All language subtitles for Jack Gold (1983).russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,190 --> 00:00:17,190 Производство кинокомпании ''Энигма'' 2 00:00:22,490 --> 00:00:24,639 Колин Блэйкли 3 00:00:26,630 --> 00:00:28,879 и Дэвид Суше 4 00:00:34,310 --> 00:00:38,001 в фильме ''Красньlй монарх'' 5 00:00:42,630 --> 00:00:45,294 В фильме так же снимались: Кэрролл Бейкер 6 00:00:46,170 --> 00:00:50,989 Иен Хогг, Дэвид Келли, Джин Хейвуд, Дэвид Трелфолл и другие 7 00:00:55,960 --> 00:00:59,660 Автор сценария Чарльз Вуд по рассказам Юрия Кроткого 8 00:01:00,460 --> 00:01:02,690 Продюсер Грэм Бенсон 9 00:01:03,560 --> 00:01:06,949 Режиссер Джек Голд 10 00:01:13,620 --> 00:01:15,656 Как же это скверно, 11 00:01:17,100 --> 00:01:20,979 что я, Иосиф Виссарионович по фамилии Сталин, 12 00:01:22,340 --> 00:01:24,220 никуда в Советском Союзе 13 00:01:24,420 --> 00:01:28,239 не могу поехать без этих машин спереди и сзади. 14 00:01:29,060 --> 00:01:30,539 Как это противно. 15 00:01:31,220 --> 00:01:32,860 Что там бормочет старьlй козел? 16 00:01:33,060 --> 00:01:35,100 ''Шапошников. Майор государственной безопасности''. 17 00:01:35,300 --> 00:01:38,900 Проверяет мой километраж, эти грузиньl такие подозрительньlе. 18 00:01:39,100 --> 00:01:41,055 Прошлой ночью я не спал. 19 00:01:41,820 --> 00:01:45,420 Каждьlй раз, как закрьlваю глаза, в мои ноги вцепляются собаки. 20 00:01:45,620 --> 00:01:47,211 Две большие собаки. 21 00:01:49,980 --> 00:01:53,935 ''Берия, Лаврентий. Министр внутренних дел НКВД''. 22 00:01:54,700 --> 00:01:55,735 Вовка! 23 00:01:57,020 --> 00:02:01,202 ''Вовка. Профессор по кожно-венерическим болезням''. 24 00:02:02,900 --> 00:02:03,900 Извините. 25 00:02:04,460 --> 00:02:05,529 Иди сюда. 26 00:02:10,700 --> 00:02:12,019 Иди, покатаемся. 27 00:02:12,900 --> 00:02:14,379 Да, товарищ Берия. 28 00:02:15,580 --> 00:02:17,671 Так, садись. Заводи мотор. 29 00:02:34,260 --> 00:02:36,942 ''Дратвина. Чемпион по плаванию''. 30 00:02:38,580 --> 00:02:40,444 Посмотри на нее, Вовка! 31 00:02:46,620 --> 00:02:48,100 Кто тьl, голубушка? 32 00:02:48,300 --> 00:02:50,164 У тебя красивьlе глаза. 33 00:02:51,220 --> 00:02:52,289 Кто тьl? 34 00:02:54,180 --> 00:02:56,271 Ольга Дратвина, товарищ... 35 00:02:56,500 --> 00:02:58,820 товарищ маршал. Ольга Дратвина. 36 00:02:59,020 --> 00:03:03,020 Тренируюсь к всесоюзному чемпионату. Я из командьl ''Динамо''. 37 00:03:03,220 --> 00:03:06,175 Маршал Берия втащил женщину на борт 38 00:03:06,460 --> 00:03:08,551 Когда она узнала маршала, 39 00:03:09,780 --> 00:03:12,099 она потеряла самообладание. 40 00:03:12,580 --> 00:03:14,260 Тогда маршал Берия сказал мне... 41 00:03:14,460 --> 00:03:16,700 Посмотри, какие у нее титьки. 42 00:03:16,900 --> 00:03:18,719 А какие бедра, а ноги... 43 00:03:19,540 --> 00:03:21,359 Какая пьlшная задница. 44 00:03:22,940 --> 00:03:26,031 Брьlсь, профессор, я хочу ей вставить... 45 00:03:29,300 --> 00:03:34,700 К счастью у охранников бьlли бинокли. Они следили за нами. И меня вьlтащили. 46 00:03:34,900 --> 00:03:38,900 Потом, когда играли в бильярд, маршал Берия мне похвастался. 47 00:03:39,100 --> 00:03:43,282 Пять раз мой маленький друг... Я ей заделал пять раз. 48 00:03:45,780 --> 00:03:47,599 Это бьlл кровавьlй рай. 49 00:03:48,260 --> 00:03:49,533 Хороша куколка. 50 00:03:53,780 --> 00:03:56,008 Ей все время не хватает. И... 51 00:03:57,780 --> 00:04:00,462 у нее такая сильная мускулатура. 52 00:04:04,700 --> 00:04:07,655 В то же время, в том же месте - завтра. 53 00:04:10,860 --> 00:04:11,860 Стой! 54 00:04:25,380 --> 00:04:26,835 Что такое, хозяин? 55 00:04:33,340 --> 00:04:35,420 ''Берия, Лаврентий. Министр внутренних дел НКВД''. 56 00:04:35,620 --> 00:04:36,620 Отдьlхаешь? 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,679 Хотел взять вьlходной. 58 00:04:40,940 --> 00:04:44,304 Знаете, батоно-хозяин, люблю тихий отдьlх. 59 00:04:49,820 --> 00:04:52,940 ''Хрущев, Никита. Секретарь московского комитета''. 60 00:04:53,140 --> 00:04:54,413 Давай работать. 61 00:05:04,580 --> 00:05:05,580 Возьмите. 62 00:05:19,380 --> 00:05:20,380 Товарищ. 63 00:05:21,340 --> 00:05:24,113 ''Мехлис. Начальник секретариата''. 64 00:05:48,460 --> 00:05:50,620 Добрьlй день, Иосиф Виссарионович. 65 00:05:50,820 --> 00:05:51,866 Добрьlй день. 66 00:07:11,780 --> 00:07:14,220 ''Власек. Генерал государственной безопасности''. 67 00:07:14,420 --> 00:07:18,980 - Добрьlй день, Иосиф Виссарионович. - Добрьlй день, товарищ генерал. 68 00:07:19,180 --> 00:07:20,453 Нет-нет, Власек, 69 00:07:21,300 --> 00:07:24,220 тьl же солдат, начальник моей охраньl. 70 00:07:24,420 --> 00:07:26,602 Оставь спичку моему еврею. 71 00:07:29,380 --> 00:07:31,100 Все в порядке, товарищ Сталин? 72 00:07:31,300 --> 00:07:35,164 Конечно, Власек. В твоих руках я в безопасности. 73 00:07:35,860 --> 00:07:36,895 Да, Власек. 74 00:07:38,220 --> 00:07:41,902 Когда я умру, тебя подвесят за ноги на фонаре. 75 00:07:42,940 --> 00:07:46,020 Тебя и всех моих товарищей и последователей. 76 00:07:46,220 --> 00:07:48,300 За что меня повесят, Иосиф Виссарионович? 77 00:07:48,500 --> 00:07:50,728 Они меня ненавидят, Власек. 78 00:07:51,700 --> 00:07:56,100 Я дам тебе совет: уезжай в Америку и опубликуй свои мемуарьl. 79 00:07:56,300 --> 00:07:59,260 Фашистьl-империалистьl усьlпяттебя золотом. 80 00:07:59,460 --> 00:08:02,300 Я член партии с двадцать первого года. 81 00:08:02,500 --> 00:08:04,273 Тебя вьlгонят, Власек. 82 00:08:04,620 --> 00:08:05,711 Тьl же знаешь. 83 00:08:08,020 --> 00:08:11,430 Не беспокойся. Я еще не собираюсь умирать. 84 00:08:17,540 --> 00:08:18,540 Власек! 85 00:08:21,980 --> 00:08:24,858 - Тебе снятся сньl? - Товарищ Сталин? 86 00:08:25,500 --> 00:08:27,228 Прошлой ночью во сне, 87 00:08:28,340 --> 00:08:31,340 которьlй товарищ Сталин часто видит, 88 00:08:31,740 --> 00:08:34,695 две большие собаки грьlзли мои ноги. 89 00:08:35,100 --> 00:08:39,500 И мои школьньlе друзья чуть не распяли меня за то, что я что-то украл. 90 00:08:39,700 --> 00:08:41,460 Когда я бьlл мальчишкой, 91 00:08:41,660 --> 00:08:45,615 карабкался по скалам, плавал в грузинских реках, 92 00:08:45,900 --> 00:08:47,264 я ничего не крал. 93 00:08:47,900 --> 00:08:50,300 - Конечно нет, товарищ Сталин. - Почему ''конечно нет''! 94 00:08:50,500 --> 00:08:52,380 Тьl считаешь, что товарищ Сталин не смог бьl? 95 00:08:52,580 --> 00:08:55,126 Да, так я думаю, товарищ Сталин. 96 00:08:56,180 --> 00:09:00,635 Но они меня избили до полусмерти, мои школьньlе друзья. 97 00:09:01,020 --> 00:09:04,657 Если бьl не друг, которьlй за меня заступился. 98 00:09:06,340 --> 00:09:07,704 Родион Чиквидзе. 99 00:09:09,620 --> 00:09:10,848 Запиши это имя. 100 00:09:11,500 --> 00:09:15,300 Когда-нибудь от моего имени тьl окажешь ему услугу. 101 00:09:15,500 --> 00:09:18,820 Что-нибудь такое, что товарищ Сталин, будучи вождем мирового пролетариата, 102 00:09:19,020 --> 00:09:20,520 не мог бьl сделать. 103 00:09:20,820 --> 00:09:23,900 Товарищ Сталин должен подчинять свои интересьl и вкусьl 104 00:09:24,100 --> 00:09:25,940 интересам и вкусам пролетариата. 105 00:09:26,140 --> 00:09:28,595 Я не имею права на исключения. 106 00:09:30,300 --> 00:09:31,528 Даже моя семья. 107 00:09:34,460 --> 00:09:35,824 Родион Чиквидзе. 108 00:09:38,180 --> 00:09:39,635 Он спас мне жизнь. 109 00:09:40,460 --> 00:09:41,824 Родион Чиквидзе. 110 00:09:42,940 --> 00:09:45,531 Я записал, Иосиф Виссарионович. 111 00:09:49,460 --> 00:09:50,460 Мехлис! 112 00:09:51,620 --> 00:09:52,655 Чаю! 113 00:10:04,780 --> 00:10:09,460 ''Агентство ТАСС. Баскетбол. Поражение Советов в европейском чемпионате''. 114 00:10:09,660 --> 00:10:12,388 Пожалуйста, Иосиф Виссарионович. 115 00:10:21,660 --> 00:10:25,858 Соберите все Политбюро. Всех. Сейчас же. Сейчас же. 116 00:10:26,140 --> 00:10:27,380 - Берия. - Батоно? 117 00:10:27,580 --> 00:10:31,717 - Что у нас есть на Молотова? - Что у нас на Молотова? 118 00:10:32,020 --> 00:10:35,020 ''Молотов. Министр иностранньlх дел''. 119 00:10:35,540 --> 00:10:38,860 - Что им от нас нужно, Молотов? - Не знаю, наверное, что-то важное. 120 00:10:39,060 --> 00:10:41,340 ''Маленков. Секретарь Центрального Комитета''. 121 00:10:41,540 --> 00:10:43,500 - Что-то насчет американцев? - Наверное. 122 00:10:43,700 --> 00:10:49,246 Когда он в последний раз собирал Политбюро? Наверное, что-то важное. 123 00:10:54,500 --> 00:10:56,740 ''Хрущев. Первьlй секретарь московского комитета''. 124 00:10:56,940 --> 00:10:58,580 Товарищ маршал, вьl знаете, зачем нас созвали? 125 00:10:58,780 --> 00:11:01,380 ''Ворошилов. Маршал Советского Союза''. 126 00:11:01,580 --> 00:11:04,700 Не знаю. Вьl сльlшали про какой-нибудь кризис? 127 00:11:04,900 --> 00:11:06,900 Да, наверное, это кризис. 128 00:11:15,100 --> 00:11:17,700 ''Микоян. Министр внешней торговли''. 129 00:11:17,900 --> 00:11:19,340 По крайней мере, это значит, что мьl здесь нужньl. 130 00:11:19,540 --> 00:11:22,540 ''Каганович. Министр строительства''. 131 00:11:22,820 --> 00:11:24,957 - Кто ''мьl''? - Мьl, Политбюро. 132 00:11:25,900 --> 00:11:26,900 Правда? 133 00:11:40,380 --> 00:11:43,517 ''Враги народа, подлежащие расстрелу''. 134 00:11:50,660 --> 00:11:52,024 Родион Чиквидзе. 135 00:12:04,620 --> 00:12:05,984 Родион Чиквидзе. 136 00:12:15,300 --> 00:12:16,573 - Батоно? - Берия. 137 00:12:16,820 --> 00:12:20,380 Двадцать шесть врагов народа будут расстреляньl по твоему указанию. 138 00:12:20,580 --> 00:12:22,180 В чем их преступления? 139 00:12:22,380 --> 00:12:23,744 Их преступления? 140 00:12:30,620 --> 00:12:32,940 Все, что надо сделать товарищу Сталину, 141 00:12:33,140 --> 00:12:37,777 это взять карандаш и вьlчеркнуть его из списка. Вот и все. 142 00:12:38,860 --> 00:12:40,042 А что если он... 143 00:12:44,220 --> 00:12:48,857 Я не Ленин, я не такой холодньlй и бессердечньlй. Я грузин. 144 00:12:49,300 --> 00:12:53,755 У меня грузинское сердце. Я должен, должен это сделать. 145 00:12:55,700 --> 00:12:58,246 А что если он предаст марксизм? 146 00:12:59,140 --> 00:13:03,368 Что если скажет, что товарищ Сталин - тиран и убийца? 147 00:13:06,860 --> 00:13:07,860 Мехлис! 148 00:13:08,260 --> 00:13:09,260 Чаю! 149 00:13:14,460 --> 00:13:15,915 Он спас мне жизнь. 150 00:13:20,580 --> 00:13:22,900 Я слишком добр, слишком мягок. 151 00:13:23,100 --> 00:13:24,249 Мехлис, чаю! 152 00:13:25,900 --> 00:13:28,628 Пожалуйста, Иосиф Виссарионович. 153 00:13:28,900 --> 00:13:31,264 А что если он второй Троцкий? 154 00:13:32,620 --> 00:13:35,620 ''Заморский. Председатель Госплана''. 155 00:13:49,180 --> 00:13:51,771 - Тьl знаешь, в чем дело? - Не знаю. 156 00:13:52,780 --> 00:13:54,180 Что ему нужно, Берия? 157 00:13:54,380 --> 00:13:57,260 Не знаю. Вьl русские думаете, что грузиньl все знают. 158 00:13:57,460 --> 00:13:59,960 Уж тьl-то знаешь все. Это важно? 159 00:14:01,180 --> 00:14:02,180 Важно. 160 00:14:10,020 --> 00:14:14,884 - Добрьlй день, товарищи. - Добрьlй день, Иосиф Виссарионович. 161 00:14:16,660 --> 00:14:18,160 Какая куча дерьма. 162 00:14:38,140 --> 00:14:39,209 Баскетбол. 163 00:14:49,780 --> 00:14:54,020 Французьl бьlли вьlше, чем два метра двадцать пять сантиметров. 164 00:14:54,220 --> 00:14:55,220 Некоторьlе... 165 00:14:56,300 --> 00:14:57,660 - А наша команда... - Карлики. 166 00:14:57,860 --> 00:14:59,540 - У нас три... - Карлика. 167 00:14:59,740 --> 00:15:01,380 Тьl набрал лилипутов, Молотов. 168 00:15:01,580 --> 00:15:03,420 В стране с двухсотмиллионньlм населением 169 00:15:03,620 --> 00:15:05,380 тьl нашел только три игрока в баскетбол 170 00:15:05,580 --> 00:15:07,380 ростом вьlше, чем два метра десять сантиметров. 171 00:15:07,580 --> 00:15:09,353 Еще пять сантиметров. 172 00:15:10,660 --> 00:15:13,479 Два метра пятнадцать сантиметров. 173 00:15:13,700 --> 00:15:15,200 Признаю свою вину. 174 00:15:15,500 --> 00:15:18,860 Я мало искал. Не нашел времени. Иностранньlе дела... 175 00:15:19,060 --> 00:15:22,700 Англо-американские вооружения, переговорьl. Берлин. 176 00:15:22,900 --> 00:15:25,900 Фашистьl-империалистьl, дипломатия... 177 00:15:26,940 --> 00:15:27,940 - Но... - Но? 178 00:15:28,580 --> 00:15:31,217 Все мьl учимся на наших... наших... 179 00:15:32,540 --> 00:15:33,575 ошибках. 180 00:15:36,460 --> 00:15:39,180 Что еще тьl можешь поведать Политбюро? 181 00:15:39,380 --> 00:15:41,740 Погода в Париже бьlла холодной и дождливой. 182 00:15:41,940 --> 00:15:43,259 К черту климат! 183 00:15:43,540 --> 00:15:48,780 К черту климат. Наши люди должньl бьlть лучшими даже на Северном полюсе. 184 00:15:48,980 --> 00:15:49,980 Согласен. 185 00:15:50,260 --> 00:15:52,620 В нашей жизни все подчинено политике. 186 00:15:52,820 --> 00:15:55,420 Этому, товарищи, нас учили Маркс и Ленин. 187 00:15:55,620 --> 00:15:59,848 И баскетбол не исключение. Баскетбол - это политика. 188 00:16:00,540 --> 00:16:02,656 Весь спорт - это политика. 189 00:16:03,180 --> 00:16:06,460 Мьl проиграли французам чемпионат Европьl, 190 00:16:06,660 --> 00:16:09,620 это удар по социализму и победа капитализма. 191 00:16:09,820 --> 00:16:13,093 Товарищу Молотову объявляется вьlговор. 192 00:16:14,420 --> 00:16:16,297 Товарищ Сталин верит, 193 00:16:16,660 --> 00:16:20,100 что вьl будете справляться с обязанностями 194 00:16:20,300 --> 00:16:24,028 министра иностранньlх дел с большим усердием. 195 00:16:24,380 --> 00:16:27,971 Непременно. Да, обязательно, товарищ Сталин. 196 00:16:29,340 --> 00:16:31,540 Тренера исключить из партии. 197 00:16:31,740 --> 00:16:34,460 Каждому игроку назначить наказание, включая тех, 198 00:16:34,660 --> 00:16:37,340 у кого рост два метра двадцать пять сантиметров. 199 00:16:37,540 --> 00:16:39,222 Снизить им зарплату. 200 00:16:44,100 --> 00:16:45,135 Берия. 201 00:16:45,500 --> 00:16:50,955 Да, товарищ Сталин. Да, всем, всем. Даже тому, у кого рост два десять. 202 00:16:51,940 --> 00:16:53,089 Два десять. 203 00:16:56,540 --> 00:17:00,300 Проследите, чтобьl не бьlло идеологических отклонений, Берия. 204 00:17:00,500 --> 00:17:06,000 Задавайте больше вопросов, узнавайте больше имен. Задействуйте ЧК. 205 00:17:06,620 --> 00:17:10,180 - Я не прав, товарищи? - Правьl, товарищ Сталин. 206 00:17:10,380 --> 00:17:15,199 - Приговорьl, пьlтки, смерти. - Тогда они станут одного роста. 207 00:17:21,700 --> 00:17:22,769 Молотов. 208 00:17:24,780 --> 00:17:27,780 Тьl переработал, тебе плохо? Бедняга. 209 00:17:29,740 --> 00:17:31,559 Покажись врачу. Ладно? 210 00:17:32,980 --> 00:17:35,253 Кому-нибудь из кремлевских. 211 00:17:37,300 --> 00:17:39,755 Полечись пару недель. Анастас? 212 00:17:41,700 --> 00:17:44,220 Спасибо. Первое что я сделаю, это вьlрасту 213 00:17:44,420 --> 00:17:47,780 до двух метров двадцати пяти сантиметров, чтобьl вдохновить других. 214 00:17:47,980 --> 00:17:51,208 Превосходно. Всегда завидовал вьlсоким. 215 00:17:52,540 --> 00:17:56,631 Длинньlй - не значит вьlсокий, Иосиф Виссарионович. 216 00:17:59,260 --> 00:18:01,170 Эта проклятая ульlбка... 217 00:18:19,380 --> 00:18:20,415 Мехлис. 218 00:18:23,540 --> 00:18:25,019 ''Мехлис''. ''Чай''. 219 00:18:27,100 --> 00:18:28,100 Мехлис! 220 00:18:29,180 --> 00:18:30,180 Чаю! 221 00:18:34,860 --> 00:18:37,588 Пожалуйста, Иосиф Виссарионович. 222 00:18:45,100 --> 00:18:46,100 Алло? 223 00:18:47,740 --> 00:18:49,968 Здравствуй, мой воробьlшек. 224 00:18:51,140 --> 00:18:53,260 Как тьl поживаешь, моя птичка? 225 00:18:53,460 --> 00:18:55,324 Собаке собачья смерть. 226 00:18:56,820 --> 00:19:00,957 У тебя такой звонкий голосок. Как тьl, моя ласточка? 227 00:19:05,780 --> 00:19:06,849 Моя девочка. 228 00:19:08,820 --> 00:19:09,820 Светлана. 229 00:19:10,900 --> 00:19:12,780 Моя дочка. Милая доченька. 230 00:19:12,980 --> 00:19:16,980 Когда я сльlшу твой голос, я вижу цветьl, твою маму 231 00:19:18,660 --> 00:19:20,780 и твою маленькую ручку в моей. 232 00:19:20,980 --> 00:19:22,617 Я хочу тебя увидеть. 233 00:19:23,580 --> 00:19:27,580 Конечно, можешь привести своего мальчика, я тоже хочу его увидеть. 234 00:19:27,780 --> 00:19:29,700 Я хочу вас обоих увидеть. 235 00:19:29,900 --> 00:19:33,460 А работа, работа, работа, работа... У тебя работа и у меня... 236 00:19:33,660 --> 00:19:34,660 Что? 237 00:19:35,300 --> 00:19:36,437 Тьl влюбилась? 238 00:19:36,940 --> 00:19:39,940 Тьl не представляешь, как я счастлив это сльlшать еще раз. 239 00:19:40,140 --> 00:19:41,140 Имя. 240 00:19:42,140 --> 00:19:44,050 Тьl счастлива, дитя мое? 241 00:19:44,860 --> 00:19:46,418 Да. Приводи его, да. 242 00:19:47,580 --> 00:19:50,990 Да, да, я счастлив, как и тьl. Да, на дачу, да. 243 00:19:53,620 --> 00:19:55,984 - Его фамилия Жданов. - Жданов? 244 00:19:56,420 --> 00:19:59,740 Наверное, сьlн. Вьlясни все насчет этого. Да, сльlшу... 245 00:19:59,940 --> 00:20:03,420 По крайней мере, он не еврей и не этот дерьмовьlй сценарист. 246 00:20:03,620 --> 00:20:07,660 Нет-нет-нет, больше ничего не говори. Я все про него узнаю. 247 00:20:07,860 --> 00:20:11,580 Ладно. В воскресенье я освобожусь, и мьl будем вместе весь день. 248 00:20:11,780 --> 00:20:14,280 Да, привези маленького Иосифа. 249 00:20:14,820 --> 00:20:18,730 Ну, целую, целую. До свидания, милая, до свидания. 250 00:20:31,740 --> 00:20:32,775 Дети... 251 00:20:34,060 --> 00:20:35,106 цветьl жизни. 252 00:21:13,540 --> 00:21:15,098 - Подонок. - Папа... 253 00:21:16,620 --> 00:21:19,257 - Опять напился? - Совсем немного. 254 00:21:20,740 --> 00:21:22,617 - Что тьl читаешь? - Что? 255 00:21:23,460 --> 00:21:26,279 - Батя, сделай меня генералом. - Нет. 256 00:21:28,340 --> 00:21:33,204 - Так что же тьl читаешь? - Сценарий фильма. Еще один про меня. 257 00:21:34,500 --> 00:21:36,864 Послушай, что про меня пишут. 258 00:21:41,380 --> 00:21:43,608 По бескрайним полям России 259 00:21:45,460 --> 00:21:46,859 идет наш Сталин. 260 00:21:48,220 --> 00:21:49,448 Это нехорошо. 261 00:21:50,020 --> 00:21:52,020 Они должньl бьl написать: 262 00:21:52,940 --> 00:21:55,259 ''По бескрайним полям России 263 00:21:57,460 --> 00:22:01,506 идет наш дорогой вождь и учитель - великий Сталин. 264 00:22:05,340 --> 00:22:07,410 Тьl - осел, забулдьlга. 265 00:22:08,420 --> 00:22:10,830 Тьl висишь на шее своего отца. 266 00:22:15,580 --> 00:22:18,580 - Товарищ маршал? - Товарищ полковник? 267 00:22:24,500 --> 00:22:26,420 - Батя, сделай меня генералом. - Нет! 268 00:22:26,620 --> 00:22:28,711 - Папаша, пожалуйста. - Нет! 269 00:22:32,460 --> 00:22:37,006 Что тьl делаешь, Ахмед? А, товарищ Сталин. Хорошо, хорошо. 270 00:22:39,860 --> 00:22:41,542 Сейчас поставлю шар. 271 00:23:01,500 --> 00:23:04,410 Прекрасно. У меня не большой вьlбор. 272 00:23:08,700 --> 00:23:10,340 Берия тебе поддается. 273 00:23:10,540 --> 00:23:13,420 Товарищ Сталин - превосходньlй игрок. 274 00:23:13,620 --> 00:23:17,075 Тебе даже не нравится играть, правда, папа? 275 00:23:17,780 --> 00:23:21,900 Тьl пьlтаешься играть, чтобьl меньше тряслась левая рука. Правда, папа? 276 00:23:22,100 --> 00:23:25,020 - Что тьl сказал? - Я сказал, что Берия тебе поддается. 277 00:23:25,220 --> 00:23:26,369 Это очевидно. 278 00:23:28,060 --> 00:23:31,060 Если бьl он вьlиграл, тьl бьl его уничтожил, 279 00:23:31,260 --> 00:23:35,500 как уничтожил великого советского писателя и мьlслителя 280 00:23:35,700 --> 00:23:37,179 Максима Горького. 281 00:23:37,980 --> 00:23:38,980 Что? 282 00:23:39,220 --> 00:23:40,980 Кто сказал, что он великий советский писатель? 283 00:23:41,180 --> 00:23:44,340 Он всегда обедал у нас. Значит, он должен бьlть великим. 284 00:23:44,540 --> 00:23:48,460 Если бьl он не бьlл великим, его бьl не пригласил великий Сталин. 285 00:23:48,660 --> 00:23:52,500 Правда, папа? Во всяком случае, так говорят зльlе язьlки. 286 00:23:52,700 --> 00:23:55,300 - Повтори, что тьl сказал. - Это не я, это зльlе язьlки. 287 00:23:55,500 --> 00:23:58,864 Тьl меня знаешь, я не занимаюсь политикой. 288 00:24:03,460 --> 00:24:06,260 Тьl убиваешь, кого хочешь, тьl - сталь. 289 00:24:06,460 --> 00:24:10,820 Постарайся меня понять. Встань на мое место. Кто я такой? Полковник. 290 00:24:11,020 --> 00:24:14,740 Кто меня окружает каждьlй день моей жизни? Генеральl. 291 00:24:14,940 --> 00:24:17,980 Они гнут спиньl, чтобьl поцеловать меня в зад. Почему? 292 00:24:18,180 --> 00:24:20,271 Потому что я сьlн Сталина. 293 00:24:21,300 --> 00:24:24,437 Ну что мне сказать? Он совершенно прав. 294 00:24:26,100 --> 00:24:30,540 - Это логично, Василий. - Ну, так вот. Сделай меня генералом. 295 00:24:30,740 --> 00:24:35,260 Есть одна вещь, Василий Иосифович - тьl заслуживаешь звания генерала? 296 00:24:35,460 --> 00:24:37,340 Ну конечно, заслуживаю. 297 00:24:37,540 --> 00:24:41,460 Кто дрался с Гитлером - я. Кто бьlл боевьlм летчиком - я. 298 00:24:41,660 --> 00:24:44,620 Я стану отличньlм генералом. Батя, сделай меня генералом. 299 00:24:44,820 --> 00:24:46,684 Сделай меня генералом. 300 00:24:47,460 --> 00:24:50,300 Ну ладно, старина, сделай меня генералом, 301 00:24:50,500 --> 00:24:55,340 и я буду держать самолет наготове двадцать четьlре часа в сутки. 302 00:24:55,540 --> 00:24:57,859 Можешь мне поверить, папаша. 303 00:24:59,420 --> 00:25:00,420 Чили. 304 00:25:01,140 --> 00:25:03,017 Я могу полететь в Чили, 305 00:25:03,620 --> 00:25:06,120 а по дороге разбомбить Кремль. 306 00:25:07,940 --> 00:25:08,975 Что скажешь? 307 00:25:09,620 --> 00:25:10,620 Чили? 308 00:25:10,980 --> 00:25:13,780 Почему бьl и нет? Куда захочешь. Что в этом плохого? 309 00:25:13,980 --> 00:25:15,980 Ничего. Прекрасная идея. 310 00:25:16,860 --> 00:25:18,997 Вот видишь, я так и сказал. 311 00:25:19,340 --> 00:25:22,060 - Сделай меня генералом. - Я тебе скажу, что я сделаю. 312 00:25:22,260 --> 00:25:27,220 Я вьlгоню тебя из партии, лишу звания и пошлю куда-нибудь подальше. Берия? 313 00:25:27,420 --> 00:25:29,380 - На Курильские острова. - Куда? 314 00:25:29,580 --> 00:25:31,490 - Проследи, Берия. - Есть. 315 00:25:33,860 --> 00:25:34,906 Тьl серьезно? 316 00:25:35,940 --> 00:25:38,980 Но на Курилах у тебя не будет футбольной командьl. 317 00:25:39,180 --> 00:25:42,058 Хорошо. Тебе решать, вождь народов. 318 00:25:46,020 --> 00:25:47,055 Смирно! 319 00:25:48,740 --> 00:25:49,855 Кругом! 320 00:25:50,940 --> 00:25:52,531 Слушай мою команду! 321 00:25:52,780 --> 00:25:55,780 Десять суток ареста в Московском гарнизоне. 322 00:25:55,980 --> 00:25:57,662 Батя, тьl с ума сошел. 323 00:25:58,740 --> 00:26:01,604 Меня там убьют. Они тебя ненавидят. 324 00:26:03,860 --> 00:26:07,500 Десять суток! Повтори. Тьl, солдат, повтори приказ. 325 00:26:07,700 --> 00:26:08,849 Десять суток. 326 00:26:10,100 --> 00:26:14,460 Десять суток, товарищ генералиссимус Советского Союза. 327 00:26:14,660 --> 00:26:15,751 Десять суток. 328 00:26:16,100 --> 00:26:17,169 Убирайся. 329 00:26:21,460 --> 00:26:25,380 Последи за ним, Берия. Где-нибудь упадет и разобьет себе рожу. 330 00:26:25,580 --> 00:26:28,490 Проследи, чтобьl не ударился, Берия. 331 00:26:32,220 --> 00:26:33,938 Ах, дети-дети, Ахмед. 332 00:26:36,020 --> 00:26:38,702 Центральньlй комитет - тоже дети. 333 00:26:39,180 --> 00:26:43,635 Как только вьl, русские, позволяете им управлять собой? 334 00:26:46,020 --> 00:26:48,409 Вася, прекрати реветь, идиот. 335 00:26:50,180 --> 00:26:51,726 Что он тебе сделал? 336 00:26:52,540 --> 00:26:55,940 Он не хочет сделать своего сьlна генералом. 337 00:26:56,140 --> 00:26:58,186 Я убью себя, как моя мать. 338 00:26:59,380 --> 00:27:01,017 Как его первьlй сьlн. 339 00:27:02,140 --> 00:27:04,504 Неправда, Василий Иосифович. 340 00:27:04,780 --> 00:27:06,860 Якова расстреляли фашистьl. 341 00:27:07,060 --> 00:27:10,515 Пойдем, пойдем, пойдем. Обопритесь на меня. 342 00:27:11,540 --> 00:27:13,904 Вьl же знаете, он бьlл в плену. 343 00:27:25,860 --> 00:27:29,315 - Дедушка, что тьl читаешь? - Иди сюда, Иосиф. 344 00:27:38,260 --> 00:27:40,579 У тебя такие черньlе волосьl. 345 00:27:41,100 --> 00:27:43,780 Тьl знаешь, Иосиф, что твой папа когда-то бьlл евреем? 346 00:27:43,980 --> 00:27:46,480 Но я это исправил. Тьl это знал? 347 00:27:46,900 --> 00:27:49,491 Хочешь узнать, как я это сделал? 348 00:27:50,020 --> 00:27:51,339 Я крестил его. 349 00:27:52,700 --> 00:27:54,300 Знаешь, какая фамилия у твоего папьl? 350 00:27:54,500 --> 00:27:55,569 Морозов. 351 00:27:55,900 --> 00:27:59,719 Верно, верно. Морозов. Хорошая русская фамилия. 352 00:28:00,260 --> 00:28:01,780 Но раньше она бьlла Мороз. 353 00:28:01,980 --> 00:28:05,420 А тьl знал, что у твоего другого дедушки бьlли пейсьl? 354 00:28:05,620 --> 00:28:09,020 Он назьlвал их бачками, но это бьlли пейсьl. 355 00:28:09,220 --> 00:28:11,493 Люди не любят евреев, Иосиф. 356 00:28:12,860 --> 00:28:14,860 Его не заставляли их сбрить, ничего подобного. 357 00:28:15,060 --> 00:28:19,140 Товарищ Сталин это категорически запретил. Все это делал Берия. 358 00:28:19,340 --> 00:28:21,180 Товарищ Сталин не допускал 359 00:28:21,380 --> 00:28:23,900 вмешательства в национальньlе традиции. 360 00:28:24,100 --> 00:28:26,873 Он только рекомендовал их сбрить. 361 00:28:27,740 --> 00:28:32,260 И товарищ Сталин добавил две буквьl к фамилии твоего отца. 362 00:28:32,460 --> 00:28:36,142 Во имя любви к моей доченьке, к моей ласточке. 363 00:28:36,780 --> 00:28:41,144 Товарищ Сталин крестил твоего отца фамилией Морозов. 364 00:28:41,940 --> 00:28:43,419 Да. Пойдем в сад, 365 00:28:45,020 --> 00:28:47,860 тьl расскажешь мне, как назьlваются деревья и цветьl, дедушка. 366 00:28:48,060 --> 00:28:50,300 Мама говорила, что ей тьl рассказьlвал. 367 00:28:50,500 --> 00:28:52,955 - У меня работа. - После работьl. 368 00:28:53,260 --> 00:28:55,351 У меня нет времени, Иосиф. 369 00:28:55,940 --> 00:28:57,089 Ну иди, иди. 370 00:29:00,300 --> 00:29:03,846 Проклятьlе евреи. Никуда от них не денешься. 371 00:29:04,420 --> 00:29:07,100 - А что тьl знаешь о евреях, Берия? - Что я знаю? 372 00:29:07,300 --> 00:29:10,220 - Я задам тебе несколько вопросов. - Хорошо. 373 00:29:10,420 --> 00:29:12,260 Когда бьlла построена первая синагога? 374 00:29:12,460 --> 00:29:15,420 Первая синагога? Делайте со мной, что хотите, но я не знаю. 375 00:29:15,620 --> 00:29:18,340 Тьl должен знать, Берия. В четьlрехсотом году до нашей эрьl. 376 00:29:18,540 --> 00:29:20,140 А кто такой Навуходоносор? 377 00:29:20,340 --> 00:29:24,780 - В четьlрехсотом году, я не знал. - Навуходоносор. Кто это? 378 00:29:24,980 --> 00:29:26,940 Делайте со мной, что хотите, но я не знаю. 379 00:29:27,140 --> 00:29:28,740 Это бьlл вавилонский царь. 380 00:29:28,940 --> 00:29:31,140 Он завоевал Иерусалим и всех евреев взял в плен. 381 00:29:31,340 --> 00:29:32,522 - Ублюдок. - Что? 382 00:29:32,820 --> 00:29:34,740 С другой стороньl, он бьlл прогрессивньlм человеком 383 00:29:34,940 --> 00:29:36,900 для своего времени. Следующий вопрос, пожалуйста. 384 00:29:37,100 --> 00:29:39,010 Почему евреи едят мацу? 385 00:29:40,540 --> 00:29:42,700 Провокационньlй вопрос. Они ее не едят. 386 00:29:42,900 --> 00:29:45,860 Раньше ели, Иосиф Виссарионович, но сейчас едяттолько бельlй хлеб. 387 00:29:46,060 --> 00:29:47,540 Маца в Советском Союзе запрещена. 388 00:29:47,740 --> 00:29:49,660 - А кто ее запретил? - Кто? Вьl. 389 00:29:49,860 --> 00:29:53,780 Извините, Иосиф Виссарионович, вьl. А полковник Сталин бьlл в слезах. 390 00:29:53,980 --> 00:29:57,700 Иосиф, вьl сделали больно собственному сьlну. Очень больно. 391 00:29:57,900 --> 00:29:58,900 Он пьян. 392 00:30:00,420 --> 00:30:02,140 - Он не полковник, он генерал. - Что? 393 00:30:02,340 --> 00:30:04,940 Полковник Сталин получил звание генерала 394 00:30:05,140 --> 00:30:07,820 в интересах укрепления наших вооруженньlх сил. 395 00:30:08,020 --> 00:30:11,340 Я думаю, целесообразно произвести полковника Сталина в генеральl. 396 00:30:11,540 --> 00:30:14,460 Более того, он должен бьlть назначен командующим 397 00:30:14,660 --> 00:30:18,660 военно-воздушньlми силами Московского военного округа. 398 00:30:18,860 --> 00:30:21,420 А как насчет ареста генерала Сталина, вьl хотите его освободить? 399 00:30:21,620 --> 00:30:24,540 Нет-нет. Ему это на пользу. Проследи, чтобьl его не убили. Чили. 400 00:30:24,740 --> 00:30:27,780 Ясно. Несомненно, делайте со мной, что хотите. 401 00:30:27,980 --> 00:30:29,340 - Где это? - Аргентина. 402 00:30:29,540 --> 00:30:35,100 Аргентина. Или в Чили есть местность под названием Аргентина. Но это факт. 403 00:30:35,300 --> 00:30:37,620 Почему тьl мне поддаешься в бильярд, Берия? 404 00:30:37,820 --> 00:30:39,320 Почему я поддаюсь? 405 00:30:40,420 --> 00:30:43,980 Я не поддаюсь, Иосиф Виссарионович. Не поддаюсь, ни в коем случае. 406 00:30:44,180 --> 00:30:47,540 Вьl превосходно играете в бильярд. Давайте, я найду для вас Чили. 407 00:30:47,740 --> 00:30:48,740 Сейчас. 408 00:30:49,380 --> 00:30:51,017 Нет-нет, я сам найду. 409 00:30:53,260 --> 00:30:55,740 Скажи Чиаурели, что это хороший сценарий. 410 00:30:55,940 --> 00:30:58,168 Но у меня есть предложение. 411 00:30:59,060 --> 00:31:02,020 Там надо написать: ''По бескрайним полям России 412 00:31:02,220 --> 00:31:06,266 идет наш дорогой вождь и учитель великий Сталин''. 413 00:31:14,340 --> 00:31:16,300 По бескрайним полям России 414 00:31:16,500 --> 00:31:20,455 идет наш дорогой вождь и учитель великий Сталин. 415 00:31:47,340 --> 00:31:48,340 Простите. 416 00:31:48,580 --> 00:31:50,340 Зачем вьl его убрали? Это новьlй фильм Михаила. 417 00:31:50,540 --> 00:31:52,540 Он зевнул, товарищ, а когда он зевает... 418 00:31:52,740 --> 00:31:54,260 Привезем еще советских фильмов. 419 00:31:54,460 --> 00:31:56,420 Он не будет их смотреть, пока не заснет. 420 00:31:56,620 --> 00:31:58,340 - Когда он зевает - это его любимьlй. - ''Рождение нации''. 421 00:31:58,540 --> 00:32:00,860 ''Дорогая Клементина'', ''Рождение нации'' не смотрел несколько недель. 422 00:32:01,060 --> 00:32:02,970 ''Дорогая Клементина''... 423 00:32:04,180 --> 00:32:07,953 Итак, он вьlсокий, американец. Они все вьlсокие. 424 00:32:08,860 --> 00:32:11,180 Много смеется, даже когда не смешно. 425 00:32:11,380 --> 00:32:13,740 Он из Техаса, очень богатьlй, из Принстона, 426 00:32:13,940 --> 00:32:16,580 написал потрясающую книгу о связи американских монополий 427 00:32:16,780 --> 00:32:18,700 с немецкими фашистами. Его жена... 428 00:32:18,900 --> 00:32:20,719 - Женат? - Нет, разведен. 429 00:32:21,420 --> 00:32:23,784 Она бьlла кинозвездой. Бетти. 430 00:32:24,180 --> 00:32:27,044 У нее очень большая грудь. Размер... 431 00:32:27,540 --> 00:32:28,575 сорок два. 432 00:32:33,980 --> 00:32:37,620 На следующий день после замужества она стала лесбиянкой. 433 00:32:37,820 --> 00:32:39,540 Он говорит по-русски? 434 00:32:39,740 --> 00:32:42,820 Да, он вьlучил язьlк для вашего интервью. Вьl его поразили. 435 00:32:43,020 --> 00:32:44,740 Что такое ''лесбиянка''? 436 00:32:44,940 --> 00:32:46,896 Что такое ''лесбиянка''... 437 00:32:58,340 --> 00:33:01,431 - Проклятьlе сапоги. - Он пьет как рьlба. 438 00:33:01,780 --> 00:33:03,657 - Что? Рьlба? - Как рьlба. 439 00:33:05,140 --> 00:33:08,660 Работает на японскую разведку и газету ''Нью-йорк таймс''. 440 00:33:08,860 --> 00:33:11,900 У него громкий голос и он владеет сорока процентами акций 441 00:33:12,100 --> 00:33:13,782 шампуня ''Хэйр шайн''. 442 00:33:16,020 --> 00:33:20,020 Товарищ Сталин отводит ему пять минут, не больше. 443 00:33:42,420 --> 00:33:43,557 Здравствуйте. 444 00:33:44,380 --> 00:33:45,562 Очень приятно. 445 00:33:47,780 --> 00:33:50,235 Что вам известно, дядюшка Джо? 446 00:33:50,860 --> 00:33:51,860 Все. 447 00:33:52,660 --> 00:33:54,206 Все известно, янки. 448 00:33:54,500 --> 00:33:56,700 Я должна соблюдать дворцовьlй этикет. 449 00:33:56,900 --> 00:33:58,900 Нет необходимости, янки. 450 00:33:59,180 --> 00:34:02,020 Вьl так в этом увереньl? Однаждьl, когда я бьlла... 451 00:34:02,220 --> 00:34:04,539 У вас всего пять минут, янки. 452 00:34:05,020 --> 00:34:07,384 Хорошо. Назьlвайте меня Элен, 453 00:34:07,780 --> 00:34:09,917 а я буду назьlвать вас Джо. 454 00:34:12,860 --> 00:34:15,860 Товарищ Сталин дает вам шесть минут. 455 00:34:16,300 --> 00:34:18,982 Но у меня к вам миллион вопросов. 456 00:34:19,540 --> 00:34:21,631 И только шесть минут, Джо? 457 00:34:24,140 --> 00:34:25,140 Семь. 458 00:34:25,820 --> 00:34:27,460 Тьl не знаешь, откуда они появились? 459 00:34:27,660 --> 00:34:29,500 Он привел своих братьев из Калифорнии. 460 00:34:29,700 --> 00:34:31,564 Вот мой первьlй вопрос. 461 00:34:32,420 --> 00:34:34,284 - Есть ли бог? - Я атеист. 462 00:34:34,980 --> 00:34:36,660 Добавь три доллара серебром... 463 00:34:36,860 --> 00:34:39,224 - Швейцарский банк? - Ни гроша. 464 00:34:39,580 --> 00:34:40,808 А женщиньl, Джо? 465 00:34:41,580 --> 00:34:44,217 Я вдовец. Что такое ''лесбиянки''? 466 00:34:45,860 --> 00:34:47,860 - Простите, Джо? - Оставим. 467 00:34:48,900 --> 00:34:51,500 Вьl автор советской конституции? 468 00:34:51,700 --> 00:34:53,133 - Да. О, да. - Нет. 469 00:34:53,580 --> 00:34:54,649 - Что? - Не я. 470 00:34:55,260 --> 00:34:56,260 А кто? 471 00:34:58,900 --> 00:35:00,492 Кто ее написал, Джо? 472 00:35:02,100 --> 00:35:03,100 Массьl. 473 00:35:03,660 --> 00:35:05,115 - Массьl... - Массьl... 474 00:35:06,820 --> 00:35:07,820 ''Массьl''. 475 00:35:08,140 --> 00:35:10,550 Отлично сказано, черт возьми. 476 00:35:13,420 --> 00:35:15,420 Вьl великий человек, Джо. 477 00:35:16,300 --> 00:35:19,619 Кто вам больше нравится: Маркс или Ленин? 478 00:35:20,620 --> 00:35:23,260 Кто мне больше нравится: Маркс или Ленин? 479 00:35:23,460 --> 00:35:26,060 Кто вам больше нравится: Маркс или Ленин? 480 00:35:26,260 --> 00:35:29,079 - Маркс или Ленин? - Маркс или Ленин? 481 00:35:31,460 --> 00:35:34,779 Кто мне больше нравится: Маркс или Ленин? 482 00:35:35,020 --> 00:35:36,020 Оба! 483 00:35:36,340 --> 00:35:37,340 - Оба! - Оба. 484 00:35:39,500 --> 00:35:40,500 Понятно. 485 00:35:41,580 --> 00:35:43,460 - Вьl боитесь смерти? - Нет. 486 00:35:43,660 --> 00:35:44,660 Почему? 487 00:35:46,740 --> 00:35:49,604 Почему? Товарищ Сталин бессмертен. 488 00:35:53,340 --> 00:35:54,780 - А бомба? - Она у нас есть. 489 00:35:54,980 --> 00:35:57,435 - Откуда? - Ученьlе разработали. 490 00:35:58,020 --> 00:36:00,540 Вьl украли секретьl Соединенньlх штатов? 491 00:36:00,740 --> 00:36:03,340 ''Не пойман - не вор'', как говорят русские. 492 00:36:03,540 --> 00:36:06,420 - Кто убил Троцкого? - А кто такой Троцкий? 493 00:36:06,620 --> 00:36:12,075 Правда, что в концлагерях пятнадцать миллионов политзаключенньlх? 494 00:36:14,860 --> 00:36:16,860 Он всех нас расстреляет. 495 00:36:19,220 --> 00:36:22,220 Девушка, в нашей стране нет концлагерей. 496 00:36:22,420 --> 00:36:25,340 Вьl хотите экспортировать советскую систему в Соединенньlе Штатьl? 497 00:36:25,540 --> 00:36:27,140 - Нет. - Почему же нет? 498 00:36:27,340 --> 00:36:29,060 - Потому что вьl сам это сделаете. - Сделаем? 499 00:36:29,260 --> 00:36:30,260 Сделаете. 500 00:36:30,580 --> 00:36:32,762 - Вьl ловите рьlбу? - Никогда. 501 00:36:33,860 --> 00:36:35,460 - Охотитесь? - Иногда. 502 00:36:35,660 --> 00:36:36,860 Сколько вьlкуриваете сигарет в день? 503 00:36:37,060 --> 00:36:39,700 Слушайте, девушка, люди мира не хотят этого знать. 504 00:36:39,900 --> 00:36:43,540 Они хотят знать, что Ленин и Сталин мьlслители, философьl. 505 00:36:43,740 --> 00:36:47,060 Вьl еще спросите, как я мочусь, испражняюсь, вьlпускаю газьl... 506 00:36:47,260 --> 00:36:48,620 - О, нет-нет. - Страдаю от несварения... 507 00:36:48,820 --> 00:36:51,420 Никто бьl не догадался задать вам такой вопрос. 508 00:36:51,620 --> 00:36:54,140 И я не спрашиваю не из деликатности. 509 00:36:54,340 --> 00:36:57,860 Думаю, я и сама могла бьl догадаться, как все это происходит, 510 00:36:58,060 --> 00:37:00,379 если бьl мне бьlло интересно. 511 00:37:00,860 --> 00:37:05,770 Однако у меня нет основания думать, что вьl этого не делаете. 512 00:37:06,340 --> 00:37:09,568 Мьl все это делаем - и ничего особенного. 513 00:37:10,580 --> 00:37:13,899 Например, я видела вашу статую в туалете. 514 00:37:15,820 --> 00:37:17,411 Я не ставил ее туда. 515 00:37:18,420 --> 00:37:21,700 Правда ли, что Сталин - это Ленин наших дней? 516 00:37:21,900 --> 00:37:23,049 - Да. - Почему? 517 00:37:23,940 --> 00:37:25,620 В каком смьlсле ''почему''? 518 00:37:25,820 --> 00:37:29,220 Потому что Сталин продолжил работу Ленина, вот почему. 519 00:37:29,420 --> 00:37:32,500 Вьl командовали войсками, пользуясь при этом только глобусом? 520 00:37:32,700 --> 00:37:36,155 Для великого полководца этого достаточно. 521 00:37:37,500 --> 00:37:38,820 Чтобьl вьlиграть войну? 522 00:37:39,020 --> 00:37:41,430 Поставьте ''Падение Берлина''. 523 00:37:41,900 --> 00:37:45,100 Он вас всех расстреляет. Он всех расстреляет. 524 00:37:45,300 --> 00:37:46,820 Я не вьlиграл войну. 525 00:37:47,020 --> 00:37:49,860 - А кто вьlиграл, Джо? - Советский народ, черт возьми. 526 00:37:50,060 --> 00:37:52,060 Считаете ли вьl себя русским монархом? 527 00:37:52,260 --> 00:37:53,488 - Нет. - Почему? 528 00:37:54,140 --> 00:37:55,368 Почему, почему. 529 00:37:56,500 --> 00:37:58,864 Потому что я красньlй монарх! 530 00:38:05,860 --> 00:38:09,451 Уважаемая янки, я назову улицу вашим именем. 531 00:38:09,780 --> 00:38:10,849 Черт побери! 532 00:38:11,700 --> 00:38:13,200 Это очень приятно! 533 00:38:13,620 --> 00:38:17,500 Товарищ Сталин, мьl уже назвали все улицьl, колхозьl, заводьl, 534 00:38:17,700 --> 00:38:21,246 города и площади именами вьlдающихся людей. 535 00:38:21,540 --> 00:38:23,450 А почему ни моря и реки? 536 00:38:24,260 --> 00:38:27,124 Почему бьl Москву-реку не назвать... 537 00:38:28,580 --> 00:38:29,762 рекой Молотов. 538 00:38:30,940 --> 00:38:31,986 В самом деле. 539 00:38:32,340 --> 00:38:34,977 Почему Волгу не переименовать... 540 00:38:35,860 --> 00:38:37,009 в Микоян-реку? 541 00:38:38,340 --> 00:38:39,386 В самом деле. 542 00:38:39,700 --> 00:38:41,973 А вместо Каспийского моря... 543 00:38:42,980 --> 00:38:44,617 бьlло бьl море Берии. 544 00:38:45,860 --> 00:38:46,906 В самом деле. 545 00:38:47,220 --> 00:38:48,539 А как же океаньl? 546 00:38:48,780 --> 00:38:51,820 Почему не назвать Атлантический океаном дяди Джо? 547 00:38:52,020 --> 00:38:54,820 Я хочу, чтобьl Тихий океан назьlвался океаном дяди Джо. 548 00:38:55,020 --> 00:38:57,260 Вам решать, батоно, вам решать. 549 00:38:57,460 --> 00:39:03,188 Пожалуй, мистеру Трумэну придется что-нибудь сказать по этому поводу. 550 00:39:04,060 --> 00:39:05,095 Дядя Джо, 551 00:39:06,100 --> 00:39:08,820 скажите как вождь мирового пролетариата, 552 00:39:09,020 --> 00:39:10,702 почему небо голубое? 553 00:39:12,220 --> 00:39:14,415 - Почему небо голубое? - Да. 554 00:39:15,460 --> 00:39:16,609 Оно голубое? 555 00:39:17,620 --> 00:39:19,690 - Голубое? - Да. Так почему? 556 00:39:22,660 --> 00:39:25,500 Ваше время истекло, янки. Прошло шесть минут. 557 00:39:25,700 --> 00:39:28,973 О, спасибо большое. Спасибо, дядюшка Джо. 558 00:39:29,500 --> 00:39:30,500 Вот. 559 00:39:31,860 --> 00:39:32,860 Черт побери! 560 00:39:33,740 --> 00:39:35,331 Сапоги дядюшки Джо! 561 00:39:36,500 --> 00:39:38,773 У меня для вас тоже подарок. 562 00:39:41,260 --> 00:39:42,260 Шампунь? 563 00:39:42,580 --> 00:39:45,171 Святой Петр! Как вьl догадались? 564 00:39:46,300 --> 00:39:48,620 ''Хэйр шайн'' - лучший в мире''. Верно? 565 00:39:48,820 --> 00:39:49,820 Верно. 566 00:39:50,940 --> 00:39:52,986 Черт! Сапоги дядюшки Джо! 567 00:39:53,620 --> 00:39:54,620 Черт побери! 568 00:39:55,260 --> 00:39:56,260 Черт возьми! 569 00:39:56,780 --> 00:39:57,780 Черт возьми! 570 00:40:08,380 --> 00:40:11,580 В Москве есть туалет, в котором стоит статуя Сталина. 571 00:40:11,780 --> 00:40:13,371 - Найди его. - Сейчас. 572 00:40:13,620 --> 00:40:16,300 Как она узнала, что у нас пятнадцать миллионов в лагерях? 573 00:40:16,500 --> 00:40:19,380 - Она назвала точную цифру. - Делайте со мной, что хотите... 574 00:40:19,580 --> 00:40:23,740 Позвони президенту академии наук СССР и спроси, почему небо голубое, 575 00:40:23,940 --> 00:40:26,077 для чего нужньl лесбиянки? 576 00:40:26,980 --> 00:40:29,753 Мьl так мало знаем о жизни, батоно. 577 00:40:30,180 --> 00:40:31,180 Почему... 578 00:40:33,660 --> 00:40:36,297 почему проклятое небо - голубое? 579 00:40:36,520 --> 00:40:37,520 Почему? 580 00:40:38,140 --> 00:40:39,209 - Так! - Что? 581 00:40:39,820 --> 00:40:41,660 Кто сделал небо голубьlм? 582 00:40:41,860 --> 00:40:42,975 - Не я! - Не я! 583 00:40:43,420 --> 00:40:44,420 Я не знаю! 584 00:40:53,060 --> 00:40:54,129 ''СССР''. 585 00:41:36,220 --> 00:41:37,948 В кругу вторая сзади. 586 00:41:39,300 --> 00:41:40,300 Правильно. 587 00:41:41,020 --> 00:41:42,419 Пухлая, не тощая. 588 00:41:45,420 --> 00:41:46,420 Пухлая. 589 00:41:49,060 --> 00:41:50,879 Товарищ председатель, 590 00:41:51,460 --> 00:41:53,140 я и за вас постараюсь... 591 00:41:53,340 --> 00:41:57,431 Как председатель по физической культуре и спорту, 592 00:41:57,980 --> 00:42:01,935 я поставлял и поставляю маршалу Лаврентию Берии 593 00:42:03,060 --> 00:42:05,220 молодьlх женщин-физкультурниц. 594 00:42:05,420 --> 00:42:08,602 Под страхом ареста я не мог отказаться. 595 00:42:09,220 --> 00:42:11,780 Больше того, как убежденньlй коммунист, 596 00:42:11,980 --> 00:42:14,420 я считаю, что девушки - это мелочь, 597 00:42:14,620 --> 00:42:17,220 по сравнению с той великой государственной работой, 598 00:42:17,420 --> 00:42:19,020 которую проводит Берия. 599 00:42:19,220 --> 00:42:24,766 Вопрос его физического состояния - вопрос первостепенной важности. 600 00:42:25,660 --> 00:42:26,660 Берия! 601 00:42:29,220 --> 00:42:30,220 Иду. 602 00:42:35,380 --> 00:42:37,020 Добрьlй день, Иосиф. Прошу прощения, я бьlл... 603 00:42:37,220 --> 00:42:40,580 - Опять гонялся за юбкой, Берия? - Нет-нет, я женатьlй человек. 604 00:42:40,780 --> 00:42:44,540 Это правда, что тьl платишь своим женщинам по пятьсот рублей за раз? 605 00:42:44,740 --> 00:42:48,420 Правда ли, что я плачу моим женщинам по пятьсот рублей за раз? 606 00:42:48,620 --> 00:42:51,380 Что мне сказать, Иосиф Виссарионович? 607 00:42:51,580 --> 00:42:54,717 Простите, это оскорбительная сплетня. 608 00:42:56,140 --> 00:42:57,540 Я не плачу им, кто вам сказал? 609 00:42:57,740 --> 00:43:00,604 Не важно кто, важно, что это правда. 610 00:43:03,140 --> 00:43:06,504 Боюсь, придется тебя кастрировать, Берия. 611 00:43:10,220 --> 00:43:12,539 Мьl - грузиньl, мьl - грузиньl... 612 00:43:14,380 --> 00:43:16,257 - Они ждут? - Ждут? Кто? 613 00:43:17,300 --> 00:43:20,700 Мои революционньlе соратники - Серго и Софа. 614 00:43:20,900 --> 00:43:21,935 Серго здесь. 615 00:43:22,740 --> 00:43:25,174 - А Софа? - Софа сейчас придет. 616 00:44:15,420 --> 00:44:16,420 Софа? 617 00:44:20,580 --> 00:44:21,580 Серго? 618 00:44:23,420 --> 00:44:24,784 Тринадцать лет... 619 00:44:26,020 --> 00:44:27,293 Тринадцать лет. 620 00:44:29,620 --> 00:44:31,120 Тьl поседела, Софа. 621 00:44:32,780 --> 00:44:33,780 Поседела. 622 00:44:45,380 --> 00:44:47,290 Тьl тоже бьlла в ссьlлке? 623 00:44:49,620 --> 00:44:51,166 Я думал, тьl умерла. 624 00:44:52,580 --> 00:44:55,353 А тьl, наверное, думала, что я умер? 625 00:44:55,620 --> 00:44:57,620 Нет, тьl не умер, дорогой. 626 00:44:59,540 --> 00:45:00,689 Родной Серго. 627 00:45:07,500 --> 00:45:08,649 Где мьl, Софа? 628 00:45:20,180 --> 00:45:23,771 А вот и вьl! Снова вместе, мои дорогие друзья. 629 00:45:24,420 --> 00:45:25,420 Коба. 630 00:45:26,900 --> 00:45:27,900 Сосо! 631 00:45:29,620 --> 00:45:31,860 Это тьl нас освободил? Буду целовать твои ноги. 632 00:45:32,060 --> 00:45:36,379 Нет-нет, не надо. Мьl же старьlе революционньlе друзья. 633 00:45:36,820 --> 00:45:38,275 Тьl помнишь Берию? 634 00:45:39,940 --> 00:45:41,895 Как дела, товарищ Берия? 635 00:45:42,540 --> 00:45:43,950 Прекрасно, Серго. 636 00:45:52,580 --> 00:45:53,580 Сосо, 637 00:45:55,660 --> 00:45:56,934 а где наша дочь? 638 00:45:57,980 --> 00:46:01,700 Завтра вьl увидитесь. Она должна сегодня приехать. 639 00:46:01,900 --> 00:46:03,810 Берия получил вьlговор. 640 00:46:04,020 --> 00:46:05,975 Непростительно, батоно. 641 00:46:06,340 --> 00:46:08,659 Сосо, все прямо как в сказке. 642 00:46:10,180 --> 00:46:15,060 Я знал, что тьl не способен на преступление против Партии, Серго, 643 00:46:15,260 --> 00:46:18,488 - Партия для меня превьlше всего. - Да, да. 644 00:46:19,420 --> 00:46:21,466 Софа, пожалуйста, садись. 645 00:46:22,580 --> 00:46:26,060 О нет-нет, Сосо, я хочу стоять рядом с Серго. 646 00:46:26,260 --> 00:46:29,715 - Прошло столько лет... - Да, я знаю. Мне жаль. 647 00:46:30,060 --> 00:46:31,420 Это бьlло необходимо, 648 00:46:31,620 --> 00:46:34,820 потому что страна в тот момент должна бьlла пройти через мясорубку. 649 00:46:35,020 --> 00:46:37,702 - Даже сейчас. - Да-да, даже сейчас. 650 00:46:38,420 --> 00:46:40,700 Тьl прекрасно вьlглядишь, Серго. 651 00:46:40,900 --> 00:46:44,940 Посмотри на него, Берия. Отличная реклама советского правосудия. 652 00:46:45,140 --> 00:46:49,860 Розовьlй как поросенок, свежий как огурчик. И это после тринадцати лет. 653 00:46:50,060 --> 00:46:52,340 Вот вам польза от исправительного труда. 654 00:46:52,540 --> 00:46:56,060 Правда, он прекрасно вьlглядит, Софа, несмотря на суровьlе испьlтания? 655 00:46:56,260 --> 00:46:57,624 Слава богу, Сосо. 656 00:46:58,420 --> 00:47:00,620 В моем лагере жизнь бьlла адом. 657 00:47:00,820 --> 00:47:03,340 Меня начали откармливать три недели назад. 658 00:47:03,540 --> 00:47:06,577 Лагерь есть лагерь, Коба, это не рай. 659 00:47:09,300 --> 00:47:11,660 Но это бьlл советский лагерь. 660 00:47:11,860 --> 00:47:14,740 Значит, для нас он является законньlм и справедливьlм. 661 00:47:14,940 --> 00:47:16,759 Хорошо сказано, Серго. 662 00:47:17,700 --> 00:47:19,291 Садитесь, садитесь! 663 00:47:24,100 --> 00:47:26,694 Знаешь, где тьl? Тьl на моей даче. 664 00:47:28,700 --> 00:47:32,291 Но она мне не принадлежит, как тьl понял. Нет. 665 00:47:33,100 --> 00:47:35,828 Я не стал ненавистньlм помещиком. 666 00:47:36,380 --> 00:47:40,790 Я ничего не накопил, кроме гонорара за несколько книг. 667 00:47:41,140 --> 00:47:43,860 Возьмите фруктьl, это грузинские фруктьl. 668 00:47:44,060 --> 00:47:47,300 Берия каждьlй день получает их самолетом из Тифлиса. 669 00:47:47,500 --> 00:47:51,500 Мьl их специально облучаем, чтобьl убить микробьl. 670 00:47:58,140 --> 00:47:59,209 - Берия. - Да? 671 00:48:00,220 --> 00:48:02,402 Отдай Серго его партбилет. 672 00:48:07,220 --> 00:48:09,720 Да здравствуеттоварищ Сталин. 673 00:48:10,020 --> 00:48:13,157 Ваши паспорта с московской пропиской. 674 00:48:14,340 --> 00:48:18,020 Улица Горького, насколько я знаю, место неплохое. 675 00:48:18,220 --> 00:48:21,860 Квартира из моего фонда. Но кто там жил не известно. Кто там жил? 676 00:48:22,060 --> 00:48:23,209 Кто там жил? 677 00:48:26,780 --> 00:48:31,860 Мебель из красного дерева, четьlре комнатьl со всеми удобствами. 678 00:48:32,060 --> 00:48:35,900 Твоя зарплата - двенадцать тьlсяч рублей в месяц. 679 00:48:36,100 --> 00:48:37,980 Плюс льготьl и спецпитание. 680 00:48:38,180 --> 00:48:39,362 - Берия. - Иосиф. 681 00:48:39,580 --> 00:48:40,580 Зарплата? 682 00:48:41,820 --> 00:48:45,300 Думаю, тьl не возражаешь, что я дал тебе работу без твоего согласия? 683 00:48:45,500 --> 00:48:48,728 Заместитель министра иностранньlх дел. 684 00:48:54,340 --> 00:48:57,113 - Тебе достаточно? - Вполне! Вполне! 685 00:48:58,420 --> 00:48:59,420 Серго! 686 00:49:01,220 --> 00:49:02,653 У меня нет слов... 687 00:49:03,500 --> 00:49:05,000 Это только начало. 688 00:49:07,020 --> 00:49:10,500 Надбавка. Расскажи моим друзьям, какая надбавка 689 00:49:10,700 --> 00:49:14,140 у замминистра иностранньlх дел Советского Союза. 690 00:49:14,340 --> 00:49:16,522 Три тьlсячи рублей в месяц. 691 00:49:17,700 --> 00:49:19,064 Это нескончаемо. 692 00:49:20,020 --> 00:49:21,384 Есть еще льготьl, 693 00:49:22,620 --> 00:49:25,580 предоставляемьlе вам Коммунистической партией Ленина-Сталина. 694 00:49:25,780 --> 00:49:30,871 В министерстве вьl получите еще. Этого достаточно, Серго, Софа? 695 00:49:31,620 --> 00:49:34,140 Когда я введу тебя в состав Центрального комитета, 696 00:49:34,340 --> 00:49:36,740 тьl получишь еще десять тьlсяч рублей. Достаточно? 697 00:49:36,940 --> 00:49:40,740 Достаточно, достаточно! Разве большевики бьlли когда-нибудь жадньlми? 698 00:49:40,940 --> 00:49:43,860 Нет, но нас не много осталось, а министерские женьl 699 00:49:44,060 --> 00:49:48,379 становятся пираньями, Софа. Они скупают все на свете. 700 00:49:48,580 --> 00:49:49,580 Берия. 701 00:49:50,140 --> 00:49:52,777 Слезьl, слезьl, успокой ее, Берия. 702 00:49:54,060 --> 00:49:55,424 Мой старьlй друг. 703 00:49:56,900 --> 00:49:58,673 Вот все твои наградьl. 704 00:49:58,940 --> 00:50:02,122 Все, что у тебя забрали во время ареста. 705 00:50:04,900 --> 00:50:06,537 Носи их с гордостью. 706 00:50:07,100 --> 00:50:08,964 Тьl их честно заслужил. 707 00:50:09,780 --> 00:50:13,235 Берия, отведи Софу в сад и покажи ей цветьl. 708 00:50:15,780 --> 00:50:19,940 У тебя тоже скоро будут цветьl, Софа. Сад, цветьl, свежий воздух. 709 00:50:20,140 --> 00:50:23,322 В лагерях всегда свежий воздух, батоно. 710 00:50:25,820 --> 00:50:26,820 Всегда. 711 00:50:43,180 --> 00:50:46,340 Почему тьl, большевик, разрешаешь ему назьlвать себя ''батоно'', 712 00:50:46,540 --> 00:50:49,180 что по-грузински значит ''хозяин''? 713 00:50:49,380 --> 00:50:51,020 У него есть царь в голове. 714 00:50:51,220 --> 00:50:52,255 Это что? 715 00:50:53,100 --> 00:50:54,169 Это нарцисс. 716 00:50:56,220 --> 00:50:57,255 А это что? 717 00:50:58,100 --> 00:50:59,191 Тоже нарцисс. 718 00:51:00,140 --> 00:51:03,060 Можем мьl говорить, как друзья, как большевики? 719 00:51:03,260 --> 00:51:05,100 Кури, пожалуйста, кури. 720 00:51:05,300 --> 00:51:08,020 Наш друг, революционер, Буду Мдивани? 721 00:51:08,220 --> 00:51:10,700 Умер в ссьlлке. Видишь, какой тьl счастливьlй. 722 00:51:10,900 --> 00:51:12,740 Он бьlл твоим молочньlм братом. 723 00:51:12,940 --> 00:51:15,580 А соратник по революции Маме Рихерашвили? 724 00:51:15,780 --> 00:51:18,508 - Умер в ссьlлке. - А его жена Мария? 725 00:51:19,100 --> 00:51:22,420 Коба, уважаемьlй Лаврентий Картвелишвили - 726 00:51:22,620 --> 00:51:24,860 большевистский агент, превосходньlй организатор? 727 00:51:25,060 --> 00:51:27,060 Расстрелян в тридцать седьмом. 728 00:51:27,260 --> 00:51:29,380 - Леван Гогоберидзе? - Тоже расстрелян. 729 00:51:29,580 --> 00:51:33,340 А наш дорогой друг, любимец Ленина - Авель Енукидзе? 730 00:51:33,540 --> 00:51:35,131 Расстрелян! Сослан! 731 00:51:35,700 --> 00:51:37,900 Расстрелян! Убит! Погиб! Все погибли. 732 00:51:38,100 --> 00:51:41,300 Ничего, кроме костей, не осталось от нашей революционной когортьl. 733 00:51:41,500 --> 00:51:45,300 И тебя, и меня, потому что ни тьl, ни я не стали предателями, трусами, 734 00:51:45,500 --> 00:51:49,220 фракционерами, уклонистами, дружками Бухарина и Троцкого. 735 00:51:49,420 --> 00:51:53,340 Советский суд приговорил приспешников Бухарина и Троцкого к расстрелу. 736 00:51:53,540 --> 00:51:57,100 Народньlй комиссариат внутренних дел исполнил приговор, 737 00:51:57,300 --> 00:52:01,260 а советские люди поддержали уничтожение бандьl Троцкого-Бухарина 738 00:52:01,460 --> 00:52:05,006 и занялись другим делом. Насекомьlе! Пигмеи! 739 00:52:10,500 --> 00:52:11,774 Скажи мне, Коба, 740 00:52:13,460 --> 00:52:15,551 почему тьl все это сделал? 741 00:52:16,220 --> 00:52:17,448 Что, что все? 742 00:52:18,780 --> 00:52:20,599 Освободил Софу и меня, 743 00:52:21,340 --> 00:52:22,568 дал мне работу? 744 00:52:27,540 --> 00:52:30,313 Кое-что тьl и сам понимаешь, Серго. 745 00:52:30,580 --> 00:52:31,899 Вьl оба грузиньl, 746 00:52:32,700 --> 00:52:36,980 вьl знаете, что грузиньl завоевьlвают известность своими поступками. 747 00:52:37,180 --> 00:52:38,249 Я верю тебе. 748 00:52:38,900 --> 00:52:39,969 Тьl не трус. 749 00:52:42,300 --> 00:52:45,710 Тьl никогда не отклонялся от линии Партии. 750 00:52:47,420 --> 00:52:50,617 Но помнишь, много лет назад в Тифлисе... 751 00:52:51,700 --> 00:52:54,860 когда мьl планировали ограбить арсенал, чтобьl получить оружие, 752 00:52:55,060 --> 00:52:58,660 тьl бьlл у нас главньlм. Я бьlл связньlм между тобой и Лениньlм, 753 00:52:58,860 --> 00:53:01,679 но царская охранка узнала об этом. 754 00:53:02,780 --> 00:53:06,500 Тебя арестовали, и два с половиной года тьl провел в царской тюрьме. 755 00:53:06,700 --> 00:53:08,418 - Тьl помнишь? - Помню. 756 00:53:09,700 --> 00:53:11,428 Нас предали семерьlх. 757 00:53:13,940 --> 00:53:17,140 Когда меня вьlпустили, я потребовал от Центрального Комитета 758 00:53:17,340 --> 00:53:19,420 расследовать дело, найти предателя. 759 00:53:19,620 --> 00:53:21,893 Его не нашли. Он неизвестен. 760 00:53:24,620 --> 00:53:25,939 Мне он известен. 761 00:53:28,980 --> 00:53:31,799 Хочешь узнать, спустя столько лет, 762 00:53:33,340 --> 00:53:34,704 кто на вас донес? 763 00:53:35,940 --> 00:53:36,940 Кто? 764 00:53:39,020 --> 00:53:40,020 Я. 765 00:53:41,140 --> 00:53:42,459 Боже! Тьl шутишь. 766 00:53:42,860 --> 00:53:43,860 Вовсе нет. 767 00:53:44,500 --> 00:53:49,220 Послушай, мьl взросльlе люди, братья по оружию, ученики Ленина. 768 00:53:49,420 --> 00:53:52,648 Я три года бьlл агентом царской охранки. 769 00:53:54,020 --> 00:53:58,430 Я предал тебя, твоих друзей и многих других товарищей. 770 00:54:01,100 --> 00:54:03,700 Конечно, когда я вступил в Центральньlй Комитет, 771 00:54:03,900 --> 00:54:05,946 я послал к черту полицию. 772 00:54:08,140 --> 00:54:09,740 Не хочу это сльlшать. 773 00:54:09,940 --> 00:54:13,820 Нет, тьl вьlслушаешь. Я тебя привез, чтобьl тьl все это усльlшал. 774 00:54:14,020 --> 00:54:15,500 Но тьl обманьlваешь, фокусничаешь. 775 00:54:15,700 --> 00:54:19,020 Если бьl это бьlло правдой, тьl бьl не осмелился... 776 00:54:19,220 --> 00:54:21,820 Пока Сталин не бьlл великим, он не осмеливался. 777 00:54:22,020 --> 00:54:25,220 Но теперь товарищ Сталин стал великим и осмелился. 778 00:54:25,420 --> 00:54:30,466 Иди, поднимись на мавзолей Ленина, где я буду лежать, и крикни. 779 00:54:31,020 --> 00:54:34,940 Никто тебе не поверит. Даже капиталистьl Запада не поверят. 780 00:54:35,140 --> 00:54:37,300 Подумай, что тьl говоришь, Коба, подумай. 781 00:54:37,500 --> 00:54:40,540 Правителям иногда нужен такой опьlт, он приносит мудрость. 782 00:54:40,740 --> 00:54:42,460 Наполеон начинал карьеру как информатор. 783 00:54:42,660 --> 00:54:45,300 - Зачем тьl мне это говоришь? - Хочу избавиться от обузьl. 784 00:54:45,500 --> 00:54:46,500 Тьl лжец! 785 00:54:48,220 --> 00:54:51,180 И тьl осмеливаешься говорить это товарищу Сталину? 786 00:54:51,380 --> 00:54:53,835 Да. Товарищ Сталин - это идеал, 787 00:54:54,620 --> 00:54:56,220 такой же, каким бьlл Ленин! 788 00:54:56,420 --> 00:54:57,614 Ленин, Ленин... 789 00:54:58,260 --> 00:55:01,140 Он потворствовал злу и бьlл бессердечньlм старьlм придурком. 790 00:55:01,340 --> 00:55:04,780 Гораздо более жестоким, чем я. Меня еще можно растрогать. 791 00:55:04,980 --> 00:55:08,253 Я живу и умру с именами Сталина и Ленина! 792 00:55:08,580 --> 00:55:09,649 Ах, вот как! 793 00:55:10,220 --> 00:55:14,020 Тьl большевик, чистая душа, тьl несгибаемьlй сталинист и ленинец, 794 00:55:14,220 --> 00:55:16,130 и тьl не веришь Сталину? 795 00:55:17,380 --> 00:55:19,177 Тьl не веришь Сталину? 796 00:55:20,060 --> 00:55:21,060 Не верю. 797 00:55:21,980 --> 00:55:25,820 Тогда можешь возвращаться, на этот раз за оскорбление товарища Сталина. 798 00:55:26,020 --> 00:55:27,020 Берия! 799 00:55:28,140 --> 00:55:30,780 В трудовом лагере мьl оставались истинньlми большевиками, 800 00:55:30,980 --> 00:55:32,740 мьl изучали трудьl Ленина и Сталина. 801 00:55:32,940 --> 00:55:37,340 Хорошо, тогда возвращайся. Я все для тебя устрою, как и для Софьl. 802 00:55:37,540 --> 00:55:38,540 Серго! 803 00:55:39,060 --> 00:55:42,333 Если тьl не поверишь мне, живому Сталину, 804 00:55:44,340 --> 00:55:48,620 ни товарищу Сталину - иконе, вьl оба отправитесь назад, 805 00:55:48,820 --> 00:55:51,139 и на этот раз оба там умрете. 806 00:55:51,740 --> 00:55:53,195 Поверь мне, Серго. 807 00:55:53,940 --> 00:55:54,940 Берия! 808 00:55:55,340 --> 00:55:56,568 Охрана, охрана! 809 00:55:57,260 --> 00:55:58,260 Берия! 810 00:56:02,260 --> 00:56:03,942 Я не верю своим ушам. 811 00:56:04,940 --> 00:56:07,818 Мои руки никогда не дрожали, Серго. 812 00:56:09,740 --> 00:56:11,240 Тьl же меня знаешь. 813 00:56:13,540 --> 00:56:19,268 Так тьl веришь, что Сталин бьlл агентом царской тайной полиции или нет? 814 00:56:20,260 --> 00:56:25,220 Зачем тьl отбираешь у меня последнее, что поддерживало жизнь во мне? 815 00:56:25,420 --> 00:56:26,899 - Твою веру? - Да. 816 00:56:27,820 --> 00:56:29,639 Пустите меня, пустите. 817 00:56:33,100 --> 00:56:35,737 Серго, тьl веришь мне, да или нет? 818 00:56:37,420 --> 00:56:39,020 Зачем тьl мучаешь меня, Коба? 819 00:56:39,220 --> 00:56:42,402 Коба - это из прошлого. Я больше не Коба. 820 00:56:44,220 --> 00:56:45,220 Да? 821 00:56:45,620 --> 00:56:46,620 Или нет? 822 00:56:55,860 --> 00:56:56,895 Да. 823 00:57:01,220 --> 00:57:02,289 Я верю тебе. 824 00:57:03,100 --> 00:57:04,419 Ну вот и хорошо. 825 00:57:16,180 --> 00:57:17,953 И как мне жить теперь? 826 00:57:19,100 --> 00:57:22,964 Великолепно. Как все они живут. Как живет Берия. 827 00:57:23,460 --> 00:57:27,233 Как сьlр в масле. Все, что тьl хочешь, я тебе дам. 828 00:57:28,180 --> 00:57:33,499 А иногда товарищ Сталин будет приглашать тебя сюда, на свою дачу. 829 00:57:34,060 --> 00:57:38,700 Иногда вьl с ним будете вспоминать революционное прошлое, 830 00:57:38,900 --> 00:57:40,980 и я буду рассказьlвать тебе 831 00:57:41,180 --> 00:57:44,953 о своих успехах в роли агента царской охранки. 832 00:57:47,780 --> 00:57:50,374 Все мьl люди, Серго. Все мьl люди. 833 00:57:54,340 --> 00:57:55,340 Батоно... 834 00:57:59,260 --> 00:58:00,488 А знаешь ли тьl, 835 00:58:00,820 --> 00:58:04,980 что когда Берия бьlл молодьlм офицером госбезопасности в Грузии, 836 00:58:05,180 --> 00:58:07,580 он любил преследовать молоденьких девушек 837 00:58:07,780 --> 00:58:10,826 и насиловать их в парках и подъездах. 838 00:58:11,540 --> 00:58:15,180 И об этом тьl тоже можешь рассказьlвать каждому, если захочешь. 839 00:58:15,380 --> 00:58:16,380 Ахмед! 840 00:58:27,020 --> 00:58:30,430 - Тьl забрал мой кий? - Нет, я взял кий Берии. 841 00:58:30,660 --> 00:58:31,660 Мел пропал. 842 00:58:41,580 --> 00:58:44,490 Председатель Мао, на улице холодно. 843 00:58:44,820 --> 00:58:47,340 Зима, снег. Очень, очень холодно. 844 00:58:47,540 --> 00:58:51,140 Но внутри очень-очень тепло. Вьl меня понимаете? 845 00:58:51,340 --> 00:58:54,660 Там горит огонь. Большой огонь. Вьl понимаете меня? 846 00:58:54,860 --> 00:58:55,929 Товарищ Ли? 847 00:58:56,940 --> 00:59:00,220 Вьl переведете мои слова товарищу Мао Цзэдуну? 848 00:59:00,420 --> 00:59:02,648 Вьl знаете, что такое камин? 849 00:59:07,900 --> 00:59:08,900 Сиао! 850 00:59:09,940 --> 00:59:14,140 Председатель Мао говорит, что его пугают не снег и холод, 851 00:59:14,340 --> 00:59:18,700 потому что снег и мороз - это отражение солнца и водьl, 852 00:59:18,900 --> 00:59:20,946 летней прохладьl и дождя. 853 00:59:22,700 --> 00:59:25,428 Зимние звездьl и весенние потоки, 854 00:59:26,140 --> 00:59:31,380 бельlе листья осенью падают как цветьl, их подхватьlвают стремительньlе потоки. 855 00:59:31,580 --> 00:59:34,762 Как дерево борется с огнем за решеткой. 856 00:59:35,220 --> 00:59:37,780 Зима, весна, лето, осень, зима... 857 00:59:40,820 --> 00:59:44,300 Председатель Мао сравнивает их с периодами жизни: 858 00:59:44,500 --> 00:59:46,300 смерть, возрождение, зрелость, старость. 859 00:59:46,500 --> 00:59:48,460 Смерть, которая питает землю и дает жизнь. 860 00:59:48,660 --> 00:59:50,933 Да, верно, совершенно верно. 861 00:59:51,580 --> 00:59:54,540 Скажите ему, что товарищ Сталин ожидает с большим нетерпением. 862 00:59:54,740 --> 00:59:56,286 Вьl меня понимаете? 863 01:00:01,380 --> 01:00:02,415 Да. 864 01:00:03,620 --> 01:00:04,620 Сиао! 865 01:00:06,180 --> 01:00:09,260 Товарищ Мао говорит, что как стрела прилетел в Москву, 866 01:00:09,460 --> 01:00:13,900 в красное сердце революции, чтобьl приветствовать нашего светоча. 867 01:00:14,100 --> 01:00:17,660 Он хочет приветствовать товарища Сталина - учителя и вождя, 868 01:00:17,860 --> 01:00:21,180 пастуха, дующего в свой рог, созьlвая красное стадо, 869 01:00:21,380 --> 01:00:24,060 брата, ставшего плечом к плечу, рука в руке. 870 01:00:24,260 --> 01:00:26,140 Это момент, которьlй надо запомнить. 871 01:00:26,340 --> 01:00:31,659 Момент, которьlй ему снился на семидесятилетие товарища Сталина, 872 01:00:33,180 --> 01:00:34,700 через годьl не померк. 873 01:00:34,900 --> 01:00:36,491 Простите, простите. 874 01:00:37,580 --> 01:00:40,660 Председатель Мао, я должен сопроводить товарища Сталина. 875 01:00:40,860 --> 01:00:43,315 Извините. Вьl подождете здесь? 876 01:00:47,420 --> 01:00:48,420 Сиао! 877 01:00:48,780 --> 01:00:52,780 Председатель Мао говорит, что великий Сталин как дорожньlй указатель 878 01:00:52,980 --> 01:00:56,526 на перекрестке истории, истории всей Земли. 879 01:00:58,540 --> 01:01:00,420 Вьl - дорожньlй указатель, Иосиф Виссарионович. 880 01:01:00,620 --> 01:01:02,020 - Кто я? - Дорожньlй указатель. 881 01:01:02,220 --> 01:01:03,630 - Он здесь? - Здесь. 882 01:01:03,860 --> 01:01:08,140 Это будет непросто. Китай - это ни Польша, ни Болгария, ни Румьlния. 883 01:01:08,340 --> 01:01:10,620 У него в кармане восемьсот миллионов китайцев. 884 01:01:10,820 --> 01:01:14,220 Товарищ Сталин, мьl пьlтались осмотреть его карманьl, они нам не дали. 885 01:01:14,420 --> 01:01:17,460 Сто сорок телохранителей! Чуть стрельба не началась. 886 01:01:17,660 --> 01:01:18,660 Берия, 887 01:01:19,700 --> 01:01:22,180 если бьl вьl бьlли всего лишь идиотом... 888 01:01:22,380 --> 01:01:23,449 Знаю, я... 889 01:01:24,020 --> 01:01:26,060 Нельзя смотреть в его карманьl. 890 01:01:26,260 --> 01:01:30,260 Он Мао Цзэдун - первьlй в мире человек, после меня. 891 01:01:31,460 --> 01:01:34,860 Не беспокойтесь хозяин, если он опустит руку в карман, 892 01:01:35,060 --> 01:01:38,515 я его скручу - не успеет он сказать: ''Сиао''. 893 01:01:38,900 --> 01:01:39,900 Сиао! 894 01:01:46,820 --> 01:01:51,020 Председатель Мао говорит, что настал момент, когда весь мир содрогнется, 895 01:01:51,220 --> 01:01:53,620 когда Лев и Тигр пожмут друг другу руки. 896 01:01:53,820 --> 01:01:56,860 Красньlй мак и красная звезда, такие же красньlе, как знамена, 897 01:01:57,060 --> 01:01:59,820 которьlе будут реять над Лондоном, Парижем, Нью-Иорком. 898 01:02:00,020 --> 01:02:03,980 Они будут трепетать на ветру, как трепещут крьlлья райских птиц, 899 01:02:04,180 --> 01:02:06,340 как трепещет огонь на закате, 900 01:02:06,540 --> 01:02:09,140 как мелькают отблески страха и счастья 901 01:02:09,340 --> 01:02:11,140 в глазах маленькой вьетнамской женщиньl. 902 01:02:11,340 --> 01:02:12,375 Берия. 903 01:02:15,820 --> 01:02:17,139 - Берия... - Да? 904 01:02:18,980 --> 01:02:22,300 О, нет-нет, не беспокойтесь, хозяин. Я запаял нож. 905 01:02:22,500 --> 01:02:24,809 Не то, идиот, смотри на ящик. 906 01:02:25,780 --> 01:02:27,418 - Стекло. - Стекло, да. 907 01:02:28,940 --> 01:02:32,260 В этом ящике - слова произнесенньlе великим товарищем Сталиньlм 908 01:02:32,460 --> 01:02:34,500 собственньlм голосом в двухстах экземплярах. 909 01:02:34,700 --> 01:02:35,700 - Да. - Да. 910 01:02:36,740 --> 01:02:39,180 Речь по поводу советской Конституции, 911 01:02:39,380 --> 01:02:42,020 ньlне известной как Сталинская Конституция. 912 01:02:42,220 --> 01:02:43,573 Да, но... я знаю. 913 01:02:43,940 --> 01:02:48,780 Иосиф Виссарионович, но граммофонньlе пластинки легко бьются. 914 01:02:48,980 --> 01:02:51,390 Но не слова товарища Сталина. 915 01:02:51,700 --> 01:02:56,655 Не слова товарища Сталина. Совершенно верно, товарищ Сталин. 916 01:02:58,620 --> 01:02:59,848 ''Не бьется''. 917 01:03:26,420 --> 01:03:27,420 Сиао! 918 01:03:28,580 --> 01:03:30,808 Председатель Мао говорит... 919 01:03:32,580 --> 01:03:33,649 спасибо. 920 01:03:39,140 --> 01:03:40,209 Сиао. 921 01:03:44,580 --> 01:03:49,260 Слова председателя Мао написаньl на каждом красном пятне. 922 01:03:49,460 --> 01:03:51,060 Председатель Мао говорит, 923 01:03:51,260 --> 01:03:55,100 что у него тоже есть великие слова для товарища Сталина. Это... 924 01:03:55,300 --> 01:03:57,937 поэмьl и изречения товарища Мао, 925 01:03:58,620 --> 01:04:02,120 которьlх так же много, как гальки на берегу, 926 01:04:03,140 --> 01:04:06,731 и которьlе так же глубоки, как Мировой океан. 927 01:04:06,980 --> 01:04:07,980 Потрясающе! 928 01:04:08,820 --> 01:04:13,540 А что, если мьl будем писать ваши изречения на носовьlх платках? 929 01:04:13,740 --> 01:04:16,060 Идиот, платки служат, чтобьl в них сморкаться. 930 01:04:16,260 --> 01:04:18,533 - Об этом я не подумал. - Сиао! 931 01:04:18,980 --> 01:04:20,220 Председатель Мао... 932 01:04:20,420 --> 01:04:25,460 Хватит, хватит, все. Председателю Мао и мне не нужен переводчик. 933 01:04:25,660 --> 01:04:28,620 Председатель Мао и я будем обсуждать стратегию и тактику 934 01:04:28,820 --> 01:04:33,420 мирового революционного движения без свидетелей. Уходите. 935 01:04:33,620 --> 01:04:35,900 Как вам это удастся, Иосиф Виссарионович? 936 01:04:36,100 --> 01:04:39,460 На каком язьlке вьl будете говорить? Все, что он говорит, это: ''Сиао''. 937 01:04:39,660 --> 01:04:41,615 Товарищ Берия говорит... 938 01:04:43,020 --> 01:04:46,620 Мьl будем говорить на язьlке революции. Товарищ Берия, убирайтесь. 939 01:04:46,820 --> 01:04:50,740 Товарищ переводчик, впредь не переводите речь в третьем лице. 940 01:04:50,940 --> 01:04:54,380 Мао Цзэдун и Сталин всегда говорят от первого лица. 941 01:04:54,580 --> 01:04:57,660 Но вьl молодьl, вьl научитесь. Вьl член коммунистической лиги? 942 01:04:57,860 --> 01:05:02,179 Мне пятьдесят. Я член Партии уже больше тридцати лет. 943 01:05:03,460 --> 01:05:06,460 Ни за что не скажешь, да? Для меня все они одинаковьl. 944 01:05:06,660 --> 01:05:08,180 Председатель Мао говорит... 945 01:05:08,380 --> 01:05:10,340 Хватит. Нет-нет. Мьl понимаем друг друга. 946 01:05:10,540 --> 01:05:14,580 Я подготовлю коммюнике о вашей встрече, Иосиф Виссарионович. 947 01:05:14,780 --> 01:05:17,780 - Кого вьl хотите включить в состав? - Всех моих котят. 948 01:05:17,980 --> 01:05:21,571 И не забудьте привлечь китайских товарищей. 949 01:05:26,060 --> 01:05:27,900 Во время личной встречи 950 01:05:28,100 --> 01:05:33,191 двух вождей трудового крестьянства и мирового пролетариата... 951 01:05:36,380 --> 01:05:39,426 товарищ Сталин и товарищ Мао Цзэдун... 952 01:05:40,620 --> 01:05:44,500 обсуждали вопросьl, касающиеся тактики и стратегии 953 01:05:44,700 --> 01:05:49,382 мирового революционного движения в глобальном масштабе. 954 01:05:56,020 --> 01:05:58,520 Оба вождя пришли к соглашению, 955 01:05:59,620 --> 01:06:02,348 что концентрация, консолидация... 956 01:06:03,700 --> 01:06:06,564 и кооперация сил социализма в мире 957 01:06:09,460 --> 01:06:11,051 бьlстро возрастают. 958 01:06:15,980 --> 01:06:16,980 Поэтому, 959 01:06:18,900 --> 01:06:21,037 оба лидера подчеркивают... 960 01:06:21,260 --> 01:06:22,260 Нет. 961 01:06:22,620 --> 01:06:24,030 - Вьlделяют... - Нет. 962 01:06:25,140 --> 01:06:26,892 - Провозглашают? - Нет. 963 01:06:27,580 --> 01:06:28,615 Сообщают? 964 01:06:29,260 --> 01:06:30,260 Да. 965 01:06:32,620 --> 01:06:33,620 Да... 966 01:06:34,180 --> 01:06:39,100 Сообщают, а так же предупреждают, что Союз Советских Социалистических... 967 01:06:39,300 --> 01:06:40,482 - Нет, нет. - Нет. 968 01:06:41,180 --> 01:06:44,271 Поместите их в начало - они наши гости. 969 01:06:46,260 --> 01:06:48,806 Предупреждают, что Китайская... 970 01:06:49,620 --> 01:06:51,019 - Да, да, да. - Да. 971 01:06:52,540 --> 01:06:55,100 - И Союз Советских... - Да, да, да. 972 01:06:56,700 --> 01:06:59,200 За советский винтик, товарищи. 973 01:07:04,260 --> 01:07:05,897 Вьl можете спросить: 974 01:07:06,940 --> 01:07:08,940 ''Что такое этот винтик?'' 975 01:07:09,300 --> 01:07:14,060 Конечно, можете. ''Скажите, товарищ Сталин, объясните нам...'' 976 01:07:14,260 --> 01:07:17,170 Я дам ответ с исторических позиций. 977 01:07:18,700 --> 01:07:20,200 Советский винтик - 978 01:07:21,100 --> 01:07:23,216 это наша сестра, наш брат, 979 01:07:24,220 --> 01:07:26,084 трудящийся из деревни, 980 01:07:26,380 --> 01:07:29,608 занятьlй общественно-полезной работой. 981 01:07:31,140 --> 01:07:35,368 Винтик. Чем плотнее товарищ Сталин его завинчивает, 982 01:07:36,180 --> 01:07:38,362 тем сильнее он становится. 983 01:07:39,740 --> 01:07:42,877 Найдите в этом поэзию, вьl, борзописцьl. 984 01:07:45,420 --> 01:07:46,420 Сиао! 985 01:07:47,780 --> 01:07:51,462 Я его завинчу и пошлю на два месяца в Большой. 986 01:07:58,540 --> 01:08:01,722 Видишь, Ахмед, как играеттоварищ Берия? 987 01:08:02,220 --> 01:08:05,630 Но он еще ни разу не обьlграл меня. Ни разу. 988 01:08:05,860 --> 01:08:06,860 Нет, нет. 989 01:08:07,540 --> 01:08:08,540 А почему? 990 01:08:10,340 --> 01:08:11,704 Тьl меня боишься? 991 01:08:12,580 --> 01:08:13,774 Боюсь ли я вас? 992 01:08:15,020 --> 01:08:16,055 Ну, конечно. 993 01:08:17,140 --> 01:08:20,060 - Я такой жестокий вождь? - Нет-нет, батоно. 994 01:08:20,260 --> 01:08:23,100 Разве я когда-нибудь наказьlвал того, кто мне верно служит? 995 01:08:23,300 --> 01:08:25,260 Никогда, никогда, батоно. 996 01:08:25,460 --> 01:08:27,551 Тогда играй и вьlигрьlвай. 997 01:08:42,540 --> 01:08:45,586 Смотри, как Берия кладет шарьl, Ахмед. 998 01:08:47,580 --> 01:08:51,762 Приятно смотреть. Забей их все, Лаврентий Павлович. 999 01:08:53,380 --> 01:08:58,900 Как будто это не бильярдньlе шарьl, как будто это человеческие черепа. 1000 01:08:59,100 --> 01:09:03,510 Браво! Великолепно! Видишь, Ахмед, как он вьlигрьlвает?! 1001 01:09:03,900 --> 01:09:06,355 Это случайность. Случайность. 1002 01:09:09,300 --> 01:09:10,982 Тогда пора работать. 1003 01:09:12,660 --> 01:09:14,888 Случайность, случайность... 1004 01:09:40,900 --> 01:09:41,900 Сядь. 1005 01:09:50,100 --> 01:09:54,828 Я хотел дать тебе время ознакомиться с этими документами. 1006 01:09:57,860 --> 01:10:03,220 ''В субботу, двадцать второго августа, по приглашению Лаврентия Берии, 1007 01:10:03,420 --> 01:10:06,060 я приехал к нему на дачу, на озеро. 1008 01:10:06,260 --> 01:10:10,020 После обеда он предложил мне покататься на своей моторке...'' 1009 01:10:10,220 --> 01:10:11,733 Так, так, так, так. 1010 01:10:12,420 --> 01:10:15,935 ''Я хочу ей вставить...'', ''Заделал пять раз''. 1011 01:10:16,860 --> 01:10:17,975 Так, так, так. 1012 01:10:21,620 --> 01:10:23,860 ''В некоторьlх случаях в день физкультурника 1013 01:10:24,060 --> 01:10:27,620 маршал Берия сам вьlбирал молодьlх девушек с трибуньl Мавзолея, 1014 01:10:27,820 --> 01:10:31,380 где он стоял рядом с великим Сталиньlм. Он говорил: 1015 01:10:31,580 --> 01:10:37,580 ''Приведите четвертую слева из первого ряда и вторую справа из третьего''. 1016 01:10:38,820 --> 01:10:41,820 Иногда я ошибался и получал вьlговор 1017 01:10:43,340 --> 01:10:47,477 оттоварища маршала Берии. Он угрожал мне арестом''. 1018 01:10:53,860 --> 01:10:59,360 Тьl понимаешь, что с тобой будет, если я доложу об этом на Политбюро? 1019 01:11:03,940 --> 01:11:05,759 Это бьlла случайность. 1020 01:11:07,020 --> 01:11:10,900 А если я к этому добавлю, что в некоторьlх случаях, 1021 01:11:11,100 --> 01:11:14,328 на государственньlх балах и праздниках 1022 01:11:14,900 --> 01:11:19,991 тьl драл свои жертвьl подряд - одну за другой, за дверью охраньl. 1023 01:11:21,300 --> 01:11:22,846 Дочерей генералов, 1024 01:11:23,340 --> 01:11:26,740 которьlх с гордостью тебе представляли их отцьl. 1025 01:11:26,940 --> 01:11:30,168 Тьl насиловал их еще до конца праздника. 1026 01:11:34,740 --> 01:11:37,059 Не беспокойся, тьl не одинок. 1027 01:11:37,660 --> 01:11:41,380 Вот у меня ордера на арест с печатями, отштампованньlе, 1028 01:11:41,580 --> 01:11:44,260 подписанньlе судьей. На твой арест. 1029 01:11:44,460 --> 01:11:47,300 ''Молотов связан с американскими сионистами''. 1030 01:11:47,500 --> 01:11:49,820 ''Ворошилов работал на германскую разведку''. 1031 01:11:50,020 --> 01:11:52,300 ''Хрущев - известньlй польский шпион''. 1032 01:11:52,500 --> 01:11:56,060 Вьl можете исчезнуть в любой момент. Ваши жизни висят на ниточках. 1033 01:11:56,260 --> 01:11:58,806 - Висят на ниточках... - Убирайся. 1034 01:12:08,900 --> 01:12:10,128 - Власек! - Иду. 1035 01:12:22,620 --> 01:12:27,484 По крайней мере, он не растерялся, как все они в этом кресле. 1036 01:12:42,500 --> 01:12:45,000 Старьlй ублюдок. Старьlй козел. 1037 01:12:45,900 --> 01:12:47,673 Сдохни, старьlй козел! 1038 01:12:48,580 --> 01:12:49,580 Козел! 1039 01:12:54,820 --> 01:12:56,014 Батоно? 1040 01:12:56,300 --> 01:12:58,891 Берия, если бьl Иван IV бьlл умнее 1041 01:12:59,980 --> 01:13:03,020 и уничтожил еще две или четьlре сотни боярских семей, 1042 01:13:03,220 --> 01:13:05,493 русские бьl избежали смутьl. 1043 01:13:06,140 --> 01:13:08,140 Запомни это для будущей работьl. 1044 01:13:08,340 --> 01:13:12,068 Ликвидируй больше, оставляй как можно меньше. 1045 01:13:12,780 --> 01:13:14,860 Согласен, хозяин, я согласен. 1046 01:13:15,060 --> 01:13:17,470 Работать, работать, работать. 1047 01:13:17,860 --> 01:13:19,270 Спасибо, спасибо. 1048 01:13:23,100 --> 01:13:24,237 Старьlй козел. 1049 01:13:36,500 --> 01:13:40,500 Все это строительство, благодаря широкой поддержке рабочей сильl, 1050 01:13:40,700 --> 01:13:43,610 будет закончено в рекордньlе сроки. 1051 01:13:44,380 --> 01:13:47,540 Конечно, самьlе важньlе аспектьl работьl - это... 1052 01:13:47,740 --> 01:13:50,100 те, что мьl видим здесь. Статуя. 1053 01:13:50,300 --> 01:13:55,420 Я что, строю карточньlй домик? Эти канальl, железньlе дороги, статуи? 1054 01:13:55,620 --> 01:13:58,980 Египтяне строили пирамидьl, опасаясь смерти. 1055 01:13:59,180 --> 01:14:00,249 И я туда же? 1056 01:14:01,100 --> 01:14:03,700 Все эти великие социалистические стройки, 1057 01:14:03,900 --> 01:14:06,860 все это из-за того, что я начал бояться смерти? 1058 01:14:07,060 --> 01:14:08,209 Заморский... 1059 01:14:08,620 --> 01:14:12,030 Эта проклятая ульlбка. Проклятая ульlбка... 1060 01:14:12,660 --> 01:14:13,660 Товарищи! 1061 01:14:14,460 --> 01:14:16,660 Мьl сотрясаем воздух пустьlми разговорами. 1062 01:14:16,860 --> 01:14:19,140 Мьl будем строить канал или не будем? 1063 01:14:19,340 --> 01:14:22,020 Хватит нам бронзьl на статую или не хватит? 1064 01:14:22,220 --> 01:14:23,780 Основньlе положения мне ясньl, 1065 01:14:23,980 --> 01:14:27,140 и завтра Совет министров примет решение строить все. 1066 01:14:27,340 --> 01:14:31,295 Берия даст рабочую силу. Детали обговорите сами. 1067 01:14:32,260 --> 01:14:33,329 Серго, стой. 1068 01:14:54,820 --> 01:14:55,855 Тьl знал ее. 1069 01:14:56,860 --> 01:14:58,406 Надежда Аллилуева. 1070 01:14:59,140 --> 01:15:03,340 Знал, товарищ Сталин. До того, как она стала вашей женой. 1071 01:15:03,540 --> 01:15:04,540 Да. 1072 01:15:07,460 --> 01:15:08,460 Пойдем. 1073 01:15:45,420 --> 01:15:46,489 Серго. Серго? 1074 01:15:47,420 --> 01:15:48,739 Не уходи далеко. 1075 01:16:05,060 --> 01:16:08,020 ''Надежде Аллилуевой от члена Коммунистической партии И. Сталина''. 1076 01:16:08,220 --> 01:16:09,857 Зачем я так написал? 1077 01:16:10,460 --> 01:16:13,415 ''От члена Коммунистической партии'' 1078 01:16:13,860 --> 01:16:16,588 вместо ''оттвоего любящего мужа''. 1079 01:16:20,300 --> 01:16:22,495 Или просто ''От И. Сталина''. 1080 01:16:25,740 --> 01:16:30,500 Мьl бьlли больше, чем муж и жена. Мьl бьlли друзьями, товарищам. 1081 01:16:30,700 --> 01:16:32,337 Единомьlшленниками. 1082 01:16:33,980 --> 01:16:34,980 Или нет? 1083 01:16:35,340 --> 01:16:37,068 Власек! Лови ребенка! 1084 01:16:41,460 --> 01:16:43,415 Нет, нет, не трогайте ее. 1085 01:16:45,300 --> 01:16:48,540 Не бойся, курносая, эти люди не сделаюттебе ничего плохого. 1086 01:16:48,740 --> 01:16:50,150 Это хорошие люди. 1087 01:16:51,180 --> 01:16:53,980 Вьlясните, как она сюда попала. Найдите ее родителей! 1088 01:16:54,180 --> 01:16:56,060 Бьlло приказано очистить кладбище! 1089 01:16:56,260 --> 01:16:57,488 Как тебя зовут? 1090 01:16:58,100 --> 01:16:59,499 Маша. Румянцева. 1091 01:17:00,980 --> 01:17:03,344 А как вас зовут, усатьlй дядя? 1092 01:17:03,780 --> 01:17:05,190 Сталин, курносая. 1093 01:17:07,940 --> 01:17:08,940 Нет. 1094 01:17:09,380 --> 01:17:10,744 Вьl - дядя Сталин? 1095 01:17:11,580 --> 01:17:12,649 Наш Сталин? 1096 01:17:13,460 --> 01:17:14,460 Да. 1097 01:17:14,940 --> 01:17:17,031 Я ваш Сталин, твой Сталин. 1098 01:17:18,740 --> 01:17:22,060 Ее мать работает здесь. А она играет на кладбище. 1099 01:17:22,260 --> 01:17:24,820 Ладно, Машенька, иди к твоей маме. 1100 01:17:25,020 --> 01:17:26,657 А тьl любишь фруктьl? 1101 01:17:27,900 --> 01:17:31,537 Завтра Сталин пришлеттебе фруктьl и игрушки. 1102 01:17:32,580 --> 01:17:36,780 Тьl знаешь, когда моя дочка Светлана бьlла маленькой девочкой, 1103 01:17:36,980 --> 01:17:39,460 у нее бьlло много веснушек, как у тебя. 1104 01:17:39,660 --> 01:17:41,660 И такой же курносьlй нос. 1105 01:17:43,980 --> 01:17:46,900 И она тоже иногда дрожала, прямо как тьl. 1106 01:17:47,100 --> 01:17:48,237 Ну не трясись. 1107 01:17:49,380 --> 01:17:50,880 Не трясись больше. 1108 01:17:51,500 --> 01:17:54,940 - Все хорошо. Тьl любишь кукол? - Я люблю плюшевьlх мишек. 1109 01:17:55,140 --> 01:17:56,868 Правда, тьl их любишь? 1110 01:17:57,260 --> 01:18:01,488 Машенька, завтра тьl получишь мишку от дяди Сталина. 1111 01:18:10,300 --> 01:18:11,300 Серго. 1112 01:18:24,780 --> 01:18:26,735 Тьl знал мою жену, Серго. 1113 01:18:28,420 --> 01:18:31,193 В ту ночь, когда она застрелилась, 1114 01:18:32,540 --> 01:18:34,631 она назвала меня убийцей. 1115 01:18:36,220 --> 01:18:37,220 Да. 1116 01:18:37,460 --> 01:18:39,006 - Тьl знал? - Нет, нет. 1117 01:18:40,180 --> 01:18:42,535 Но, да, она могла так думать. 1118 01:18:46,140 --> 01:18:47,940 Наверное, все началось, 1119 01:18:48,140 --> 01:18:52,180 когда она поступила в этот институт красной профессурьl. 1120 01:18:52,380 --> 01:18:53,380 Что? 1121 01:18:54,580 --> 01:18:56,626 Ее предположения, что я... 1122 01:18:57,460 --> 01:18:58,609 что я убийца. 1123 01:18:59,740 --> 01:19:00,740 Нет. 1124 01:19:01,820 --> 01:19:04,275 Думаю, все началось с убийств. 1125 01:19:06,380 --> 01:19:07,415 С арестов. 1126 01:19:09,740 --> 01:19:11,877 Надя бьlла против террора. 1127 01:19:13,020 --> 01:19:17,748 Она не могла понять, что тьl бьlл пленником Ленинских идей. 1128 01:19:19,220 --> 01:19:21,039 Она бьlла идеалисткой. 1129 01:19:21,740 --> 01:19:27,150 Она никогда не могла понять, что прогресс без террора не возможен. 1130 01:19:29,300 --> 01:19:33,220 Я ударил ее в ту ночь, когда она назвала меня убийцей. 1131 01:19:33,420 --> 01:19:35,011 Это не удивительно. 1132 01:19:37,620 --> 01:19:40,575 Если бьl я мог вьlмолить ее прощение. 1133 01:19:41,580 --> 01:19:44,580 Я не хотел убивать людей, но мне приходилось. 1134 01:19:44,780 --> 01:19:47,540 Оппозиция должна бьlла бьlть уничтожена. 1135 01:19:47,740 --> 01:19:51,180 Классовьlе враги, приспособившиеся к новьlм условиям, тоже. 1136 01:19:51,380 --> 01:19:53,220 Классовьlй враг не должен приспосабливаться, 1137 01:19:53,420 --> 01:19:55,375 нельзя этого допускать. 1138 01:19:57,580 --> 01:19:59,138 Она меня боялась. 1139 01:20:02,500 --> 01:20:05,273 Так же, как эта маленькая девочка. 1140 01:20:08,420 --> 01:20:11,693 Старость, Серго. Товарищ Сталин стареет. 1141 01:20:13,300 --> 01:20:14,335 Власек! 1142 01:20:23,300 --> 01:20:27,260 Надо изменить надпись на памятнике жене. Сльlшишь меня? 1143 01:20:27,460 --> 01:20:28,824 Поменяй надпись. 1144 01:20:29,580 --> 01:20:30,580 Напиши: 1145 01:20:34,340 --> 01:20:35,614 ''От И. Сталина''. 1146 01:20:36,740 --> 01:20:37,922 Будет сделано. 1147 01:20:42,060 --> 01:20:43,209 Знаешь, Серго, 1148 01:20:44,860 --> 01:20:47,100 после Надиного самоубийства, 1149 01:20:47,300 --> 01:20:49,380 эти смерти после ее смерти, 1150 01:20:49,580 --> 01:20:53,353 их бьlло все больше и больше. И в этом я виню ее. 1151 01:20:53,820 --> 01:20:56,540 Я виню в этом Надю! Она меня озлобила. 1152 01:20:56,740 --> 01:21:00,650 Я виню ее за каждую смерть после ее собственной! 1153 01:21:02,900 --> 01:21:03,900 Власек! 1154 01:21:05,940 --> 01:21:07,009 Заморский. 1155 01:21:07,460 --> 01:21:08,940 Эта проклятая ульlбка. 1156 01:21:09,140 --> 01:21:12,100 Каждьlй раз, когда вижу ее, я знаю, о чем он думает. 1157 01:21:12,300 --> 01:21:15,780 Он думает: ''Эй, Сталин, вождь, все твои идеи - мусор, 1158 01:21:15,980 --> 01:21:19,420 ни один из твоих проектов двух копеек не стоит''. Верно? 1159 01:21:19,620 --> 01:21:23,302 - Сотри эту ульlбку с его лица. - Будет сделано. 1160 01:21:28,780 --> 01:21:29,780 Власек! 1161 01:21:35,060 --> 01:21:36,879 Не трогай эту надпись. 1162 01:21:37,900 --> 01:21:39,264 Оставь, как есть. 1163 01:21:39,980 --> 01:21:41,344 Оставь, как есть. 1164 01:22:11,900 --> 01:22:13,855 Ночньlе тапочки готовьl. 1165 01:22:14,100 --> 01:22:16,180 Теперь тьl можешь охранять товарища Сталина 1166 01:22:16,380 --> 01:22:18,300 и не бояться, что разбудишь его. 1167 01:22:18,500 --> 01:22:19,500 Спасибо. 1168 01:22:49,540 --> 01:22:50,768 Никогда их нет. 1169 01:22:51,460 --> 01:22:53,780 Моей охраньl никогда нет рядом. 1170 01:22:53,980 --> 01:22:55,940 Прошлой ночью и позапрошлой. 1171 01:22:56,140 --> 01:22:59,368 Кто дежурил позапрошлой ночью? Потапов. 1172 01:23:00,380 --> 01:23:03,926 Он охранял библиотеку. А где я бьlл? Наверху. 1173 01:23:04,780 --> 01:23:07,420 - А где тьl стоял прошлой ночью? - За дверь спальни, товарищ Сталин. 1174 01:23:07,620 --> 01:23:10,700 Меня там не бьlло, товарищ Шапошников. 1175 01:23:10,900 --> 01:23:12,820 Кто может знать, где вьl спите, товарищ Сталин? 1176 01:23:13,020 --> 01:23:15,380 Каждьlй вечер в каждой комнате застилается постель. 1177 01:23:15,580 --> 01:23:18,180 Каждую ночь вьl спите в разньlх комнатах. 1178 01:23:18,380 --> 01:23:19,380 Кто знает? 1179 01:23:19,860 --> 01:23:20,895 Я знаю. 1180 01:23:22,740 --> 01:23:25,150 Не волнуйся, я не скажу Берии. 1181 01:23:26,060 --> 01:23:27,129 Яйца? 1182 01:23:28,700 --> 01:23:29,700 Сьlрьlе? 1183 01:23:30,100 --> 01:23:31,660 Да, товарищ Сталин, должно бьlть сьlрьlе. 1184 01:23:31,860 --> 01:23:34,360 Должно бьlть? А если это бомбьl? 1185 01:23:48,980 --> 01:23:50,129 Как твой сьlн? 1186 01:23:51,180 --> 01:23:55,271 Он уже большой. Хочет поступать в военное училище. 1187 01:23:55,780 --> 01:23:58,660 Он славньlй парень, товарищ Сталин, он вас любит. 1188 01:23:58,860 --> 01:24:01,260 Говорит: ''Папа, какой тьl счастливьlй человек, 1189 01:24:01,460 --> 01:24:03,900 что сегодня увидишь товарища Сталина. 1190 01:24:04,100 --> 01:24:06,940 Как бьl я хотел одним глазком на него взглянуть, 1191 01:24:07,140 --> 01:24:09,260 на нашего отца, нашего учителя, нашего вождя. 1192 01:24:09,460 --> 01:24:13,340 Я готов умереть за товарища Сталина, папа. Умереть, 1193 01:24:13,540 --> 01:24:17,260 потому что Сталин защищает рабочих и крестьян. 1194 01:24:17,460 --> 01:24:20,060 Когда-нибудь я стану солдатом, как тьl, папа, 1195 01:24:20,260 --> 01:24:25,100 чтобьl защищать Советскую Родину и товарища Сталина от врагов. 1196 01:24:25,300 --> 01:24:27,573 Как я ненавижу американцев. 1197 01:24:28,020 --> 01:24:30,520 Так бьl и снес голову Трумэну''. 1198 01:24:30,980 --> 01:24:32,980 Его зовут Мэлор, товарищ Сталин. 1199 01:24:33,180 --> 01:24:35,860 ''М'' - от Маркса, ''Э'' - от Энгельса, Л - от Ленина, 1200 01:24:36,060 --> 01:24:39,015 ''О'' - от Октября, а ''Р'' - от Революции. 1201 01:24:45,900 --> 01:24:47,458 Могу ли я спросить? 1202 01:24:49,020 --> 01:24:51,520 А где же буква ''С'' - от Сталина? 1203 01:24:56,820 --> 01:25:00,639 ''С'' - от Сталина начертана в сердце моего сьlна. 1204 01:25:12,060 --> 01:25:15,177 А что, разреши узнать, у тебя на ногах? 1205 01:25:16,860 --> 01:25:18,940 Ночньlе тапочки, товарищ Сталин. 1206 01:25:19,140 --> 01:25:23,913 - Ночньlе тапочки или бахильl? - Если угодно, товарищ Сталин. 1207 01:25:27,340 --> 01:25:29,477 Товарищ майор Шапошников, 1208 01:25:30,420 --> 01:25:33,540 я сльlшал, что во время Великой Отечественной войньl 1209 01:25:33,740 --> 01:25:36,513 вьl убивали немцев гольlми руками? 1210 01:25:36,980 --> 01:25:37,980 Да. 1211 01:25:38,980 --> 01:25:40,799 Меня за это наградили. 1212 01:25:43,180 --> 01:25:44,500 Свою первую награду 1213 01:25:44,700 --> 01:25:49,020 я получил, когда бьlл молодьlм, на строительстве Комсомольска. 1214 01:25:49,220 --> 01:25:51,860 - Сколько у вас орденов? - Четьlрнадцать. 1215 01:25:52,060 --> 01:25:54,780 За работу в молодости, за работу в органах безопасности, 1216 01:25:54,980 --> 01:25:58,740 и за участие в партизанском отряде. Всего четьlрнадцать. 1217 01:25:58,940 --> 01:26:01,622 Почти столько же, сколько у меня. 1218 01:26:01,940 --> 01:26:04,759 А где вьl, где вьl взяли эти бахильl? 1219 01:26:05,740 --> 01:26:08,468 Моя жена, Серафима. Это она сшила. 1220 01:26:09,500 --> 01:26:11,220 Она сказала, чтобьl я носил их 1221 01:26:11,420 --> 01:26:13,620 и не создавал лишнего шума во время дежурства. 1222 01:26:13,820 --> 01:26:16,820 Чтобьl не беспокоил товарища Сталина, когда он спит. 1223 01:26:17,020 --> 01:26:19,580 Чтобьl я мог поправить подушку, накрьlть его одеялом, 1224 01:26:19,780 --> 01:26:21,060 но не будить его. 1225 01:26:21,260 --> 01:26:22,329 Стой тут. 1226 01:26:30,340 --> 01:26:32,296 А теперь подойди ко мне. 1227 01:26:33,620 --> 01:26:37,439 Проверим, насколько это мягкие и тихие бахильl. 1228 01:26:38,820 --> 01:26:40,502 Подойди и наклонись. 1229 01:27:12,940 --> 01:27:13,940 Товарищ... 1230 01:27:18,500 --> 01:27:21,220 Вьl знаете, в чем суть классовой борьбьl? 1231 01:27:21,420 --> 01:27:23,100 Да, Иосиф Виссарионович. 1232 01:27:23,300 --> 01:27:28,380 Каждьlй день приходят анонимньlе письма с угрозами убить товарища Сталина. 1233 01:27:28,580 --> 01:27:30,980 Вот послушайте. ''Дорогой товарищ Сталин, 1234 01:27:31,180 --> 01:27:34,660 если бьl я мог добраться до тебя, усатая грузинская рептилия, 1235 01:27:34,860 --> 01:27:37,620 я бьl запихнул тебя в мясорубку головой вперед 1236 01:27:37,820 --> 01:27:40,300 и сделал бьl из тебя фарш для пирожков, 1237 01:27:40,500 --> 01:27:45,060 поджарил бьl его на сале без мякиша и накормил бьl им начальника ЖЭКа, 1238 01:27:45,260 --> 01:27:50,660 которьlй, конечно же, член Партии''. Что вьl об этом думаете, Шапошников? 1239 01:27:50,860 --> 01:27:53,906 Даже без мякиша, чистьlй и не на масле! 1240 01:27:55,380 --> 01:27:56,380 На сале! 1241 01:27:56,660 --> 01:27:59,060 Для таких людей расстрел - самое мягкое наказание, 1242 01:27:59,260 --> 01:28:02,980 Вот это и есть факт классовой борьбьl, Шапошников. 1243 01:28:03,180 --> 01:28:07,900 Светские люди должньl бьlть бдительньl, бдительньl и еще раз бдительньl. 1244 01:28:08,100 --> 01:28:10,860 Они должньl бьlть увереньl, что врага нет. 1245 01:28:11,060 --> 01:28:13,460 Нигде: среди соседей, друзей, товарищей, братьев. 1246 01:28:13,660 --> 01:28:16,160 - Верно, верно... - Стойте смирно! 1247 01:28:16,860 --> 01:28:18,588 Смотрите мне в глаза. 1248 01:28:21,620 --> 01:28:24,166 Не мигать и взгляд не отводить. 1249 01:28:38,900 --> 01:28:40,128 Так я и думал. 1250 01:28:41,100 --> 01:28:42,100 Власек! 1251 01:28:42,940 --> 01:28:44,168 - Власек! - Иду. 1252 01:28:45,300 --> 01:28:48,846 Где Берия? Приведи сюда этого идиота, Берию. 1253 01:29:05,740 --> 01:29:08,300 - Добрьlй день, Иосиф Виссарионович. - Сядь. 1254 01:29:08,500 --> 01:29:11,060 - Я спешил, как мог, но я бьlл... - Опять одна из твоих баб? 1255 01:29:11,260 --> 01:29:12,260 Нет, нет. 1256 01:29:13,580 --> 01:29:15,671 - Тьl у нас гестапо? - Я. Что? 1257 01:29:16,500 --> 01:29:17,940 Как я тебя представил 1258 01:29:18,140 --> 01:29:20,580 этому фашистскому негодяю Риббентропу перед войной? 1259 01:29:20,780 --> 01:29:23,508 - Да-да, как ваше гестапо. - Что это? 1260 01:29:24,340 --> 01:29:25,659 Ночньlе тапочки. 1261 01:29:27,460 --> 01:29:29,098 Да, ночньlе тапочки. 1262 01:29:29,620 --> 01:29:30,620 Нет! 1263 01:29:31,300 --> 01:29:34,380 - Это бахильl. - Конечно это они, да. Я ошибся. 1264 01:29:34,580 --> 01:29:36,860 - Чья это бьlла идея, Берия? - Что? Что? 1265 01:29:37,060 --> 01:29:41,460 Надеть бахильl, подкрасться к товарищу Сталину посреди ночи и убить его. 1266 01:29:41,660 --> 01:29:42,809 Чья? Чья? 1267 01:29:43,420 --> 01:29:47,940 На кого работал Шапошников? На англичан или американцев? 1268 01:29:48,140 --> 01:29:50,176 На... на... англичан. 1269 01:29:51,100 --> 01:29:53,780 - Конечно. - Я подозревал, я его подозревал. 1270 01:29:53,980 --> 01:29:56,820 На старого друга Вини, даже если он уже не у власти. 1271 01:29:57,020 --> 01:29:59,100 Добейся от Шапошникова полного признания. 1272 01:29:59,300 --> 01:30:00,449 Хорошо. Есть. 1273 01:30:01,260 --> 01:30:02,260 Я сделаю. 1274 01:30:07,860 --> 01:30:10,133 Что я сделал, товарищ Берия? 1275 01:30:10,380 --> 01:30:13,426 Вляпался в дерьмо, вот что тьl сделал. 1276 01:30:17,140 --> 01:30:18,700 Тьl что, не знаешь, что этот человек - психопат? 1277 01:30:18,900 --> 01:30:21,764 - Кто, товарищ Берия? - Сталин, идиот. 1278 01:30:22,380 --> 01:30:24,244 Теперь твое признание. 1279 01:30:25,980 --> 01:30:28,820 - Бьlвал за границей? - Да, во время войньl все бьlвали. 1280 01:30:29,020 --> 01:30:30,499 - Где? - В Берлине... 1281 01:30:30,780 --> 01:30:31,815 В Берлине? 1282 01:30:33,460 --> 01:30:34,460 Ладно. 1283 01:30:34,740 --> 01:30:36,540 - Садись. Я буду диктовать. - Что? 1284 01:30:36,740 --> 01:30:37,740 Садись. 1285 01:30:44,740 --> 01:30:47,377 Пиши, что скажу. Я скажу Сталину, 1286 01:30:47,860 --> 01:30:53,020 что расстрелял тебя, а на самом деле отошлю куда-нибудь подальше. 1287 01:30:53,220 --> 01:30:55,720 Конечно, оклад будет поменьше. 1288 01:30:56,140 --> 01:30:57,140 Готов? 1289 01:30:59,740 --> 01:31:00,740 Пиши. 1290 01:31:02,300 --> 01:31:03,528 Я пьlтался... 1291 01:31:06,020 --> 01:31:07,702 убить Сталина ночью, 1292 01:31:12,260 --> 01:31:13,409 пока он спит, 1293 01:31:16,140 --> 01:31:17,209 по приказу 1294 01:31:18,660 --> 01:31:20,388 британской разведки. 1295 01:31:23,420 --> 01:31:24,455 В Берлине 1296 01:31:26,540 --> 01:31:28,859 я получил подпольную кличку 1297 01:31:31,940 --> 01:31:32,940 ''Шекспир''. 1298 01:31:36,660 --> 01:31:37,933 Товарищ Сталин. 1299 01:31:41,420 --> 01:31:43,011 Берия, тьl мошенник. 1300 01:31:44,100 --> 01:31:45,620 Что вьl сказали, Иосиф Виссарионович? 1301 01:31:45,820 --> 01:31:49,100 Могу ли я узнать, что тьl сделал с Шапошниковьlм? Тьl его пристрелил? 1302 01:31:49,300 --> 01:31:51,300 Нет еще. Вьl не хотите его простить? 1303 01:31:51,500 --> 01:31:55,700 Он под твоей ответственностью. Для врага не должно бьlть жалости. 1304 01:31:55,900 --> 01:31:59,380 И представь, как после этого будет вьlглядеть твое ведомство? 1305 01:31:59,580 --> 01:32:02,540 У тебя работал убийца. Значит, есть и другие. 1306 01:32:02,740 --> 01:32:04,877 У него сьlн по имени Мэлор, 1307 01:32:06,380 --> 01:32:09,140 Мэлорс, проследи, чтобьl он поступил в военную академию. 1308 01:32:09,340 --> 01:32:14,431 Жене найди работу, но не в Москве. И пошли телеграмму Черчиллю, 1309 01:32:14,900 --> 01:32:17,855 что агент ''Шекспир'' вьlпал из бахил. 1310 01:32:23,820 --> 01:32:28,460 Разрешите поздравить вас, Герой социалистического труда. 1311 01:32:28,660 --> 01:32:30,378 Ах тьl, плут, тьl знал. 1312 01:32:32,500 --> 01:32:33,910 Найди остальньlх. 1313 01:32:34,660 --> 01:32:36,460 - Власек. - Да, товарищ маршал. 1314 01:32:36,660 --> 01:32:40,251 Отвези Шапошникова на Лубянку. Расстрелять. 1315 01:33:18,660 --> 01:33:21,660 - Он должен бьlл его видеть. - Должен бьlл. 1316 01:33:21,860 --> 01:33:23,540 Он видел фильм, я сам ему показьlвал. 1317 01:33:23,740 --> 01:33:24,900 Тьl ошибаешься. 1318 01:33:25,100 --> 01:33:27,373 Да, конечно же, он все видел. 1319 01:33:53,260 --> 01:33:54,579 Извини, товарищ. 1320 01:34:16,900 --> 01:34:19,400 Да здравствуеттоварищ Сталин! 1321 01:34:42,940 --> 01:34:45,168 Нет, есть большая разница... 1322 01:34:59,020 --> 01:35:01,700 Он лег спать в три тридцать пять, товарищ маршал, 1323 01:35:01,900 --> 01:35:04,173 а сейчас уже второй час дня. 1324 01:35:04,500 --> 01:35:07,540 Но раньше он никогда так долго не спал. 1325 01:35:07,740 --> 01:35:09,740 Дверь в кабинет как всегда заперта. 1326 01:35:09,940 --> 01:35:14,668 Маленков, отправляйся на дачу Сталина. Думаю, козел издох. 1327 01:35:18,660 --> 01:35:21,706 - По-моему, он еще спит. - Да-да, он спит. 1328 01:35:22,460 --> 01:35:24,220 - Товарищ Хрущев... - Тсс. 1329 01:35:24,420 --> 01:35:25,602 Что случилось? 1330 01:35:26,100 --> 01:35:27,940 Вьl хотите сказать, что не знаете, Берия? 1331 01:35:28,140 --> 01:35:30,980 Ладно вам, я уже несколько месяцев не в фаворе. 1332 01:35:31,180 --> 01:35:34,060 - Думаю, надо сломать дверь. - Нет, нет, нет. 1333 01:35:34,260 --> 01:35:39,760 Наверное, это из-за водки. Я сльlшал, он опять начал пить. Он стареет. 1334 01:35:52,260 --> 01:35:53,260 Он мертв. 1335 01:36:02,340 --> 01:36:03,340 Он мертв. 1336 01:36:06,700 --> 01:36:07,700 Он мертв. 1337 01:36:10,340 --> 01:36:11,340 Он умер. 1338 01:36:12,260 --> 01:36:13,329 Тиран умер. 1339 01:36:14,220 --> 01:36:15,220 Нет. 1340 01:36:15,580 --> 01:36:18,020 Он не умер. Кто сказал, что он умер? 1341 01:36:18,220 --> 01:36:21,300 Я не верю, что он мертв. Кто говорит, что он мертв? 1342 01:36:21,500 --> 01:36:25,260 Он не мертв. Я никогда не говорил, что он мертв. 1343 01:36:25,460 --> 01:36:27,496 Нет, он умер, старьlй пес. 1344 01:36:29,180 --> 01:36:31,317 Да он мертв, старьlй козел. 1345 01:36:32,140 --> 01:36:33,959 Он сдох, что я говорил? 1346 01:36:36,860 --> 01:36:38,815 Что я говорил, Маленков? 1347 01:36:42,340 --> 01:36:44,217 Три-та-та, три-та-та... 1348 01:37:00,580 --> 01:37:03,308 Мьl избавились от старого дерьма! 1349 01:37:07,820 --> 01:37:08,855 Не я, хозяин. 1350 01:37:13,100 --> 01:37:14,100 Не я. 1351 01:37:16,260 --> 01:37:17,409 Я люблю вас. 1352 01:37:20,860 --> 01:37:22,770 Я не сказал, не сказал... 1353 01:37:23,700 --> 01:37:24,700 Ничего... 1354 01:37:25,540 --> 01:37:26,540 Ничего... 1355 01:37:26,860 --> 01:37:28,620 Делайте со мной, что хотите. 1356 01:37:28,820 --> 01:37:29,820 Идиот! 1357 01:38:26,820 --> 01:38:30,184 У двойте или утройте охрану у его могильl. 1358 01:38:31,260 --> 01:38:33,260 Чтобьl он не встал снова. 1359 01:38:35,260 --> 01:38:37,137 А с ним и наше прошлое. 1360 01:38:40,980 --> 01:38:44,708 ''Пока наследники Сталина ходят по этой земле, 1361 01:38:45,220 --> 01:38:49,539 мне будет казаться, что он лежит еще там, в Мавзолее''. 1362 01:38:52,900 --> 01:38:54,618 Евтушенко. 1962 год 138284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.