All language subtitles for La Flor de mi secreto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,209 --> 00:00:18,709 THE FLOWER OF MY SECRET 4 00:00:35,751 --> 00:00:39,209 We did our best, but your son Juan is dead. 5 00:00:39,334 --> 00:00:42,084 That cannot be, I saw him breathe. 6 00:00:42,917 --> 00:00:45,542 You're wrong. Don't you ever make mistakes? 7 00:00:45,667 --> 00:00:48,251 - Not this time. - I want to see him. 8 00:00:48,376 --> 00:00:53,209 You will, but you'll be mistaken by his appearance. 9 00:00:53,334 --> 00:00:56,667 When you see him, you'll see him breathe, 10 00:00:56,792 --> 00:01:00,751 but it's not him, it's a machine. 11 00:01:02,417 --> 00:01:06,209 Listen, if you can't do anything for him, I'll take him somewhere else. 12 00:01:06,334 --> 00:01:09,584 I'll find the money. If there's hope.. 13 00:01:09,709 --> 00:01:10,959 There isn't any. 14 00:01:14,626 --> 00:01:17,792 Brain death is difficult to understand. 15 00:01:17,917 --> 00:01:21,001 We're giving oxygen to your son with a machine 16 00:01:21,126 --> 00:01:25,001 and so he looks like he's breathing, but his brain is dead. 17 00:01:25,959 --> 00:01:30,751 But my son Juan is strong, he's only 16. 18 00:01:30,876 --> 00:01:36,126 If you say he's breathing, then he is breathing, isn't he? 19 00:01:36,251 --> 00:01:39,001 It's the machine, as my colleague's just explained. 20 00:01:39,126 --> 00:01:41,001 Sorry, but I doubt that. 21 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 Unfortunately, we have the proof. 22 00:01:46,209 --> 00:01:49,209 Juan's last EEG was flat. 23 00:01:49,334 --> 00:01:51,959 That means brain death. 24 00:01:53,626 --> 00:01:58,084 I don't care if he's a bit retarded, I just care for him to be alive. 25 00:01:58,209 --> 00:02:01,751 Madam, your son is dead. 26 00:02:01,876 --> 00:02:04,001 Juan! 27 00:02:04,126 --> 00:02:05,417 Dead. 28 00:02:08,542 --> 00:02:11,626 - Should we call any relative of yours? - No. 29 00:02:13,334 --> 00:02:17,292 I'm alone. My husband died of a heart attack two years ago. 30 00:02:17,417 --> 00:02:20,209 There's only my mother-in-law left, and she's just a burden. 31 00:02:20,334 --> 00:02:24,626 She had to give Juan her motorbike! 32 00:02:24,751 --> 00:02:26,584 Damn motorbike! 33 00:02:26,709 --> 00:02:28,667 I told him. 34 00:02:28,792 --> 00:02:32,584 If you go on like that, something bad is going to happen to you! 35 00:02:32,709 --> 00:02:35,251 These things happen every day. 36 00:02:35,959 --> 00:02:37,417 Every day? 37 00:02:37,542 --> 00:02:40,126 I don't lose a son "every day"! 38 00:02:44,084 --> 00:02:45,376 Swear it! 39 00:02:47,001 --> 00:02:48,084 What? 40 00:02:49,042 --> 00:02:51,376 Swear that Juan is dead. 41 00:02:52,042 --> 00:02:55,459 Nobody's ever asked us that before. 42 00:02:55,584 --> 00:02:58,042 Don't judge her. 43 00:02:58,167 --> 00:03:00,584 Yes, madam, we swear. 44 00:03:00,709 --> 00:03:03,167 Your son Juan is dead. 45 00:04:25,084 --> 00:04:27,792 "... harmless against approaching madness." 46 00:04:56,876 --> 00:04:59,792 Every day, I wear something you bought for me. 47 00:04:59,917 --> 00:05:02,251 Today, I put on the boots you bought me two years ago. 48 00:05:02,376 --> 00:05:06,792 You had to help me take them off, remember? Because I couldn't by myself. 49 00:05:06,917 --> 00:05:09,001 When I saw them this morning I thought of you 50 00:05:09,126 --> 00:05:11,417 and wore them for you. 51 00:05:11,542 --> 00:05:13,084 But they hurt. 52 00:05:13,709 --> 00:05:16,167 Sometimes the memory of you, like these boots, 53 00:05:16,292 --> 00:05:19,167 hurts me so much I cannot breathe. 54 00:05:51,792 --> 00:05:53,959 I can't take them off. 55 00:07:11,126 --> 00:07:13,626 Can you lend me 100 pesetas? 56 00:07:13,751 --> 00:07:17,042 - I don't have it. - 500? I need it. 57 00:07:17,167 --> 00:07:19,334 - I've no change, sorry. - Please. 58 00:07:20,667 --> 00:07:23,542 If you help me take off these boots, I'll give you 5,000. 59 00:07:23,667 --> 00:07:25,792 Deal! Shall we go to the stairs there? 60 00:07:25,917 --> 00:07:28,459 - Where? - In front of the fountain. 61 00:07:29,626 --> 00:07:31,167 Come here. 62 00:07:32,084 --> 00:07:33,876 Sit there. 63 00:07:34,917 --> 00:07:36,792 - This one? - Yes, that one first. 64 00:07:38,084 --> 00:07:39,501 This way. 65 00:07:42,001 --> 00:07:43,084 It's hard! 66 00:07:44,001 --> 00:07:48,167 - Push a little, like that. - How can I push? 67 00:07:50,251 --> 00:07:52,667 No, wait a minute, look. 68 00:07:52,792 --> 00:07:54,459 Give me back my leg! 69 00:07:54,584 --> 00:07:55,626 Here it is! 70 00:07:55,751 --> 00:07:58,084 Be careful, the heel must go downwards. 71 00:07:58,917 --> 00:08:02,084 And the tip goes upwards, see? Pulling that way. 72 00:08:03,917 --> 00:08:05,501 It isn't moving. 73 00:08:07,001 --> 00:08:09,251 Listen, please! 74 00:08:09,376 --> 00:08:10,751 Never mind. 75 00:08:12,376 --> 00:08:13,792 Stop it! 76 00:08:13,917 --> 00:08:17,209 No, please, ouch! 77 00:08:22,376 --> 00:08:24,209 Stop it, I'm getting all wet. 78 00:08:24,792 --> 00:08:27,251 - I love the rain. - I don't. 79 00:08:27,376 --> 00:08:29,959 I'll go ask for a friend's help. 80 00:08:30,084 --> 00:08:32,792 No, here's the money. Take it. 81 00:08:32,917 --> 00:08:34,751 Thanks and goodbye. 82 00:08:39,751 --> 00:08:42,751 - It's storming, isn't it? - Yes. A coffee with brandy please. 83 00:08:42,876 --> 00:08:45,667 - Sure. - I'll make a call. 84 00:08:57,042 --> 00:08:58,584 Thanks. 85 00:08:58,709 --> 00:09:00,876 National Organisation for Transplants. 86 00:09:01,001 --> 00:09:04,292 This is Leo, Betty's friend. Could you put her through? 87 00:09:04,417 --> 00:09:07,501 No, she went to a seminar. 88 00:09:07,959 --> 00:09:10,334 - In Madrid or out of town? - In Madrid. 89 00:09:10,459 --> 00:09:12,584 At the Hotel Escuela. 90 00:09:14,209 --> 00:09:16,251 - As usual. - Yes. 91 00:09:16,376 --> 00:09:19,042 She'll be back tonight. 92 00:09:19,167 --> 00:09:21,584 - Can I take a message for her? - No, thanks. 93 00:09:33,084 --> 00:09:36,667 Did your son care for the problems of society? 94 00:09:36,792 --> 00:09:38,334 I don't know... 95 00:09:38,459 --> 00:09:41,667 Well, he wanted to be a conscientious objector. 96 00:09:42,501 --> 00:09:46,584 He hated violence, intolerance and war, like everyone. 97 00:09:46,709 --> 00:09:49,834 - Then he cared for other people. - He did. 98 00:09:49,959 --> 00:09:52,584 Did he ever speak about death? 99 00:09:52,709 --> 00:09:55,042 About death? He was only 16! 100 00:09:55,584 --> 00:09:57,292 We told you this, 101 00:09:57,417 --> 00:10:01,209 because some people choose to donate their organs. 102 00:10:01,334 --> 00:10:03,417 We would like to know if Juan... 103 00:10:03,542 --> 00:10:05,209 A transplant? 104 00:10:05,334 --> 00:10:07,417 This means there's still hope? 105 00:10:07,876 --> 00:10:10,626 There is, but not for your son. 106 00:10:10,751 --> 00:10:12,292 For other sick people. 107 00:10:12,417 --> 00:10:16,751 Try to understand, his organs will save others' lives. 108 00:10:16,876 --> 00:10:19,876 In his case, we can use everything, 109 00:10:20,001 --> 00:10:23,792 because he was young and healthy, and so we'll save 5 lives. 110 00:10:23,917 --> 00:10:26,167 But we need your authorisation for this. 111 00:10:26,917 --> 00:10:29,042 Please, I'm very upset already... 112 00:10:29,167 --> 00:10:31,792 Someone told me about it the other night, 113 00:10:31,917 --> 00:10:33,626 but I can't allow you to mutilate my son. 114 00:10:33,751 --> 00:10:37,376 He won't be mutilated, it's just an internal operation. 115 00:10:37,501 --> 00:10:39,792 You won't notice anything. 116 00:10:39,917 --> 00:10:43,501 - I want to see my child. - Think about it. 117 00:10:43,626 --> 00:10:47,292 The 80% of the families we ask give their authorisation, 118 00:10:47,417 --> 00:10:49,876 and they find comfort in that. 119 00:10:50,001 --> 00:10:51,584 We know what we're talking about. 120 00:10:54,084 --> 00:10:55,751 To whom are you giving his organs? 121 00:10:55,876 --> 00:10:57,501 To anyone who needs them. 122 00:10:58,126 --> 00:10:59,917 Even to an Arab, for example? 123 00:11:00,667 --> 00:11:03,959 An Arab? We'll give them to anyone who needs them, 124 00:11:04,084 --> 00:11:06,501 without distinction of race or social class. 125 00:11:07,001 --> 00:11:12,209 I read that some very rich Arabs do business with everything! 126 00:11:12,334 --> 00:11:17,209 Maybe in the Third World. In Spain, there's an overall plane... 127 00:11:17,334 --> 00:11:18,959 - Plan. - Plane... 128 00:11:19,084 --> 00:11:20,376 Overall Plan... 129 00:11:20,501 --> 00:11:23,667 Overall Plan for the Donation of Organs. 130 00:11:23,792 --> 00:11:27,667 We work in complete transparency. 131 00:11:31,292 --> 00:11:33,417 But will they stay in Madrid at least? 132 00:11:34,501 --> 00:11:37,042 We aren't allowed to tell you this. 133 00:11:39,334 --> 00:11:41,251 I don't know... 134 00:11:41,376 --> 00:11:45,292 Let me think about it, I'm too upset now. 135 00:11:46,917 --> 00:11:50,084 - I want to see my son. - We cannot wait. 136 00:11:50,751 --> 00:11:54,292 Unfortunately, there's not much time. 137 00:11:55,876 --> 00:11:58,209 Take your time, instead. 138 00:11:58,334 --> 00:12:02,501 And if we can help you in some way, let us know. 139 00:12:02,626 --> 00:12:05,084 We are not here just to ask. 140 00:12:05,209 --> 00:12:07,792 We were supposed to start from here. 141 00:12:07,917 --> 00:12:11,292 It's never too late. Let's go. 142 00:12:14,584 --> 00:12:16,417 Manuela, you were wonderful. 143 00:12:16,542 --> 00:12:18,542 Thanks, but too many tears, maybe? 144 00:12:18,667 --> 00:12:21,376 On the contrary, your acting improves with time. 145 00:12:22,626 --> 00:12:24,084 I'm going to re-wind. 146 00:12:24,542 --> 00:12:27,501 If you have comments, speak and I'll stop the tape. 147 00:12:29,417 --> 00:12:31,084 You, Roberto, how did you feel? 148 00:12:31,209 --> 00:12:32,376 Awful! 149 00:12:32,501 --> 00:12:35,584 Above all, when Manuela didn't want to understand brain death. 150 00:12:35,709 --> 00:12:39,042 Not me, I'm a nurse. 151 00:12:39,167 --> 00:12:41,417 But not everyone knows what an EEG is. 152 00:12:41,542 --> 00:12:45,334 Brain death is not easy to explain or understand. 153 00:12:45,459 --> 00:12:48,417 At that point, people are very upset 154 00:12:49,126 --> 00:12:52,542 and ready to hang on to anything. 155 00:12:53,876 --> 00:12:56,209 You can't speak about donation, 156 00:12:56,334 --> 00:12:59,167 unless they understood or accepted their dear ones' death. 157 00:12:59,751 --> 00:13:02,751 Therefore, you have to be clear and delicate. 158 00:13:02,876 --> 00:13:04,917 OVERALL PROGRAM FOR THE DONATION OF ORGANS 159 00:13:05,042 --> 00:13:09,917 I admit that the matter of the Arab upset me. It made me mad. 160 00:13:10,042 --> 00:13:12,251 Because you were judging Manuela's reaction. 161 00:13:12,376 --> 00:13:16,167 Not mine, Betty, but Juan mother's. I'm not a racist. 162 00:13:16,292 --> 00:13:18,501 Your denial was understandable. 163 00:13:18,626 --> 00:13:23,084 And when I said "Plane" instead of "Plan", I wanted to run away. 164 00:13:23,709 --> 00:13:27,167 - I thought I'd piss in my pants. - I understand that. 165 00:13:27,626 --> 00:13:30,667 But you never have to judge people. This is fundamental. 166 00:13:31,417 --> 00:13:34,209 Pain and fear justify every kind of reaction, 167 00:13:34,334 --> 00:13:36,167 even the most exaggerated ones. 168 00:13:57,542 --> 00:13:59,251 Leo, what are you doing here? 169 00:13:59,376 --> 00:14:01,792 I had to see you. It won't take long. 170 00:14:01,917 --> 00:14:05,042 - Problems? - No, it's raining. 171 00:14:05,667 --> 00:14:08,709 - About time. - Wait for me at the bar, please. 172 00:14:09,542 --> 00:14:11,126 See you, Leo. 173 00:14:13,917 --> 00:14:18,209 - What's the matter? - Help me take off these boots. 174 00:14:18,334 --> 00:14:21,209 - I can't. - But, Leo... 175 00:14:21,334 --> 00:14:24,626 Don't look at me like that. I had no one else to ask. 176 00:14:25,459 --> 00:14:27,584 Blanca, my maid, has the day off. 177 00:14:27,709 --> 00:14:29,876 I called her but she wasn't at home. 178 00:14:30,417 --> 00:14:34,292 Come on. You're all wet. 179 00:14:34,417 --> 00:14:37,042 - What a day, Betty. - Sit down. 180 00:14:40,209 --> 00:14:41,751 Come on, give me this foot. 181 00:14:46,167 --> 00:14:48,084 - It's hard! - It is. 182 00:14:49,626 --> 00:14:52,376 Paco bought them for me two years ago. 183 00:14:52,501 --> 00:14:55,917 That night he had to help me take them off, cos I couldn't by myself. 184 00:14:57,834 --> 00:14:59,251 The other one. 185 00:15:04,626 --> 00:15:08,167 - I feel better. - Leo, you can't go on like this. 186 00:15:08,292 --> 00:15:09,834 Like what? 187 00:15:10,501 --> 00:15:11,626 Other boots? 188 00:15:12,084 --> 00:15:16,542 - I can take these ones off. - You're too fragile. 189 00:15:17,167 --> 00:15:19,834 What should I do, Betty? 190 00:15:22,917 --> 00:15:23,876 Thanks. 191 00:15:24,626 --> 00:15:26,584 Shall we have dinner together? 192 00:15:26,709 --> 00:15:28,542 If you can, I'll be happy. 193 00:15:30,334 --> 00:15:32,709 And don't worry about me, please. I don't feel so bad. 194 00:15:39,834 --> 00:15:43,126 If I go on like this, I'll end up in Alcoholics Anonymous. 195 00:15:43,251 --> 00:15:46,209 Did you go to see my friend Angel of "El Pais"? 196 00:15:46,751 --> 00:15:47,959 Not yet. 197 00:15:48,084 --> 00:15:50,959 - You don't care? - I do, but I'm ashamed. 198 00:15:51,084 --> 00:15:54,001 Bullshit. Angel is charming, and a good friend of mine. 199 00:15:54,126 --> 00:15:56,792 - Promise me you'll go tomorrow. - Alright. 200 00:15:56,917 --> 00:15:59,542 - Did you tell him who I am? - No. 201 00:16:00,417 --> 00:16:02,584 Tell him yourself, if you want. 202 00:16:02,709 --> 00:16:05,959 Betty, maybe it's the alcohol, but everything looks so complicated. 203 00:16:06,084 --> 00:16:07,751 Leo, you must go out, get motivated! 204 00:16:07,876 --> 00:16:10,542 You can't stay there all the time waiting for Paco to call. 205 00:16:10,667 --> 00:16:12,917 I wish I could, but I can't. 206 00:16:13,042 --> 00:16:15,501 If you can't, we'll look for professional help. 207 00:16:15,626 --> 00:16:19,001 I don't need it. I only need Paco. 208 00:16:19,126 --> 00:16:23,084 Leo, you aren't the only woman who has problems with her husband. 209 00:16:23,209 --> 00:16:25,667 This doesn't make me feel better. 210 00:16:32,459 --> 00:16:36,584 Blanca, I had to tell you something, but I forgot what it is. 211 00:16:36,709 --> 00:16:39,501 - Take your phosphor. - Oh, yes. 212 00:16:40,709 --> 00:16:44,167 It doesn't help my memory, but it makes me horny. 213 00:16:44,292 --> 00:16:46,626 Did you know that phosphor is an aphrodisiac? 214 00:16:46,751 --> 00:16:48,126 It's a what? 215 00:16:50,917 --> 00:16:52,501 Oh, I remembered. 216 00:16:52,626 --> 00:16:55,709 If Mister calls, tell him to call again tonight. 217 00:16:55,834 --> 00:16:59,542 If he asks you how I feel, lie to him and say I'm OK. 218 00:17:01,626 --> 00:17:03,042 It's my son. 219 00:17:03,167 --> 00:17:05,709 He came to help me carry the bottles. 220 00:17:06,292 --> 00:17:08,376 Oh, I'm late. 221 00:17:12,542 --> 00:17:13,751 Hi, mum. 222 00:17:15,042 --> 00:17:17,167 - Did you tell her? - No. 223 00:17:17,292 --> 00:17:21,876 - What are you waiting for? - I can't leave her, she needs me here. 224 00:17:22,001 --> 00:17:23,959 Mum, this is an opportunity not to be missed. 225 00:17:24,084 --> 00:17:25,501 Who knows when there'll be another one? 226 00:17:25,626 --> 00:17:29,292 What opportunity? If I don't see the contract, I won't believe it. 227 00:17:29,417 --> 00:17:31,792 You keep practising, I'll take care of the rest. 228 00:17:31,917 --> 00:17:33,376 I'm worried. 229 00:17:33,834 --> 00:17:37,667 I don't get how a producer could give you a million without guarantees. 230 00:17:39,084 --> 00:17:41,084 Go and empty the trashcan. 231 00:17:44,959 --> 00:17:50,417 "I don't want anything in change," he said? 232 00:17:50,542 --> 00:17:52,209 Come on! 233 00:17:52,334 --> 00:17:56,542 Tonio, why me? I haven't danced for ages. 234 00:17:57,209 --> 00:17:58,709 My kidneys are bad. 235 00:17:59,459 --> 00:18:01,709 Stop it, mum. You were the best! 236 00:18:01,834 --> 00:18:05,959 I used to be. But that was a long time ago. 237 00:18:26,709 --> 00:18:27,917 Thanks. 238 00:18:28,542 --> 00:18:30,751 I prefer to be here at the newspaper. 239 00:18:30,876 --> 00:18:33,126 Yes, it's like its heart and arteries. 240 00:18:33,667 --> 00:18:35,542 If this doesn't work, "El Pais" doesn't work. 241 00:18:35,667 --> 00:18:37,709 - Not only "El Pais". - Excuse me. 242 00:18:38,626 --> 00:18:40,376 - Angel? - It's me. 243 00:18:41,626 --> 00:18:43,167 - I'm Leo. - Leo who? 244 00:18:43,709 --> 00:18:45,917 Leo Macias, Betty's friend. 245 00:18:46,042 --> 00:18:49,917 Oh, yes. Betty talked to me about you. What can I do for you? 246 00:18:50,042 --> 00:18:52,459 I know it may sound ambitious, 247 00:18:53,042 --> 00:18:56,501 but I'd like to write about literature for your newspaper. 248 00:18:57,417 --> 00:19:00,001 I told you it would sound ambitious. 249 00:19:00,126 --> 00:19:04,376 A little ambition will help the insert. I want to refresh it a little. 250 00:19:04,501 --> 00:19:07,417 - Have I read anything of yours? - No. 251 00:19:07,542 --> 00:19:10,709 - Why, do I seem an illiterate? - No, but I haven't published anything. 252 00:19:11,876 --> 00:19:15,084 Of course, I know I won't get the job just because I'm Betty's friend. 253 00:19:16,126 --> 00:19:19,876 Therefore I brought something I wrote to give you an idea. 254 00:19:20,417 --> 00:19:21,626 A novel... 255 00:19:22,542 --> 00:19:24,292 and two essays. 256 00:19:26,334 --> 00:19:28,917 Well, I don't want you to waste any more time. Thanks. 257 00:19:29,042 --> 00:19:32,501 Not at all, let's go to my office. 258 00:19:32,626 --> 00:19:35,501 - Where's the toilet? - Over there. 259 00:20:07,001 --> 00:20:09,209 Is this novel, "The Cold Store", yours? 260 00:20:09,334 --> 00:20:12,417 - Sure. - You didn't sign it. 261 00:20:12,542 --> 00:20:13,792 I forgot. 262 00:20:14,667 --> 00:20:17,167 - A coffee? - Yes, please. 263 00:20:18,709 --> 00:20:20,917 How long have you been writing? 264 00:20:21,042 --> 00:20:23,167 Since I was 10. 265 00:20:23,292 --> 00:20:26,209 My family moved to Estremadura for economic reasons. 266 00:20:27,626 --> 00:20:30,501 In the road where we lived, there were many illiterate people. 267 00:20:30,626 --> 00:20:35,959 For three coins, I read and wrote our neighbours' letters. 268 00:20:36,084 --> 00:20:38,292 I've never stopped reading and writing since then. 269 00:20:38,417 --> 00:20:39,709 Terrific! 270 00:20:40,709 --> 00:20:42,459 - Want some? - No, thanks. 271 00:20:43,917 --> 00:20:46,917 Are you a specialist in any particular types of literature? 272 00:20:47,042 --> 00:20:49,501 No, but I'd rather write about what I like, 273 00:20:49,626 --> 00:20:53,167 and avoid Spanish literature, if I can. Moreover... 274 00:20:53,292 --> 00:20:56,334 - Another request? - Yes. 275 00:20:56,459 --> 00:20:58,959 I'd like to write under a pseudonym. 276 00:20:59,084 --> 00:21:00,417 No problem. 277 00:21:00,959 --> 00:21:02,751 But just to form an idea, which authors do you like? 278 00:21:02,876 --> 00:21:04,751 Women above all. 279 00:21:04,876 --> 00:21:06,834 Adventurous, suicidal... 280 00:21:06,959 --> 00:21:10,334 crazy like Djuna Barnes, Jane Bowles, Dorothy Parker, 281 00:21:10,459 --> 00:21:12,501 Jean Rhys, Flannery O'Connor, Virginia Woolf, 282 00:21:12,626 --> 00:21:15,084 Edith Warton, Isak Dinesen, Janet Frame... 283 00:21:15,209 --> 00:21:18,292 One of the essays, "Life and Sorrow", is about all of them. 284 00:21:18,417 --> 00:21:21,001 That's why I could list them so fast. 285 00:21:21,126 --> 00:21:23,209 I love female writers too. 286 00:21:23,334 --> 00:21:24,501 Good. 287 00:21:25,626 --> 00:21:27,792 What's your opinion on Amanda Gris? 288 00:21:27,917 --> 00:21:30,792 How do you know it's a woman? 289 00:21:30,917 --> 00:21:33,876 No one has ever seen her picture, no one knows who she is. 290 00:21:34,626 --> 00:21:39,667 You're right, but her style is typical of a woman, 291 00:21:39,792 --> 00:21:42,959 exactly as Barbara Cartland's is. 292 00:21:48,459 --> 00:21:50,834 I see you don't like sentimental literature. 293 00:21:50,959 --> 00:21:57,292 I do, but I don't think her works are about feelings. 294 00:21:57,417 --> 00:21:59,959 There's no pain, no sorrow, 295 00:22:00,084 --> 00:22:03,001 only courtesy and affected sensitiveness. 296 00:22:03,126 --> 00:22:05,542 That's your opinion, not mine. 297 00:22:06,459 --> 00:22:10,417 Would you tell me more about that in 5 pages? 298 00:22:10,542 --> 00:22:12,792 I'm afraid I'm not the person you're looking for. 299 00:22:12,917 --> 00:22:14,667 I hate Amanda Gris. 300 00:22:14,792 --> 00:22:16,251 Even better. 301 00:22:16,376 --> 00:22:20,084 For people like Amanda Gris, we usually publish an article for and another against. 302 00:22:20,209 --> 00:22:22,126 You'll write the one against her. 303 00:22:23,334 --> 00:22:26,001 I don't want to write against anyone. 304 00:22:26,126 --> 00:22:28,709 My life is already full of negativity. 305 00:22:28,834 --> 00:22:32,917 I don't want to add more to it and even be paid for that. 306 00:22:33,876 --> 00:22:35,417 Goodbye. 307 00:22:36,876 --> 00:22:37,917 I.. 308 00:22:42,292 --> 00:22:44,167 What a silly cow! 309 00:23:32,626 --> 00:23:35,626 - Rosa, it's Leo. - Leo! Come in. 310 00:23:43,792 --> 00:23:45,209 - What are those? - Clothes. 311 00:23:46,292 --> 00:23:51,667 - Maybe they're not the best... - They are, and semi-new! 312 00:23:52,667 --> 00:23:55,542 My child! My child is here! 313 00:23:55,667 --> 00:23:58,667 - How are you, mum? - Not too well. 314 00:23:59,751 --> 00:24:01,292 She's in a bad mood. 315 00:24:01,417 --> 00:24:02,792 What bad weather! That's how Madrid is. 316 00:24:03,292 --> 00:24:07,876 Bad weather? Bad nerves! She gets angry all the time. 317 00:24:08,001 --> 00:24:09,917 Shut up, you louse-face! 318 00:24:10,042 --> 00:24:13,376 Your sister believes I'm too nervous and I make up things. 319 00:24:13,501 --> 00:24:16,667 Don't fight please, I don't care about the weather. 320 00:24:16,792 --> 00:24:19,501 My legs are as heavy as lead. 321 00:24:19,626 --> 00:24:22,501 You must walk, or you won't be able to move anymore. 322 00:24:22,626 --> 00:24:24,084 I can't already! 323 00:24:24,209 --> 00:24:27,626 - Don't you take her out? - She doesn't want to! 324 00:24:27,751 --> 00:24:32,334 To be killed by a skinhead, or run over by a car? 325 00:24:32,959 --> 00:24:36,167 I heard that skinheads are after me. 326 00:24:36,292 --> 00:24:39,501 Of course! You call them pigs and hippies! 327 00:24:39,626 --> 00:24:41,501 And they don't even carry weapons. 328 00:24:41,626 --> 00:24:44,667 How can I tell skinheads from yuppies since I can't see well? 329 00:24:44,792 --> 00:24:48,876 - Why don't you see the optician? - Here's the new Amanda Gris. 330 00:24:49,001 --> 00:24:52,292 I can't read or crochet anymore. 331 00:24:52,417 --> 00:24:56,126 But I can. This "Anthology" is wonderful. 332 00:24:58,542 --> 00:25:02,292 Come, these chairs make my back hurt. 333 00:25:03,376 --> 00:25:07,792 But your sister likes them because they're gilded. She's a real gipsy. 334 00:25:08,251 --> 00:25:11,209 I loaf about all day. 335 00:25:11,334 --> 00:25:16,167 - I can't see anything. - The optician said she could operate. 336 00:25:16,292 --> 00:25:19,334 Your sister wants to lock me up in an operating room. 337 00:25:19,459 --> 00:25:21,167 I hate them! 338 00:25:21,292 --> 00:25:23,876 I'll say no till I die. 339 00:25:24,001 --> 00:25:26,584 When I'm dead, you can do anything you want. 340 00:25:26,709 --> 00:25:28,417 Don't say that, mum. 341 00:25:28,542 --> 00:25:31,167 And don't worry, it won't take too long. 342 00:25:31,292 --> 00:25:34,001 All that not to go to the optician's! 343 00:25:34,126 --> 00:25:37,334 Leo, an operation is like a melon. 344 00:25:37,459 --> 00:25:41,667 Before you split it, you don't know whether it's good or bad. 345 00:25:42,126 --> 00:25:45,376 - You're right. - What a philosopher! 346 00:25:45,501 --> 00:25:48,792 Well, the philosopher is going to the bathroom. 347 00:25:49,501 --> 00:25:52,792 I'm constipated. No glycerine, no poop. 348 00:25:53,751 --> 00:25:56,167 Clear the way, or you want me to jump? 349 00:25:59,126 --> 00:26:01,876 - See how she is? - Awful! 350 00:26:02,001 --> 00:26:04,834 She has no patience. If she doesn't evacuate, 351 00:26:04,959 --> 00:26:07,626 she uses a glycerine suppository every day. 352 00:26:07,751 --> 00:26:11,792 But I didn't offer you anything. What was I thinking of? 353 00:26:11,917 --> 00:26:13,376 I even cooked. 354 00:26:13,501 --> 00:26:16,584 - Want some coffee? I was making some. - Yes, please. 355 00:26:17,334 --> 00:26:19,792 If you contradict her, she shows her teeth. 356 00:26:19,917 --> 00:26:22,584 - She's getting aggressive. - It's because of her age. 357 00:26:22,709 --> 00:26:26,834 - It's suffocating here for her. - She'll end up like her sister Petra. 358 00:26:26,959 --> 00:26:31,334 And like granny. All insane. It's in mum's blood! 359 00:26:31,876 --> 00:26:33,751 Here's some calamari. 360 00:26:33,876 --> 00:26:35,834 No, I'll only have the coffee. 361 00:26:35,959 --> 00:26:39,167 We'll end up like that too, we have the same blood. 362 00:26:39,292 --> 00:26:43,251 Have you seen how she dresses? She looks like a tramp. 363 00:26:43,376 --> 00:26:47,751 How about some pudding? It's light, you can't say no. 364 00:26:47,876 --> 00:26:49,334 Okay. 365 00:26:49,459 --> 00:26:52,334 - Here, take it. - It's too much. 366 00:26:52,459 --> 00:26:54,042 Rosa, please... 367 00:26:56,001 --> 00:26:59,042 Okay, but only till Santiago finds a job. 368 00:26:59,626 --> 00:27:01,209 - How is he? - Not too well. 369 00:27:01,334 --> 00:27:03,834 He lives from day to day and drinks more and more. 370 00:27:03,959 --> 00:27:07,084 And with mum too, I'm in trap. 371 00:27:07,626 --> 00:27:10,126 Rosa, I think I should take her with me. 372 00:27:11,126 --> 00:27:13,917 - Don't even say that. - She's too much for you. 373 00:27:14,042 --> 00:27:16,209 I'm used to her. 374 00:27:17,334 --> 00:27:20,001 Is someone criticising me? 375 00:27:20,126 --> 00:27:24,542 I don't listen. My head is still good. I wish my feet were as good. 376 00:27:24,667 --> 00:27:26,292 Your hands are cold. 377 00:27:26,417 --> 00:27:28,584 Mum, why don't you put on the dressing gown I bought for you? 378 00:27:28,709 --> 00:27:30,667 It's too nice! 379 00:27:30,792 --> 00:27:34,876 - But I bought it for you to wear. - Its place is in a drawer. 380 00:27:35,001 --> 00:27:37,917 She'll be called a tramp. I'm ashamed of her. 381 00:27:38,042 --> 00:27:40,167 Your sister is never satisfied! 382 00:27:40,292 --> 00:27:43,334 She's as extravagant as my poor sister Petra! 383 00:27:43,459 --> 00:27:46,834 - Just like her! - You look like her. 384 00:27:46,959 --> 00:27:49,001 - And granny! - Who? 385 00:27:49,126 --> 00:27:51,001 Enough with our genes. 386 00:27:51,126 --> 00:27:54,334 I'll go back to my village. I can't bother you from there. 387 00:27:54,459 --> 00:27:56,292 Who said you're bothering us? 388 00:27:56,417 --> 00:28:00,792 After lunch, if I fall asleep, she wakes me up! 389 00:28:00,917 --> 00:28:03,751 - Otherwise she doesn't sleep at night. - She wants me to move! 390 00:28:03,876 --> 00:28:06,334 What am I supposed to do? Aerobics? 391 00:28:06,459 --> 00:28:09,876 I wish I was dead. Then I wouldn't bother you anymore! 392 00:28:11,126 --> 00:28:13,209 Where did you put them? 393 00:28:13,334 --> 00:28:15,376 She's always hiding everything! 394 00:28:15,501 --> 00:28:17,542 - What are you looking for? - Peppers. 395 00:28:17,667 --> 00:28:20,209 They're right in front of you! 396 00:28:21,626 --> 00:28:23,542 See, I was right.. 397 00:28:24,251 --> 00:28:25,792 I can't see. 398 00:28:25,917 --> 00:28:28,126 Blind or not, she wants to go back to the village. 399 00:28:28,251 --> 00:28:31,417 - And as soon as possible. - I hate Madrid! 400 00:28:31,876 --> 00:28:34,001 Mum, you can't live by yourself at the village. 401 00:28:34,126 --> 00:28:37,959 You need someone who takes care of you and the house. 402 00:28:38,084 --> 00:28:41,751 Yes, and searches my wardrobes and eats my puddings. 403 00:28:41,876 --> 00:28:43,667 Don't even think about it! 404 00:28:43,792 --> 00:28:45,542 Take the peppers. 405 00:28:45,667 --> 00:28:48,126 You know I have a cook. 406 00:28:48,251 --> 00:28:50,876 - Who knows if she can cook, the gypsy. - That's racist! 407 00:28:51,001 --> 00:28:53,126 Wonderfully. And she can iron too. 408 00:28:53,251 --> 00:28:56,292 Paco says no one can iron his shirts like her. 409 00:28:56,751 --> 00:28:58,584 By the way, at war, 410 00:28:58,709 --> 00:29:01,876 no one takes care of him like at home, don't you think, Rosa? 411 00:29:02,001 --> 00:29:04,001 - Want some more pudding? - No thanks. 412 00:29:04,126 --> 00:29:06,334 - I'll put it in a tupperware. - Don't worry, Rosa. 413 00:29:06,459 --> 00:29:08,292 You look awful. 414 00:29:08,417 --> 00:29:10,292 I'll put the calamari in as well. 415 00:29:10,417 --> 00:29:12,167 He went to war. 416 00:29:12,292 --> 00:29:15,001 As if there aren't enough problems already. 417 00:29:15,126 --> 00:29:17,001 Put the tortilla in as well. 418 00:29:17,126 --> 00:29:20,292 I pray for him, so nothing bad happens to him. 419 00:29:21,042 --> 00:29:23,084 Pray for me too. 420 00:29:23,209 --> 00:29:25,417 Of course my child. For you, above all. 421 00:29:25,542 --> 00:29:28,167 - But not for me. - You're an atheist. 422 00:29:28,292 --> 00:29:31,084 So what? I don't prevent you from praying. 423 00:29:31,667 --> 00:29:33,542 - Want a cookie? - No thanks. 424 00:29:33,667 --> 00:29:38,376 As a matter of fact, I need some help with the taxes at the village. 425 00:29:38,501 --> 00:29:41,251 Of course. Here you are. 426 00:29:42,376 --> 00:29:45,917 And in a week it's the kid's birthday. 427 00:29:46,042 --> 00:29:48,209 He doesn't need anything. 428 00:29:48,334 --> 00:29:50,292 He needs a pair of jeans, 429 00:29:50,417 --> 00:29:53,334 he's always wearing the same pair. He's a young man already. 430 00:29:53,459 --> 00:29:56,501 And he's educated and serious. 431 00:29:56,626 --> 00:30:00,376 Not like his sister, who doesn't even wash her panties. 432 00:30:00,501 --> 00:30:03,542 Her granny's the same mental age! 433 00:30:03,667 --> 00:30:05,084 The calamari! 434 00:30:05,209 --> 00:30:08,292 Leocadia, she's such a weight to me. 435 00:30:12,417 --> 00:30:17,209 In front of you is an anxious woman. 436 00:30:19,126 --> 00:30:20,834 Djuna Barnes. 437 00:30:30,501 --> 00:30:33,584 - Leo, this is Angel. - Angel who? 438 00:30:33,709 --> 00:30:35,876 Angel of "El Pais". 439 00:30:36,001 --> 00:30:37,959 Sorry, but I couldn't wait till tomorrow. 440 00:30:38,084 --> 00:30:41,792 Your essays and novel enchanted me. 441 00:30:41,917 --> 00:30:43,876 Really? You liked them? 442 00:30:44,001 --> 00:30:45,167 Very much. 443 00:30:45,292 --> 00:30:48,501 - You aren't making fun of me? - Me? 444 00:30:49,209 --> 00:30:53,167 - Are you drunk? - Yes, and when I am, I never lie. 445 00:30:53,292 --> 00:30:55,751 Find yourself a pseudonym, because we'll publish 446 00:30:55,876 --> 00:30:57,959 "Life and Sorrow" on the next insert. 447 00:30:58,459 --> 00:31:03,084 - Can I call you Leo? - Please do, Angel. 448 00:31:04,876 --> 00:31:06,584 I love the title "Life and Sorrow". 449 00:31:06,709 --> 00:31:08,917 It's a song by Bola de Nieve. 450 00:31:09,042 --> 00:31:11,834 I know. "If what's left to me is only life and sorrow, 451 00:31:11,959 --> 00:31:15,167 "my love, don't let me live." 452 00:31:15,292 --> 00:31:17,667 Comparing the Cuban feeling to Djuna Barnes 453 00:31:17,792 --> 00:31:19,417 is original and farsighted. 454 00:31:20,459 --> 00:31:23,126 Yes, it struck me. 455 00:31:23,251 --> 00:31:26,542 Do you have a publisher for the novel? Otherwise I could help you. 456 00:31:26,667 --> 00:31:29,667 I haven't thought about publishing it. 457 00:31:30,209 --> 00:31:33,126 No? Why did you write it then? 458 00:31:35,001 --> 00:31:38,042 For pleasure. I love writing. 459 00:31:38,667 --> 00:31:41,709 Good. Come and see me and we'll discuss work. 460 00:31:42,417 --> 00:31:44,542 And forgive me about this morning. 461 00:31:45,209 --> 00:31:49,126 I'm not evil, but I can be an idiot sometimes. 462 00:31:49,251 --> 00:31:51,709 Alright. Have a good night. 463 00:32:07,626 --> 00:32:09,501 Paco? It's me. 464 00:32:09,626 --> 00:32:11,501 Leo? What time is it? 465 00:32:12,334 --> 00:32:13,626 It's early. 466 00:32:13,751 --> 00:32:16,459 Early? It's almost midnight. 467 00:32:17,126 --> 00:32:19,417 I was sleeping. What's the matter? 468 00:32:19,542 --> 00:32:24,167 I'm happy, and I wanted to share it with you. 469 00:32:24,292 --> 00:32:26,626 This morning I went to "El Pais" and... 470 00:32:26,751 --> 00:32:28,876 Leo, are you drunk? 471 00:32:30,876 --> 00:32:32,917 No, why? 472 00:32:33,042 --> 00:32:37,251 Because you sound too happy at this late hour. 473 00:32:38,709 --> 00:32:40,501 It's not late in Madrid. 474 00:32:40,626 --> 00:32:44,501 It's never late in Madrid. But I'm in Bruxelles. 475 00:32:45,126 --> 00:32:49,751 True. I'll call you again tomorrow, to tell you all. 476 00:32:50,334 --> 00:32:52,084 Are you OK? 477 00:32:55,417 --> 00:32:56,959 Yes, my love. 478 00:32:57,084 --> 00:33:00,459 Many kisses. See you tomorrow. 479 00:33:15,626 --> 00:33:17,209 Hello? 480 00:33:17,334 --> 00:33:23,834 I need to speak with Lieutenant Colonel Francisco Arco, please. 481 00:33:23,959 --> 00:33:26,751 He's not here at the moment. Who wants him? 482 00:33:27,876 --> 00:33:29,876 His wife, from Madrid. 483 00:33:30,542 --> 00:33:34,334 Yes, tell him I called, and to call me back, please. 484 00:33:34,459 --> 00:33:36,501 Nothing else? 485 00:33:36,626 --> 00:33:39,876 No, only that I want him to call me. 486 00:33:40,001 --> 00:33:41,876 Alright. Bye. 487 00:33:42,001 --> 00:33:43,751 Fine. Bye. 488 00:34:00,126 --> 00:34:02,376 Leo! Finally! 489 00:34:02,501 --> 00:34:04,667 Look, already a second edition! 490 00:34:04,792 --> 00:34:05,959 Excellent! 491 00:34:06,626 --> 00:34:09,001 - It took you long to get here. - I was busy. 492 00:34:09,126 --> 00:34:11,751 Last week I sent you a novel. 493 00:34:11,876 --> 00:34:13,667 - Yes, I got it. - And? 494 00:34:14,459 --> 00:34:17,334 It's not an Amanda Gris novel. 495 00:34:17,459 --> 00:34:18,917 Why did you change? 496 00:34:19,042 --> 00:34:21,292 - Maybe I've evolved. - Why? 497 00:34:21,417 --> 00:34:22,917 Because I'm alive. 498 00:34:23,042 --> 00:34:25,542 But why change when your books are bestsellers? 499 00:34:26,501 --> 00:34:29,542 Honey, our collection's name is "True love", 500 00:34:30,292 --> 00:34:32,417 and you send me the story of a mother 501 00:34:32,542 --> 00:34:35,209 who finds out that her daughter killed her father 502 00:34:35,334 --> 00:34:37,459 after he tried to rape her! 503 00:34:37,584 --> 00:34:39,417 And to hide his body, 504 00:34:39,542 --> 00:34:43,542 she puts him in the cold store of her neighbour, who's a restorer. 505 00:34:43,667 --> 00:34:46,042 It's not easy to get rid of a body. 506 00:34:46,167 --> 00:34:48,501 And her only concern is to save her daughter. 507 00:34:48,626 --> 00:34:50,959 Wouldn't you do anything for your children? 508 00:34:51,084 --> 00:34:53,876 We're not talking children here, but novels. 509 00:34:54,001 --> 00:34:58,959 One sucks life out of us. The other helps us live a little. 510 00:34:59,084 --> 00:35:03,001 People buy our books to forget about life's misery, 511 00:35:03,126 --> 00:35:05,376 and to dream of a better world, even if it's a fake one. 512 00:35:05,501 --> 00:35:07,584 - Coffee? - No thanks. 513 00:35:07,709 --> 00:35:11,626 People living in hovels don't help anyone dream, 514 00:35:11,751 --> 00:35:13,751 because they're like zombies. 515 00:35:13,876 --> 00:35:19,667 Who wants to be like someone whose job is to clean sick people in a hospital? 516 00:35:19,792 --> 00:35:22,709 Whose mother-in-law is a junkie and whose son is gay, 517 00:35:22,834 --> 00:35:25,251 and who likes blacks? 518 00:35:25,376 --> 00:35:27,167 Have you gone nuts? 519 00:35:27,292 --> 00:35:30,584 Maybe, but that's reality, Alicia. 520 00:35:30,709 --> 00:35:32,126 Reality? 521 00:35:32,251 --> 00:35:35,292 We've already lots of "reality" at home. 522 00:35:35,417 --> 00:35:37,959 Reality is good for TV and newspapers. 523 00:35:38,084 --> 00:35:39,751 And look at the results! 524 00:35:39,876 --> 00:35:42,917 Thanks to "reality", our country is about to explode. 525 00:35:43,626 --> 00:35:47,917 - Reality should be forbidden. - Alicia, don't change the subject. 526 00:35:48,042 --> 00:35:50,584 If your son's a junkie, it's nobody's fault. 527 00:35:50,709 --> 00:35:53,126 That's none of your business! 528 00:35:53,251 --> 00:35:57,751 Which reminds me, is it true that you gave him 5,000 pesetas the other day? 529 00:35:57,876 --> 00:36:01,126 Me? I don't even know him. 530 00:36:01,251 --> 00:36:04,334 He knows you, he saw you here. 531 00:36:06,084 --> 00:36:07,501 It's bitter. 532 00:36:07,626 --> 00:36:10,376 I guess he stole it from me. That's incredible. 533 00:36:10,501 --> 00:36:12,501 He swore he met you in the street, 534 00:36:12,626 --> 00:36:16,126 and you paid him to help you take off your boots. 535 00:36:16,251 --> 00:36:18,667 He makes up so many stories. He'll drive me crazy. 536 00:36:18,792 --> 00:36:21,834 Was that your son? He told you the truth. 537 00:36:21,959 --> 00:36:25,417 Really? And the strange part is I believed him. 538 00:36:25,542 --> 00:36:26,917 Let's get back to business. 539 00:36:27,042 --> 00:36:30,417 When Alicia starts speaking about drugs, she never stops. 540 00:36:31,959 --> 00:36:33,417 Of course. 541 00:36:33,542 --> 00:36:38,126 Leo, we hired you to write love stories. 542 00:36:38,709 --> 00:36:41,126 There's a love story in the novel. 543 00:36:41,251 --> 00:36:44,001 Which one? I didn't find one. 544 00:36:44,126 --> 00:36:45,751 The one of the restorer, 545 00:36:45,876 --> 00:36:48,459 who can't forget his wife, even though they're divorced. 546 00:36:48,959 --> 00:36:52,167 Who decides to hire a killer to assassinate his mother-in-law, 547 00:36:52,292 --> 00:36:54,126 so he can see his wife at her funeral 548 00:36:54,251 --> 00:36:57,584 and try to convince her to go back home with him? 549 00:36:57,709 --> 00:36:59,459 Yes, that one. 550 00:36:59,584 --> 00:37:03,626 You think the best way to get in touch with a woman is kill her mother? 551 00:37:03,751 --> 00:37:06,251 I know it sounds absurd, but a real event inspired me. 552 00:37:06,376 --> 00:37:08,542 It happened in Puerto Rico. 553 00:37:08,667 --> 00:37:11,001 You're kidding me. 554 00:37:11,126 --> 00:37:12,709 I'm not. 555 00:37:12,834 --> 00:37:14,959 And I'm sorry if you didn't like the novel. 556 00:37:15,084 --> 00:37:18,084 Wait a minute. There's a problem, Leo. 557 00:37:18,209 --> 00:37:19,751 A big problem. 558 00:37:20,459 --> 00:37:25,292 Your contract says you must send us five love stories a year 559 00:37:25,417 --> 00:37:27,959 for the next three years. 560 00:37:28,084 --> 00:37:30,042 To remind you: 561 00:37:30,167 --> 00:37:33,001 "Stories of love and luxury in various scenarios. 562 00:37:33,126 --> 00:37:36,584 "A suggestive atmosphere, no obscenities or winter sports. 563 00:37:36,709 --> 00:37:38,917 "With a shining sun, in exclusive neighbourhoods. 564 00:37:39,042 --> 00:37:41,501 "High officials, ministers, yuppies. 565 00:37:41,626 --> 00:37:43,417 "No politics. 566 00:37:43,542 --> 00:37:47,334 "No social awareness. 567 00:37:47,459 --> 00:37:49,459 "As many illegitimate children as you want. 568 00:37:49,584 --> 00:37:51,917 "And happy endings." 569 00:37:52,042 --> 00:37:56,042 And the contract includes how many millions you were paid in advance. 570 00:37:56,167 --> 00:38:00,667 And your conditions, that we can't use your real name, 571 00:38:00,792 --> 00:38:03,376 that we can't reveal it, and we can't show any pictures of you. 572 00:38:03,501 --> 00:38:05,501 And no interviews. 573 00:38:06,126 --> 00:38:10,334 We accepted everything and respected the contract. 574 00:38:10,459 --> 00:38:12,751 But you didn't, and that's the problem. 575 00:38:12,876 --> 00:38:14,584 The problem is with colour. 576 00:38:14,709 --> 00:38:17,501 Leo, be frank. Don't speak riddles to me. 577 00:38:17,626 --> 00:38:19,542 I can no longer write love stories. 578 00:38:19,667 --> 00:38:23,126 They come out noir. I try, but my pages are all noir. 579 00:38:23,251 --> 00:38:26,876 Bullshit! You've written love stories for 20 years! 580 00:38:27,001 --> 00:38:29,126 You can't forget how to do it so suddenly. 581 00:38:29,251 --> 00:38:32,167 The whole world can change suddenly. 582 00:38:32,292 --> 00:38:33,542 I'm leaving. 583 00:38:33,667 --> 00:38:35,667 But, darling, would you like to try again, 584 00:38:35,792 --> 00:38:39,501 before Tomás sues you for not fulfilling your contract? 585 00:38:39,626 --> 00:38:42,792 Think of your villa, your independence, your trips to the Caribbean, 586 00:38:42,917 --> 00:38:45,334 your collagen and beauty massages, 587 00:38:45,459 --> 00:38:47,542 your poor family and your anonymity. 588 00:38:47,667 --> 00:38:49,292 Goodbye, Alicia. 589 00:38:49,417 --> 00:38:52,667 Don't play games, Leo! 590 00:38:52,792 --> 00:38:54,334 Games? 591 00:38:54,459 --> 00:38:58,667 I'm just trying to be clear and sincere, not forced by a contract. 592 00:39:00,667 --> 00:39:04,417 Speak with your lawyer. He'll tell you what you're going to face. 593 00:39:04,542 --> 00:39:06,334 You can't leave us just like that! 594 00:39:06,459 --> 00:39:10,459 If Tomás sues you, the whole world will know you're Amanda Gris! 595 00:39:11,751 --> 00:39:13,501 Have you thought about that? 596 00:39:13,626 --> 00:39:16,292 This'll advertise the second edition of "Anthology". 597 00:39:16,417 --> 00:39:20,667 A nice scandal indeed, if everyone knew who her husband was. 598 00:39:21,626 --> 00:39:23,292 Sue her, Tomás! 599 00:39:31,876 --> 00:39:34,417 The only thing I recognise in Amanda Gris 600 00:39:34,542 --> 00:39:37,834 is the fact that she hides behind a pseudonym. 601 00:39:37,959 --> 00:39:41,167 We don't know much about how she writes. 602 00:39:41,292 --> 00:39:43,542 Does she use a pen or does she type? 603 00:39:43,667 --> 00:39:47,376 Truman Capote used to distinguish between writers and typists. 604 00:39:47,501 --> 00:39:51,542 We wonder if Amanda Gris is just a good typist. 605 00:39:51,667 --> 00:39:56,626 Fiction is her field, but it's nothing to do with creativity. 606 00:39:57,126 --> 00:40:00,751 When I say "fiction", I mean "lies". 607 00:40:01,792 --> 00:40:03,417 It's so powerful. 608 00:40:09,376 --> 00:40:11,542 - Who's that? - It's Leo. Let me in. 609 00:40:11,667 --> 00:40:13,626 Leo, I'm leaving. 610 00:40:13,751 --> 00:40:15,792 Why didn't you call? 611 00:40:15,917 --> 00:40:17,626 I did, but the line was busy. 612 00:40:17,751 --> 00:40:22,042 - You'll have to wait. - I can't. But I'll leave if you want. 613 00:40:22,167 --> 00:40:23,917 Come in, then. 614 00:40:31,751 --> 00:40:35,001 - Hi, Leo. - Hi, Betty. 615 00:40:35,126 --> 00:40:39,001 I wouldn't disturb you if I didn't have a serious problem. 616 00:40:39,126 --> 00:40:42,792 - I have a problem too. - We could swap. 617 00:40:42,917 --> 00:40:45,417 Thanks a lot! I thought we were friends. 618 00:40:45,542 --> 00:40:47,667 If we're friends, why don't you ask me what the matter is? 619 00:40:47,792 --> 00:40:49,417 You didn't give me time! 620 00:40:49,542 --> 00:40:53,709 I came here because you're the only person who knows about Amanda Gris. 621 00:40:53,834 --> 00:40:56,042 But, yes, you look weird, Betty. 622 00:40:56,167 --> 00:41:00,417 What happened? Come on, let's go. Tell me everything. 623 00:41:00,542 --> 00:41:03,292 - I can't. - You can't? 624 00:41:04,417 --> 00:41:07,417 No. Problems at work. 625 00:41:07,542 --> 00:41:10,876 That makes two of us, then. Shall we have a drink? 626 00:41:14,126 --> 00:41:15,459 The phone. 627 00:41:15,584 --> 00:41:19,126 - What? - The phone's ringing. Can't you hear it? 628 00:41:19,251 --> 00:41:22,042 Yes, but I'd rather go and get the drinks. 629 00:41:22,167 --> 00:41:25,792 - Shall I get it? - No, don't worry, I'll get it. 630 00:41:29,501 --> 00:41:32,584 Hello? Hey, what a surprise. 631 00:41:33,126 --> 00:41:36,542 Yes, she's here. I'll put her through. 632 00:41:36,667 --> 00:41:39,167 Leo, it's for you. 633 00:41:45,584 --> 00:41:47,459 - Who's that? - Leo? 634 00:41:47,584 --> 00:41:50,584 Paco! How did you know I was here? 635 00:41:50,709 --> 00:41:54,667 I called home and you weren't there. So I thought you'd be at Betty's. 636 00:41:54,792 --> 00:41:56,126 How intuitive! 637 00:41:56,251 --> 00:41:58,376 You always say if I can't find you at home, 638 00:41:58,501 --> 00:42:00,584 I must look for you all over town. 639 00:42:00,709 --> 00:42:02,292 I like that. 640 00:42:02,417 --> 00:42:04,709 How come you're at Betty's? 641 00:42:04,834 --> 00:42:07,376 I have a problem, I'll tell you later. 642 00:42:07,501 --> 00:42:09,792 But tell me, do you have any rocks for me? 643 00:42:09,917 --> 00:42:11,917 Yes, of course. 644 00:42:12,042 --> 00:42:16,126 There are many rocks here for you too, as many as the Grand Canyon. 645 00:42:16,251 --> 00:42:18,417 But tell me what happened. 646 00:42:18,542 --> 00:42:20,459 I broke up with "Fascination". 647 00:42:20,584 --> 00:42:23,417 I won't go into details, they're too complicated, 648 00:42:23,542 --> 00:42:25,751 and I suppose you have no time. 649 00:42:25,876 --> 00:42:30,126 I don't. But you can tell me all in person in 3 days. 650 00:42:30,792 --> 00:42:34,667 - What? - Yes, I got a 24 hours' leave. 651 00:42:35,667 --> 00:42:37,709 - You did? - Yes. 652 00:42:37,834 --> 00:42:40,334 You don't know how much I need to see you. 653 00:42:40,459 --> 00:42:42,751 This time everything will be alright, I promise. 654 00:42:42,876 --> 00:42:46,084 - It won't be like in Bruxelles. - I hope so. 655 00:42:46,209 --> 00:42:48,167 But, Leo, don't cry, my love. 656 00:42:48,292 --> 00:42:50,834 I'm emotional, just crying for joy. 657 00:42:51,751 --> 00:42:56,292 There, I've stopped now. I can control myself, see? 658 00:42:56,417 --> 00:42:59,626 I do. Say hi to Betty. 659 00:42:59,751 --> 00:43:01,167 Paco says "hi". 660 00:43:01,292 --> 00:43:04,459 - Hi from me too. - From her too. 661 00:43:04,584 --> 00:43:07,292 - How is she? - She has some problems, poor thing. 662 00:43:07,417 --> 00:43:10,292 - What kind of problems? - I don't know, she couldn't tell me. 663 00:43:10,417 --> 00:43:12,751 - What's the matter? - I've had enough. 664 00:43:12,876 --> 00:43:15,542 She's had enough. Problems at work. 665 00:43:15,667 --> 00:43:18,334 - Really? - Yes. So it seems, at least. 666 00:43:18,459 --> 00:43:21,876 Well, I have to go now. Many kisses, love. 667 00:43:22,751 --> 00:43:25,251 From me too, honey. Many rocks. 668 00:43:26,834 --> 00:43:29,209 It's strange for Paco to call here, isn't it? 669 00:43:29,334 --> 00:43:32,292 I wasn't at home, and he knows you're my only friend. 670 00:43:32,417 --> 00:43:36,667 - Is he coming? - Yes, in three days. 671 00:43:38,126 --> 00:43:40,667 You'd better square things up with him this time. 672 00:43:40,792 --> 00:43:44,334 Don't cry, don't scream, and listen to him. 673 00:43:44,459 --> 00:43:46,126 Behave like an adult. 674 00:43:47,251 --> 00:43:49,459 There'll be no fights, I swear. 675 00:43:50,459 --> 00:43:54,001 And what's this thing about "rocks"? 676 00:43:54,126 --> 00:43:56,584 You asked Paco if he had rocks for you. 677 00:43:56,709 --> 00:44:00,001 It means "I love you". 678 00:44:00,542 --> 00:44:04,834 We'd just got married, we were walking down a street, 679 00:44:04,959 --> 00:44:07,792 and we saw an advertisement for the bathroom suite "Rock", 680 00:44:07,917 --> 00:44:11,292 and the slogan read: "I want you, Rock." 681 00:44:13,584 --> 00:44:15,959 Since then, when we're on the phone in front of someone 682 00:44:16,084 --> 00:44:19,834 and we don't want them to understand, we say, "A rock," or "Many rocks," 683 00:44:19,959 --> 00:44:22,417 to mean we love each other. 684 00:44:36,084 --> 00:44:38,459 - Madam? - Blanca, I'm here! 685 00:44:38,584 --> 00:44:40,667 - I've found it. - Finally! 686 00:44:40,792 --> 00:44:43,917 You took it to the dry cleaner's two weeks ago. 687 00:44:44,042 --> 00:44:47,292 I completely forgot. I'm not well, Blanca. 688 00:44:47,417 --> 00:44:50,667 I've been looking for my onyx earrings all morning. 689 00:44:50,792 --> 00:44:52,542 They're on the chest of drawers. 690 00:44:52,667 --> 00:44:55,376 Then get them, please, as I can't see them. 691 00:44:55,501 --> 00:44:58,459 I don't like jewels to disappear from here. 692 00:44:58,584 --> 00:45:02,417 - Neither do I. - No one gets in here but me. 693 00:45:04,001 --> 00:45:05,376 Paco! 694 00:45:06,459 --> 00:45:09,667 - Leo? This is Angel. - What a pain! 695 00:45:09,792 --> 00:45:11,792 Could you come over? Let me know, please. 696 00:45:11,917 --> 00:45:14,042 Where's the damn cordless? 697 00:45:14,792 --> 00:45:18,417 I've just read in an interview that we're publishing in our next insert 698 00:45:18,542 --> 00:45:20,584 that Bigas Luna is preparing a movie 699 00:45:20,709 --> 00:45:23,917 based on a similar story to your "The Cold Store". 700 00:45:24,042 --> 00:45:27,584 - Hello? Angel, I'm here. - What's the matter? You seem weird. 701 00:45:27,709 --> 00:45:29,626 I've got the speaker on. 702 00:45:30,834 --> 00:45:34,667 Do you know a scriptwriter called Juan Jose Bures? 703 00:45:34,792 --> 00:45:36,209 No, sorry. 704 00:45:36,334 --> 00:45:41,167 He wrote a script like your novel, and Bigas Luna will shoot a film of it. 705 00:45:41,292 --> 00:45:43,417 Really? What a coincidence! 706 00:45:43,542 --> 00:45:45,542 It's either coincidence or plagiarism. 707 00:45:45,667 --> 00:45:49,251 I don't think so. Nobody read it but you. 708 00:45:50,001 --> 00:45:52,667 But is it copyrighted? 709 00:45:53,626 --> 00:45:55,959 - No. - What? 710 00:45:56,959 --> 00:45:59,417 I never meant to have it published. 711 00:45:59,542 --> 00:46:02,376 Honestly, Leo, I don't understand you. 712 00:46:02,959 --> 00:46:05,917 - Sure you didn't plagiarize yourself? - Me? 713 00:46:06,042 --> 00:46:09,209 I've nothing against plagiarism, unless I'm the plagiarized one, or you! 714 00:46:09,334 --> 00:46:12,584 - Okay. I'm coming over. - You didn't answer my question.. 715 00:46:13,251 --> 00:46:17,042 I know. Well, I'm coming over. 716 00:46:17,667 --> 00:46:20,042 Madam, I can't find the earrings. 717 00:46:36,126 --> 00:46:39,209 Hi. 40, Miguel Yuste Road, please. 718 00:46:47,542 --> 00:46:48,959 He published it! 719 00:46:49,417 --> 00:46:53,334 "Is Amanda Gris just a typist?" by Paz Sufrategui. 720 00:46:53,459 --> 00:46:57,042 "Amanda Gris, or the Alexandre Dumas of sentimental novels." 721 00:46:57,167 --> 00:46:58,917 By Pachy Derm. 722 00:46:59,042 --> 00:47:01,751 I wonder who Pachy Derm is. 723 00:47:05,959 --> 00:47:10,001 - Welcome, Paz Sufrategui. - Shh! No one has to know. 724 00:47:10,126 --> 00:47:13,667 Thanks for publishing my article. It made me happy. 725 00:47:14,167 --> 00:47:17,251 As a matter of fact, who's the other one? 726 00:47:17,376 --> 00:47:19,709 Pachy Derm? Before your eyes. 727 00:47:19,834 --> 00:47:21,542 That cannot be. 728 00:47:21,667 --> 00:47:24,834 Do you think I exaggerated? Is it too twisted? 729 00:47:24,959 --> 00:47:28,292 To write is a serious thing, even for Amanda Gris. 730 00:47:28,417 --> 00:47:30,376 But you don't like her very much. 731 00:47:31,834 --> 00:47:34,334 Tomorrow there's a shouting contest in Colmenar de Oreja. 732 00:47:34,459 --> 00:47:36,751 You must come, it'll be fun. 733 00:47:36,876 --> 00:47:39,334 - You'll enjoy it a lot. - I can't. 734 00:47:39,459 --> 00:47:42,667 Maybe you prefer a demonstration of medical students? 735 00:47:42,792 --> 00:47:44,709 You could write an article about them. 736 00:47:44,834 --> 00:47:47,542 Tomorrow I'll be very busy. My husband's coming home. 737 00:47:47,667 --> 00:47:50,209 Oh, there's a husband. 738 00:47:52,042 --> 00:47:56,834 I knew "there was a gulf between us", as Amanda Gris would say. 739 00:47:57,709 --> 00:47:59,917 This reminds me of Billy Wilder's "The Apartment". 740 00:48:00,042 --> 00:48:01,459 Me too. 741 00:48:01,584 --> 00:48:06,417 In this film, Shirley MacLaine loves someone she thinks she's in love with, 742 00:48:06,542 --> 00:48:09,126 and doesn't love the one she's in love with for real. 743 00:48:09,251 --> 00:48:13,334 Unfortunately, I love someone I believe I'm in love with. 744 00:48:19,417 --> 00:48:21,584 Blanca, how do I look? 745 00:48:21,709 --> 00:48:24,626 - Very sexy, madam! - You think? 746 00:48:25,209 --> 00:48:26,959 I'm not sure. 747 00:48:28,959 --> 00:48:31,834 - Paco! - It's Antonio. 748 00:48:32,876 --> 00:48:36,292 When Paco arrives, you can go, and don't come back before tomorrow afternoon. 749 00:48:36,417 --> 00:48:38,959 Madam, tomorrow afternoon I'll be rehearsing with my son. 750 00:48:39,084 --> 00:48:40,709 Then come back in two days. 751 00:48:40,834 --> 00:48:43,001 I'd like to stay alone with my husband for a whole day. 752 00:48:43,126 --> 00:48:46,167 Of course. And have a lot of sex! 753 00:48:52,917 --> 00:48:55,084 Everyone's waiting for you. 754 00:48:55,209 --> 00:48:57,251 Let them wait, I'm working. 755 00:48:59,209 --> 00:49:02,709 Damn it! Who do you think you are? 756 00:49:02,834 --> 00:49:04,792 This house comes before everything else! 757 00:49:04,917 --> 00:49:07,709 Your son should! 758 00:49:07,834 --> 00:49:10,251 What's happening? I heard a noise. 759 00:49:10,376 --> 00:49:14,417 Madam, I need to ask you a favour. 760 00:49:14,542 --> 00:49:17,042 - Don't listen to him. - Shut up, woman! 761 00:49:17,167 --> 00:49:20,376 - Don't speak like that to your mother. - I'm sorry. 762 00:49:20,501 --> 00:49:24,792 I'm already nervous enough. I need a drink. 763 00:49:24,917 --> 00:49:27,376 - Want some, Antonio? - Yes, please. 764 00:49:27,501 --> 00:49:30,959 - So, tell me. - Everyone is waiting for us. 765 00:49:31,084 --> 00:49:34,501 There's an important manager who only came because of my mother. 766 00:49:34,626 --> 00:49:37,542 Don't involve Madam in our problems. She already has her own. 767 00:49:37,667 --> 00:49:40,501 What's the problem? You have to take her away? 768 00:49:40,626 --> 00:49:41,876 Yes. 769 00:49:42,001 --> 00:49:44,334 - What are you waiting for, Blanca? - But I... 770 00:49:44,459 --> 00:49:46,751 She's scared because she hasn't danced for ages. 771 00:49:46,876 --> 00:49:49,959 - But I must finish the paella. - I'll do it, Blanca. 772 00:49:50,084 --> 00:49:53,459 - No, you're out of your mind. - Wow, she's harsh... 773 00:49:53,584 --> 00:49:56,584 Come on, I only have to add rice to it. 774 00:49:57,709 --> 00:50:03,376 Alright. If he's late, wrap it in tin foil. He likes it very hot. 775 00:50:03,501 --> 00:50:05,709 - Go now, and good luck! - You too. 776 00:50:05,834 --> 00:50:07,876 God bless you! 777 00:50:11,251 --> 00:50:13,334 That's enough to drink. 778 00:50:37,501 --> 00:50:39,709 Let me close the door. 779 00:50:51,959 --> 00:50:55,084 I'd stay like this forever. 780 00:51:03,167 --> 00:51:06,334 - Is Blanca in? - No. We're alone. 781 00:51:06,459 --> 00:51:09,209 If you want to see her, stay till... Where are you going? 782 00:51:09,334 --> 00:51:12,709 In the kitchen, I need to iron a few shirts. 783 00:51:13,501 --> 00:51:15,542 I'll iron them. 784 00:51:15,667 --> 00:51:17,792 Not so well as she does, though. 785 00:51:18,417 --> 00:51:21,917 - There's not much time. - I agree. 786 00:51:23,042 --> 00:51:25,167 Look what's here. 787 00:51:25,292 --> 00:51:27,167 Paella! 788 00:51:33,542 --> 00:51:35,751 I made it. 789 00:51:38,751 --> 00:51:42,584 Well, Blanca did, but I added the rice. 790 00:51:46,084 --> 00:51:48,167 It's cold. 791 00:51:48,292 --> 00:51:49,626 I'm not. 792 00:51:53,042 --> 00:51:56,667 - I'll heat it up in the microwave. - I don't like it heated. 793 00:51:56,792 --> 00:51:58,292 I'm sorry. 794 00:52:00,001 --> 00:52:02,292 I didn't know what time you'd arrive, 795 00:52:02,417 --> 00:52:06,417 because you didn't bother to let me know. 796 00:52:06,542 --> 00:52:09,126 I'm sorry, don't get mad. It's alright. 797 00:52:09,251 --> 00:52:10,834 Then kiss me. 798 00:52:20,126 --> 00:52:23,876 I'm going to shower. I've been in the same clothes all day. 799 00:52:24,917 --> 00:52:27,167 But after that, we need to talk. 800 00:52:27,292 --> 00:52:30,084 I have lots of news to tell you. 801 00:52:31,626 --> 00:52:33,501 But I can wait. 802 00:52:33,626 --> 00:52:36,084 Go shower first, as it's important. 803 00:52:36,834 --> 00:52:38,667 Then we'll make love. 804 00:52:39,251 --> 00:52:41,251 Then we'll have some rest. 805 00:52:41,376 --> 00:52:43,876 And then we'll make love again. 806 00:52:44,001 --> 00:52:45,834 And then we'll see. 807 00:53:24,084 --> 00:53:25,917 Come here, I'll help you. 808 00:53:26,042 --> 00:53:28,751 Okay? Like that. 809 00:53:44,584 --> 00:53:46,667 Hey, take it easy! 810 00:53:47,501 --> 00:53:49,584 Let's go to the bedroom. 811 00:53:50,751 --> 00:53:55,251 You better do something, or I'll jump on the first man I see. 812 00:53:55,376 --> 00:53:57,417 It's because of the phosphor. 813 00:53:57,542 --> 00:54:00,209 - Which phosphor? - You don't remember? 814 00:54:00,334 --> 00:54:03,834 I take it for my memory. I think it's an aphrodisiac. 815 00:54:03,959 --> 00:54:08,292 If you don't come home soon next time, I'll start writing erotic novels. 816 00:54:10,376 --> 00:54:12,459 Paco, what's wrong? 817 00:54:12,584 --> 00:54:13,834 Nothing. 818 00:54:14,792 --> 00:54:17,501 You're avoiding me. 819 00:54:17,626 --> 00:54:21,459 I'm not. But I have something to tell you. 820 00:54:21,584 --> 00:54:24,376 - What? - Calm down. 821 00:54:24,501 --> 00:54:26,792 - I am calm. - No, you aren't. 822 00:54:26,917 --> 00:54:29,417 So, what the hell's the matter? 823 00:54:30,334 --> 00:54:32,751 Promise me you won't get mad first. 824 00:54:32,876 --> 00:54:34,501 - Who gets mad? - You! 825 00:54:35,626 --> 00:54:38,042 Don't yell and don't weep. 826 00:54:38,167 --> 00:54:40,334 Who's yelling? Who's weeping? 827 00:54:41,417 --> 00:54:43,001 Tell me! 828 00:54:44,834 --> 00:54:46,834 I don't have a whole day's leave. 829 00:54:48,334 --> 00:54:50,792 I have to be in Torrejón in two hours. 830 00:54:50,917 --> 00:54:53,001 Then I'll take a plane to Split. 831 00:54:53,917 --> 00:54:56,501 - Two hours? - Yes, I have to return earlier. 832 00:54:58,542 --> 00:55:00,334 That cannot be! 833 00:55:00,459 --> 00:55:04,251 - War started again. - That's what you say! 834 00:55:06,959 --> 00:55:08,834 Leo, don't act like a baby. 835 00:55:09,959 --> 00:55:12,417 I'm in the military. Do I have to explain my duties to you? 836 00:55:12,542 --> 00:55:16,251 You're also my husband! Do I have to explain your duties towards me? 837 00:55:16,376 --> 00:55:19,334 You promised to put aside our problems, at least till the war was over! 838 00:55:19,459 --> 00:55:22,209 I'm very sorry, but I'm not made of stone! 839 00:55:22,334 --> 00:55:25,292 You can't leave me to get mouldy in the freezer! 840 00:55:26,542 --> 00:55:28,876 Why don't you try to understand the situation? 841 00:55:31,292 --> 00:55:32,876 There's nothing to understand. 842 00:55:33,417 --> 00:55:36,084 Your journey comes before everything else. 843 00:55:36,209 --> 00:55:39,417 I'm trying to save the lives of many people! 844 00:55:39,542 --> 00:55:41,917 Why don't you save my life? 845 00:55:42,042 --> 00:55:44,042 Leo, I'm talking about innocents, 846 00:55:44,167 --> 00:55:47,626 who have nothing to eat, who are killed for a crust of bread. 847 00:55:47,751 --> 00:55:50,751 Who have no electricity, no medicine, no hope. 848 00:55:50,876 --> 00:55:52,876 You're talking about me. 849 00:55:53,751 --> 00:55:56,167 Your selfishness beats everything! 850 00:55:58,001 --> 00:56:01,542 Can't you stop thinking about yourself for one moment? 851 00:56:01,667 --> 00:56:03,292 No! 852 00:56:03,417 --> 00:56:06,292 And you're a bastard, 853 00:56:06,417 --> 00:56:10,584 because you use the misfortunes of the Bosnian people as an excuse! 854 00:56:20,834 --> 00:56:23,917 You joined the peace corps 855 00:56:24,042 --> 00:56:27,167 to escape from the war we had at home. 856 00:56:29,126 --> 00:56:31,792 And the only victim of this war is me. 857 00:56:34,209 --> 00:56:38,209 When you decided to join the NATO International Force, 858 00:56:38,334 --> 00:56:40,751 you were pulling apart from me. 859 00:56:43,709 --> 00:56:47,709 You could have stayed at the Ministry of Defence, if you'd wanted. 860 00:56:49,459 --> 00:56:54,001 At least till we'd solved our own problems. 861 00:56:59,584 --> 00:57:01,626 But you escaped from me. 862 00:57:03,126 --> 00:57:05,667 Why don't you admit it? 863 00:57:08,001 --> 00:57:09,751 Answer me! 864 00:57:37,542 --> 00:57:39,292 I hate you. 865 00:57:39,417 --> 00:57:42,667 If I only could keep hating you like this, 866 00:57:42,792 --> 00:57:45,459 I'd find the courage to give up my life. 867 00:57:45,584 --> 00:57:48,626 God, I don't believe in you, but help me. 868 00:57:51,792 --> 00:57:54,251 - Are you already leaving? - Yes. 869 00:57:54,376 --> 00:57:56,792 Paco, please, I'm speaking to you. 870 00:58:00,584 --> 00:58:02,459 What? 871 00:58:02,584 --> 00:58:05,709 - Aren't you even going to have lunch? - No. 872 00:58:07,626 --> 00:58:09,917 Anything else? 873 00:58:10,042 --> 00:58:11,417 Yes. 874 00:58:12,501 --> 00:58:15,667 You still owe me 30 minutes of your two hours. 875 00:58:23,751 --> 00:58:27,834 Paco, I'm begging you to give me at least 24 hours. 876 00:58:27,959 --> 00:58:30,834 Anywhere, any way, but soon. Let me know. 877 00:58:30,959 --> 00:58:34,209 I don't think I could bear you for 24 hours. 878 00:58:35,209 --> 00:58:38,459 Don't you think we could speak in tranquillity, like two adults? 879 00:58:38,584 --> 00:58:39,876 No. 880 00:58:40,001 --> 00:58:44,334 Paco, before you leave, tell me what our situation is. 881 00:58:44,459 --> 00:58:45,834 I don't know. 882 00:58:46,501 --> 00:58:50,084 I must know if you care about saving our marriage. 883 00:58:50,209 --> 00:58:52,584 Despite all, I do. 884 00:58:57,917 --> 00:59:02,251 Should I consider the fact that you opened the door as a "no"? 885 00:59:02,834 --> 00:59:05,042 Leo, don't torment me. 886 00:59:05,167 --> 00:59:08,292 Can't you see I'm blocked and I cannot speak? 887 00:59:08,417 --> 00:59:10,709 The great strategist! 888 00:59:10,834 --> 00:59:13,292 You're supposed to be a conflict specialist. 889 00:59:13,417 --> 00:59:16,501 Yes, but no war compares to you. 890 00:59:26,876 --> 00:59:30,501 Paco! Sometimes I'm slow to understand things. 891 00:59:31,459 --> 00:59:34,167 Answer me, once and for all. 892 00:59:36,417 --> 00:59:42,292 Is there the slightest chance for us to save our relationship? 893 00:59:44,376 --> 00:59:45,626 No. 894 00:59:46,876 --> 00:59:48,292 Not one. 895 01:00:58,167 --> 01:01:02,001 Leo, darling, are you there? Or are you busy? 896 01:01:02,126 --> 01:01:04,501 There's no haste, but I have to talk to you. 897 01:01:05,001 --> 01:01:07,876 I just need a minute. Call me please, OK? 898 01:01:08,376 --> 01:01:10,626 Are you sure you aren't there? 899 01:01:45,292 --> 01:01:47,667 Leo, my child, are you there? 900 01:01:47,792 --> 01:01:51,126 I'll wait a while, hoping you'll pick up the phone. 901 01:01:56,751 --> 01:01:58,001 Mum... 902 01:02:02,042 --> 01:02:05,626 I had a fight with your sister. I'm going back to the village. 903 01:02:05,751 --> 01:02:08,001 I wanted to say bye-bye. 904 01:02:08,126 --> 01:02:10,542 I feel so down, my child. 905 01:02:12,001 --> 01:02:14,792 I'm so nervous. 906 01:02:15,376 --> 01:02:16,542 Call me. 907 01:02:17,084 --> 01:02:20,126 And don't listen to what your sister Rosa says. 908 01:02:20,709 --> 01:02:24,501 Are you there? I wish I could say bye-bye to you. 909 01:02:24,626 --> 01:02:27,084 I can't see well, my child. 910 01:02:27,584 --> 01:02:29,001 Yours, Mum. 911 01:03:31,417 --> 01:03:33,584 Want me to zap it? 912 01:03:33,709 --> 01:03:35,042 Yes, please. 913 01:05:32,626 --> 01:05:36,209 From now on, Felipe is going to cure your fever! 914 01:05:43,709 --> 01:05:47,501 Felipe will be pleased to cure your diseases! 915 01:06:10,376 --> 01:06:12,834 I LOVE YOU, ROCK 916 01:06:17,626 --> 01:06:19,167 What happened? 917 01:06:26,209 --> 01:06:29,376 All the students here have the same thought! 918 01:06:29,501 --> 01:06:33,209 We don't want dirty deals because we work so hard! 919 01:06:33,334 --> 01:06:36,626 A dirty deal here, a dirty deal there! 920 01:06:36,751 --> 01:06:40,167 Dirty deals everywhere! 921 01:08:40,459 --> 01:08:41,834 Hello. 922 01:08:42,709 --> 01:08:44,792 So, how are you? 923 01:08:44,917 --> 01:08:46,751 Awful. 924 01:08:46,876 --> 01:08:50,792 - What are we doing here? - This is my new apartment. 925 01:08:51,292 --> 01:08:53,834 - I don't remember anything. - I do. 926 01:08:53,959 --> 01:08:57,459 I remember everything, and I want to blackmail you. 927 01:08:58,959 --> 01:09:00,667 Blackmail? 928 01:09:00,792 --> 01:09:03,084 Look out of the window. 929 01:09:12,167 --> 01:09:14,292 I think I was drunk and said too much. 930 01:09:14,417 --> 01:09:18,167 You did, and you told me "the flower of your secret", 931 01:09:18,292 --> 01:09:20,667 as Amanda Gris would say. 932 01:09:24,209 --> 01:09:27,876 I'll pretend I'm not a journalist. But on one condition. 933 01:09:28,959 --> 01:09:30,334 What? 934 01:09:30,459 --> 01:09:33,209 Promise me you'll never do it again, 935 01:09:34,542 --> 01:09:36,709 and share your secrets with me. 936 01:09:48,042 --> 01:09:49,126 Deal? 937 01:09:53,876 --> 01:09:55,209 Deal. 938 01:09:59,709 --> 01:10:02,501 - Leo! - Betty? You scared me. 939 01:10:02,626 --> 01:10:04,417 I scared you? That's incredible! 940 01:10:04,542 --> 01:10:06,584 And you still do. What are you doing here? 941 01:10:06,709 --> 01:10:08,501 I looked for you all night. 942 01:10:08,626 --> 01:10:11,001 - Where were you? - Me? 943 01:10:11,126 --> 01:10:14,251 I called everyone, the hospitals, the police... 944 01:10:14,376 --> 01:10:16,334 Don't yell please. I have a headache. 945 01:10:16,459 --> 01:10:20,334 - A beer to cheer us up? - No thanks, I want to stop drinking. 946 01:10:20,459 --> 01:10:22,626 - Betty? - No thanks. 947 01:10:22,751 --> 01:10:25,584 - You need a tranquilizer. - There aren't any. 948 01:10:25,709 --> 01:10:27,292 I took them all last night. 949 01:10:27,417 --> 01:10:31,751 I was right then. You swallowed a whole tube! 950 01:10:31,876 --> 01:10:35,376 Half a tube, but I don't want to talk about it. 951 01:10:35,501 --> 01:10:39,626 That's your problem, you never want to talk about anything! 952 01:10:42,334 --> 01:10:44,709 Am I missing something? 953 01:10:46,417 --> 01:10:49,001 Are you missing something? 954 01:10:49,126 --> 01:10:52,542 Don't you wonder how I got in here? Who gave me the keys? 955 01:10:54,417 --> 01:10:56,376 Paco did! 956 01:10:56,501 --> 01:11:00,084 And the other day, when he called me, weren't you surprised? 957 01:11:00,209 --> 01:11:01,751 Didn't he call me? 958 01:11:03,876 --> 01:11:06,667 When will you face reality? 959 01:11:08,084 --> 01:11:11,334 What does it take for you to face reality? 960 01:11:11,959 --> 01:11:13,834 That you don't hide it from me. 961 01:11:13,959 --> 01:11:18,376 How am I supposed to, when a simple pair of boots makes you fall down? 962 01:11:18,501 --> 01:11:20,167 What are you doing? 963 01:11:26,126 --> 01:11:28,959 Paco has tried to talk to you for years. 964 01:11:29,084 --> 01:11:32,751 But when he tries, you start screaming like hell, 965 01:11:32,876 --> 01:11:35,292 and Paco isn't so cruel. 966 01:11:35,417 --> 01:11:39,126 Why didn't you tell me then? You're experienced. 967 01:11:39,251 --> 01:11:40,792 Experienced? In what? 968 01:11:40,917 --> 01:11:42,667 In bad news. 969 01:11:42,792 --> 01:11:45,126 You even organize seminars. 970 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 - Well, I've just told you. - Fine. 971 01:11:48,292 --> 01:11:50,084 Fine, you told me. 972 01:11:50,209 --> 01:11:52,417 And now go, please. 973 01:11:54,376 --> 01:11:55,542 I won't go away. 974 01:11:58,042 --> 01:12:00,292 Because I broke up with Paco. 975 01:12:01,126 --> 01:12:03,126 And I did it for you. 976 01:12:04,876 --> 01:12:08,334 When he told me about your fight last night, 977 01:12:08,459 --> 01:12:12,126 I told him off because he left you alone in that state. 978 01:12:15,292 --> 01:12:18,042 He said that's your usual state. 979 01:12:19,876 --> 01:12:23,626 But I know you, and I knew how you felt. 980 01:12:25,501 --> 01:12:31,209 So I took his keys... and came here to stay with you. 981 01:12:33,876 --> 01:12:38,292 When I saw the vomit and the empty tube, I feared the worst. 982 01:12:40,792 --> 01:12:43,292 You don't know how bad I felt! 983 01:12:46,626 --> 01:12:49,334 Does he know? 984 01:12:53,376 --> 01:12:58,376 He called this morning from the airport, before taking the plane. 985 01:12:58,501 --> 01:13:01,417 - Is he really going to Split? - Yes. 986 01:13:04,792 --> 01:13:07,084 He should be there by now. 987 01:13:09,542 --> 01:13:11,834 How long have you been lovers? 988 01:13:11,959 --> 01:13:15,334 A little before he moved to Bruxelles. 989 01:13:16,876 --> 01:13:18,917 He came to see me. 990 01:13:20,292 --> 01:13:24,626 You were going through a crisis and he couldn't stand to see you suffer. 991 01:13:27,626 --> 01:13:31,459 He didn't love you anymore, but he dared not tell you. 992 01:13:33,126 --> 01:13:37,876 He came to me as I'm your friend and a psychologist. 993 01:13:38,001 --> 01:13:42,626 But because I'm your friend, I couldn't accept him as a patient. 994 01:13:42,751 --> 01:13:45,792 I gave him a colleague's number, 995 01:13:45,917 --> 01:13:48,542 but I don't know if he ever called him. 996 01:13:50,209 --> 01:13:52,626 He kept seeing me. 997 01:13:54,751 --> 01:13:57,459 He found comfort in my friendship. 998 01:14:00,001 --> 01:14:02,376 And one day, I don't know how, 999 01:14:04,126 --> 01:14:07,667 we found ourselves in each other's arms. 1000 01:14:10,584 --> 01:14:11,834 The phone... 1001 01:14:12,876 --> 01:14:14,792 I can hear it. 1002 01:14:16,542 --> 01:14:18,209 Won't you get it? 1003 01:14:20,792 --> 01:14:23,501 You get it. It's for you. 1004 01:14:24,709 --> 01:14:27,834 Tell him I'm back and I understand. 1005 01:14:27,959 --> 01:14:30,167 But wait for me to go outside. 1006 01:14:38,167 --> 01:14:40,167 Leo, is that you? 1007 01:14:41,126 --> 01:14:43,834 - No, this isn't Leo. - This is her mother. 1008 01:14:43,959 --> 01:14:46,709 Put her through, please. I need to talk to her. 1009 01:14:46,834 --> 01:14:48,459 Of course. 1010 01:14:52,376 --> 01:14:53,709 It's your mother. 1011 01:15:00,667 --> 01:15:04,001 Yes, mum? I was about to call you. 1012 01:15:04,126 --> 01:15:06,667 My child, I feel so bad. If only your father could... 1013 01:15:07,709 --> 01:15:10,042 Shut up, you louse-face! 1014 01:15:10,167 --> 01:15:12,417 I'm going back to the village, to my house, 1015 01:15:12,542 --> 01:15:14,626 because even a beggar is the master in his own house! 1016 01:15:14,751 --> 01:15:17,792 Alright, mum, I'll come with you. 1017 01:15:18,459 --> 01:15:20,834 I'll come and take you as soon as possible. 1018 01:15:20,959 --> 01:15:23,001 You're coming too? What a joy! 1019 01:15:23,126 --> 01:15:25,584 Leo, nobody's sending her away! 1020 01:15:25,709 --> 01:15:27,126 Your husband did! 1021 01:15:27,251 --> 01:15:30,209 Santiago just said he doesn't have to ask for her permission 1022 01:15:30,334 --> 01:15:31,959 to drink in his own house! 1023 01:15:32,084 --> 01:15:35,167 - And she called him a drunkard! - That's what he is! 1024 01:15:35,292 --> 01:15:38,917 - You're brainless! - You are! 1025 01:15:39,709 --> 01:15:43,126 You wish I never said anything! 1026 01:15:44,292 --> 01:15:46,334 She treats me like a dog! 1027 01:15:46,459 --> 01:15:48,876 Rosa, mum, please don't raise your voices. 1028 01:15:49,001 --> 01:15:51,834 - She said don't raise your voice! - I'm coming. 1029 01:15:51,959 --> 01:15:53,501 Give me that! 1030 01:15:55,084 --> 01:15:56,501 She hung up. 1031 01:15:57,584 --> 01:16:01,709 She seemed strange. I'm a little worried. 1032 01:16:01,834 --> 01:16:04,167 And I'm worried about you. You'll make me die. 1033 01:16:04,292 --> 01:16:08,001 - Why don't you come with us? - How could I? 1034 01:16:08,126 --> 01:16:12,542 And how can I leave you here, with all the problems you have? 1035 01:16:12,667 --> 01:16:14,501 You'll drive me crazy. 1036 01:16:15,876 --> 01:16:18,584 Guess who you remind me of? 1037 01:16:18,709 --> 01:16:24,001 My sister Petra, her spitted image. May she rest in peace. 1038 01:16:24,126 --> 01:16:26,792 The same crazy look. 1039 01:16:48,917 --> 01:16:50,334 Tortilla? 1040 01:16:52,334 --> 01:16:54,376 Some ham, then? 1041 01:16:54,501 --> 01:16:56,001 No, I can't. 1042 01:16:56,584 --> 01:17:00,417 When you decided to lose weight, 1043 01:17:00,542 --> 01:17:03,834 you started looking dull. You made me say that. 1044 01:17:03,959 --> 01:17:06,709 Angel, don't ever start dieting. 1045 01:17:06,834 --> 01:17:09,001 Don't worry, madam, I like to eat. 1046 01:17:09,126 --> 01:17:11,001 You look great the way you are. 1047 01:17:12,376 --> 01:17:14,709 As a child, she was chubby. 1048 01:17:14,834 --> 01:17:18,251 When she was born, she weighed 11lbs. 1049 01:17:18,376 --> 01:17:20,667 She took me two days of labour. 1050 01:17:21,292 --> 01:17:23,167 She was all puffed up! 1051 01:17:23,292 --> 01:17:27,042 Thank God, my mother-in-law, who was a pearl, 1052 01:17:27,167 --> 01:17:29,292 said we had to take the baby to the yard. 1053 01:17:29,417 --> 01:17:34,917 "But it's freezing out there," I said. It's cold in the yard in winter. 1054 01:17:35,042 --> 01:17:38,709 Well, thanks to that pearl, the baby was taken outside, 1055 01:17:38,834 --> 01:17:42,209 then she reacted to the cold and was saved. 1056 01:17:46,001 --> 01:17:47,501 Do you remember, Leocadia? 1057 01:17:48,292 --> 01:17:50,167 How could I remember that, mum? 1058 01:17:50,626 --> 01:17:55,084 No, I meant do you remember the nursery rhyme I told you at the village? 1059 01:17:55,209 --> 01:17:57,459 "What a nice morning, Leo. 1060 01:17:57,584 --> 01:18:02,501 "The sun is shining, the flowers spread their scent, 1061 01:18:02,626 --> 01:18:05,292 "the trees make their noise. 1062 01:18:05,417 --> 01:18:10,709 "Singing from branch to branch, the birds fly so happily. 1063 01:18:10,834 --> 01:18:13,084 "Their song enchants me, 1064 01:18:13,209 --> 01:18:17,209 "and we can hear the bleating of the tender sheep, 1065 01:18:17,334 --> 01:18:21,417 "who look like snowflakes in the grass. 1066 01:18:21,542 --> 01:18:25,876 "Here is a hut, where some shepherds live. 1067 01:18:26,001 --> 01:18:31,084 "There is a white house, whiter than a lily. 1068 01:18:31,209 --> 01:18:33,667 "A bit farther there's a farm. 1069 01:18:33,792 --> 01:18:36,001 "Behind the farm, there's an orchard. 1070 01:18:36,126 --> 01:18:40,751 "Behind the orchard, there's a house. Behind the house, a church. 1071 01:18:40,876 --> 01:18:43,917 "Oaks stand on the hill. 1072 01:18:44,042 --> 01:18:46,584 "The valley is full of fruit-trees. 1073 01:18:46,709 --> 01:18:50,084 "There are high trees along the river. 1074 01:18:50,209 --> 01:18:53,584 "Don't you know what it is? It's my village." 1075 01:19:10,209 --> 01:19:14,334 I saw the car and thought, "That's Jacinta!" 1076 01:19:17,501 --> 01:19:20,417 How are you? What are you doing here? 1077 01:19:21,376 --> 01:19:23,334 - And Leo! - Yes, she came with me. 1078 01:19:23,459 --> 01:19:26,876 Here she is. Hey, what's wrong? 1079 01:19:28,959 --> 01:19:32,792 Nothing, she probably stumbled. 1080 01:19:32,917 --> 01:19:35,792 Don't worry, Jacinta, it's alright. 1081 01:19:35,917 --> 01:19:37,376 Open the door. 1082 01:19:43,834 --> 01:19:45,751 Don't worry, madam, it's nothing. 1083 01:19:47,876 --> 01:19:49,417 This way. 1084 01:20:15,959 --> 01:20:17,834 You didn't even touch your soup. 1085 01:20:20,334 --> 01:20:21,834 What's wrong, Leo? 1086 01:20:21,959 --> 01:20:24,292 I'm going insane, mum. 1087 01:20:24,417 --> 01:20:26,959 You aren't. Your sister is, not you. 1088 01:20:27,667 --> 01:20:30,126 I am instead, like auntie. 1089 01:20:30,251 --> 01:20:32,751 Like granny. Insane. 1090 01:20:34,001 --> 01:20:36,001 It's because of Paco, isn't it? 1091 01:20:37,959 --> 01:20:41,251 I knew it. 1092 01:20:41,917 --> 01:20:43,876 How awful, my child. 1093 01:20:44,334 --> 01:20:47,751 So young and already like a cow without her bell. 1094 01:20:49,501 --> 01:20:51,584 A cow without her bell? 1095 01:20:51,709 --> 01:20:56,542 Yes, lost, bewildered, messed up, like me. 1096 01:20:58,126 --> 01:20:59,834 Like you? 1097 01:20:59,959 --> 01:21:02,667 I'm a cow without her bell too. 1098 01:21:02,792 --> 01:21:05,459 But at my age, it's pretty normal. 1099 01:21:07,501 --> 01:21:09,917 That's why I want to live here. 1100 01:21:11,376 --> 01:21:14,167 When a woman loses her husband, 1101 01:21:14,292 --> 01:21:18,209 because he dies or he goes with another woman, 1102 01:21:18,959 --> 01:21:22,542 she must return to her hometown. 1103 01:21:23,667 --> 01:21:26,167 Go to church, 1104 01:21:26,292 --> 01:21:30,542 enjoy the fine weather with her neighbours, pray with them, 1105 01:21:30,667 --> 01:21:32,501 even if she's an atheist. 1106 01:21:33,542 --> 01:21:38,459 Otherwise she'll get lost, like a cow without her bell. 1107 01:21:42,542 --> 01:21:44,292 My child... 1108 01:21:44,417 --> 01:21:47,251 It wasn't easy for me to bring you up. 1109 01:21:59,417 --> 01:22:01,459 What are these? 1110 01:22:01,584 --> 01:22:02,917 Needles. 1111 01:22:03,042 --> 01:22:04,959 - And those? - Pins. 1112 01:22:06,709 --> 01:22:08,917 - Remember that proverb? - Which one? 1113 01:22:09,042 --> 01:22:12,001 The one which goes: "Jealousy is like a thousand needles, 1114 01:22:12,126 --> 01:22:13,792 "which prevent me from living. 1115 01:22:13,917 --> 01:22:17,459 "If you want to know about jealousy, you'd better ask me." 1116 01:22:18,209 --> 01:22:19,292 And me. 1117 01:22:20,792 --> 01:22:22,709 Tell me about aunt Valentina. 1118 01:22:22,834 --> 01:22:26,001 - She drowned herself in the pit. - She killed herself? 1119 01:22:26,126 --> 01:22:33,417 Yes. Somebody found her a few days later and called her children. 1120 01:22:33,542 --> 01:22:36,459 They pulled her out of there. 1121 01:22:36,584 --> 01:22:38,459 Unfortunately, I don't remember her. 1122 01:22:38,584 --> 01:22:42,792 She was wonderful, she told me so many secrets. 1123 01:22:42,917 --> 01:22:45,459 Yes, she was a good woman, but lonely. 1124 01:22:46,001 --> 01:22:49,959 Yes, she was great. 1125 01:22:51,876 --> 01:22:54,126 Why don't you sing me a song? 1126 01:22:54,251 --> 01:22:56,626 - A song? - Come on! 1127 01:22:56,751 --> 01:22:58,459 A song to cheer me up. 1128 01:22:58,584 --> 01:23:02,709 The one which goes: "I'm from Almagro..." 1129 01:23:04,042 --> 01:23:05,167 Please! 1130 01:23:05,709 --> 01:23:08,792 I'm from Almagro 1131 01:23:08,917 --> 01:23:12,417 I come from the rich village 1132 01:23:12,542 --> 01:23:16,167 Where everyone has plenty of money 1133 01:23:16,292 --> 01:23:20,334 And they eat grilled eggplants... 1134 01:23:35,126 --> 01:23:38,001 - Leocadia, the phone. - For me? 1135 01:23:38,126 --> 01:23:40,376 Yes, you're Leocadia, aren't you? 1136 01:23:43,917 --> 01:23:45,709 - Who is it? - I don't know. 1137 01:23:45,834 --> 01:23:48,417 - A man or a woman? - A woman. 1138 01:23:53,959 --> 01:23:55,292 Leo? Alicia here. 1139 01:23:56,751 --> 01:23:59,542 Alicia! Who gave you this number? 1140 01:23:59,667 --> 01:24:02,209 You did, for the invoice. 1141 01:24:02,334 --> 01:24:04,251 Oh yes, the invoice. 1142 01:24:05,042 --> 01:24:08,126 We love your two novels. 1143 01:24:08,251 --> 01:24:11,209 They're the best thing you've written since the Amanda Gris series started. 1144 01:24:11,667 --> 01:24:12,917 I'm glad to hear that. 1145 01:24:13,042 --> 01:24:16,376 And tell me, I read that someone is shooting a film 1146 01:24:16,501 --> 01:24:19,251 whose plot resembles The Cold Store's. 1147 01:24:19,376 --> 01:24:21,167 Yes, I read that too. 1148 01:24:21,292 --> 01:24:23,209 Isn't that strange? 1149 01:24:23,709 --> 01:24:24,834 I don't know. 1150 01:24:26,292 --> 01:24:30,126 And naughty Tomás was wondering 1151 01:24:30,251 --> 01:24:32,834 whether you sold it to someone else under a different name? 1152 01:24:32,959 --> 01:24:36,417 Me? When you rejected it, I locked it in a drawer. 1153 01:24:36,959 --> 01:24:39,792 - Maybe someone stole it? - No. 1154 01:24:41,001 --> 01:24:43,959 But, Alicia, are you sure that no one stole it from you? 1155 01:24:44,084 --> 01:24:47,959 - You're the only one with a copy. - Who'd steal a novel from me? 1156 01:24:48,084 --> 01:24:51,376 Your son, the junkie. He's always doing that kind of thing. 1157 01:24:51,501 --> 01:24:53,876 And it takes only an hour to photocopy. 1158 01:24:54,001 --> 01:24:56,917 But it isn't worth a cent. It isn't copyrighted. 1159 01:24:57,042 --> 01:25:01,459 - It isn't? - No, because it's crap. 1160 01:25:01,584 --> 01:25:04,126 But certain crap needs copyrighting! 1161 01:25:05,001 --> 01:25:07,459 Well, I'll ask my son. 1162 01:25:07,584 --> 01:25:10,459 Well, let's forget about it, okay? 1163 01:25:12,126 --> 01:25:15,001 The only thing which matters is that Amanda Gris is back. 1164 01:25:15,126 --> 01:25:17,459 Yes, that's important. 1165 01:25:23,626 --> 01:25:25,584 Leo, what a surprise! 1166 01:25:25,709 --> 01:25:29,459 Listen, did you give my number to "Fascination"? 1167 01:25:29,584 --> 01:25:31,584 Yes, why? 1168 01:25:32,209 --> 01:25:34,626 They received two novels by Amanda Gris, 1169 01:25:34,751 --> 01:25:37,209 but I didn't write them or send them. 1170 01:25:37,334 --> 01:25:39,751 - But you didn't tell them, did you? - Of course not. 1171 01:25:40,584 --> 01:25:41,917 Thank goodness! 1172 01:25:42,042 --> 01:25:44,209 Did you write them by any chance? 1173 01:25:44,709 --> 01:25:48,626 Yes. Don't tell me they noticed the difference and rejected them? 1174 01:25:48,751 --> 01:25:51,209 No, they loved them! 1175 01:25:51,334 --> 01:25:53,501 What a cheek, though! Why didn't you tell me? 1176 01:25:53,626 --> 01:25:55,376 I was afraid you wouldn't approve. 1177 01:25:55,501 --> 01:25:58,459 Forgive me, Leo, and be happy, you're free! 1178 01:25:58,584 --> 01:26:01,751 - When are you coming to Madrid? - Soon, unfortunately. 1179 01:26:02,251 --> 01:26:04,334 Paco is taking steps to divorce me. 1180 01:26:04,459 --> 01:26:07,417 Call me. "I'm burning with desire to see you." 1181 01:26:07,542 --> 01:26:09,209 Yes, I'll call you. 1182 01:26:09,334 --> 01:26:12,459 But I don't like it that you didn't tell me. 1183 01:26:17,376 --> 01:26:19,084 I'm dead on my feet. 1184 01:26:19,209 --> 01:26:22,626 I'm not surprised, considering your weight. 1185 01:26:39,167 --> 01:26:41,917 Thanks, Angel, but I don't want to take advantage. 1186 01:26:42,042 --> 01:26:45,126 I've served other writers before. 1187 01:26:45,251 --> 01:26:47,542 But no one has ever written for me before. 1188 01:26:47,667 --> 01:26:49,167 There's a first time for everything. 1189 01:26:51,167 --> 01:26:52,501 What about you? 1190 01:26:52,626 --> 01:26:55,251 I've always wanted to write love stories. 1191 01:26:55,376 --> 01:26:57,084 You're so frivolous! 1192 01:26:57,209 --> 01:27:01,834 - And how long will you go on with it? - At least till your contract is over. 1193 01:27:01,959 --> 01:27:03,917 And what do you want in exchange? 1194 01:27:04,042 --> 01:27:06,334 I haven't thought about that, but if you insist... 1195 01:27:06,459 --> 01:27:08,167 I do insist. 1196 01:27:08,292 --> 01:27:11,376 Well, as my agent, you'll get 20% of my income, 1197 01:27:11,501 --> 01:27:14,459 and the rest is for me. Feel better now? 1198 01:27:14,584 --> 01:27:17,292 Yes. Do you? 1199 01:27:17,417 --> 01:27:19,626 I feel as you want me to feel. 1200 01:30:07,084 --> 01:30:10,542 Madam, why didn't you tell me you were coming? 1201 01:30:11,501 --> 01:30:14,167 And why didn't you tell me you were such a great artist? 1202 01:30:14,292 --> 01:30:16,501 Now I feel like I took advantage of you. 1203 01:30:16,626 --> 01:30:19,376 - Madam, you helped us a lot. - Did I? 1204 01:30:19,501 --> 01:30:21,459 More than you know. 1205 01:30:27,459 --> 01:30:30,876 - Do you know each other? - Yes, we talk on the phone. 1206 01:30:31,876 --> 01:30:33,834 She keeps me posted. 1207 01:30:33,959 --> 01:30:37,834 - And when did you arrive? - I came here directly. 1208 01:30:37,959 --> 01:30:41,042 Really, Blanca, you were so, so, so... 1209 01:30:43,376 --> 01:30:44,667 Come on! 1210 01:30:44,792 --> 01:30:47,001 - Antonio! - Your son, oh, my god! 1211 01:30:48,876 --> 01:30:50,667 He's so, so, so... 1212 01:30:51,626 --> 01:30:54,417 Antonio, come here. Look who's here. 1213 01:31:11,751 --> 01:31:14,626 - What's wrong? - Nothing. 1214 01:31:15,167 --> 01:31:17,042 No, there's something. 1215 01:31:18,251 --> 01:31:20,584 In the dressing room, you were radiant. 1216 01:31:20,709 --> 01:31:22,709 And now, you're about to cry. 1217 01:31:23,334 --> 01:31:25,959 Am I so unpleasant? 1218 01:31:26,084 --> 01:31:31,209 No, but you reminded me of Paco. Three years ago, in Athens. 1219 01:31:31,709 --> 01:31:35,126 It's not like in Madrid, there aren't many bars there. 1220 01:31:35,251 --> 01:31:38,001 We were walking along the street, 1221 01:31:38,126 --> 01:31:41,626 and Paco saw a cardboard box and started kicking it like you did. 1222 01:31:42,126 --> 01:31:44,042 He looked like a child. 1223 01:31:44,834 --> 01:31:47,626 It's the only good memory I have of that trip. 1224 01:31:48,667 --> 01:31:52,126 From now on, football is officially forbidden! 1225 01:31:52,959 --> 01:31:54,959 Only dancing is allowed. 1226 01:31:56,209 --> 01:31:58,251 If a spinning top can dance, 1227 01:31:59,292 --> 01:32:01,126 I can dance too. 1228 01:32:46,084 --> 01:32:49,251 Angel... Did you hurt yourself? 1229 01:32:49,376 --> 01:32:53,126 - Every bone is broken. - Don't even say that. 1230 01:32:53,792 --> 01:32:56,751 Help me, come on! 1231 01:33:04,959 --> 01:33:06,626 Any better? 1232 01:33:06,751 --> 01:33:09,001 Do you remember "Casablanca"? 1233 01:33:10,167 --> 01:33:13,417 When Ingrid Bergman enters Rick's Bar for the first time? 1234 01:33:13,542 --> 01:33:16,042 They sit at the same table. 1235 01:33:16,959 --> 01:33:20,584 Bogart is stiff, petrified by emotion. 1236 01:33:21,459 --> 01:33:26,501 Ingrid asks him if he remembers the first time they met. 1237 01:33:26,626 --> 01:33:28,667 It was in Paris. 1238 01:33:28,792 --> 01:33:31,584 Bogart replies, impassive, 1239 01:33:31,709 --> 01:33:34,334 "I'll never forget that day." 1240 01:33:34,459 --> 01:33:37,542 It was the day when the German army occupied Paris. 1241 01:33:37,667 --> 01:33:41,167 "They wore grey uniforms, and you were in blue." 1242 01:33:47,459 --> 01:33:50,001 You were in blue as well when you were escaping from your life 1243 01:33:50,126 --> 01:33:51,959 and entered mine. 1244 01:33:57,459 --> 01:34:01,542 - I don't want to remember that day. - I'll never forget it. 1245 01:34:03,334 --> 01:34:06,292 Let's go, I'll take you home. You're drunk. 1246 01:34:06,959 --> 01:34:10,876 - Stay with me. - No, I have to go home. 1247 01:34:11,001 --> 01:34:12,709 - By yourself? - Yes. 1248 01:34:13,626 --> 01:34:18,667 You're so strong now. I preferred you when you were fragile. 1249 01:34:18,792 --> 01:34:20,751 I still am. 1250 01:34:20,876 --> 01:34:25,167 I didn't drag my bags home all by myself because I like it. 1251 01:34:25,292 --> 01:34:27,834 I'm not strong at all. 1252 01:34:27,959 --> 01:34:30,876 But I must learn to live without Paco. 1253 01:34:31,001 --> 01:34:34,792 Let's go and get a drink together. Alcohol will give you courage. 1254 01:34:36,876 --> 01:34:39,584 I must also learn to live without alcohol. 1255 01:34:39,709 --> 01:34:42,459 Without Paco and without alcohol. 1256 01:34:42,584 --> 01:34:45,001 And the sooner, the better. 1257 01:35:39,459 --> 01:35:41,959 I'm not going to answer it. 1258 01:35:44,084 --> 01:35:45,542 It's Antonio. 1259 01:35:45,667 --> 01:35:47,751 - Antonio? - Can I come in? 1260 01:35:53,626 --> 01:35:55,167 Antonio, what's the matter? 1261 01:35:55,292 --> 01:35:57,542 My mother insisted I bring you some food. 1262 01:35:57,667 --> 01:36:00,084 She shouldn't have bothered at this hour. 1263 01:36:01,501 --> 01:36:05,917 Did you know I've stopped drinking? But if you want some, I'll have a little. 1264 01:36:06,042 --> 01:36:07,709 Want a drink? Say yes. 1265 01:36:09,751 --> 01:36:12,001 There's no ice, though. 1266 01:36:14,084 --> 01:36:18,667 - Are you staying here tonight? - Yes, I want to try and sleep. 1267 01:36:18,792 --> 01:36:20,126 Alone? 1268 01:36:21,001 --> 01:36:23,459 Yes, why? 1269 01:36:23,584 --> 01:36:26,084 Would you like me to stay? 1270 01:36:26,209 --> 01:36:29,626 Antonio, don't tempt me. Finish drinking then leave. 1271 01:36:35,209 --> 01:36:37,501 I must tell you something. 1272 01:36:37,626 --> 01:36:40,001 What's it about? 1273 01:36:40,709 --> 01:36:44,376 - I stole something from you. - What? 1274 01:36:44,501 --> 01:36:46,959 A few jewels, nothing too important though. 1275 01:36:47,084 --> 01:36:50,542 - When I was out? - No, you were in the house. 1276 01:36:51,126 --> 01:36:54,459 I took advantage of your memory loss to take as much as I could. 1277 01:36:54,584 --> 01:36:59,251 Oh, I also took the draft of your novel, "The Cold Store", 1278 01:36:59,376 --> 01:37:03,959 and my colleague typed it and sold it to a producer. 1279 01:37:04,084 --> 01:37:07,084 The one who's shooting the film. 1280 01:37:07,209 --> 01:37:09,459 Yes, I read about that. 1281 01:37:10,792 --> 01:37:14,001 - So it was you. - But I'm not a thief. 1282 01:37:14,126 --> 01:37:15,501 Of course not. 1283 01:37:15,626 --> 01:37:19,001 I needed the money to put on the show. 1284 01:37:19,126 --> 01:37:21,751 The school of dance wasn't enough. 1285 01:37:22,792 --> 01:37:25,334 And did your mother steal from me too? 1286 01:37:25,459 --> 01:37:27,667 My mother? My mum's anti-thieving! 1287 01:37:28,417 --> 01:37:33,001 When she found out... You remember the day Don Paco arrived? 1288 01:37:33,126 --> 01:37:36,167 - Very well. - We had a fight that day. 1289 01:37:36,292 --> 01:37:40,126 - Yes, the day of the paella. - We had a fight because she found out. 1290 01:37:41,251 --> 01:37:45,542 She didn't want to dance anymore. My mother loves you very much. 1291 01:37:47,876 --> 01:37:49,501 I love her too. 1292 01:37:49,626 --> 01:37:52,667 Every day, she reminds me that we're in your debt. 1293 01:37:54,501 --> 01:37:57,459 And tonight, you came here to pay me back? 1294 01:38:00,459 --> 01:38:04,209 And how much sex would it take? 1295 01:38:04,334 --> 01:38:06,334 How much am I worth to you? 1296 01:38:06,459 --> 01:38:08,917 Please, madam, don't say that. 1297 01:38:12,084 --> 01:38:16,334 - I'll give you all the money back. - There's no need for that. 1298 01:38:16,459 --> 01:38:20,584 You used it for the wonderful show I saw tonight. That's a great thing. 1299 01:38:20,709 --> 01:38:22,876 You think so? 1300 01:38:23,001 --> 01:38:24,959 That's life. 1301 01:38:25,084 --> 01:38:31,292 It's cruel, paradoxical... unpredictable but fair! 1302 01:38:32,126 --> 01:38:34,334 If you say that... 1303 01:38:34,459 --> 01:38:37,584 Well, should I stay or should I leave? 1304 01:38:37,709 --> 01:38:42,959 Leave, before I lose my head and forget I'm a lady. 1305 01:38:48,959 --> 01:38:52,209 - And thanks, Antonio. - For what? 1306 01:38:52,334 --> 01:38:55,584 Because you gave me a reason in the darkest period of my life 1307 01:38:55,709 --> 01:38:58,042 and also made me forget about Paco. 1308 01:38:58,167 --> 01:39:00,709 I haven't thought about him for 15 minutes. 1309 01:39:31,917 --> 01:39:33,834 Can I come in? 1310 01:39:33,959 --> 01:39:35,834 Of course. 1311 01:39:46,209 --> 01:39:49,667 This reminds me of the end of "Rich and Famous". 1312 01:39:49,792 --> 01:39:54,959 Two writers, both women, are drinking alone, 1313 01:39:55,084 --> 01:39:57,584 away from the world, in front of a fireplace. 1314 01:39:57,709 --> 01:40:00,542 Okay, but you don't drink anymore, 1315 01:40:00,667 --> 01:40:03,709 and it's New Year's Eve in the film. 1316 01:40:05,459 --> 01:40:09,251 Pour me a drink and let me take care of the rest. 1317 01:40:27,334 --> 01:40:29,001 Kiss me. 1318 01:40:29,126 --> 01:40:32,709 If it's New Year's Day, I want to touch a human body. 1319 01:40:33,751 --> 01:40:36,459 And yours is the only body available. 95773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.