Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,934 --> 00:02:37,812
Charles, swear that they never close me in a convent ...
2
00:02:38,216 --> 00:02:39,217
... As your sister.
3
00:02:39,551 --> 00:02:40,719
Never, never my little sister.
4
00:02:41,052 --> 00:02:42,137
I'd rather die.
5
00:02:42,345 --> 00:02:44,163
- Swear you kill me before ...
- Jeanne.
6
00:02:45,098 --> 00:02:46,349
You're too beautiful.
7
00:02:47,475 --> 00:02:50,687
You will marry a duke ...
or with a Prince ...
8
00:02:51,479 --> 00:02:52,480
.. And not with Christ.
9
00:02:53,181 --> 00:02:54,581
Have pity on our father, Jeanne.
10
00:02:54,932 --> 00:02:56,332
We have nothing.
We have broken down.
11
00:02:56,633 --> 00:02:59,033
Can not afford a dowry
to each of his daughters.
12
00:04:13,605 --> 00:04:16,906
No! No!
No! No! No!
13
00:04:17,757 --> 00:04:20,157
Jeanne! Jeanne, please!
14
00:04:20,858 --> 00:04:21,858
Calm down!
15
00:04:22,959 --> 00:04:25,459
They can not put it
in the convent.
16
00:04:28,672 --> 00:04:30,216
Who is that girl?
17
00:04:31,008 --> 00:04:33,045
The Princess of Luynes.
18
00:04:34,126 --> 00:04:36,126
A very old French family.
19
00:04:38,127 --> 00:04:41,427
Do not be afraid.
-Get up and come in, sisters.
20
00:04:44,857 --> 00:04:48,010
The are buried ... alive!
21
00:04:50,461 --> 00:04:55,161
- No, no!
- Jeanne!
22
00:04:55,762 --> 00:04:58,862
Jeanne!
Jeanne!
23
00:05:36,793 --> 00:05:39,093
Jeanne!
Jeanne!
24
00:06:06,094 --> 00:06:07,894
His Majesty is very demanding.
25
00:06:08,675 --> 00:06:11,375
He told me twice
we are well in Turin ...
26
00:06:11,376 --> 00:06:17,476
... And that the illustrious family of Luynes has won
the favor of his cousin, King of France.
27
00:06:17,957 --> 00:06:21,057
The King accepts our proposal
with great enthusiasm.
28
00:06:21,458 --> 00:06:22,858
What do we agree that all about?
29
00:06:23,224 --> 00:06:27,424
Do not you know? Piedmontese navy
will be very important in your life.
30
00:06:28,375 --> 00:06:30,575
'I left the Navy.
- What a pity!
31
00:06:30,896 --> 00:06:32,196
Do not you see more in the sea?
32
00:06:32,917 --> 00:06:35,117
We'll have to find
new opportunities.
33
00:06:35,568 --> 00:06:37,068
We will find.
34
00:06:37,290 --> 00:06:42,002
'My nephew is now in the service of
King and Chamberlain. - Like what?
35
00:06:43,138 --> 00:06:45,974
Alessandro organizes
King's program.
36
00:06:46,385 --> 00:06:49,513
The kingdom of my Lord includes all
French Savoy.
37
00:06:49,972 --> 00:06:54,758
Vittorio Amadeo is King of Sicily, but
Duke of Savoy from birth.
38
00:06:55,010 --> 00:07:00,136
We live in Turin, close
the ... Royal Palace.
39
00:07:01,687 --> 00:07:03,187
Go!
40
00:07:06,892 --> 00:07:09,093
-Jeanne.
'Alessandro.
41
00:07:12,911 --> 00:07:17,622
- Is your youngest daughter Jeanne?
Yes, indeed, my lord.
42
00:07:18,506 --> 00:07:21,126
- Is not it, Charles?
'Certainly, Father.
43
00:07:21,493 --> 00:07:25,296
-Our little girl.
Her sisters are all married.
44
00:07:38,725 --> 00:07:41,126
- How is it?
-Very handsome.
45
00:07:42,020 --> 00:07:44,479
Allesandro, what have you done
my little sister?
46
00:07:45,150 --> 00:07:46,550
Where did it go?
47
00:07:46,851 --> 00:07:49,351
He has retired.
- You give me permission?
48
00:07:50,352 --> 00:07:51,852
Well, follow me.
49
00:08:03,633 --> 00:08:05,334
Little.
50
00:08:06,485 --> 00:08:07,485
Little.
51
00:08:20,255 --> 00:08:22,215
Leave us alone.
52
00:08:38,503 --> 00:08:40,379
Chamberlain!
53
00:08:41,810 --> 00:08:43,310
Jeanne!
54
00:08:55,620 --> 00:08:56,621
You?
55
00:08:58,331 --> 00:08:59,932
You!
56
00:10:38,132 --> 00:10:40,426
Please, Mother, could you
present it?
57
00:10:50,070 --> 00:10:51,071
Majesty
58
00:10:52,230 --> 00:10:57,026
I can present ... my young daughter,
the new Countess of Verua?
59
00:10:58,678 --> 00:11:00,705
I wish you to be very
happy here.
60
00:11:01,356 --> 00:11:03,866
What would be anywhere
Majesty.
61
00:11:08,145 --> 00:11:10,898
You are fortunate to believe that.
62
00:11:11,666 --> 00:11:13,027
The marriage contracts are usually
be very expensive for the family.
63
00:11:13,400 --> 00:11:15,277
But if you are happy, worthwhile.
64
00:11:16,771 --> 00:11:18,672
We are happy!
65
00:11:25,828 --> 00:11:28,913
- What's your name?
Jeanne ... Majesty.
66
00:11:31,564 --> 00:11:33,064
Jeanne!
67
00:11:34,375 --> 00:11:38,536
- Ah!
-Princess of Luynes ... Majesty.
68
00:11:41,333 --> 00:11:46,518
Do you ... consented to the alliance?
69
00:11:47,894 --> 00:11:49,354
Your Majesty granted us
that grace.
70
00:11:51,898 --> 00:11:53,958
In that case ...
71
00:11:59,448 --> 00:12:01,165
Go on!
72
00:12:04,036 --> 00:12:06,262
Did I say something wrong?
73
00:12:14,469 --> 00:12:16,770
- Verua!
- Majesty!
74
00:12:25,780 --> 00:12:27,181
Nothing.
75
00:12:29,140 --> 00:12:31,191
No. .. Nothing.
76
00:12:50,592 --> 00:12:52,692
See that little boat over there?
77
00:12:53,993 --> 00:12:56,993
- Do you know his name?
I do not think that's important, right?
78
00:12:57,394 --> 00:13:00,194
Yes it is Jeanne.
79
00:13:00,620 --> 00:13:02,620
- Jeanne?
-You can not go anywhere.
80
00:13:04,121 --> 00:13:07,621
You must wait ... until
your network is full.
81
00:13:08,822 --> 00:13:10,722
Your network is already more than full.
82
00:13:11,523 --> 00:13:12,823
I'm trapped inside
it.
83
00:13:13,174 --> 00:13:15,974
And yet you have not
account of something else?
84
00:13:17,475 --> 00:13:18,875
- What?
85
00:13:19,301 --> 00:13:21,501
It carries a very small inside.
86
00:13:22,082 --> 00:13:24,182
Something very small.
87
00:13:27,823 --> 00:13:30,023
- Where?
- Here!
88
00:13:31,474 --> 00:13:34,774
Is anyone in there,
I carry within me.
89
00:13:37,475 --> 00:13:40,175
- Tan .. so soon!
-Yes.
90
00:14:22,076 --> 00:14:24,976
- Have you been too little?
- Charles?
91
00:14:27,577 --> 00:14:30,677
We have shown the two
such a joy!
92
00:14:31,828 --> 00:14:33,328
I appreciate your husband.
93
00:14:34,049 --> 00:14:36,349
It is in an embarrassing situation,
but it seems not to notice.
94
00:14:37,830 --> 00:14:39,930
�Embarrassing, Your Majesty?
95
00:14:41,931 --> 00:14:44,031
Everyone realizes
that has much to lose.
96
00:14:46,032 --> 00:14:48,832
And I wonder if enough
strong enough to keep it.
97
00:14:49,183 --> 00:14:50,783
It is!
98
00:14:52,244 --> 00:14:53,344
Okay,
99
00:14:53,760 --> 00:14:56,260
... Because people do not usually
be very careful ...
100
00:14:59,761 --> 00:15:00,761
... To those who do not have to be.
101
00:15:05,042 --> 00:15:07,142
I advise you to be
vigilant ...
102
00:15:09,913 --> 00:15:11,413
... The two.
103
00:15:18,114 --> 00:15:20,614
And the other answers:
mine is bigger.
104
00:15:21,515 --> 00:15:23,015
Italian!
105
00:15:23,716 --> 00:15:25,216
Not much difference.
106
00:15:26,397 --> 00:15:27,797
That reassures me.
107
00:15:29,298 --> 00:15:32,798
It is you whom I love,
much more than this.
108
00:15:37,779 --> 00:15:40,679
I dream of coming to get an
visit at night.
109
00:15:41,280 --> 00:15:42,580
Only.
110
00:15:45,231 --> 00:15:47,431
To you and your husband.
111
00:15:48,782 --> 00:15:52,482
But if that bothers you, forget
what I said.
112
00:15:52,483 --> 00:15:54,783
No, Your Majesty is welcome.
113
00:15:55,384 --> 00:15:57,584
-Only ...
- Only what?
114
00:15:57,735 --> 00:15:59,835
See ... that you most often
my husband to me.
115
00:16:00,686 --> 00:16:02,886
Leave it open the night
believe convenient.
116
00:16:03,487 --> 00:16:05,387
We will be honored.
117
00:16:06,888 --> 00:16:09,188
That would spoil everything.
118
00:16:11,089 --> 00:16:12,589
Spoil what?
119
00:16:15,270 --> 00:16:17,470
The large cast honors
to lose everything.
120
00:16:18,231 --> 00:16:19,531
Ah!
121
00:16:23,932 --> 00:16:25,832
Now I must leave.
122
00:16:26,713 --> 00:16:28,613
You can see that they are jealous.
123
00:16:30,574 --> 00:16:32,574
Jealousy can be destructive.
124
00:16:33,755 --> 00:16:35,355
Very destructive.
125
00:17:01,272 --> 00:17:02,731
I do bad, right?
126
00:17:02,857 --> 00:17:04,650
You make great strides, Your Majesty.
127
00:17:08,888 --> 00:17:10,765
Fight! You can
Do better.
128
00:17:10,931 --> 00:17:12,433
I used to know how to fight at times,
Majesty, but ...
129
00:17:12,892 --> 00:17:15,469
Know yet! Come on!
Fight!
130
00:17:17,470 --> 00:17:18,970
Fight!
131
00:17:20,900 --> 00:17:23,451
Count could teach me
of Verua.
132
00:17:23,769 --> 00:17:25,395
I have heard that is a
great swordsman.
133
00:17:24,904 --> 00:17:27,172
Does Verua Count, Your Majesty?
134
00:17:27,939 --> 00:17:31,366
It shows his talent in the
court, as do the other.
135
00:17:31,677 --> 00:17:34,262
Afraid to be better than me.
136
00:17:34,721 --> 00:17:35,822
By the way ...
137
00:17:36,256 --> 00:17:38,208
Where is ..., Verua? Not
I have seen for two days.
138
00:17:38,358 --> 00:17:39,643
Has been absent for a day.
His ...
139
00:17:39,890 --> 00:17:42,842
Obviously. His wife.
140
00:17:44,523 --> 00:17:46,074
It's your birthday.
141
00:17:46,650 --> 00:17:48,927
Neglected his duties by love.
142
00:17:49,497 --> 00:17:50,857
'It's heavy, right?
- Majesty?
143
00:17:51,138 --> 00:17:52,738
- Life on the Court.
Not at all.
144
00:17:53,423 --> 00:17:56,301
No, with a wife like
Countess of Verua.
145
00:17:57,461 --> 00:18:00,087
Why are you laughing?
146
00:18:00,486 --> 00:18:02,404
Fight, damn it!
147
00:18:07,317 --> 00:18:08,318
You, come here!
148
00:18:09,222 --> 00:18:11,058
- I will fight against both!
- Two against one?
149
00:18:11,308 --> 00:18:13,151
Oh, know how to count!
No mercy!
150
00:18:14,686 --> 00:18:16,396
Spare no strength!
151
00:18:16,855 --> 00:18:18,023
Fight for real!
152
00:18:19,149 --> 00:18:22,719
Your hearts are empty. You are
too happy yourself.
153
00:18:23,153 --> 00:18:26,490
With your petty,
lewd, small,
154
00:18:27,449 --> 00:18:30,008
Vulgarity ... obscene.
155
00:18:30,118 --> 00:18:31,619
You guys are apes!
156
00:18:31,745 --> 00:18:32,829
Baboon!
157
00:18:33,330 --> 00:18:34,289
Baboon!
158
00:18:34,870 --> 00:18:37,770
Baboon! Baboon!
Baboon!
159
00:18:38,301 --> 00:18:39,601
Bah!
160
00:18:41,402 --> 00:18:42,902
You are nothing.
161
00:18:43,283 --> 00:18:45,783
You are too cowardly
to cause danger.
162
00:18:53,784 --> 00:18:58,384
I will make war on the world
over, without mercy!
163
00:18:58,735 --> 00:19:02,035
And there will no longer reign;
no kingdom.
164
00:20:17,616 --> 00:20:18,784
Let's go, please.
165
00:20:21,328 --> 00:20:22,329
I must go.
166
00:20:22,829 --> 00:20:23,830
What?
167
00:20:25,082 --> 00:20:26,416
He has his eyes on me
168
00:20:29,086 --> 00:20:30,003
Who?
169
00:20:30,212 --> 00:20:31,213
Who!
170
00:21:27,948 --> 00:21:30,409
Praise our Lord
Jesus Christ.
171
00:21:30,701 --> 00:21:32,620
For ever and ever.
Amen.
172
00:21:33,621 --> 00:21:34,580
My daughter:
173
00:21:35,706 --> 00:21:40,044
Sometimes circumstances
require that the Holy Church,
174
00:21:41,045 --> 00:21:44,045
... In their difficult role of mediator,
175
00:21:45,004 --> 00:21:48,381
Who cares ... earthly welfare
the faithful.
176
00:21:49,383 --> 00:21:50,551
Do I understand?
177
00:21:51,761 --> 00:21:53,262
No, Father.
178
00:21:55,363 --> 00:21:57,063
Countess, you must help us.
179
00:21:57,619 --> 00:22:00,013
A great restlessness was
taken over our sovereign.
180
00:22:00,954 --> 00:22:04,524
The King suffers, is sick.
181
00:22:05,105 --> 00:22:07,005
And that's not good for
our country.
182
00:22:07,707 --> 00:22:09,768
The King is lost.
The King is here.
183
00:22:10,352 --> 00:22:13,753
He came to the Church and has
their eyes on me.
184
00:22:14,624 --> 00:22:17,324
Mourns for her daughter
has left us.
185
00:22:20,159 --> 00:22:22,127
What you try to tell me?
186
00:22:23,520 --> 00:22:28,342
The King felt a burning
passion for you.
187
00:22:30,343 --> 00:22:32,843
You can not think of anything else
than in you.
188
00:22:33,344 --> 00:22:34,844
It's a passion that continues
to grow,
189
00:22:35,195 --> 00:22:37,195
... The more the King is drowning.
190
00:22:37,696 --> 00:22:40,296
The King wants to take
the wife of his cousin.
191
00:22:40,647 --> 00:22:45,747
Your sins are forgiven, my child.
The Lord's mercy is boundless.
192
00:22:47,048 --> 00:22:50,448
He was only interested in one thing
and is related to this issue.
193
00:22:50,956 --> 00:22:56,301
-He has opened his heart.
-Not covet thy neighbor's wife.
194
00:22:56,554 --> 00:22:59,390
You are absolved of your sins;
my daughter.
195
00:22:59,624 --> 00:23:03,586
The King is suffering and I pray that
accept their love.
196
00:23:06,202 --> 00:23:08,236
Tell the King ...
197
00:23:18,230 --> 00:23:22,089
Tell the King ... that
try to forgive him.
198
00:23:57,152 --> 00:23:59,854
Lucca Alessandro Maria:
199
00:24:00,635 --> 00:24:02,735
I baptize you ...
200
00:24:03,366 --> 00:24:05,766
... In the name of the Father
201
00:24:06,167 --> 00:24:08,067
Son ... of ...
202
00:24:08,538 --> 00:24:10,638
... And the Holy Spirit.
203
00:24:11,039 --> 00:24:12,039
Amen.
204
00:24:23,420 --> 00:24:27,220
Once you've seen his prey,
and you can not escape.
205
00:24:31,121 --> 00:24:33,321
Try to wait until
the last minute.
206
00:24:33,972 --> 00:24:38,372
- Will you not try? It's my best hawk.
-Will be a great honor, majesty.
207
00:24:39,505 --> 00:24:41,831
Do not leave me alone
with him.
208
00:24:43,182 --> 00:24:44,182
Look!
209
00:24:44,883 --> 00:24:47,883
-Find the most tender and vulnerable,
to destroy his heart. -No!
210
00:24:54,764 --> 00:24:56,264
It's horrible!
211
00:24:56,855 --> 00:24:59,055
- It's horrible!
-It's his way of killing.
212
00:25:00,656 --> 00:25:02,256
He's trapped.
213
00:25:04,657 --> 00:25:06,157
Is it too much for you?
214
00:25:06,638 --> 00:25:08,338
The Countess knows nothing
on falconry.
215
00:25:09,039 --> 00:25:11,539
-Hunting in Piedmont ...
'Death is part of the game.
216
00:25:12,840 --> 00:25:16,040
-Give encouragement to our lives.
-The death that comes from heaven.
217
00:25:16,821 --> 00:25:18,421
Do not you came to our reception
the other night?
218
00:25:18,782 --> 00:25:20,582
- Ah, yes!
'I had a migraine, your Majesty.
219
00:25:20,883 --> 00:25:23,783
-Not my apologies because ...
-Everyone has their own migraine.
220
00:25:25,204 --> 00:25:27,104
I have one at this time
called Spain.
221
00:25:29,545 --> 00:25:32,145
- Do you know Alfredo Brunelescho,
our ambassador there? 'Yes, Your Majesty.
222
00:25:34,786 --> 00:25:36,886
Fulfills its function perfectly, but ...
223
00:25:38,637 --> 00:25:41,237
In Spain ... I need a man
able to impress them.
224
00:25:47,088 --> 00:25:49,288
Could I ask you
you bring a glass of wine?
225
00:25:49,889 --> 00:25:51,689
Of course, Your Majesty.
226
00:25:52,590 --> 00:25:55,490
- And for the Countess? -No, for me
no, Your Majesty. Thank you.
227
00:25:55,891 --> 00:25:57,591
Countess �?
228
00:25:58,772 --> 00:26:00,672
You should try it.
229
00:26:10,993 --> 00:26:13,093
Do not be afraid.
230
00:26:14,324 --> 00:26:15,724
Quiet and blind.
231
00:26:17,725 --> 00:26:19,825
I am sure that your
husband does not want to leave.
232
00:26:20,626 --> 00:26:22,326
What a pity!
233
00:26:23,107 --> 00:26:24,807
To our friends in Madrid
would like very much.
234
00:26:25,158 --> 00:26:28,158
- Madrid? -No. That does not
would very much like her mother.
235
00:26:29,009 --> 00:26:30,409
Then, you have to go.
236
00:26:55,560 --> 00:26:58,160
'Your wine, your Majesty.
'Thanks, my friend.
237
00:26:59,661 --> 00:27:01,861
You're lucky to have a
woman who has no fear.
238
00:27:02,932 --> 00:27:04,432
You can be proud.
239
00:27:05,383 --> 00:27:08,083
- What should I be afraid?
'It's true.
240
00:27:09,284 --> 00:27:12,784
There crab soup
and duck with truffles.
241
00:27:13,165 --> 00:27:14,665
Is it true?
242
00:27:15,346 --> 00:27:18,146
I love crab soup
duck with truffles. I love them.
243
00:27:18,497 --> 00:27:20,797
I think my cook has managed
guess what I like.
244
00:27:21,998 --> 00:27:23,898
For our ambassador!
245
00:27:25,504 --> 00:27:27,604
- Does your Majesty mean it?
-No.
246
00:27:30,755 --> 00:27:33,255
I think that you should depart within
a month, if all goes well.
247
00:27:33,936 --> 00:27:37,536
And with your talents you'll be
right. - Spain! I can not believe it.
248
00:27:37,856 --> 00:27:39,656
- When do we leave?
-Jeanne, I think ...
249
00:27:40,007 --> 00:27:44,407
- When do I have to prepare our
luggage? 'It's a secret mission.
250
00:27:46,408 --> 00:27:50,108
'I understand, right?
Yes, of course.
251
00:27:50,759 --> 00:27:54,059
We will beards
and no one will recognize us.
252
00:27:55,310 --> 00:27:59,110
-He will get it, I know you would succeed.
-Jeanne. It is a mission.
253
00:27:59,811 --> 00:28:02,911
'A dangerous mission.
Well, not so dangerous.
254
00:28:04,362 --> 00:28:07,362
Jeanne, our son is too
small to be left alone.
255
00:28:08,143 --> 00:28:09,643
She will understand, your Majesty.
256
00:28:10,044 --> 00:28:11,844
�Understand? What?
257
00:28:12,145 --> 00:28:14,645
I know bad that this mission
cause you grief, lady.
258
00:28:15,246 --> 00:28:17,546
Is of great importance
for our country.
259
00:28:18,347 --> 00:28:19,647
However, if .......
260
00:28:20,298 --> 00:28:22,398
He is at your command,
Mr. ...
261
00:28:23,169 --> 00:28:24,769
... Like me.
262
00:29:23,120 --> 00:29:25,620
I beg you: reject it.
263
00:29:26,321 --> 00:29:27,821
You reject it.
264
00:29:30,722 --> 00:29:32,722
Do not leave me alone here.
265
00:29:36,403 --> 00:29:38,003
Take me to Madrid.
266
00:29:38,334 --> 00:29:41,134
Jeanne ... is a ...
267
00:29:42,435 --> 00:29:46,435
- What is the matter with you? You're
hiding something. 'Do not ask for anything.
268
00:29:48,266 --> 00:29:50,366
It is a very important mission.
269
00:29:50,817 --> 00:29:52,317
I envy the whole Court.
270
00:29:52,668 --> 00:29:55,268
It is an honor that proves the
King's confidence in me.
271
00:29:56,269 --> 00:29:57,969
Try to understand.
272
00:30:01,070 --> 00:30:05,170
You happy. I do not hiding anything.
273
00:30:06,021 --> 00:30:07,821
But only you're happy.
274
00:30:09,822 --> 00:30:15,422
Your face glows, as if the end would have
out of darkness, to shine light.
275
00:30:25,314 --> 00:30:27,407
Do not leave me here alone.
276
00:30:29,508 --> 00:30:31,108
'Let me go with you.
-No.
277
00:30:33,299 --> 00:30:35,199
You are unjust and cruel.
278
00:30:40,600 --> 00:30:44,000
For God's sake!
Why not believe me?
279
00:30:47,954 --> 00:30:49,580
Sorry.
280
00:30:50,361 --> 00:30:51,761
I got carried away.
281
00:30:52,331 --> 00:30:54,283
Two years ago, you asked
my father my hand.
282
00:30:55,835 --> 00:30:58,795
You wanted to follow you to a country,
was foreign to me.
283
00:30:59,622 --> 00:31:02,750
Were in love with me.
You showed him night after night.
284
00:31:03,651 --> 00:31:05,778
I carry your name.
I gave you a son.
285
00:31:07,063 --> 00:31:09,899
I still love you. You are
who you should listen.
286
00:31:11,133 --> 00:31:13,052
If you no longer love me, to
least protect me.
287
00:31:13,219 --> 00:31:16,555
I love you ... I love you.
288
00:31:19,847 --> 00:31:23,406
'I owe everything.
'Alessandro, I am in danger.
289
00:31:26,187 --> 00:31:28,739
If you wish to enter, in!
290
00:31:30,317 --> 00:31:33,701
'Thanks for the invitation.
Sorry, Your Majesty.
291
00:31:37,882 --> 00:31:39,782
Excuse.
292
00:31:41,363 --> 00:31:44,963
Majesty, I am not ...
Forgive me.
293
00:31:45,744 --> 00:31:48,044
No, you who must
excuse, Countess.
294
00:31:48,815 --> 00:31:50,615
I have heard him play.
295
00:31:51,896 --> 00:31:53,596
I had said it would,
296
00:31:54,207 --> 00:31:55,707
But you thought ...
would do so later.
297
00:31:57,108 --> 00:31:58,808
What can we do
for you, sir?
298
00:31:59,089 --> 00:32:01,789
Nothing. Do nothing. That
will be more than enough.
299
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Are you able to offer something?
300
00:32:06,491 --> 00:32:08,091
Yes, your company.
301
00:32:11,442 --> 00:32:13,942
Continue with another fragment.
You play very well.
302
00:32:14,543 --> 00:32:16,443
Oh, I'm just a beginner!
303
00:32:17,644 --> 00:32:19,644
Leave me to judge you who can.
304
00:32:20,865 --> 00:32:21,865
Right.
305
00:33:20,066 --> 00:33:22,366
You should not be afraid
to touch me.
306
00:33:23,317 --> 00:33:26,317
Continue.
Please Countess.
307
00:33:26,668 --> 00:33:28,568
Acompa�adnos.
308
00:33:41,870 --> 00:33:43,121
I turn away from it.
309
00:33:45,415 --> 00:33:46,541
In all, sir.
310
00:33:51,922 --> 00:33:56,468
Kings enjoy the ingenuity
that their subjects were lying.
311
00:33:57,219 --> 00:34:00,555
The subjects of the King
enjoy serving.
312
00:34:34,673 --> 00:34:37,417
Surely you ask for
How long will I stay here.
313
00:35:18,216 --> 00:35:21,261
Do you understand now?
Save me.
314
00:35:21,887 --> 00:35:22,804
�Of the King?
315
00:35:23,665 --> 00:35:25,166
Yes, the King.
316
00:35:29,387 --> 00:35:32,887
To marry you, I have made
Countess of Verua.
317
00:35:34,448 --> 00:35:36,148
Whoever felt
love for you ...
318
00:35:37,149 --> 00:35:38,949
Can you hear me? Whoever it was ...
319
00:35:39,510 --> 00:35:42,410
... The family honor him Verua
prevent flaunt it.
320
00:35:44,734 --> 00:35:47,220
You have absolutely no
reason to be afraid of the King.
321
00:35:47,487 --> 00:35:50,198
What you have to ask is whether
you will be able to resist him.
322
00:35:50,866 --> 00:35:52,075
How can you say that?
323
00:35:52,409 --> 00:35:54,335
So why ask me
save you?
324
00:35:56,167 --> 00:35:57,376
Jeanne Oh, forgive me!
325
00:35:59,291 --> 00:36:00,292
Forgive me.
326
00:36:03,837 --> 00:36:05,297
And seven ...
327
00:36:06,089 --> 00:36:09,092
And nine ... ... and Cleopatra ...
328
00:36:09,301 --> 00:36:10,469
... And Pharaoh.
329
00:36:12,637 --> 00:36:14,189
At last we are fortunate that
needed!
330
00:36:14,347 --> 00:36:17,949
Cleopatra remains a small,
not allowed to seize it.
331
00:36:18,623 --> 00:36:21,658
And that is precisely what the Pharaoh
want more anxiety.
332
00:36:22,730 --> 00:36:24,841
What, dear?
Does not this makes you laugh?
333
00:36:25,233 --> 00:36:28,159
-If I knew how to laugh. - Do not know
how are the winters here?
334
00:36:28,794 --> 00:36:31,640
-They are very ...
- ... Primitive
335
00:36:32,191 --> 00:36:36,991
- Primitive. - Why are all in need
to run after anything.
336
00:36:37,592 --> 00:36:39,392
How you would want if not,
can catch them?
337
00:36:39,773 --> 00:36:43,673
I know someone who might be
most beloved women in Turin.
338
00:36:44,024 --> 00:36:45,924
And the most envied.
339
00:36:46,925 --> 00:36:49,125
How come there is no fire in
the room? We frost.
340
00:36:49,476 --> 00:36:51,076
His Majesty has ordered not to
heating,
341
00:36:51,400 --> 00:36:53,577
... The entire time that the
Majesty stay at Rivoli.
342
00:36:54,728 --> 00:36:58,428
It's there for three weeks,
abandoned to their misery.
343
00:36:59,529 --> 00:37:02,629
- That's ridiculous! - Why are there
be given such importance?
344
00:37:03,160 --> 00:37:05,760
Just close your eyes
and remain indifferent.
345
00:37:06,011 --> 00:37:08,411
Her Majesty the Queen!
346
00:37:11,512 --> 00:37:16,612
Ladies, I am amazed to think how you can
endure as cold a few days without helaros.
347
00:37:17,013 --> 00:37:18,913
So you are not happy, right?
348
00:37:19,774 --> 00:37:23,574
His Majesty has given orders not to turn
fire or serve meals at the Court,
349
00:37:23,875 --> 00:37:25,075
... While he is in Rivoli.
350
00:37:25,308 --> 00:37:27,126
I have eaten, Countess.
351
00:37:28,094 --> 00:37:29,345
I, too, your Majesty.
352
00:37:29,678 --> 00:37:30,679
At home.
353
00:37:32,098 --> 00:37:33,099
What you have done?
354
00:37:35,049 --> 00:37:37,501
Trout came with cream.
355
00:37:38,027 --> 00:37:39,028
And what else?
356
00:37:39,779 --> 00:37:42,279
Creme brulee and pear compote.
357
00:37:43,464 --> 00:37:47,468
It seems to eat better at the Palace
Verua in the Royal Palace.
358
00:37:49,846 --> 00:37:51,947
All right.
359
00:38:01,541 --> 00:38:03,126
His Majesty is a saint.
360
00:38:03,794 --> 00:38:05,086
So understanding.
361
00:38:05,627 --> 00:38:07,727
I have heard that the King is ....
362
00:38:08,618 --> 00:38:10,218
- ... Passionate ...
363
00:38:10,219 --> 00:38:12,319
... And vigorous.
364
00:38:13,107 --> 00:38:15,284
- Do you have news from Madrid?
-Yes.
365
00:38:16,074 --> 00:38:18,475
What is the purpose of travel
Count?
366
00:38:18,835 --> 00:38:20,061
He is serving a mission
the King.
367
00:38:20,450 --> 00:38:24,536
King relies heavily on him,
because the Count is so loyal ... ...
368
00:38:24,833 --> 00:38:27,801
... And so disinterested. An example
for all of us.
369
00:38:28,152 --> 00:38:31,052
I do not understand how you can
be people "as" loyal.
370
00:38:31,444 --> 00:38:33,196
What kind of mission?
371
00:38:33,750 --> 00:38:35,701
A secret mission.
372
00:38:38,252 --> 00:38:40,152
I love secrets.
373
00:39:21,802 --> 00:39:22,802
Lady!
374
00:39:30,453 --> 00:39:32,353
You force me so I recess,
375
00:39:33,404 --> 00:39:34,904
... Like a thief.
376
00:39:39,505 --> 00:39:41,405
Do not see what is happening
within me.
377
00:39:46,406 --> 00:39:47,406
I feel ...
378
00:39:50,407 --> 00:39:51,407
... As a tear.
379
00:39:53,008 --> 00:39:54,808
I can not understand.
380
00:39:55,459 --> 00:40:00,259
It's like having a beast ...
wild within me,
381
00:40:01,140 --> 00:40:02,640
I devour ... ...
382
00:40:04,421 --> 00:40:06,521
... Every time I think of you.
383
00:40:08,802 --> 00:40:12,102
- Do you want me to say something funny?
-No.
384
00:40:14,973 --> 00:40:16,873
I've never had a mistress.
385
00:40:18,144 --> 00:40:19,644
Never!
386
00:40:20,125 --> 00:40:21,925
You need not have it.
387
00:40:22,476 --> 00:40:24,076
Beware!
388
00:40:28,057 --> 00:40:31,457
Maybe I'm a King, but I have
the manners of a peasant.
389
00:40:32,658 --> 00:40:35,158
Why do you put the lamp
so close to me?
390
00:40:45,459 --> 00:40:46,759
Well, what do we do?
391
00:40:48,140 --> 00:40:49,640
I go to Madrid.
392
00:40:50,691 --> 00:40:54,191
I say he should resign
and look for something around here.
393
00:40:54,572 --> 00:40:56,272
What else could we do?
394
00:40:59,123 --> 00:41:00,623
Nobody can do that,
395
00:41:02,274 --> 00:41:03,774
... Except you.
396
00:41:05,475 --> 00:41:07,575
I had thought to get rid of
the entire royal family,
397
00:41:07,876 --> 00:41:09,376
Both of you .. as the others.
398
00:41:10,227 --> 00:41:11,927
But you would have gone ...
399
00:41:14,078 --> 00:41:16,078
- .. And also your perfume ...
- What!
400
00:41:16,229 --> 00:41:20,229
- ... And your scent.
- Madrid was easier!
401
00:41:29,030 --> 00:41:31,330
Can you imagine what
have you done?
402
00:41:31,881 --> 00:41:34,081
She then imagine? I know.
403
00:41:44,432 --> 00:41:46,132
What you have so much fear?
404
00:41:48,813 --> 00:41:52,413
I'm here to tell you that I love and
I never take it by force.
405
00:41:53,014 --> 00:41:56,514
Open the windows! So you see everything
the world, if that can reassure you.
406
00:42:05,265 --> 00:42:07,365
Be not deceived; never
I will give to you.
407
00:42:10,816 --> 00:42:12,316
One day you will come to me.
408
00:42:14,167 --> 00:42:17,167
-No.
-Yes.
409
00:43:14,148 --> 00:43:17,148
I want to go home
to Paris.
410
00:43:17,799 --> 00:43:19,699
Your home is here,
in Turin.
411
00:43:21,020 --> 00:43:24,020
-I want to go home.
- Jeanne!
412
00:43:28,241 --> 00:43:30,341
How can you show you so selfish?
413
00:43:30,742 --> 00:43:33,342
Have you thought that your child
is in the Piedmont?
414
00:43:34,123 --> 00:43:37,223
-I want to go home. -When
I think yours has given you,
415
00:43:37,524 --> 00:43:39,524
Village ... as a vulgar,
without dowry.
416
00:43:39,825 --> 00:43:41,725
Insult me ??because you are afraid.
417
00:43:42,206 --> 00:43:46,106
Yeah, I have fear and the Court
also have it, your fault.
418
00:43:46,527 --> 00:43:48,227
His Majesty has been locked
Rivoli ...
419
00:43:48,828 --> 00:43:52,728
And ... the Court has met this morning to
will say no, if you are going with him.
420
00:43:53,079 --> 00:43:54,179
Who you think you are?
421
00:43:54,430 --> 00:43:56,630
I love your son and know
he will protect me.
422
00:43:56,981 --> 00:43:59,381
-I will write to Madrid and it will.
-Do not do anything.
423
00:43:59,782 --> 00:44:02,582
I will not let you destroy the aspirations
having my son around the King.
424
00:44:03,613 --> 00:44:05,713
-I love Alessandro.
- What do you love?
425
00:44:06,114 --> 00:44:08,014
You just have mercy on you yourself.
426
00:44:08,365 --> 00:44:12,165
Let me me go somewhere else.
I'm sick. I beg you.
427
00:44:12,516 --> 00:44:17,516
This decision relates to your husband
and in his absence, the King.
428
00:44:45,156 --> 00:44:46,882
�Verua Countess?
429
00:44:48,413 --> 00:44:50,013
Majesty!
430
00:44:53,864 --> 00:44:55,464
What do you expect of me?
431
00:45:01,815 --> 00:45:02,815
Yes.
432
00:45:09,916 --> 00:45:13,916
I do not count, only
King account.
433
00:45:15,517 --> 00:45:18,417
-No.
Yes, Countess.
434
00:45:21,146 --> 00:45:22,864
Come.
435
00:45:32,247 --> 00:45:35,841
Much you love your husband,
Is not it, Jeanne?
436
00:45:38,546 --> 00:45:41,247
I also love the King.
437
00:45:42,348 --> 00:45:45,248
-The King ...
-You must help
438
00:45:47,369 --> 00:45:51,039
It has become more than
a mere infatuation.
439
00:45:52,582 --> 00:45:54,376
It's a matter of state.
440
00:45:55,593 --> 00:45:59,629
Something that concerns the whole kingdom.
The Piedmont is suffering.
441
00:46:00,400 --> 00:46:01,400
We can not accept it.
442
00:46:02,451 --> 00:46:03,851
It is impossible to accept.
443
00:46:06,402 --> 00:46:09,702
Jeanne, we are women.
444
00:46:10,017 --> 00:46:11,779
We are not important.
445
00:46:12,630 --> 00:46:14,431
The king himself is important.
446
00:46:15,816 --> 00:46:19,094
Yes, I am female.
A married woman.
447
00:46:20,246 --> 00:46:22,047
I beg you, Jeanne.
448
00:46:22,849 --> 00:46:25,050
Majesty, have mercy on me!
449
00:46:25,943 --> 00:46:27,778
Help us please!
450
00:46:31,248 --> 00:46:34,718
Forgive me.
Retire now.
451
00:47:09,369 --> 00:47:12,669
Where is it? Who has to
my child? Did he have been?
452
00:47:13,050 --> 00:47:16,750
-The Bishop has taken.
- Where it has been?
453
00:47:24,601 --> 00:47:26,201
Luchino!
454
00:47:32,302 --> 00:47:34,702
Hurry! Slip inside.
455
00:47:38,553 --> 00:47:41,153
Wait! You can not
do anything.
456
00:47:41,154 --> 00:47:43,454
'I have to speak.
-Luchino. - Daughter!
457
00:47:43,455 --> 00:47:44,455
Toad!
458
00:47:45,596 --> 00:47:46,967
Toad miserable!
459
00:47:47,342 --> 00:47:49,820
But when will you understand?
You are his.
460
00:47:50,286 --> 00:47:53,023
And will you not have time to care for
your child. - No! -You belong to the King.
461
00:47:53,540 --> 00:47:58,236
Just like I belong as a priest.
And your mother and your husband too.
462
00:47:59,203 --> 00:48:02,762
The arrogance of a family member
can cause injury to all.
463
00:48:03,099 --> 00:48:05,510
You will stay in Turin. Your son
has nothing to fear.
464
00:48:05,894 --> 00:48:06,953
Quite the contrary.
465
00:48:07,290 --> 00:48:10,200
- How can you be so mean?
- I congratulate you!
466
00:48:10,974 --> 00:48:14,076
You must be satisfied. The whole court
is in an uproar because of you.
467
00:48:14,310 --> 00:48:17,346
-I had never heard anything so ... provincial.
The King does what ...
468
00:48:17,631 --> 00:48:19,941
Not a King. It's a dog obsessed.
469
00:49:37,592 --> 00:49:39,392
Jeanne!
470
00:49:48,057 --> 00:49:49,599
At last!
471
00:50:02,335 --> 00:50:04,036
Are you here?
472
00:50:05,577 --> 00:50:06,977
Yes.
473
00:51:05,253 --> 00:51:06,754
The Rivoli!
474
00:51:07,109 --> 00:51:08,669
The horses are out, ma'am.
475
00:51:08,866 --> 00:51:10,833
Divide immediately!
Obey!
476
00:52:19,449 --> 00:52:21,050
Here I am.
477
00:52:30,977 --> 00:52:32,678
Are you hungry?
478
00:52:35,548 --> 00:52:36,549
Everything is ready.
479
00:52:51,847 --> 00:52:53,849
Crab soup.
480
00:52:59,046 --> 00:53:00,614
... And duck with truffles.
481
00:53:03,847 --> 00:53:06,525
Am I right?
Do not want to forget.
482
00:53:08,280 --> 00:53:11,433
Please do not talk.
Not now.
483
00:53:57,984 --> 00:54:00,084
I suppose you want to see
Where are you going to be.
484
00:54:01,215 --> 00:54:03,915
Later, perhaps, because
everything has been very rapid.
485
00:54:06,616 --> 00:54:08,916
Long all
is prepared to your liking.
486
00:54:10,437 --> 00:54:14,837
I think not.
-Yes, I believe.
487
00:54:52,238 --> 00:54:54,030
I had not come ever.
488
00:54:54,406 --> 00:54:55,407
Never.
489
00:54:56,700 --> 00:54:57,701
I know.
490
00:55:22,205 --> 00:55:23,848
Do you wish ...?
491
00:55:26,866 --> 00:55:28,301
Do you wish ...
492
00:55:30,652 --> 00:55:32,352
Do you wish to change you?
493
00:55:35,080 --> 00:55:37,139
Not necessary.
494
00:56:25,140 --> 00:56:27,640
- Jeanne!
-Do not move, please ...
495
00:56:28,041 --> 00:56:29,641
... And listen.
496
00:56:31,912 --> 00:56:35,512
Since I've come with nothing, you must
give me everything I needed.
497
00:56:41,509 --> 00:56:42,801
Everything you want.
498
00:56:43,135 --> 00:56:44,136
Thank you.
499
00:56:51,529 --> 00:56:52,447
Anything else?
500
00:56:53,007 --> 00:56:57,359
Yes, I want you must call the
My husband's family.
501
00:56:58,870 --> 00:57:01,029
- The whole family?
Yes, the family ...
502
00:57:02,039 --> 00:57:04,124
Despid�is ... and that of
your service.
503
00:57:05,668 --> 00:57:08,169
- Why?
'Because I want to.
504
00:57:12,493 --> 00:57:14,094
I will dismiss.
505
00:57:16,353 --> 00:57:20,607
Living in their land
their pigs and goats ...
506
00:57:21,358 --> 00:57:23,843
... And never come back,
ever.
507
00:57:24,110 --> 00:57:27,387
And the Countess should be with all
others and also her consort.
508
00:57:29,688 --> 00:57:31,288
But my minister ...
509
00:57:31,939 --> 00:57:34,039
I want to be private
all its functions:
510
00:57:35,060 --> 00:57:36,960
Disappears ... the Kingdom.
511
00:57:41,361 --> 00:57:43,261
To disappear ...
512
00:57:45,712 --> 00:57:47,412
... The Kingdom.
513
00:57:49,293 --> 00:57:50,793
Right.
514
00:57:55,194 --> 00:57:57,194
And your son?
515
00:58:01,045 --> 00:58:03,645
My son has been away from
me against my will ...
516
00:58:04,096 --> 00:58:05,596
What have you ... and you consented.
517
00:58:08,767 --> 00:58:10,467
'I'll come back.
-No.
518
00:58:10,868 --> 00:58:14,368
I quickly forget if you have cats
and dogs to play with them.
519
00:58:17,269 --> 00:58:19,269
I must devote only
for the King.
520
00:58:20,520 --> 00:58:22,420
Do not even want to know
where it is.
521
00:58:25,010 --> 00:58:26,011
And you ...?
522
00:58:28,430 --> 00:58:29,932
Must return to work.
523
00:58:31,892 --> 00:58:33,318
It is your chamberlain.
524
00:58:33,811 --> 00:58:35,712
- Is not that right?
- Here?
525
00:58:36,397 --> 00:58:37,356
Here.
526
00:58:38,649 --> 00:58:42,077
No need to send
now on secret missions.
527
00:58:45,461 --> 00:58:46,462
Anything else?
528
00:58:47,213 --> 00:58:48,798
Verua Palace in Turin.
529
00:58:51,106 --> 00:58:53,866
The furniture, my clothes,
the sheets ...
530
00:58:54,457 --> 00:58:56,657
Yes, even the sheets.
Everything is burned.
531
00:58:59,298 --> 00:59:01,398
On the walls only
are the bricks.
532
00:59:02,199 --> 00:59:03,999
And there are no more than ashes.
533
00:59:04,707 --> 00:59:06,709
Do not want nobody else
can inhabit.
534
00:59:10,310 --> 00:59:12,210
Something more.
535
00:59:14,091 --> 00:59:16,291
Maybe later.
536
00:59:17,292 --> 00:59:20,892
Jeanne, come!
537
00:59:27,693 --> 00:59:29,593
Maybe later.
538
01:00:37,456 --> 01:00:39,157
Count Verua.
539
01:00:46,798 --> 01:00:48,649
Do not you wear anything blue?
540
01:00:50,480 --> 01:00:52,480
- Majesty?
-Blue.
541
01:00:52,830 --> 01:00:57,026
I see red, white, green
and no blue
542
01:00:58,477 --> 01:01:01,877
I guess that's what
has been ordered.
543
01:01:02,228 --> 01:01:03,728
I see.
544
01:01:04,429 --> 01:01:05,929
Do you like blue?
545
01:01:07,290 --> 01:01:08,790
Not particularly, sir.
546
01:01:09,191 --> 01:01:10,791
I like.
547
01:01:13,472 --> 01:01:15,172
Take this to the designer.
548
01:01:19,403 --> 01:01:22,003
I want you to sew.
549
01:01:23,204 --> 01:01:24,704
Yes.
550
01:01:28,945 --> 01:01:31,145
- Do you want ..?
- ... The sleeves are blue.
551
01:01:40,646 --> 01:01:42,146
Verua!
552
01:01:44,397 --> 01:01:45,797
�Majesty?
553
01:01:46,698 --> 01:01:49,498
No, nothing.
554
01:02:01,703 --> 01:02:04,171
What?
What's the matter?
555
01:02:05,039 --> 01:02:07,542
Your ...
Verua Count ...
556
01:02:20,223 --> 01:02:23,023
'This coat should also
to be fixed. -Yes.
557
01:02:25,224 --> 01:02:27,124
Come.
558
01:02:29,700 --> 01:02:30,700
Yes?
559
01:02:38,612 --> 01:02:39,571
Do not look.
560
01:02:41,560 --> 01:02:43,461
Return.
561
01:03:03,749 --> 01:03:07,419
You made me ...
stay here in court.
562
01:03:08,545 --> 01:03:09,463
How can you?
563
01:03:10,756 --> 01:03:11,757
Do you?
564
01:03:12,925 --> 01:03:13,926
What have I done?
565
01:03:16,627 --> 01:03:18,027
What have I done?
566
01:03:18,263 --> 01:03:19,223
Nothing.
567
01:03:19,904 --> 01:03:20,904
Very little, eh?
568
01:03:22,865 --> 01:03:24,116
All my family.
569
01:03:24,241 --> 01:03:25,576
Your precious family.
570
01:03:26,535 --> 01:03:28,245
You do not help much now.
571
01:03:29,246 --> 01:03:31,123
- Is your idea of ??...?
- What?
572
01:03:31,666 --> 01:03:34,210
What revenge? Is that
what you mean?
573
01:03:36,128 --> 01:03:38,381
I would call ... revenge.
574
01:03:39,548 --> 01:03:40,466
Why?
575
01:03:41,675 --> 01:03:44,010
You thought that everything would happen
behind your back,
576
01:03:44,911 --> 01:03:47,421
... For your secret mission.
577
01:03:48,464 --> 01:03:50,299
Not wanted to find out.
578
01:03:50,758 --> 01:03:52,801
Close your eyes and ears.
579
01:03:54,094 --> 01:03:56,079
You thought you would be helpful.
580
01:03:57,681 --> 01:04:00,282
And it has been ... for me.
581
01:04:02,858 --> 01:04:04,985
'You're a monster.
- Do you?
582
01:04:05,611 --> 01:04:08,547
I asked the King, the King.
583
01:04:09,732 --> 01:04:10,691
And you said yes.
584
01:04:12,442 --> 01:04:15,042
- What else could I do?
-It was you who accepted it.
585
01:04:16,856 --> 01:04:18,149
Do not want to believe ...
586
01:04:19,088 --> 01:04:22,099
... Until I saw it in your eyes,
when you return.
587
01:04:23,900 --> 01:04:24,900
I went crazy.
588
01:04:28,307 --> 01:04:29,984
I do not think you have seen
nothing in my eyes.
589
01:04:31,310 --> 01:04:32,311
I saw fear.
590
01:04:33,396 --> 01:04:37,166
The fear that was an obstacle
between your ambition and you.
591
01:04:37,609 --> 01:04:40,427
I ... just afraid to lose you.
592
01:04:41,587 --> 01:04:43,239
Still not very diplomatic.
593
01:04:43,781 --> 01:04:46,066
You do not know lie without blinking.
594
01:04:47,109 --> 01:04:49,169
Want me to be his.
595
01:04:50,371 --> 01:04:51,330
What is this?
596
01:04:52,712 --> 01:04:57,189
- This? I tied to her bed.
- No!
597
01:05:00,240 --> 01:05:02,240
It's a wonderful man.
598
01:05:03,770 --> 01:05:07,122
You said you loved me,
I always love me.
599
01:05:08,368 --> 01:05:11,746
And what do you say?
What did you do?
600
01:05:12,663 --> 01:05:14,348
He is the King.
601
01:05:15,199 --> 01:05:17,209
Yes, it is the King. I know.
602
01:05:20,468 --> 01:05:21,428
-Jeanne.
- Do not touch me!
603
01:05:22,429 --> 01:05:23,846
I'm yours.
604
01:05:36,921 --> 01:05:38,922
Give me that coat, please.
605
01:05:56,673 --> 01:05:58,473
Count Verua,
606
01:06:01,779 --> 01:06:03,865
I like ... the Court?
607
01:06:04,323 --> 01:06:05,825
I like to serve the King.
608
01:06:06,242 --> 01:06:07,243
But?
609
01:06:09,193 --> 01:06:10,695
Lord, if we were at war,
610
01:06:12,230 --> 01:06:15,473
I would ask .... enviaseis front.
-Do not give a regiment.
611
01:06:16,875 --> 01:06:18,810
It would then be private.
612
01:06:20,882 --> 01:06:26,492
But Earl Verua, we are not
at war, right?
613
01:06:40,793 --> 01:06:42,493
I can not stay here
at Rivoli, long time.
614
01:06:43,183 --> 01:06:44,560
We must return to Turin.
615
01:06:45,978 --> 01:06:46,979
Why?
616
01:06:47,187 --> 01:06:49,231
Because the government is in Turin.
617
01:06:49,857 --> 01:06:53,116
-You are the government. -For this reason,
I live in the capital.
618
01:06:58,031 --> 01:07:01,793
And do not come and go as I have
for six months.
619
01:07:05,122 --> 01:07:06,898
Never return to Torino.
620
01:07:09,918 --> 01:07:12,829
I love you and live where I live.
621
01:07:16,925 --> 01:07:19,110
Do not even love yourself.
622
01:07:19,678 --> 01:07:21,597
Only you know for power and possession.
623
01:07:26,518 --> 01:07:28,218
I am not your horse.
624
01:07:28,414 --> 01:07:29,499
You are my home.
625
01:07:33,206 --> 01:07:34,665
Ministers who come here.
626
01:07:35,778 --> 01:07:37,488
Will respect you more
if you see less.
627
01:07:37,989 --> 01:07:39,589
That's what you lack respect.
628
01:07:41,419 --> 01:07:42,503
Exaggerate.
629
01:07:42,795 --> 01:07:44,088
I do not exaggerate.
630
01:07:45,006 --> 01:07:46,873
I have listed.
631
01:07:49,719 --> 01:07:52,203
You should not rely on them.
632
01:07:53,264 --> 01:07:56,267
Did you know that the count is Trevie
understanding with the French?
633
01:07:57,059 --> 01:07:58,185
You get paid for it.
634
01:07:58,352 --> 01:08:00,062
Trevie �? It is absurd!
635
01:08:01,397 --> 01:08:02,940
It's too stupid.
636
01:08:03,190 --> 01:08:04,108
Perhaps.
637
01:08:05,526 --> 01:08:08,503
These are the ministers and advisers
where you can trust.
638
01:08:11,157 --> 01:08:13,100
The others must be replaced.
639
01:08:15,745 --> 01:08:19,457
Well, then replace
to Trevie, as you say.
640
01:08:19,623 --> 01:08:21,833
A Trevie and others.
641
01:08:29,425 --> 01:08:32,470
You are wonderful.
Anything else?
642
01:08:32,678 --> 01:08:33,846
At the moment, no.
643
01:08:40,728 --> 01:08:42,813
I've done my job for today.
644
01:08:48,235 --> 01:08:49,236
Have you done ...?
645
01:08:49,612 --> 01:08:51,413
... My job.
646
01:09:00,536 --> 01:09:02,537
Why you have to say
these things?
647
01:09:02,371 --> 01:09:04,306
It has been my duty:
serve the King.
648
01:09:04,748 --> 01:09:07,259
'We made love.
-You did.
649
01:09:08,868 --> 01:09:10,703
Bitch!
650
01:09:12,111 --> 01:09:15,214
Bitch! What are you made of?
What stone?
651
01:09:16,582 --> 01:09:19,066
'You're a ...
- Say it!
652
01:09:19,960 --> 01:09:24,214
The word is bitch. I am the whore
the King. That's what I've become.
653
01:09:27,909 --> 01:09:29,953
Go! Go!
654
01:09:30,704 --> 01:09:32,404
Go, Jeanne!
655
01:10:00,205 --> 01:10:01,905
Please, prepare
a room.
656
01:10:04,756 --> 01:10:07,956
- Sister! -Every morning comes
Rivoli a new list.
657
01:10:08,207 --> 01:10:12,807
- What a list! - Has decided to demolish ...
-Rivoli has become a dragon ..
658
01:10:13,008 --> 01:10:15,108
- ... You need their daily
of victims. Silence, it arrives.
659
01:10:15,468 --> 01:10:16,761
His Majesty the King.
660
01:10:17,846 --> 01:10:19,964
Her Majesty the Queen.
The Crown Prince.
661
01:10:20,324 --> 01:10:23,143
The Earl and Countess of Verua.
662
01:10:33,116 --> 01:10:35,243
Your presence honors us.
663
01:10:35,701 --> 01:10:39,372
In contrast, Countess, are we
we appreciate that we mostr�is ... r
664
01:10:39,705 --> 01:10:41,833
These works of art ... so extraordinary.
665
01:10:42,417 --> 01:10:44,502
I am delighted that you also
you were able to come.
666
01:10:45,653 --> 01:10:47,553
Yes, I'm sure.
667
01:10:48,029 --> 01:10:50,629
- God!
- A riding accident?
668
01:10:51,600 --> 01:10:57,200
- Have you ...? Trevie-Condesa, you had
reason. The King is very passionate ...
669
01:10:57,931 --> 01:11:00,431
And vigorous ... do not you think?
670
01:11:01,161 --> 01:11:04,415
Respect to the situation
current policy,
671
01:11:04,623 --> 01:11:06,250
I can suggest something ...?
672
01:11:07,626 --> 01:11:08,627
Count Trevie.
673
01:11:08,752 --> 01:11:10,629
According to reliable sources,
674
01:11:10,754 --> 01:11:13,883
- ... France would accept Piedmont ...
- Enough, Trevie!
675
01:11:14,049 --> 01:11:16,987
Majesty, my opinion is ...
- ... Superfluous. I do not need.
676
01:11:19,888 --> 01:11:21,488
Ah, Caravaggio!
677
01:11:21,791 --> 01:11:23,651
The red blood lust!
678
01:11:24,052 --> 01:11:25,852
What else could it be?
679
01:11:27,285 --> 01:11:29,686
- Who is this woman?
Judith.
680
01:11:30,612 --> 01:11:33,705
- ... And Holofernes.
- Ah, yes! I understand.
681
01:11:36,491 --> 01:11:39,085
What a feeling to be
the thirst for blood!
682
01:11:39,286 --> 01:11:41,186
A feeling very simple.
683
01:11:42,067 --> 01:11:43,967
Ah, Vermeer!
684
01:11:48,468 --> 01:11:50,468
Have you ever seen something
more sublime?
685
01:11:51,319 --> 01:11:55,219
That is the thirst that has owned
persons marked ...
686
01:11:56,420 --> 01:11:58,820
... When they have a need
desperate for freedom.
687
01:11:59,541 --> 01:12:01,441
Do you feel that I am your prisoner?
688
01:12:03,522 --> 01:12:07,922
A decent burial
only what I want.
689
01:12:08,753 --> 01:12:10,253
He can not ofrec�rmela.
690
01:12:11,184 --> 01:12:13,084
�Deliver you from him?
691
01:12:15,535 --> 01:12:17,235
Sometimes, I dream ...
692
01:12:18,236 --> 01:12:21,436
No, that can not be dreaming.
693
01:12:21,937 --> 01:12:23,437
It would do evil.
694
01:12:24,060 --> 01:12:27,254
I congratulate you, Countess. Your
collection is unique.
695
01:12:27,705 --> 01:12:30,041
We are doing our
to protect the art.
696
01:12:30,208 --> 01:12:31,709
An admirable effort.
697
01:12:32,168 --> 01:12:34,287
There are things that have a
eternal youth ...
698
01:12:37,068 --> 01:12:39,068
Art ... as compensation.
699
01:12:39,421 --> 01:12:42,023
What do you think is your best picture?
700
01:12:42,646 --> 01:12:46,108
I would say that Caravaggio is our
preferred at this time.
701
01:12:46,109 --> 01:12:48,109
Yes, yes. It's Caravaggio.
702
01:12:48,610 --> 01:12:49,710
Or perhaps the Vermeer?
703
01:12:50,161 --> 01:12:51,861
Are you interested in art, Countess?
704
01:12:52,471 --> 01:12:55,833
I've never seen the King as
impressed by a picture.
705
01:12:56,726 --> 01:12:58,652
The King seems to love your Caravaggio.
706
01:13:01,522 --> 01:13:06,460
We'd love to prest�roslo,
of course.
707
01:13:13,361 --> 01:13:15,761
The bitch!
The bitch!
708
01:13:16,084 --> 01:13:18,084
That snake French!
709
01:13:23,085 --> 01:13:25,585
It's believed that you would be happy
that the stay.
710
01:13:25,671 --> 01:13:28,457
Stole my Tintoretto.
and my Raphael.
711
01:13:28,732 --> 01:13:32,369
And it has taken all Cellini's bronze
Vassani the Countess.
712
01:13:32,637 --> 01:13:35,971
He has made Trevie dismiss Count
the Royal Council.
713
01:13:36,490 --> 01:13:38,367
He has been cast as if it were
a thief.
714
01:13:43,388 --> 01:13:47,990
France asks us to send more troops
for its offensive in Flanders.
715
01:13:48,227 --> 01:13:49,872
King Louis is becoming greedy.
716
01:13:50,573 --> 01:13:53,973
My cousin knows that I have sent
all troops at his disposal.
717
01:13:54,383 --> 01:13:56,027
Prince Schwarzenberg,
Vienna what do you think?
718
01:13:57,720 --> 01:13:59,862
The Emperor warns you,
Majesty.
719
01:14:00,438 --> 01:14:04,608
- Is he well? The Emperor thinks
that your cities,
720
01:14:04,916 --> 01:14:08,676
Private ... of their garrisons,
would be doubly vulnerable.
721
01:14:08,985 --> 01:14:09,986
Absolutely.
722
01:14:10,570 --> 01:14:15,648
In Spain survived for years
commitment of France to weaken our kingdom.
723
01:14:16,012 --> 01:14:17,956
'Now it is up to you.
-No.
724
01:14:20,253 --> 01:14:22,855
France is too powerful.
725
01:14:33,875 --> 01:14:36,653
I do not want interrupting you, sir.
Please, continue.
726
01:14:39,053 --> 01:14:41,739
The power of France is precisely
which must convince the Piedmont ...
727
01:14:42,064 --> 01:14:45,016
- ... To join our alliance.
-The French can be beaten.
728
01:14:45,467 --> 01:14:48,067
When we invade France,
What will the help of Spain?
729
01:14:48,068 --> 01:14:50,168
Madrid is far from Piedmont,
Count of Aragon.
730
01:14:50,975 --> 01:14:56,436
-The French are bleeding you, Your Majesty.
'I try, my dear Nassau.
731
01:14:57,940 --> 01:15:00,359
It is true that they try.
732
01:15:05,621 --> 01:15:07,792
Why not address them now,
733
01:15:09,313 --> 01:15:10,913
When we are strong ... ...
734
01:15:14,462 --> 01:15:15,847
... And are at war?
735
01:15:16,381 --> 01:15:17,382
Send me to Paris.
736
01:15:17,840 --> 01:15:18,716
To Paris?
737
01:15:19,425 --> 01:15:20,385
You �?
738
01:15:33,188 --> 01:15:36,126
-No-
Yes, as ambassador.
739
01:15:37,094 --> 01:15:38,912
'I must go to Versailles.
- I said no!
740
01:15:41,030 --> 01:15:42,348
I need you here.
741
01:15:43,908 --> 01:15:46,051
Moreover, it is too late.
742
01:15:46,845 --> 01:15:48,821
You'll destroy your country,
743
01:15:49,357 --> 01:15:50,358
... Not mine.
744
01:15:51,249 --> 01:15:53,434
Do I still have something to destroy?
745
01:15:55,751 --> 01:15:57,753
Maybe this war is necessary.
746
01:16:00,579 --> 01:16:03,505
-Hope your decision.
-Ours
747
01:16:05,936 --> 01:16:07,813
I am happy to share at least
the power.
748
01:16:09,732 --> 01:16:12,809
At last we are united,
in the war.
749
01:16:13,093 --> 01:16:14,994
Then, firm!
750
01:16:16,945 --> 01:16:18,545
Do it!
751
01:16:19,946 --> 01:16:21,646
This war just me
will benefit me.
752
01:16:21,947 --> 01:16:23,547
I'll be the only one that survives.
753
01:16:56,120 --> 01:16:58,071
Even thinking about it.
754
01:16:59,899 --> 01:17:01,800
- Who cares what I think?
- Why?
755
01:17:02,638 --> 01:17:04,739
Why would you want to hate you?
756
01:17:05,990 --> 01:17:07,490
Think what you want.
757
01:17:08,552 --> 01:17:10,596
A Verua ... enlisted ...
758
01:17:11,205 --> 01:17:12,456
... As a simple soldier.
759
01:17:13,201 --> 01:17:14,802
A Conde.
760
01:17:16,868 --> 01:17:18,202
He wants to fight.
761
01:17:19,303 --> 01:17:20,821
You know very well.
762
01:17:22,446 --> 01:17:24,147
Would you return to him?
763
01:17:29,751 --> 01:17:31,352
Would he do that?
764
01:17:32,537 --> 01:17:34,155
I do.
765
01:17:46,101 --> 01:17:48,801
You do not like to come
to see during the day.
766
01:17:49,952 --> 01:17:51,752
You prefer night.
767
01:17:55,353 --> 01:17:57,253
It forces me to beg as
a beggar.
768
01:17:57,954 --> 01:18:01,854
Very good! It is done well.
769
01:18:11,705 --> 01:18:13,405
Now what?
770
01:18:22,406 --> 01:18:23,906
Do not close your eyes.
771
01:18:25,407 --> 01:18:26,807
Open your eyes.
772
01:18:29,458 --> 01:18:31,158
Anything else?
773
01:18:43,059 --> 01:18:46,259
Leave it! Leave it!
Part of me.
774
01:18:57,960 --> 01:18:59,660
You will not bleed.
775
01:19:02,300 --> 01:19:03,718
Sujetad the bridge!
776
01:19:05,399 --> 01:19:07,499
Hurry! Hurry!
777
01:19:09,140 --> 01:19:10,100
Verua!
778
01:19:10,892 --> 01:19:12,686
You and your men sujetadlo.
779
01:19:13,395 --> 01:19:16,055
If you solt�is ... I will kill you.
780
01:19:18,937 --> 01:19:20,137
Let me go!
781
01:19:21,188 --> 01:19:23,888
Take me out. Help me!
782
01:19:27,701 --> 01:19:29,077
But what are you doing? Hold strong.
783
01:19:34,374 --> 01:19:35,533
Stop! Who goes there?
784
01:19:36,242 --> 01:19:38,801
A message. A message
for the King.
785
01:19:39,528 --> 01:19:42,905
Yes, what happens?
-Majesty.
786
01:19:51,706 --> 01:19:54,006
No! No!
787
01:19:55,957 --> 01:19:56,957
Sujetad strong!
788
01:20:01,638 --> 01:20:03,138
What do you think we can do?
789
01:20:16,321 --> 01:20:18,021
The King goes off!
790
01:20:40,022 --> 01:20:41,522
Help me! Help me!
791
01:20:40,022 --> 01:20:41,522
Help me! Help me!
792
01:21:10,837 --> 01:21:12,380
Is smallpox.
793
01:21:13,603 --> 01:21:17,697
Majesty is very contagious.
794
01:21:18,160 --> 01:21:20,020
For God's sake, do not touch!
795
01:21:26,023 --> 01:21:29,193
Salvadla.
Do something!
796
01:21:28,730 --> 01:21:31,348
We do our best.
797
01:21:32,349 --> 01:21:33,550
No scars.
798
01:21:33,885 --> 01:21:36,095
Do you understand? Do not leave fingerprints!
799
01:21:45,304 --> 01:21:46,305
Do not touch!
800
01:21:47,598 --> 01:21:50,434
Lord, camphor is the only
known cure.
801
01:21:51,102 --> 01:21:54,412
-I will. No one else.
Sir ...
802
01:21:57,613 --> 01:22:01,613
Tell me what to do and
I will. I'll do anything.
803
01:22:01,914 --> 01:22:05,014
The ointment should be applied
very delicately.
804
01:22:07,015 --> 01:22:08,815
I will.
805
01:22:48,716 --> 01:22:50,216
Right.
806
01:22:52,517 --> 01:22:53,917
I do not understand
807
01:22:55,120 --> 01:22:58,688
Our people are dying and he
are caring for this woman.
808
01:22:59,600 --> 01:23:03,662
The King is the King and
is your father.
809
01:23:05,522 --> 01:23:07,624
Entonce act as King.
810
01:23:41,943 --> 01:23:43,069
You should go away.
811
01:23:43,402 --> 01:23:46,203
Do you? Do you wanna die?
812
01:23:47,531 --> 01:23:49,691
I will live or die.
813
01:23:51,492 --> 01:23:53,092
You can not blame anything.
814
01:23:54,243 --> 01:23:56,043
Go back to Turin ...
815
01:23:57,844 --> 01:23:59,944
- ... The two.
- Is it a real order?
816
01:24:00,636 --> 01:24:03,181
The board will meet here within
ten minutes. I wash.
817
01:24:03,873 --> 01:24:05,724
You return to the front of
your army.
818
01:24:06,642 --> 01:24:09,937
Are not you worried that the French are already
border, a week from now?
819
01:24:10,396 --> 01:24:12,815
You've become a slave.
I feel sorry.
820
01:24:16,986 --> 01:24:19,563
Never ask me
how it is.
821
01:24:20,114 --> 01:24:21,414
Ask me how it is!
822
01:24:24,266 --> 01:24:27,426
What kind of power you expect
still find me?
823
01:24:30,730 --> 01:24:32,226
I went to the monastery.
824
01:24:32,827 --> 01:24:35,727
I brought an ointment
most effective.
825
01:24:46,538 --> 01:24:48,039
Honey!
826
01:25:08,740 --> 01:25:10,440
Is asleep.
827
01:25:11,441 --> 01:25:13,441
I hope I never wake up.
828
01:25:24,492 --> 01:25:25,992
No, please!
829
01:25:51,841 --> 01:25:55,475
- No, no! Do not scratch.
'I'm burning.
830
01:25:56,036 --> 01:25:59,055
They should not scratch you.
831
01:26:01,442 --> 01:26:05,279
Yes, take me. Scratch my.
832
01:26:06,296 --> 01:26:08,366
Make love to me! Now!
Now!
833
01:26:08,950 --> 01:26:12,494
Are you afraid of your magnificent
Jeanne, right?
834
01:26:13,865 --> 01:26:15,765
Make love to me.
835
01:26:16,186 --> 01:26:17,604
It is for your good.
836
01:26:17,730 --> 01:26:19,231
If you scratch ...
837
01:26:20,190 --> 01:26:21,734
... Your beauty is only a memory.
838
01:26:23,068 --> 01:26:24,445
Did not we do this already?
839
01:26:25,571 --> 01:26:27,072
Do not have new ideas?
840
01:26:27,781 --> 01:26:29,733
I'll save you.
841
01:26:39,543 --> 01:26:41,569
Let me help you.
842
01:26:50,187 --> 01:26:51,813
Will succeed.
843
01:27:14,764 --> 01:27:16,564
We enter.
844
01:27:20,065 --> 01:27:21,065
Majesty!
845
01:27:22,313 --> 01:27:24,714
- Who gave you permission?
-The Council demands our surrender.
846
01:27:24,959 --> 01:27:26,543
Count Longhi, what does this mean?
847
01:27:26,927 --> 01:27:28,637
We lost the war, your Majesty.
848
01:27:29,380 --> 01:27:32,640
-The French are at the gates
Turin. And we do not find the King.
849
01:28:25,827 --> 01:28:26,953
Where is my mirror?
850
01:28:27,874 --> 01:28:29,275
Not yet.
851
01:28:59,569 --> 01:29:00,737
It's disgusting.
852
01:29:00,862 --> 01:29:02,321
It will pass.
853
01:29:04,169 --> 01:29:07,205
I'm a mess,
sucks.
854
01:29:07,702 --> 01:29:09,495
Why do this?
855
01:29:10,421 --> 01:29:12,014
I like it.
856
01:29:14,350 --> 01:29:17,645
I'm covered in pus.
I smell bad.
857
01:29:19,422 --> 01:29:21,466
You should find another lover.
858
01:29:22,050 --> 01:29:25,670
Already done. You are now different.
859
01:29:34,455 --> 01:29:36,748
And now ... let's cook and.
860
01:29:38,967 --> 01:29:42,662
No, stay there.
You must stay.
861
01:29:43,333 --> 01:29:45,233
Stay!
862
01:29:57,934 --> 01:30:00,634
Quick! Quick!
863
01:30:02,835 --> 01:30:04,535
Form the barricades!
864
01:30:07,073 --> 01:30:09,007
Breathe gently ...
865
01:30:09,367 --> 01:30:10,942
... Through the nose.
866
01:30:12,453 --> 01:30:13,954
Breathe.
867
01:30:14,735 --> 01:30:15,735
Breathe ...
868
01:30:15,664 --> 01:30:17,265
... Through the nose.
869
01:30:45,111 --> 01:30:46,612
Thank you.
870
01:31:32,225 --> 01:31:34,025
Why? Why?
871
01:31:34,451 --> 01:31:36,328
I want to stay here at Rivoli.
872
01:31:36,495 --> 01:31:38,088
The enemy is only half
time here.
873
01:31:37,913 --> 01:31:39,615
Your enemy is my enemy.
874
01:31:39,874 --> 01:31:42,126
In contrast, at last be free.
875
01:31:42,251 --> 01:31:45,696
You will be free ... when you reset you,
when alive.
876
01:31:47,096 --> 01:31:49,015
- The carriage!
'It's all my fault.
877
01:31:49,416 --> 01:31:52,116
I will blame.
They will say that I am responsible.
878
01:31:54,317 --> 01:31:57,617
Seize fire to the Castle!
Burn the bitch!
879
01:32:00,018 --> 01:32:01,818
Outside the French whore!
880
01:32:07,728 --> 01:32:09,479
Make way for the Court!
881
01:32:16,249 --> 01:32:17,209
Do you hear?
882
01:32:17,542 --> 01:32:20,245
Think God punishes the King
to have a French whore.
883
01:32:20,424 --> 01:32:21,425
They can go to hell!
884
01:32:21,797 --> 01:32:24,183
It is necessary that leaks and
back to Turin.
885
01:32:24,549 --> 01:32:25,909
Let them burn me.
886
01:32:25,842 --> 01:32:27,945
So all will love you,
even God.
887
01:32:28,553 --> 01:32:31,097
I do not care or the wrath of God,
nor of the whole earth.
888
01:32:31,431 --> 01:32:33,516
All I want is you to love me.
889
01:32:34,851 --> 01:32:37,128
Burn it!
890
01:33:09,943 --> 01:33:11,278
Armistice!
891
01:33:11,445 --> 01:33:12,362
What?
892
01:33:13,280 --> 01:33:14,531
We signed the armistice.
893
01:33:15,449 --> 01:33:17,784
There is a French ship in Genoa.
894
01:33:19,202 --> 01:33:20,495
Guess what his name is the captain?
895
01:33:21,413 --> 01:33:24,514
- Charles?
-Charles.
896
01:33:26,251 --> 01:33:27,502
Would you like to see your brother?
897
01:33:29,170 --> 01:33:30,787
Want to stop me?
898
01:33:33,743 --> 01:33:36,295
Why do you behave so?
899
01:33:36,626 --> 01:33:39,628
Because you find pleasure in buying
so never give you.
900
01:33:41,141 --> 01:33:43,477
Come to Turin in a few days.
901
01:33:45,812 --> 01:33:46,813
You're better.
902
01:33:48,790 --> 01:33:50,250
You have become a desert
our prison.
903
01:33:51,485 --> 01:33:54,386
- Ours?
-Ours.
904
01:33:55,280 --> 01:33:59,090
Not a desert. I decided to change
all: our life, our home.
905
01:33:59,796 --> 01:34:02,983
I'll start here in Turin, in your
so cold and dreary palace,
906
01:34:03,397 --> 01:34:05,365
... With new furniture and paintings,
907
01:34:07,084 --> 01:34:09,410
... Instead of the ancients.
I want to start again.
908
01:34:10,888 --> 01:34:13,974
Do not lie you know, Jeanne.
You've never known.
909
01:34:15,943 --> 01:34:17,444
Do not look.
910
01:34:18,921 --> 01:34:20,547
You can touch.
911
01:34:23,133 --> 01:34:24,176
It's horrible.
912
01:34:24,918 --> 01:34:29,180
They say it is the skin of a
dead snake.
913
01:34:34,077 --> 01:34:36,588
With a bit of blush, one
notice anything.
914
01:34:42,194 --> 01:34:43,712
Open your eyes.
915
01:34:44,738 --> 01:34:46,564
Have a face.
916
01:34:50,765 --> 01:34:52,665
Thank you very much.
917
01:34:54,298 --> 01:34:55,732
Are not you afraid of losing?
918
01:34:57,209 --> 01:35:00,119
'I'm new.
'That's what I said.
919
01:35:01,535 --> 01:35:05,212
You're better physician-general.
-Absolutely.
920
01:35:09,505 --> 01:35:12,157
You won the war.
Is evident.
921
01:35:17,066 --> 01:35:18,359
Strange war.
922
01:35:19,260 --> 01:35:20,720
You who have wanted to.
923
01:35:21,596 --> 01:35:23,489
And you who have carried out.
924
01:35:29,542 --> 01:35:32,927
-I have a gift for you.
-I'm still not ready for that.
925
01:35:36,182 --> 01:35:40,568
It is something that young farmers
do for those they love.
926
01:35:44,169 --> 01:35:45,769
Do wood.
927
01:35:49,443 --> 01:35:51,654
Vittorio ... are ...
928
01:35:51,871 --> 01:35:52,872
Did I ...
929
01:35:55,227 --> 01:35:57,420
Did I hear you calling me
my name?
930
01:35:59,203 --> 01:36:02,520
Yes, you are very tender.
931
01:36:05,366 --> 01:36:08,443
It is the first truly
I did what I wanted.
932
01:36:14,375 --> 01:36:17,960
Please, I still feel sick.
Be careful, because everything I burn.
933
01:36:25,261 --> 01:36:27,961
-You still have fear.
- What?
934
01:36:29,852 --> 01:36:32,152
To forget one day your only obsession:
935
01:36:33,173 --> 01:36:34,573
Escape ... how?
936
01:36:36,074 --> 01:36:38,374
It is you who is afraid.
937
01:36:50,625 --> 01:36:53,425
Careful, do not look at me like that.
938
01:36:53,976 --> 01:36:57,276
You could be whipped and
sent to prison.
939
01:37:01,975 --> 01:37:03,560
Luchino Do you remember?
940
01:37:04,019 --> 01:37:05,312
Of course, Countess!
941
01:37:06,280 --> 01:37:09,532
The child.
-Our little Luchino.
942
01:37:10,716 --> 01:37:11,917
Mine does not.
943
01:37:12,318 --> 01:37:14,618
'But, Countess, you do not ...
-No.
944
01:37:19,316 --> 01:37:21,767
So you've joined the Navy, huh?
945
01:37:22,318 --> 01:37:24,918
Charles, my dear!
946
01:37:25,249 --> 01:37:27,549
Praise God that
I've found.
947
01:37:27,866 --> 01:37:30,202
Let's go to the bank!
It's my brother.
948
01:37:30,567 --> 01:37:34,435
- How did you know I was here?
-The French Navy knows everything.
949
01:37:34,573 --> 01:37:39,377
I'm the victorious French officer, who
visit to a French lady he loves.
950
01:37:40,053 --> 01:37:41,454
Quick!
951
01:37:42,714 --> 01:37:44,883
I will not leave without taking all
what has given me.
952
01:37:45,202 --> 01:37:47,961
Everything:
furniture, paintings,
953
01:37:48,882 --> 01:37:49,383
... Jewelry.
954
01:37:51,181 --> 01:37:52,833
This is in Turin: the Royal Palace.
955
01:37:53,710 --> 01:37:56,104
And that de Rivoli. The French
destroyed it.
956
01:37:56,603 --> 01:37:58,296
I told the King that it would all
as an exchange.
957
01:37:58,564 --> 01:38:01,574
- And you believed him? 'It's my reward
for two years, Charles.
958
01:38:03,193 --> 01:38:04,952
The whores get paid.
959
01:38:06,279 --> 01:38:07,197
And your son?
960
01:38:07,656 --> 01:38:10,308
He took my husband's family.
961
01:38:10,864 --> 01:38:12,323
I'll find Alessandro.
962
01:38:12,853 --> 01:38:15,904
He will help us. I'm sure
that still loves you.
963
01:38:17,059 --> 01:38:20,495
Listen: the charge of Rivoli and
Royal Palace in my ship of Genoa.
964
01:38:20,742 --> 01:38:21,743
You'll see how
we look ridiculous.
965
01:38:21,868 --> 01:38:22,869
Do not say that.
966
01:38:23,286 --> 01:38:25,046
He never make a fool of myself, ever.
967
01:38:25,204 --> 01:38:27,130
-He, he ...
-Jeanne.
968
01:38:28,041 --> 01:38:30,309
Are you sure you want to
escape from it?
969
01:38:31,510 --> 01:38:32,910
Yes.
970
01:38:33,811 --> 01:38:35,111
Not
971
01:38:35,798 --> 01:38:37,199
Not true.
972
01:38:37,842 --> 01:38:40,735
Nevertheless, I still believe
that you love.
973
01:38:42,712 --> 01:38:43,713
I'm his prey.
974
01:38:45,114 --> 01:38:47,214
Not only has me prisoner,
975
01:38:47,215 --> 01:38:48,215
But ... ...
976
01:38:49,866 --> 01:38:52,166
Remember when Mom
I locked myself in the basement?
977
01:38:52,517 --> 01:38:56,217
All black: dark, gloomy
and cold.
978
01:38:57,218 --> 01:38:58,818
Do you remember?
979
01:39:00,129 --> 01:39:01,429
It was terrible.
980
01:39:01,800 --> 01:39:03,400
He screamed with fear.
981
01:39:06,851 --> 01:39:07,851
But one day ...
982
01:39:08,552 --> 01:39:10,752
Has begun ... like me
the dark.
983
01:39:11,753 --> 01:39:14,753
-I am excited.
- Is it time that you like?
984
01:39:16,634 --> 01:39:18,034
It is my prison.
985
01:39:21,515 --> 01:39:24,315
Charles! Help me!
986
01:39:31,031 --> 01:39:33,992
I did not know, Prince of Luynes, the Navy
made French furniture business.
987
01:39:34,492 --> 01:39:36,077
Majesty, I have come to
visit my sister.
988
01:39:36,494 --> 01:39:37,995
I see.
989
01:39:38,663 --> 01:39:40,106
But you come too late.
990
01:39:42,042 --> 01:39:43,960
All this is already sold.
991
01:39:44,085 --> 01:39:45,246
Sold �?
992
01:39:47,430 --> 01:39:49,914
Why, Vittorio?
Why are my pictures?
993
01:39:51,474 --> 01:39:53,277
Why Rivoli? We agree ...
994
01:39:53,463 --> 01:39:56,949
Buy new furniture and paintings.
The Kings are not used to bargaining.
995
01:39:58,147 --> 01:39:59,607
To each his paper.
996
01:39:59,941 --> 01:40:01,067
Does it follow yours?
997
01:40:01,401 --> 01:40:02,443
It is not difficult.
998
01:40:02,777 --> 01:40:03,945
With your spies.
999
01:40:05,071 --> 01:40:06,281
I need to know where you are.
1000
01:40:07,448 --> 01:40:08,491
Always.
1001
01:40:09,242 --> 01:40:10,993
Let me have secrets.
1002
01:40:11,548 --> 01:40:13,165
I do not peek.
1003
01:40:16,249 --> 01:40:18,292
You still have many secrets.
1004
01:40:22,198 --> 01:40:26,650
-Majesty. 'I want you to go to Piedmont
immediately, Prince of Luynes.
1005
01:40:34,822 --> 01:40:38,432
-I'll find Alessandro.
-Do it, please.
1006
01:40:46,990 --> 01:40:48,816
You seem to be much better.
1007
01:40:50,047 --> 01:40:51,247
Yes.
1008
01:40:55,138 --> 01:40:57,038
Why look at me that
so strangely?
1009
01:40:58,769 --> 01:41:00,169
Have your very eyes.
1010
01:41:00,370 --> 01:41:01,770
My brother?
1011
01:41:03,251 --> 01:41:05,751
You never know what is
looking ... or what you think.
1012
01:41:06,352 --> 01:41:07,652
I love my brother.
1013
01:41:09,793 --> 01:41:11,193
I love you.
1014
01:41:12,494 --> 01:41:13,694
Yes.
1015
01:41:29,695 --> 01:41:30,995
Stop!
1016
01:41:31,876 --> 01:41:33,176
Stop! I'm not feeling well.
1017
01:41:33,477 --> 01:41:35,277
I need to lose a moment.
1018
01:41:45,678 --> 01:41:48,178
Let me be a time
alone.
1019
01:42:17,689 --> 01:42:18,989
Jeanne!
1020
01:42:23,490 --> 01:42:24,690
Luchino!
1021
01:42:28,621 --> 01:42:29,921
My love!
1022
01:42:31,657 --> 01:42:33,657
I've missed so much!
1023
01:42:34,558 --> 01:42:38,558
Where is Nero? Where is
Nero? I want to go with Nero.
1024
01:42:39,149 --> 01:42:42,649
- What happens?
-Nero is your new dog.
1025
01:42:43,750 --> 01:42:45,350
So you do not recognize me?
1026
01:42:45,871 --> 01:42:49,371
I'm your mom. Nero will wait,
sweetie.
1027
01:42:49,842 --> 01:42:52,242
Look, your mother is here.
1028
01:42:52,343 --> 01:42:56,343
'We go home. -With Nero.
Yes, with Nero.
1029
01:42:56,594 --> 01:42:58,394
Here, Jeanne. Wear this
men's clothing.
1030
01:42:59,688 --> 01:43:00,772
Emilienne, go ahead.
1031
01:43:01,773 --> 01:43:03,018
We find in the river.
1032
01:43:03,419 --> 01:43:04,919
You will go faster with the carriage.
1033
01:43:05,652 --> 01:43:06,821
Where are my pictures
and my jewelry?
1034
01:43:07,138 --> 01:43:09,956
-I saved it all here
Countess. God be praised.
1035
01:43:10,757 --> 01:43:12,557
In France we live
this.
1036
01:43:12,958 --> 01:43:15,258
- Hurry!
-We will go as fast as you.
1037
01:43:22,209 --> 01:43:25,109
Do not go very often, but
when they have to go ...
1038
01:43:57,861 --> 01:43:59,161
Shit!
1039
01:44:09,617 --> 01:44:10,869
Unleash the horses!
1040
01:44:11,369 --> 01:44:12,970
Has fled.
1041
01:44:29,187 --> 01:44:30,104
They must be there.
1042
01:44:31,356 --> 01:44:32,857
Emilienne knows the ford.
1043
01:44:33,375 --> 01:44:36,243
No way. Emilienne
hab�rsenos had joined.
1044
01:44:37,686 --> 01:44:40,397
Look down there: France!
1045
01:44:42,398 --> 01:44:43,998
Hold!
1046
01:44:45,295 --> 01:44:47,196
- God! Had not fallen
in the account. - What is it?
1047
01:44:47,154 --> 01:44:49,030
The water is too deep
for the carriage.
1048
01:44:50,737 --> 01:44:51,997
The ford is flooded.
1049
01:44:52,989 --> 01:44:56,067
'We can cross it on horseback, but
Emilianne and Luchino not. - Look!
1050
01:44:56,592 --> 01:44:58,170
I'll take my horse.
1051
01:44:58,971 --> 01:45:00,271
Luchino!
1052
01:45:01,272 --> 01:45:03,872
- Luchino!
- Jeanne, no!
1053
01:45:04,569 --> 01:45:06,279
'Do not let the horse loose.
- Luchino!
1054
01:45:11,530 --> 01:45:13,530
Luchino!
1055
01:45:14,131 --> 01:45:16,931
Do something! Where are they?
Where is it?
1056
01:45:17,445 --> 01:45:19,872
-I never want to lose it.
- Jeanne! Come quickly!
1057
01:45:20,173 --> 01:45:21,873
It's not possible, no.
-Jeanne.
1058
01:45:22,454 --> 01:45:24,154
Necessary.
1059
01:45:34,355 --> 01:45:36,455
Go, Jeanne. Continue your own.
1060
01:45:37,306 --> 01:45:38,606
Come!
1061
01:48:14,507 --> 01:48:15,507
Wait outside!
1062
01:48:19,958 --> 01:48:23,358
- No! I do not fight with the King.
'It's an order.
1063
01:48:24,209 --> 01:48:26,709
No, Your Majesty! You are the King.
1064
01:48:27,090 --> 01:48:28,390
Do not fight against the King.
1065
01:48:28,791 --> 01:48:30,791
But it takes away his wife.
1066
01:48:31,792 --> 01:48:33,492
The wife of the King.
1067
01:48:34,273 --> 01:48:36,673
Majesty, is ...
1068
01:48:37,454 --> 01:48:38,954
You are right.
1069
01:48:39,985 --> 01:48:41,485
Sorry.
1070
01:48:46,886 --> 01:48:49,986
Batiros going to last.
Defend.
1071
01:48:56,727 --> 01:48:58,027
Enter!
1072
01:49:30,228 --> 01:49:31,528
Come!
1073
01:49:42,429 --> 01:49:43,629
No!
1074
01:49:46,630 --> 01:49:48,130
No, Majes ...!
1075
01:49:58,981 --> 01:49:59,981
Fight!
1076
01:50:00,822 --> 01:50:02,022
Coward!
1077
01:50:03,173 --> 01:50:04,173
Vile coward!
1078
01:51:54,524 --> 01:51:57,524
- No!
- Long live the King!
1079
01:52:13,425 --> 01:52:14,625
The King!
1080
01:53:11,041 --> 01:53:14,636
Poor country! You sold the Piedmont
in a senseless war.
1081
01:53:15,261 --> 01:53:18,014
Nothing I cared,
even defeat.
1082
01:53:18,556 --> 01:53:20,183
The country is in ruins.
1083
01:53:20,758 --> 01:53:24,344
And you worry only of your
fate.
1084
01:53:26,565 --> 01:53:28,065
For God's sake, say something.
1085
01:53:28,316 --> 01:53:30,416
Would you have preferred the Verua
kill me?
1086
01:53:33,715 --> 01:53:35,483
Me too, Vittorio.
1087
01:53:38,084 --> 01:53:39,384
So do I.
1088
01:53:45,837 --> 01:53:47,196
Take it.
1089
01:53:48,557 --> 01:53:49,757
What?
1090
01:53:51,142 --> 01:53:52,843
The seal, Vittorio.
1091
01:53:53,984 --> 01:53:55,784
Take it.
1092
01:54:14,285 --> 01:54:15,685
Now it's yours.
1093
01:54:16,706 --> 01:54:18,206
I bequeath to you.
1094
01:54:19,057 --> 01:54:23,557
-But ... but is the King who has
the seal of Piedmont. -Yes.
1095
01:54:25,058 --> 01:54:26,658
Only the King.
1096
01:54:27,659 --> 01:54:29,459
And I know better than a King
I have been.
1097
01:54:31,060 --> 01:54:33,060
And do not fall in love never, never.
1098
01:54:35,027 --> 01:54:38,845
- Do you want me to be king?
'It's your turn.
1099
01:54:39,896 --> 01:54:41,396
No!
1100
01:54:42,467 --> 01:54:44,561
It's my turn.
1101
01:55:08,577 --> 01:55:09,578
Countess!
1102
01:55:12,631 --> 01:55:14,733
I always liked disfrazaros.
1103
01:55:20,584 --> 01:55:24,785
Lady, as you can see the Piedmont
no longer need your services.
1104
01:55:25,643 --> 01:55:28,244
Go! Out of here!
1105
01:55:29,963 --> 01:55:33,091
Oh I see! Hooker returns to work.
1106
01:55:38,380 --> 01:55:41,781
No! Help the King!
1107
01:55:43,652 --> 01:55:44,952
Help the King!
1108
01:55:54,960 --> 01:55:55,919
Leave us!
1109
01:56:11,096 --> 01:56:12,697
What happened to you?
1110
01:56:16,565 --> 01:56:18,324
It had to end.
1111
01:56:20,569 --> 01:56:21,487
What about him?
1112
01:56:22,388 --> 01:56:23,588
Yes!
1113
01:56:40,139 --> 01:56:41,139
How empty!
1114
01:56:43,860 --> 01:56:46,260
I thought there was only desire in you.
1115
01:56:49,341 --> 01:56:51,741
- Only in me?
- No!
1116
01:56:53,592 --> 01:56:55,192
Right?
1117
01:57:20,152 --> 01:57:21,495
I love you!
1118
01:57:28,876 --> 01:57:30,176
I ...
1119
01:57:31,877 --> 01:57:33,177
... I love you.
1120
01:57:37,378 --> 01:57:39,278
Has my husband who
has done this?
1121
01:57:40,249 --> 01:57:41,749
I do not remember.
1122
01:57:42,750 --> 01:57:45,950
And it was me.
- You!
1123
01:57:49,001 --> 01:57:53,801
My God, why now?
1124
01:58:01,302 --> 01:58:03,702
My God, why now?
1125
01:58:04,923 --> 01:58:06,723
-Can we go.
-No.
1126
01:58:08,974 --> 01:58:10,174
No.
1127
01:58:11,150 --> 01:58:13,050
It's too late, Jeanne.
1128
01:58:14,601 --> 01:58:20,001
We had our time,
Right?
1129
01:58:21,302 --> 01:58:23,202
And has passed.
1130
01:58:25,553 --> 01:58:26,853
No.
1131
01:58:27,954 --> 01:58:29,854
Do you approvechamos?
1132
01:58:32,045 --> 01:58:33,745
Yes.
1133
01:58:36,496 --> 01:58:38,296
What frightens you?
1134
01:58:39,857 --> 01:58:41,357
Suffer.
1135
01:58:43,608 --> 01:58:45,708
We all have that fear.
1136
01:58:51,109 --> 01:58:52,109
You, you know?
1137
01:58:52,740 --> 01:58:56,540
Most things will happen
in life, because we will not suffer them.
1138
01:59:02,241 --> 01:59:03,641
Why?
1139
01:59:04,742 --> 01:59:08,242
Why do you say that now?
1140
01:59:15,693 --> 01:59:18,293
Because I had to live
only to understand it.
1141
01:59:20,629 --> 01:59:22,540
And I have accepted.
1142
01:59:28,791 --> 01:59:30,391
I love you.
1143
01:59:34,892 --> 01:59:35,892
Jeanne!
1144
01:59:38,693 --> 01:59:39,693
Your son is here.
1145
01:59:39,694 --> 01:59:42,094
'You must take it.
- Luchino!
1146
01:59:42,675 --> 01:59:45,075
Go with it, quick!
Do not stop.
1147
01:59:45,456 --> 01:59:47,156
-Now.
'Now, why?
1148
01:59:47,857 --> 01:59:49,657
We need to go.
1149
01:59:52,658 --> 01:59:54,658
I can not protect you more.
1150
01:59:55,759 --> 01:59:57,459
You must go.
1151
01:59:58,210 --> 02:00:02,110
I can not abandon
and leave you alone ... so.
1152
02:00:03,461 --> 02:00:05,261
I beg you.
1153
02:00:06,712 --> 02:00:08,712
Go!
1154
02:00:11,713 --> 02:00:13,313
Go!
1155
02:00:26,114 --> 02:00:28,414
Go!
Go!
1156
02:00:37,615 --> 02:00:39,315
Go!
1157
02:01:02,486 --> 02:01:03,986
Captain!
1158
02:01:48,567 --> 02:01:50,267
Luchino!
1159
02:01:51,568 --> 02:01:52,968
Luchino!
80563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.