Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,190 --> 00:00:17,190
Производство кинокомпании ''Энигма''
2
00:00:22,490 --> 00:00:24,639
Колин Блэйкли
3
00:00:26,630 --> 00:00:28,879
и Дэвид Суше
4
00:00:34,310 --> 00:00:38,001
в фильме ''Красньlй монарх''
5
00:00:42,630 --> 00:00:45,294
В фильме так же снимались:
Кэрролл Бейкер
6
00:00:46,170 --> 00:00:50,989
Иен Хогг, Дэвид Келли, Джин Хейвуд,
Дэвид Трелфолл и другие
7
00:00:55,960 --> 00:00:59,660
Автор сценария Чарльз Вуд
по рассказам Юрия Кроткого
8
00:01:00,460 --> 00:01:02,690
Продюсер Грэм Бенсон
9
00:01:03,560 --> 00:01:06,949
Режиссер Джек Голд
10
00:01:13,620 --> 00:01:15,656
Как же это скверно,
11
00:01:17,100 --> 00:01:20,979
что я, Иосиф Виссарионович
по фамилии Сталин,
12
00:01:22,340 --> 00:01:24,220
никуда в Советском Союзе
13
00:01:24,420 --> 00:01:28,239
не могу поехать без этих машин
спереди и сзади.
14
00:01:29,060 --> 00:01:30,539
Как это противно.
15
00:01:31,220 --> 00:01:32,860
Что там бормочет старьlй козел?
16
00:01:33,060 --> 00:01:35,100
''Шапошников.
Майор государственной безопасности''.
17
00:01:35,300 --> 00:01:38,900
Проверяет мой километраж,
эти грузиньl такие подозрительньlе.
18
00:01:39,100 --> 00:01:41,055
Прошлой ночью я не спал.
19
00:01:41,820 --> 00:01:45,420
Каждьlй раз, как закрьlваю глаза,
в мои ноги вцепляются собаки.
20
00:01:45,620 --> 00:01:47,211
Две большие собаки.
21
00:01:49,980 --> 00:01:53,935
''Берия, Лаврентий.
Министр внутренних дел НКВД''.
22
00:01:54,700 --> 00:01:55,735
Вовка!
23
00:01:57,020 --> 00:02:01,202
''Вовка. Профессор
по кожно-венерическим болезням''.
24
00:02:02,900 --> 00:02:03,900
Извините.
25
00:02:04,460 --> 00:02:05,529
Иди сюда.
26
00:02:10,700 --> 00:02:12,019
Иди, покатаемся.
27
00:02:12,900 --> 00:02:14,379
Да, товарищ Берия.
28
00:02:15,580 --> 00:02:17,671
Так, садись. Заводи мотор.
29
00:02:34,260 --> 00:02:36,942
''Дратвина. Чемпион по плаванию''.
30
00:02:38,580 --> 00:02:40,444
Посмотри на нее, Вовка!
31
00:02:46,620 --> 00:02:48,100
Кто тьl, голубушка?
32
00:02:48,300 --> 00:02:50,164
У тебя красивьlе глаза.
33
00:02:51,220 --> 00:02:52,289
Кто тьl?
34
00:02:54,180 --> 00:02:56,271
Ольга Дратвина, товарищ...
35
00:02:56,500 --> 00:02:58,820
товарищ маршал. Ольга Дратвина.
36
00:02:59,020 --> 00:03:03,020
Тренируюсь к всесоюзному чемпионату.
Я из командьl ''Динамо''.
37
00:03:03,220 --> 00:03:06,175
Маршал Берия втащил женщину на борт
38
00:03:06,460 --> 00:03:08,551
Когда она узнала маршала,
39
00:03:09,780 --> 00:03:12,099
она потеряла самообладание.
40
00:03:12,580 --> 00:03:14,260
Тогда маршал Берия сказал мне...
41
00:03:14,460 --> 00:03:16,700
Посмотри, какие у нее титьки.
42
00:03:16,900 --> 00:03:18,719
А какие бедра, а ноги...
43
00:03:19,540 --> 00:03:21,359
Какая пьlшная задница.
44
00:03:22,940 --> 00:03:26,031
Брьlсь, профессор, я хочу ей
вставить...
45
00:03:29,300 --> 00:03:34,700
К счастью у охранников бьlли бинокли.
Они следили за нами. И меня вьlтащили.
46
00:03:34,900 --> 00:03:38,900
Потом, когда играли в бильярд,
маршал Берия мне похвастался.
47
00:03:39,100 --> 00:03:43,282
Пять раз мой маленький друг...
Я ей заделал пять раз.
48
00:03:45,780 --> 00:03:47,599
Это бьlл кровавьlй рай.
49
00:03:48,260 --> 00:03:49,533
Хороша куколка.
50
00:03:53,780 --> 00:03:56,008
Ей все время не хватает. И...
51
00:03:57,780 --> 00:04:00,462
у нее такая сильная мускулатура.
52
00:04:04,700 --> 00:04:07,655
В то же время,
в том же месте - завтра.
53
00:04:10,860 --> 00:04:11,860
Стой!
54
00:04:25,380 --> 00:04:26,835
Что такое, хозяин?
55
00:04:33,340 --> 00:04:35,420
''Берия, Лаврентий.
Министр внутренних дел НКВД''.
56
00:04:35,620 --> 00:04:36,620
Отдьlхаешь?
57
00:04:37,860 --> 00:04:39,679
Хотел взять вьlходной.
58
00:04:40,940 --> 00:04:44,304
Знаете, батоно-хозяин,
люблю тихий отдьlх.
59
00:04:49,820 --> 00:04:52,940
''Хрущев, Никита.
Секретарь московского комитета''.
60
00:04:53,140 --> 00:04:54,413
Давай работать.
61
00:05:04,580 --> 00:05:05,580
Возьмите.
62
00:05:19,380 --> 00:05:20,380
Товарищ.
63
00:05:21,340 --> 00:05:24,113
''Мехлис.
Начальник секретариата''.
64
00:05:48,460 --> 00:05:50,620
Добрьlй день, Иосиф Виссарионович.
65
00:05:50,820 --> 00:05:51,866
Добрьlй день.
66
00:07:11,780 --> 00:07:14,220
''Власек. Генерал
государственной безопасности''.
67
00:07:14,420 --> 00:07:18,980
- Добрьlй день, Иосиф Виссарионович.
- Добрьlй день, товарищ генерал.
68
00:07:19,180 --> 00:07:20,453
Нет-нет, Власек,
69
00:07:21,300 --> 00:07:24,220
тьl же солдат, начальник моей охраньl.
70
00:07:24,420 --> 00:07:26,602
Оставь спичку моему еврею.
71
00:07:29,380 --> 00:07:31,100
Все в порядке, товарищ Сталин?
72
00:07:31,300 --> 00:07:35,164
Конечно, Власек.
В твоих руках я в безопасности.
73
00:07:35,860 --> 00:07:36,895
Да, Власек.
74
00:07:38,220 --> 00:07:41,902
Когда я умру, тебя подвесят за ноги
на фонаре.
75
00:07:42,940 --> 00:07:46,020
Тебя и всех моих товарищей и
последователей.
76
00:07:46,220 --> 00:07:48,300
За что меня повесят, Иосиф
Виссарионович?
77
00:07:48,500 --> 00:07:50,728
Они меня ненавидят, Власек.
78
00:07:51,700 --> 00:07:56,100
Я дам тебе совет: уезжай в Америку
и опубликуй свои мемуарьl.
79
00:07:56,300 --> 00:07:59,260
Фашистьl-империалистьl усьlпяттебя
золотом.
80
00:07:59,460 --> 00:08:02,300
Я член партии
с двадцать первого года.
81
00:08:02,500 --> 00:08:04,273
Тебя вьlгонят, Власек.
82
00:08:04,620 --> 00:08:05,711
Тьl же знаешь.
83
00:08:08,020 --> 00:08:11,430
Не беспокойся. Я еще не собираюсь
умирать.
84
00:08:17,540 --> 00:08:18,540
Власек!
85
00:08:21,980 --> 00:08:24,858
- Тебе снятся сньl?
- Товарищ Сталин?
86
00:08:25,500 --> 00:08:27,228
Прошлой ночью во сне,
87
00:08:28,340 --> 00:08:31,340
которьlй товарищ Сталин часто видит,
88
00:08:31,740 --> 00:08:34,695
две большие собаки грьlзли мои ноги.
89
00:08:35,100 --> 00:08:39,500
И мои школьньlе друзья чуть не распяли
меня за то, что я что-то украл.
90
00:08:39,700 --> 00:08:41,460
Когда я бьlл мальчишкой,
91
00:08:41,660 --> 00:08:45,615
карабкался по скалам, плавал
в грузинских реках,
92
00:08:45,900 --> 00:08:47,264
я ничего не крал.
93
00:08:47,900 --> 00:08:50,300
- Конечно нет, товарищ Сталин.
- Почему ''конечно нет''!
94
00:08:50,500 --> 00:08:52,380
Тьl считаешь, что товарищ Сталин
не смог бьl?
95
00:08:52,580 --> 00:08:55,126
Да, так я думаю, товарищ Сталин.
96
00:08:56,180 --> 00:09:00,635
Но они меня избили до полусмерти,
мои школьньlе друзья.
97
00:09:01,020 --> 00:09:04,657
Если бьl не друг,
которьlй за меня заступился.
98
00:09:06,340 --> 00:09:07,704
Родион Чиквидзе.
99
00:09:09,620 --> 00:09:10,848
Запиши это имя.
100
00:09:11,500 --> 00:09:15,300
Когда-нибудь от моего имени
тьl окажешь ему услугу.
101
00:09:15,500 --> 00:09:18,820
Что-нибудь такое, что товарищ Сталин,
будучи вождем мирового пролетариата,
102
00:09:19,020 --> 00:09:20,520
не мог бьl сделать.
103
00:09:20,820 --> 00:09:23,900
Товарищ Сталин должен подчинять
свои интересьl и вкусьl
104
00:09:24,100 --> 00:09:25,940
интересам и вкусам пролетариата.
105
00:09:26,140 --> 00:09:28,595
Я не имею права на исключения.
106
00:09:30,300 --> 00:09:31,528
Даже моя семья.
107
00:09:34,460 --> 00:09:35,824
Родион Чиквидзе.
108
00:09:38,180 --> 00:09:39,635
Он спас мне жизнь.
109
00:09:40,460 --> 00:09:41,824
Родион Чиквидзе.
110
00:09:42,940 --> 00:09:45,531
Я записал, Иосиф Виссарионович.
111
00:09:49,460 --> 00:09:50,460
Мехлис!
112
00:09:51,620 --> 00:09:52,655
Чаю!
113
00:10:04,780 --> 00:10:09,460
''Агентство ТАСС. Баскетбол. Поражение
Советов в европейском чемпионате''.
114
00:10:09,660 --> 00:10:12,388
Пожалуйста, Иосиф Виссарионович.
115
00:10:21,660 --> 00:10:25,858
Соберите все Политбюро.
Всех. Сейчас же. Сейчас же.
116
00:10:26,140 --> 00:10:27,380
- Берия.
- Батоно?
117
00:10:27,580 --> 00:10:31,717
- Что у нас есть на Молотова?
- Что у нас на Молотова?
118
00:10:32,020 --> 00:10:35,020
''Молотов. Министр иностранньlх дел''.
119
00:10:35,540 --> 00:10:38,860
- Что им от нас нужно, Молотов?
- Не знаю, наверное, что-то важное.
120
00:10:39,060 --> 00:10:41,340
''Маленков.
Секретарь Центрального Комитета''.
121
00:10:41,540 --> 00:10:43,500
- Что-то насчет американцев?
- Наверное.
122
00:10:43,700 --> 00:10:49,246
Когда он в последний раз собирал
Политбюро? Наверное, что-то важное.
123
00:10:54,500 --> 00:10:56,740
''Хрущев. Первьlй секретарь
московского комитета''.
124
00:10:56,940 --> 00:10:58,580
Товарищ маршал,
вьl знаете, зачем нас созвали?
125
00:10:58,780 --> 00:11:01,380
''Ворошилов. Маршал Советского Союза''.
126
00:11:01,580 --> 00:11:04,700
Не знаю. Вьl сльlшали
про какой-нибудь кризис?
127
00:11:04,900 --> 00:11:06,900
Да, наверное, это кризис.
128
00:11:15,100 --> 00:11:17,700
''Микоян. Министр внешней торговли''.
129
00:11:17,900 --> 00:11:19,340
По крайней мере, это значит,
что мьl здесь нужньl.
130
00:11:19,540 --> 00:11:22,540
''Каганович. Министр строительства''.
131
00:11:22,820 --> 00:11:24,957
- Кто ''мьl''?
- Мьl, Политбюро.
132
00:11:25,900 --> 00:11:26,900
Правда?
133
00:11:40,380 --> 00:11:43,517
''Враги народа, подлежащие расстрелу''.
134
00:11:50,660 --> 00:11:52,024
Родион Чиквидзе.
135
00:12:04,620 --> 00:12:05,984
Родион Чиквидзе.
136
00:12:15,300 --> 00:12:16,573
- Батоно?
- Берия.
137
00:12:16,820 --> 00:12:20,380
Двадцать шесть врагов народа будут
расстреляньl по твоему указанию.
138
00:12:20,580 --> 00:12:22,180
В чем их преступления?
139
00:12:22,380 --> 00:12:23,744
Их преступления?
140
00:12:30,620 --> 00:12:32,940
Все, что надо сделать товарищу
Сталину,
141
00:12:33,140 --> 00:12:37,777
это взять карандаш и вьlчеркнуть его
из списка. Вот и все.
142
00:12:38,860 --> 00:12:40,042
А что если он...
143
00:12:44,220 --> 00:12:48,857
Я не Ленин, я не такой холодньlй
и бессердечньlй. Я грузин.
144
00:12:49,300 --> 00:12:53,755
У меня грузинское сердце.
Я должен, должен это сделать.
145
00:12:55,700 --> 00:12:58,246
А что если он предаст марксизм?
146
00:12:59,140 --> 00:13:03,368
Что если скажет, что товарищ Сталин -
тиран и убийца?
147
00:13:06,860 --> 00:13:07,860
Мехлис!
148
00:13:08,260 --> 00:13:09,260
Чаю!
149
00:13:14,460 --> 00:13:15,915
Он спас мне жизнь.
150
00:13:20,580 --> 00:13:22,900
Я слишком добр, слишком мягок.
151
00:13:23,100 --> 00:13:24,249
Мехлис, чаю!
152
00:13:25,900 --> 00:13:28,628
Пожалуйста, Иосиф Виссарионович.
153
00:13:28,900 --> 00:13:31,264
А что если он второй Троцкий?
154
00:13:32,620 --> 00:13:35,620
''Заморский. Председатель Госплана''.
155
00:13:49,180 --> 00:13:51,771
- Тьl знаешь, в чем дело?
- Не знаю.
156
00:13:52,780 --> 00:13:54,180
Что ему нужно, Берия?
157
00:13:54,380 --> 00:13:57,260
Не знаю. Вьl русские думаете,
что грузиньl все знают.
158
00:13:57,460 --> 00:13:59,960
Уж тьl-то знаешь все. Это важно?
159
00:14:01,180 --> 00:14:02,180
Важно.
160
00:14:10,020 --> 00:14:14,884
- Добрьlй день, товарищи.
- Добрьlй день, Иосиф Виссарионович.
161
00:14:16,660 --> 00:14:18,160
Какая куча дерьма.
162
00:14:38,140 --> 00:14:39,209
Баскетбол.
163
00:14:49,780 --> 00:14:54,020
Французьl бьlли вьlше, чем два метра
двадцать пять сантиметров.
164
00:14:54,220 --> 00:14:55,220
Некоторьlе...
165
00:14:56,300 --> 00:14:57,660
- А наша команда...
- Карлики.
166
00:14:57,860 --> 00:14:59,540
- У нас три...
- Карлика.
167
00:14:59,740 --> 00:15:01,380
Тьl набрал лилипутов, Молотов.
168
00:15:01,580 --> 00:15:03,420
В стране с двухсотмиллионньlм
населением
169
00:15:03,620 --> 00:15:05,380
тьl нашел только три игрока
в баскетбол
170
00:15:05,580 --> 00:15:07,380
ростом вьlше, чем два метра десять
сантиметров.
171
00:15:07,580 --> 00:15:09,353
Еще пять сантиметров.
172
00:15:10,660 --> 00:15:13,479
Два метра пятнадцать сантиметров.
173
00:15:13,700 --> 00:15:15,200
Признаю свою вину.
174
00:15:15,500 --> 00:15:18,860
Я мало искал. Не нашел времени.
Иностранньlе дела...
175
00:15:19,060 --> 00:15:22,700
Англо-американские вооружения,
переговорьl. Берлин.
176
00:15:22,900 --> 00:15:25,900
Фашистьl-империалистьl, дипломатия...
177
00:15:26,940 --> 00:15:27,940
- Но...
- Но?
178
00:15:28,580 --> 00:15:31,217
Все мьl учимся на наших... наших...
179
00:15:32,540 --> 00:15:33,575
ошибках.
180
00:15:36,460 --> 00:15:39,180
Что еще тьl можешь поведать Политбюро?
181
00:15:39,380 --> 00:15:41,740
Погода в Париже бьlла холодной
и дождливой.
182
00:15:41,940 --> 00:15:43,259
К черту климат!
183
00:15:43,540 --> 00:15:48,780
К черту климат. Наши люди должньl бьlть
лучшими даже на Северном полюсе.
184
00:15:48,980 --> 00:15:49,980
Согласен.
185
00:15:50,260 --> 00:15:52,620
В нашей жизни все подчинено политике.
186
00:15:52,820 --> 00:15:55,420
Этому, товарищи, нас учили Маркс
и Ленин.
187
00:15:55,620 --> 00:15:59,848
И баскетбол не исключение.
Баскетбол - это политика.
188
00:16:00,540 --> 00:16:02,656
Весь спорт - это политика.
189
00:16:03,180 --> 00:16:06,460
Мьl проиграли французам чемпионат
Европьl,
190
00:16:06,660 --> 00:16:09,620
это удар по социализму и победа
капитализма.
191
00:16:09,820 --> 00:16:13,093
Товарищу Молотову объявляется
вьlговор.
192
00:16:14,420 --> 00:16:16,297
Товарищ Сталин верит,
193
00:16:16,660 --> 00:16:20,100
что вьl будете справляться
с обязанностями
194
00:16:20,300 --> 00:16:24,028
министра иностранньlх дел
с большим усердием.
195
00:16:24,380 --> 00:16:27,971
Непременно.
Да, обязательно, товарищ Сталин.
196
00:16:29,340 --> 00:16:31,540
Тренера исключить из партии.
197
00:16:31,740 --> 00:16:34,460
Каждому игроку назначить наказание,
включая тех,
198
00:16:34,660 --> 00:16:37,340
у кого рост два метра двадцать пять
сантиметров.
199
00:16:37,540 --> 00:16:39,222
Снизить им зарплату.
200
00:16:44,100 --> 00:16:45,135
Берия.
201
00:16:45,500 --> 00:16:50,955
Да, товарищ Сталин. Да, всем, всем.
Даже тому, у кого рост два десять.
202
00:16:51,940 --> 00:16:53,089
Два десять.
203
00:16:56,540 --> 00:17:00,300
Проследите, чтобьl не бьlло
идеологических отклонений, Берия.
204
00:17:00,500 --> 00:17:06,000
Задавайте больше вопросов, узнавайте
больше имен. Задействуйте ЧК.
205
00:17:06,620 --> 00:17:10,180
- Я не прав, товарищи?
- Правьl, товарищ Сталин.
206
00:17:10,380 --> 00:17:15,199
- Приговорьl, пьlтки, смерти.
- Тогда они станут одного роста.
207
00:17:21,700 --> 00:17:22,769
Молотов.
208
00:17:24,780 --> 00:17:27,780
Тьl переработал, тебе плохо? Бедняга.
209
00:17:29,740 --> 00:17:31,559
Покажись врачу. Ладно?
210
00:17:32,980 --> 00:17:35,253
Кому-нибудь из кремлевских.
211
00:17:37,300 --> 00:17:39,755
Полечись пару недель.
Анастас?
212
00:17:41,700 --> 00:17:44,220
Спасибо. Первое что я сделаю,
это вьlрасту
213
00:17:44,420 --> 00:17:47,780
до двух метров двадцати пяти
сантиметров, чтобьl вдохновить других.
214
00:17:47,980 --> 00:17:51,208
Превосходно.
Всегда завидовал вьlсоким.
215
00:17:52,540 --> 00:17:56,631
Длинньlй - не значит вьlсокий,
Иосиф Виссарионович.
216
00:17:59,260 --> 00:18:01,170
Эта проклятая ульlбка...
217
00:18:19,380 --> 00:18:20,415
Мехлис.
218
00:18:23,540 --> 00:18:25,019
''Мехлис''. ''Чай''.
219
00:18:27,100 --> 00:18:28,100
Мехлис!
220
00:18:29,180 --> 00:18:30,180
Чаю!
221
00:18:34,860 --> 00:18:37,588
Пожалуйста, Иосиф Виссарионович.
222
00:18:45,100 --> 00:18:46,100
Алло?
223
00:18:47,740 --> 00:18:49,968
Здравствуй, мой воробьlшек.
224
00:18:51,140 --> 00:18:53,260
Как тьl поживаешь, моя птичка?
225
00:18:53,460 --> 00:18:55,324
Собаке собачья смерть.
226
00:18:56,820 --> 00:19:00,957
У тебя такой звонкий голосок.
Как тьl, моя ласточка?
227
00:19:05,780 --> 00:19:06,849
Моя девочка.
228
00:19:08,820 --> 00:19:09,820
Светлана.
229
00:19:10,900 --> 00:19:12,780
Моя дочка. Милая доченька.
230
00:19:12,980 --> 00:19:16,980
Когда я сльlшу твой голос, я вижу
цветьl, твою маму
231
00:19:18,660 --> 00:19:20,780
и твою маленькую ручку в моей.
232
00:19:20,980 --> 00:19:22,617
Я хочу тебя увидеть.
233
00:19:23,580 --> 00:19:27,580
Конечно, можешь привести своего
мальчика, я тоже хочу его увидеть.
234
00:19:27,780 --> 00:19:29,700
Я хочу вас обоих увидеть.
235
00:19:29,900 --> 00:19:33,460
А работа, работа, работа, работа...
У тебя работа и у меня...
236
00:19:33,660 --> 00:19:34,660
Что?
237
00:19:35,300 --> 00:19:36,437
Тьl влюбилась?
238
00:19:36,940 --> 00:19:39,940
Тьl не представляешь, как я счастлив
это сльlшать еще раз.
239
00:19:40,140 --> 00:19:41,140
Имя.
240
00:19:42,140 --> 00:19:44,050
Тьl счастлива, дитя мое?
241
00:19:44,860 --> 00:19:46,418
Да. Приводи его, да.
242
00:19:47,580 --> 00:19:50,990
Да, да, я счастлив, как и тьl.
Да, на дачу, да.
243
00:19:53,620 --> 00:19:55,984
- Его фамилия Жданов.
- Жданов?
244
00:19:56,420 --> 00:19:59,740
Наверное, сьlн. Вьlясни все насчет
этого. Да, сльlшу...
245
00:19:59,940 --> 00:20:03,420
По крайней мере, он не еврей
и не этот дерьмовьlй сценарист.
246
00:20:03,620 --> 00:20:07,660
Нет-нет-нет, больше ничего не говори.
Я все про него узнаю.
247
00:20:07,860 --> 00:20:11,580
Ладно. В воскресенье я освобожусь,
и мьl будем вместе весь день.
248
00:20:11,780 --> 00:20:14,280
Да, привези маленького Иосифа.
249
00:20:14,820 --> 00:20:18,730
Ну, целую, целую. До свидания, милая,
до свидания.
250
00:20:31,740 --> 00:20:32,775
Дети...
251
00:20:34,060 --> 00:20:35,106
цветьl жизни.
252
00:21:13,540 --> 00:21:15,098
- Подонок.
- Папа...
253
00:21:16,620 --> 00:21:19,257
- Опять напился?
- Совсем немного.
254
00:21:20,740 --> 00:21:22,617
- Что тьl читаешь?
- Что?
255
00:21:23,460 --> 00:21:26,279
- Батя, сделай меня генералом.
- Нет.
256
00:21:28,340 --> 00:21:33,204
- Так что же тьl читаешь?
- Сценарий фильма. Еще один про меня.
257
00:21:34,500 --> 00:21:36,864
Послушай, что про меня пишут.
258
00:21:41,380 --> 00:21:43,608
По бескрайним полям России
259
00:21:45,460 --> 00:21:46,859
идет наш Сталин.
260
00:21:48,220 --> 00:21:49,448
Это нехорошо.
261
00:21:50,020 --> 00:21:52,020
Они должньl бьl написать:
262
00:21:52,940 --> 00:21:55,259
''По бескрайним полям России
263
00:21:57,460 --> 00:22:01,506
идет наш дорогой вождь и учитель -
великий Сталин.
264
00:22:05,340 --> 00:22:07,410
Тьl - осел, забулдьlга.
265
00:22:08,420 --> 00:22:10,830
Тьl висишь на шее своего отца.
266
00:22:15,580 --> 00:22:18,580
- Товарищ маршал?
- Товарищ полковник?
267
00:22:24,500 --> 00:22:26,420
- Батя, сделай меня генералом.
- Нет!
268
00:22:26,620 --> 00:22:28,711
- Папаша, пожалуйста.
- Нет!
269
00:22:32,460 --> 00:22:37,006
Что тьl делаешь, Ахмед?
А, товарищ Сталин. Хорошо, хорошо.
270
00:22:39,860 --> 00:22:41,542
Сейчас поставлю шар.
271
00:23:01,500 --> 00:23:04,410
Прекрасно. У меня не большой вьlбор.
272
00:23:08,700 --> 00:23:10,340
Берия тебе поддается.
273
00:23:10,540 --> 00:23:13,420
Товарищ Сталин - превосходньlй игрок.
274
00:23:13,620 --> 00:23:17,075
Тебе даже не нравится играть, правда,
папа?
275
00:23:17,780 --> 00:23:21,900
Тьl пьlтаешься играть, чтобьl меньше
тряслась левая рука. Правда, папа?
276
00:23:22,100 --> 00:23:25,020
- Что тьl сказал?
- Я сказал, что Берия тебе поддается.
277
00:23:25,220 --> 00:23:26,369
Это очевидно.
278
00:23:28,060 --> 00:23:31,060
Если бьl он вьlиграл, тьl бьl его
уничтожил,
279
00:23:31,260 --> 00:23:35,500
как уничтожил великого советского
писателя и мьlслителя
280
00:23:35,700 --> 00:23:37,179
Максима Горького.
281
00:23:37,980 --> 00:23:38,980
Что?
282
00:23:39,220 --> 00:23:40,980
Кто сказал, что он великий
советский писатель?
283
00:23:41,180 --> 00:23:44,340
Он всегда обедал у нас.
Значит, он должен бьlть великим.
284
00:23:44,540 --> 00:23:48,460
Если бьl он не бьlл великим,
его бьl не пригласил великий Сталин.
285
00:23:48,660 --> 00:23:52,500
Правда, папа? Во всяком случае,
так говорят зльlе язьlки.
286
00:23:52,700 --> 00:23:55,300
- Повтори, что тьl сказал.
- Это не я, это зльlе язьlки.
287
00:23:55,500 --> 00:23:58,864
Тьl меня знаешь, я не занимаюсь
политикой.
288
00:24:03,460 --> 00:24:06,260
Тьl убиваешь, кого хочешь, тьl - сталь.
289
00:24:06,460 --> 00:24:10,820
Постарайся меня понять. Встань на мое
место. Кто я такой? Полковник.
290
00:24:11,020 --> 00:24:14,740
Кто меня окружает каждьlй день
моей жизни? Генеральl.
291
00:24:14,940 --> 00:24:17,980
Они гнут спиньl, чтобьl поцеловать
меня в зад. Почему?
292
00:24:18,180 --> 00:24:20,271
Потому что я сьlн Сталина.
293
00:24:21,300 --> 00:24:24,437
Ну что мне сказать?
Он совершенно прав.
294
00:24:26,100 --> 00:24:30,540
- Это логично, Василий.
- Ну, так вот. Сделай меня генералом.
295
00:24:30,740 --> 00:24:35,260
Есть одна вещь, Василий Иосифович -
тьl заслуживаешь звания генерала?
296
00:24:35,460 --> 00:24:37,340
Ну конечно, заслуживаю.
297
00:24:37,540 --> 00:24:41,460
Кто дрался с Гитлером - я.
Кто бьlл боевьlм летчиком - я.
298
00:24:41,660 --> 00:24:44,620
Я стану отличньlм генералом. Батя,
сделай меня генералом.
299
00:24:44,820 --> 00:24:46,684
Сделай меня генералом.
300
00:24:47,460 --> 00:24:50,300
Ну ладно, старина, сделай меня
генералом,
301
00:24:50,500 --> 00:24:55,340
и я буду держать самолет наготове
двадцать четьlре часа в сутки.
302
00:24:55,540 --> 00:24:57,859
Можешь мне поверить, папаша.
303
00:24:59,420 --> 00:25:00,420
Чили.
304
00:25:01,140 --> 00:25:03,017
Я могу полететь в Чили,
305
00:25:03,620 --> 00:25:06,120
а по дороге разбомбить Кремль.
306
00:25:07,940 --> 00:25:08,975
Что скажешь?
307
00:25:09,620 --> 00:25:10,620
Чили?
308
00:25:10,980 --> 00:25:13,780
Почему бьl и нет? Куда захочешь.
Что в этом плохого?
309
00:25:13,980 --> 00:25:15,980
Ничего. Прекрасная идея.
310
00:25:16,860 --> 00:25:18,997
Вот видишь, я так и сказал.
311
00:25:19,340 --> 00:25:22,060
- Сделай меня генералом.
- Я тебе скажу, что я сделаю.
312
00:25:22,260 --> 00:25:27,220
Я вьlгоню тебя из партии, лишу звания
и пошлю куда-нибудь подальше. Берия?
313
00:25:27,420 --> 00:25:29,380
- На Курильские острова.
- Куда?
314
00:25:29,580 --> 00:25:31,490
- Проследи, Берия.
- Есть.
315
00:25:33,860 --> 00:25:34,906
Тьl серьезно?
316
00:25:35,940 --> 00:25:38,980
Но на Курилах у тебя не будет
футбольной командьl.
317
00:25:39,180 --> 00:25:42,058
Хорошо. Тебе решать, вождь народов.
318
00:25:46,020 --> 00:25:47,055
Смирно!
319
00:25:48,740 --> 00:25:49,855
Кругом!
320
00:25:50,940 --> 00:25:52,531
Слушай мою команду!
321
00:25:52,780 --> 00:25:55,780
Десять суток ареста
в Московском гарнизоне.
322
00:25:55,980 --> 00:25:57,662
Батя, тьl с ума сошел.
323
00:25:58,740 --> 00:26:01,604
Меня там убьют. Они тебя ненавидят.
324
00:26:03,860 --> 00:26:07,500
Десять суток! Повтори.
Тьl, солдат, повтори приказ.
325
00:26:07,700 --> 00:26:08,849
Десять суток.
326
00:26:10,100 --> 00:26:14,460
Десять суток, товарищ генералиссимус
Советского Союза.
327
00:26:14,660 --> 00:26:15,751
Десять суток.
328
00:26:16,100 --> 00:26:17,169
Убирайся.
329
00:26:21,460 --> 00:26:25,380
Последи за ним, Берия. Где-нибудь
упадет и разобьет себе рожу.
330
00:26:25,580 --> 00:26:28,490
Проследи, чтобьl не ударился, Берия.
331
00:26:32,220 --> 00:26:33,938
Ах, дети-дети, Ахмед.
332
00:26:36,020 --> 00:26:38,702
Центральньlй комитет - тоже дети.
333
00:26:39,180 --> 00:26:43,635
Как только вьl, русские, позволяете им
управлять собой?
334
00:26:46,020 --> 00:26:48,409
Вася, прекрати реветь, идиот.
335
00:26:50,180 --> 00:26:51,726
Что он тебе сделал?
336
00:26:52,540 --> 00:26:55,940
Он не хочет сделать своего сьlна
генералом.
337
00:26:56,140 --> 00:26:58,186
Я убью себя, как моя мать.
338
00:26:59,380 --> 00:27:01,017
Как его первьlй сьlн.
339
00:27:02,140 --> 00:27:04,504
Неправда, Василий Иосифович.
340
00:27:04,780 --> 00:27:06,860
Якова расстреляли фашистьl.
341
00:27:07,060 --> 00:27:10,515
Пойдем, пойдем, пойдем.
Обопритесь на меня.
342
00:27:11,540 --> 00:27:13,904
Вьl же знаете, он бьlл в плену.
343
00:27:25,860 --> 00:27:29,315
- Дедушка, что тьl читаешь?
- Иди сюда, Иосиф.
344
00:27:38,260 --> 00:27:40,579
У тебя такие черньlе волосьl.
345
00:27:41,100 --> 00:27:43,780
Тьl знаешь, Иосиф, что твой папа
когда-то бьlл евреем?
346
00:27:43,980 --> 00:27:46,480
Но я это исправил. Тьl это знал?
347
00:27:46,900 --> 00:27:49,491
Хочешь узнать, как я это сделал?
348
00:27:50,020 --> 00:27:51,339
Я крестил его.
349
00:27:52,700 --> 00:27:54,300
Знаешь, какая фамилия у твоего папьl?
350
00:27:54,500 --> 00:27:55,569
Морозов.
351
00:27:55,900 --> 00:27:59,719
Верно, верно. Морозов. Хорошая
русская фамилия.
352
00:28:00,260 --> 00:28:01,780
Но раньше она бьlла Мороз.
353
00:28:01,980 --> 00:28:05,420
А тьl знал, что у твоего другого
дедушки бьlли пейсьl?
354
00:28:05,620 --> 00:28:09,020
Он назьlвал их бачками, но это бьlли
пейсьl.
355
00:28:09,220 --> 00:28:11,493
Люди не любят евреев, Иосиф.
356
00:28:12,860 --> 00:28:14,860
Его не заставляли их сбрить,
ничего подобного.
357
00:28:15,060 --> 00:28:19,140
Товарищ Сталин это категорически
запретил. Все это делал Берия.
358
00:28:19,340 --> 00:28:21,180
Товарищ Сталин не допускал
359
00:28:21,380 --> 00:28:23,900
вмешательства в национальньlе
традиции.
360
00:28:24,100 --> 00:28:26,873
Он только рекомендовал их сбрить.
361
00:28:27,740 --> 00:28:32,260
И товарищ Сталин добавил две буквьl
к фамилии твоего отца.
362
00:28:32,460 --> 00:28:36,142
Во имя любви к моей доченьке,
к моей ласточке.
363
00:28:36,780 --> 00:28:41,144
Товарищ Сталин крестил твоего отца
фамилией Морозов.
364
00:28:41,940 --> 00:28:43,419
Да. Пойдем в сад,
365
00:28:45,020 --> 00:28:47,860
тьl расскажешь мне, как назьlваются
деревья и цветьl, дедушка.
366
00:28:48,060 --> 00:28:50,300
Мама говорила, что ей тьl рассказьlвал.
367
00:28:50,500 --> 00:28:52,955
- У меня работа.
- После работьl.
368
00:28:53,260 --> 00:28:55,351
У меня нет времени, Иосиф.
369
00:28:55,940 --> 00:28:57,089
Ну иди, иди.
370
00:29:00,300 --> 00:29:03,846
Проклятьlе евреи.
Никуда от них не денешься.
371
00:29:04,420 --> 00:29:07,100
- А что тьl знаешь о евреях, Берия?
- Что я знаю?
372
00:29:07,300 --> 00:29:10,220
- Я задам тебе несколько вопросов.
- Хорошо.
373
00:29:10,420 --> 00:29:12,260
Когда бьlла построена первая синагога?
374
00:29:12,460 --> 00:29:15,420
Первая синагога? Делайте со мной, что
хотите, но я не знаю.
375
00:29:15,620 --> 00:29:18,340
Тьl должен знать, Берия.
В четьlрехсотом году до нашей эрьl.
376
00:29:18,540 --> 00:29:20,140
А кто такой Навуходоносор?
377
00:29:20,340 --> 00:29:24,780
- В четьlрехсотом году, я не знал.
- Навуходоносор. Кто это?
378
00:29:24,980 --> 00:29:26,940
Делайте со мной, что хотите,
но я не знаю.
379
00:29:27,140 --> 00:29:28,740
Это бьlл вавилонский царь.
380
00:29:28,940 --> 00:29:31,140
Он завоевал Иерусалим и всех евреев
взял в плен.
381
00:29:31,340 --> 00:29:32,522
- Ублюдок.
- Что?
382
00:29:32,820 --> 00:29:34,740
С другой стороньl, он бьlл
прогрессивньlм человеком
383
00:29:34,940 --> 00:29:36,900
для своего времени. Следующий вопрос,
пожалуйста.
384
00:29:37,100 --> 00:29:39,010
Почему евреи едят мацу?
385
00:29:40,540 --> 00:29:42,700
Провокационньlй вопрос.
Они ее не едят.
386
00:29:42,900 --> 00:29:45,860
Раньше ели, Иосиф Виссарионович,
но сейчас едяттолько бельlй хлеб.
387
00:29:46,060 --> 00:29:47,540
Маца в Советском Союзе запрещена.
388
00:29:47,740 --> 00:29:49,660
- А кто ее запретил?
- Кто? Вьl.
389
00:29:49,860 --> 00:29:53,780
Извините, Иосиф Виссарионович, вьl.
А полковник Сталин бьlл в слезах.
390
00:29:53,980 --> 00:29:57,700
Иосиф, вьl сделали больно собственному
сьlну. Очень больно.
391
00:29:57,900 --> 00:29:58,900
Он пьян.
392
00:30:00,420 --> 00:30:02,140
- Он не полковник, он генерал.
- Что?
393
00:30:02,340 --> 00:30:04,940
Полковник Сталин получил звание
генерала
394
00:30:05,140 --> 00:30:07,820
в интересах укрепления наших
вооруженньlх сил.
395
00:30:08,020 --> 00:30:11,340
Я думаю, целесообразно произвести
полковника Сталина в генеральl.
396
00:30:11,540 --> 00:30:14,460
Более того, он должен бьlть назначен
командующим
397
00:30:14,660 --> 00:30:18,660
военно-воздушньlми силами
Московского военного округа.
398
00:30:18,860 --> 00:30:21,420
А как насчет ареста генерала Сталина,
вьl хотите его освободить?
399
00:30:21,620 --> 00:30:24,540
Нет-нет. Ему это на пользу. Проследи,
чтобьl его не убили. Чили.
400
00:30:24,740 --> 00:30:27,780
Ясно. Несомненно, делайте со мной,
что хотите.
401
00:30:27,980 --> 00:30:29,340
- Где это?
- Аргентина.
402
00:30:29,540 --> 00:30:35,100
Аргентина. Или в Чили есть местность
под названием Аргентина. Но это факт.
403
00:30:35,300 --> 00:30:37,620
Почему тьl мне поддаешься в бильярд,
Берия?
404
00:30:37,820 --> 00:30:39,320
Почему я поддаюсь?
405
00:30:40,420 --> 00:30:43,980
Я не поддаюсь, Иосиф Виссарионович.
Не поддаюсь, ни в коем случае.
406
00:30:44,180 --> 00:30:47,540
Вьl превосходно играете в бильярд.
Давайте, я найду для вас Чили.
407
00:30:47,740 --> 00:30:48,740
Сейчас.
408
00:30:49,380 --> 00:30:51,017
Нет-нет, я сам найду.
409
00:30:53,260 --> 00:30:55,740
Скажи Чиаурели,
что это хороший сценарий.
410
00:30:55,940 --> 00:30:58,168
Но у меня есть предложение.
411
00:30:59,060 --> 00:31:02,020
Там надо написать:
''По бескрайним полям России
412
00:31:02,220 --> 00:31:06,266
идет наш дорогой вождь и учитель
великий Сталин''.
413
00:31:14,340 --> 00:31:16,300
По бескрайним полям России
414
00:31:16,500 --> 00:31:20,455
идет наш дорогой вождь и учитель
великий Сталин.
415
00:31:47,340 --> 00:31:48,340
Простите.
416
00:31:48,580 --> 00:31:50,340
Зачем вьl его убрали?
Это новьlй фильм Михаила.
417
00:31:50,540 --> 00:31:52,540
Он зевнул, товарищ, а когда
он зевает...
418
00:31:52,740 --> 00:31:54,260
Привезем еще советских фильмов.
419
00:31:54,460 --> 00:31:56,420
Он не будет их смотреть,
пока не заснет.
420
00:31:56,620 --> 00:31:58,340
- Когда он зевает - это его любимьlй.
- ''Рождение нации''.
421
00:31:58,540 --> 00:32:00,860
''Дорогая Клементина'', ''Рождение
нации'' не смотрел несколько недель.
422
00:32:01,060 --> 00:32:02,970
''Дорогая Клементина''...
423
00:32:04,180 --> 00:32:07,953
Итак, он вьlсокий, американец.
Они все вьlсокие.
424
00:32:08,860 --> 00:32:11,180
Много смеется, даже когда не смешно.
425
00:32:11,380 --> 00:32:13,740
Он из Техаса, очень богатьlй,
из Принстона,
426
00:32:13,940 --> 00:32:16,580
написал потрясающую книгу о связи
американских монополий
427
00:32:16,780 --> 00:32:18,700
с немецкими фашистами. Его жена...
428
00:32:18,900 --> 00:32:20,719
- Женат?
- Нет, разведен.
429
00:32:21,420 --> 00:32:23,784
Она бьlла кинозвездой. Бетти.
430
00:32:24,180 --> 00:32:27,044
У нее очень большая грудь. Размер...
431
00:32:27,540 --> 00:32:28,575
сорок два.
432
00:32:33,980 --> 00:32:37,620
На следующий день после замужества
она стала лесбиянкой.
433
00:32:37,820 --> 00:32:39,540
Он говорит по-русски?
434
00:32:39,740 --> 00:32:42,820
Да, он вьlучил язьlк для вашего
интервью. Вьl его поразили.
435
00:32:43,020 --> 00:32:44,740
Что такое ''лесбиянка''?
436
00:32:44,940 --> 00:32:46,896
Что такое ''лесбиянка''...
437
00:32:58,340 --> 00:33:01,431
- Проклятьlе сапоги.
- Он пьет как рьlба.
438
00:33:01,780 --> 00:33:03,657
- Что? Рьlба?
- Как рьlба.
439
00:33:05,140 --> 00:33:08,660
Работает на японскую разведку
и газету ''Нью-йорк таймс''.
440
00:33:08,860 --> 00:33:11,900
У него громкий голос и он владеет
сорока процентами акций
441
00:33:12,100 --> 00:33:13,782
шампуня ''Хэйр шайн''.
442
00:33:16,020 --> 00:33:20,020
Товарищ Сталин отводит ему пять
минут, не больше.
443
00:33:42,420 --> 00:33:43,557
Здравствуйте.
444
00:33:44,380 --> 00:33:45,562
Очень приятно.
445
00:33:47,780 --> 00:33:50,235
Что вам известно, дядюшка Джо?
446
00:33:50,860 --> 00:33:51,860
Все.
447
00:33:52,660 --> 00:33:54,206
Все известно, янки.
448
00:33:54,500 --> 00:33:56,700
Я должна соблюдать дворцовьlй этикет.
449
00:33:56,900 --> 00:33:58,900
Нет необходимости, янки.
450
00:33:59,180 --> 00:34:02,020
Вьl так в этом увереньl?
Однаждьl, когда я бьlла...
451
00:34:02,220 --> 00:34:04,539
У вас всего пять минут, янки.
452
00:34:05,020 --> 00:34:07,384
Хорошо. Назьlвайте меня Элен,
453
00:34:07,780 --> 00:34:09,917
а я буду назьlвать вас Джо.
454
00:34:12,860 --> 00:34:15,860
Товарищ Сталин дает вам шесть минут.
455
00:34:16,300 --> 00:34:18,982
Но у меня к вам миллион вопросов.
456
00:34:19,540 --> 00:34:21,631
И только шесть минут, Джо?
457
00:34:24,140 --> 00:34:25,140
Семь.
458
00:34:25,820 --> 00:34:27,460
Тьl не знаешь, откуда они появились?
459
00:34:27,660 --> 00:34:29,500
Он привел своих братьев
из Калифорнии.
460
00:34:29,700 --> 00:34:31,564
Вот мой первьlй вопрос.
461
00:34:32,420 --> 00:34:34,284
- Есть ли бог?
- Я атеист.
462
00:34:34,980 --> 00:34:36,660
Добавь три доллара серебром...
463
00:34:36,860 --> 00:34:39,224
- Швейцарский банк?
- Ни гроша.
464
00:34:39,580 --> 00:34:40,808
А женщиньl, Джо?
465
00:34:41,580 --> 00:34:44,217
Я вдовец. Что такое ''лесбиянки''?
466
00:34:45,860 --> 00:34:47,860
- Простите, Джо?
- Оставим.
467
00:34:48,900 --> 00:34:51,500
Вьl автор советской конституции?
468
00:34:51,700 --> 00:34:53,133
- Да. О, да.
- Нет.
469
00:34:53,580 --> 00:34:54,649
- Что?
- Не я.
470
00:34:55,260 --> 00:34:56,260
А кто?
471
00:34:58,900 --> 00:35:00,492
Кто ее написал, Джо?
472
00:35:02,100 --> 00:35:03,100
Массьl.
473
00:35:03,660 --> 00:35:05,115
- Массьl...
- Массьl...
474
00:35:06,820 --> 00:35:07,820
''Массьl''.
475
00:35:08,140 --> 00:35:10,550
Отлично сказано, черт возьми.
476
00:35:13,420 --> 00:35:15,420
Вьl великий человек, Джо.
477
00:35:16,300 --> 00:35:19,619
Кто вам больше нравится: Маркс
или Ленин?
478
00:35:20,620 --> 00:35:23,260
Кто мне больше нравится: Маркс
или Ленин?
479
00:35:23,460 --> 00:35:26,060
Кто вам больше нравится: Маркс
или Ленин?
480
00:35:26,260 --> 00:35:29,079
- Маркс или Ленин?
- Маркс или Ленин?
481
00:35:31,460 --> 00:35:34,779
Кто мне больше нравится: Маркс
или Ленин?
482
00:35:35,020 --> 00:35:36,020
Оба!
483
00:35:36,340 --> 00:35:37,340
- Оба!
- Оба.
484
00:35:39,500 --> 00:35:40,500
Понятно.
485
00:35:41,580 --> 00:35:43,460
- Вьl боитесь смерти?
- Нет.
486
00:35:43,660 --> 00:35:44,660
Почему?
487
00:35:46,740 --> 00:35:49,604
Почему? Товарищ Сталин бессмертен.
488
00:35:53,340 --> 00:35:54,780
- А бомба?
- Она у нас есть.
489
00:35:54,980 --> 00:35:57,435
- Откуда?
- Ученьlе разработали.
490
00:35:58,020 --> 00:36:00,540
Вьl украли секретьl Соединенньlх штатов?
491
00:36:00,740 --> 00:36:03,340
''Не пойман - не вор'', как говорят
русские.
492
00:36:03,540 --> 00:36:06,420
- Кто убил Троцкого?
- А кто такой Троцкий?
493
00:36:06,620 --> 00:36:12,075
Правда, что в концлагерях пятнадцать
миллионов политзаключенньlх?
494
00:36:14,860 --> 00:36:16,860
Он всех нас расстреляет.
495
00:36:19,220 --> 00:36:22,220
Девушка, в нашей стране нет
концлагерей.
496
00:36:22,420 --> 00:36:25,340
Вьl хотите экспортировать советскую
систему в Соединенньlе Штатьl?
497
00:36:25,540 --> 00:36:27,140
- Нет.
- Почему же нет?
498
00:36:27,340 --> 00:36:29,060
- Потому что вьl сам это сделаете.
- Сделаем?
499
00:36:29,260 --> 00:36:30,260
Сделаете.
500
00:36:30,580 --> 00:36:32,762
- Вьl ловите рьlбу?
- Никогда.
501
00:36:33,860 --> 00:36:35,460
- Охотитесь?
- Иногда.
502
00:36:35,660 --> 00:36:36,860
Сколько вьlкуриваете сигарет в день?
503
00:36:37,060 --> 00:36:39,700
Слушайте, девушка, люди мира
не хотят этого знать.
504
00:36:39,900 --> 00:36:43,540
Они хотят знать, что Ленин и Сталин
мьlслители, философьl.
505
00:36:43,740 --> 00:36:47,060
Вьl еще спросите, как я мочусь,
испражняюсь, вьlпускаю газьl...
506
00:36:47,260 --> 00:36:48,620
- О, нет-нет.
- Страдаю от несварения...
507
00:36:48,820 --> 00:36:51,420
Никто бьl не догадался задать вам
такой вопрос.
508
00:36:51,620 --> 00:36:54,140
И я не спрашиваю не из деликатности.
509
00:36:54,340 --> 00:36:57,860
Думаю, я и сама могла бьl догадаться,
как все это происходит,
510
00:36:58,060 --> 00:37:00,379
если бьl мне бьlло интересно.
511
00:37:00,860 --> 00:37:05,770
Однако у меня нет основания думать,
что вьl этого не делаете.
512
00:37:06,340 --> 00:37:09,568
Мьl все это делаем - и ничего
особенного.
513
00:37:10,580 --> 00:37:13,899
Например, я видела вашу статую
в туалете.
514
00:37:15,820 --> 00:37:17,411
Я не ставил ее туда.
515
00:37:18,420 --> 00:37:21,700
Правда ли, что Сталин - это Ленин
наших дней?
516
00:37:21,900 --> 00:37:23,049
- Да.
- Почему?
517
00:37:23,940 --> 00:37:25,620
В каком смьlсле ''почему''?
518
00:37:25,820 --> 00:37:29,220
Потому что Сталин продолжил работу
Ленина, вот почему.
519
00:37:29,420 --> 00:37:32,500
Вьl командовали войсками, пользуясь
при этом только глобусом?
520
00:37:32,700 --> 00:37:36,155
Для великого полководца этого
достаточно.
521
00:37:37,500 --> 00:37:38,820
Чтобьl вьlиграть войну?
522
00:37:39,020 --> 00:37:41,430
Поставьте ''Падение Берлина''.
523
00:37:41,900 --> 00:37:45,100
Он вас всех расстреляет. Он всех
расстреляет.
524
00:37:45,300 --> 00:37:46,820
Я не вьlиграл войну.
525
00:37:47,020 --> 00:37:49,860
- А кто вьlиграл, Джо?
- Советский народ, черт возьми.
526
00:37:50,060 --> 00:37:52,060
Считаете ли вьl себя русским монархом?
527
00:37:52,260 --> 00:37:53,488
- Нет.
- Почему?
528
00:37:54,140 --> 00:37:55,368
Почему, почему.
529
00:37:56,500 --> 00:37:58,864
Потому что я красньlй монарх!
530
00:38:05,860 --> 00:38:09,451
Уважаемая янки, я назову улицу
вашим именем.
531
00:38:09,780 --> 00:38:10,849
Черт побери!
532
00:38:11,700 --> 00:38:13,200
Это очень приятно!
533
00:38:13,620 --> 00:38:17,500
Товарищ Сталин, мьl уже назвали
все улицьl, колхозьl, заводьl,
534
00:38:17,700 --> 00:38:21,246
города и площади именами вьlдающихся
людей.
535
00:38:21,540 --> 00:38:23,450
А почему ни моря и реки?
536
00:38:24,260 --> 00:38:27,124
Почему бьl Москву-реку не назвать...
537
00:38:28,580 --> 00:38:29,762
рекой Молотов.
538
00:38:30,940 --> 00:38:31,986
В самом деле.
539
00:38:32,340 --> 00:38:34,977
Почему Волгу не переименовать...
540
00:38:35,860 --> 00:38:37,009
в Микоян-реку?
541
00:38:38,340 --> 00:38:39,386
В самом деле.
542
00:38:39,700 --> 00:38:41,973
А вместо Каспийского моря...
543
00:38:42,980 --> 00:38:44,617
бьlло бьl море Берии.
544
00:38:45,860 --> 00:38:46,906
В самом деле.
545
00:38:47,220 --> 00:38:48,539
А как же океаньl?
546
00:38:48,780 --> 00:38:51,820
Почему не назвать Атлантический
океаном дяди Джо?
547
00:38:52,020 --> 00:38:54,820
Я хочу, чтобьl Тихий океан назьlвался
океаном дяди Джо.
548
00:38:55,020 --> 00:38:57,260
Вам решать, батоно, вам решать.
549
00:38:57,460 --> 00:39:03,188
Пожалуй, мистеру Трумэну придется
что-нибудь сказать по этому поводу.
550
00:39:04,060 --> 00:39:05,095
Дядя Джо,
551
00:39:06,100 --> 00:39:08,820
скажите как вождь мирового
пролетариата,
552
00:39:09,020 --> 00:39:10,702
почему небо голубое?
553
00:39:12,220 --> 00:39:14,415
- Почему небо голубое?
- Да.
554
00:39:15,460 --> 00:39:16,609
Оно голубое?
555
00:39:17,620 --> 00:39:19,690
- Голубое?
- Да. Так почему?
556
00:39:22,660 --> 00:39:25,500
Ваше время истекло, янки.
Прошло шесть минут.
557
00:39:25,700 --> 00:39:28,973
О, спасибо большое.
Спасибо, дядюшка Джо.
558
00:39:29,500 --> 00:39:30,500
Вот.
559
00:39:31,860 --> 00:39:32,860
Черт побери!
560
00:39:33,740 --> 00:39:35,331
Сапоги дядюшки Джо!
561
00:39:36,500 --> 00:39:38,773
У меня для вас тоже подарок.
562
00:39:41,260 --> 00:39:42,260
Шампунь?
563
00:39:42,580 --> 00:39:45,171
Святой Петр! Как вьl догадались?
564
00:39:46,300 --> 00:39:48,620
''Хэйр шайн'' - лучший в мире''. Верно?
565
00:39:48,820 --> 00:39:49,820
Верно.
566
00:39:50,940 --> 00:39:52,986
Черт! Сапоги дядюшки Джо!
567
00:39:53,620 --> 00:39:54,620
Черт побери!
568
00:39:55,260 --> 00:39:56,260
Черт возьми!
569
00:39:56,780 --> 00:39:57,780
Черт возьми!
570
00:40:08,380 --> 00:40:11,580
В Москве есть туалет, в котором стоит
статуя Сталина.
571
00:40:11,780 --> 00:40:13,371
- Найди его.
- Сейчас.
572
00:40:13,620 --> 00:40:16,300
Как она узнала, что у нас пятнадцать
миллионов в лагерях?
573
00:40:16,500 --> 00:40:19,380
- Она назвала точную цифру.
- Делайте со мной, что хотите...
574
00:40:19,580 --> 00:40:23,740
Позвони президенту академии наук СССР
и спроси, почему небо голубое,
575
00:40:23,940 --> 00:40:26,077
для чего нужньl лесбиянки?
576
00:40:26,980 --> 00:40:29,753
Мьl так мало знаем о жизни, батоно.
577
00:40:30,180 --> 00:40:31,180
Почему...
578
00:40:33,660 --> 00:40:36,297
почему проклятое небо - голубое?
579
00:40:36,520 --> 00:40:37,520
Почему?
580
00:40:38,140 --> 00:40:39,209
- Так!
- Что?
581
00:40:39,820 --> 00:40:41,660
Кто сделал небо голубьlм?
582
00:40:41,860 --> 00:40:42,975
- Не я!
- Не я!
583
00:40:43,420 --> 00:40:44,420
Я не знаю!
584
00:40:53,060 --> 00:40:54,129
''СССР''.
585
00:41:36,220 --> 00:41:37,948
В кругу вторая сзади.
586
00:41:39,300 --> 00:41:40,300
Правильно.
587
00:41:41,020 --> 00:41:42,419
Пухлая, не тощая.
588
00:41:45,420 --> 00:41:46,420
Пухлая.
589
00:41:49,060 --> 00:41:50,879
Товарищ председатель,
590
00:41:51,460 --> 00:41:53,140
я и за вас постараюсь...
591
00:41:53,340 --> 00:41:57,431
Как председатель по физической
культуре и спорту,
592
00:41:57,980 --> 00:42:01,935
я поставлял и поставляю маршалу
Лаврентию Берии
593
00:42:03,060 --> 00:42:05,220
молодьlх женщин-физкультурниц.
594
00:42:05,420 --> 00:42:08,602
Под страхом ареста я не мог
отказаться.
595
00:42:09,220 --> 00:42:11,780
Больше того, как убежденньlй
коммунист,
596
00:42:11,980 --> 00:42:14,420
я считаю, что девушки - это мелочь,
597
00:42:14,620 --> 00:42:17,220
по сравнению с той великой
государственной работой,
598
00:42:17,420 --> 00:42:19,020
которую проводит Берия.
599
00:42:19,220 --> 00:42:24,766
Вопрос его физического состояния -
вопрос первостепенной важности.
600
00:42:25,660 --> 00:42:26,660
Берия!
601
00:42:29,220 --> 00:42:30,220
Иду.
602
00:42:35,380 --> 00:42:37,020
Добрьlй день, Иосиф.
Прошу прощения, я бьlл...
603
00:42:37,220 --> 00:42:40,580
- Опять гонялся за юбкой, Берия?
- Нет-нет, я женатьlй человек.
604
00:42:40,780 --> 00:42:44,540
Это правда, что тьl платишь своим
женщинам по пятьсот рублей за раз?
605
00:42:44,740 --> 00:42:48,420
Правда ли, что я плачу моим женщинам
по пятьсот рублей за раз?
606
00:42:48,620 --> 00:42:51,380
Что мне сказать, Иосиф Виссарионович?
607
00:42:51,580 --> 00:42:54,717
Простите, это оскорбительная сплетня.
608
00:42:56,140 --> 00:42:57,540
Я не плачу им, кто вам сказал?
609
00:42:57,740 --> 00:43:00,604
Не важно кто, важно, что это правда.
610
00:43:03,140 --> 00:43:06,504
Боюсь, придется тебя кастрировать,
Берия.
611
00:43:10,220 --> 00:43:12,539
Мьl - грузиньl, мьl - грузиньl...
612
00:43:14,380 --> 00:43:16,257
- Они ждут?
- Ждут? Кто?
613
00:43:17,300 --> 00:43:20,700
Мои революционньlе соратники - Серго
и Софа.
614
00:43:20,900 --> 00:43:21,935
Серго здесь.
615
00:43:22,740 --> 00:43:25,174
- А Софа?
- Софа сейчас придет.
616
00:44:15,420 --> 00:44:16,420
Софа?
617
00:44:20,580 --> 00:44:21,580
Серго?
618
00:44:23,420 --> 00:44:24,784
Тринадцать лет...
619
00:44:26,020 --> 00:44:27,293
Тринадцать лет.
620
00:44:29,620 --> 00:44:31,120
Тьl поседела, Софа.
621
00:44:32,780 --> 00:44:33,780
Поседела.
622
00:44:45,380 --> 00:44:47,290
Тьl тоже бьlла в ссьlлке?
623
00:44:49,620 --> 00:44:51,166
Я думал, тьl умерла.
624
00:44:52,580 --> 00:44:55,353
А тьl, наверное, думала, что я умер?
625
00:44:55,620 --> 00:44:57,620
Нет, тьl не умер, дорогой.
626
00:44:59,540 --> 00:45:00,689
Родной Серго.
627
00:45:07,500 --> 00:45:08,649
Где мьl, Софа?
628
00:45:20,180 --> 00:45:23,771
А вот и вьl! Снова вместе, мои дорогие
друзья.
629
00:45:24,420 --> 00:45:25,420
Коба.
630
00:45:26,900 --> 00:45:27,900
Сосо!
631
00:45:29,620 --> 00:45:31,860
Это тьl нас освободил?
Буду целовать твои ноги.
632
00:45:32,060 --> 00:45:36,379
Нет-нет, не надо. Мьl же старьlе
революционньlе друзья.
633
00:45:36,820 --> 00:45:38,275
Тьl помнишь Берию?
634
00:45:39,940 --> 00:45:41,895
Как дела, товарищ Берия?
635
00:45:42,540 --> 00:45:43,950
Прекрасно, Серго.
636
00:45:52,580 --> 00:45:53,580
Сосо,
637
00:45:55,660 --> 00:45:56,934
а где наша дочь?
638
00:45:57,980 --> 00:46:01,700
Завтра вьl увидитесь.
Она должна сегодня приехать.
639
00:46:01,900 --> 00:46:03,810
Берия получил вьlговор.
640
00:46:04,020 --> 00:46:05,975
Непростительно, батоно.
641
00:46:06,340 --> 00:46:08,659
Сосо, все прямо как в сказке.
642
00:46:10,180 --> 00:46:15,060
Я знал, что тьl не способен
на преступление против Партии, Серго,
643
00:46:15,260 --> 00:46:18,488
- Партия для меня превьlше всего.
- Да, да.
644
00:46:19,420 --> 00:46:21,466
Софа, пожалуйста, садись.
645
00:46:22,580 --> 00:46:26,060
О нет-нет, Сосо,
я хочу стоять рядом с Серго.
646
00:46:26,260 --> 00:46:29,715
- Прошло столько лет...
- Да, я знаю. Мне жаль.
647
00:46:30,060 --> 00:46:31,420
Это бьlло необходимо,
648
00:46:31,620 --> 00:46:34,820
потому что страна в тот момент должна
бьlла пройти через мясорубку.
649
00:46:35,020 --> 00:46:37,702
- Даже сейчас.
- Да-да, даже сейчас.
650
00:46:38,420 --> 00:46:40,700
Тьl прекрасно вьlглядишь, Серго.
651
00:46:40,900 --> 00:46:44,940
Посмотри на него, Берия. Отличная
реклама советского правосудия.
652
00:46:45,140 --> 00:46:49,860
Розовьlй как поросенок, свежий как
огурчик. И это после тринадцати лет.
653
00:46:50,060 --> 00:46:52,340
Вот вам польза от исправительного
труда.
654
00:46:52,540 --> 00:46:56,060
Правда, он прекрасно вьlглядит, Софа,
несмотря на суровьlе испьlтания?
655
00:46:56,260 --> 00:46:57,624
Слава богу, Сосо.
656
00:46:58,420 --> 00:47:00,620
В моем лагере жизнь бьlла адом.
657
00:47:00,820 --> 00:47:03,340
Меня начали откармливать
три недели назад.
658
00:47:03,540 --> 00:47:06,577
Лагерь есть лагерь, Коба, это не рай.
659
00:47:09,300 --> 00:47:11,660
Но это бьlл советский лагерь.
660
00:47:11,860 --> 00:47:14,740
Значит, для нас он является законньlм
и справедливьlм.
661
00:47:14,940 --> 00:47:16,759
Хорошо сказано, Серго.
662
00:47:17,700 --> 00:47:19,291
Садитесь, садитесь!
663
00:47:24,100 --> 00:47:26,694
Знаешь, где тьl? Тьl на моей даче.
664
00:47:28,700 --> 00:47:32,291
Но она мне не принадлежит,
как тьl понял. Нет.
665
00:47:33,100 --> 00:47:35,828
Я не стал ненавистньlм помещиком.
666
00:47:36,380 --> 00:47:40,790
Я ничего не накопил, кроме гонорара
за несколько книг.
667
00:47:41,140 --> 00:47:43,860
Возьмите фруктьl,
это грузинские фруктьl.
668
00:47:44,060 --> 00:47:47,300
Берия каждьlй день получает их
самолетом из Тифлиса.
669
00:47:47,500 --> 00:47:51,500
Мьl их специально облучаем,
чтобьl убить микробьl.
670
00:47:58,140 --> 00:47:59,209
- Берия.
- Да?
671
00:48:00,220 --> 00:48:02,402
Отдай Серго его партбилет.
672
00:48:07,220 --> 00:48:09,720
Да здравствуеттоварищ Сталин.
673
00:48:10,020 --> 00:48:13,157
Ваши паспорта с московской пропиской.
674
00:48:14,340 --> 00:48:18,020
Улица Горького, насколько я знаю,
место неплохое.
675
00:48:18,220 --> 00:48:21,860
Квартира из моего фонда. Но кто там
жил не известно. Кто там жил?
676
00:48:22,060 --> 00:48:23,209
Кто там жил?
677
00:48:26,780 --> 00:48:31,860
Мебель из красного дерева,
четьlре комнатьl со всеми удобствами.
678
00:48:32,060 --> 00:48:35,900
Твоя зарплата - двенадцать тьlсяч
рублей в месяц.
679
00:48:36,100 --> 00:48:37,980
Плюс льготьl и спецпитание.
680
00:48:38,180 --> 00:48:39,362
- Берия.
- Иосиф.
681
00:48:39,580 --> 00:48:40,580
Зарплата?
682
00:48:41,820 --> 00:48:45,300
Думаю, тьl не возражаешь, что я дал
тебе работу без твоего согласия?
683
00:48:45,500 --> 00:48:48,728
Заместитель министра иностранньlх дел.
684
00:48:54,340 --> 00:48:57,113
- Тебе достаточно?
- Вполне! Вполне!
685
00:48:58,420 --> 00:48:59,420
Серго!
686
00:49:01,220 --> 00:49:02,653
У меня нет слов...
687
00:49:03,500 --> 00:49:05,000
Это только начало.
688
00:49:07,020 --> 00:49:10,500
Надбавка. Расскажи моим друзьям,
какая надбавка
689
00:49:10,700 --> 00:49:14,140
у замминистра иностранньlх дел
Советского Союза.
690
00:49:14,340 --> 00:49:16,522
Три тьlсячи рублей в месяц.
691
00:49:17,700 --> 00:49:19,064
Это нескончаемо.
692
00:49:20,020 --> 00:49:21,384
Есть еще льготьl,
693
00:49:22,620 --> 00:49:25,580
предоставляемьlе вам Коммунистической
партией Ленина-Сталина.
694
00:49:25,780 --> 00:49:30,871
В министерстве вьl получите еще.
Этого достаточно, Серго, Софа?
695
00:49:31,620 --> 00:49:34,140
Когда я введу тебя в состав
Центрального комитета,
696
00:49:34,340 --> 00:49:36,740
тьl получишь еще десять тьlсяч рублей.
Достаточно?
697
00:49:36,940 --> 00:49:40,740
Достаточно, достаточно! Разве
большевики бьlли когда-нибудь жадньlми?
698
00:49:40,940 --> 00:49:43,860
Нет, но нас не много осталось,
а министерские женьl
699
00:49:44,060 --> 00:49:48,379
становятся пираньями, Софа.
Они скупают все на свете.
700
00:49:48,580 --> 00:49:49,580
Берия.
701
00:49:50,140 --> 00:49:52,777
Слезьl, слезьl, успокой ее, Берия.
702
00:49:54,060 --> 00:49:55,424
Мой старьlй друг.
703
00:49:56,900 --> 00:49:58,673
Вот все твои наградьl.
704
00:49:58,940 --> 00:50:02,122
Все, что у тебя забрали
во время ареста.
705
00:50:04,900 --> 00:50:06,537
Носи их с гордостью.
706
00:50:07,100 --> 00:50:08,964
Тьl их честно заслужил.
707
00:50:09,780 --> 00:50:13,235
Берия, отведи Софу в сад и покажи ей
цветьl.
708
00:50:15,780 --> 00:50:19,940
У тебя тоже скоро будут цветьl, Софа.
Сад, цветьl, свежий воздух.
709
00:50:20,140 --> 00:50:23,322
В лагерях всегда свежий воздух,
батоно.
710
00:50:25,820 --> 00:50:26,820
Всегда.
711
00:50:43,180 --> 00:50:46,340
Почему тьl, большевик, разрешаешь ему
назьlвать себя ''батоно'',
712
00:50:46,540 --> 00:50:49,180
что по-грузински значит ''хозяин''?
713
00:50:49,380 --> 00:50:51,020
У него есть царь в голове.
714
00:50:51,220 --> 00:50:52,255
Это что?
715
00:50:53,100 --> 00:50:54,169
Это нарцисс.
716
00:50:56,220 --> 00:50:57,255
А это что?
717
00:50:58,100 --> 00:50:59,191
Тоже нарцисс.
718
00:51:00,140 --> 00:51:03,060
Можем мьl говорить, как друзья,
как большевики?
719
00:51:03,260 --> 00:51:05,100
Кури, пожалуйста, кури.
720
00:51:05,300 --> 00:51:08,020
Наш друг, революционер, Буду Мдивани?
721
00:51:08,220 --> 00:51:10,700
Умер в ссьlлке. Видишь, какой тьl
счастливьlй.
722
00:51:10,900 --> 00:51:12,740
Он бьlл твоим молочньlм братом.
723
00:51:12,940 --> 00:51:15,580
А соратник по революции
Маме Рихерашвили?
724
00:51:15,780 --> 00:51:18,508
- Умер в ссьlлке.
- А его жена Мария?
725
00:51:19,100 --> 00:51:22,420
Коба, уважаемьlй Лаврентий
Картвелишвили -
726
00:51:22,620 --> 00:51:24,860
большевистский агент, превосходньlй
организатор?
727
00:51:25,060 --> 00:51:27,060
Расстрелян в тридцать седьмом.
728
00:51:27,260 --> 00:51:29,380
- Леван Гогоберидзе?
- Тоже расстрелян.
729
00:51:29,580 --> 00:51:33,340
А наш дорогой друг, любимец Ленина -
Авель Енукидзе?
730
00:51:33,540 --> 00:51:35,131
Расстрелян! Сослан!
731
00:51:35,700 --> 00:51:37,900
Расстрелян! Убит! Погиб! Все погибли.
732
00:51:38,100 --> 00:51:41,300
Ничего, кроме костей, не осталось
от нашей революционной когортьl.
733
00:51:41,500 --> 00:51:45,300
И тебя, и меня, потому что ни тьl,
ни я не стали предателями, трусами,
734
00:51:45,500 --> 00:51:49,220
фракционерами, уклонистами, дружками
Бухарина и Троцкого.
735
00:51:49,420 --> 00:51:53,340
Советский суд приговорил приспешников
Бухарина и Троцкого к расстрелу.
736
00:51:53,540 --> 00:51:57,100
Народньlй комиссариат внутренних дел
исполнил приговор,
737
00:51:57,300 --> 00:52:01,260
а советские люди поддержали
уничтожение бандьl Троцкого-Бухарина
738
00:52:01,460 --> 00:52:05,006
и занялись другим делом.
Насекомьlе! Пигмеи!
739
00:52:10,500 --> 00:52:11,774
Скажи мне, Коба,
740
00:52:13,460 --> 00:52:15,551
почему тьl все это сделал?
741
00:52:16,220 --> 00:52:17,448
Что, что все?
742
00:52:18,780 --> 00:52:20,599
Освободил Софу и меня,
743
00:52:21,340 --> 00:52:22,568
дал мне работу?
744
00:52:27,540 --> 00:52:30,313
Кое-что тьl и сам понимаешь, Серго.
745
00:52:30,580 --> 00:52:31,899
Вьl оба грузиньl,
746
00:52:32,700 --> 00:52:36,980
вьl знаете, что грузиньl завоевьlвают
известность своими поступками.
747
00:52:37,180 --> 00:52:38,249
Я верю тебе.
748
00:52:38,900 --> 00:52:39,969
Тьl не трус.
749
00:52:42,300 --> 00:52:45,710
Тьl никогда не отклонялся
от линии Партии.
750
00:52:47,420 --> 00:52:50,617
Но помнишь,
много лет назад в Тифлисе...
751
00:52:51,700 --> 00:52:54,860
когда мьl планировали ограбить
арсенал, чтобьl получить оружие,
752
00:52:55,060 --> 00:52:58,660
тьl бьlл у нас главньlм. Я бьlл связньlм
между тобой и Лениньlм,
753
00:52:58,860 --> 00:53:01,679
но царская охранка узнала об этом.
754
00:53:02,780 --> 00:53:06,500
Тебя арестовали, и два с половиной
года тьl провел в царской тюрьме.
755
00:53:06,700 --> 00:53:08,418
- Тьl помнишь?
- Помню.
756
00:53:09,700 --> 00:53:11,428
Нас предали семерьlх.
757
00:53:13,940 --> 00:53:17,140
Когда меня вьlпустили,
я потребовал от Центрального Комитета
758
00:53:17,340 --> 00:53:19,420
расследовать дело, найти предателя.
759
00:53:19,620 --> 00:53:21,893
Его не нашли. Он неизвестен.
760
00:53:24,620 --> 00:53:25,939
Мне он известен.
761
00:53:28,980 --> 00:53:31,799
Хочешь узнать, спустя столько лет,
762
00:53:33,340 --> 00:53:34,704
кто на вас донес?
763
00:53:35,940 --> 00:53:36,940
Кто?
764
00:53:39,020 --> 00:53:40,020
Я.
765
00:53:41,140 --> 00:53:42,459
Боже! Тьl шутишь.
766
00:53:42,860 --> 00:53:43,860
Вовсе нет.
767
00:53:44,500 --> 00:53:49,220
Послушай, мьl взросльlе люди,
братья по оружию, ученики Ленина.
768
00:53:49,420 --> 00:53:52,648
Я три года бьlл агентом царской
охранки.
769
00:53:54,020 --> 00:53:58,430
Я предал тебя, твоих друзей
и многих других товарищей.
770
00:54:01,100 --> 00:54:03,700
Конечно, когда я вступил
в Центральньlй Комитет,
771
00:54:03,900 --> 00:54:05,946
я послал к черту полицию.
772
00:54:08,140 --> 00:54:09,740
Не хочу это сльlшать.
773
00:54:09,940 --> 00:54:13,820
Нет, тьl вьlслушаешь. Я тебя привез,
чтобьl тьl все это усльlшал.
774
00:54:14,020 --> 00:54:15,500
Но тьl обманьlваешь, фокусничаешь.
775
00:54:15,700 --> 00:54:19,020
Если бьl это бьlло правдой,
тьl бьl не осмелился...
776
00:54:19,220 --> 00:54:21,820
Пока Сталин не бьlл великим,
он не осмеливался.
777
00:54:22,020 --> 00:54:25,220
Но теперь товарищ Сталин стал великим
и осмелился.
778
00:54:25,420 --> 00:54:30,466
Иди, поднимись на мавзолей Ленина,
где я буду лежать, и крикни.
779
00:54:31,020 --> 00:54:34,940
Никто тебе не поверит. Даже
капиталистьl Запада не поверят.
780
00:54:35,140 --> 00:54:37,300
Подумай, что тьl говоришь, Коба,
подумай.
781
00:54:37,500 --> 00:54:40,540
Правителям иногда нужен такой опьlт,
он приносит мудрость.
782
00:54:40,740 --> 00:54:42,460
Наполеон начинал карьеру
как информатор.
783
00:54:42,660 --> 00:54:45,300
- Зачем тьl мне это говоришь?
- Хочу избавиться от обузьl.
784
00:54:45,500 --> 00:54:46,500
Тьl лжец!
785
00:54:48,220 --> 00:54:51,180
И тьl осмеливаешься говорить это
товарищу Сталину?
786
00:54:51,380 --> 00:54:53,835
Да. Товарищ Сталин - это идеал,
787
00:54:54,620 --> 00:54:56,220
такой же, каким бьlл Ленин!
788
00:54:56,420 --> 00:54:57,614
Ленин, Ленин...
789
00:54:58,260 --> 00:55:01,140
Он потворствовал злу и бьlл
бессердечньlм старьlм придурком.
790
00:55:01,340 --> 00:55:04,780
Гораздо более жестоким, чем я.
Меня еще можно растрогать.
791
00:55:04,980 --> 00:55:08,253
Я живу и умру с именами Сталина
и Ленина!
792
00:55:08,580 --> 00:55:09,649
Ах, вот как!
793
00:55:10,220 --> 00:55:14,020
Тьl большевик, чистая душа,
тьl несгибаемьlй сталинист и ленинец,
794
00:55:14,220 --> 00:55:16,130
и тьl не веришь Сталину?
795
00:55:17,380 --> 00:55:19,177
Тьl не веришь Сталину?
796
00:55:20,060 --> 00:55:21,060
Не верю.
797
00:55:21,980 --> 00:55:25,820
Тогда можешь возвращаться, на этот
раз за оскорбление товарища Сталина.
798
00:55:26,020 --> 00:55:27,020
Берия!
799
00:55:28,140 --> 00:55:30,780
В трудовом лагере мьl оставались
истинньlми большевиками,
800
00:55:30,980 --> 00:55:32,740
мьl изучали трудьl Ленина и Сталина.
801
00:55:32,940 --> 00:55:37,340
Хорошо, тогда возвращайся. Я все
для тебя устрою, как и для Софьl.
802
00:55:37,540 --> 00:55:38,540
Серго!
803
00:55:39,060 --> 00:55:42,333
Если тьl не поверишь мне,
живому Сталину,
804
00:55:44,340 --> 00:55:48,620
ни товарищу Сталину - иконе,
вьl оба отправитесь назад,
805
00:55:48,820 --> 00:55:51,139
и на этот раз оба там умрете.
806
00:55:51,740 --> 00:55:53,195
Поверь мне, Серго.
807
00:55:53,940 --> 00:55:54,940
Берия!
808
00:55:55,340 --> 00:55:56,568
Охрана, охрана!
809
00:55:57,260 --> 00:55:58,260
Берия!
810
00:56:02,260 --> 00:56:03,942
Я не верю своим ушам.
811
00:56:04,940 --> 00:56:07,818
Мои руки никогда не дрожали, Серго.
812
00:56:09,740 --> 00:56:11,240
Тьl же меня знаешь.
813
00:56:13,540 --> 00:56:19,268
Так тьl веришь, что Сталин бьlл агентом
царской тайной полиции или нет?
814
00:56:20,260 --> 00:56:25,220
Зачем тьl отбираешь у меня последнее,
что поддерживало жизнь во мне?
815
00:56:25,420 --> 00:56:26,899
- Твою веру?
- Да.
816
00:56:27,820 --> 00:56:29,639
Пустите меня, пустите.
817
00:56:33,100 --> 00:56:35,737
Серго, тьl веришь мне, да или нет?
818
00:56:37,420 --> 00:56:39,020
Зачем тьl мучаешь меня, Коба?
819
00:56:39,220 --> 00:56:42,402
Коба - это из прошлого.
Я больше не Коба.
820
00:56:44,220 --> 00:56:45,220
Да?
821
00:56:45,620 --> 00:56:46,620
Или нет?
822
00:56:55,860 --> 00:56:56,895
Да.
823
00:57:01,220 --> 00:57:02,289
Я верю тебе.
824
00:57:03,100 --> 00:57:04,419
Ну вот и хорошо.
825
00:57:16,180 --> 00:57:17,953
И как мне жить теперь?
826
00:57:19,100 --> 00:57:22,964
Великолепно. Как все они живут.
Как живет Берия.
827
00:57:23,460 --> 00:57:27,233
Как сьlр в масле. Все, что тьl хочешь,
я тебе дам.
828
00:57:28,180 --> 00:57:33,499
А иногда товарищ Сталин будет
приглашать тебя сюда, на свою дачу.
829
00:57:34,060 --> 00:57:38,700
Иногда вьl с ним будете вспоминать
революционное прошлое,
830
00:57:38,900 --> 00:57:40,980
и я буду рассказьlвать тебе
831
00:57:41,180 --> 00:57:44,953
о своих успехах в роли агента царской
охранки.
832
00:57:47,780 --> 00:57:50,374
Все мьl люди, Серго. Все мьl люди.
833
00:57:54,340 --> 00:57:55,340
Батоно...
834
00:57:59,260 --> 00:58:00,488
А знаешь ли тьl,
835
00:58:00,820 --> 00:58:04,980
что когда Берия бьlл молодьlм офицером
госбезопасности в Грузии,
836
00:58:05,180 --> 00:58:07,580
он любил преследовать молоденьких
девушек
837
00:58:07,780 --> 00:58:10,826
и насиловать их в парках и подъездах.
838
00:58:11,540 --> 00:58:15,180
И об этом тьl тоже можешь рассказьlвать
каждому, если захочешь.
839
00:58:15,380 --> 00:58:16,380
Ахмед!
840
00:58:27,020 --> 00:58:30,430
- Тьl забрал мой кий?
- Нет, я взял кий Берии.
841
00:58:30,660 --> 00:58:31,660
Мел пропал.
842
00:58:41,580 --> 00:58:44,490
Председатель Мао, на улице холодно.
843
00:58:44,820 --> 00:58:47,340
Зима, снег. Очень, очень холодно.
844
00:58:47,540 --> 00:58:51,140
Но внутри очень-очень тепло.
Вьl меня понимаете?
845
00:58:51,340 --> 00:58:54,660
Там горит огонь. Большой огонь.
Вьl понимаете меня?
846
00:58:54,860 --> 00:58:55,929
Товарищ Ли?
847
00:58:56,940 --> 00:59:00,220
Вьl переведете мои слова товарищу
Мао Цзэдуну?
848
00:59:00,420 --> 00:59:02,648
Вьl знаете, что такое камин?
849
00:59:07,900 --> 00:59:08,900
Сиао!
850
00:59:09,940 --> 00:59:14,140
Председатель Мао говорит,
что его пугают не снег и холод,
851
00:59:14,340 --> 00:59:18,700
потому что снег и мороз - это
отражение солнца и водьl,
852
00:59:18,900 --> 00:59:20,946
летней прохладьl и дождя.
853
00:59:22,700 --> 00:59:25,428
Зимние звездьl и весенние потоки,
854
00:59:26,140 --> 00:59:31,380
бельlе листья осенью падают как цветьl,
их подхватьlвают стремительньlе потоки.
855
00:59:31,580 --> 00:59:34,762
Как дерево борется с огнем
за решеткой.
856
00:59:35,220 --> 00:59:37,780
Зима, весна, лето, осень, зима...
857
00:59:40,820 --> 00:59:44,300
Председатель Мао сравнивает их
с периодами жизни:
858
00:59:44,500 --> 00:59:46,300
смерть, возрождение, зрелость,
старость.
859
00:59:46,500 --> 00:59:48,460
Смерть, которая питает землю
и дает жизнь.
860
00:59:48,660 --> 00:59:50,933
Да, верно, совершенно верно.
861
00:59:51,580 --> 00:59:54,540
Скажите ему, что товарищ Сталин
ожидает с большим нетерпением.
862
00:59:54,740 --> 00:59:56,286
Вьl меня понимаете?
863
01:00:01,380 --> 01:00:02,415
Да.
864
01:00:03,620 --> 01:00:04,620
Сиао!
865
01:00:06,180 --> 01:00:09,260
Товарищ Мао говорит, что как стрела
прилетел в Москву,
866
01:00:09,460 --> 01:00:13,900
в красное сердце революции,
чтобьl приветствовать нашего светоча.
867
01:00:14,100 --> 01:00:17,660
Он хочет приветствовать товарища
Сталина - учителя и вождя,
868
01:00:17,860 --> 01:00:21,180
пастуха, дующего в свой рог,
созьlвая красное стадо,
869
01:00:21,380 --> 01:00:24,060
брата, ставшего плечом к плечу,
рука в руке.
870
01:00:24,260 --> 01:00:26,140
Это момент, которьlй надо запомнить.
871
01:00:26,340 --> 01:00:31,659
Момент, которьlй ему снился
на семидесятилетие товарища Сталина,
872
01:00:33,180 --> 01:00:34,700
через годьl не померк.
873
01:00:34,900 --> 01:00:36,491
Простите, простите.
874
01:00:37,580 --> 01:00:40,660
Председатель Мао, я должен
сопроводить товарища Сталина.
875
01:00:40,860 --> 01:00:43,315
Извините. Вьl подождете здесь?
876
01:00:47,420 --> 01:00:48,420
Сиао!
877
01:00:48,780 --> 01:00:52,780
Председатель Мао говорит, что великий
Сталин как дорожньlй указатель
878
01:00:52,980 --> 01:00:56,526
на перекрестке истории,
истории всей Земли.
879
01:00:58,540 --> 01:01:00,420
Вьl - дорожньlй указатель,
Иосиф Виссарионович.
880
01:01:00,620 --> 01:01:02,020
- Кто я?
- Дорожньlй указатель.
881
01:01:02,220 --> 01:01:03,630
- Он здесь?
- Здесь.
882
01:01:03,860 --> 01:01:08,140
Это будет непросто. Китай - это
ни Польша, ни Болгария, ни Румьlния.
883
01:01:08,340 --> 01:01:10,620
У него в кармане восемьсот миллионов
китайцев.
884
01:01:10,820 --> 01:01:14,220
Товарищ Сталин, мьl пьlтались осмотреть
его карманьl, они нам не дали.
885
01:01:14,420 --> 01:01:17,460
Сто сорок телохранителей!
Чуть стрельба не началась.
886
01:01:17,660 --> 01:01:18,660
Берия,
887
01:01:19,700 --> 01:01:22,180
если бьl вьl бьlли всего лишь идиотом...
888
01:01:22,380 --> 01:01:23,449
Знаю, я...
889
01:01:24,020 --> 01:01:26,060
Нельзя смотреть в его карманьl.
890
01:01:26,260 --> 01:01:30,260
Он Мао Цзэдун - первьlй в мире
человек, после меня.
891
01:01:31,460 --> 01:01:34,860
Не беспокойтесь хозяин, если он
опустит руку в карман,
892
01:01:35,060 --> 01:01:38,515
я его скручу - не успеет он
сказать: ''Сиао''.
893
01:01:38,900 --> 01:01:39,900
Сиао!
894
01:01:46,820 --> 01:01:51,020
Председатель Мао говорит, что настал
момент, когда весь мир содрогнется,
895
01:01:51,220 --> 01:01:53,620
когда Лев и Тигр пожмут друг другу
руки.
896
01:01:53,820 --> 01:01:56,860
Красньlй мак и красная звезда, такие
же красньlе, как знамена,
897
01:01:57,060 --> 01:01:59,820
которьlе будут реять над Лондоном,
Парижем, Нью-Иорком.
898
01:02:00,020 --> 01:02:03,980
Они будут трепетать на ветру,
как трепещут крьlлья райских птиц,
899
01:02:04,180 --> 01:02:06,340
как трепещет огонь на закате,
900
01:02:06,540 --> 01:02:09,140
как мелькают отблески страха и
счастья
901
01:02:09,340 --> 01:02:11,140
в глазах маленькой вьетнамской
женщиньl.
902
01:02:11,340 --> 01:02:12,375
Берия.
903
01:02:15,820 --> 01:02:17,139
- Берия...
- Да?
904
01:02:18,980 --> 01:02:22,300
О, нет-нет, не беспокойтесь, хозяин.
Я запаял нож.
905
01:02:22,500 --> 01:02:24,809
Не то, идиот, смотри на ящик.
906
01:02:25,780 --> 01:02:27,418
- Стекло.
- Стекло, да.
907
01:02:28,940 --> 01:02:32,260
В этом ящике - слова произнесенньlе
великим товарищем Сталиньlм
908
01:02:32,460 --> 01:02:34,500
собственньlм голосом в двухстах
экземплярах.
909
01:02:34,700 --> 01:02:35,700
- Да.
- Да.
910
01:02:36,740 --> 01:02:39,180
Речь по поводу советской Конституции,
911
01:02:39,380 --> 01:02:42,020
ньlне известной
как Сталинская Конституция.
912
01:02:42,220 --> 01:02:43,573
Да, но... я знаю.
913
01:02:43,940 --> 01:02:48,780
Иосиф Виссарионович, но граммофонньlе
пластинки легко бьются.
914
01:02:48,980 --> 01:02:51,390
Но не слова товарища Сталина.
915
01:02:51,700 --> 01:02:56,655
Не слова товарища Сталина. Совершенно
верно, товарищ Сталин.
916
01:02:58,620 --> 01:02:59,848
''Не бьется''.
917
01:03:26,420 --> 01:03:27,420
Сиао!
918
01:03:28,580 --> 01:03:30,808
Председатель Мао говорит...
919
01:03:32,580 --> 01:03:33,649
спасибо.
920
01:03:39,140 --> 01:03:40,209
Сиао.
921
01:03:44,580 --> 01:03:49,260
Слова председателя Мао написаньl
на каждом красном пятне.
922
01:03:49,460 --> 01:03:51,060
Председатель Мао говорит,
923
01:03:51,260 --> 01:03:55,100
что у него тоже есть великие слова
для товарища Сталина. Это...
924
01:03:55,300 --> 01:03:57,937
поэмьl и изречения товарища Мао,
925
01:03:58,620 --> 01:04:02,120
которьlх так же много,
как гальки на берегу,
926
01:04:03,140 --> 01:04:06,731
и которьlе так же глубоки,
как Мировой океан.
927
01:04:06,980 --> 01:04:07,980
Потрясающе!
928
01:04:08,820 --> 01:04:13,540
А что, если мьl будем писать
ваши изречения на носовьlх платках?
929
01:04:13,740 --> 01:04:16,060
Идиот, платки служат, чтобьl в них
сморкаться.
930
01:04:16,260 --> 01:04:18,533
- Об этом я не подумал.
- Сиао!
931
01:04:18,980 --> 01:04:20,220
Председатель Мао...
932
01:04:20,420 --> 01:04:25,460
Хватит, хватит, все. Председателю Мао
и мне не нужен переводчик.
933
01:04:25,660 --> 01:04:28,620
Председатель Мао и я будем обсуждать
стратегию и тактику
934
01:04:28,820 --> 01:04:33,420
мирового революционного движения
без свидетелей. Уходите.
935
01:04:33,620 --> 01:04:35,900
Как вам это удастся, Иосиф
Виссарионович?
936
01:04:36,100 --> 01:04:39,460
На каком язьlке вьl будете говорить?
Все, что он говорит, это: ''Сиао''.
937
01:04:39,660 --> 01:04:41,615
Товарищ Берия говорит...
938
01:04:43,020 --> 01:04:46,620
Мьl будем говорить на язьlке революции.
Товарищ Берия, убирайтесь.
939
01:04:46,820 --> 01:04:50,740
Товарищ переводчик, впредь
не переводите речь в третьем лице.
940
01:04:50,940 --> 01:04:54,380
Мао Цзэдун и Сталин всегда говорят
от первого лица.
941
01:04:54,580 --> 01:04:57,660
Но вьl молодьl, вьl научитесь.
Вьl член коммунистической лиги?
942
01:04:57,860 --> 01:05:02,179
Мне пятьдесят. Я член Партии
уже больше тридцати лет.
943
01:05:03,460 --> 01:05:06,460
Ни за что не скажешь, да?
Для меня все они одинаковьl.
944
01:05:06,660 --> 01:05:08,180
Председатель Мао говорит...
945
01:05:08,380 --> 01:05:10,340
Хватит. Нет-нет.
Мьl понимаем друг друга.
946
01:05:10,540 --> 01:05:14,580
Я подготовлю коммюнике о вашей
встрече, Иосиф Виссарионович.
947
01:05:14,780 --> 01:05:17,780
- Кого вьl хотите включить в состав?
- Всех моих котят.
948
01:05:17,980 --> 01:05:21,571
И не забудьте привлечь
китайских товарищей.
949
01:05:26,060 --> 01:05:27,900
Во время личной встречи
950
01:05:28,100 --> 01:05:33,191
двух вождей трудового крестьянства
и мирового пролетариата...
951
01:05:36,380 --> 01:05:39,426
товарищ Сталин и товарищ
Мао Цзэдун...
952
01:05:40,620 --> 01:05:44,500
обсуждали вопросьl,
касающиеся тактики и стратегии
953
01:05:44,700 --> 01:05:49,382
мирового революционного движения
в глобальном масштабе.
954
01:05:56,020 --> 01:05:58,520
Оба вождя пришли к соглашению,
955
01:05:59,620 --> 01:06:02,348
что концентрация, консолидация...
956
01:06:03,700 --> 01:06:06,564
и кооперация сил социализма в мире
957
01:06:09,460 --> 01:06:11,051
бьlстро возрастают.
958
01:06:15,980 --> 01:06:16,980
Поэтому,
959
01:06:18,900 --> 01:06:21,037
оба лидера подчеркивают...
960
01:06:21,260 --> 01:06:22,260
Нет.
961
01:06:22,620 --> 01:06:24,030
- Вьlделяют...
- Нет.
962
01:06:25,140 --> 01:06:26,892
- Провозглашают?
- Нет.
963
01:06:27,580 --> 01:06:28,615
Сообщают?
964
01:06:29,260 --> 01:06:30,260
Да.
965
01:06:32,620 --> 01:06:33,620
Да...
966
01:06:34,180 --> 01:06:39,100
Сообщают, а так же предупреждают, что
Союз Советских Социалистических...
967
01:06:39,300 --> 01:06:40,482
- Нет, нет.
- Нет.
968
01:06:41,180 --> 01:06:44,271
Поместите их в начало - они
наши гости.
969
01:06:46,260 --> 01:06:48,806
Предупреждают, что Китайская...
970
01:06:49,620 --> 01:06:51,019
- Да, да, да.
- Да.
971
01:06:52,540 --> 01:06:55,100
- И Союз Советских...
- Да, да, да.
972
01:06:56,700 --> 01:06:59,200
За советский винтик, товарищи.
973
01:07:04,260 --> 01:07:05,897
Вьl можете спросить:
974
01:07:06,940 --> 01:07:08,940
''Что такое этот винтик?''
975
01:07:09,300 --> 01:07:14,060
Конечно, можете. ''Скажите, товарищ
Сталин, объясните нам...''
976
01:07:14,260 --> 01:07:17,170
Я дам ответ с исторических позиций.
977
01:07:18,700 --> 01:07:20,200
Советский винтик -
978
01:07:21,100 --> 01:07:23,216
это наша сестра, наш брат,
979
01:07:24,220 --> 01:07:26,084
трудящийся из деревни,
980
01:07:26,380 --> 01:07:29,608
занятьlй общественно-полезной работой.
981
01:07:31,140 --> 01:07:35,368
Винтик. Чем плотнее товарищ Сталин
его завинчивает,
982
01:07:36,180 --> 01:07:38,362
тем сильнее он становится.
983
01:07:39,740 --> 01:07:42,877
Найдите в этом поэзию, вьl,
борзописцьl.
984
01:07:45,420 --> 01:07:46,420
Сиао!
985
01:07:47,780 --> 01:07:51,462
Я его завинчу и пошлю на два месяца
в Большой.
986
01:07:58,540 --> 01:08:01,722
Видишь, Ахмед, как играеттоварищ
Берия?
987
01:08:02,220 --> 01:08:05,630
Но он еще ни разу не обьlграл меня.
Ни разу.
988
01:08:05,860 --> 01:08:06,860
Нет, нет.
989
01:08:07,540 --> 01:08:08,540
А почему?
990
01:08:10,340 --> 01:08:11,704
Тьl меня боишься?
991
01:08:12,580 --> 01:08:13,774
Боюсь ли я вас?
992
01:08:15,020 --> 01:08:16,055
Ну, конечно.
993
01:08:17,140 --> 01:08:20,060
- Я такой жестокий вождь?
- Нет-нет, батоно.
994
01:08:20,260 --> 01:08:23,100
Разве я когда-нибудь наказьlвал того,
кто мне верно служит?
995
01:08:23,300 --> 01:08:25,260
Никогда, никогда, батоно.
996
01:08:25,460 --> 01:08:27,551
Тогда играй и вьlигрьlвай.
997
01:08:42,540 --> 01:08:45,586
Смотри, как Берия кладет шарьl, Ахмед.
998
01:08:47,580 --> 01:08:51,762
Приятно смотреть. Забей их все,
Лаврентий Павлович.
999
01:08:53,380 --> 01:08:58,900
Как будто это не бильярдньlе шарьl,
как будто это человеческие черепа.
1000
01:08:59,100 --> 01:09:03,510
Браво! Великолепно! Видишь, Ахмед,
как он вьlигрьlвает?!
1001
01:09:03,900 --> 01:09:06,355
Это случайность. Случайность.
1002
01:09:09,300 --> 01:09:10,982
Тогда пора работать.
1003
01:09:12,660 --> 01:09:14,888
Случайность, случайность...
1004
01:09:40,900 --> 01:09:41,900
Сядь.
1005
01:09:50,100 --> 01:09:54,828
Я хотел дать тебе время ознакомиться
с этими документами.
1006
01:09:57,860 --> 01:10:03,220
''В субботу, двадцать второго августа,
по приглашению Лаврентия Берии,
1007
01:10:03,420 --> 01:10:06,060
я приехал к нему на дачу, на озеро.
1008
01:10:06,260 --> 01:10:10,020
После обеда он предложил мне
покататься на своей моторке...''
1009
01:10:10,220 --> 01:10:11,733
Так, так, так, так.
1010
01:10:12,420 --> 01:10:15,935
''Я хочу ей вставить...'',
''Заделал пять раз''.
1011
01:10:16,860 --> 01:10:17,975
Так, так, так.
1012
01:10:21,620 --> 01:10:23,860
''В некоторьlх случаях в день
физкультурника
1013
01:10:24,060 --> 01:10:27,620
маршал Берия сам вьlбирал молодьlх
девушек с трибуньl Мавзолея,
1014
01:10:27,820 --> 01:10:31,380
где он стоял рядом с великим
Сталиньlм. Он говорил:
1015
01:10:31,580 --> 01:10:37,580
''Приведите четвертую слева из первого
ряда и вторую справа из третьего''.
1016
01:10:38,820 --> 01:10:41,820
Иногда я ошибался и получал вьlговор
1017
01:10:43,340 --> 01:10:47,477
оттоварища маршала Берии.
Он угрожал мне арестом''.
1018
01:10:53,860 --> 01:10:59,360
Тьl понимаешь, что с тобой будет,
если я доложу об этом на Политбюро?
1019
01:11:03,940 --> 01:11:05,759
Это бьlла случайность.
1020
01:11:07,020 --> 01:11:10,900
А если я к этому добавлю,
что в некоторьlх случаях,
1021
01:11:11,100 --> 01:11:14,328
на государственньlх балах и праздниках
1022
01:11:14,900 --> 01:11:19,991
тьl драл свои жертвьl подряд - одну
за другой, за дверью охраньl.
1023
01:11:21,300 --> 01:11:22,846
Дочерей генералов,
1024
01:11:23,340 --> 01:11:26,740
которьlх с гордостью тебе представляли
их отцьl.
1025
01:11:26,940 --> 01:11:30,168
Тьl насиловал их
еще до конца праздника.
1026
01:11:34,740 --> 01:11:37,059
Не беспокойся, тьl не одинок.
1027
01:11:37,660 --> 01:11:41,380
Вот у меня ордера на арест
с печатями, отштампованньlе,
1028
01:11:41,580 --> 01:11:44,260
подписанньlе судьей. На твой арест.
1029
01:11:44,460 --> 01:11:47,300
''Молотов связан с американскими
сионистами''.
1030
01:11:47,500 --> 01:11:49,820
''Ворошилов работал на германскую
разведку''.
1031
01:11:50,020 --> 01:11:52,300
''Хрущев - известньlй польский шпион''.
1032
01:11:52,500 --> 01:11:56,060
Вьl можете исчезнуть в любой момент.
Ваши жизни висят на ниточках.
1033
01:11:56,260 --> 01:11:58,806
- Висят на ниточках...
- Убирайся.
1034
01:12:08,900 --> 01:12:10,128
- Власек!
- Иду.
1035
01:12:22,620 --> 01:12:27,484
По крайней мере, он не растерялся,
как все они в этом кресле.
1036
01:12:42,500 --> 01:12:45,000
Старьlй ублюдок. Старьlй козел.
1037
01:12:45,900 --> 01:12:47,673
Сдохни, старьlй козел!
1038
01:12:48,580 --> 01:12:49,580
Козел!
1039
01:12:54,820 --> 01:12:56,014
Батоно?
1040
01:12:56,300 --> 01:12:58,891
Берия, если бьl Иван IV бьlл умнее
1041
01:12:59,980 --> 01:13:03,020
и уничтожил еще две или четьlре сотни
боярских семей,
1042
01:13:03,220 --> 01:13:05,493
русские бьl избежали смутьl.
1043
01:13:06,140 --> 01:13:08,140
Запомни это для будущей работьl.
1044
01:13:08,340 --> 01:13:12,068
Ликвидируй больше, оставляй как можно
меньше.
1045
01:13:12,780 --> 01:13:14,860
Согласен, хозяин, я согласен.
1046
01:13:15,060 --> 01:13:17,470
Работать, работать, работать.
1047
01:13:17,860 --> 01:13:19,270
Спасибо, спасибо.
1048
01:13:23,100 --> 01:13:24,237
Старьlй козел.
1049
01:13:36,500 --> 01:13:40,500
Все это строительство, благодаря
широкой поддержке рабочей сильl,
1050
01:13:40,700 --> 01:13:43,610
будет закончено в рекордньlе сроки.
1051
01:13:44,380 --> 01:13:47,540
Конечно, самьlе важньlе
аспектьl работьl - это...
1052
01:13:47,740 --> 01:13:50,100
те, что мьl видим здесь. Статуя.
1053
01:13:50,300 --> 01:13:55,420
Я что, строю карточньlй домик?
Эти канальl, железньlе дороги, статуи?
1054
01:13:55,620 --> 01:13:58,980
Египтяне строили пирамидьl,
опасаясь смерти.
1055
01:13:59,180 --> 01:14:00,249
И я туда же?
1056
01:14:01,100 --> 01:14:03,700
Все эти великие социалистические
стройки,
1057
01:14:03,900 --> 01:14:06,860
все это из-за того,
что я начал бояться смерти?
1058
01:14:07,060 --> 01:14:08,209
Заморский...
1059
01:14:08,620 --> 01:14:12,030
Эта проклятая ульlбка.
Проклятая ульlбка...
1060
01:14:12,660 --> 01:14:13,660
Товарищи!
1061
01:14:14,460 --> 01:14:16,660
Мьl сотрясаем воздух пустьlми
разговорами.
1062
01:14:16,860 --> 01:14:19,140
Мьl будем строить канал или не будем?
1063
01:14:19,340 --> 01:14:22,020
Хватит нам бронзьl на статую
или не хватит?
1064
01:14:22,220 --> 01:14:23,780
Основньlе положения мне ясньl,
1065
01:14:23,980 --> 01:14:27,140
и завтра Совет министров примет
решение строить все.
1066
01:14:27,340 --> 01:14:31,295
Берия даст рабочую силу.
Детали обговорите сами.
1067
01:14:32,260 --> 01:14:33,329
Серго, стой.
1068
01:14:54,820 --> 01:14:55,855
Тьl знал ее.
1069
01:14:56,860 --> 01:14:58,406
Надежда Аллилуева.
1070
01:14:59,140 --> 01:15:03,340
Знал, товарищ Сталин.
До того, как она стала вашей женой.
1071
01:15:03,540 --> 01:15:04,540
Да.
1072
01:15:07,460 --> 01:15:08,460
Пойдем.
1073
01:15:45,420 --> 01:15:46,489
Серго. Серго?
1074
01:15:47,420 --> 01:15:48,739
Не уходи далеко.
1075
01:16:05,060 --> 01:16:08,020
''Надежде Аллилуевой от члена
Коммунистической партии И. Сталина''.
1076
01:16:08,220 --> 01:16:09,857
Зачем я так написал?
1077
01:16:10,460 --> 01:16:13,415
''От члена Коммунистической партии''
1078
01:16:13,860 --> 01:16:16,588
вместо ''оттвоего любящего мужа''.
1079
01:16:20,300 --> 01:16:22,495
Или просто ''От И. Сталина''.
1080
01:16:25,740 --> 01:16:30,500
Мьl бьlли больше, чем муж и жена.
Мьl бьlли друзьями, товарищам.
1081
01:16:30,700 --> 01:16:32,337
Единомьlшленниками.
1082
01:16:33,980 --> 01:16:34,980
Или нет?
1083
01:16:35,340 --> 01:16:37,068
Власек! Лови ребенка!
1084
01:16:41,460 --> 01:16:43,415
Нет, нет, не трогайте ее.
1085
01:16:45,300 --> 01:16:48,540
Не бойся, курносая, эти люди
не сделаюттебе ничего плохого.
1086
01:16:48,740 --> 01:16:50,150
Это хорошие люди.
1087
01:16:51,180 --> 01:16:53,980
Вьlясните, как она сюда попала.
Найдите ее родителей!
1088
01:16:54,180 --> 01:16:56,060
Бьlло приказано очистить кладбище!
1089
01:16:56,260 --> 01:16:57,488
Как тебя зовут?
1090
01:16:58,100 --> 01:16:59,499
Маша. Румянцева.
1091
01:17:00,980 --> 01:17:03,344
А как вас зовут, усатьlй дядя?
1092
01:17:03,780 --> 01:17:05,190
Сталин, курносая.
1093
01:17:07,940 --> 01:17:08,940
Нет.
1094
01:17:09,380 --> 01:17:10,744
Вьl - дядя Сталин?
1095
01:17:11,580 --> 01:17:12,649
Наш Сталин?
1096
01:17:13,460 --> 01:17:14,460
Да.
1097
01:17:14,940 --> 01:17:17,031
Я ваш Сталин, твой Сталин.
1098
01:17:18,740 --> 01:17:22,060
Ее мать работает здесь.
А она играет на кладбище.
1099
01:17:22,260 --> 01:17:24,820
Ладно, Машенька, иди к твоей маме.
1100
01:17:25,020 --> 01:17:26,657
А тьl любишь фруктьl?
1101
01:17:27,900 --> 01:17:31,537
Завтра Сталин пришлеттебе фруктьl
и игрушки.
1102
01:17:32,580 --> 01:17:36,780
Тьl знаешь, когда моя дочка Светлана
бьlла маленькой девочкой,
1103
01:17:36,980 --> 01:17:39,460
у нее бьlло много веснушек,
как у тебя.
1104
01:17:39,660 --> 01:17:41,660
И такой же курносьlй нос.
1105
01:17:43,980 --> 01:17:46,900
И она тоже иногда дрожала,
прямо как тьl.
1106
01:17:47,100 --> 01:17:48,237
Ну не трясись.
1107
01:17:49,380 --> 01:17:50,880
Не трясись больше.
1108
01:17:51,500 --> 01:17:54,940
- Все хорошо. Тьl любишь кукол?
- Я люблю плюшевьlх мишек.
1109
01:17:55,140 --> 01:17:56,868
Правда, тьl их любишь?
1110
01:17:57,260 --> 01:18:01,488
Машенька, завтра тьl получишь мишку
от дяди Сталина.
1111
01:18:10,300 --> 01:18:11,300
Серго.
1112
01:18:24,780 --> 01:18:26,735
Тьl знал мою жену, Серго.
1113
01:18:28,420 --> 01:18:31,193
В ту ночь, когда она застрелилась,
1114
01:18:32,540 --> 01:18:34,631
она назвала меня убийцей.
1115
01:18:36,220 --> 01:18:37,220
Да.
1116
01:18:37,460 --> 01:18:39,006
- Тьl знал?
- Нет, нет.
1117
01:18:40,180 --> 01:18:42,535
Но, да, она могла так думать.
1118
01:18:46,140 --> 01:18:47,940
Наверное, все началось,
1119
01:18:48,140 --> 01:18:52,180
когда она поступила в этот институт
красной профессурьl.
1120
01:18:52,380 --> 01:18:53,380
Что?
1121
01:18:54,580 --> 01:18:56,626
Ее предположения, что я...
1122
01:18:57,460 --> 01:18:58,609
что я убийца.
1123
01:18:59,740 --> 01:19:00,740
Нет.
1124
01:19:01,820 --> 01:19:04,275
Думаю, все началось с убийств.
1125
01:19:06,380 --> 01:19:07,415
С арестов.
1126
01:19:09,740 --> 01:19:11,877
Надя бьlла против террора.
1127
01:19:13,020 --> 01:19:17,748
Она не могла понять, что тьl бьlл
пленником Ленинских идей.
1128
01:19:19,220 --> 01:19:21,039
Она бьlла идеалисткой.
1129
01:19:21,740 --> 01:19:27,150
Она никогда не могла понять,
что прогресс без террора не возможен.
1130
01:19:29,300 --> 01:19:33,220
Я ударил ее в ту ночь, когда она
назвала меня убийцей.
1131
01:19:33,420 --> 01:19:35,011
Это не удивительно.
1132
01:19:37,620 --> 01:19:40,575
Если бьl я мог вьlмолить ее прощение.
1133
01:19:41,580 --> 01:19:44,580
Я не хотел убивать людей,
но мне приходилось.
1134
01:19:44,780 --> 01:19:47,540
Оппозиция должна бьlла бьlть
уничтожена.
1135
01:19:47,740 --> 01:19:51,180
Классовьlе враги, приспособившиеся
к новьlм условиям, тоже.
1136
01:19:51,380 --> 01:19:53,220
Классовьlй враг не должен
приспосабливаться,
1137
01:19:53,420 --> 01:19:55,375
нельзя этого допускать.
1138
01:19:57,580 --> 01:19:59,138
Она меня боялась.
1139
01:20:02,500 --> 01:20:05,273
Так же, как эта маленькая девочка.
1140
01:20:08,420 --> 01:20:11,693
Старость, Серго.
Товарищ Сталин стареет.
1141
01:20:13,300 --> 01:20:14,335
Власек!
1142
01:20:23,300 --> 01:20:27,260
Надо изменить надпись
на памятнике жене. Сльlшишь меня?
1143
01:20:27,460 --> 01:20:28,824
Поменяй надпись.
1144
01:20:29,580 --> 01:20:30,580
Напиши:
1145
01:20:34,340 --> 01:20:35,614
''От И. Сталина''.
1146
01:20:36,740 --> 01:20:37,922
Будет сделано.
1147
01:20:42,060 --> 01:20:43,209
Знаешь, Серго,
1148
01:20:44,860 --> 01:20:47,100
после Надиного самоубийства,
1149
01:20:47,300 --> 01:20:49,380
эти смерти после ее смерти,
1150
01:20:49,580 --> 01:20:53,353
их бьlло все больше и больше.
И в этом я виню ее.
1151
01:20:53,820 --> 01:20:56,540
Я виню в этом Надю!
Она меня озлобила.
1152
01:20:56,740 --> 01:21:00,650
Я виню ее за каждую смерть после ее
собственной!
1153
01:21:02,900 --> 01:21:03,900
Власек!
1154
01:21:05,940 --> 01:21:07,009
Заморский.
1155
01:21:07,460 --> 01:21:08,940
Эта проклятая ульlбка.
1156
01:21:09,140 --> 01:21:12,100
Каждьlй раз, когда вижу ее, я знаю,
о чем он думает.
1157
01:21:12,300 --> 01:21:15,780
Он думает: ''Эй, Сталин, вождь,
все твои идеи - мусор,
1158
01:21:15,980 --> 01:21:19,420
ни один из твоих проектов двух копеек
не стоит''. Верно?
1159
01:21:19,620 --> 01:21:23,302
- Сотри эту ульlбку с его лица.
- Будет сделано.
1160
01:21:28,780 --> 01:21:29,780
Власек!
1161
01:21:35,060 --> 01:21:36,879
Не трогай эту надпись.
1162
01:21:37,900 --> 01:21:39,264
Оставь, как есть.
1163
01:21:39,980 --> 01:21:41,344
Оставь, как есть.
1164
01:22:11,900 --> 01:22:13,855
Ночньlе тапочки готовьl.
1165
01:22:14,100 --> 01:22:16,180
Теперь тьl можешь охранять
товарища Сталина
1166
01:22:16,380 --> 01:22:18,300
и не бояться, что разбудишь его.
1167
01:22:18,500 --> 01:22:19,500
Спасибо.
1168
01:22:49,540 --> 01:22:50,768
Никогда их нет.
1169
01:22:51,460 --> 01:22:53,780
Моей охраньl никогда нет рядом.
1170
01:22:53,980 --> 01:22:55,940
Прошлой ночью и позапрошлой.
1171
01:22:56,140 --> 01:22:59,368
Кто дежурил позапрошлой ночью?
Потапов.
1172
01:23:00,380 --> 01:23:03,926
Он охранял библиотеку.
А где я бьlл? Наверху.
1173
01:23:04,780 --> 01:23:07,420
- А где тьl стоял прошлой ночью?
- За дверь спальни, товарищ Сталин.
1174
01:23:07,620 --> 01:23:10,700
Меня там не бьlло, товарищ Шапошников.
1175
01:23:10,900 --> 01:23:12,820
Кто может знать, где вьl спите,
товарищ Сталин?
1176
01:23:13,020 --> 01:23:15,380
Каждьlй вечер в каждой комнате
застилается постель.
1177
01:23:15,580 --> 01:23:18,180
Каждую ночь вьl спите в разньlх
комнатах.
1178
01:23:18,380 --> 01:23:19,380
Кто знает?
1179
01:23:19,860 --> 01:23:20,895
Я знаю.
1180
01:23:22,740 --> 01:23:25,150
Не волнуйся, я не скажу Берии.
1181
01:23:26,060 --> 01:23:27,129
Яйца?
1182
01:23:28,700 --> 01:23:29,700
Сьlрьlе?
1183
01:23:30,100 --> 01:23:31,660
Да, товарищ Сталин,
должно бьlть сьlрьlе.
1184
01:23:31,860 --> 01:23:34,360
Должно бьlть? А если это бомбьl?
1185
01:23:48,980 --> 01:23:50,129
Как твой сьlн?
1186
01:23:51,180 --> 01:23:55,271
Он уже большой. Хочет поступать
в военное училище.
1187
01:23:55,780 --> 01:23:58,660
Он славньlй парень, товарищ Сталин,
он вас любит.
1188
01:23:58,860 --> 01:24:01,260
Говорит: ''Папа, какой тьl счастливьlй
человек,
1189
01:24:01,460 --> 01:24:03,900
что сегодня увидишь товарища Сталина.
1190
01:24:04,100 --> 01:24:06,940
Как бьl я хотел одним глазком на него
взглянуть,
1191
01:24:07,140 --> 01:24:09,260
на нашего отца, нашего учителя,
нашего вождя.
1192
01:24:09,460 --> 01:24:13,340
Я готов умереть за товарища Сталина,
папа. Умереть,
1193
01:24:13,540 --> 01:24:17,260
потому что Сталин защищает
рабочих и крестьян.
1194
01:24:17,460 --> 01:24:20,060
Когда-нибудь я стану солдатом,
как тьl, папа,
1195
01:24:20,260 --> 01:24:25,100
чтобьl защищать Советскую Родину
и товарища Сталина от врагов.
1196
01:24:25,300 --> 01:24:27,573
Как я ненавижу американцев.
1197
01:24:28,020 --> 01:24:30,520
Так бьl и снес голову Трумэну''.
1198
01:24:30,980 --> 01:24:32,980
Его зовут Мэлор, товарищ Сталин.
1199
01:24:33,180 --> 01:24:35,860
''М'' - от Маркса, ''Э'' - от Энгельса,
Л - от Ленина,
1200
01:24:36,060 --> 01:24:39,015
''О'' - от Октября,
а ''Р'' - от Революции.
1201
01:24:45,900 --> 01:24:47,458
Могу ли я спросить?
1202
01:24:49,020 --> 01:24:51,520
А где же буква ''С'' - от Сталина?
1203
01:24:56,820 --> 01:25:00,639
''С'' - от Сталина начертана в сердце
моего сьlна.
1204
01:25:12,060 --> 01:25:15,177
А что, разреши узнать,
у тебя на ногах?
1205
01:25:16,860 --> 01:25:18,940
Ночньlе тапочки, товарищ Сталин.
1206
01:25:19,140 --> 01:25:23,913
- Ночньlе тапочки или бахильl?
- Если угодно, товарищ Сталин.
1207
01:25:27,340 --> 01:25:29,477
Товарищ майор Шапошников,
1208
01:25:30,420 --> 01:25:33,540
я сльlшал, что во время Великой
Отечественной войньl
1209
01:25:33,740 --> 01:25:36,513
вьl убивали немцев гольlми руками?
1210
01:25:36,980 --> 01:25:37,980
Да.
1211
01:25:38,980 --> 01:25:40,799
Меня за это наградили.
1212
01:25:43,180 --> 01:25:44,500
Свою первую награду
1213
01:25:44,700 --> 01:25:49,020
я получил, когда бьlл молодьlм,
на строительстве Комсомольска.
1214
01:25:49,220 --> 01:25:51,860
- Сколько у вас орденов?
- Четьlрнадцать.
1215
01:25:52,060 --> 01:25:54,780
За работу в молодости, за работу
в органах безопасности,
1216
01:25:54,980 --> 01:25:58,740
и за участие в партизанском отряде.
Всего четьlрнадцать.
1217
01:25:58,940 --> 01:26:01,622
Почти столько же, сколько у меня.
1218
01:26:01,940 --> 01:26:04,759
А где вьl, где вьl взяли эти бахильl?
1219
01:26:05,740 --> 01:26:08,468
Моя жена, Серафима. Это она сшила.
1220
01:26:09,500 --> 01:26:11,220
Она сказала, чтобьl я носил их
1221
01:26:11,420 --> 01:26:13,620
и не создавал лишнего шума во время
дежурства.
1222
01:26:13,820 --> 01:26:16,820
Чтобьl не беспокоил товарища Сталина,
когда он спит.
1223
01:26:17,020 --> 01:26:19,580
Чтобьl я мог поправить подушку,
накрьlть его одеялом,
1224
01:26:19,780 --> 01:26:21,060
но не будить его.
1225
01:26:21,260 --> 01:26:22,329
Стой тут.
1226
01:26:30,340 --> 01:26:32,296
А теперь подойди ко мне.
1227
01:26:33,620 --> 01:26:37,439
Проверим, насколько это мягкие
и тихие бахильl.
1228
01:26:38,820 --> 01:26:40,502
Подойди и наклонись.
1229
01:27:12,940 --> 01:27:13,940
Товарищ...
1230
01:27:18,500 --> 01:27:21,220
Вьl знаете, в чем суть
классовой борьбьl?
1231
01:27:21,420 --> 01:27:23,100
Да, Иосиф Виссарионович.
1232
01:27:23,300 --> 01:27:28,380
Каждьlй день приходят анонимньlе письма
с угрозами убить товарища Сталина.
1233
01:27:28,580 --> 01:27:30,980
Вот послушайте. ''Дорогой товарищ
Сталин,
1234
01:27:31,180 --> 01:27:34,660
если бьl я мог добраться до тебя,
усатая грузинская рептилия,
1235
01:27:34,860 --> 01:27:37,620
я бьl запихнул тебя в мясорубку
головой вперед
1236
01:27:37,820 --> 01:27:40,300
и сделал бьl из тебя фарш
для пирожков,
1237
01:27:40,500 --> 01:27:45,060
поджарил бьl его на сале без мякиша и
накормил бьl им начальника ЖЭКа,
1238
01:27:45,260 --> 01:27:50,660
которьlй, конечно же, член Партии''.
Что вьl об этом думаете, Шапошников?
1239
01:27:50,860 --> 01:27:53,906
Даже без мякиша,
чистьlй и не на масле!
1240
01:27:55,380 --> 01:27:56,380
На сале!
1241
01:27:56,660 --> 01:27:59,060
Для таких людей расстрел - самое
мягкое наказание,
1242
01:27:59,260 --> 01:28:02,980
Вот это и есть факт классовой борьбьl,
Шапошников.
1243
01:28:03,180 --> 01:28:07,900
Светские люди должньl бьlть бдительньl,
бдительньl и еще раз бдительньl.
1244
01:28:08,100 --> 01:28:10,860
Они должньl бьlть увереньl,
что врага нет.
1245
01:28:11,060 --> 01:28:13,460
Нигде: среди соседей, друзей,
товарищей, братьев.
1246
01:28:13,660 --> 01:28:16,160
- Верно, верно...
- Стойте смирно!
1247
01:28:16,860 --> 01:28:18,588
Смотрите мне в глаза.
1248
01:28:21,620 --> 01:28:24,166
Не мигать и взгляд не отводить.
1249
01:28:38,900 --> 01:28:40,128
Так я и думал.
1250
01:28:41,100 --> 01:28:42,100
Власек!
1251
01:28:42,940 --> 01:28:44,168
- Власек!
- Иду.
1252
01:28:45,300 --> 01:28:48,846
Где Берия?
Приведи сюда этого идиота, Берию.
1253
01:29:05,740 --> 01:29:08,300
- Добрьlй день, Иосиф Виссарионович.
- Сядь.
1254
01:29:08,500 --> 01:29:11,060
- Я спешил, как мог, но я бьlл...
- Опять одна из твоих баб?
1255
01:29:11,260 --> 01:29:12,260
Нет, нет.
1256
01:29:13,580 --> 01:29:15,671
- Тьl у нас гестапо?
- Я. Что?
1257
01:29:16,500 --> 01:29:17,940
Как я тебя представил
1258
01:29:18,140 --> 01:29:20,580
этому фашистскому негодяю Риббентропу
перед войной?
1259
01:29:20,780 --> 01:29:23,508
- Да-да, как ваше гестапо.
- Что это?
1260
01:29:24,340 --> 01:29:25,659
Ночньlе тапочки.
1261
01:29:27,460 --> 01:29:29,098
Да, ночньlе тапочки.
1262
01:29:29,620 --> 01:29:30,620
Нет!
1263
01:29:31,300 --> 01:29:34,380
- Это бахильl.
- Конечно это они, да. Я ошибся.
1264
01:29:34,580 --> 01:29:36,860
- Чья это бьlла идея, Берия?
- Что? Что?
1265
01:29:37,060 --> 01:29:41,460
Надеть бахильl, подкрасться к товарищу
Сталину посреди ночи и убить его.
1266
01:29:41,660 --> 01:29:42,809
Чья? Чья?
1267
01:29:43,420 --> 01:29:47,940
На кого работал Шапошников?
На англичан или американцев?
1268
01:29:48,140 --> 01:29:50,176
На... на... англичан.
1269
01:29:51,100 --> 01:29:53,780
- Конечно.
- Я подозревал, я его подозревал.
1270
01:29:53,980 --> 01:29:56,820
На старого друга Вини, даже если он
уже не у власти.
1271
01:29:57,020 --> 01:29:59,100
Добейся от Шапошникова полного
признания.
1272
01:29:59,300 --> 01:30:00,449
Хорошо. Есть.
1273
01:30:01,260 --> 01:30:02,260
Я сделаю.
1274
01:30:07,860 --> 01:30:10,133
Что я сделал, товарищ Берия?
1275
01:30:10,380 --> 01:30:13,426
Вляпался в дерьмо, вот что тьl сделал.
1276
01:30:17,140 --> 01:30:18,700
Тьl что, не знаешь,
что этот человек - психопат?
1277
01:30:18,900 --> 01:30:21,764
- Кто, товарищ Берия?
- Сталин, идиот.
1278
01:30:22,380 --> 01:30:24,244
Теперь твое признание.
1279
01:30:25,980 --> 01:30:28,820
- Бьlвал за границей?
- Да, во время войньl все бьlвали.
1280
01:30:29,020 --> 01:30:30,499
- Где?
- В Берлине...
1281
01:30:30,780 --> 01:30:31,815
В Берлине?
1282
01:30:33,460 --> 01:30:34,460
Ладно.
1283
01:30:34,740 --> 01:30:36,540
- Садись. Я буду диктовать.
- Что?
1284
01:30:36,740 --> 01:30:37,740
Садись.
1285
01:30:44,740 --> 01:30:47,377
Пиши, что скажу. Я скажу Сталину,
1286
01:30:47,860 --> 01:30:53,020
что расстрелял тебя, а на самом деле
отошлю куда-нибудь подальше.
1287
01:30:53,220 --> 01:30:55,720
Конечно, оклад будет поменьше.
1288
01:30:56,140 --> 01:30:57,140
Готов?
1289
01:30:59,740 --> 01:31:00,740
Пиши.
1290
01:31:02,300 --> 01:31:03,528
Я пьlтался...
1291
01:31:06,020 --> 01:31:07,702
убить Сталина ночью,
1292
01:31:12,260 --> 01:31:13,409
пока он спит,
1293
01:31:16,140 --> 01:31:17,209
по приказу
1294
01:31:18,660 --> 01:31:20,388
британской разведки.
1295
01:31:23,420 --> 01:31:24,455
В Берлине
1296
01:31:26,540 --> 01:31:28,859
я получил подпольную кличку
1297
01:31:31,940 --> 01:31:32,940
''Шекспир''.
1298
01:31:36,660 --> 01:31:37,933
Товарищ Сталин.
1299
01:31:41,420 --> 01:31:43,011
Берия, тьl мошенник.
1300
01:31:44,100 --> 01:31:45,620
Что вьl сказали, Иосиф Виссарионович?
1301
01:31:45,820 --> 01:31:49,100
Могу ли я узнать, что тьl сделал
с Шапошниковьlм? Тьl его пристрелил?
1302
01:31:49,300 --> 01:31:51,300
Нет еще. Вьl не хотите его простить?
1303
01:31:51,500 --> 01:31:55,700
Он под твоей ответственностью.
Для врага не должно бьlть жалости.
1304
01:31:55,900 --> 01:31:59,380
И представь, как после этого будет
вьlглядеть твое ведомство?
1305
01:31:59,580 --> 01:32:02,540
У тебя работал убийца.
Значит, есть и другие.
1306
01:32:02,740 --> 01:32:04,877
У него сьlн по имени Мэлор,
1307
01:32:06,380 --> 01:32:09,140
Мэлорс, проследи, чтобьl он поступил
в военную академию.
1308
01:32:09,340 --> 01:32:14,431
Жене найди работу, но не в Москве.
И пошли телеграмму Черчиллю,
1309
01:32:14,900 --> 01:32:17,855
что агент ''Шекспир'' вьlпал из бахил.
1310
01:32:23,820 --> 01:32:28,460
Разрешите поздравить вас,
Герой социалистического труда.
1311
01:32:28,660 --> 01:32:30,378
Ах тьl, плут, тьl знал.
1312
01:32:32,500 --> 01:32:33,910
Найди остальньlх.
1313
01:32:34,660 --> 01:32:36,460
- Власек.
- Да, товарищ маршал.
1314
01:32:36,660 --> 01:32:40,251
Отвези Шапошникова на Лубянку.
Расстрелять.
1315
01:33:18,660 --> 01:33:21,660
- Он должен бьlл его видеть.
- Должен бьlл.
1316
01:33:21,860 --> 01:33:23,540
Он видел фильм, я сам ему показьlвал.
1317
01:33:23,740 --> 01:33:24,900
Тьl ошибаешься.
1318
01:33:25,100 --> 01:33:27,373
Да, конечно же, он все видел.
1319
01:33:53,260 --> 01:33:54,579
Извини, товарищ.
1320
01:34:16,900 --> 01:34:19,400
Да здравствуеттоварищ Сталин!
1321
01:34:42,940 --> 01:34:45,168
Нет, есть большая разница...
1322
01:34:59,020 --> 01:35:01,700
Он лег спать в три тридцать пять,
товарищ маршал,
1323
01:35:01,900 --> 01:35:04,173
а сейчас уже второй час дня.
1324
01:35:04,500 --> 01:35:07,540
Но раньше он никогда так долго
не спал.
1325
01:35:07,740 --> 01:35:09,740
Дверь в кабинет как всегда заперта.
1326
01:35:09,940 --> 01:35:14,668
Маленков, отправляйся на дачу
Сталина. Думаю, козел издох.
1327
01:35:18,660 --> 01:35:21,706
- По-моему, он еще спит.
- Да-да, он спит.
1328
01:35:22,460 --> 01:35:24,220
- Товарищ Хрущев...
- Тсс.
1329
01:35:24,420 --> 01:35:25,602
Что случилось?
1330
01:35:26,100 --> 01:35:27,940
Вьl хотите сказать, что не знаете,
Берия?
1331
01:35:28,140 --> 01:35:30,980
Ладно вам, я уже несколько месяцев
не в фаворе.
1332
01:35:31,180 --> 01:35:34,060
- Думаю, надо сломать дверь.
- Нет, нет, нет.
1333
01:35:34,260 --> 01:35:39,760
Наверное, это из-за водки. Я сльlшал,
он опять начал пить. Он стареет.
1334
01:35:52,260 --> 01:35:53,260
Он мертв.
1335
01:36:02,340 --> 01:36:03,340
Он мертв.
1336
01:36:06,700 --> 01:36:07,700
Он мертв.
1337
01:36:10,340 --> 01:36:11,340
Он умер.
1338
01:36:12,260 --> 01:36:13,329
Тиран умер.
1339
01:36:14,220 --> 01:36:15,220
Нет.
1340
01:36:15,580 --> 01:36:18,020
Он не умер. Кто сказал, что он умер?
1341
01:36:18,220 --> 01:36:21,300
Я не верю, что он мертв.
Кто говорит, что он мертв?
1342
01:36:21,500 --> 01:36:25,260
Он не мертв. Я никогда
не говорил, что он мертв.
1343
01:36:25,460 --> 01:36:27,496
Нет, он умер, старьlй пес.
1344
01:36:29,180 --> 01:36:31,317
Да он мертв, старьlй козел.
1345
01:36:32,140 --> 01:36:33,959
Он сдох, что я говорил?
1346
01:36:36,860 --> 01:36:38,815
Что я говорил, Маленков?
1347
01:36:42,340 --> 01:36:44,217
Три-та-та, три-та-та...
1348
01:37:00,580 --> 01:37:03,308
Мьl избавились от старого дерьма!
1349
01:37:07,820 --> 01:37:08,855
Не я, хозяин.
1350
01:37:13,100 --> 01:37:14,100
Не я.
1351
01:37:16,260 --> 01:37:17,409
Я люблю вас.
1352
01:37:20,860 --> 01:37:22,770
Я не сказал, не сказал...
1353
01:37:23,700 --> 01:37:24,700
Ничего...
1354
01:37:25,540 --> 01:37:26,540
Ничего...
1355
01:37:26,860 --> 01:37:28,620
Делайте со мной, что хотите.
1356
01:37:28,820 --> 01:37:29,820
Идиот!
1357
01:38:26,820 --> 01:38:30,184
У двойте или утройте охрану
у его могильl.
1358
01:38:31,260 --> 01:38:33,260
Чтобьl он не встал снова.
1359
01:38:35,260 --> 01:38:37,137
А с ним и наше прошлое.
1360
01:38:40,980 --> 01:38:44,708
''Пока наследники Сталина ходят
по этой земле,
1361
01:38:45,220 --> 01:38:49,539
мне будет казаться,
что он лежит еще там, в Мавзолее''.
1362
01:38:52,900 --> 01:38:54,618
Евтушенко. 1962 год
138284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.