All language subtitles for La.Putain.Du.Roi_1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,934 --> 00:02:37,812 Charles, swear that they never close me in a convent ... 2 00:02:38,216 --> 00:02:39,217 ... As your sister. 3 00:02:39,551 --> 00:02:40,719 Never, never my little sister. 4 00:02:41,052 --> 00:02:42,137 I'd rather die. 5 00:02:42,345 --> 00:02:44,163 - Swear you kill me before ... - Jeanne. 6 00:02:45,098 --> 00:02:46,349 You're too beautiful. 7 00:02:47,475 --> 00:02:50,687 You will marry a duke ... or with a Prince ... 8 00:02:51,479 --> 00:02:52,480 .. And not with Christ. 9 00:02:53,181 --> 00:02:54,581 Have pity on our father, Jeanne. 10 00:02:54,932 --> 00:02:56,332 We have nothing. We have broken down. 11 00:02:56,633 --> 00:02:59,033 Can not afford a dowry to each of his daughters. 12 00:04:13,605 --> 00:04:16,906 No! No! No! No! No! 13 00:04:17,757 --> 00:04:20,157 Jeanne! Jeanne, please! 14 00:04:20,858 --> 00:04:21,858 Calm down! 15 00:04:22,959 --> 00:04:25,459 They can not put it in the convent. 16 00:04:28,672 --> 00:04:30,216 Who is that girl? 17 00:04:31,008 --> 00:04:33,045 The Princess of Luynes. 18 00:04:34,126 --> 00:04:36,126 A very old French family. 19 00:04:38,127 --> 00:04:41,427 Do not be afraid. -Get up and come in, sisters. 20 00:04:44,857 --> 00:04:48,010 The are buried ... alive! 21 00:04:50,461 --> 00:04:55,161 - No, no! - Jeanne! 22 00:04:55,762 --> 00:04:58,862 Jeanne! Jeanne! 23 00:05:36,793 --> 00:05:39,093 Jeanne! Jeanne! 24 00:06:06,094 --> 00:06:07,894 His Majesty is very demanding. 25 00:06:08,675 --> 00:06:11,375 He told me twice we are well in Turin ... 26 00:06:11,376 --> 00:06:17,476 ... And that the illustrious family of Luynes has won the favor of his cousin, King of France. 27 00:06:17,957 --> 00:06:21,057 The King accepts our proposal with great enthusiasm. 28 00:06:21,458 --> 00:06:22,858 What do we agree that all about? 29 00:06:23,224 --> 00:06:27,424 Do not you know? Piedmontese navy will be very important in your life. 30 00:06:28,375 --> 00:06:30,575 'I left the Navy. - What a pity! 31 00:06:30,896 --> 00:06:32,196 Do not you see more in the sea? 32 00:06:32,917 --> 00:06:35,117 We'll have to find new opportunities. 33 00:06:35,568 --> 00:06:37,068 We will find. 34 00:06:37,290 --> 00:06:42,002 'My nephew is now in the service of King and Chamberlain. - Like what? 35 00:06:43,138 --> 00:06:45,974 Alessandro organizes King's program. 36 00:06:46,385 --> 00:06:49,513 The kingdom of my Lord includes all French Savoy. 37 00:06:49,972 --> 00:06:54,758 Vittorio Amadeo is King of Sicily, but Duke of Savoy from birth. 38 00:06:55,010 --> 00:07:00,136 We live in Turin, close the ... Royal Palace. 39 00:07:01,687 --> 00:07:03,187 Go! 40 00:07:06,892 --> 00:07:09,093 -Jeanne. 'Alessandro. 41 00:07:12,911 --> 00:07:17,622 - Is your youngest daughter Jeanne? Yes, indeed, my lord. 42 00:07:18,506 --> 00:07:21,126 - Is not it, Charles? 'Certainly, Father. 43 00:07:21,493 --> 00:07:25,296 -Our little girl. Her sisters are all married. 44 00:07:38,725 --> 00:07:41,126 - How is it? -Very handsome. 45 00:07:42,020 --> 00:07:44,479 Allesandro, what have you done my little sister? 46 00:07:45,150 --> 00:07:46,550 Where did it go? 47 00:07:46,851 --> 00:07:49,351 He has retired. - You give me permission? 48 00:07:50,352 --> 00:07:51,852 Well, follow me. 49 00:08:03,633 --> 00:08:05,334 Little. 50 00:08:06,485 --> 00:08:07,485 Little. 51 00:08:20,255 --> 00:08:22,215 Leave us alone. 52 00:08:38,503 --> 00:08:40,379 Chamberlain! 53 00:08:41,810 --> 00:08:43,310 Jeanne! 54 00:08:55,620 --> 00:08:56,621 You? 55 00:08:58,331 --> 00:08:59,932 You! 56 00:10:38,132 --> 00:10:40,426 Please, Mother, could you present it? 57 00:10:50,070 --> 00:10:51,071 Majesty 58 00:10:52,230 --> 00:10:57,026 I can present ... my young daughter, the new Countess of Verua? 59 00:10:58,678 --> 00:11:00,705 I wish you to be very happy here. 60 00:11:01,356 --> 00:11:03,866 What would be anywhere Majesty. 61 00:11:08,145 --> 00:11:10,898 You are fortunate to believe that. 62 00:11:11,666 --> 00:11:13,027 The marriage contracts are usually be very expensive for the family. 63 00:11:13,400 --> 00:11:15,277 But if you are happy, worthwhile. 64 00:11:16,771 --> 00:11:18,672 We are happy! 65 00:11:25,828 --> 00:11:28,913 - What's your name? Jeanne ... Majesty. 66 00:11:31,564 --> 00:11:33,064 Jeanne! 67 00:11:34,375 --> 00:11:38,536 - Ah! -Princess of Luynes ... Majesty. 68 00:11:41,333 --> 00:11:46,518 Do you ... consented to the alliance? 69 00:11:47,894 --> 00:11:49,354 Your Majesty granted us that grace. 70 00:11:51,898 --> 00:11:53,958 In that case ... 71 00:11:59,448 --> 00:12:01,165 Go on! 72 00:12:04,036 --> 00:12:06,262 Did I say something wrong? 73 00:12:14,469 --> 00:12:16,770 - Verua! - Majesty! 74 00:12:25,780 --> 00:12:27,181 Nothing. 75 00:12:29,140 --> 00:12:31,191 No. .. Nothing. 76 00:12:50,592 --> 00:12:52,692 See that little boat over there? 77 00:12:53,993 --> 00:12:56,993 - Do you know his name? I do not think that's important, right? 78 00:12:57,394 --> 00:13:00,194 Yes it is Jeanne. 79 00:13:00,620 --> 00:13:02,620 - Jeanne? -You can not go anywhere. 80 00:13:04,121 --> 00:13:07,621 You must wait ... until your network is full. 81 00:13:08,822 --> 00:13:10,722 Your network is already more than full. 82 00:13:11,523 --> 00:13:12,823 I'm trapped inside it. 83 00:13:13,174 --> 00:13:15,974 And yet you have not account of something else? 84 00:13:17,475 --> 00:13:18,875 - What? 85 00:13:19,301 --> 00:13:21,501 It carries a very small inside. 86 00:13:22,082 --> 00:13:24,182 Something very small. 87 00:13:27,823 --> 00:13:30,023 - Where? - Here! 88 00:13:31,474 --> 00:13:34,774 Is anyone in there, I carry within me. 89 00:13:37,475 --> 00:13:40,175 - Tan .. so soon! -Yes. 90 00:14:22,076 --> 00:14:24,976 - Have you been too little? - Charles? 91 00:14:27,577 --> 00:14:30,677 We have shown the two such a joy! 92 00:14:31,828 --> 00:14:33,328 I appreciate your husband. 93 00:14:34,049 --> 00:14:36,349 It is in an embarrassing situation, but it seems not to notice. 94 00:14:37,830 --> 00:14:39,930 �Embarrassing, Your Majesty? 95 00:14:41,931 --> 00:14:44,031 Everyone realizes that has much to lose. 96 00:14:46,032 --> 00:14:48,832 And I wonder if enough strong enough to keep it. 97 00:14:49,183 --> 00:14:50,783 It is! 98 00:14:52,244 --> 00:14:53,344 Okay, 99 00:14:53,760 --> 00:14:56,260 ... Because people do not usually be very careful ... 100 00:14:59,761 --> 00:15:00,761 ... To those who do not have to be. 101 00:15:05,042 --> 00:15:07,142 I advise you to be vigilant ... 102 00:15:09,913 --> 00:15:11,413 ... The two. 103 00:15:18,114 --> 00:15:20,614 And the other answers: mine is bigger. 104 00:15:21,515 --> 00:15:23,015 Italian! 105 00:15:23,716 --> 00:15:25,216 Not much difference. 106 00:15:26,397 --> 00:15:27,797 That reassures me. 107 00:15:29,298 --> 00:15:32,798 It is you whom I love, much more than this. 108 00:15:37,779 --> 00:15:40,679 I dream of coming to get an visit at night. 109 00:15:41,280 --> 00:15:42,580 Only. 110 00:15:45,231 --> 00:15:47,431 To you and your husband. 111 00:15:48,782 --> 00:15:52,482 But if that bothers you, forget what I said. 112 00:15:52,483 --> 00:15:54,783 No, Your Majesty is welcome. 113 00:15:55,384 --> 00:15:57,584 -Only ... - Only what? 114 00:15:57,735 --> 00:15:59,835 See ... that you most often my husband to me. 115 00:16:00,686 --> 00:16:02,886 Leave it open the night believe convenient. 116 00:16:03,487 --> 00:16:05,387 We will be honored. 117 00:16:06,888 --> 00:16:09,188 That would spoil everything. 118 00:16:11,089 --> 00:16:12,589 Spoil what? 119 00:16:15,270 --> 00:16:17,470 The large cast honors to lose everything. 120 00:16:18,231 --> 00:16:19,531 Ah! 121 00:16:23,932 --> 00:16:25,832 Now I must leave. 122 00:16:26,713 --> 00:16:28,613 You can see that they are jealous. 123 00:16:30,574 --> 00:16:32,574 Jealousy can be destructive. 124 00:16:33,755 --> 00:16:35,355 Very destructive. 125 00:17:01,272 --> 00:17:02,731 I do bad, right? 126 00:17:02,857 --> 00:17:04,650 You make great strides, Your Majesty. 127 00:17:08,888 --> 00:17:10,765 Fight! You can Do better. 128 00:17:10,931 --> 00:17:12,433 I used to know how to fight at times, Majesty, but ... 129 00:17:12,892 --> 00:17:15,469 Know yet! Come on! Fight! 130 00:17:17,470 --> 00:17:18,970 Fight! 131 00:17:20,900 --> 00:17:23,451 Count could teach me of Verua. 132 00:17:23,769 --> 00:17:25,395 I have heard that is a great swordsman. 133 00:17:24,904 --> 00:17:27,172 Does Verua Count, Your Majesty? 134 00:17:27,939 --> 00:17:31,366 It shows his talent in the court, as do the other. 135 00:17:31,677 --> 00:17:34,262 Afraid to be better than me. 136 00:17:34,721 --> 00:17:35,822 By the way ... 137 00:17:36,256 --> 00:17:38,208 Where is ..., Verua? Not I have seen for two days. 138 00:17:38,358 --> 00:17:39,643 Has been absent for a day. His ... 139 00:17:39,890 --> 00:17:42,842 Obviously. His wife. 140 00:17:44,523 --> 00:17:46,074 It's your birthday. 141 00:17:46,650 --> 00:17:48,927 Neglected his duties by love. 142 00:17:49,497 --> 00:17:50,857 'It's heavy, right? - Majesty? 143 00:17:51,138 --> 00:17:52,738 - Life on the Court. Not at all. 144 00:17:53,423 --> 00:17:56,301 No, with a wife like Countess of Verua. 145 00:17:57,461 --> 00:18:00,087 Why are you laughing? 146 00:18:00,486 --> 00:18:02,404 Fight, damn it! 147 00:18:07,317 --> 00:18:08,318 You, come here! 148 00:18:09,222 --> 00:18:11,058 - I will fight against both! - Two against one? 149 00:18:11,308 --> 00:18:13,151 Oh, know how to count! No mercy! 150 00:18:14,686 --> 00:18:16,396 Spare no strength! 151 00:18:16,855 --> 00:18:18,023 Fight for real! 152 00:18:19,149 --> 00:18:22,719 Your hearts are empty. You are too happy yourself. 153 00:18:23,153 --> 00:18:26,490 With your petty, lewd, small, 154 00:18:27,449 --> 00:18:30,008 Vulgarity ... obscene. 155 00:18:30,118 --> 00:18:31,619 You guys are apes! 156 00:18:31,745 --> 00:18:32,829 Baboon! 157 00:18:33,330 --> 00:18:34,289 Baboon! 158 00:18:34,870 --> 00:18:37,770 Baboon! Baboon! Baboon! 159 00:18:38,301 --> 00:18:39,601 Bah! 160 00:18:41,402 --> 00:18:42,902 You are nothing. 161 00:18:43,283 --> 00:18:45,783 You are too cowardly to cause danger. 162 00:18:53,784 --> 00:18:58,384 I will make war on the world over, without mercy! 163 00:18:58,735 --> 00:19:02,035 And there will no longer reign; no kingdom. 164 00:20:17,616 --> 00:20:18,784 Let's go, please. 165 00:20:21,328 --> 00:20:22,329 I must go. 166 00:20:22,829 --> 00:20:23,830 What? 167 00:20:25,082 --> 00:20:26,416 He has his eyes on me 168 00:20:29,086 --> 00:20:30,003 Who? 169 00:20:30,212 --> 00:20:31,213 Who! 170 00:21:27,948 --> 00:21:30,409 Praise our Lord Jesus Christ. 171 00:21:30,701 --> 00:21:32,620 For ever and ever. Amen. 172 00:21:33,621 --> 00:21:34,580 My daughter: 173 00:21:35,706 --> 00:21:40,044 Sometimes circumstances require that the Holy Church, 174 00:21:41,045 --> 00:21:44,045 ... In their difficult role of mediator, 175 00:21:45,004 --> 00:21:48,381 Who cares ... earthly welfare the faithful. 176 00:21:49,383 --> 00:21:50,551 Do I understand? 177 00:21:51,761 --> 00:21:53,262 No, Father. 178 00:21:55,363 --> 00:21:57,063 Countess, you must help us. 179 00:21:57,619 --> 00:22:00,013 A great restlessness was taken over our sovereign. 180 00:22:00,954 --> 00:22:04,524 The King suffers, is sick. 181 00:22:05,105 --> 00:22:07,005 And that's not good for our country. 182 00:22:07,707 --> 00:22:09,768 The King is lost. The King is here. 183 00:22:10,352 --> 00:22:13,753 He came to the Church and has their eyes on me. 184 00:22:14,624 --> 00:22:17,324 Mourns for her daughter has left us. 185 00:22:20,159 --> 00:22:22,127 What you try to tell me? 186 00:22:23,520 --> 00:22:28,342 The King felt a burning passion for you. 187 00:22:30,343 --> 00:22:32,843 You can not think of anything else than in you. 188 00:22:33,344 --> 00:22:34,844 It's a passion that continues to grow, 189 00:22:35,195 --> 00:22:37,195 ... The more the King is drowning. 190 00:22:37,696 --> 00:22:40,296 The King wants to take the wife of his cousin. 191 00:22:40,647 --> 00:22:45,747 Your sins are forgiven, my child. The Lord's mercy is boundless. 192 00:22:47,048 --> 00:22:50,448 He was only interested in one thing and is related to this issue. 193 00:22:50,956 --> 00:22:56,301 -He has opened his heart. -Not covet thy neighbor's wife. 194 00:22:56,554 --> 00:22:59,390 You are absolved of your sins; my daughter. 195 00:22:59,624 --> 00:23:03,586 The King is suffering and I pray that accept their love. 196 00:23:06,202 --> 00:23:08,236 Tell the King ... 197 00:23:18,230 --> 00:23:22,089 Tell the King ... that try to forgive him. 198 00:23:57,152 --> 00:23:59,854 Lucca Alessandro Maria: 199 00:24:00,635 --> 00:24:02,735 I baptize you ... 200 00:24:03,366 --> 00:24:05,766 ... In the name of the Father 201 00:24:06,167 --> 00:24:08,067 Son ... of ... 202 00:24:08,538 --> 00:24:10,638 ... And the Holy Spirit. 203 00:24:11,039 --> 00:24:12,039 Amen. 204 00:24:23,420 --> 00:24:27,220 Once you've seen his prey, and you can not escape. 205 00:24:31,121 --> 00:24:33,321 Try to wait until the last minute. 206 00:24:33,972 --> 00:24:38,372 - Will you not try? It's my best hawk. -Will be a great honor, majesty. 207 00:24:39,505 --> 00:24:41,831 Do not leave me alone with him. 208 00:24:43,182 --> 00:24:44,182 Look! 209 00:24:44,883 --> 00:24:47,883 -Find the most tender and vulnerable, to destroy his heart. -No! 210 00:24:54,764 --> 00:24:56,264 It's horrible! 211 00:24:56,855 --> 00:24:59,055 - It's horrible! -It's his way of killing. 212 00:25:00,656 --> 00:25:02,256 He's trapped. 213 00:25:04,657 --> 00:25:06,157 Is it too much for you? 214 00:25:06,638 --> 00:25:08,338 The Countess knows nothing on falconry. 215 00:25:09,039 --> 00:25:11,539 -Hunting in Piedmont ... 'Death is part of the game. 216 00:25:12,840 --> 00:25:16,040 -Give encouragement to our lives. -The death that comes from heaven. 217 00:25:16,821 --> 00:25:18,421 Do not you came to our reception the other night? 218 00:25:18,782 --> 00:25:20,582 - Ah, yes! 'I had a migraine, your Majesty. 219 00:25:20,883 --> 00:25:23,783 -Not my apologies because ... -Everyone has their own migraine. 220 00:25:25,204 --> 00:25:27,104 I have one at this time called Spain. 221 00:25:29,545 --> 00:25:32,145 - Do you know Alfredo Brunelescho, our ambassador there? 'Yes, Your Majesty. 222 00:25:34,786 --> 00:25:36,886 Fulfills its function perfectly, but ... 223 00:25:38,637 --> 00:25:41,237 In Spain ... I need a man able to impress them. 224 00:25:47,088 --> 00:25:49,288 Could I ask you you bring a glass of wine? 225 00:25:49,889 --> 00:25:51,689 Of course, Your Majesty. 226 00:25:52,590 --> 00:25:55,490 - And for the Countess? -No, for me no, Your Majesty. Thank you. 227 00:25:55,891 --> 00:25:57,591 Countess �? 228 00:25:58,772 --> 00:26:00,672 You should try it. 229 00:26:10,993 --> 00:26:13,093 Do not be afraid. 230 00:26:14,324 --> 00:26:15,724 Quiet and blind. 231 00:26:17,725 --> 00:26:19,825 I am sure that your husband does not want to leave. 232 00:26:20,626 --> 00:26:22,326 What a pity! 233 00:26:23,107 --> 00:26:24,807 To our friends in Madrid would like very much. 234 00:26:25,158 --> 00:26:28,158 - Madrid? -No. That does not would very much like her mother. 235 00:26:29,009 --> 00:26:30,409 Then, you have to go. 236 00:26:55,560 --> 00:26:58,160 'Your wine, your Majesty. 'Thanks, my friend. 237 00:26:59,661 --> 00:27:01,861 You're lucky to have a woman who has no fear. 238 00:27:02,932 --> 00:27:04,432 You can be proud. 239 00:27:05,383 --> 00:27:08,083 - What should I be afraid? 'It's true. 240 00:27:09,284 --> 00:27:12,784 There crab soup and duck with truffles. 241 00:27:13,165 --> 00:27:14,665 Is it true? 242 00:27:15,346 --> 00:27:18,146 I love crab soup duck with truffles. I love them. 243 00:27:18,497 --> 00:27:20,797 I think my cook has managed guess what I like. 244 00:27:21,998 --> 00:27:23,898 For our ambassador! 245 00:27:25,504 --> 00:27:27,604 - Does your Majesty mean it? -No. 246 00:27:30,755 --> 00:27:33,255 I think that you should depart within a month, if all goes well. 247 00:27:33,936 --> 00:27:37,536 And with your talents you'll be right. - Spain! I can not believe it. 248 00:27:37,856 --> 00:27:39,656 - When do we leave? -Jeanne, I think ... 249 00:27:40,007 --> 00:27:44,407 - When do I have to prepare our luggage? 'It's a secret mission. 250 00:27:46,408 --> 00:27:50,108 'I understand, right? Yes, of course. 251 00:27:50,759 --> 00:27:54,059 We will beards and no one will recognize us. 252 00:27:55,310 --> 00:27:59,110 -He will get it, I know you would succeed. -Jeanne. It is a mission. 253 00:27:59,811 --> 00:28:02,911 'A dangerous mission. Well, not so dangerous. 254 00:28:04,362 --> 00:28:07,362 Jeanne, our son is too small to be left alone. 255 00:28:08,143 --> 00:28:09,643 She will understand, your Majesty. 256 00:28:10,044 --> 00:28:11,844 �Understand? What? 257 00:28:12,145 --> 00:28:14,645 I know bad that this mission cause you grief, lady. 258 00:28:15,246 --> 00:28:17,546 Is of great importance for our country. 259 00:28:18,347 --> 00:28:19,647 However, if ....... 260 00:28:20,298 --> 00:28:22,398 He is at your command, Mr. ... 261 00:28:23,169 --> 00:28:24,769 ... Like me. 262 00:29:23,120 --> 00:29:25,620 I beg you: reject it. 263 00:29:26,321 --> 00:29:27,821 You reject it. 264 00:29:30,722 --> 00:29:32,722 Do not leave me alone here. 265 00:29:36,403 --> 00:29:38,003 Take me to Madrid. 266 00:29:38,334 --> 00:29:41,134 Jeanne ... is a ... 267 00:29:42,435 --> 00:29:46,435 - What is the matter with you? You're hiding something. 'Do not ask for anything. 268 00:29:48,266 --> 00:29:50,366 It is a very important mission. 269 00:29:50,817 --> 00:29:52,317 I envy the whole Court. 270 00:29:52,668 --> 00:29:55,268 It is an honor that proves the King's confidence in me. 271 00:29:56,269 --> 00:29:57,969 Try to understand. 272 00:30:01,070 --> 00:30:05,170 You happy. I do not hiding anything. 273 00:30:06,021 --> 00:30:07,821 But only you're happy. 274 00:30:09,822 --> 00:30:15,422 Your face glows, as if the end would have out of darkness, to shine light. 275 00:30:25,314 --> 00:30:27,407 Do not leave me here alone. 276 00:30:29,508 --> 00:30:31,108 'Let me go with you. -No. 277 00:30:33,299 --> 00:30:35,199 You are unjust and cruel. 278 00:30:40,600 --> 00:30:44,000 For God's sake! Why not believe me? 279 00:30:47,954 --> 00:30:49,580 Sorry. 280 00:30:50,361 --> 00:30:51,761 I got carried away. 281 00:30:52,331 --> 00:30:54,283 Two years ago, you asked my father my hand. 282 00:30:55,835 --> 00:30:58,795 You wanted to follow you to a country, was foreign to me. 283 00:30:59,622 --> 00:31:02,750 Were in love with me. You showed him night after night. 284 00:31:03,651 --> 00:31:05,778 I carry your name. I gave you a son. 285 00:31:07,063 --> 00:31:09,899 I still love you. You are who you should listen. 286 00:31:11,133 --> 00:31:13,052 If you no longer love me, to least protect me. 287 00:31:13,219 --> 00:31:16,555 I love you ... I love you. 288 00:31:19,847 --> 00:31:23,406 'I owe everything. 'Alessandro, I am in danger. 289 00:31:26,187 --> 00:31:28,739 If you wish to enter, in! 290 00:31:30,317 --> 00:31:33,701 'Thanks for the invitation. Sorry, Your Majesty. 291 00:31:37,882 --> 00:31:39,782 Excuse. 292 00:31:41,363 --> 00:31:44,963 Majesty, I am not ... Forgive me. 293 00:31:45,744 --> 00:31:48,044 No, you who must excuse, Countess. 294 00:31:48,815 --> 00:31:50,615 I have heard him play. 295 00:31:51,896 --> 00:31:53,596 I had said it would, 296 00:31:54,207 --> 00:31:55,707 But you thought ... would do so later. 297 00:31:57,108 --> 00:31:58,808 What can we do for you, sir? 298 00:31:59,089 --> 00:32:01,789 Nothing. Do nothing. That will be more than enough. 299 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Are you able to offer something? 300 00:32:06,491 --> 00:32:08,091 Yes, your company. 301 00:32:11,442 --> 00:32:13,942 Continue with another fragment. You play very well. 302 00:32:14,543 --> 00:32:16,443 Oh, I'm just a beginner! 303 00:32:17,644 --> 00:32:19,644 Leave me to judge you who can. 304 00:32:20,865 --> 00:32:21,865 Right. 305 00:33:20,066 --> 00:33:22,366 You should not be afraid to touch me. 306 00:33:23,317 --> 00:33:26,317 Continue. Please Countess. 307 00:33:26,668 --> 00:33:28,568 Acompa�adnos. 308 00:33:41,870 --> 00:33:43,121 I turn away from it. 309 00:33:45,415 --> 00:33:46,541 In all, sir. 310 00:33:51,922 --> 00:33:56,468 Kings enjoy the ingenuity that their subjects were lying. 311 00:33:57,219 --> 00:34:00,555 The subjects of the King enjoy serving. 312 00:34:34,673 --> 00:34:37,417 Surely you ask for How long will I stay here. 313 00:35:18,216 --> 00:35:21,261 Do you understand now? Save me. 314 00:35:21,887 --> 00:35:22,804 �Of the King? 315 00:35:23,665 --> 00:35:25,166 Yes, the King. 316 00:35:29,387 --> 00:35:32,887 To marry you, I have made Countess of Verua. 317 00:35:34,448 --> 00:35:36,148 Whoever felt love for you ... 318 00:35:37,149 --> 00:35:38,949 Can you hear me? Whoever it was ... 319 00:35:39,510 --> 00:35:42,410 ... The family honor him Verua prevent flaunt it. 320 00:35:44,734 --> 00:35:47,220 You have absolutely no reason to be afraid of the King. 321 00:35:47,487 --> 00:35:50,198 What you have to ask is whether you will be able to resist him. 322 00:35:50,866 --> 00:35:52,075 How can you say that? 323 00:35:52,409 --> 00:35:54,335 So why ask me save you? 324 00:35:56,167 --> 00:35:57,376 Jeanne Oh, forgive me! 325 00:35:59,291 --> 00:36:00,292 Forgive me. 326 00:36:03,837 --> 00:36:05,297 And seven ... 327 00:36:06,089 --> 00:36:09,092 And nine ... ... and Cleopatra ... 328 00:36:09,301 --> 00:36:10,469 ... And Pharaoh. 329 00:36:12,637 --> 00:36:14,189 At last we are fortunate that needed! 330 00:36:14,347 --> 00:36:17,949 Cleopatra remains a small, not allowed to seize it. 331 00:36:18,623 --> 00:36:21,658 And that is precisely what the Pharaoh want more anxiety. 332 00:36:22,730 --> 00:36:24,841 What, dear? Does not this makes you laugh? 333 00:36:25,233 --> 00:36:28,159 -If I knew how to laugh. - Do not know how are the winters here? 334 00:36:28,794 --> 00:36:31,640 -They are very ... - ... Primitive 335 00:36:32,191 --> 00:36:36,991 - Primitive. - Why are all in need to run after anything. 336 00:36:37,592 --> 00:36:39,392 How you would want if not, can catch them? 337 00:36:39,773 --> 00:36:43,673 I know someone who might be most beloved women in Turin. 338 00:36:44,024 --> 00:36:45,924 And the most envied. 339 00:36:46,925 --> 00:36:49,125 How come there is no fire in the room? We frost. 340 00:36:49,476 --> 00:36:51,076 His Majesty has ordered not to heating, 341 00:36:51,400 --> 00:36:53,577 ... The entire time that the Majesty stay at Rivoli. 342 00:36:54,728 --> 00:36:58,428 It's there for three weeks, abandoned to their misery. 343 00:36:59,529 --> 00:37:02,629 - That's ridiculous! - Why are there be given such importance? 344 00:37:03,160 --> 00:37:05,760 Just close your eyes and remain indifferent. 345 00:37:06,011 --> 00:37:08,411 Her Majesty the Queen! 346 00:37:11,512 --> 00:37:16,612 Ladies, I am amazed to think how you can endure as cold a few days without helaros. 347 00:37:17,013 --> 00:37:18,913 So you are not happy, right? 348 00:37:19,774 --> 00:37:23,574 His Majesty has given orders not to turn fire or serve meals at the Court, 349 00:37:23,875 --> 00:37:25,075 ... While he is in Rivoli. 350 00:37:25,308 --> 00:37:27,126 I have eaten, Countess. 351 00:37:28,094 --> 00:37:29,345 I, too, your Majesty. 352 00:37:29,678 --> 00:37:30,679 At home. 353 00:37:32,098 --> 00:37:33,099 What you have done? 354 00:37:35,049 --> 00:37:37,501 Trout came with cream. 355 00:37:38,027 --> 00:37:39,028 And what else? 356 00:37:39,779 --> 00:37:42,279 Creme brulee and pear compote. 357 00:37:43,464 --> 00:37:47,468 It seems to eat better at the Palace Verua in the Royal Palace. 358 00:37:49,846 --> 00:37:51,947 All right. 359 00:38:01,541 --> 00:38:03,126 His Majesty is a saint. 360 00:38:03,794 --> 00:38:05,086 So understanding. 361 00:38:05,627 --> 00:38:07,727 I have heard that the King is .... 362 00:38:08,618 --> 00:38:10,218 - ... Passionate ... 363 00:38:10,219 --> 00:38:12,319 ... And vigorous. 364 00:38:13,107 --> 00:38:15,284 - Do you have news from Madrid? -Yes. 365 00:38:16,074 --> 00:38:18,475 What is the purpose of travel Count? 366 00:38:18,835 --> 00:38:20,061 He is serving a mission the King. 367 00:38:20,450 --> 00:38:24,536 King relies heavily on him, because the Count is so loyal ... ... 368 00:38:24,833 --> 00:38:27,801 ... And so disinterested. An example for all of us. 369 00:38:28,152 --> 00:38:31,052 I do not understand how you can be people "as" loyal. 370 00:38:31,444 --> 00:38:33,196 What kind of mission? 371 00:38:33,750 --> 00:38:35,701 A secret mission. 372 00:38:38,252 --> 00:38:40,152 I love secrets. 373 00:39:21,802 --> 00:39:22,802 Lady! 374 00:39:30,453 --> 00:39:32,353 You force me so I recess, 375 00:39:33,404 --> 00:39:34,904 ... Like a thief. 376 00:39:39,505 --> 00:39:41,405 Do not see what is happening within me. 377 00:39:46,406 --> 00:39:47,406 I feel ... 378 00:39:50,407 --> 00:39:51,407 ... As a tear. 379 00:39:53,008 --> 00:39:54,808 I can not understand. 380 00:39:55,459 --> 00:40:00,259 It's like having a beast ... wild within me, 381 00:40:01,140 --> 00:40:02,640 I devour ... ... 382 00:40:04,421 --> 00:40:06,521 ... Every time I think of you. 383 00:40:08,802 --> 00:40:12,102 - Do you want me to say something funny? -No. 384 00:40:14,973 --> 00:40:16,873 I've never had a mistress. 385 00:40:18,144 --> 00:40:19,644 Never! 386 00:40:20,125 --> 00:40:21,925 You need not have it. 387 00:40:22,476 --> 00:40:24,076 Beware! 388 00:40:28,057 --> 00:40:31,457 Maybe I'm a King, but I have the manners of a peasant. 389 00:40:32,658 --> 00:40:35,158 Why do you put the lamp so close to me? 390 00:40:45,459 --> 00:40:46,759 Well, what do we do? 391 00:40:48,140 --> 00:40:49,640 I go to Madrid. 392 00:40:50,691 --> 00:40:54,191 I say he should resign and look for something around here. 393 00:40:54,572 --> 00:40:56,272 What else could we do? 394 00:40:59,123 --> 00:41:00,623 Nobody can do that, 395 00:41:02,274 --> 00:41:03,774 ... Except you. 396 00:41:05,475 --> 00:41:07,575 I had thought to get rid of the entire royal family, 397 00:41:07,876 --> 00:41:09,376 Both of you .. as the others. 398 00:41:10,227 --> 00:41:11,927 But you would have gone ... 399 00:41:14,078 --> 00:41:16,078 - .. And also your perfume ... - What! 400 00:41:16,229 --> 00:41:20,229 - ... And your scent. - Madrid was easier! 401 00:41:29,030 --> 00:41:31,330 Can you imagine what have you done? 402 00:41:31,881 --> 00:41:34,081 She then imagine? I know. 403 00:41:44,432 --> 00:41:46,132 What you have so much fear? 404 00:41:48,813 --> 00:41:52,413 I'm here to tell you that I love and I never take it by force. 405 00:41:53,014 --> 00:41:56,514 Open the windows! So you see everything the world, if that can reassure you. 406 00:42:05,265 --> 00:42:07,365 Be not deceived; never I will give to you. 407 00:42:10,816 --> 00:42:12,316 One day you will come to me. 408 00:42:14,167 --> 00:42:17,167 -No. -Yes. 409 00:43:14,148 --> 00:43:17,148 I want to go home to Paris. 410 00:43:17,799 --> 00:43:19,699 Your home is here, in Turin. 411 00:43:21,020 --> 00:43:24,020 -I want to go home. - Jeanne! 412 00:43:28,241 --> 00:43:30,341 How can you show you so selfish? 413 00:43:30,742 --> 00:43:33,342 Have you thought that your child is in the Piedmont? 414 00:43:34,123 --> 00:43:37,223 -I want to go home. -When I think yours has given you, 415 00:43:37,524 --> 00:43:39,524 Village ... as a vulgar, without dowry. 416 00:43:39,825 --> 00:43:41,725 Insult me ??because you are afraid. 417 00:43:42,206 --> 00:43:46,106 Yeah, I have fear and the Court also have it, your fault. 418 00:43:46,527 --> 00:43:48,227 His Majesty has been locked Rivoli ... 419 00:43:48,828 --> 00:43:52,728 And ... the Court has met this morning to will say no, if you are going with him. 420 00:43:53,079 --> 00:43:54,179 Who you think you are? 421 00:43:54,430 --> 00:43:56,630 I love your son and know he will protect me. 422 00:43:56,981 --> 00:43:59,381 -I will write to Madrid and it will. -Do not do anything. 423 00:43:59,782 --> 00:44:02,582 I will not let you destroy the aspirations having my son around the King. 424 00:44:03,613 --> 00:44:05,713 -I love Alessandro. - What do you love? 425 00:44:06,114 --> 00:44:08,014 You just have mercy on you yourself. 426 00:44:08,365 --> 00:44:12,165 Let me me go somewhere else. I'm sick. I beg you. 427 00:44:12,516 --> 00:44:17,516 This decision relates to your husband and in his absence, the King. 428 00:44:45,156 --> 00:44:46,882 �Verua Countess? 429 00:44:48,413 --> 00:44:50,013 Majesty! 430 00:44:53,864 --> 00:44:55,464 What do you expect of me? 431 00:45:01,815 --> 00:45:02,815 Yes. 432 00:45:09,916 --> 00:45:13,916 I do not count, only King account. 433 00:45:15,517 --> 00:45:18,417 -No. Yes, Countess. 434 00:45:21,146 --> 00:45:22,864 Come. 435 00:45:32,247 --> 00:45:35,841 Much you love your husband, Is not it, Jeanne? 436 00:45:38,546 --> 00:45:41,247 I also love the King. 437 00:45:42,348 --> 00:45:45,248 -The King ... -You must help 438 00:45:47,369 --> 00:45:51,039 It has become more than a mere infatuation. 439 00:45:52,582 --> 00:45:54,376 It's a matter of state. 440 00:45:55,593 --> 00:45:59,629 Something that concerns the whole kingdom. The Piedmont is suffering. 441 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 We can not accept it. 442 00:46:02,451 --> 00:46:03,851 It is impossible to accept. 443 00:46:06,402 --> 00:46:09,702 Jeanne, we are women. 444 00:46:10,017 --> 00:46:11,779 We are not important. 445 00:46:12,630 --> 00:46:14,431 The king himself is important. 446 00:46:15,816 --> 00:46:19,094 Yes, I am female. A married woman. 447 00:46:20,246 --> 00:46:22,047 I beg you, Jeanne. 448 00:46:22,849 --> 00:46:25,050 Majesty, have mercy on me! 449 00:46:25,943 --> 00:46:27,778 Help us please! 450 00:46:31,248 --> 00:46:34,718 Forgive me. Retire now. 451 00:47:09,369 --> 00:47:12,669 Where is it? Who has to my child? Did he have been? 452 00:47:13,050 --> 00:47:16,750 -The Bishop has taken. - Where it has been? 453 00:47:24,601 --> 00:47:26,201 Luchino! 454 00:47:32,302 --> 00:47:34,702 Hurry! Slip inside. 455 00:47:38,553 --> 00:47:41,153 Wait! You can not do anything. 456 00:47:41,154 --> 00:47:43,454 'I have to speak. -Luchino. - Daughter! 457 00:47:43,455 --> 00:47:44,455 Toad! 458 00:47:45,596 --> 00:47:46,967 Toad miserable! 459 00:47:47,342 --> 00:47:49,820 But when will you understand? You are his. 460 00:47:50,286 --> 00:47:53,023 And will you not have time to care for your child. - No! -You belong to the King. 461 00:47:53,540 --> 00:47:58,236 Just like I belong as a priest. And your mother and your husband too. 462 00:47:59,203 --> 00:48:02,762 The arrogance of a family member can cause injury to all. 463 00:48:03,099 --> 00:48:05,510 You will stay in Turin. Your son has nothing to fear. 464 00:48:05,894 --> 00:48:06,953 Quite the contrary. 465 00:48:07,290 --> 00:48:10,200 - How can you be so mean? - I congratulate you! 466 00:48:10,974 --> 00:48:14,076 You must be satisfied. The whole court is in an uproar because of you. 467 00:48:14,310 --> 00:48:17,346 -I had never heard anything so ... provincial. The King does what ... 468 00:48:17,631 --> 00:48:19,941 Not a King. It's a dog obsessed. 469 00:49:37,592 --> 00:49:39,392 Jeanne! 470 00:49:48,057 --> 00:49:49,599 At last! 471 00:50:02,335 --> 00:50:04,036 Are you here? 472 00:50:05,577 --> 00:50:06,977 Yes. 473 00:51:05,253 --> 00:51:06,754 The Rivoli! 474 00:51:07,109 --> 00:51:08,669 The horses are out, ma'am. 475 00:51:08,866 --> 00:51:10,833 Divide immediately! Obey! 476 00:52:19,449 --> 00:52:21,050 Here I am. 477 00:52:30,977 --> 00:52:32,678 Are you hungry? 478 00:52:35,548 --> 00:52:36,549 Everything is ready. 479 00:52:51,847 --> 00:52:53,849 Crab soup. 480 00:52:59,046 --> 00:53:00,614 ... And duck with truffles. 481 00:53:03,847 --> 00:53:06,525 Am I right? Do not want to forget. 482 00:53:08,280 --> 00:53:11,433 Please do not talk. Not now. 483 00:53:57,984 --> 00:54:00,084 I suppose you want to see Where are you going to be. 484 00:54:01,215 --> 00:54:03,915 Later, perhaps, because everything has been very rapid. 485 00:54:06,616 --> 00:54:08,916 Long all is prepared to your liking. 486 00:54:10,437 --> 00:54:14,837 I think not. -Yes, I believe. 487 00:54:52,238 --> 00:54:54,030 I had not come ever. 488 00:54:54,406 --> 00:54:55,407 Never. 489 00:54:56,700 --> 00:54:57,701 I know. 490 00:55:22,205 --> 00:55:23,848 Do you wish ...? 491 00:55:26,866 --> 00:55:28,301 Do you wish ... 492 00:55:30,652 --> 00:55:32,352 Do you wish to change you? 493 00:55:35,080 --> 00:55:37,139 Not necessary. 494 00:56:25,140 --> 00:56:27,640 - Jeanne! -Do not move, please ... 495 00:56:28,041 --> 00:56:29,641 ... And listen. 496 00:56:31,912 --> 00:56:35,512 Since I've come with nothing, you must give me everything I needed. 497 00:56:41,509 --> 00:56:42,801 Everything you want. 498 00:56:43,135 --> 00:56:44,136 Thank you. 499 00:56:51,529 --> 00:56:52,447 Anything else? 500 00:56:53,007 --> 00:56:57,359 Yes, I want you must call the My husband's family. 501 00:56:58,870 --> 00:57:01,029 - The whole family? Yes, the family ... 502 00:57:02,039 --> 00:57:04,124 Despid�is ... and that of your service. 503 00:57:05,668 --> 00:57:08,169 - Why? 'Because I want to. 504 00:57:12,493 --> 00:57:14,094 I will dismiss. 505 00:57:16,353 --> 00:57:20,607 Living in their land their pigs and goats ... 506 00:57:21,358 --> 00:57:23,843 ... And never come back, ever. 507 00:57:24,110 --> 00:57:27,387 And the Countess should be with all others and also her consort. 508 00:57:29,688 --> 00:57:31,288 But my minister ... 509 00:57:31,939 --> 00:57:34,039 I want to be private all its functions: 510 00:57:35,060 --> 00:57:36,960 Disappears ... the Kingdom. 511 00:57:41,361 --> 00:57:43,261 To disappear ... 512 00:57:45,712 --> 00:57:47,412 ... The Kingdom. 513 00:57:49,293 --> 00:57:50,793 Right. 514 00:57:55,194 --> 00:57:57,194 And your son? 515 00:58:01,045 --> 00:58:03,645 My son has been away from me against my will ... 516 00:58:04,096 --> 00:58:05,596 What have you ... and you consented. 517 00:58:08,767 --> 00:58:10,467 'I'll come back. -No. 518 00:58:10,868 --> 00:58:14,368 I quickly forget if you have cats and dogs to play with them. 519 00:58:17,269 --> 00:58:19,269 I must devote only for the King. 520 00:58:20,520 --> 00:58:22,420 Do not even want to know where it is. 521 00:58:25,010 --> 00:58:26,011 And you ...? 522 00:58:28,430 --> 00:58:29,932 Must return to work. 523 00:58:31,892 --> 00:58:33,318 It is your chamberlain. 524 00:58:33,811 --> 00:58:35,712 - Is not that right? - Here? 525 00:58:36,397 --> 00:58:37,356 Here. 526 00:58:38,649 --> 00:58:42,077 No need to send now on secret missions. 527 00:58:45,461 --> 00:58:46,462 Anything else? 528 00:58:47,213 --> 00:58:48,798 Verua Palace in Turin. 529 00:58:51,106 --> 00:58:53,866 The furniture, my clothes, the sheets ... 530 00:58:54,457 --> 00:58:56,657 Yes, even the sheets. Everything is burned. 531 00:58:59,298 --> 00:59:01,398 On the walls only are the bricks. 532 00:59:02,199 --> 00:59:03,999 And there are no more than ashes. 533 00:59:04,707 --> 00:59:06,709 Do not want nobody else can inhabit. 534 00:59:10,310 --> 00:59:12,210 Something more. 535 00:59:14,091 --> 00:59:16,291 Maybe later. 536 00:59:17,292 --> 00:59:20,892 Jeanne, come! 537 00:59:27,693 --> 00:59:29,593 Maybe later. 538 01:00:37,456 --> 01:00:39,157 Count Verua. 539 01:00:46,798 --> 01:00:48,649 Do not you wear anything blue? 540 01:00:50,480 --> 01:00:52,480 - Majesty? -Blue. 541 01:00:52,830 --> 01:00:57,026 I see red, white, green and no blue 542 01:00:58,477 --> 01:01:01,877 I guess that's what has been ordered. 543 01:01:02,228 --> 01:01:03,728 I see. 544 01:01:04,429 --> 01:01:05,929 Do you like blue? 545 01:01:07,290 --> 01:01:08,790 Not particularly, sir. 546 01:01:09,191 --> 01:01:10,791 I like. 547 01:01:13,472 --> 01:01:15,172 Take this to the designer. 548 01:01:19,403 --> 01:01:22,003 I want you to sew. 549 01:01:23,204 --> 01:01:24,704 Yes. 550 01:01:28,945 --> 01:01:31,145 - Do you want ..? - ... The sleeves are blue. 551 01:01:40,646 --> 01:01:42,146 Verua! 552 01:01:44,397 --> 01:01:45,797 �Majesty? 553 01:01:46,698 --> 01:01:49,498 No, nothing. 554 01:02:01,703 --> 01:02:04,171 What? What's the matter? 555 01:02:05,039 --> 01:02:07,542 Your ... Verua Count ... 556 01:02:20,223 --> 01:02:23,023 'This coat should also to be fixed. -Yes. 557 01:02:25,224 --> 01:02:27,124 Come. 558 01:02:29,700 --> 01:02:30,700 Yes? 559 01:02:38,612 --> 01:02:39,571 Do not look. 560 01:02:41,560 --> 01:02:43,461 Return. 561 01:03:03,749 --> 01:03:07,419 You made me ... stay here in court. 562 01:03:08,545 --> 01:03:09,463 How can you? 563 01:03:10,756 --> 01:03:11,757 Do you? 564 01:03:12,925 --> 01:03:13,926 What have I done? 565 01:03:16,627 --> 01:03:18,027 What have I done? 566 01:03:18,263 --> 01:03:19,223 Nothing. 567 01:03:19,904 --> 01:03:20,904 Very little, eh? 568 01:03:22,865 --> 01:03:24,116 All my family. 569 01:03:24,241 --> 01:03:25,576 Your precious family. 570 01:03:26,535 --> 01:03:28,245 You do not help much now. 571 01:03:29,246 --> 01:03:31,123 - Is your idea of ??...? - What? 572 01:03:31,666 --> 01:03:34,210 What revenge? Is that what you mean? 573 01:03:36,128 --> 01:03:38,381 I would call ... revenge. 574 01:03:39,548 --> 01:03:40,466 Why? 575 01:03:41,675 --> 01:03:44,010 You thought that everything would happen behind your back, 576 01:03:44,911 --> 01:03:47,421 ... For your secret mission. 577 01:03:48,464 --> 01:03:50,299 Not wanted to find out. 578 01:03:50,758 --> 01:03:52,801 Close your eyes and ears. 579 01:03:54,094 --> 01:03:56,079 You thought you would be helpful. 580 01:03:57,681 --> 01:04:00,282 And it has been ... for me. 581 01:04:02,858 --> 01:04:04,985 'You're a monster. - Do you? 582 01:04:05,611 --> 01:04:08,547 I asked the King, the King. 583 01:04:09,732 --> 01:04:10,691 And you said yes. 584 01:04:12,442 --> 01:04:15,042 - What else could I do? -It was you who accepted it. 585 01:04:16,856 --> 01:04:18,149 Do not want to believe ... 586 01:04:19,088 --> 01:04:22,099 ... Until I saw it in your eyes, when you return. 587 01:04:23,900 --> 01:04:24,900 I went crazy. 588 01:04:28,307 --> 01:04:29,984 I do not think you have seen nothing in my eyes. 589 01:04:31,310 --> 01:04:32,311 I saw fear. 590 01:04:33,396 --> 01:04:37,166 The fear that was an obstacle between your ambition and you. 591 01:04:37,609 --> 01:04:40,427 I ... just afraid to lose you. 592 01:04:41,587 --> 01:04:43,239 Still not very diplomatic. 593 01:04:43,781 --> 01:04:46,066 You do not know lie without blinking. 594 01:04:47,109 --> 01:04:49,169 Want me to be his. 595 01:04:50,371 --> 01:04:51,330 What is this? 596 01:04:52,712 --> 01:04:57,189 - This? I tied to her bed. - No! 597 01:05:00,240 --> 01:05:02,240 It's a wonderful man. 598 01:05:03,770 --> 01:05:07,122 You said you loved me, I always love me. 599 01:05:08,368 --> 01:05:11,746 And what do you say? What did you do? 600 01:05:12,663 --> 01:05:14,348 He is the King. 601 01:05:15,199 --> 01:05:17,209 Yes, it is the King. I know. 602 01:05:20,468 --> 01:05:21,428 -Jeanne. - Do not touch me! 603 01:05:22,429 --> 01:05:23,846 I'm yours. 604 01:05:36,921 --> 01:05:38,922 Give me that coat, please. 605 01:05:56,673 --> 01:05:58,473 Count Verua, 606 01:06:01,779 --> 01:06:03,865 I like ... the Court? 607 01:06:04,323 --> 01:06:05,825 I like to serve the King. 608 01:06:06,242 --> 01:06:07,243 But? 609 01:06:09,193 --> 01:06:10,695 Lord, if we were at war, 610 01:06:12,230 --> 01:06:15,473 I would ask .... enviaseis front. -Do not give a regiment. 611 01:06:16,875 --> 01:06:18,810 It would then be private. 612 01:06:20,882 --> 01:06:26,492 But Earl Verua, we are not at war, right? 613 01:06:40,793 --> 01:06:42,493 I can not stay here at Rivoli, long time. 614 01:06:43,183 --> 01:06:44,560 We must return to Turin. 615 01:06:45,978 --> 01:06:46,979 Why? 616 01:06:47,187 --> 01:06:49,231 Because the government is in Turin. 617 01:06:49,857 --> 01:06:53,116 -You are the government. -For this reason, I live in the capital. 618 01:06:58,031 --> 01:07:01,793 And do not come and go as I have for six months. 619 01:07:05,122 --> 01:07:06,898 Never return to Torino. 620 01:07:09,918 --> 01:07:12,829 I love you and live where I live. 621 01:07:16,925 --> 01:07:19,110 Do not even love yourself. 622 01:07:19,678 --> 01:07:21,597 Only you know for power and possession. 623 01:07:26,518 --> 01:07:28,218 I am not your horse. 624 01:07:28,414 --> 01:07:29,499 You are my home. 625 01:07:33,206 --> 01:07:34,665 Ministers who come here. 626 01:07:35,778 --> 01:07:37,488 Will respect you more if you see less. 627 01:07:37,989 --> 01:07:39,589 That's what you lack respect. 628 01:07:41,419 --> 01:07:42,503 Exaggerate. 629 01:07:42,795 --> 01:07:44,088 I do not exaggerate. 630 01:07:45,006 --> 01:07:46,873 I have listed. 631 01:07:49,719 --> 01:07:52,203 You should not rely on them. 632 01:07:53,264 --> 01:07:56,267 Did you know that the count is Trevie understanding with the French? 633 01:07:57,059 --> 01:07:58,185 You get paid for it. 634 01:07:58,352 --> 01:08:00,062 Trevie �? It is absurd! 635 01:08:01,397 --> 01:08:02,940 It's too stupid. 636 01:08:03,190 --> 01:08:04,108 Perhaps. 637 01:08:05,526 --> 01:08:08,503 These are the ministers and advisers where you can trust. 638 01:08:11,157 --> 01:08:13,100 The others must be replaced. 639 01:08:15,745 --> 01:08:19,457 Well, then replace to Trevie, as you say. 640 01:08:19,623 --> 01:08:21,833 A Trevie and others. 641 01:08:29,425 --> 01:08:32,470 You are wonderful. Anything else? 642 01:08:32,678 --> 01:08:33,846 At the moment, no. 643 01:08:40,728 --> 01:08:42,813 I've done my job for today. 644 01:08:48,235 --> 01:08:49,236 Have you done ...? 645 01:08:49,612 --> 01:08:51,413 ... My job. 646 01:09:00,536 --> 01:09:02,537 Why you have to say these things? 647 01:09:02,371 --> 01:09:04,306 It has been my duty: serve the King. 648 01:09:04,748 --> 01:09:07,259 'We made love. -You did. 649 01:09:08,868 --> 01:09:10,703 Bitch! 650 01:09:12,111 --> 01:09:15,214 Bitch! What are you made of? What stone? 651 01:09:16,582 --> 01:09:19,066 'You're a ... - Say it! 652 01:09:19,960 --> 01:09:24,214 The word is bitch. I am the whore the King. That's what I've become. 653 01:09:27,909 --> 01:09:29,953 Go! Go! 654 01:09:30,704 --> 01:09:32,404 Go, Jeanne! 655 01:10:00,205 --> 01:10:01,905 Please, prepare a room. 656 01:10:04,756 --> 01:10:07,956 - Sister! -Every morning comes Rivoli a new list. 657 01:10:08,207 --> 01:10:12,807 - What a list! - Has decided to demolish ... -Rivoli has become a dragon .. 658 01:10:13,008 --> 01:10:15,108 - ... You need their daily of victims. Silence, it arrives. 659 01:10:15,468 --> 01:10:16,761 His Majesty the King. 660 01:10:17,846 --> 01:10:19,964 Her Majesty the Queen. The Crown Prince. 661 01:10:20,324 --> 01:10:23,143 The Earl and Countess of Verua. 662 01:10:33,116 --> 01:10:35,243 Your presence honors us. 663 01:10:35,701 --> 01:10:39,372 In contrast, Countess, are we we appreciate that we mostr�is ... r 664 01:10:39,705 --> 01:10:41,833 These works of art ... so extraordinary. 665 01:10:42,417 --> 01:10:44,502 I am delighted that you also you were able to come. 666 01:10:45,653 --> 01:10:47,553 Yes, I'm sure. 667 01:10:48,029 --> 01:10:50,629 - God! - A riding accident? 668 01:10:51,600 --> 01:10:57,200 - Have you ...? Trevie-Condesa, you had reason. The King is very passionate ... 669 01:10:57,931 --> 01:11:00,431 And vigorous ... do not you think? 670 01:11:01,161 --> 01:11:04,415 Respect to the situation current policy, 671 01:11:04,623 --> 01:11:06,250 I can suggest something ...? 672 01:11:07,626 --> 01:11:08,627 Count Trevie. 673 01:11:08,752 --> 01:11:10,629 According to reliable sources, 674 01:11:10,754 --> 01:11:13,883 - ... France would accept Piedmont ... - Enough, Trevie! 675 01:11:14,049 --> 01:11:16,987 Majesty, my opinion is ... - ... Superfluous. I do not need. 676 01:11:19,888 --> 01:11:21,488 Ah, Caravaggio! 677 01:11:21,791 --> 01:11:23,651 The red blood lust! 678 01:11:24,052 --> 01:11:25,852 What else could it be? 679 01:11:27,285 --> 01:11:29,686 - Who is this woman? Judith. 680 01:11:30,612 --> 01:11:33,705 - ... And Holofernes. - Ah, yes! I understand. 681 01:11:36,491 --> 01:11:39,085 What a feeling to be the thirst for blood! 682 01:11:39,286 --> 01:11:41,186 A feeling very simple. 683 01:11:42,067 --> 01:11:43,967 Ah, Vermeer! 684 01:11:48,468 --> 01:11:50,468 Have you ever seen something more sublime? 685 01:11:51,319 --> 01:11:55,219 That is the thirst that has owned persons marked ... 686 01:11:56,420 --> 01:11:58,820 ... When they have a need desperate for freedom. 687 01:11:59,541 --> 01:12:01,441 Do you feel that I am your prisoner? 688 01:12:03,522 --> 01:12:07,922 A decent burial only what I want. 689 01:12:08,753 --> 01:12:10,253 He can not ofrec�rmela. 690 01:12:11,184 --> 01:12:13,084 �Deliver you from him? 691 01:12:15,535 --> 01:12:17,235 Sometimes, I dream ... 692 01:12:18,236 --> 01:12:21,436 No, that can not be dreaming. 693 01:12:21,937 --> 01:12:23,437 It would do evil. 694 01:12:24,060 --> 01:12:27,254 I congratulate you, Countess. Your collection is unique. 695 01:12:27,705 --> 01:12:30,041 We are doing our to protect the art. 696 01:12:30,208 --> 01:12:31,709 An admirable effort. 697 01:12:32,168 --> 01:12:34,287 There are things that have a eternal youth ... 698 01:12:37,068 --> 01:12:39,068 Art ... as compensation. 699 01:12:39,421 --> 01:12:42,023 What do you think is your best picture? 700 01:12:42,646 --> 01:12:46,108 I would say that Caravaggio is our preferred at this time. 701 01:12:46,109 --> 01:12:48,109 Yes, yes. It's Caravaggio. 702 01:12:48,610 --> 01:12:49,710 Or perhaps the Vermeer? 703 01:12:50,161 --> 01:12:51,861 Are you interested in art, Countess? 704 01:12:52,471 --> 01:12:55,833 I've never seen the King as impressed by a picture. 705 01:12:56,726 --> 01:12:58,652 The King seems to love your Caravaggio. 706 01:13:01,522 --> 01:13:06,460 We'd love to prest�roslo, of course. 707 01:13:13,361 --> 01:13:15,761 The bitch! The bitch! 708 01:13:16,084 --> 01:13:18,084 That snake French! 709 01:13:23,085 --> 01:13:25,585 It's believed that you would be happy that the stay. 710 01:13:25,671 --> 01:13:28,457 Stole my Tintoretto. and my Raphael. 711 01:13:28,732 --> 01:13:32,369 And it has taken all Cellini's bronze Vassani the Countess. 712 01:13:32,637 --> 01:13:35,971 He has made Trevie dismiss Count the Royal Council. 713 01:13:36,490 --> 01:13:38,367 He has been cast as if it were a thief. 714 01:13:43,388 --> 01:13:47,990 France asks us to send more troops for its offensive in Flanders. 715 01:13:48,227 --> 01:13:49,872 King Louis is becoming greedy. 716 01:13:50,573 --> 01:13:53,973 My cousin knows that I have sent all troops at his disposal. 717 01:13:54,383 --> 01:13:56,027 Prince Schwarzenberg, Vienna what do you think? 718 01:13:57,720 --> 01:13:59,862 The Emperor warns you, Majesty. 719 01:14:00,438 --> 01:14:04,608 - Is he well? The Emperor thinks that your cities, 720 01:14:04,916 --> 01:14:08,676 Private ... of their garrisons, would be doubly vulnerable. 721 01:14:08,985 --> 01:14:09,986 Absolutely. 722 01:14:10,570 --> 01:14:15,648 In Spain survived for years commitment of France to weaken our kingdom. 723 01:14:16,012 --> 01:14:17,956 'Now it is up to you. -No. 724 01:14:20,253 --> 01:14:22,855 France is too powerful. 725 01:14:33,875 --> 01:14:36,653 I do not want interrupting you, sir. Please, continue. 726 01:14:39,053 --> 01:14:41,739 The power of France is precisely which must convince the Piedmont ... 727 01:14:42,064 --> 01:14:45,016 - ... To join our alliance. -The French can be beaten. 728 01:14:45,467 --> 01:14:48,067 When we invade France, What will the help of Spain? 729 01:14:48,068 --> 01:14:50,168 Madrid is far from Piedmont, Count of Aragon. 730 01:14:50,975 --> 01:14:56,436 -The French are bleeding you, Your Majesty. 'I try, my dear Nassau. 731 01:14:57,940 --> 01:15:00,359 It is true that they try. 732 01:15:05,621 --> 01:15:07,792 Why not address them now, 733 01:15:09,313 --> 01:15:10,913 When we are strong ... ... 734 01:15:14,462 --> 01:15:15,847 ... And are at war? 735 01:15:16,381 --> 01:15:17,382 Send me to Paris. 736 01:15:17,840 --> 01:15:18,716 To Paris? 737 01:15:19,425 --> 01:15:20,385 You �? 738 01:15:33,188 --> 01:15:36,126 -No- Yes, as ambassador. 739 01:15:37,094 --> 01:15:38,912 'I must go to Versailles. - I said no! 740 01:15:41,030 --> 01:15:42,348 I need you here. 741 01:15:43,908 --> 01:15:46,051 Moreover, it is too late. 742 01:15:46,845 --> 01:15:48,821 You'll destroy your country, 743 01:15:49,357 --> 01:15:50,358 ... Not mine. 744 01:15:51,249 --> 01:15:53,434 Do I still have something to destroy? 745 01:15:55,751 --> 01:15:57,753 Maybe this war is necessary. 746 01:16:00,579 --> 01:16:03,505 -Hope your decision. -Ours 747 01:16:05,936 --> 01:16:07,813 I am happy to share at least the power. 748 01:16:09,732 --> 01:16:12,809 At last we are united, in the war. 749 01:16:13,093 --> 01:16:14,994 Then, firm! 750 01:16:16,945 --> 01:16:18,545 Do it! 751 01:16:19,946 --> 01:16:21,646 This war just me will benefit me. 752 01:16:21,947 --> 01:16:23,547 I'll be the only one that survives. 753 01:16:56,120 --> 01:16:58,071 Even thinking about it. 754 01:16:59,899 --> 01:17:01,800 - Who cares what I think? - Why? 755 01:17:02,638 --> 01:17:04,739 Why would you want to hate you? 756 01:17:05,990 --> 01:17:07,490 Think what you want. 757 01:17:08,552 --> 01:17:10,596 A Verua ... enlisted ... 758 01:17:11,205 --> 01:17:12,456 ... As a simple soldier. 759 01:17:13,201 --> 01:17:14,802 A Conde. 760 01:17:16,868 --> 01:17:18,202 He wants to fight. 761 01:17:19,303 --> 01:17:20,821 You know very well. 762 01:17:22,446 --> 01:17:24,147 Would you return to him? 763 01:17:29,751 --> 01:17:31,352 Would he do that? 764 01:17:32,537 --> 01:17:34,155 I do. 765 01:17:46,101 --> 01:17:48,801 You do not like to come to see during the day. 766 01:17:49,952 --> 01:17:51,752 You prefer night. 767 01:17:55,353 --> 01:17:57,253 It forces me to beg as a beggar. 768 01:17:57,954 --> 01:18:01,854 Very good! It is done well. 769 01:18:11,705 --> 01:18:13,405 Now what? 770 01:18:22,406 --> 01:18:23,906 Do not close your eyes. 771 01:18:25,407 --> 01:18:26,807 Open your eyes. 772 01:18:29,458 --> 01:18:31,158 Anything else? 773 01:18:43,059 --> 01:18:46,259 Leave it! Leave it! Part of me. 774 01:18:57,960 --> 01:18:59,660 You will not bleed. 775 01:19:02,300 --> 01:19:03,718 Sujetad the bridge! 776 01:19:05,399 --> 01:19:07,499 Hurry! Hurry! 777 01:19:09,140 --> 01:19:10,100 Verua! 778 01:19:10,892 --> 01:19:12,686 You and your men sujetadlo. 779 01:19:13,395 --> 01:19:16,055 If you solt�is ... I will kill you. 780 01:19:18,937 --> 01:19:20,137 Let me go! 781 01:19:21,188 --> 01:19:23,888 Take me out. Help me! 782 01:19:27,701 --> 01:19:29,077 But what are you doing? Hold strong. 783 01:19:34,374 --> 01:19:35,533 Stop! Who goes there? 784 01:19:36,242 --> 01:19:38,801 A message. A message for the King. 785 01:19:39,528 --> 01:19:42,905 Yes, what happens? -Majesty. 786 01:19:51,706 --> 01:19:54,006 No! No! 787 01:19:55,957 --> 01:19:56,957 Sujetad strong! 788 01:20:01,638 --> 01:20:03,138 What do you think we can do? 789 01:20:16,321 --> 01:20:18,021 The King goes off! 790 01:20:40,022 --> 01:20:41,522 Help me! Help me! 791 01:20:40,022 --> 01:20:41,522 Help me! Help me! 792 01:21:10,837 --> 01:21:12,380 Is smallpox. 793 01:21:13,603 --> 01:21:17,697 Majesty is very contagious. 794 01:21:18,160 --> 01:21:20,020 For God's sake, do not touch! 795 01:21:26,023 --> 01:21:29,193 Salvadla. Do something! 796 01:21:28,730 --> 01:21:31,348 We do our best. 797 01:21:32,349 --> 01:21:33,550 No scars. 798 01:21:33,885 --> 01:21:36,095 Do you understand? Do not leave fingerprints! 799 01:21:45,304 --> 01:21:46,305 Do not touch! 800 01:21:47,598 --> 01:21:50,434 Lord, camphor is the only known cure. 801 01:21:51,102 --> 01:21:54,412 -I will. No one else. Sir ... 802 01:21:57,613 --> 01:22:01,613 Tell me what to do and I will. I'll do anything. 803 01:22:01,914 --> 01:22:05,014 The ointment should be applied very delicately. 804 01:22:07,015 --> 01:22:08,815 I will. 805 01:22:48,716 --> 01:22:50,216 Right. 806 01:22:52,517 --> 01:22:53,917 I do not understand 807 01:22:55,120 --> 01:22:58,688 Our people are dying and he are caring for this woman. 808 01:22:59,600 --> 01:23:03,662 The King is the King and is your father. 809 01:23:05,522 --> 01:23:07,624 Entonce act as King. 810 01:23:41,943 --> 01:23:43,069 You should go away. 811 01:23:43,402 --> 01:23:46,203 Do you? Do you wanna die? 812 01:23:47,531 --> 01:23:49,691 I will live or die. 813 01:23:51,492 --> 01:23:53,092 You can not blame anything. 814 01:23:54,243 --> 01:23:56,043 Go back to Turin ... 815 01:23:57,844 --> 01:23:59,944 - ... The two. - Is it a real order? 816 01:24:00,636 --> 01:24:03,181 The board will meet here within ten minutes. I wash. 817 01:24:03,873 --> 01:24:05,724 You return to the front of your army. 818 01:24:06,642 --> 01:24:09,937 Are not you worried that the French are already border, a week from now? 819 01:24:10,396 --> 01:24:12,815 You've become a slave. I feel sorry. 820 01:24:16,986 --> 01:24:19,563 Never ask me how it is. 821 01:24:20,114 --> 01:24:21,414 Ask me how it is! 822 01:24:24,266 --> 01:24:27,426 What kind of power you expect still find me? 823 01:24:30,730 --> 01:24:32,226 I went to the monastery. 824 01:24:32,827 --> 01:24:35,727 I brought an ointment most effective. 825 01:24:46,538 --> 01:24:48,039 Honey! 826 01:25:08,740 --> 01:25:10,440 Is asleep. 827 01:25:11,441 --> 01:25:13,441 I hope I never wake up. 828 01:25:24,492 --> 01:25:25,992 No, please! 829 01:25:51,841 --> 01:25:55,475 - No, no! Do not scratch. 'I'm burning. 830 01:25:56,036 --> 01:25:59,055 They should not scratch you. 831 01:26:01,442 --> 01:26:05,279 Yes, take me. Scratch my. 832 01:26:06,296 --> 01:26:08,366 Make love to me! Now! Now! 833 01:26:08,950 --> 01:26:12,494 Are you afraid of your magnificent Jeanne, right? 834 01:26:13,865 --> 01:26:15,765 Make love to me. 835 01:26:16,186 --> 01:26:17,604 It is for your good. 836 01:26:17,730 --> 01:26:19,231 If you scratch ... 837 01:26:20,190 --> 01:26:21,734 ... Your beauty is only a memory. 838 01:26:23,068 --> 01:26:24,445 Did not we do this already? 839 01:26:25,571 --> 01:26:27,072 Do not have new ideas? 840 01:26:27,781 --> 01:26:29,733 I'll save you. 841 01:26:39,543 --> 01:26:41,569 Let me help you. 842 01:26:50,187 --> 01:26:51,813 Will succeed. 843 01:27:14,764 --> 01:27:16,564 We enter. 844 01:27:20,065 --> 01:27:21,065 Majesty! 845 01:27:22,313 --> 01:27:24,714 - Who gave you permission? -The Council demands our surrender. 846 01:27:24,959 --> 01:27:26,543 Count Longhi, what does this mean? 847 01:27:26,927 --> 01:27:28,637 We lost the war, your Majesty. 848 01:27:29,380 --> 01:27:32,640 -The French are at the gates Turin. And we do not find the King. 849 01:28:25,827 --> 01:28:26,953 Where is my mirror? 850 01:28:27,874 --> 01:28:29,275 Not yet. 851 01:28:59,569 --> 01:29:00,737 It's disgusting. 852 01:29:00,862 --> 01:29:02,321 It will pass. 853 01:29:04,169 --> 01:29:07,205 I'm a mess, sucks. 854 01:29:07,702 --> 01:29:09,495 Why do this? 855 01:29:10,421 --> 01:29:12,014 I like it. 856 01:29:14,350 --> 01:29:17,645 I'm covered in pus. I smell bad. 857 01:29:19,422 --> 01:29:21,466 You should find another lover. 858 01:29:22,050 --> 01:29:25,670 Already done. You are now different. 859 01:29:34,455 --> 01:29:36,748 And now ... let's cook and. 860 01:29:38,967 --> 01:29:42,662 No, stay there. You must stay. 861 01:29:43,333 --> 01:29:45,233 Stay! 862 01:29:57,934 --> 01:30:00,634 Quick! Quick! 863 01:30:02,835 --> 01:30:04,535 Form the barricades! 864 01:30:07,073 --> 01:30:09,007 Breathe gently ... 865 01:30:09,367 --> 01:30:10,942 ... Through the nose. 866 01:30:12,453 --> 01:30:13,954 Breathe. 867 01:30:14,735 --> 01:30:15,735 Breathe ... 868 01:30:15,664 --> 01:30:17,265 ... Through the nose. 869 01:30:45,111 --> 01:30:46,612 Thank you. 870 01:31:32,225 --> 01:31:34,025 Why? Why? 871 01:31:34,451 --> 01:31:36,328 I want to stay here at Rivoli. 872 01:31:36,495 --> 01:31:38,088 The enemy is only half time here. 873 01:31:37,913 --> 01:31:39,615 Your enemy is my enemy. 874 01:31:39,874 --> 01:31:42,126 In contrast, at last be free. 875 01:31:42,251 --> 01:31:45,696 You will be free ... when you reset you, when alive. 876 01:31:47,096 --> 01:31:49,015 - The carriage! 'It's all my fault. 877 01:31:49,416 --> 01:31:52,116 I will blame. They will say that I am responsible. 878 01:31:54,317 --> 01:31:57,617 Seize fire to the Castle! Burn the bitch! 879 01:32:00,018 --> 01:32:01,818 Outside the French whore! 880 01:32:07,728 --> 01:32:09,479 Make way for the Court! 881 01:32:16,249 --> 01:32:17,209 Do you hear? 882 01:32:17,542 --> 01:32:20,245 Think God punishes the King to have a French whore. 883 01:32:20,424 --> 01:32:21,425 They can go to hell! 884 01:32:21,797 --> 01:32:24,183 It is necessary that leaks and back to Turin. 885 01:32:24,549 --> 01:32:25,909 Let them burn me. 886 01:32:25,842 --> 01:32:27,945 So all will love you, even God. 887 01:32:28,553 --> 01:32:31,097 I do not care or the wrath of God, nor of the whole earth. 888 01:32:31,431 --> 01:32:33,516 All I want is you to love me. 889 01:32:34,851 --> 01:32:37,128 Burn it! 890 01:33:09,943 --> 01:33:11,278 Armistice! 891 01:33:11,445 --> 01:33:12,362 What? 892 01:33:13,280 --> 01:33:14,531 We signed the armistice. 893 01:33:15,449 --> 01:33:17,784 There is a French ship in Genoa. 894 01:33:19,202 --> 01:33:20,495 Guess what his name is the captain? 895 01:33:21,413 --> 01:33:24,514 - Charles? -Charles. 896 01:33:26,251 --> 01:33:27,502 Would you like to see your brother? 897 01:33:29,170 --> 01:33:30,787 Want to stop me? 898 01:33:33,743 --> 01:33:36,295 Why do you behave so? 899 01:33:36,626 --> 01:33:39,628 Because you find pleasure in buying so never give you. 900 01:33:41,141 --> 01:33:43,477 Come to Turin in a few days. 901 01:33:45,812 --> 01:33:46,813 You're better. 902 01:33:48,790 --> 01:33:50,250 You have become a desert our prison. 903 01:33:51,485 --> 01:33:54,386 - Ours? -Ours. 904 01:33:55,280 --> 01:33:59,090 Not a desert. I decided to change all: our life, our home. 905 01:33:59,796 --> 01:34:02,983 I'll start here in Turin, in your so cold and dreary palace, 906 01:34:03,397 --> 01:34:05,365 ... With new furniture and paintings, 907 01:34:07,084 --> 01:34:09,410 ... Instead of the ancients. I want to start again. 908 01:34:10,888 --> 01:34:13,974 Do not lie you know, Jeanne. You've never known. 909 01:34:15,943 --> 01:34:17,444 Do not look. 910 01:34:18,921 --> 01:34:20,547 You can touch. 911 01:34:23,133 --> 01:34:24,176 It's horrible. 912 01:34:24,918 --> 01:34:29,180 They say it is the skin of a dead snake. 913 01:34:34,077 --> 01:34:36,588 With a bit of blush, one notice anything. 914 01:34:42,194 --> 01:34:43,712 Open your eyes. 915 01:34:44,738 --> 01:34:46,564 Have a face. 916 01:34:50,765 --> 01:34:52,665 Thank you very much. 917 01:34:54,298 --> 01:34:55,732 Are not you afraid of losing? 918 01:34:57,209 --> 01:35:00,119 'I'm new. 'That's what I said. 919 01:35:01,535 --> 01:35:05,212 You're better physician-general. -Absolutely. 920 01:35:09,505 --> 01:35:12,157 You won the war. Is evident. 921 01:35:17,066 --> 01:35:18,359 Strange war. 922 01:35:19,260 --> 01:35:20,720 You who have wanted to. 923 01:35:21,596 --> 01:35:23,489 And you who have carried out. 924 01:35:29,542 --> 01:35:32,927 -I have a gift for you. -I'm still not ready for that. 925 01:35:36,182 --> 01:35:40,568 It is something that young farmers do for those they love. 926 01:35:44,169 --> 01:35:45,769 Do wood. 927 01:35:49,443 --> 01:35:51,654 Vittorio ... are ... 928 01:35:51,871 --> 01:35:52,872 Did I ... 929 01:35:55,227 --> 01:35:57,420 Did I hear you calling me my name? 930 01:35:59,203 --> 01:36:02,520 Yes, you are very tender. 931 01:36:05,366 --> 01:36:08,443 It is the first truly I did what I wanted. 932 01:36:14,375 --> 01:36:17,960 Please, I still feel sick. Be careful, because everything I burn. 933 01:36:25,261 --> 01:36:27,961 -You still have fear. - What? 934 01:36:29,852 --> 01:36:32,152 To forget one day your only obsession: 935 01:36:33,173 --> 01:36:34,573 Escape ... how? 936 01:36:36,074 --> 01:36:38,374 It is you who is afraid. 937 01:36:50,625 --> 01:36:53,425 Careful, do not look at me like that. 938 01:36:53,976 --> 01:36:57,276 You could be whipped and sent to prison. 939 01:37:01,975 --> 01:37:03,560 Luchino Do you remember? 940 01:37:04,019 --> 01:37:05,312 Of course, Countess! 941 01:37:06,280 --> 01:37:09,532 The child. -Our little Luchino. 942 01:37:10,716 --> 01:37:11,917 Mine does not. 943 01:37:12,318 --> 01:37:14,618 'But, Countess, you do not ... -No. 944 01:37:19,316 --> 01:37:21,767 So you've joined the Navy, huh? 945 01:37:22,318 --> 01:37:24,918 Charles, my dear! 946 01:37:25,249 --> 01:37:27,549 Praise God that I've found. 947 01:37:27,866 --> 01:37:30,202 Let's go to the bank! It's my brother. 948 01:37:30,567 --> 01:37:34,435 - How did you know I was here? -The French Navy knows everything. 949 01:37:34,573 --> 01:37:39,377 I'm the victorious French officer, who visit to a French lady he loves. 950 01:37:40,053 --> 01:37:41,454 Quick! 951 01:37:42,714 --> 01:37:44,883 I will not leave without taking all what has given me. 952 01:37:45,202 --> 01:37:47,961 Everything: furniture, paintings, 953 01:37:48,882 --> 01:37:49,383 ... Jewelry. 954 01:37:51,181 --> 01:37:52,833 This is in Turin: the Royal Palace. 955 01:37:53,710 --> 01:37:56,104 And that de Rivoli. The French destroyed it. 956 01:37:56,603 --> 01:37:58,296 I told the King that it would all as an exchange. 957 01:37:58,564 --> 01:38:01,574 - And you believed him? 'It's my reward for two years, Charles. 958 01:38:03,193 --> 01:38:04,952 The whores get paid. 959 01:38:06,279 --> 01:38:07,197 And your son? 960 01:38:07,656 --> 01:38:10,308 He took my husband's family. 961 01:38:10,864 --> 01:38:12,323 I'll find Alessandro. 962 01:38:12,853 --> 01:38:15,904 He will help us. I'm sure that still loves you. 963 01:38:17,059 --> 01:38:20,495 Listen: the charge of Rivoli and Royal Palace in my ship of Genoa. 964 01:38:20,742 --> 01:38:21,743 You'll see how we look ridiculous. 965 01:38:21,868 --> 01:38:22,869 Do not say that. 966 01:38:23,286 --> 01:38:25,046 He never make a fool of myself, ever. 967 01:38:25,204 --> 01:38:27,130 -He, he ... -Jeanne. 968 01:38:28,041 --> 01:38:30,309 Are you sure you want to escape from it? 969 01:38:31,510 --> 01:38:32,910 Yes. 970 01:38:33,811 --> 01:38:35,111 Not 971 01:38:35,798 --> 01:38:37,199 Not true. 972 01:38:37,842 --> 01:38:40,735 Nevertheless, I still believe that you love. 973 01:38:42,712 --> 01:38:43,713 I'm his prey. 974 01:38:45,114 --> 01:38:47,214 Not only has me prisoner, 975 01:38:47,215 --> 01:38:48,215 But ... ... 976 01:38:49,866 --> 01:38:52,166 Remember when Mom I locked myself in the basement? 977 01:38:52,517 --> 01:38:56,217 All black: dark, gloomy and cold. 978 01:38:57,218 --> 01:38:58,818 Do you remember? 979 01:39:00,129 --> 01:39:01,429 It was terrible. 980 01:39:01,800 --> 01:39:03,400 He screamed with fear. 981 01:39:06,851 --> 01:39:07,851 But one day ... 982 01:39:08,552 --> 01:39:10,752 Has begun ... like me the dark. 983 01:39:11,753 --> 01:39:14,753 -I am excited. - Is it time that you like? 984 01:39:16,634 --> 01:39:18,034 It is my prison. 985 01:39:21,515 --> 01:39:24,315 Charles! Help me! 986 01:39:31,031 --> 01:39:33,992 I did not know, Prince of Luynes, the Navy made French furniture business. 987 01:39:34,492 --> 01:39:36,077 Majesty, I have come to visit my sister. 988 01:39:36,494 --> 01:39:37,995 I see. 989 01:39:38,663 --> 01:39:40,106 But you come too late. 990 01:39:42,042 --> 01:39:43,960 All this is already sold. 991 01:39:44,085 --> 01:39:45,246 Sold �? 992 01:39:47,430 --> 01:39:49,914 Why, Vittorio? Why are my pictures? 993 01:39:51,474 --> 01:39:53,277 Why Rivoli? We agree ... 994 01:39:53,463 --> 01:39:56,949 Buy new furniture and paintings. The Kings are not used to bargaining. 995 01:39:58,147 --> 01:39:59,607 To each his paper. 996 01:39:59,941 --> 01:40:01,067 Does it follow yours? 997 01:40:01,401 --> 01:40:02,443 It is not difficult. 998 01:40:02,777 --> 01:40:03,945 With your spies. 999 01:40:05,071 --> 01:40:06,281 I need to know where you are. 1000 01:40:07,448 --> 01:40:08,491 Always. 1001 01:40:09,242 --> 01:40:10,993 Let me have secrets. 1002 01:40:11,548 --> 01:40:13,165 I do not peek. 1003 01:40:16,249 --> 01:40:18,292 You still have many secrets. 1004 01:40:22,198 --> 01:40:26,650 -Majesty. 'I want you to go to Piedmont immediately, Prince of Luynes. 1005 01:40:34,822 --> 01:40:38,432 -I'll find Alessandro. -Do it, please. 1006 01:40:46,990 --> 01:40:48,816 You seem to be much better. 1007 01:40:50,047 --> 01:40:51,247 Yes. 1008 01:40:55,138 --> 01:40:57,038 Why look at me that so strangely? 1009 01:40:58,769 --> 01:41:00,169 Have your very eyes. 1010 01:41:00,370 --> 01:41:01,770 My brother? 1011 01:41:03,251 --> 01:41:05,751 You never know what is looking ... or what you think. 1012 01:41:06,352 --> 01:41:07,652 I love my brother. 1013 01:41:09,793 --> 01:41:11,193 I love you. 1014 01:41:12,494 --> 01:41:13,694 Yes. 1015 01:41:29,695 --> 01:41:30,995 Stop! 1016 01:41:31,876 --> 01:41:33,176 Stop! I'm not feeling well. 1017 01:41:33,477 --> 01:41:35,277 I need to lose a moment. 1018 01:41:45,678 --> 01:41:48,178 Let me be a time alone. 1019 01:42:17,689 --> 01:42:18,989 Jeanne! 1020 01:42:23,490 --> 01:42:24,690 Luchino! 1021 01:42:28,621 --> 01:42:29,921 My love! 1022 01:42:31,657 --> 01:42:33,657 I've missed so much! 1023 01:42:34,558 --> 01:42:38,558 Where is Nero? Where is Nero? I want to go with Nero. 1024 01:42:39,149 --> 01:42:42,649 - What happens? -Nero is your new dog. 1025 01:42:43,750 --> 01:42:45,350 So you do not recognize me? 1026 01:42:45,871 --> 01:42:49,371 I'm your mom. Nero will wait, sweetie. 1027 01:42:49,842 --> 01:42:52,242 Look, your mother is here. 1028 01:42:52,343 --> 01:42:56,343 'We go home. -With Nero. Yes, with Nero. 1029 01:42:56,594 --> 01:42:58,394 Here, Jeanne. Wear this men's clothing. 1030 01:42:59,688 --> 01:43:00,772 Emilienne, go ahead. 1031 01:43:01,773 --> 01:43:03,018 We find in the river. 1032 01:43:03,419 --> 01:43:04,919 You will go faster with the carriage. 1033 01:43:05,652 --> 01:43:06,821 Where are my pictures and my jewelry? 1034 01:43:07,138 --> 01:43:09,956 -I saved it all here Countess. God be praised. 1035 01:43:10,757 --> 01:43:12,557 In France we live this. 1036 01:43:12,958 --> 01:43:15,258 - Hurry! -We will go as fast as you. 1037 01:43:22,209 --> 01:43:25,109 Do not go very often, but when they have to go ... 1038 01:43:57,861 --> 01:43:59,161 Shit! 1039 01:44:09,617 --> 01:44:10,869 Unleash the horses! 1040 01:44:11,369 --> 01:44:12,970 Has fled. 1041 01:44:29,187 --> 01:44:30,104 They must be there. 1042 01:44:31,356 --> 01:44:32,857 Emilienne knows the ford. 1043 01:44:33,375 --> 01:44:36,243 No way. Emilienne hab�rsenos had joined. 1044 01:44:37,686 --> 01:44:40,397 Look down there: France! 1045 01:44:42,398 --> 01:44:43,998 Hold! 1046 01:44:45,295 --> 01:44:47,196 - God! Had not fallen in the account. - What is it? 1047 01:44:47,154 --> 01:44:49,030 The water is too deep for the carriage. 1048 01:44:50,737 --> 01:44:51,997 The ford is flooded. 1049 01:44:52,989 --> 01:44:56,067 'We can cross it on horseback, but Emilianne and Luchino not. - Look! 1050 01:44:56,592 --> 01:44:58,170 I'll take my horse. 1051 01:44:58,971 --> 01:45:00,271 Luchino! 1052 01:45:01,272 --> 01:45:03,872 - Luchino! - Jeanne, no! 1053 01:45:04,569 --> 01:45:06,279 'Do not let the horse loose. - Luchino! 1054 01:45:11,530 --> 01:45:13,530 Luchino! 1055 01:45:14,131 --> 01:45:16,931 Do something! Where are they? Where is it? 1056 01:45:17,445 --> 01:45:19,872 -I never want to lose it. - Jeanne! Come quickly! 1057 01:45:20,173 --> 01:45:21,873 It's not possible, no. -Jeanne. 1058 01:45:22,454 --> 01:45:24,154 Necessary. 1059 01:45:34,355 --> 01:45:36,455 Go, Jeanne. Continue your own. 1060 01:45:37,306 --> 01:45:38,606 Come! 1061 01:48:14,507 --> 01:48:15,507 Wait outside! 1062 01:48:19,958 --> 01:48:23,358 - No! I do not fight with the King. 'It's an order. 1063 01:48:24,209 --> 01:48:26,709 No, Your Majesty! You are the King. 1064 01:48:27,090 --> 01:48:28,390 Do not fight against the King. 1065 01:48:28,791 --> 01:48:30,791 But it takes away his wife. 1066 01:48:31,792 --> 01:48:33,492 The wife of the King. 1067 01:48:34,273 --> 01:48:36,673 Majesty, is ... 1068 01:48:37,454 --> 01:48:38,954 You are right. 1069 01:48:39,985 --> 01:48:41,485 Sorry. 1070 01:48:46,886 --> 01:48:49,986 Batiros going to last. Defend. 1071 01:48:56,727 --> 01:48:58,027 Enter! 1072 01:49:30,228 --> 01:49:31,528 Come! 1073 01:49:42,429 --> 01:49:43,629 No! 1074 01:49:46,630 --> 01:49:48,130 No, Majes ...! 1075 01:49:58,981 --> 01:49:59,981 Fight! 1076 01:50:00,822 --> 01:50:02,022 Coward! 1077 01:50:03,173 --> 01:50:04,173 Vile coward! 1078 01:51:54,524 --> 01:51:57,524 - No! - Long live the King! 1079 01:52:13,425 --> 01:52:14,625 The King! 1080 01:53:11,041 --> 01:53:14,636 Poor country! You sold the Piedmont in a senseless war. 1081 01:53:15,261 --> 01:53:18,014 Nothing I cared, even defeat. 1082 01:53:18,556 --> 01:53:20,183 The country is in ruins. 1083 01:53:20,758 --> 01:53:24,344 And you worry only of your fate. 1084 01:53:26,565 --> 01:53:28,065 For God's sake, say something. 1085 01:53:28,316 --> 01:53:30,416 Would you have preferred the Verua kill me? 1086 01:53:33,715 --> 01:53:35,483 Me too, Vittorio. 1087 01:53:38,084 --> 01:53:39,384 So do I. 1088 01:53:45,837 --> 01:53:47,196 Take it. 1089 01:53:48,557 --> 01:53:49,757 What? 1090 01:53:51,142 --> 01:53:52,843 The seal, Vittorio. 1091 01:53:53,984 --> 01:53:55,784 Take it. 1092 01:54:14,285 --> 01:54:15,685 Now it's yours. 1093 01:54:16,706 --> 01:54:18,206 I bequeath to you. 1094 01:54:19,057 --> 01:54:23,557 -But ... but is the King who has the seal of Piedmont. -Yes. 1095 01:54:25,058 --> 01:54:26,658 Only the King. 1096 01:54:27,659 --> 01:54:29,459 And I know better than a King I have been. 1097 01:54:31,060 --> 01:54:33,060 And do not fall in love never, never. 1098 01:54:35,027 --> 01:54:38,845 - Do you want me to be king? 'It's your turn. 1099 01:54:39,896 --> 01:54:41,396 No! 1100 01:54:42,467 --> 01:54:44,561 It's my turn. 1101 01:55:08,577 --> 01:55:09,578 Countess! 1102 01:55:12,631 --> 01:55:14,733 I always liked disfrazaros. 1103 01:55:20,584 --> 01:55:24,785 Lady, as you can see the Piedmont no longer need your services. 1104 01:55:25,643 --> 01:55:28,244 Go! Out of here! 1105 01:55:29,963 --> 01:55:33,091 Oh I see! Hooker returns to work. 1106 01:55:38,380 --> 01:55:41,781 No! Help the King! 1107 01:55:43,652 --> 01:55:44,952 Help the King! 1108 01:55:54,960 --> 01:55:55,919 Leave us! 1109 01:56:11,096 --> 01:56:12,697 What happened to you? 1110 01:56:16,565 --> 01:56:18,324 It had to end. 1111 01:56:20,569 --> 01:56:21,487 What about him? 1112 01:56:22,388 --> 01:56:23,588 Yes! 1113 01:56:40,139 --> 01:56:41,139 How empty! 1114 01:56:43,860 --> 01:56:46,260 I thought there was only desire in you. 1115 01:56:49,341 --> 01:56:51,741 - Only in me? - No! 1116 01:56:53,592 --> 01:56:55,192 Right? 1117 01:57:20,152 --> 01:57:21,495 I love you! 1118 01:57:28,876 --> 01:57:30,176 I ... 1119 01:57:31,877 --> 01:57:33,177 ... I love you. 1120 01:57:37,378 --> 01:57:39,278 Has my husband who has done this? 1121 01:57:40,249 --> 01:57:41,749 I do not remember. 1122 01:57:42,750 --> 01:57:45,950 And it was me. - You! 1123 01:57:49,001 --> 01:57:53,801 My God, why now? 1124 01:58:01,302 --> 01:58:03,702 My God, why now? 1125 01:58:04,923 --> 01:58:06,723 -Can we go. -No. 1126 01:58:08,974 --> 01:58:10,174 No. 1127 01:58:11,150 --> 01:58:13,050 It's too late, Jeanne. 1128 01:58:14,601 --> 01:58:20,001 We had our time, Right? 1129 01:58:21,302 --> 01:58:23,202 And has passed. 1130 01:58:25,553 --> 01:58:26,853 No. 1131 01:58:27,954 --> 01:58:29,854 Do you approvechamos? 1132 01:58:32,045 --> 01:58:33,745 Yes. 1133 01:58:36,496 --> 01:58:38,296 What frightens you? 1134 01:58:39,857 --> 01:58:41,357 Suffer. 1135 01:58:43,608 --> 01:58:45,708 We all have that fear. 1136 01:58:51,109 --> 01:58:52,109 You, you know? 1137 01:58:52,740 --> 01:58:56,540 Most things will happen in life, because we will not suffer them. 1138 01:59:02,241 --> 01:59:03,641 Why? 1139 01:59:04,742 --> 01:59:08,242 Why do you say that now? 1140 01:59:15,693 --> 01:59:18,293 Because I had to live only to understand it. 1141 01:59:20,629 --> 01:59:22,540 And I have accepted. 1142 01:59:28,791 --> 01:59:30,391 I love you. 1143 01:59:34,892 --> 01:59:35,892 Jeanne! 1144 01:59:38,693 --> 01:59:39,693 Your son is here. 1145 01:59:39,694 --> 01:59:42,094 'You must take it. - Luchino! 1146 01:59:42,675 --> 01:59:45,075 Go with it, quick! Do not stop. 1147 01:59:45,456 --> 01:59:47,156 -Now. 'Now, why? 1148 01:59:47,857 --> 01:59:49,657 We need to go. 1149 01:59:52,658 --> 01:59:54,658 I can not protect you more. 1150 01:59:55,759 --> 01:59:57,459 You must go. 1151 01:59:58,210 --> 02:00:02,110 I can not abandon and leave you alone ... so. 1152 02:00:03,461 --> 02:00:05,261 I beg you. 1153 02:00:06,712 --> 02:00:08,712 Go! 1154 02:00:11,713 --> 02:00:13,313 Go! 1155 02:00:26,114 --> 02:00:28,414 Go! Go! 1156 02:00:37,615 --> 02:00:39,315 Go! 1157 02:01:02,486 --> 02:01:03,986 Captain! 1158 02:01:48,567 --> 02:01:50,267 Luchino! 1159 02:01:51,568 --> 02:01:52,968 Luchino! 80563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.