Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
001
00:01:15,440 --> 00:01:22,359
Cristo è risorto dai morti
002
00:01:22,520 --> 00:01:27,719
Con la morte ha distrutto la morte
003
00:01:27,880 --> 00:01:31,799
A coloro che sono nelle tombe
004
00:01:31,960 --> 00:01:36,599
Egli concede la Vita
005
00:01:36,760 --> 00:01:40,839
Dio sorge, i suoi nemici si disperdono
006
00:01:41,320 --> 00:01:48,439
I suoi avversari fuggono davanti a Lui
007
00:02:02,240 --> 00:02:05,519
Questo è il giorno che ha fatto il Signore
008
00:02:05,680 --> 00:02:11,479
Che sia per noi motivo di gioia e letizia
009
00:02:29,280 --> 00:02:31,959
"O porte, alzate i vostri frontoni,"
010
00:02:32,120 --> 00:02:35,039
"e voi, porte eterne, alzatevi,"
011
00:02:35,200 --> 00:02:37,359
"e il Re di gloria entrerà."
012
00:02:41,420 --> 00:02:43,807
"Chi è questo Re di gloria?"
013
00:02:43,895 --> 00:02:46,999
"È il Signore, forte e potente,"
014
00:02:47,477 --> 00:02:49,689
"il Signore potente in battaglia."
015
00:03:06,000 --> 00:03:07,759
Apri questa porta.
016
00:03:08,360 --> 00:03:12,079
Padre, anche se Dio scendesse, non apriremo.
017
00:03:17,800 --> 00:03:19,239
Aprite questa porta, vi dico.
018
00:03:20,120 --> 00:03:21,759
Non apriremo,
019
00:03:21,920 --> 00:03:24,559
anche se il cielo ci cade sulla testa.
020
00:03:31,360 --> 00:03:34,279
Aprite prima che vi massacri.
021
00:03:35,240 --> 00:03:37,799
Romperò la bottiglia su entrambe le vostre teste.
022
00:03:37,960 --> 00:03:38,919
Aprite!
023
00:03:39,080 --> 00:03:40,839
Monsignore, lei sembra non capire.
024
00:03:41,000 --> 00:03:43,039
Padre, sei ottuso o che cosa?
025
00:03:43,200 --> 00:03:44,599
Ascolta, padre,
026
00:03:44,760 --> 00:03:46,879
andate a vedere se ci siamo.
027
00:03:47,920 --> 00:03:49,879
Quando torniamo, forse apriremo.
028
00:04:08,160 --> 00:04:09,599
Scusa, mio Dio.
029
00:04:48,257 --> 00:04:55,426
Il Paradiso probabilmente
030
00:06:47,280 --> 00:06:49,639
Vicino, non pensare che ti stia derubando.
031
00:06:49,800 --> 00:06:52,479
Di solito busso alla porta per chiedere il permesso.
032
00:06:52,640 --> 00:06:55,479
L'ho fatto, ma non c'era nessuno.
033
00:09:26,600 --> 00:09:29,239
Nostra sorella dice che il suo piatto è acido.
034
00:09:32,000 --> 00:09:33,239
Acido?
035
00:09:33,400 --> 00:09:34,959
In che senso acido?
036
00:09:35,480 --> 00:09:39,719
Non lo so...
C'è un sapore un pò aspro.
037
00:09:41,080 --> 00:09:42,799
Mi dispiace che non ti piaccia.
038
00:09:42,960 --> 00:09:46,359
Ma l'acidità viene dalla salsa al vino.
039
00:09:46,520 --> 00:09:47,999
Quel sapore è voluto.
040
00:09:50,480 --> 00:09:52,279
Come dici?
041
00:09:52,440 --> 00:09:53,919
Dal vino, hai detto?
042
00:09:54,800 --> 00:09:55,879
Sì, dal vino.
043
00:10:04,080 --> 00:10:05,279
Bianco.
044
00:10:06,360 --> 00:10:10,039
Vuoi dire che nostra sorella, sta bevendo,
045
00:10:10,360 --> 00:10:11,919
a nostra insaputa?
046
00:10:12,800 --> 00:10:14,919
Non è proprio tua sorella,
047
00:10:15,080 --> 00:10:17,639
ma piuttosto è il pollo che si è ubriacato.
048
00:10:21,000 --> 00:10:22,359
Ah sì?
049
00:10:22,520 --> 00:10:25,799
Questo ti costerà caro, lo sai?
050
00:11:04,360 --> 00:11:06,719
Errore mio. Mi dispiace.
051
00:11:07,160 --> 00:11:09,679
Avrei dovuto avvertirvi.
052
00:11:10,160 --> 00:11:11,799
Questi bicchieri di whisky sono da parte mia.
053
00:11:11,960 --> 00:11:13,639
E io ve li riempirò.
054
00:12:10,400 --> 00:12:11,559
Vicino!
055
00:12:12,320 --> 00:12:14,599
Era tempo che questo albero di limone venisse potato.
056
00:12:14,880 --> 00:12:18,399
Vedrai che limoni!
Saranno grandi così!
057
00:12:56,960 --> 00:12:58,159
Vicino!
058
00:13:02,217 --> 00:13:03,259
Vicino!
059
00:13:10,613 --> 00:13:11,654
Vicino...
060
00:13:15,280 --> 00:13:16,319
Vicino...
061
00:13:16,920 --> 00:13:20,319
L'altro giorno sono stato preso
dal desiderio, di andare a caccia.
062
00:13:20,560 --> 00:13:23,639
Stavo cercando dei cinghiali,
ed ecco che alzo la testa,
063
00:13:24,040 --> 00:13:25,479
e vedo una grande aquila,
064
00:13:25,640 --> 00:13:28,039
che apre le sue ali.
Due metri ciascuna.
065
00:13:28,200 --> 00:13:31,199
Stava volando intorno,
come se stesse cercando qualcosa.
066
00:13:31,360 --> 00:13:35,079
Guardo, per cercare di capire
cosa aveva visto quella figlia di puttana.
067
00:13:35,880 --> 00:13:40,639
E lì, cosa vedo?
Un enorme serpente attorcigliato a spirale.
068
00:13:41,320 --> 00:13:44,079
All'improvviso l'aquila spiega le ali,
069
00:13:44,440 --> 00:13:47,239
e si precipita su di lui, come un razzo.
070
00:13:47,720 --> 00:13:50,519
Ma prima che riesca a catturare il serpente,
io la colpisco con un proiettile,
071
00:13:51,040 --> 00:13:52,599
e lei è caduta rigida accanto a me.
072
00:13:52,760 --> 00:13:54,319
Il serpente alza la testa e guarda.
073
00:13:54,800 --> 00:13:57,599
Guarda me, guarda l'aquila,
074
00:13:57,760 --> 00:13:59,439
poi di nuovo a me.
075
00:14:00,000 --> 00:14:03,039
Alza la testa, e mi fa così...
076
00:14:04,640 --> 00:14:05,639
Ed è strisciato via.
077
00:14:06,760 --> 00:14:10,359
Alcuni giorni dopo, ero a casa
e mi annoiavo.
078
00:14:10,520 --> 00:14:12,999
Ho detto a mia moglie,
che andavo a fare una passeggiata.
079
00:14:13,160 --> 00:14:15,839
Ma ho preso il mio fucile
per andare a caccia.
080
00:14:16,400 --> 00:14:18,279
E' calata la sera,
081
00:14:18,960 --> 00:14:20,879
e l'aria si è rinfrescata.
082
00:14:21,040 --> 00:14:23,439
Avevo dodici pernici
appese alla cintura.
083
00:14:23,600 --> 00:14:25,879
Mi sono detto, "torno a casa".
084
00:14:26,400 --> 00:14:29,319
Arrivo alla mia Jeep,
e vedo che era inclinata, così...
085
00:14:29,720 --> 00:14:32,239
La gomma posteriore forata, a terra.
086
00:14:32,400 --> 00:14:36,119
E poi sento un rumore nei cespugli.
087
00:14:36,520 --> 00:14:38,279
Punto il mio fucile,
088
00:14:38,440 --> 00:14:40,799
pensando fosse una iena,
pronta a divorarmi.
089
00:14:40,960 --> 00:14:43,119
"Sarò io a mangiarti",
ho pensato.
090
00:14:43,280 --> 00:14:45,159
Mi era rimasto solo un proiettile.
091
00:14:45,720 --> 00:14:49,079
Punto il mio fucile,
e poco prima di premere il grilletto,
092
00:14:49,240 --> 00:14:50,519
chi vedo?
093
00:14:50,680 --> 00:14:51,799
Il serpente!
094
00:14:52,120 --> 00:14:53,559
Lo stesso serpente.
095
00:14:54,600 --> 00:14:56,119
Viene verso di me,
096
00:14:56,280 --> 00:14:57,799
il mio fucile era ancora puntato,
097
00:14:57,960 --> 00:14:59,399
mi supera,
098
00:14:59,560 --> 00:15:02,999
e va diritto verso la gomma bucata.
099
00:15:03,160 --> 00:15:05,519
Apre la bocca e la infila nella valvola.
100
00:15:05,680 --> 00:15:08,399
E poi ispira forte,
e soffia nel pneumatico.
101
00:15:09,120 --> 00:15:11,119
Inspira, espira.
102
00:15:11,280 --> 00:15:14,239
Il pneumatico completamente gonfiato,
duro come il legno.
103
00:15:15,080 --> 00:15:18,079
E poi mi guarda, raddrizza il collo,
104
00:15:18,560 --> 00:15:19,959
e mi fa così...
105
00:15:21,360 --> 00:15:22,719
E poi se n'è andato.
106
00:15:25,360 --> 00:15:26,479
Vicino,
107
00:15:27,280 --> 00:15:30,119
Vado a casa, ad accendere il barbecue,
108
00:15:30,720 --> 00:15:33,199
con un pò di arak.
109
00:15:33,600 --> 00:15:36,239
Vieni, vicino, ti aspetto.
110
00:16:42,840 --> 00:16:43,919
Vieni qui!
111
00:17:01,040 --> 00:17:02,079
Levati.
112
00:18:30,120 --> 00:18:31,159
Vicino...
113
00:18:33,000 --> 00:18:35,399
Non ho mai pisciato così tanto in vita mia.
114
00:18:35,880 --> 00:18:37,879
Non riesco a fermarmi.
115
00:19:43,680 --> 00:19:44,759
Ladro.
116
00:19:45,040 --> 00:19:46,199
La tua educazione.
117
00:19:46,520 --> 00:19:47,479
Stronzo.
118
00:19:47,640 --> 00:19:48,719
La tua merda.
119
00:19:48,880 --> 00:19:49,919
Sporco.
120
00:19:50,080 --> 00:19:51,279
La tua sporcizia.
121
00:19:56,760 --> 00:19:57,879
Ubriacone.
122
00:19:58,040 --> 00:19:59,119
Hai visto?
123
00:20:00,280 --> 00:20:01,319
Delinquente.
124
00:20:01,600 --> 00:20:02,919
Il tuo modello.
125
00:20:04,040 --> 00:20:04,959
Marciume.
126
00:20:05,120 --> 00:20:06,439
La tua puzza.
127
00:20:07,640 --> 00:20:08,759
Magnaccia.
128
00:20:08,920 --> 00:20:10,239
Nel tuo bordello.
129
00:20:12,200 --> 00:20:13,199
Verme.
130
00:20:13,360 --> 00:20:14,479
Di padre in figlio.
131
00:20:15,200 --> 00:20:16,159
Figlio di puttana.
132
00:20:16,320 --> 00:20:17,519
E tuo.
133
00:32:21,772 --> 00:32:22,605
Benvenuti.
134
00:32:23,625 --> 00:32:24,769
Benvenuti a Parigi.
135
00:38:45,281 --> 00:38:47,012
Buongiorno, signore.
Come va?
136
00:38:47,106 --> 00:38:48,200
- Ha avuto qualche problema?
- No.
137
00:38:48,278 --> 00:38:51,278
Mal di testa? Cuore, addome?
Intorpidimento alle gambe? No?
138
00:38:51,334 --> 00:38:53,921
Sta prendendo qualche farmaco, signore?
Segue qualche trattamento particolare?
139
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
- Ha sete?
- Sì.
140
00:38:57,556 --> 00:38:59,128
- Ha fame?
- Sì.
141
00:38:59,297 --> 00:39:01,070
- Preferisce pollo o manzo?
- Pollo.
142
00:39:01,339 --> 00:39:03,195
- Pasta, tabbouleh, o entrambi?
- Entrambi.
143
00:39:03,260 --> 00:39:04,282
Vuole il dessert?
144
00:39:04,956 --> 00:39:06,304
- Sì.
- Panna cotta, tiramisù al cioccolato?
145
00:39:06,369 --> 00:39:07,494
Cioccolato.
146
00:39:07,963 --> 00:39:08,733
- Tè o caffè?
147
00:39:09,235 --> 00:39:09,712
Caffè.
148
00:39:12,389 --> 00:39:14,243
- Ha qualche dolore o allergia, signore?
- No.
149
00:39:18,562 --> 00:39:19,988
Centrale per il veicolo numero 7
150
00:39:20,053 --> 00:39:22,485
Siamo all'angolo tra Vaucanson
e la Rue Vertbois.
151
00:39:23,028 --> 00:39:24,638
Abbiamo una persona
che è un pò stanca,
152
00:39:24,703 --> 00:39:27,063
Questo è quello che ci ha riferito.
Adesso è solo, ma sta bene.
153
00:39:27,128 --> 00:39:30,681
Gli stiamo dando cibo e acqua.
Siamo pronti per ripartire.
154
00:39:31,403 --> 00:39:32,045
Chiudo.
155
00:39:37,554 --> 00:39:38,255
Ecco qua.
156
00:39:39,112 --> 00:39:40,287
- Buon appetito.
- Grazie.
157
00:39:40,352 --> 00:39:41,331
- È tutto buono?
- Sì.
158
00:39:41,396 --> 00:39:43,926
Ripasseremo più tardi.
D'accordo?
159
00:39:44,400 --> 00:39:45,696
Restiamo a disposizione se serve.
Buon appetito.
160
00:42:23,040 --> 00:42:24,359
Lei è Brigitte?
161
00:42:27,604 --> 00:42:29,335
Brigitte-San?
162
00:42:39,360 --> 00:42:41,439
Noi cerchiamo Brigitte.
163
00:52:21,235 --> 00:52:22,414
Signor Suleiman, grazie.
164
00:52:22,479 --> 00:52:25,343
Grazie innanzitutto da parte nostra,
per averci scelto per questo progetto.
165
00:52:26,246 --> 00:52:29,354
Come lei sa, questo è il tipo di progetto
che ci interessa.
166
00:52:30,004 --> 00:52:33,203
È un film sul conflitto palestinese,
e come sapete,
167
00:52:33,268 --> 00:52:35,506
noi simpatizziamo
per la causa palestinese.
168
00:52:35,729 --> 00:52:41,102
Ma non è una questione
di fare un film molto didattico,
169
00:52:41,524 --> 00:52:44,174
o esotico sulla Palestina.
170
00:52:44,666 --> 00:52:49,097
Ma dobbiamo dire che il suo film
non è abbastanza "palestinese".
171
00:52:50,116 --> 00:52:53,716
E non parlo di ragioni commerciali,
sapete bene che quel tipo di film,
172
00:52:53,990 --> 00:52:57,335
non generano profitti.
Lo facciamo solamente,
173
00:52:57,392 --> 00:52:59,874
per cercare di renderci utili alla causa.
174
00:52:59,939 --> 00:53:04,270
Tuttavia, questo progetto,
non corrisponde alla nostra linea editoriale.
175
00:53:04,335 --> 00:53:07,873
Nel senso che, nonostante il fatto
che sia ambientato in Palestina,
176
00:53:07,938 --> 00:53:10,850
potrebbe svolgersi in qualsiasi altro luogo.
177
00:53:10,901 --> 00:53:12,779
Potrebbe essere ambientato anche qui.
178
00:53:13,491 --> 00:53:16,489
Pertanto, non credo che possiamo
proseguire con questo progetto.
179
00:53:16,554 --> 00:53:18,528
Ovviamente avremmo voluto.
180
00:53:19,754 --> 00:53:21,586
Ma nonostante il nostro entusiasmo iniziale,
181
00:53:21,651 --> 00:53:24,660
mi dispiace dire che
non porteremo avanti il suo progetto.
182
00:53:30,640 --> 00:53:33,559
Avete compreso quello che ho detto?
183
00:59:15,228 --> 00:59:16,459
- Due metri e sessanta.
- Due metri e sessanta.
184
00:59:27,565 --> 00:59:28,575
- Novanta.
- Novanta.
185
00:59:32,521 --> 00:59:34,283
- Novanta.
- Novanta.
186
00:59:40,241 --> 00:59:41,892
Tre metri e novanta.
187
00:59:53,852 --> 00:59:54,756
- Signora.
- Buongiorno.
188
00:59:54,775 --> 00:59:56,579
Siamo venuti a verificare per la veranda.
189
00:59:58,759 --> 01:00:00,211
È tutto conforme.
190
01:00:01,645 --> 01:00:03,915
- Grazie.
- Non c'è di che.
- Vi auguro una buona giornata.
191
01:00:03,972 --> 01:00:05,821
Tutto conforme. Andiamo.
192
01:06:14,639 --> 01:06:15,725
Dimmi...
193
01:06:17,640 --> 01:06:19,599
Da quale paese vieni?
194
01:06:22,280 --> 01:06:23,479
Nazareth.
195
01:06:23,957 --> 01:06:26,078
Ah... Nazareth...
196
01:06:26,364 --> 01:06:27,299
Nazareth...
197
01:06:28,360 --> 01:06:30,159
Nazareth è un paese?
198
01:06:34,320 --> 01:06:35,399
Io sono palestinese.
199
01:06:39,760 --> 01:06:40,999
Palestinese?
200
01:06:41,560 --> 01:06:43,559
Santo cielo!
Lascia che ti guardi!
201
01:06:43,720 --> 01:06:45,559
Non ho mai visto un palestinese.
202
01:06:46,000 --> 01:06:48,919
Un palestinese nel mio taxi,
Non è fantastico?
203
01:06:49,080 --> 01:06:50,519
Karafat, vero?
204
01:06:50,680 --> 01:06:52,279
Lo amo, è un mio fratello.
205
01:06:53,400 --> 01:06:54,559
Oh! Fratello!
206
01:06:54,720 --> 01:06:56,159
Per l'amor di Dio!
207
01:06:56,680 --> 01:06:59,599
Sai una cosa?
Ti offro la corsa.
208
01:07:00,280 --> 01:07:01,479
Sissignore!
209
01:07:03,600 --> 01:07:04,639
Ciao tesoro.
210
01:07:04,800 --> 01:07:06,399
Indovina chi ho nel mio taxi.
211
01:07:06,560 --> 01:07:07,799
Un palestinese!
212
01:07:07,960 --> 01:07:09,719
Hai mai visto un palestinese?
213
01:07:10,120 --> 01:07:12,119
Karafat, non ti dice niente?
214
01:07:12,480 --> 01:07:15,199
No, non c'è Karafat sul mio taxi,
ma un tipo di Nazareth.
215
01:07:15,680 --> 01:07:17,239
Gesù di Nazareth!
216
01:13:50,729 --> 01:13:51,879
Prima di tutto,
217
01:13:52,320 --> 01:13:53,919
benvenuto a New York.
218
01:13:54,080 --> 01:13:56,239
La nostra scuola è lieta
di darti il benvenuto.
219
01:13:57,600 --> 01:13:59,879
Per cominciare vorrei,
220
01:14:00,040 --> 01:14:03,759
che ci raccontassi
la tua esperienza di cineasta,
221
01:14:03,920 --> 01:14:06,879
e ci parlassi dei tuoi modi di essere,
222
01:14:07,040 --> 01:14:08,599
e di sentire,
223
01:14:08,760 --> 01:14:11,319
che ti hanno permesso, o meno,
224
01:14:11,480 --> 01:14:13,999
di soddisfare le condizioni per diventare,
225
01:14:14,160 --> 01:14:16,519
quello che chiamiamo cittadino del mondo.
226
01:14:17,040 --> 01:14:21,719
La tua identità non è più legata,
227
01:14:21,880 --> 01:14:23,079
a un luogo passato?
228
01:14:23,240 --> 01:14:25,439
La tua esistenza nomade,
229
01:14:26,040 --> 01:14:28,639
ha annientato il tuo amore per un luogo,
230
01:14:29,040 --> 01:14:31,679
per estenderlo a tutti i luoghi?
231
01:14:32,720 --> 01:14:35,079
In altre parole, tu sei,
232
01:14:35,720 --> 01:14:38,039
un perfetto sconosciuto?
233
01:16:54,466 --> 01:16:55,787
E adesso,
234
01:16:56,520 --> 01:16:58,559
voglio presentarvi,
235
01:16:59,200 --> 01:17:00,599
i nostri oratori:
236
01:17:02,920 --> 01:17:04,839
Ali Marabouni
237
01:17:07,560 --> 01:17:09,479
Fadwa Ammina
238
01:17:13,600 --> 01:17:15,159
Widad Sharif
239
01:17:16,680 --> 01:17:18,279
Cari fratelli e sorelle,
240
01:17:18,440 --> 01:17:19,359
io vi prego...
241
01:17:19,520 --> 01:17:21,839
Amici, per favore...
242
01:17:22,200 --> 01:17:24,039
Ascoltatemi.
243
01:17:24,440 --> 01:17:27,239
Come vedete,
abbiamo molti oratori.
244
01:17:27,400 --> 01:17:28,959
I nostri eroi.
245
01:17:29,720 --> 01:17:32,239
I nostri amati compatrioti.
246
01:17:32,720 --> 01:17:35,039
Dalla nostra amata terra,
la Palestina.
247
01:17:35,680 --> 01:17:36,959
Amici!
248
01:17:39,640 --> 01:17:42,239
Per favore ascoltatemi.
249
01:17:42,880 --> 01:17:44,719
Silenzio prego.
250
01:17:44,760 --> 01:17:46,799
Un attimo di calma.
251
01:17:49,680 --> 01:17:53,319
I nostri oratori sanno,
che siete sostenitori della loro lotta,
252
01:17:53,480 --> 01:17:55,999
con convinzione e lealtà.
253
01:17:56,600 --> 01:17:59,559
Ma se continuiamo
applaudire in questo modo,
254
01:17:59,720 --> 01:18:02,119
l'incontro terminerà,
prima che loro possano parlare.
255
01:18:03,360 --> 01:18:04,839
Quindi per favore,
256
01:18:05,000 --> 01:18:06,319
un pò di calma.
257
01:18:06,560 --> 01:18:07,559
Un applauso sarà sufficiente.
258
01:18:07,720 --> 01:18:09,119
Questo basterà, credetemi.
259
01:18:09,280 --> 01:18:10,239
In questo modo.
260
01:18:11,440 --> 01:18:12,519
D'accordo?
261
01:18:16,582 --> 01:18:18,052
Fedmi Fanya
262
01:18:20,112 --> 01:18:22,311
Marim Addìm
263
01:18:22,832 --> 01:18:24,240
Wappua Schufen
264
01:18:25,277 --> 01:18:26,940
Lucie Sarhan
265
01:18:27,699 --> 01:18:29,048
Mohammed Mohsen
266
01:18:29,676 --> 01:18:30,779
Toren Showan
267
01:18:32,037 --> 01:18:33,415
Sundos Abdelhadi
268
01:18:34,252 --> 01:18:35,894
Jiin Haddad
269
01:18:37,212 --> 01:18:38,634
Loula Kamal
270
01:19:21,360 --> 01:19:22,759
"Casa di produzione Metafilms"
271
01:19:24,120 --> 01:19:26,759
E' occupata, può richiamare?
272
01:19:28,056 --> 01:19:28,929
Okay.
273
01:19:36,080 --> 01:19:37,159
Come va?
274
01:19:37,760 --> 01:19:38,959
Qualche novità?
275
01:19:39,960 --> 01:19:41,639
Niente, sono qui.
276
01:19:42,120 --> 01:19:44,759
Ho un appuntamento
con un produttore americano.
277
01:19:44,920 --> 01:19:48,279
In effetti non è americano.
Non so di dove sia.
278
01:19:48,440 --> 01:19:50,879
È per un progetto,
sulla conquista del Messico.
279
01:19:51,040 --> 01:19:53,639
Per i 500 anni della conquista.
280
01:19:53,800 --> 01:19:56,999
Su Cortés, Montezuma e compagnia.
281
01:19:57,160 --> 01:19:58,759
Ma vogliono farlo in inglese.
282
01:19:58,920 --> 01:20:00,599
In inglese, te lo immagini?
283
01:20:00,760 --> 01:20:03,479
Vogliono che gli spagnoli parlino inglese.
284
01:20:03,640 --> 01:20:07,879
E i nativi, parlano il nāhuatl,
o qualsiasi altra cosa.
285
01:20:08,040 --> 01:20:09,479
A loro non importa.
286
01:20:09,640 --> 01:20:11,439
Diventerà qualcosa del tipo:
287
01:20:11,600 --> 01:20:14,799
"Ciao, mi chiamo Hernán Cortés
e voglio conquistarti."
288
01:20:14,960 --> 01:20:16,999
Sarà una cosa decisamente orribile.
289
01:20:17,160 --> 01:20:20,199
Non lo farò,
gli risponderò di no.
290
01:20:20,440 --> 01:20:23,079
Sono qui con il mio amico Elia,
Elia Suleiman.
291
01:20:23,800 --> 01:20:25,479
È un palestinese di...
292
01:20:25,730 --> 01:20:26,315
No!
293
01:20:26,560 --> 01:20:28,079
No, no.
Non un palestinese di Israele.
294
01:20:28,240 --> 01:20:30,199
È un palestinese della Palestina.
295
01:20:30,360 --> 01:20:31,959
Sì, dalla Palestina.
296
01:20:32,520 --> 01:20:33,679
Dalla Palestina!
297
01:20:34,040 --> 01:20:35,399
Ascolta, ti racconto più tardi.
298
01:20:35,560 --> 01:20:37,919
Scusa, ti richiamo, ciao.
299
01:20:39,440 --> 01:20:40,479
Buongiorno Gael.
300
01:20:40,960 --> 01:20:42,399
- Come va ?
- Bene e tu ?
301
01:20:42,920 --> 01:20:43,879
Molto bene.
302
01:20:44,040 --> 01:20:46,639
Sono felice di vederti,
è passato molto tempo.
303
01:20:46,800 --> 01:20:49,079
Sembri stanco.
Sei sicuro di stare bene?
304
01:20:49,240 --> 01:20:51,079
Sono in forma perfetta.
305
01:20:51,600 --> 01:20:53,319
Ti presento un carissimo amico,
306
01:20:53,480 --> 01:20:54,639
Elia Suleiman.
307
01:20:54,800 --> 01:20:56,919
- È un regista palestinese.
- Molto piacere.
308
01:20:57,080 --> 01:20:58,799
Ma i suoi film sono divertenti.
309
01:20:59,360 --> 01:21:02,239
Sta preparando una commedia,
sulla pace in Medio Oriente.
310
01:21:02,400 --> 01:21:04,079
È anche divertente.
311
01:21:04,240 --> 01:21:06,759
Il titolo è:
"Il paradiso può attendere"
312
01:21:07,480 --> 01:21:10,639
Siamo in ritardo, tesoro
possiamo andare?
313
01:21:10,854 --> 01:21:11,503
Sì.
314
01:21:12,640 --> 01:21:15,239
Buona fortuna per il tuo film.
Piacere di averti conosciuto.
315
01:21:34,320 --> 01:21:35,279
Vuole un taxi?
316
01:22:05,120 --> 01:22:08,199
Interessante...
317
01:22:10,120 --> 01:22:12,839
Ci sarà una Palestina?
318
01:22:15,520 --> 01:22:17,639
Ci sarà una Palestina?
319
01:22:23,656 --> 01:22:25,363
Okay...
320
01:22:37,840 --> 01:22:40,359
Ci sarà una Palestina.
321
01:22:42,000 --> 01:22:43,879
Assolutamente.
322
01:22:45,480 --> 01:22:47,119
Questo è sicuro e certo.
323
01:22:50,160 --> 01:22:51,799
Aspetta.
324
01:22:52,920 --> 01:22:54,079
Aspetta.
325
01:22:58,240 --> 01:23:00,159
Okay, bene... bene.
326
01:23:03,003 --> 01:23:03,641
Sì.
327
01:23:10,880 --> 01:23:13,119
Ci sarà una Palestina.
328
01:23:16,040 --> 01:23:17,719
E' certo.
329
01:23:20,800 --> 01:23:22,079
Ma...
330
01:23:27,360 --> 01:23:30,719
Non sarà durante la tua vita,
e neppure durante la mia.
331
01:24:08,080 --> 01:24:09,719
Ascolta, mi devi scusare,
332
01:24:11,560 --> 01:24:13,759
ma vorrei dirti una cosa.
333
01:24:16,015 --> 01:24:18,519
Voi, palestinesi,
voi siete curiosi.
334
01:24:21,200 --> 01:24:23,119
Il mondo intero beve,
335
01:24:24,120 --> 01:24:25,719
per dimenticare.
336
01:24:29,040 --> 01:24:31,559
Voi siete l'unico popolo,
337
01:24:32,400 --> 01:24:33,639
che beve,
338
01:24:34,080 --> 01:24:35,559
per ricordare.
339
01:24:38,320 --> 01:24:39,359
Salute!
340
01:32:57,680 --> 01:33:00,279
Alla Palestina
341
01:33:07,000 --> 01:33:13,879
In memoria di
John Berger, Humbert Balsan,
mia madre e mio padre
342
01:33:19,784 --> 01:33:23,745
Versione italiana: Esprit 06/2023
23569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.