18:16,115 --> 00:18:17,513 Podemos ter �gua aqui. 184 00:18:17,539 --> 00:18:19,942 N�o h� �gua aqui. Como voc� sabe? 185 00:18:20,477 --> 00:18:21,697 Eu n�o sei. 186 00:18:21,723 --> 00:18:25,441 Ent�o por que disse? Ouvi dizer por outras pessoas. 187 00:18:28,610 --> 00:18:30,832 Deve estar em algum lugar por aqui. 188 00:18:40,315 --> 00:18:42,265 Talvez o po�o n�o exista mais. 189 00:18:48,863 --> 00:18:50,434 Eu vou beber �gua! 190 00:18:50,969 --> 00:18:53,916 Que se dane o sargento. Estou morrendo de sede. 191 00:18:54,947 --> 00:18:56,691 Fui arrastado at� aqui a for�a! 192 00:18:58,142 --> 00:19:00,483 Temos direito de nos defender! 193 00:19:03,107 --> 00:19:06,140 Beba e voc� vai ver o que � sede. 194 00:19:06,166 --> 00:19:10,062 Ajude a vigi�-lo. Seja �til, Srta. Lanning. 195 00:19:10,088 --> 00:19:12,015 Cuide do Floyd. Sim. 196 00:19:12,041 --> 00:19:15,229 Voc� tem outra coisa, para vestir? 197 00:19:15,255 --> 00:19:17,913 Sim, na arca. Billy, jogue para mim. 198 00:19:22,523 --> 00:19:24,536 Aqui est�. Obrigado. 199 00:19:26,006 --> 00:19:29,802 De verdade, Sargento! Troque-se ali. 200 00:19:30,523 --> 00:19:33,588 Temos coisas melhores a fazer, do que pensar em mulheres. 201 00:19:33,709 --> 00:19:35,980 Se voc� uma tiver cal�a, vista. 202 00:19:46,922 --> 00:19:48,816 Sargento, encontrei! 203 00:20:00,995 --> 00:20:02,334 Eu sabia! 204 00:20:04,486 --> 00:20:06,780 Eu sabia que n�o havia, �gua aqui. 205 00:20:11,133 --> 00:20:13,430 Voc� nos fez perder, um longo tempo. 206 00:20:14,020 --> 00:20:16,636 Vamos ver! Seco como p�lvora. 207 00:20:16,662 --> 00:20:19,709 Talvez possamos encontrar �gua indo mais longe. 208 00:20:22,915 --> 00:20:24,114 Espere. 209 00:20:24,140 --> 00:20:27,734 N�o h� �gua, mas tem algo aqui. 210 00:20:38,833 --> 00:20:42,612 Parecem rifles. Era um esconderijo para eles. 211 00:20:52,408 --> 00:20:53,685 Rifles! 212 00:20:54,954 --> 00:20:59,328 As novas Henri de repeti��o. Nuvem Negra tem uma igual a dessa. 213 00:21:00,773 --> 00:21:04,333 Hei, o que eles est�o fazendo aqui? Voc� quer saber? 214 00:21:05,099 --> 00:21:08,419 Quem os vende aos �ndios deve guardar o estoque aqui! 215 00:21:09,486 --> 00:21:12,811 O que voc� est� fazendo Starbuck? Nuvem Negra n�o vai us�-los! 216 00:21:12,837 --> 00:21:13,894 N�o, mas n�s vamos. 217 00:21:13,920 --> 00:21:16,032 Vamos l�, Potter, leve para a dilig�ncia. 218 00:21:16,307 --> 00:21:17,427 Vamos l�, Pety 219 00:21:22,530 --> 00:21:25,017 Existe outra fonte? N�o saberia. 220 00:21:25,815 --> 00:21:27,436 Conhece bem esse territ�rio? 221 00:21:27,462 --> 00:21:30,243 S� vim at� aqui. N�o fui al�m. 222 00:21:30,988 --> 00:21:33,211 Bem temos de continuar indo para o Fort. 223 00:21:33,237 --> 00:21:37,171 A cavalaria tem de agir com sabedoria, cumprir metas. 224 00:21:37,197 --> 00:21:40,291 Mesmo que suportemos, os cavalos precisam descansar. 225 00:21:40,847 --> 00:21:41,989 Sim tem raz�o. 226 00:21:42,015 --> 00:21:44,394 E o sargento Floyd precisa de um descanso. 227 00:21:47,955 --> 00:21:49,866 Est� bem melhor assim. 228 00:21:58,544 --> 00:22:01,703 Tenho que lhes dizer que n�o sei exatamente onde paramos, 229 00:22:01,797 --> 00:22:04,617 nem onde existe um po�o de �gua neste territ�rio. 230 00:22:04,643 --> 00:22:08,769 N�o podemos desperdi�ar. Ent�o vamos racionar. 231 00:22:09,612 --> 00:22:12,219 Voc�s podem beber um pouco agora e depois vamos seguir. 232 00:22:12,245 --> 00:22:14,798 Mas, bebam apenas um gole. 233 00:22:29,518 --> 00:22:32,730 Eles tamb�m precisam beber. Starbuck, me ajude. 234 00:22:32,756 --> 00:22:34,101 O'Rattigan, espere! 235 00:22:37,939 --> 00:22:39,243 Despejem. 236 00:22:43,513 --> 00:22:45,220 O que voc� vai fazer, com essa �gua? 237 00:22:45,322 --> 00:22:47,165 N�o vou regar flores. 238 00:22:47,289 --> 00:22:51,167 Os cavalos tamb�m precisam beber. 239 00:22:51,309 --> 00:22:54,166 Para os cavalos tudo e para n�s nada? 240 00:22:54,192 --> 00:22:56,142 Acha que devemos deix�-los morrer, 241 00:22:56,168 --> 00:22:57,777 e ent�o continuarmos a p�, hein? 242 00:23:04,135 --> 00:23:05,438 Srta. Lanning! 243 00:23:06,761 --> 00:23:10,829 Fique de olho nisso. � tudo o que temos. 244 00:23:11,797 --> 00:23:13,819 Pode significar vida ou morte. 245 00:23:14,915 --> 00:23:16,307 Acamparemos aqui. 246 00:23:16,333 --> 00:23:18,381 Starbuck e Martinez, fa�am o primeiro turno. 247 00:23:18,407 --> 00:23:19,717 Rusty, Billy, venham c�. 248 00:23:19,743 --> 00:23:24,013 Voc�s fazem o segundo turno. Amanh� continuaremos. 249 00:23:48,405 --> 00:23:51,609 Que horas voc� acha que s�o? Eu n�o sei. 250 00:23:52,465 --> 00:23:54,494 Deve amanhecer em breve. 251 00:23:55,166 --> 00:23:56,626 A noite estava clara. 252 00:23:56,936 --> 00:24:00,421 Por que n�o nos mandam, na esta��o chuvosa? 253 00:24:00,447 --> 00:24:02,731 Rusty? O que? 254 00:24:04,678 --> 00:24:07,849 Voc� j� pensou que talvez n�o tenhamos sucesso? 255 00:24:08,847 --> 00:24:12,662 Por que voc� pensa assim? Eu n�o vou falhar. 256 00:24:14,889 --> 00:24:19,338 Eu sinto isso. Vou voltar ao Fort Macklin. 257 00:24:21,192 --> 00:24:22,663 � claro que voc� vai. 258 00:24:23,750 --> 00:24:24,985 Billy! 259 00:24:34,707 --> 00:24:37,453 Sargento, tem algo ali. 260 00:24:55,111 --> 00:24:56,704 Apague o fogo! 261 00:24:58,514 --> 00:25:00,184 O que voc� pretende? 262 00:25:00,210 --> 00:25:02,567 O que faz aqui? Eu estava andando. 263 00:25:03,202 --> 00:25:04,604 Eu n�o conseguia dormir. 264 00:25:05,617 --> 00:25:10,421 Acendi um cigarro e isso aconteceu. 265 00:25:11,080 --> 00:25:12,582 Eu tentei apagar o fogo. 266 00:25:12,608 --> 00:25:14,960 Ser� que n�o queria avisar os �ndios? 267 00:25:15,161 --> 00:25:17,728 Foi um acidente! Que isso n�o se repita. 268 00:25:25,089 --> 00:25:26,318 Sargento. 269 00:25:27,608 --> 00:25:29,748 Estamos gastando comida e �gua com ele. 270 00:25:29,976 --> 00:25:31,057 O que voc� est� falando? 271 00:25:31,089 --> 00:25:34,054 N�o me importo em deix�-lo morrer pelos �ndios 272 00:25:34,080 --> 00:25:37,099 de sede ou � merc� dos �ndios. 273 00:25:37,125 --> 00:25:38,128 Ent�o o qu�? 274 00:25:38,512 --> 00:25:39,679 Suponha... 275 00:25:39,705 --> 00:25:43,632 suponha que eu tenha uma conversa a s�s com ele? 276 00:25:43,658 --> 00:25:46,926 Posso acabar com isso. Sozinho � claro. 277 00:25:46,952 --> 00:25:50,246 Veja Starbuck, concordo com voc�. 278 00:25:50,272 --> 00:25:53,898 N�o mais que uma conversa. E o mais importante, n�o atire nele. 279 00:25:53,924 --> 00:25:55,862 Pensei que voc� ia... 280 00:25:55,888 --> 00:25:58,149 N�o quero problemas! Voc� vai olhar por ele. 281 00:25:58,175 --> 00:26:00,763 Voc� � respons�vel pela seguran�a dele. 282 00:26:00,789 --> 00:26:02,670 Seguran�a? � uma ordem! 283 00:26:04,385 --> 00:26:05,819 Certo pessoal. 284 00:26:05,845 --> 00:26:07,909 � hora de ir. Peguem os cavalos. 285 00:26:30,045 --> 00:26:31,866 Est� bem, des�am todos. 286 00:26:40,109 --> 00:26:43,101 Segurem firme. Vamos empurrar! 287 00:26:59,092 --> 00:27:01,255 Quem diria, hein? Buttercup conseguiu! 288 00:27:01,281 --> 00:27:03,057 � claro que conseguiu! 289 00:27:14,874 --> 00:27:17,042 Talvez haja mais. �gua... 290 00:27:17,068 --> 00:27:18,816 Martinez, Rusty! Confira! 291 00:27:19,148 --> 00:27:21,128 �gua, por favor. 292 00:27:21,714 --> 00:27:22,813 Voc� �? 293 00:27:24,808 --> 00:27:28,335 Qual � seu nome? Meu nome � Pequena Faca. 294 00:27:28,921 --> 00:27:30,412 Sou Kiowa. 295 00:27:30,438 --> 00:27:33,403 Eu n�o sabia que eles estavam com Nuvem Negra. 296 00:27:34,002 --> 00:27:37,539 Como voc� aprendeu a falar Ingl�s? Eu fui na escola da reserva. 297 00:27:38,132 --> 00:27:40,843 Tem uma boa professora branca. 298 00:27:41,452 --> 00:27:43,073 Quatro esta��es, agora! 299 00:27:43,099 --> 00:27:46,686 A reserva � longe. Como chegou aqui? 300 00:27:47,305 --> 00:27:49,345 Fui ca�ar. Fui longe demais. 301 00:27:50,370 --> 00:27:51,994 Ontem eu... 302 00:27:52,020 --> 00:27:55,589 conheci os guerreiros de Nuvem Negra. 303 00:27:56,943 --> 00:28:01,460 Eu n�o fui esperto. Ele me pegou. 304 00:28:01,663 --> 00:28:03,960 Onde voc� conseguiu estas marcas nos pulsos e tornozelos? 305 00:28:06,289 --> 00:28:10,528 Ontem � noite um dos seus ficou sem sentidos. 306 00:28:11,103 --> 00:28:14,119 Eu soltei as amarras 307 00:28:14,357 --> 00:28:16,830 e fugi r�pido como uma gazela. 308 00:28:16,856 --> 00:28:19,762 �ndios prendem e torturam seu povo? 309 00:28:20,105 --> 00:28:21,504 Ele est� mentindo! 310 00:28:21,530 --> 00:28:25,048 Nuvem Negra n�o �, da minha tribo. 311 00:28:25,903 --> 00:28:29,686 Ele odeia quem vive em paz com brancos. 312 00:28:29,712 --> 00:28:32,477 Hei sargento, n�o h� nada aqui! 313 00:28:32,503 --> 00:28:33,723 Volte aqui! 314 00:28:36,867 --> 00:28:39,975 Tem �gua, por favor? 315 00:28:42,593 --> 00:28:44,455 Para a dilig�ncia. Vamos continuar. 316 00:28:44,481 --> 00:28:45,956 Entre Srta. Lanning. 317 00:28:48,021 --> 00:28:51,275 Vai deix�-lo aqui? Entre! 318 00:28:52,902 --> 00:28:55,697 O Sargento at� que enfim usou o bom senso. 319 00:28:58,432 --> 00:28:59,704 Por favor. 320 00:29:05,333 --> 00:29:08,683 Pelo menos d�-lhe �gua. Temos pouca, 321 00:29:08,709 --> 00:29:12,431 eu n�o vou dar a um �ndio. � uma vida humana! 322 00:29:12,457 --> 00:29:16,175 Temos dez vidas aqui. Precisamos de cada gota. 323 00:29:16,201 --> 00:29:18,565 � s� uma crian�a! Sim. 324 00:29:18,591 --> 00:29:20,949 Sim crian�a hoje, amanh�, um guerreiro, 325 00:29:20,975 --> 00:29:23,391 com as cores no rosto e uma faca na m�o! 326 00:29:23,520 --> 00:29:26,822 Vamos, entre na dilig�ncia. Venha, venha! 327 00:29:28,015 --> 00:29:29,478 Est� bem, vamos! 328 00:30:35,564 --> 00:30:39,255 Ainda nos segue. Ele vai parar. 329 00:30:42,369 --> 00:30:44,239 Ele � muito persistente. 330 00:30:59,642 --> 00:31:00,906 Espere um minuto. 331 00:31:05,370 --> 00:31:07,655 Hei, voc� venha aqui! 332 00:31:11,824 --> 00:31:13,627 Pegue o cantil. 333 00:31:18,576 --> 00:31:19,826 D�-lhe de beber. 334 00:31:24,535 --> 00:31:26,026 Apenas um gole. 335 00:31:36,728 --> 00:31:41,191 Apenas molhar os l�bios. N�o tem muita �gua. 336 00:31:42,162 --> 00:31:43,773 Tudo bem, suba no teto. 337 00:31:52,220 --> 00:31:54,437 Vamos l�, indo! 338 00:32:08,761 --> 00:32:10,070 �gua... 339 00:32:12,667 --> 00:32:14,015 �gua... 340 00:32:15,316 --> 00:32:18,703 Chame o sargento. Pare a dilig�ncia! 341 00:32:19,428 --> 00:32:20,911 Ohoo, parados. 342 00:32:43,053 --> 00:32:44,424 D�-me �gua. 343 00:33:20,871 --> 00:33:22,417 Rusty, o pano negro. 344 00:33:35,869 --> 00:33:37,863 Starbuck, voc� e Rusty peguem as p�s. 345 00:33:50,458 --> 00:33:53,159 Tudo bem filho. � dif�cil, mas... 346 00:33:53,185 --> 00:33:55,040 Floyd est� melhor, do que n�s. 347 00:33:55,302 --> 00:33:59,427 Isso resolve o problema. J� n�o temos �gua. 348 00:34:00,013 --> 00:34:03,777 Eu sei onde tem. Podemos ter �xito, garoto. 349 00:34:04,924 --> 00:34:06,364 O que voc� disse? 350 00:34:06,584 --> 00:34:08,500 Eu sei onde tem �gua. 351 00:34:08,526 --> 00:34:11,047 Hei Sargento! Sargento, venha aqui! 352 00:34:11,079 --> 00:34:12,142 O que foi? 353 00:34:12,168 --> 00:34:14,770 O �ndio disse, que sabe onde tem �gua. 354 00:34:14,796 --> 00:34:17,294 Pode mostrar onde? Onde? 355 00:34:18,128 --> 00:34:22,737 Nas ru�nas da miss�o espanhola de San Pablo de Ortega. 356 00:34:23,120 --> 00:34:27,911 Meu povo vai l� quando tem uma seca como agora. 357 00:34:28,286 --> 00:34:31,477 Eu ouvi que �, uma longa jornada. 358 00:34:31,503 --> 00:34:33,523 Qu�o longe Fica longe? 359 00:34:33,549 --> 00:34:37,996 Uns 80 km, indo naquela dire��o, ali. 360 00:34:38,022 --> 00:34:40,502 Est� bem, Peguem os cavalos! Vamos! 361 00:36:16,678 --> 00:36:19,911 Onde est� o po�o, do qual falou? 362 00:36:20,129 --> 00:36:23,095 Eu n�o sei. Voc� n�o sabe? 363 00:36:23,121 --> 00:36:25,513 Eu nunca estive aqui. 364 00:36:25,656 --> 00:36:29,074 Eu s� sei disso. Como ficou sabendo? 365 00:36:29,365 --> 00:36:34,117 Meu pai disse e ele sempre diz a verdade. 366 00:36:35,155 --> 00:36:37,749 Vou procur�-lo, quando a tempestade acabar. 367 00:37:18,330 --> 00:37:21,092 Sargento, o po�o! O po�o! 368 00:38:01,665 --> 00:38:03,585 Rusty, pegue uma corda na dilig�ncia. 369 00:38:08,953 --> 00:38:10,866 Pequena Faca vai descer l� em baixo. 370 00:38:13,598 --> 00:38:14,834 Ponha o p� aqui. 371 00:38:18,077 --> 00:38:19,362 Des�a e olhe. 372 00:38:59,597 --> 00:39:01,582 Tem �gua aqui! 373 00:39:02,318 --> 00:39:05,350 Por favor, traga um balde r�pido. 374 00:39:05,405 --> 00:39:09,448 Hei, Martinez, tem �gua! Traga um balde e mais corda. 375 00:40:21,763 --> 00:40:23,007 Srta. Lanning... 376 00:40:24,638 --> 00:40:26,348 Obrigado. Dois goles, n�o mais. 377 00:40:26,374 --> 00:40:28,489 Todos ouviram? Dois goles! 378 00:40:47,579 --> 00:40:50,123 Podemos acelerar isso de alguma forma? 379 00:40:50,949 --> 00:40:55,806 A �gua tem seu pr�prio tempo. N�o � como ordenhar uma vaca. 380 00:40:57,166 --> 00:40:58,612 Voc� j� bebeu? 381 00:41:05,019 --> 00:41:10,051 � aqui, beba. Merece mais do que todos. 382 00:41:34,182 --> 00:41:36,889 Para pegar uma caneca 34 min. 383 00:41:37,295 --> 00:41:40,472 Ent�o, 11 canecas, 6 horas 14 min. 384 00:41:40,805 --> 00:41:45,082 Temos pelo menos cinco horas. Total de pelo menos 11 horas. 385 00:41:45,162 --> 00:41:47,691 �timo, Sargento! O que � �timo? 386 00:41:47,897 --> 00:41:51,441 � o que est� correto. Como voc�, calcula t�o r�pido. 387 00:41:51,467 --> 00:41:52,736 Est�pido! 388 00:41:53,566 --> 00:41:56,731 Martinez, cuide dos cavalos. Eles est�o ao lado, � direita. 389 00:41:56,757 --> 00:42:00,033 Billy, comece a carregar os cantis e voc� Rusti, 390 00:42:00,059 --> 00:42:01,670 tente consertar aquela roda. 391 00:42:01,696 --> 00:42:05,026 Starbuk, verifique os rifles que n�s encontramos. 392 00:42:05,052 --> 00:42:07,874 N�o seria bom se estivessem cheios de areia por causa da tempestade. 393 00:42:09,770 --> 00:42:11,049 O que � isso? 394 00:42:11,408 --> 00:42:14,892 S�o remessas para minas de carv�o de Dry Butes. 395 00:42:14,918 --> 00:42:16,933 Desci para aliviar o carro. 396 00:42:17,980 --> 00:42:19,573 Dinamite e pavios. 397 00:42:19,599 --> 00:42:20,910 Sim. N�s vamos usar? 398 00:42:20,936 --> 00:42:23,870 Acho que n�o. N�o teremos tempo para lidar com a minera��o. 399 00:42:26,743 --> 00:42:29,584 Hei Matt, venha aqui! Algu�m est� vindo. 400 00:42:47,533 --> 00:42:50,601 Dois guerreiros de Nuvem Negra. Fique aqui e se esconda. 401 00:42:54,873 --> 00:42:56,650 Starbuk! Rusti! O'Ratigan! 402 00:42:59,690 --> 00:43:02,344 H� dois guerreiros de Nuvem Negra! Seguiram-nos. 403 00:43:02,370 --> 00:43:04,293 Imposs�vel. A tempestade limpou pistas. 404 00:43:04,604 --> 00:43:07,393 Aguarde! Vamos captur�-los, se poss�vel. 405 00:43:08,013 --> 00:43:11,151 Temos de descobrir se est�o sozinhos. Fique aqui dentro, Miss Lanning. 406 00:43:12,898 --> 00:43:15,165 O'Ratigan, Rupert, escondam a carruagem e os cavalos. 407 00:43:15,191 --> 00:43:18,054 Os demais, limpem vest�gios e escondam o equipamento. 408 00:43:18,080 --> 00:43:19,355 Billy, ache Faca Pequena. 409 00:44:17,032 --> 00:44:18,560 Voc� entende ingl�s? 410 00:44:23,981 --> 00:44:25,119 Rusti... 411 00:44:26,553 --> 00:44:28,866 me d� os cantis e uma caneca. 412 00:44:31,628 --> 00:44:33,630 Sim, eu entendo. 413 00:44:33,780 --> 00:44:36,147 Est� bem, voc� diz! Onde est� a Nuvem Negra? 414 00:44:36,942 --> 00:44:39,392 N�s dois sozinhos. Voc� est� mentindo. 415 00:44:41,124 --> 00:44:42,564 Nenhuma mentira. S� a verdade. 416 00:44:44,034 --> 00:44:45,313 Voc� quer beber? 417 00:44:47,108 --> 00:44:49,389 Me diga a verdade e eu vou te dar de beber. 418 00:45:02,789 --> 00:45:04,566 Voc� quer beber, n�o? 419 00:45:05,686 --> 00:45:08,377 Diga-me onde est� Nuvem Negra. 420 00:45:17,953 --> 00:45:19,604 Tire-o daqui, Martinez. 421 00:45:21,760 --> 00:45:23,038 Rusti... 422 00:45:24,258 --> 00:45:28,116 Voc� tem outra chance. Onde est� Nuvem Negra? 423 00:45:31,760 --> 00:45:34,679 Metade de um dia daqui. Quantas pessoas? 424 00:45:37,773 --> 00:45:40,276 Muitos guerreiros. Vir�o at� aqui? 425 00:45:42,019 --> 00:45:43,620 Quando foi a �ltima bebida? 426 00:45:46,378 --> 00:45:49,068 Dois dias sem �gua. Todos bebedouros secos. 427 00:45:49,149 --> 00:45:50,346 Isso s�. 428 00:45:50,372 --> 00:45:52,417 Exatamente. Temos uma grande quantidade de �gua. 429 00:45:53,267 --> 00:45:55,758 Por que voc� se afastou deles? 430 00:45:58,687 --> 00:45:59,981 N�s patrulhamos. 431 00:46:01,329 --> 00:46:02,475 Aqui. 432 00:46:03,087 --> 00:46:05,083 Martinez, traga-o de volta! 433 00:46:08,597 --> 00:46:10,393 Rusti, d�-lhe de beber. 434 00:46:15,804 --> 00:46:18,696 Bem, como voc� quiser. Starbuk, traga essa corda. 435 00:46:20,027 --> 00:46:21,466 Venham at� aqui. 436 00:46:23,046 --> 00:46:24,691 Amarre-os naquela �rvore. 437 00:46:36,293 --> 00:46:39,789 Quanta �gua n�s temos? Oito cantis e um quarto. 438 00:46:45,131 --> 00:46:48,312 Nuvem Negra vai chegar em algumas horas em busca de �gua. 439 00:46:49,535 --> 00:46:52,400 Somente nos dar� oportunidade de sair e ganhar dist�ncia. 440 00:46:52,426 --> 00:46:54,314 Sim, sim, vamos nos apressar! Cale a boca! 441 00:46:56,181 --> 00:46:58,061 E os prisioneiros? 442 00:46:58,704 --> 00:47:00,464 N�o podemos deixar, qualquer pista. 443 00:47:00,490 --> 00:47:03,457 Eles v�o saber o lado que n�s fomos. A fonte secou. 444 00:47:04,190 --> 00:47:06,062 N�o d� mais �gua. 445 00:47:08,697 --> 00:47:10,991 Isso n�o importa. Vamos de qualquer jeito. 446 00:47:12,183 --> 00:47:16,939 Nuvem Negra e seus guerreiros n�o beberam durante dois dias. 447 00:47:17,375 --> 00:47:20,661 Vai ser uma boa piada quando eles chegarem e n�o encontrarem �gua. 448 00:47:21,248 --> 00:47:23,625 Gostaria de ver suas caras! 449 00:47:25,357 --> 00:47:26,612 Eu tamb�m. 450 00:47:28,349 --> 00:47:30,173 Do que voc� est� falando, Matt? 451 00:47:32,503 --> 00:47:35,842 Tr�s anos tentando par�-lo, sem sucesso. 452 00:47:36,728 --> 00:47:38,229 Talvez possamos mant�-lo aqui 453 00:47:38,255 --> 00:47:39,956 e enviar um mensageiro at� Fort Macklin... 454 00:47:39,982 --> 00:47:41,289 para trazer a cavalaria. 455 00:47:42,155 --> 00:47:43,293 Como? 456 00:47:43,420 --> 00:47:47,131 Soltamos os batedores, que lhe dir�o que temos �gua. 457 00:47:47,186 --> 00:47:48,424 Talvez consigamos nos manter, 458 00:47:48,450 --> 00:47:50,334 por 3 ou 4 dias, enquanto tentamos captur�-los. 459 00:47:50,592 --> 00:47:51,975 � uma ideia muito boa. 460 00:47:52,001 --> 00:47:53,587 As probabilidades s�o de uma para cem. 461 00:47:53,759 --> 00:47:55,733 Como jogador, eu concordo. 462 00:47:55,759 --> 00:47:57,182 Vamos ficar e lutar! 463 00:47:57,308 --> 00:47:59,072 N�s preferimos perder o escalpo aqui 464 00:47:59,098 --> 00:48:00,759 do que a cabe�a em Fort Macklin, hein? 465 00:48:02,047 --> 00:48:04,081 Seremos apenas nove, contra todos, 466 00:48:04,107 --> 00:48:06,016 os guerreiros de Nuvem Negra! 467 00:48:07,251 --> 00:48:09,182 Bem. N�s podemos sair. 468 00:48:09,208 --> 00:48:11,295 Com muita sorte podemos ter sucesso. 469 00:48:12,414 --> 00:48:15,193 Se ficarmos aqui, talvez ningu�m saiba como n�s terminamos. 470 00:48:15,463 --> 00:48:19,915 E vale a pena o esfor�o. Isso n�o faz sentido. 471 00:48:20,299 --> 00:48:23,345 Sargento, voc� � o chefe. O que significa esta conversa? 472 00:48:23,371 --> 00:48:25,692 As chances s�o t�o pequenas que... 473 00:48:26,501 --> 00:48:29,015 essa decis�o depende de voc�s. 474 00:48:29,455 --> 00:48:31,641 Mas seja o que for, deve ser decidido rapidamente. 475 00:48:32,194 --> 00:48:36,215 � um risco muito grande, mas ficar aqui � colocar a cabe�a no cepo. 476 00:48:36,241 --> 00:48:37,393 E por qu�? 477 00:48:38,321 --> 00:48:40,767 Por que o Gen. Custer e a 7� Cavalaria, 478 00:48:40,793 --> 00:48:42,994 foram dizimados, em Little Big Horn? 479 00:48:43,990 --> 00:48:45,736 Talvez eles fossem, loucos tamb�m. 480 00:48:46,290 --> 00:48:48,433 Mas eles foram atacados, por muito mais inimigos 481 00:48:48,459 --> 00:48:50,243 e mais fortes do que n�s enfrentaremos. 482 00:48:50,818 --> 00:48:54,735 Eu n�o sou um general, mas para mim parece que vamos vencer assim. 483 00:48:55,445 --> 00:48:57,818 Tudo certo, Matt. Eu estou com voc�. 484 00:48:58,425 --> 00:48:59,792 E voc� Martinez? 485 00:49:00,000 --> 00:49:02,471 H�? Claro. 486 00:49:02,938 --> 00:49:07,027 Eu e Billy tamb�m. Bem, ent�o eu tamb�m. 487 00:49:07,053 --> 00:49:10,068 O'Rattigan j� ouvimos. Voc�s dois? 488 00:49:10,094 --> 00:49:11,564 Voc�s me ouviram. 489 00:49:11,750 --> 00:49:14,462 Eu n�o conto, nunca disparei uma arma. 490 00:49:14,543 --> 00:49:15,771 Eu vou te ensinar. 491 00:49:20,426 --> 00:49:22,454 Voc� tem algo para mim, Sargento? 492 00:49:22,891 --> 00:49:24,024 N�o. 493 00:49:25,416 --> 00:49:26,850 Tem dois cavalos esperando. 494 00:49:26,876 --> 00:49:29,002 Um para o mensageiro, outro para voc�. 495 00:49:29,812 --> 00:49:34,297 Mande apenas o mensageiro. Eu arrisco minhas chances aqui. 496 00:49:34,631 --> 00:49:36,810 Vai se surpreender, Srta. Lanning, 497 00:49:37,819 --> 00:49:39,809 mas eu sabia, que voc� diria isso. 498 00:49:41,615 --> 00:49:42,840 Solte-os! 499 00:49:50,611 --> 00:49:53,473 Diga a Nuvem Negra, que n�o tem mais �gua. 500 00:49:54,479 --> 00:49:57,714 Negociaremos com ele. �gua por alimentos. 501 00:49:58,682 --> 00:50:00,906 � justo. N�o teremos de lutar. 502 00:50:01,145 --> 00:50:03,309 �gua por alimentos. Voc� entendeu? 503 00:50:04,257 --> 00:50:05,732 Voc� entendeu? 504 00:50:08,379 --> 00:50:10,571 Est� bem, v�o, os dois. V�o embora! 505 00:50:36,089 --> 00:50:38,843 Beba o quanto quiser. Voc� vai envi�-lo? 506 00:50:38,869 --> 00:50:41,272 Teria mais chances que um homem branco. 507 00:50:42,497 --> 00:50:46,743 Talvez eu esteja errado, Sargento. Gostaria de ir, n�o �, Kinnaird? 508 00:50:46,769 --> 00:50:48,703 O problema � que voc� seria parado. 509 00:50:50,773 --> 00:50:53,866 Pequena Faca, isso � para a viagem. 510 00:50:55,996 --> 00:50:57,089 Ele � �ndio! 511 00:50:57,115 --> 00:50:59,827 Ele n�o vai at� o Forte. Vai voltar para sua pr�pria gente! 512 00:51:01,117 --> 00:51:02,651 V� e boa sorte! 513 00:51:05,600 --> 00:51:07,289 Eu n�o preciso de sela. 514 00:51:07,315 --> 00:51:09,519 Assim ser� menos peso para o cavalo. 515 00:51:12,963 --> 00:51:15,464 Voc� sabe o que dizer ao Major Lanning, quando chegar ao Forte. 516 00:51:17,357 --> 00:51:19,218 Voc� precisa chegar l�! 517 00:51:19,520 --> 00:51:21,850 Eu vou chegar. Boa sorte! 518 00:51:32,138 --> 00:51:35,542 O'Rattigan, vamos l�! Onde est� a dinamite? 519 00:51:35,568 --> 00:51:38,204 Est� onde eu a guardei. Vamos l�. 520 00:52:06,928 --> 00:52:10,934 Ou�am-me bem. Ningu�m deve tocar no pavio. 521 00:52:11,097 --> 00:52:15,171 Mesmo que acreditem que eles nos dominaram. Est� claro? 522 00:52:15,620 --> 00:52:17,385 O que faremos agora Sargento? 523 00:52:18,361 --> 00:52:20,257 Para os seus lugares e se prepararem. 524 00:52:21,651 --> 00:52:23,032 E esperem. 525 00:53:04,094 --> 00:53:05,401 Eles est�o vindo! 526 00:53:14,928 --> 00:53:16,254 Pessoal, preparem-se! 527 00:54:30,366 --> 00:54:31,935 N�s os espantamos. 528 00:54:32,220 --> 00:54:35,567 N�o tenha certeza. Parece truque �ndio. 529 00:54:43,482 --> 00:54:47,314 Parece que sim. Ai vem eles novamente! 530 00:54:55,586 --> 00:54:56,827 Rusty! 531 00:55:02,009 --> 00:55:03,957 Eu vou! Me cubra! 532 00:55:35,858 --> 00:55:37,003 Fa�am voltar! 533 00:56:24,524 --> 00:56:27,105 Est�o todos bem? Sim. 534 00:56:30,296 --> 00:56:34,133 Como est� a�? Bem, n�o chegaram nem perto. 535 00:56:35,061 --> 00:56:38,042 E voc�? Bem. 536 00:56:38,311 --> 00:56:40,956 Starbuck? Est� bem. 537 00:56:45,992 --> 00:56:47,558 Onde est� o Martinez? 538 00:56:59,046 --> 00:57:00,314 Martinez! 539 00:57:12,341 --> 00:57:14,244 Agora bebam sua por��o de �gua da manh�. 540 00:57:19,990 --> 00:57:21,622 Voc� substitui o Starbuck. 541 00:58:15,303 --> 00:58:16,579 Obrigado. 542 00:58:33,706 --> 00:58:35,543 Essa � toda a �gua, que temos? 543 00:58:37,562 --> 00:58:40,539 Parab�ns. Atirou muito bem. 544 00:58:43,003 --> 00:58:45,546 Acertei meu primeiro peru no d�cimo tiro. 545 00:58:45,572 --> 00:58:47,941 Acertei o meu primeiro �ndio... 546 00:58:49,232 --> 00:58:51,297 Isso n�o importa. Voc� foi corajosa. 547 00:58:53,283 --> 00:58:57,046 Eu n�o. Estou com medo. 548 00:58:58,469 --> 00:59:02,541 Olhe ao seu redor. Como acha que os outros est�o? 549 00:59:08,443 --> 00:59:11,737 Fico feliz que voc� n�o mandou dizer nada para o meu irm�o sobre mim. 550 00:59:13,727 --> 00:59:15,558 N�o precisa se preocupar. 551 00:59:16,915 --> 00:59:18,749 Pedi a Pequena Faca que contasse, 552 00:59:18,775 --> 00:59:20,459 pois tenho certeza de que se apressaria. 553 00:59:20,485 --> 00:59:21,944 Sargento Trainor! 554 00:59:22,701 --> 00:59:23,852 Olhe! 555 00:59:24,957 --> 00:59:26,709 Me passe o bin�culo. 556 00:59:43,856 --> 00:59:45,679 Parece que querem, um cessar-fogo. 557 00:59:46,298 --> 00:59:48,216 O seu plano, foi bem sucedido. 558 00:59:48,582 --> 00:59:50,514 Me ajude a sacudir, a poeira. 559 00:59:50,788 --> 00:59:53,862 Seria melhor se fosse um civil, sargento. Fique aqui. 560 00:59:53,888 --> 00:59:57,100 Tome cuidado, com eles nunca se sabe. Eu vou ficar bem. 561 00:59:57,126 --> 00:59:58,666 Me cubra do muro. 562 00:59:58,898 --> 01:00:00,713 Sargento Trainor... Sim? 563 01:01:01,379 --> 01:01:04,490 Eu sou Nuvem Negra. Eu n�o esqueci. 564 01:01:05,018 --> 01:01:08,973 Nuvem Negra vem falar de paz. Eu n�o penso assim. 565 01:01:08,999 --> 01:01:10,349 O que voc� tem em mente? 566 01:01:10,738 --> 01:01:16,211 Chefe Nuvem Negra, tem muitos guerreiros. 567 01:01:16,237 --> 01:01:19,925 Pare de se gabar e fale. O que oferece? 568 01:01:19,951 --> 01:01:22,019 Temos guerreiros em toda parte. 569 01:01:22,213 --> 01:01:24,549 Seus guerreiros n�o podem sair. 570 01:01:25,468 --> 01:01:27,518 N�s n�o pretendemos ir a qualquer lugar. 571 01:01:28,872 --> 01:01:32,921 Nuvem Negra oferece: Entregue as suas armas. 572 01:01:33,040 --> 01:01:37,008 Ent�o, voc�s podem ir com comida e �gua. 573 01:01:37,034 --> 01:01:39,635 N�s estamos bem aqui. Temos �gua. 574 01:01:39,661 --> 01:01:41,716 �gua doce e fresca. 575 01:01:42,142 --> 01:01:43,517 Agora eu ofere�o. 576 01:01:43,543 --> 01:01:46,189 �gua por armas, voc� me ouve? �gua por armas. 577 01:01:46,215 --> 01:01:48,568 Para cada arma, uma caneca de �gua. 578 01:01:48,836 --> 01:01:51,411 Entregue as armas e ter� �gua para todos. 579 01:01:52,473 --> 01:01:53,648 N�o! 580 01:01:54,191 --> 01:01:55,703 Tudo bem. Isso � tudo. 581 01:01:55,729 --> 01:01:57,180 �gua por armas. 582 01:02:38,698 --> 01:02:42,858 Parece que o nosso ardil falhou. Ele pensa que pode nadar na �gua. 583 01:02:42,947 --> 01:02:47,138 Ele ofereceu que nos deixaria ir, com comida a �gua. 584 01:02:47,205 --> 01:02:49,920 Sim, poderemos ir, livres como p�ssaros! 585 01:02:50,262 --> 01:02:51,412 At� onde? 586 01:02:51,438 --> 01:02:54,173 N�o muito longe. N�s atacar� por traz. 587 01:02:54,199 --> 01:02:55,657 � um homem louco. 588 01:02:55,683 --> 01:02:56,815 Ent�o, n�s ficamos. 589 01:04:11,350 --> 01:04:14,543 Os cavalos! Veja, os cavalos! 590 01:05:19,488 --> 01:05:20,662 Vamos. 591 01:05:24,842 --> 01:05:29,650 Foi o mais corajoso que eu j� vi. Ele atacou o �ndio sem pensar. 592 01:05:29,676 --> 01:05:34,372 Ele salvou minha vida. De onde ele tirou coragem? 593 01:06:07,580 --> 01:06:09,102 Perdemos os cavalos. 594 01:06:10,221 --> 01:06:13,552 Com eles t�nhamos esperan�a, sem eles n�o temos... 595 01:06:14,459 --> 01:06:15,488 N�o. 596 01:06:15,514 --> 01:06:17,733 De novo com esses pensamentos negros! 597 01:06:17,759 --> 01:06:19,276 Calma, vamos ter sucesso. 598 01:06:20,700 --> 01:06:23,660 Em breve tudo, ser� como antes. 599 01:06:25,929 --> 01:06:29,667 Eu j� te falei da loira de San Antonio? 600 01:06:31,220 --> 01:06:34,264 Que beleza ela era! 601 01:06:36,357 --> 01:06:40,790 Ela usava calcinhas apertadas, e eu bebi umas cervejas. 602 01:06:41,046 --> 01:06:43,929 Hei Matt, eles querem falar novamente! 603 01:06:56,918 --> 01:06:59,302 N�o posso ir. Parece que uma manada me atropelou. 604 01:06:59,460 --> 01:07:01,197 Algu�m deve ir. 605 01:07:01,396 --> 01:07:03,465 Eu vou. Posso falar! 606 01:07:03,489 --> 01:07:04,600 N�o. 607 01:07:06,308 --> 01:07:09,653 O'Rattigan, acho melhor voc�. Srta. Lanning, d�-lhe �gua. 608 01:07:09,957 --> 01:07:13,556 Voc� sabe como fazer. Ou�a ele, sempre sorrindo. 609 01:07:14,467 --> 01:07:16,150 Vamos sorria! 610 01:07:18,695 --> 01:07:19,851 Tome um gole. 611 01:07:28,721 --> 01:07:30,119 Vamos, beba. 612 01:07:34,357 --> 01:07:36,254 Lave o rosto. 613 01:07:36,357 --> 01:07:38,756 Deve pensar, que temos muita �gua. 614 01:07:43,072 --> 01:07:45,923 Hei, espere, eu tenho uma ideia! Qual? 615 01:07:45,947 --> 01:07:47,380 Tenho uma roupa nova. 616 01:07:48,679 --> 01:07:50,973 Ele vai mudar de ideia quando me ver! 617 01:07:53,600 --> 01:07:56,354 Billy, pegue a gaita e toque. 618 01:08:01,189 --> 01:08:02,651 Eu disse para voc� tocar! 619 01:08:36,127 --> 01:08:39,251 Quero falar de �gua, com o militar. 620 01:08:39,974 --> 01:08:42,676 Certo. Isso n�o � poss�vel. Chefe. 621 01:08:42,702 --> 01:08:44,091 Ele est� morto? 622 01:08:44,117 --> 01:08:48,340 Oh, n�o, ele est� se lavando com �gua. 623 01:09:07,757 --> 01:09:11,526 Estamos muito bem. Podemos ficar o ver�o inteiro. 624 01:09:12,515 --> 01:09:14,421 Nuvem Negra prop�e: 625 01:09:14,675 --> 01:09:19,989 Nos forne�a �gua e vamos embora sem lutar. 626 01:09:20,222 --> 01:09:23,637 Bem, � muita generosidade chefe. 627 01:09:23,844 --> 01:09:26,187 Diga isso para o soldado l�der. 628 01:09:27,257 --> 01:09:31,776 � a oferta final de Nuvem Negra. 629 01:09:31,824 --> 01:09:35,442 Chefe, n�o aceitamos a sua oferta. 630 01:09:35,561 --> 01:09:39,036 Ele mandou te dizer isto novamente: 631 01:09:39,062 --> 01:09:42,602 Para cada rifle que for entregue, uma caneca de �gua. 632 01:09:42,992 --> 01:09:45,222 Um rifle, um copo. 633 01:09:45,248 --> 01:09:47,242 Dois rifles, dois copos. 634 01:09:48,377 --> 01:09:49,410 N�o! 635 01:09:50,118 --> 01:09:56,046 Neste caso, se voc� quiser �gua, venha peg�-la! 636 01:10:11,823 --> 01:10:12,985 Atiraram nele! 637 01:11:07,421 --> 01:11:08,668 Isso � mau? 638 01:11:10,736 --> 01:11:13,189 Pena que n�o fomos vacinadas contra a intoxica��o por chumbo! 639 01:11:21,262 --> 01:11:22,564 Voc� est� bem? 640 01:11:23,895 --> 01:11:25,263 Estou bem. 641 01:11:25,289 --> 01:11:30,782 Eu acho que eles pensaram que eu era um pav�o. 642 01:11:32,029 --> 01:11:33,690 Sinto muito, O'Rattigan. 643 01:11:50,981 --> 01:11:55,582 Queria ter um pouco mais de �gua! Ent�o ele iria e nos deixaria sozinhos. 644 01:11:56,374 --> 01:11:58,271 Ele n�o iria mesmo assim. 645 01:11:59,264 --> 01:12:03,506 Decidimos mant�-lo aqui e estamos fazendo isso, agora. 646 01:12:05,224 --> 01:12:08,413 Talvez eu devesse pedir as pessoas para ficar comigo. 647 01:12:08,439 --> 01:12:09,802 Eu n�o sei. 648 01:12:11,531 --> 01:12:12,896 Voc� n�o est� errado. 649 01:12:16,013 --> 01:12:18,664 E o que te incomoda agora? Nada. 650 01:12:19,680 --> 01:12:23,241 Quero saber quem vai dar o pr�xima tiro. 651 01:12:23,633 --> 01:12:25,386 Espero que seja eu. 652 01:12:25,672 --> 01:12:27,164 Voc� adivinhou, Kinaird. 653 01:12:27,190 --> 01:12:29,194 J� ouviu falar de sorte no jogo, soldado? 654 01:12:29,818 --> 01:12:31,843 Em toda a minha vida, 655 01:12:32,621 --> 01:12:35,963 aposto que entre n�s dois voc� ganharia em primeiro lugar. 656 01:12:40,664 --> 01:12:42,423 Voc� perdeu jogador. 657 01:12:42,636 --> 01:12:45,391 Vamos l�, n�o se lamente! N�o est� morrendo. 658 01:12:48,695 --> 01:12:49,934 N�o preciso de sua ajuda! 659 01:12:49,960 --> 01:12:53,707 Sim, precisa. Tenho ordens de proteg�-lo. 660 01:12:55,958 --> 01:12:58,683 Est� gritando por causa de um arranh�o. 661 01:12:59,187 --> 01:13:01,469 Covarde, � como voc� �, um covarde! 662 01:13:01,819 --> 01:13:03,883 Ent�o, voc� matou o cabo Haines. 663 01:13:08,651 --> 01:13:12,567 Hei, isso � muito dinheiro, mesmo para um jogador! 664 01:13:13,947 --> 01:13:18,307 Onde conseguiu isso? Voc� vai comprar... 665 01:13:19,816 --> 01:13:21,526 Sargento, venha aqui. Sargento! 666 01:13:22,246 --> 01:13:25,187 Veja isso. A nota de compra dos rifles. 667 01:13:25,397 --> 01:13:27,733 Kinnaird � a cobra que vende as armas para Nuvem Negra! 668 01:13:27,759 --> 01:13:31,172 As armas que podem nos matar. � ele. 669 01:13:34,701 --> 01:13:39,596 Ao muro e tentem acertar Kinnaird. O que est� acontecendo? 670 01:13:39,647 --> 01:13:42,810 Ele � o contrabandista de armas! Ele n�o pode falar com Nuvem Negra. 671 01:14:27,148 --> 01:14:28,552 Roupa preta! 672 01:14:30,384 --> 01:14:31,855 Roupa preta! 673 01:14:34,415 --> 01:14:37,071 Vestidos de preto! Vestidos de preto! 674 01:15:08,441 --> 01:15:11,377 Todos receberam �gua fresca? Sim. 675 01:15:12,341 --> 01:15:13,676 Sargento Trainor? 676 01:15:15,865 --> 01:15:17,441 S� sobrou isso. 677 01:15:25,029 --> 01:15:27,736 Recuperam-se. Que bom. 678 01:15:30,090 --> 01:15:31,453 Rusty. 679 01:15:33,063 --> 01:15:34,361 O que foi? 680 01:15:36,272 --> 01:15:39,599 Eu n�o posso manter os meus olhos abertos. 681 01:15:40,899 --> 01:15:44,718 Diga algo para eu acordar. Eu n�o consigo ficar acordado. 682 01:15:46,777 --> 01:15:48,959 Pela primeira vez vou ouvi-lo. 683 01:15:51,359 --> 01:15:53,336 Conte uma mentira nova. 684 01:15:53,669 --> 01:15:58,032 Tem tempo que n�o ou�o. N�o posso pensar em nada. 685 01:15:58,680 --> 01:16:02,683 Uma estrela de calcinha apertada cantou no hotel ontem. 686 01:16:02,709 --> 01:16:04,061 Ah, �? 687 01:16:05,255 --> 01:16:10,169 Ela cantava e eu bebia cerveja. 688 01:16:10,882 --> 01:16:13,266 Ent�o nos olhamos. 689 01:16:13,810 --> 01:16:16,650 Foi como um raio atingindo uma �rvore! 690 01:16:18,459 --> 01:16:22,849 N�s dan�amos. Levei-a para casa. 691 01:16:23,851 --> 01:16:26,146 Isso me surpreendeu. 692 01:16:26,268 --> 01:16:29,943 N�o era cantora. Voc� sabe quem era? 693 01:16:33,200 --> 01:16:34,470 Quem? 694 01:16:39,283 --> 01:16:40,756 Quem era ela? 695 01:16:44,031 --> 01:16:46,419 Vamos l�, Rusty, n�o me deixe em suspense! 696 01:16:47,940 --> 01:16:49,159 Rusty! 697 01:17:04,173 --> 01:17:06,339 Aqui, Rusty, beba. 698 01:17:10,399 --> 01:17:11,732 Rusti, aqui. 699 01:17:12,011 --> 01:17:14,562 Vamos l�, isso vai ajudar voc�, Rusty. 700 01:17:15,044 --> 01:17:18,165 Rusty! Rusty! 701 01:17:21,809 --> 01:17:23,202 V� para seu posto. 702 01:17:50,193 --> 01:17:54,074 N�o temos mais �gua. E esta � a nossa �ltima muni��o. 703 01:17:54,751 --> 01:17:57,227 E Nuvem Negra vai atacar em breve. 704 01:17:58,946 --> 01:18:00,886 Est� bem, todos aos seus lugares. 705 01:18:07,917 --> 01:18:09,120 July. 706 01:18:12,672 --> 01:18:16,218 Cuidado com O'Rattigan. Sargento. 707 01:18:17,798 --> 01:18:20,000 Sim? Eu... 708 01:18:26,841 --> 01:18:28,051 Tome. 709 01:18:30,088 --> 01:18:31,928 Para o caso de n�s sermos massacrados. 710 01:21:05,109 --> 01:21:07,496 Billy! Deixe-os ouvir que estamos vivos! 711 01:22:36,110 --> 01:22:37,743 Eu sabia que voc� ia voltar. 712 01:22:41,694 --> 01:22:42,902 Aten��o! 713 01:22:44,732 --> 01:22:45,951 Em ordem! 714 01:22:53,293 --> 01:22:56,849 Pequena Faca, voc� pertence a este grupo. 715 01:23:14,273 --> 01:23:16,908 Sargento Trainor do Pelot�o "G", apresentando relat�rio, senhor! 716 01:23:17,007 --> 01:23:20,373 Voc� removeu, a amea�a dessa �rea. 717 01:23:20,524 --> 01:23:23,627 Seu plano era desesperador, mas voc� conseguiu. 718 01:23:23,791 --> 01:23:27,545 Permita-me te parabenizar. Obrigado, senhor. 719 01:23:27,571 --> 01:23:32,494 O cr�dito vai para muitos. Sou apenas um membro do grupo. 720 01:23:34,754 --> 01:23:39,306 Profeta Satterlee, Romany O'Rattigan, soldado Krel, Pequena Faca. 721 01:23:39,478 --> 01:23:43,608 Fizeram uma longa e her�ica jornada sem �gua, desde Dry Buttes. 722 01:23:44,507 --> 01:23:47,726 Existem outros como o Tenente Willians, o Capit�o. Floyd, 723 01:23:48,307 --> 01:23:51,608 Martinez, Henry Ruppert, 724 01:23:52,595 --> 01:23:55,794 Jim Starbuk e Rusty Potter. 725 01:23:57,293 --> 01:24:00,451 Eles pagaram pela paz, com a pr�pria vida. 726 01:24:01,847 --> 01:24:05,247 Acho que eles gostariam de saber que n�o morreram em v�o.54677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.