Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,579 --> 00:00:17,539
2
00:00:18,540 --> 00:00:21,630
Oh...
3
00:00:21,760 --> 00:00:24,720
♪ Oh-oh-oh-oh... ♪
4
00:00:25,068 --> 00:00:27,940
♪ Oh-oh-oh... ♪
5
00:00:28,071 --> 00:00:31,292
6
00:00:32,467 --> 00:00:36,210
Sento il ritmo
chiamare il tuo nome
7
00:00:36,340 --> 00:00:39,300
# Ti stringo a me
nella vittoria.
8
00:00:40,214 --> 00:00:43,565
♪ Non voglio domare
il tuo stile animale.
9
00:00:43,695 --> 00:00:47,438
♪ Non sarai ingabbiato dal
richiamo della natura selvaggia.
10
00:00:47,569 --> 00:00:50,441
# Sparando ai
muri del cuore #
11
00:00:50,572 --> 00:00:52,008
12
00:00:52,139 --> 00:00:54,619
♪ Io sono il guerriero
13
00:00:56,230 --> 00:00:59,146
♪ Beh, io sono il guerriero.
14
00:00:59,276 --> 00:01:02,192
E cuore a cuore, vincerai.
15
00:01:02,323 --> 00:01:05,587
Se sopravvivi
16
00:01:05,978 --> 00:01:07,241
# Il guerriero
17
00:01:07,371 --> 00:01:10,070
Colpendo i muri del cuore
18
00:01:10,200 --> 00:01:11,549
Bang bang
19
00:01:11,680 --> 00:01:14,117
# Io sono il guerriero
20
00:01:15,771 --> 00:01:18,078
♪ Beh, io sono il guerriero.
21
00:01:18,687 --> 00:01:21,559
E cuore a cuore, vincerai.
22
00:01:21,690 --> 00:01:25,041
Se sopravvivi
23
00:01:25,520 --> 00:01:27,087
# Il guerriero
24
00:01:27,217 --> 00:01:30,438
♪ Io sono il guerriero!
25
00:01:30,568 --> 00:01:33,180
26
00:01:33,310 --> 00:01:37,184
È fatta. Knuckles si
dirige verso di te.
27
00:01:37,314 --> 00:01:38,881
Siamo in posizione.
28
00:01:39,011 --> 00:01:42,319
29
00:01:45,844 --> 00:01:48,499
30
00:01:52,634 --> 00:01:54,244
È quasi arrivato all'attico.
31
00:01:54,375 --> 00:01:55,898
Non appena lo avrai preso,
32
00:01:56,028 --> 00:01:58,944
manda mia madre e mia sorella
da me, e per favore...
33
00:02:00,990 --> 00:02:02,122
non fargli del male.
34
00:02:02,252 --> 00:02:04,515
- Nessuna promessa.
35
00:02:04,646 --> 00:02:05,951
36
00:02:08,345 --> 00:02:11,261
37
00:02:12,567 --> 00:02:14,482
38
00:02:15,439 --> 00:02:17,006
39
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
40
00:02:23,404 --> 00:02:25,362
41
00:02:25,493 --> 00:02:28,887
42
00:02:29,018 --> 00:02:30,498
Ma che...
43
00:02:33,544 --> 00:02:35,416
Che cos'è?
44
00:02:40,421 --> 00:02:41,639
- Peekaboo.
45
00:02:41,770 --> 00:02:43,424
46
00:02:43,554 --> 00:02:44,947
47
00:02:45,077 --> 00:02:46,253
Oh, spara e danneggia.
48
00:02:46,383 --> 00:02:47,906
Ho dimenticato di
dirvi una cosa.
49
00:02:49,647 --> 00:02:51,823
Knuckles ha ascoltato
per tutto il tempo.
50
00:02:51,954 --> 00:02:53,390
Ti sei messo contro il
guerriero sbagliato.
51
00:02:54,913 --> 00:02:56,785
"Elton John" in riproduzione]
52
00:02:56,915 --> 00:02:59,222
- Un grosso errore. Enorme.
53
00:03:00,963 --> 00:03:03,922
Oh,
non darci il tuo dispiacere.
54
00:03:04,053 --> 00:03:06,882
- ♪ Ne abbiamo abbastanza
della tua disciplina.
55
00:03:07,665 --> 00:03:10,233
♪ Il sabato sera va
bene per fare a botte.
56
00:03:10,364 --> 00:03:12,844
- ♪ Fai un po' di azione
57
00:03:13,845 --> 00:03:16,326
- Si è lubrificato
come un treno diesel.
58
00:03:16,935 --> 00:03:18,937
# Gonna set this
dance alight #
59
00:03:19,068 --> 00:03:22,637
♪ 'Cause Saturday night's
the night I like ♪
60
00:03:22,767 --> 00:03:26,728
♪ Il sabato sera va
bene, va bene, va bene.
61
00:03:26,858 --> 00:03:27,990
Oh, cavolo...
62
00:03:28,120 --> 00:03:30,558
- ♪ Ooh...
63
00:03:30,688 --> 00:03:32,124
- Smettila di colpirti!
64
00:03:32,255 --> 00:03:34,388
Smetti di picchiarti!
Smetti di colpirti!
65
00:03:34,518 --> 00:03:36,781
66
00:03:38,174 --> 00:03:40,742
- Wade!
Come sei arrivato qui?
67
00:03:40,872 --> 00:03:43,266
Mi sono intrufolato dalle scale sul retro e poi,
usando i miei riflessi da gatto, sono entrato in casa.
68
00:03:43,397 --> 00:03:44,746
e la mia naturale capacità
di non essere notato,
69
00:03:44,876 --> 00:03:46,182
Sono riuscito a
entrare nella stanza.
70
00:03:46,313 --> 00:03:48,271
Inoltre, erano comunque più
concentrati su Knuckles.
71
00:03:48,402 --> 00:03:50,404
Sono qui per salvarvi!
72
00:03:50,534 --> 00:03:53,276
- Oh, grazie a Dio. Abbiamo davvero bisogno del
tuo aiuto. - No, mamma! Non ne abbiamo bisogno.
73
00:03:53,407 --> 00:03:55,278
Ci tirerò fuori
di qui da solo.
74
00:03:55,409 --> 00:03:56,758
Wanda, per favore,
non ricominciare.
75
00:03:56,888 --> 00:03:58,716
- Sì, non fare l'eroe, Wanda.
- Io sono un eroe!
76
00:03:58,847 --> 00:04:01,589
Mi sono chiuso per sbaglio in
quelle manette così tante volte,
77
00:04:01,719 --> 00:04:03,939
Tom mi ha dato
un passepartout!
78
00:04:04,069 --> 00:04:05,941
79
00:04:06,071 --> 00:04:08,422
Wade, ci hai salvato!
80
00:04:08,552 --> 00:04:10,511
- Cosa stai facendo? - No. Wade,
fermati. Smetti di toccarmi!
81
00:04:10,641 --> 00:04:13,035
- Smettila! No... Smetti di muovere le mani!
Se smetti di muovere le mani, allora io
82
00:04:13,165 --> 00:04:14,863
- Sto facendo una cosa proprio
ora! - Cosa stai facendo?
83
00:04:14,993 --> 00:04:16,386
Sto facendo una
cosa per l'FBI
84
00:04:16,517 --> 00:04:18,910
in cui faccio scivolare le mie
mani fuori da queste manette
85
00:04:19,041 --> 00:04:20,912
slogandomi il pollice.
Eccomi qui.
86
00:04:21,043 --> 00:04:23,480
- Ahi! Oh! - Lasciami fare!
87
00:04:23,611 --> 00:04:25,395
Sarà molto meno
doloroso e più veloce!
88
00:04:25,526 --> 00:04:27,049
Ci sono quasi. Ahi!
89
00:04:27,179 --> 00:04:29,486
- Stai urlando di dolore.
- Ahi! Ah! Ci sono quasi!
90
00:04:29,617 --> 00:04:31,358
Lascia che tuo
fratello ti salvi!
91
00:04:31,488 --> 00:04:32,837
92
00:04:32,968 --> 00:04:33,969
93
00:04:34,099 --> 00:04:36,711
94
00:04:36,841 --> 00:04:38,234
Non è ancora finita...
95
00:04:38,365 --> 00:04:40,845
96
00:04:40,976 --> 00:04:42,369
97
00:04:42,499 --> 00:04:45,720
No! Non lascerò che Wade mi
salvi! Non se ne parla proprio!
98
00:04:45,850 --> 00:04:47,852
- Ah, Knuckles!
99
00:04:47,983 --> 00:04:50,115
- Facciamo così.
100
00:04:50,681 --> 00:04:52,161
101
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
102
00:04:53,815 --> 00:04:54,816
103
00:04:56,513 --> 00:04:58,341
104
00:05:03,346 --> 00:05:04,826
105
00:05:04,956 --> 00:05:07,307
- Questa operazione
termina ora.
106
00:05:07,437 --> 00:05:10,222
Ok... Va bene.
Bene, hai vinto tu.
107
00:05:10,353 --> 00:05:13,225
- Knuckles, stai bene?
- Wade! Stai indietro.
108
00:05:13,356 --> 00:05:16,533
109
00:05:16,664 --> 00:05:18,100
Non questa volta.
110
00:05:18,230 --> 00:05:19,667
111
00:05:19,797 --> 00:05:20,798
Aaaah!
112
00:05:20,929 --> 00:05:24,541
113
00:05:24,672 --> 00:05:26,978
114
00:05:27,109 --> 00:05:28,110
115
00:05:28,937 --> 00:05:30,808
116
00:05:32,201 --> 00:05:33,594
117
00:05:33,724 --> 00:05:35,509
- Ah! Lasciami! - Ah! No!
118
00:05:36,423 --> 00:05:38,773
No, non posso essere risucchiato
da quella cosa! Aiutami!
119
00:05:38,903 --> 00:05:40,340
120
00:05:40,470 --> 00:05:42,124
121
00:05:42,254 --> 00:05:43,255
122
00:05:43,386 --> 00:05:44,561
Non va bene.
123
00:05:44,692 --> 00:05:45,954
124
00:05:46,084 --> 00:05:47,912
125
00:05:48,043 --> 00:05:50,001
126
00:05:50,132 --> 00:05:52,003
127
00:05:52,134 --> 00:05:53,178
128
00:05:53,309 --> 00:05:54,266
129
00:05:54,397 --> 00:05:57,835
130
00:05:57,966 --> 00:06:01,404
Bello! È stato fantastico!
131
00:06:01,535 --> 00:06:04,320
Non posso credere che il piano abbia
funzionato. Ce l'abbiamo fatta!
132
00:06:04,451 --> 00:06:06,017
Wade Whipple, devi sbrigarti.
133
00:06:06,148 --> 00:06:08,324
Il tuo Torneo dei Campioni
sta per concludersi!
134
00:06:08,455 --> 00:06:10,065
Il torneo? Intendi dire
135
00:06:10,195 --> 00:06:12,589
Sì. La tua più grande
vittoria ti aspetta ancora.
136
00:06:12,720 --> 00:06:16,201
- Questa è la tua ultima occasione
per affrontare il tuo nemico finale!
137
00:06:16,332 --> 00:06:18,421
L'imbecille conosciuto
come tuo padre,
138
00:06:18,552 --> 00:06:22,425
in una prova rituale di combattimento
sul tuo campo di battaglia personale!
139
00:06:22,556 --> 00:06:25,907
Vorrei cinque minuti da solo con
lui in una prova di combattimento.
140
00:06:26,037 --> 00:06:27,952
È arrivato il momento di
dimostrare il tuo valore.
141
00:06:28,083 --> 00:06:29,911
come campione e guerriero.
142
00:06:30,041 --> 00:06:32,914
Sai una cosa?
Hai ragione. È così.
143
00:06:37,092 --> 00:06:39,486
Questa è finalmente
la mia occasione
144
00:06:39,616 --> 00:06:40,574
- a - Ho capito!
145
00:06:40,704 --> 00:06:42,445
146
00:06:42,576 --> 00:06:44,752
- Ho capito!
147
00:06:44,882 --> 00:06:46,710
- Te l'avevo detto che l'avrei fatto!
- W-Wanda, metti via quella cosa.
148
00:06:46,841 --> 00:06:49,670
- Impressionante ferita da
battaglia, Wanda Whipple.
149
00:06:50,584 --> 00:06:53,978
Grazie, Knucks.
150
00:06:54,109 --> 00:06:56,720
Siamo arrivati
alla fase finale
151
00:06:56,851 --> 00:06:59,201
del Torneo dei
Campioni di Bowling
152
00:06:59,331 --> 00:07:02,900
nella bellissima Reno, Nevada,
o come mi piace chiamarla,
153
00:07:03,031 --> 00:07:05,381
- "Las Vegas per i perdenti".
154
00:07:05,512 --> 00:07:08,428
Ancora una volta, il favorito
principale viene da oltreoceano,
155
00:07:08,558 --> 00:07:10,430
dove giocano sul lato
sbagliato della pista.
156
00:07:10,560 --> 00:07:14,738
Mi riferisco alla squadra guidata
dal 27 volte vincitore del torneo
157
00:07:14,869 --> 00:07:18,046
e leggenda delle corsie,
158
00:07:18,176 --> 00:07:23,007
Pistola... Pete... Whipple!
159
00:07:23,138 --> 00:07:26,010
160
00:07:29,710 --> 00:07:32,016
♪
161
00:07:32,147 --> 00:07:34,366
- Guarda che spavalderia. - Wow,
guarda che atteggiamento.
162
00:07:34,497 --> 00:07:36,412
Questo ragazzo
è sicuro di sé.
163
00:07:36,543 --> 00:07:39,894
- La folla impazzisce
per Pistol Pete.
164
00:07:40,024 --> 00:07:43,158
Sei pronto per lo spettacolo?
165
00:07:43,288 --> 00:07:45,639
166
00:07:47,162 --> 00:07:49,643
- Jordan. Gretzky. - Sì.
167
00:07:49,773 --> 00:07:52,341
Brady. Questi sono i nomi
che ti vengono in mente
168
00:07:52,472 --> 00:07:55,170
quando pensi agli atleti che
hanno definito il loro sport.
169
00:07:55,300 --> 00:07:57,912
E con la vittoria di
oggi, direi che
170
00:07:58,042 --> 00:08:00,697
che la faccia di Pistol Pete
dovrebbe essere scalpellata lì sopra
171
00:08:00,828 --> 00:08:03,613
- anche sul Monte
Rushmore del bowling.
172
00:08:03,744 --> 00:08:05,920
La prossima volta che avrà bisogno
di un'attività dopo la scuola,
173
00:08:06,050 --> 00:08:07,965
prenderemo lezioni
di pianoforte.
174
00:08:08,096 --> 00:08:09,358
E nell'angolo degli sfidanti,
175
00:08:09,489 --> 00:08:12,100
abbiamo una giovane
squadra emergente
176
00:08:12,230 --> 00:08:16,060
che cerca di assaporare per la prima
volta la gloria del campionato.
177
00:08:16,191 --> 00:08:20,108
È guidata da un agente dello sceriffo
di una piccola città del Montana,
178
00:08:20,238 --> 00:08:22,240
che si dà il
caso sia anche...
179
00:08:22,371 --> 00:08:25,548
- Il figlio perduto di
Pistol Pete! - Cosa?
180
00:08:25,679 --> 00:08:28,290
- Presumibilmente. - Ecco una
bella storia padre-figlio.
181
00:08:28,420 --> 00:08:30,466
Si dice che Pistol Pete
182
00:08:30,597 --> 00:08:33,600
abbia abbandonato suo figlio
in un negozio TJ Maxx,
183
00:08:33,730 --> 00:08:36,428
preferendo la carriera di giocatore di
bowling ai suoi doveri di genitore.
184
00:08:36,559 --> 00:08:38,909
Voglio dirti che,
a prescindere da come ti senti
185
00:08:39,040 --> 00:08:42,304
- sull'abbandono dell'infanzia, e
sono contrario... - Hm. Anch'io.
186
00:08:42,434 --> 00:08:45,089
...le offerte di TJ
Maxx sono imbattibili.
187
00:08:45,220 --> 00:08:47,831
No, vorrei che mio padre
mi lasciasse in un TJ Maxx.
188
00:08:47,962 --> 00:08:51,400
Ma, sai una cosa? Chiudiamo
questo conto una volta per tutte.
189
00:08:51,531 --> 00:08:53,141
e facciamo uscire
il nostro sfidante,
190
00:08:53,271 --> 00:08:56,884
Il signor Wade Whipple...
191
00:08:57,014 --> 00:08:59,669
- Sì!
192
00:08:59,800 --> 00:09:02,454
- Sì, Wade! Eccolo che
arriva, gente! - Vai, Wade!
193
00:09:02,585 --> 00:09:04,326
Preparati!
194
00:09:04,456 --> 00:09:08,286
195
00:09:12,029 --> 00:09:14,249
- Scusa, dov'è?
196
00:09:14,379 --> 00:09:16,599
- Uh... Non sono, uh...
- Non è...
197
00:09:16,730 --> 00:09:19,080
Gli ho dato il...
Signor Wade Whipple!
198
00:09:19,210 --> 00:09:20,995
199
00:09:21,125 --> 00:09:23,606
- Proprio come in quella scena di The Sound of
Music... - L-Lascia che lo faccia di nuovo.
200
00:09:23,737 --> 00:09:26,174
- Forse non l'ha sentito.
Fammi sentire. Uh...
201
00:09:26,304 --> 00:09:28,655
Sistemiamo i conti una volta
per tutte e tiriamo fuori
202
00:09:28,785 --> 00:09:30,395
Wade Whipple!
203
00:09:33,268 --> 00:09:36,140
Wade? Wade Whipple.
204
00:09:36,271 --> 00:09:39,230
205
00:09:39,361 --> 00:09:41,102
- Oh, cavolo. - Wade Whipple?
206
00:09:41,232 --> 00:09:42,712
Non ce l'ho. Non lo vedo.
207
00:09:42,843 --> 00:09:44,627
Ok, beh, io...
Cosa intendi con "allungare"?
208
00:09:44,758 --> 00:09:46,760
- Non posso allungare i tempi...
Dovremmo riempire il tempo. Sai cosa?
209
00:09:46,890 --> 00:09:48,936
Facciamo un po' di
cose divertenti.
210
00:09:49,066 --> 00:09:51,765
Oh. Oh, che peccato.
211
00:09:52,417 --> 00:09:55,333
Sembra che il
mio avversario...
212
00:09:55,464 --> 00:09:57,031
sia ufficialmente assente.
213
00:09:58,293 --> 00:10:01,252
Il che significa che,
ancora una volta, io...
214
00:10:02,384 --> 00:10:06,475
- sono il vincitore!
215
00:10:06,606 --> 00:10:10,610
Metti... quel trofeo...
a terra.
216
00:10:10,740 --> 00:10:11,959
217
00:10:12,089 --> 00:10:14,352
- Papà.
218
00:10:14,483 --> 00:10:17,312
- Wow... Ok.
Un sacco di drammi.
219
00:10:17,442 --> 00:10:19,053
♪
220
00:10:19,183 --> 00:10:20,881
221
00:10:23,710 --> 00:10:25,102
Oh! Eccolo!
222
00:10:26,016 --> 00:10:27,801
Sorpreso di vedermi?
223
00:10:28,236 --> 00:10:30,151
Non posso dire di esserlo.
224
00:10:30,978 --> 00:10:33,850
Non sei mai stato la spina
più affilata del bosco.
225
00:10:33,981 --> 00:10:35,460
Non ho idea di
cosa significhi,
226
00:10:35,591 --> 00:10:37,506
ma sono sicuro che
sia un insulto.
227
00:10:37,637 --> 00:10:39,377
Se volessi insultarti,
caro ragazzo,
228
00:10:39,508 --> 00:10:41,815
ti direi che sei
fuori di testa,
229
00:10:41,945 --> 00:10:43,338
fuori dalla tua portata,
230
00:10:43,468 --> 00:10:44,687
e a 10 birilli di distanza
231
00:10:44,818 --> 00:10:47,472
dalla sconfitta più
umiliante della tua vita.
232
00:10:47,603 --> 00:10:50,998
- Oh, cavolo! L'ho sentito!
- Ooh! Deve fare male!
233
00:10:51,128 --> 00:10:53,609
- L'ho sentito anch'io!
Davanti a tutti!
234
00:10:53,740 --> 00:10:55,785
E se dovessi insultarti,
235
00:10:55,916 --> 00:10:58,048
Direi che il tuo gioco
è diventato debole,
236
00:10:58,179 --> 00:10:59,571
il tuo costume ha
un odore strano,
237
00:11:00,268 --> 00:11:02,139
e, francamente,
il tuo accento sembra falso.
238
00:11:02,270 --> 00:11:05,055
- Un'ustione malata, baby! - Davvero?
Anche l'ultima? Anche l'ultima?
239
00:11:05,186 --> 00:11:07,057
- Dovremmo essere
autorizzati a sentire questo?
240
00:11:07,188 --> 00:11:09,712
- Penso di no. - Dovremmo...
Voglio dire, è una cosa privata!
241
00:11:09,843 --> 00:11:13,194
Ti darò un'ultima
possibilità, Wade,
242
00:11:13,324 --> 00:11:15,936
di fare quello che ho
fatto io tanti anni fa
243
00:11:16,066 --> 00:11:19,026
e semplicemente...
andarmene... via.
244
00:11:20,810 --> 00:11:23,247
Perché non c'è modo di
vincere, caro ragazzo.
245
00:11:25,772 --> 00:11:27,556
Vedi tutte queste
belle persone?
246
00:11:28,383 --> 00:11:32,126
Ognuno di loro è qui
247
00:11:32,256 --> 00:11:34,563
perché mi amano.
248
00:11:34,694 --> 00:11:37,827
249
00:11:39,524 --> 00:11:42,223
E non hanno
assolutamente idea
250
00:11:42,353 --> 00:11:44,791
di chi diavolo sei!
251
00:11:44,921 --> 00:11:46,749
252
00:11:46,880 --> 00:11:47,837
Ah sì, vecchio?
253
00:11:47,968 --> 00:11:50,318
- Lo faranno.
254
00:11:50,448 --> 00:11:53,451
255
00:11:53,582 --> 00:11:54,801
- Wow! - Wow!
256
00:11:54,931 --> 00:11:56,977
Queste sono cosce
dall'aspetto atletico!
257
00:11:57,107 --> 00:11:58,805
Ma mettile al sole!
258
00:11:58,935 --> 00:12:00,937
Non credo di
doverlo guardare.
259
00:12:01,068 --> 00:12:04,201
260
00:12:04,332 --> 00:12:06,464
Andiamo avanti.
261
00:12:06,595 --> 00:12:09,511
262
00:12:09,641 --> 00:12:10,860
Sì, Wade!
263
00:12:10,991 --> 00:12:12,427
264
00:12:12,557 --> 00:12:14,603
Wade, rimettiti i
pantaloni, amico.
265
00:12:14,734 --> 00:12:16,561
Sarà più fresco.
266
00:12:16,692 --> 00:12:18,738
267
00:12:19,521 --> 00:12:20,478
268
00:12:20,609 --> 00:12:22,219
Pistol Pete! Pistol Pete!
269
00:12:22,350 --> 00:12:24,395
Pistol Pete! Pistol Pete!
270
00:12:24,526 --> 00:12:27,877
Pistol Pete! Pistol Pete!
Pistol Pete!
271
00:12:28,008 --> 00:12:30,662
Pistol Pete! Pistol Pete!
272
00:12:30,793 --> 00:12:32,577
Wade Whipple!
273
00:12:32,708 --> 00:12:35,624
- Wade Whipple! Wade Whipple! - Wade
Whipple! Wade Whipple! Wade Whipple!
274
00:12:35,755 --> 00:12:38,279
Pistol Pete! Pistol Pete!
275
00:12:38,409 --> 00:12:40,890
- Wade Whipple! Wade Whipple!
- Wade Whipple!
276
00:12:41,021 --> 00:12:42,805
È Whipple contro Whipple
277
00:12:42,936 --> 00:12:45,416
come finale del
Torneo dei Campioni
278
00:12:45,547 --> 00:12:47,549
sono ufficialmente iniziate.
279
00:12:47,679 --> 00:12:49,116
Non vedo l'ora.
280
00:12:49,246 --> 00:12:50,552
281
00:12:50,682 --> 00:12:53,076
- Oh! Proprio fuori
dal cancello! - Wow.
282
00:12:53,207 --> 00:12:55,165
Ecco qui. Questa è una
grande azione di bowling.
283
00:12:55,296 --> 00:12:56,253
Sì.
284
00:12:56,384 --> 00:12:58,038
È così che si fa.
285
00:13:00,780 --> 00:13:02,738
Pistol Pete! Pistol Pete!
286
00:13:02,869 --> 00:13:05,480
Pistol Pete! Pistol Pete!
287
00:13:05,610 --> 00:13:09,223
Pistol Pete! Pistol Pete!
Pistol Pete...
288
00:13:09,353 --> 00:13:11,965
289
00:13:13,357 --> 00:13:16,230
290
00:13:16,360 --> 00:13:19,233
Amico, tuo padre è un
vero secchio di merda, eh?
291
00:13:20,060 --> 00:13:22,105
Sì, me ne sono reso
conto di recente.
292
00:13:24,064 --> 00:13:25,500
Ahhhh...
293
00:13:26,370 --> 00:13:29,286
Meglio tenere il passo,
caro ragazzo. A meno che..,
294
00:13:29,417 --> 00:13:32,594
tu non sia pronto a sventolare la
bandiera bianca e ad arrenderti.
295
00:13:32,724 --> 00:13:35,989
- Sono Wade Whipple.
296
00:13:36,119 --> 00:13:39,035
Vicepresidente della più
piccola città del Montana.
297
00:13:39,166 --> 00:13:41,559
Non conosco il significato della parola
"arrendersi". Bottiglia d'acqua.
298
00:13:43,997 --> 00:13:46,521
- Non ho ancora iniziato
a giocare a palla.
299
00:13:46,651 --> 00:13:49,654
300
00:13:49,785 --> 00:13:50,830
301
00:13:56,400 --> 00:13:59,360
302
00:14:00,100 --> 00:14:01,014
303
00:14:04,321 --> 00:14:06,236
♪
304
00:14:06,367 --> 00:14:08,412
305
00:14:08,543 --> 00:14:11,285
- Sì! Sì!
306
00:14:11,415 --> 00:14:14,070
- Wade non si tira
indietro per niente!
307
00:14:14,201 --> 00:14:17,900
- Guarda le palle di questo
ragazzo. - Oh. Un po' di fortuna.
308
00:14:18,031 --> 00:14:20,468
Guarda, non sono un
medico, ma tecnicamente,
309
00:14:20,598 --> 00:14:22,992
- condividono lo stesso sangue...
- Posso avere una birra, per favore?
310
00:14:23,123 --> 00:14:25,081
- Sì, certo.
311
00:14:25,212 --> 00:14:28,389
- Hm...
312
00:14:28,519 --> 00:14:31,435
Questo pianeta è
davvero strano.
313
00:14:31,566 --> 00:14:33,046
Posso portarti
qualcosa, tesoro?
314
00:14:33,176 --> 00:14:36,005
Sì. Portami il tuo pane
challah più grande.
315
00:14:36,136 --> 00:14:40,140
316
00:14:40,967 --> 00:14:43,056
317
00:14:45,449 --> 00:14:47,364
- Bam!
318
00:14:47,495 --> 00:14:51,412
♪
319
00:14:52,892 --> 00:14:54,719
320
00:14:56,025 --> 00:14:57,897
- Sì!
321
00:14:58,027 --> 00:15:00,638
322
00:15:00,769 --> 00:15:02,336
Ah, sì!
323
00:15:02,466 --> 00:15:05,992
324
00:15:07,558 --> 00:15:08,995
325
00:15:09,125 --> 00:15:11,649
326
00:15:11,780 --> 00:15:14,000
327
00:15:15,088 --> 00:15:16,219
328
00:15:17,307 --> 00:15:18,656
329
00:15:18,787 --> 00:15:20,441
330
00:15:22,660 --> 00:15:26,142
331
00:15:27,056 --> 00:15:28,362
Woo!
332
00:15:28,492 --> 00:15:29,885
333
00:15:30,016 --> 00:15:31,974
♪
334
00:15:33,497 --> 00:15:35,499
- Oh-oh!
335
00:15:35,630 --> 00:15:39,851
336
00:15:39,982 --> 00:15:42,637
Pistol Pete sembra
un po' preoccupato.
337
00:15:42,767 --> 00:15:45,727
- Oh, sì, sembra intimidito.
- Sai, credo che sia..,
338
00:15:45,857 --> 00:15:47,816
un concorrente un po' più
duro di quanto pensasse.
339
00:15:47,947 --> 00:15:49,383
Ti stai già innervosendo,
vecchio mio?
340
00:15:49,513 --> 00:15:52,342
Nervoso? Non essere ridicolo.
341
00:15:53,430 --> 00:15:56,303
Woo-hoo! Vai, Wade!
E qualsiasi cosa accada,
342
00:15:56,433 --> 00:15:58,435
- Sono orgoglioso di te!
- Wade!
343
00:15:58,566 --> 00:16:01,264
Per favore! Per favore,
non soffocare oggi!
344
00:16:01,395 --> 00:16:03,832
- Per favore, non farlo!
Vai alla grande! Ok?
345
00:16:03,963 --> 00:16:05,442
Ok!
346
00:16:05,573 --> 00:16:07,401
347
00:16:07,531 --> 00:16:10,491
348
00:16:12,493 --> 00:16:16,671
349
00:16:16,801 --> 00:16:19,500
Hm...
Questo sembra preoccupante.
350
00:16:19,630 --> 00:16:22,807
351
00:16:26,333 --> 00:16:27,290
352
00:16:28,857 --> 00:16:30,337
353
00:16:30,467 --> 00:16:32,817
354
00:16:32,948 --> 00:16:35,907
355
00:16:39,650 --> 00:16:42,262
♪
356
00:16:42,392 --> 00:16:44,742
Knuckles l'Echidna.
357
00:16:44,873 --> 00:16:48,050
È un onore conoscerti
finalmente.
358
00:16:48,181 --> 00:16:49,617
359
00:16:49,747 --> 00:16:50,748
360
00:16:50,879 --> 00:16:53,664
361
00:16:53,795 --> 00:16:55,014
362
00:16:57,538 --> 00:16:59,453
363
00:16:59,583 --> 00:17:01,194
364
00:17:01,324 --> 00:17:03,370
365
00:17:04,458 --> 00:17:05,459
366
00:17:05,589 --> 00:17:08,070
367
00:17:08,201 --> 00:17:11,073
Pensavo che mi avresti
dato più filo da torcere.
368
00:17:11,204 --> 00:17:14,729
369
00:17:14,859 --> 00:17:17,297
- Questo è quanto.
370
00:17:17,427 --> 00:17:21,779
Tutto si riduce a questo
fotogramma finale.
371
00:17:21,910 --> 00:17:24,739
372
00:17:24,869 --> 00:17:26,784
373
00:17:26,915 --> 00:17:29,657
- Ci sei riuscito, Pete.
374
00:17:34,923 --> 00:17:38,187
375
00:17:39,884 --> 00:17:43,584
376
00:17:43,714 --> 00:17:45,542
377
00:17:45,673 --> 00:17:47,153
378
00:17:47,283 --> 00:17:49,111
- Oh...
379
00:17:49,242 --> 00:17:50,417
380
00:17:50,547 --> 00:17:52,114
381
00:17:52,245 --> 00:17:54,595
382
00:17:54,725 --> 00:17:57,989
383
00:17:58,120 --> 00:18:00,601
384
00:18:00,731 --> 00:18:04,735
♪
385
00:18:04,866 --> 00:18:07,608
386
00:18:07,738 --> 00:18:10,611
- Sì! Ti amo, spillo!
- Oh, per l'amor del cielo!
387
00:18:11,916 --> 00:18:13,831
Questo errore dà a
Wade una possibilità.
388
00:18:13,962 --> 00:18:17,792
- Se riesce a fare un colpo qui,
potrebbe vincere il torneo.
389
00:18:19,272 --> 00:18:21,796
Dovresti raccogliere questa
scorta, senza problemi.
390
00:18:21,926 --> 00:18:23,841
- Wow!
391
00:18:23,972 --> 00:18:26,235
- Queste sono parole da combattimento.
- Una frecciata da paura!
392
00:18:26,366 --> 00:18:28,324
Qualcuno sta per
essere schiaffeggiato!
393
00:18:28,455 --> 00:18:31,632
- Ottimo uso del termine
"scavo malato", comunque.
394
00:18:33,851 --> 00:18:35,462
395
00:18:37,072 --> 00:18:39,683
396
00:18:39,814 --> 00:18:41,207
Inappuntabile.
397
00:18:45,515 --> 00:18:47,300
398
00:18:47,430 --> 00:18:49,171
È così drammatico.
399
00:18:49,302 --> 00:18:51,042
Perché si arriva
a questo punto,
400
00:18:51,173 --> 00:18:53,001
se Wade Whipple
lancia un altro colpo,
401
00:18:53,132 --> 00:18:54,916
sarà sulla buona strada
per una partita perfetta.
402
00:18:55,046 --> 00:18:57,788
e un campionato.
403
00:18:57,919 --> 00:19:01,052
Per non parlare della
vittoria emotiva
404
00:19:01,183 --> 00:19:03,011
sull'uomo che lo
ha abbandonato
405
00:19:03,577 --> 00:19:06,449
un'orfana di padre,
un bambino stentato,
406
00:19:06,580 --> 00:19:08,712
un guscio di essere umano.
407
00:19:08,843 --> 00:19:10,149
- Ok... - E la domanda è,
408
00:19:10,279 --> 00:19:14,457
Wade ha la forza di
finire questa battaglia?
409
00:19:15,632 --> 00:19:18,069
E tu, caro ragazzo?
410
00:19:18,200 --> 00:19:19,332
Sei abbastanza forte
411
00:19:19,462 --> 00:19:21,551
da colpire tuo
padre in battaglia?
412
00:19:22,987 --> 00:19:25,251
Fare tutto ciò che è
necessario per rivendicare
413
00:19:25,381 --> 00:19:26,295
quel trofeo del campionato?
414
00:19:26,426 --> 00:19:28,079
415
00:19:28,210 --> 00:19:31,039
O sei solo un altro
idiota con un soprannome?
416
00:19:31,431 --> 00:19:34,390
Wade il guerriero?
417
00:19:34,521 --> 00:19:37,828
418
00:19:37,959 --> 00:19:39,874
So di essere abbastanza
forte, papà.
419
00:19:41,136 --> 00:19:42,181
Davvero?
420
00:19:42,311 --> 00:19:43,312
Perché per tutta la vita,
421
00:19:43,443 --> 00:19:45,096
ho imparato dai
grandi guerrieri.
422
00:19:45,227 --> 00:19:47,795
- Hm.
- Ho imparato da una madre
423
00:19:47,925 --> 00:19:49,971
che non ha mai smesso di
lottare per la sua famiglia.
424
00:19:50,101 --> 00:19:52,800
Ho imparato da sua sorella, che
onestamente è un po' fastidiosa,
425
00:19:52,930 --> 00:19:55,106
ma incredibilmente
impavida e testarda.
426
00:19:55,237 --> 00:19:56,760
427
00:19:56,891 --> 00:20:00,111
Ma soprattutto, ho imparato
dal più grande guerriero
428
00:20:00,242 --> 00:20:02,026
dell'intera galassia,
429
00:20:02,157 --> 00:20:04,377
che mi ha insegnato che i veri
guerrieri non esisterebbero
430
00:20:04,507 --> 00:20:06,335
se non fosse stato per coloro
che li hanno preceduti,
431
00:20:06,466 --> 00:20:09,208
hanno mostrato loro la strada e non
hanno mai smesso di combattere,
432
00:20:09,338 --> 00:20:11,079
per quanto dura
fosse la battaglia.
433
00:20:12,123 --> 00:20:14,517
Ecco perché non avrei mai trovato
la mia forza più grande,
434
00:20:14,648 --> 00:20:15,823
il mio vero potere,
435
00:20:15,953 --> 00:20:18,869
senza il mio amico,
Knuckles l'Echidna.
436
00:20:19,000 --> 00:20:20,306
437
00:20:20,436 --> 00:20:21,829
Ora, Dylan, di solito non ci vuole così tanto
tempo per raggiungere questo obiettivo.
438
00:20:21,959 --> 00:20:25,006
- per i giocatori di bowling.
- Sì, sono d'accordo, Gary.
439
00:20:25,136 --> 00:20:28,096
Sembra che stia
facendo un monologo.
440
00:20:29,706 --> 00:20:31,099
Non è molto ortodosso.
441
00:20:31,230 --> 00:20:32,622
Bel discorso.
442
00:20:32,753 --> 00:20:35,364
Ma hai tralasciato
un piccolo dettaglio.
443
00:20:36,539 --> 00:20:39,063
- Sei un perdente, Wade.
444
00:20:39,194 --> 00:20:40,978
Lo sei sempre stato,
445
00:20:41,109 --> 00:20:44,243
e lo sarai sempre.
446
00:20:47,289 --> 00:20:49,509
447
00:20:51,119 --> 00:20:52,120
448
00:20:54,383 --> 00:20:57,343
Beh,
un perdente farebbe questo?
449
00:20:57,473 --> 00:20:59,736
450
00:21:02,043 --> 00:21:03,523
451
00:21:10,007 --> 00:21:12,445
452
00:21:12,575 --> 00:21:16,710
453
00:21:20,801 --> 00:21:24,370
454
00:21:26,023 --> 00:21:28,025
455
00:21:28,156 --> 00:21:31,072
456
00:21:31,202 --> 00:21:34,554
457
00:21:34,684 --> 00:21:38,166
458
00:21:38,601 --> 00:21:39,689
- Sì!
459
00:21:39,820 --> 00:21:41,082
460
00:21:41,212 --> 00:21:42,910
461
00:21:43,040 --> 00:21:45,739
- Oh! Incredibile!
- Il novellino ce l'ha fatta!
462
00:21:45,869 --> 00:21:47,828
Oh, mio Dio, ce l'ho fatta!
463
00:21:47,958 --> 00:21:51,745
Ho vinto! Sono un campione!
464
00:21:52,746 --> 00:21:54,182
465
00:21:54,313 --> 00:21:55,792
- Ehi! Anatra!
466
00:21:56,489 --> 00:21:58,665
- Knuckles? - Wade Whipple!
467
00:21:58,795 --> 00:22:00,188
Porta i tuoi uomini al sicuro
468
00:22:00,319 --> 00:22:02,843
- prima che
469
00:22:02,973 --> 00:22:05,933
470
00:22:07,238 --> 00:22:09,240
471
00:22:09,371 --> 00:22:10,677
472
00:22:10,807 --> 00:22:12,243
473
00:22:12,374 --> 00:22:14,115
♪
474
00:22:15,638 --> 00:22:18,989
- Wade! Dove stai andando?
- Ad aiutare il mio amico!
475
00:22:19,120 --> 00:22:22,515
476
00:22:22,645 --> 00:22:24,560
- Knuckles? - Wade!
477
00:22:24,691 --> 00:22:26,214
Stai indietro!
478
00:22:26,345 --> 00:22:28,608
Ok, la posta in gioco si
è alzata notevolmente.
479
00:22:28,738 --> 00:22:32,655
Non preoccuparti, Echidna.
Tutto questo finirà presto.
480
00:22:32,786 --> 00:22:34,265
- Tutto ciò di cui
ho bisogno è...
481
00:22:34,396 --> 00:22:36,703
ogni grammo del tuo potere.
482
00:22:37,921 --> 00:22:39,227
483
00:22:40,054 --> 00:22:41,969
- Knuckles!
484
00:22:42,099 --> 00:22:44,363
485
00:22:44,493 --> 00:22:46,713
- Cosa gli stai facendo?
486
00:22:46,843 --> 00:22:48,845
487
00:22:48,976 --> 00:22:49,890
488
00:22:50,020 --> 00:22:52,196
489
00:22:52,327 --> 00:22:55,112
Il tuo potere è mio, echidna.
490
00:22:56,026 --> 00:22:58,812
491
00:22:58,942 --> 00:23:00,944
Il tuo unico scopo ora...
492
00:23:01,075 --> 00:23:02,511
è morire!
493
00:23:02,642 --> 00:23:04,600
494
00:23:07,386 --> 00:23:08,691
Knuckles! Buddy!
495
00:23:08,822 --> 00:23:10,650
Cosa ti ha fatto?
496
00:23:10,780 --> 00:23:13,827
Mi hai causato un
sacco di problemi.
497
00:23:13,957 --> 00:23:16,133
- Ora te la farò pagare.
498
00:23:16,264 --> 00:23:18,745
499
00:23:19,572 --> 00:23:20,529
500
00:23:21,487 --> 00:23:23,358
Pensi di essere un duro,
501
00:23:23,489 --> 00:23:26,753
nascondendoti dietro quella
tutina di metallo che indossi?
502
00:23:26,883 --> 00:23:29,495
Non ho paura di te.
Vieni a prendermi!
503
00:23:29,625 --> 00:23:30,974
504
00:23:31,105 --> 00:23:32,889
505
00:23:33,020 --> 00:23:34,325
Ok, stavo bluffando.
506
00:23:35,109 --> 00:23:37,764
507
00:23:37,894 --> 00:23:38,939
508
00:23:39,069 --> 00:23:41,637
- Hm?
509
00:23:41,768 --> 00:23:43,030
- Wow!
510
00:23:45,685 --> 00:23:46,903
Qualcuno ha
chiamato i rinforzi?
511
00:23:47,034 --> 00:23:48,775
512
00:23:48,905 --> 00:23:50,994
Abbiamo pensato che
ti servisse una mano.
513
00:23:51,125 --> 00:23:52,343
514
00:23:52,474 --> 00:23:54,476
- Dio,
questa era una bella battuta.
515
00:23:54,607 --> 00:23:56,826
516
00:23:56,957 --> 00:23:59,960
517
00:24:00,090 --> 00:24:01,352
Va bene, Wade. Facciamo così.
518
00:24:03,224 --> 00:24:05,182
519
00:24:05,313 --> 00:24:06,532
Andiamo a rotolare.
520
00:24:07,794 --> 00:24:09,317
521
00:24:09,448 --> 00:24:11,580
522
00:24:13,321 --> 00:24:16,019
Knuckles, spero che tu
possa sentire questo.
523
00:24:16,150 --> 00:24:19,675
Mi hai insegnato a farmi
valere e a combattere!
524
00:24:19,806 --> 00:24:22,809
525
00:24:22,939 --> 00:24:24,941
E ora siamo più
forti che mai...
526
00:24:25,899 --> 00:24:27,074
perché combattiamo insieme!
527
00:24:27,204 --> 00:24:29,468
♪
528
00:24:29,598 --> 00:24:31,121
La vera forza di un guerriero
viene dal suo cuore.
529
00:24:31,252 --> 00:24:33,602
530
00:24:33,733 --> 00:24:35,691
531
00:24:35,822 --> 00:24:36,866
532
00:24:37,563 --> 00:24:38,912
E il tuo cuore non è
mai stato così grande!
533
00:24:39,042 --> 00:24:41,218
♪
534
00:24:41,349 --> 00:24:43,307
Combatti per onorare
la tua famiglia!
535
00:24:43,438 --> 00:24:47,181
♪
536
00:24:47,311 --> 00:24:49,705
Combatti per proteggere
i tuoi amici!
537
00:24:49,836 --> 00:24:51,925
538
00:24:52,055 --> 00:24:53,317
539
00:24:53,448 --> 00:24:55,755
E ora hai qualcosa di
nuovo per cui combattere.
540
00:24:55,885 --> 00:24:58,061
541
00:24:59,019 --> 00:25:00,237
Una casa!
542
00:25:00,368 --> 00:25:03,502
♪
543
00:25:05,112 --> 00:25:06,548
544
00:25:06,679 --> 00:25:08,332
545
00:25:10,204 --> 00:25:13,163
Sembra che abbiate
finito le palle!
546
00:25:13,294 --> 00:25:15,078
547
00:25:16,297 --> 00:25:18,778
548
00:25:18,908 --> 00:25:21,998
- Questa è la mia casa!
549
00:25:22,129 --> 00:25:23,304
550
00:25:25,480 --> 00:25:26,699
551
00:25:27,743 --> 00:25:29,571
552
00:25:29,702 --> 00:25:32,443
- No! No!
553
00:25:32,574 --> 00:25:34,924
- Il mio potere!
554
00:25:35,055 --> 00:25:37,971
555
00:25:38,101 --> 00:25:39,581
556
00:25:39,712 --> 00:25:42,279
557
00:25:42,410 --> 00:25:44,020
Le fiamme del disastro!
558
00:25:44,151 --> 00:25:45,239
559
00:25:45,369 --> 00:25:47,154
Forza!
560
00:25:47,284 --> 00:25:49,722
561
00:25:52,725 --> 00:25:54,248
562
00:25:54,378 --> 00:25:55,597
563
00:25:56,642 --> 00:25:58,557
564
00:25:58,687 --> 00:26:00,384
♪
565
00:26:00,515 --> 00:26:02,822
- Finiscilo, Knucks!
566
00:26:02,952 --> 00:26:04,911
♪
567
00:26:05,041 --> 00:26:07,566
568
00:26:07,696 --> 00:26:10,656
♪
569
00:26:10,786 --> 00:26:12,571
570
00:26:13,397 --> 00:26:14,703
571
00:26:14,834 --> 00:26:17,053
La vittoria è nostra.
572
00:26:17,184 --> 00:26:18,925
573
00:26:19,055 --> 00:26:20,013
574
00:26:24,844 --> 00:26:26,976
Wow. Beh, ecco a voi, gente.
575
00:26:27,107 --> 00:26:29,413
Questo dimostra quello
che ho sempre detto.
576
00:26:29,544 --> 00:26:31,198
Può succedere di tutto
577
00:26:31,328 --> 00:26:33,809
nel Campionato
Nazionale di Bowling.
578
00:26:33,940 --> 00:26:35,681
Sai, Gary, ho controllato,
579
00:26:35,811 --> 00:26:38,161
e in effetti è già
successo in passato.
580
00:26:38,292 --> 00:26:40,424
C'è stata una visita da
parte di un extraterrestre
581
00:26:40,555 --> 00:26:42,992
nel torneo del 1974,
582
00:26:43,123 --> 00:26:45,821
- ma non credo che fosse rosso.
- Potresti avere ragione,
583
00:26:45,952 --> 00:26:48,955
ma ti dirò che questa volta
è stato molto più divertente.
584
00:26:49,085 --> 00:26:51,174
- Che spettacolo stasera, gente.
- Davvero divertente. Oh!
585
00:26:51,305 --> 00:26:54,003
Sembra che ci sia più
azione sulle corsie.
586
00:26:54,134 --> 00:26:56,484
587
00:26:56,615 --> 00:26:59,313
Ehi! Quell'hamburger idiota
sta rubando il trofeo!
588
00:26:59,443 --> 00:27:01,924
- Chiudi il becco, moccioso!
- Oh no!
589
00:27:02,055 --> 00:27:04,144
Pistol Pete sta
rubando il trofeo,
590
00:27:04,274 --> 00:27:05,580
e ha perso il torneo!
591
00:27:05,711 --> 00:27:07,538
Non so cosa dica il
regolamento a riguardo, Gary.
592
00:27:08,409 --> 00:27:09,889
- Oh, no, non lo sai.
593
00:27:10,019 --> 00:27:13,327
Togli le mani dal trofeo
di mio figlio, idiota!
594
00:27:13,457 --> 00:27:15,895
595
00:27:16,809 --> 00:27:17,810
596
00:27:18,854 --> 00:27:21,117
Mamma, è stato fantastico!
597
00:27:21,248 --> 00:27:23,076
Hai mai pensato di
entrare nell'FBI?
598
00:27:23,206 --> 00:27:24,599
Beh, se questo significa
che posso passare più tempo
599
00:27:24,730 --> 00:27:26,645
con mia figlia,
mi piacerebbe molto.
600
00:27:26,775 --> 00:27:27,733
601
00:27:29,299 --> 00:27:30,257
602
00:27:31,824 --> 00:27:34,348
Ce l'hai fatta, Wade Whipple!
Hai vinto!
603
00:27:34,478 --> 00:27:36,045
Amico, ce l'abbiamo fatta.
604
00:27:36,176 --> 00:27:37,699
♪
605
00:27:37,830 --> 00:27:41,268
606
00:27:41,398 --> 00:27:42,399
Ooh
607
00:27:43,662 --> 00:27:45,707
Uhm
608
00:27:45,838 --> 00:27:47,317
00:27:52,366
00:27:54,803
Oh, che uomo,
che uomo, che uomo
611
00:27:54,934 --> 00:27:56,239
Che uomo meraviglioso
612
00:27:56,370 --> 00:27:59,590
♪ È un uomo molto,
molto bravo, sì.
613
00:28:00,417 --> 00:28:03,464
614
00:28:03,594 --> 00:28:06,728
♪ Ooh, ora smontalo
615
00:28:06,859 --> 00:28:09,426
- Ehi, Knuckles!
616
00:28:09,557 --> 00:28:12,473
Che ne dici di una
nuova musica da viaggio?
617
00:28:12,603 --> 00:28:16,259
Questo mix lo chiamo "Knuckles
e Wade Warrior Jammerz".
618
00:28:16,390 --> 00:28:18,827
619
00:28:18,958 --> 00:28:20,916
Cos'è questa
fantastica canzone?
620
00:28:21,047 --> 00:28:23,484
- ♪ Oh...
- Potrebbe essere...
621
00:28:24,311 --> 00:28:26,487
- ♪ Oh-oh-oh - Sì!
622
00:28:26,617 --> 00:28:28,358
Questo è...
623
00:28:28,489 --> 00:28:30,621
la mia marmellata!
624
00:28:30,752 --> 00:28:32,667
Figlio della giungla stereo
625
00:28:32,798 --> 00:28:36,671
♪ L'amore è l'uccisione, il
tuo cuore è ancora selvaggio
626
00:28:36,802 --> 00:28:39,413
Sparando ai muri del cuore #
627
00:28:39,543 --> 00:28:40,849
Bang bang
628
00:28:40,980 --> 00:28:43,460
# Io sono il guerriero
629
00:28:45,158 --> 00:28:47,987
♪ Beh, io sono il guerriero.
630
00:28:48,117 --> 00:28:51,207
E cuore a cuore, vincerai.
631
00:28:51,338 --> 00:28:53,166
Se sopravvivi
632
00:28:54,297 --> 00:28:56,430
♪ Il guerriero...
40427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.