All language subtitles for Into The Badlands S02E05 Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,424 --> 00:00:10,525 هذا إعلان حرب 2 00:00:11,528 --> 00:00:13,662 واحدًا لا يُمكننا تجاهله 3 00:00:13,697 --> 00:00:16,564 النبلاء الآخرين هربوا 4 00:00:29,873 --> 00:00:32,734 كخليفة (رايدر) الوحيدة والحقّة 5 00:00:34,171 --> 00:00:36,771 جُلّ الصلاحيّات تقبع لي 6 00:00:45,715 --> 00:00:47,382 هلّا أشرفت على قسمي، يا (ميريك)؟ 7 00:01:05,202 --> 00:01:06,634 ضعي يديكِ على النصل 8 00:01:12,509 --> 00:01:20,431 هل تتعهدي بالحفاظ على ركائز المُعاهدة، بالسلام عبر القوة، والعدل بلا رحمة؟ 9 00:01:21,017 --> 00:01:22,283 أتعهّد بحياتي 10 00:01:23,086 --> 00:01:29,297 اقبضِي على النصل وضُمِّي دمكِ لدم النبلاء الذين جائوا من قبلكِ 11 00:01:33,296 --> 00:01:39,164 هل تُقسمين على حماية الأراضي الوعرة والحفاظ عليها من هذا اليوم وحتى آخر يومًا لكِ؟ 12 00:01:39,402 --> 00:01:40,735 أُقسم بهذا 13 00:01:44,541 --> 00:01:46,207 اركعوا أمام نبيلتكم 14 00:01:52,649 --> 00:01:54,649 سيدفع (كوين) ثمن صنيعته 15 00:02:33,236 --> 00:02:38,890 || " وثبةً عبر الغياهب" || || " الموسم الثاني - الحلقة الخامسة " || 16 00:02:39,863 --> 00:02:43,437 لذا، استيقظت في اليوم التالي عاريًا وأُعاني من أثار الشُرب 17 00:02:43,687 --> 00:02:45,301 كان أسوء عيد ميلاد حظيت به 18 00:02:45,437 --> 00:02:47,636 ولكنّ المرء يصبح بالحادية عشرة من عُمره مرّة واحدة، أليس كذلك؟ 19 00:02:47,672 --> 00:02:48,805 أخبرني رجاءً أنّنا نكاد نصل 20 00:02:48,840 --> 00:02:50,837 أتشُمّ هذه الرائحة؟ 21 00:02:51,009 --> 00:02:52,696 رائحة بنزين 22 00:02:52,844 --> 00:02:54,544 كدنا نصل 23 00:02:58,865 --> 00:03:00,532 أهذا مكان (نوز)؟ 24 00:03:00,685 --> 00:03:02,864 نعم، ولكنّه يُفضّل مُناداته بالآمر 25 00:03:02,987 --> 00:03:05,090 أعتقد أنّه يُظن أنّ ذلك يعطيه جاذبيّة 26 00:03:05,256 --> 00:03:08,324 هذا هو الشيء بشأن الميكانيكيّون، إنّهم معجبون بأنفسهم 27 00:03:08,426 --> 00:03:11,294 الميكانيكيّون؟ أولئك اللقطاء الذين باعوني للمناجم؟ 28 00:03:11,379 --> 00:03:13,340 لا بُد أنّ هُنالك وسيلةً أُخرى 29 00:03:14,299 --> 00:03:16,699 هل تريد عبور الأراضي الوعرة أم لا؟ 30 00:03:16,734 --> 00:03:18,301 إذًا فالطريقة الوحيدة هي من خلال السور 31 00:03:18,336 --> 00:03:21,602 حسنًا، أقصد من تحته، ولكنّك تعرف مقصدي 32 00:03:22,574 --> 00:03:24,774 انظر لهؤلاء اللقطاء، أترى ما يحملون؟ 33 00:03:27,612 --> 00:03:29,445 مِعدن؟ - مِعدن - 34 00:03:29,481 --> 00:03:31,447 إنّهم يقتاتون أيّ شيء ويبادلوه بالطعام 35 00:03:31,483 --> 00:03:34,250 وبعدها يُهرّبه (نوز) إلى الأراضي الوعرة ويعرضه في السوق السوداء 36 00:03:36,020 --> 00:03:41,455 أتودّ رؤية (فِال)؟ أتودّ العودة إلى المنزل؟ أتودّ رؤية طفلك؟ 37 00:03:42,560 --> 00:03:43,726 إذًا فهذه وسيلتنا للدخول 38 00:03:44,562 --> 00:03:49,296 إلّا إذا أردت المشيَ لمئات الأميال وإيجاد طريقًا فوق الجبال؟ فلترفض أرجوك 39 00:03:50,902 --> 00:03:52,268 ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟ 40 00:03:52,303 --> 00:03:56,357 نوز)؟ إنّي أعرفه جيّدًا) 41 00:03:56,608 --> 00:03:59,095 لدينًا ماضٍ معًا، فقد أنقذت حياته مرّة 42 00:03:59,120 --> 00:04:01,154 أقصد أنّ ذلك كان حدثًا عرضيًا 43 00:04:01,179 --> 00:04:04,180 ولكن إذا طرء الأمر، لا تتحدث عن أي شيء 44 00:04:04,215 --> 00:04:08,386 ثق بي، سيُسرَ برؤيتي 45 00:04:12,516 --> 00:04:16,593 مرحبًا يا فتيان، رباه إنّه الآمر 46 00:04:19,264 --> 00:04:21,166 يا لحُسن صنيعتك بالمكان 47 00:04:27,138 --> 00:04:31,904 باجي)... يا أيها البائس اللعين) 48 00:04:38,283 --> 00:04:42,549 لديك الكثير من الجُرءة في المجيء بعدما رحلت وتركتني مُتضررًا 49 00:04:42,765 --> 00:04:44,643 كُنت سأدفع لك 50 00:04:48,660 --> 00:04:51,194 فلتأتي هُنا، يا بائس 51 00:04:51,663 --> 00:04:54,564 كدت أصاب بجلطه - وجهك اللعوب رديء - 52 00:04:54,599 --> 00:04:57,667 وهذا جيّد بالنسبة لي، لأنّي أُخطط على استرجاع كامل أموالي 53 00:05:02,024 --> 00:05:04,992 هذا رفيقي، (صَني) مُقْتصًا من الأراضي الوعرة 54 00:05:05,095 --> 00:05:06,995 مُقْتص؟ - نعم - 55 00:05:07,031 --> 00:05:09,598 لا بأس به، نعم إنّه وصيٌ سابق 56 00:05:09,633 --> 00:05:11,254 وأكثرهم فتكًا 57 00:05:12,336 --> 00:05:13,502 هيّا 58 00:05:14,287 --> 00:05:16,187 نودّ أن نريك شيئًا 59 00:05:16,267 --> 00:05:19,345 (هذا نصل (نثانيال مون 60 00:05:19,509 --> 00:05:22,176 مون)، الفضّي؟) 61 00:05:24,714 --> 00:05:26,080 أتسمح لي؟ 62 00:05:26,115 --> 00:05:28,949 نعم، ولكن حاذر إنّه فريدًا من نوعه 63 00:05:29,585 --> 00:05:32,153 سمعت قصص هذا النصل 64 00:05:34,223 --> 00:05:37,725 قُرابة ألف روح أُزهقت بواسطة فولاذه الداكن 65 00:05:45,401 --> 00:05:48,035 لم يكُن الرجل الذي استخدم هذا السيف ليتخلّى عنه 66 00:05:48,271 --> 00:05:49,637 كيف حصلتم عليه؟ 67 00:05:50,855 --> 00:05:52,473 كيف برأيك؟ 68 00:05:54,377 --> 00:05:57,370 بمَ تودّون مبادلته؟ - طريقًا مُختصرًا إلى الأراضي الوعرة - 69 00:05:57,613 --> 00:05:59,013 أمِّن لنا هذا وستحصل على السيف 70 00:05:59,526 --> 00:06:00,681 مُختصر؟ 71 00:06:00,717 --> 00:06:02,283 أنفاقك الخاصة بالتهريب 72 00:06:02,318 --> 00:06:06,118 أنا مُجرّد تاجر بسيط يحاول العيش في هذه البالوعة 73 00:06:06,656 --> 00:06:08,689 وجُل ما نودّ هو طريقًا للدخول 74 00:06:16,566 --> 00:06:18,165 لقد جئتم إلى الرجل المناسب 75 00:06:21,738 --> 00:06:22,903 شكرًا لك 76 00:06:35,118 --> 00:06:37,118 سيّدي، ماذا هُناك؟ 77 00:06:50,700 --> 00:06:52,032 فلنمضي، يا سيّدي 78 00:07:02,278 --> 00:07:05,446 أعرف أنّه توجّب علي الاستماع إليكِ والابتعاد عن الاجتماع 79 00:07:05,481 --> 00:07:10,148 ولكنّي عصيت أمركِ فقط لأنّي شعرت أنّ هُناك خطبًا ما 80 00:07:15,925 --> 00:07:17,324 اغفري لي يا أُمّاه 81 00:07:22,632 --> 00:07:23,964 ليس هُناك ما يُغفر 82 00:07:26,068 --> 00:07:27,334 لقد فعلتِ الصواب 83 00:07:27,370 --> 00:07:29,537 أنتِ السبب الوحيد أنّي لا أزال على قيد الحياة 84 00:07:30,907 --> 00:07:35,573 أتمنّى فقط لو أنّي اتّبعت حدسي بدلًا من محاولتي مجارات قواعد الآخرين 85 00:07:36,468 --> 00:07:38,251 يتوجب علي الامتنان لكِ 86 00:07:38,548 --> 00:07:40,047 الامتنان لي؟ 87 00:07:40,082 --> 00:07:43,050 جُزءً من كونكِ وصيّة جيّدة هو تعلّم الإصغاء لذلك الصوت بداخلكِ 88 00:07:43,686 --> 00:07:45,219 أنا مُمتنّةً أنّكِ فعلتِ 89 00:07:47,356 --> 00:07:49,557 (أحتاح لحظة مع (والدو 90 00:08:00,436 --> 00:08:04,870 انظري، أعرف أنّك تودّي تأنيبي ولكن لم أكُن (لأعرف بأمر (كوين 91 00:08:05,609 --> 00:08:08,142 يبدو أنّ هُناك الكثير لا تعرفه بالنسبة لناصح 92 00:08:08,177 --> 00:08:12,176 فكري... ظهور (كوين) قد يكون بصالحنا 93 00:08:14,016 --> 00:08:15,182 كيف ذلك؟ 94 00:08:15,218 --> 00:08:16,717 بتوفير الوقت لنا 95 00:08:18,187 --> 00:08:27,822 سيُركز النبلاء الآخرين على مُطاردته، لذا قدّمي نفسكِ كحليفة في قتال أعظم تهديدًا في الأراضي الوعرة 96 00:08:29,532 --> 00:08:33,165 أتودّني أن أرجع إليهم بعدما حاولوا قتلي؟ 97 00:08:33,344 --> 00:08:36,011 لسوف يأتوا خلفكِ بأي طريقة أُخرى 98 00:08:37,073 --> 00:08:39,370 (ولكن ليس قبلما يتعاملوا مع (كوين 99 00:08:39,475 --> 00:08:45,309 لذا تعاملي معه، قدّمي رأسه على طبقًا من ذهب 100 00:08:46,883 --> 00:08:50,784 بهذا نكسب نفوذ، ولرُبما نكسبهم لصالحنا 101 00:08:53,222 --> 00:08:56,891 أتذلل لأعدائي أو أفقد كلّ شيئٍ بنيته 102 00:08:57,560 --> 00:09:00,361 (تحالفِ أو مُتِ، يا (مينرفا 103 00:09:01,964 --> 00:09:03,597 تلك هيَ الخيارات 104 00:09:56,862 --> 00:09:58,195 أين (إم كيه)؟ 105 00:10:02,334 --> 00:10:03,340 لا أعلم 106 00:10:48,113 --> 00:10:49,613 لضيوفنا الكرام 107 00:10:51,263 --> 00:10:58,058 لعلّ الطعام يملأ بطونكم، والضياءَ تُشعل حناجركم ولعلّ الآنسات يُداعبنَكم 108 00:11:00,826 --> 00:11:02,533 لأحببت المُداعبة 109 00:11:02,628 --> 00:11:05,893 أنتِ، أنتِ، أنتِ لا تُبقِ شيء 110 00:11:06,087 --> 00:11:07,931 لم أحظى بوجبةً لائقة لأسابيع 111 00:11:09,868 --> 00:11:11,701 أيهم كان المُفضّل لديك؟ 112 00:11:13,272 --> 00:11:14,371 مُفضّل؟ 113 00:11:14,940 --> 00:11:18,766 قتلت أكثر من أربع مئة رجل، لا بُد أنّ لديك قتلًا مُفضّل 114 00:11:18,911 --> 00:11:20,644 إنّه لا يُحبذ الحديث عن تلك الأشياء 115 00:11:20,821 --> 00:11:23,780 شخصيًا، أظُن هذا يُضيف غموضًا إليه 116 00:11:26,462 --> 00:11:29,227 أهُناك شيئًا تودّ قوله فخرًا بعملك؟ 117 00:11:29,388 --> 00:11:33,290 لديّ فخرًا بعملي، وبفتياتي 118 00:11:37,296 --> 00:11:38,728 كهذه الفتاة الصغيرة 119 00:11:39,698 --> 00:11:42,933 لوضعها رجلًا أناني قيد العمل مُبكرًا 120 00:11:44,202 --> 00:11:46,069 أعرف تمامًا متى ستنضُج 121 00:11:53,345 --> 00:11:55,011 تعالي، يا حبيبتي 122 00:11:56,114 --> 00:11:59,616 الأمرُ يتطلب رجلًا مُميّز ليصنع ما تصنعه 123 00:12:00,619 --> 00:12:03,086 لم أكُن أريد الانخراط في عمل يتضمّن (الأشخاص، يا (صَني 124 00:12:04,823 --> 00:12:10,558 حينما كُنت غلامًا، كُل ما أردته هو أن أكون نبيلًا في الأراضي الوعرة 125 00:12:10,562 --> 00:12:15,296 لم أكُن لأبادل مكاني بنبيل الآن لو كان مُقابل جُل مُخدّر "الأفيون" في الجانب الآخر من السور 126 00:12:15,434 --> 00:12:17,300 ليس مع كل تلك المشاكل 127 00:12:19,304 --> 00:12:20,437 ماذا تعني؟ 128 00:12:21,073 --> 00:12:23,406 إحدى شُحناتي دخلت قبل عدّة أيام 129 00:12:24,176 --> 00:12:26,353 وكل النبلاء في حالة تأهب قصوى 130 00:12:26,645 --> 00:12:31,569 كان لديهم بعض الأمور لمُناقشتها ولكنّ اجتماعهم تحوّل إلى حمّام دم 131 00:12:31,717 --> 00:12:32,949 حمّام دم؟ 132 00:12:33,440 --> 00:12:37,319 كوين) ظهر وسلّم ابنه مُفاجأة) 133 00:12:38,240 --> 00:12:40,189 طعنةً عَبَرت قلبه 134 00:12:40,892 --> 00:12:42,923 وأنهى عهد ذلك الفتى قبلما يبدأ 135 00:12:43,028 --> 00:12:46,730 كوين)؟ هذا مُحال فقد اقتصصت) منه بنفسي 136 00:12:47,699 --> 00:12:52,103 إمّا أنّك لست جيّدًا كما تعتقد أو أنّ لدى (كوين) مُعالجًا جهنّمي 137 00:13:14,826 --> 00:13:17,658 مسحك للدمِ لن يُغيّر صنيعُك 138 00:13:19,631 --> 00:13:22,799 أي نوعٍ من الرجال يقتل صبيّه؟ 139 00:13:24,036 --> 00:13:26,169 انظر لحالك 140 00:13:26,705 --> 00:13:34,393 تختبئ هُنا كالفأر، مُتظاهرًا كرجل منزل مع امرأة رجل آخر وابنه 141 00:13:34,591 --> 00:13:37,914 ابن الرجل الذي دهسك 142 00:13:40,152 --> 00:13:41,651 كم هذا مثيرًا للشفقة 143 00:13:42,687 --> 00:13:44,443 شفقة؟ 144 00:13:44,646 --> 00:13:48,058 لقد كُنت خيبة أمل منذُ اللحظة التي تنفّست فيها 145 00:13:48,093 --> 00:13:51,094 ها هو، (كوين) العظيم 146 00:13:52,764 --> 00:13:57,665 أتعرف، اعتقدت أنّك قوي ولكنّك ضعيف 147 00:13:57,903 --> 00:14:00,747 لا عجب في خيانة كل النساء لك 148 00:14:00,906 --> 00:14:03,273 (أُمّي، (جايد 149 00:14:03,475 --> 00:14:05,308 أتُريد معرفة الحقيقة؟ 150 00:14:07,212 --> 00:14:11,448 لطالما عادت (جايد) إلي لأنّك لم تستطع إشباع رغبتها 151 00:14:12,317 --> 00:14:14,517 أوتظُن (فِال) مُختلفه؟ 152 00:14:16,254 --> 00:14:19,589 اصمت! إنّ (فِال) طاهرة وصادقة 153 00:14:24,863 --> 00:14:28,526 هيَ و (هنري) الشيئان الجيّدان المُتبقيان لي في هذا العالم 154 00:14:28,633 --> 00:14:30,315 صادقة؟ 155 00:14:32,137 --> 00:14:33,937 إنّها تكذب عليك 156 00:14:34,038 --> 00:14:36,319 أحقًا تظُن الورم اندثر؟ 157 00:14:36,441 --> 00:14:37,874 إنّها تُنقذ حياتي 158 00:14:37,909 --> 00:14:39,342 إذًا لمَ لا تزل تشعر بالصداع؟ 159 00:14:41,480 --> 00:14:44,202 يبدو أنّك تضعُف كلّ يوم 160 00:14:44,316 --> 00:14:46,464 أنا أقوى من أي وقت مضى 161 00:14:46,585 --> 00:14:48,284 إذًا لمَ أنا هُنا؟ 162 00:14:51,556 --> 00:14:54,858 أتعرف، هُناك وسيلةً لمعرفة الحقيقة 163 00:14:56,995 --> 00:15:04,877 احضر (هنري)، وضع سكينًا تحت حلقه 164 00:15:07,783 --> 00:15:09,906 ولترى ما ستُخبرك به (فِال) حينها 165 00:15:22,713 --> 00:15:24,687 إذا أردتي دعوتي لشُرب الشاي 166 00:15:24,723 --> 00:15:26,756 لكنتِ سألتِني فحسب 167 00:15:29,294 --> 00:15:30,760 كوين) هاجم الاجتماع) 168 00:15:32,030 --> 00:15:35,626 عاود الظهور وأعلن الحرب على النبلاء الآخرين 169 00:15:35,767 --> 00:15:37,126 كوين) ميّت) 170 00:15:37,202 --> 00:15:39,035 بل إنّه حي 171 00:15:40,805 --> 00:15:41,905 أنا لا أصدقكِ 172 00:15:44,609 --> 00:15:46,409 هُناك شيء يتوجب عليكِ رؤيته 173 00:16:00,292 --> 00:16:01,624 (هذه صنيعة (كوين 174 00:16:02,861 --> 00:16:04,394 هو من قتله 175 00:16:07,933 --> 00:16:14,666 أعرف أن الأمور لم تكُن جيّدةً بينكما ولكن (لطالما أحبكِ (رايدر 176 00:16:20,879 --> 00:16:25,278 احتاج الاختلاء... مع بُني 177 00:16:44,022 --> 00:16:45,822 يا فتاي الجميل 178 00:17:26,133 --> 00:17:27,333 راقب الباب 179 00:17:29,838 --> 00:17:31,237 أين (كوين)؟ 180 00:17:32,406 --> 00:17:35,241 لا يُمكنك إبقائي هكذا، إنّه لن يُطيق هذا 181 00:17:40,849 --> 00:17:42,482 كوين) مُؤمنَ عليه) 182 00:17:43,952 --> 00:17:45,593 أنتِ تتعاملي معيَ الآن 183 00:17:45,687 --> 00:17:49,093 عليّ رؤية ابني، أين هو؟ 184 00:17:49,190 --> 00:17:52,492 سترينه بعدما تُجيبي على اسألتي 185 00:17:53,761 --> 00:17:54,994 ماذا حدث لـ (إدجر)؟ 186 00:17:59,300 --> 00:18:05,233 عُدنا من المعركة لنجد رأسه مُهشمًا والباب مُغلق من الداخل 187 00:18:06,074 --> 00:18:08,274 إنّ هذا نوعًا ما غريب، أليس كذلك؟ 188 00:18:23,458 --> 00:18:28,757 أنتِ قتلتيه شرّ قتله وستُجزي على صنيعتكِ 189 00:18:28,830 --> 00:18:30,262 هو هاجمني 190 00:18:30,298 --> 00:18:32,017 هاجمكِ؟ لمَ؟ 191 00:18:32,233 --> 00:18:34,900 توجب عليّ الدفاع عن نفسي لم يكُن لدي أي خيار 192 00:18:36,070 --> 00:18:39,071 حاول إجبار نفسه علي - إنّك لتكذبي - 193 00:18:41,142 --> 00:18:42,241 إنّها الحقيقة 194 00:18:45,279 --> 00:18:47,847 لم يكُن (إدجر) ليؤذي امرأة 195 00:18:49,550 --> 00:18:51,917 وعلى قدر جمالكِ يا عزيزتي 196 00:18:53,655 --> 00:18:58,221 ليس لديكِ ما يلزم ليُعجب بكِ 197 00:19:01,429 --> 00:19:08,888 والآن أنتِ قتلتِ رجل وأهنتِ اسمه 198 00:19:11,506 --> 00:19:12,805 عليّ الإقتصاص منكِ لأجل ذلك 199 00:19:13,675 --> 00:19:17,807 ولكن لحسن حظكِ، أنّي بحاجتكِ 200 00:19:20,415 --> 00:19:22,178 لمَ تحتاجني؟ 201 00:19:22,283 --> 00:19:23,928 أن تُبقي (كوين) حيًا 202 00:19:24,095 --> 00:19:26,709 أنتِ الوحيدة القادرة على إنقاذ حياته 203 00:19:26,854 --> 00:19:29,622 ولكنّكِ لم تكوني مُحسنةً الصنع مؤخرًا، أليس كذلك؟ 204 00:19:29,657 --> 00:19:31,785 هذا جُل صنيعي 205 00:19:40,034 --> 00:19:41,701 فلتشرحي هذا لي إذًا 206 00:19:53,748 --> 00:20:00,181 الآن... لرُبما خدعتي (كوين) ولكنّكِ لن تخدعيني 207 00:20:00,488 --> 00:20:08,222 لذا من الأفضل لكِ معالجته بصدق هذه المرّة (وإلّا ستنضمين إلى صديقكِ القديم (إدجر 208 00:20:08,362 --> 00:20:10,563 أتفهمين؟ - نعم - 209 00:20:18,873 --> 00:20:20,439 فلتبدئي العمل الآن 210 00:20:20,566 --> 00:20:22,808 أودّكِ أن ترعي الجرحى 211 00:22:21,187 --> 00:22:30,186 أردت أن أحظى بالمزيد، ولكنّ الولادة كانت مُتعسّرة ليحدث هذا 212 00:22:31,898 --> 00:22:35,099 جُل آمالي وأحلامي ملفوفةً بواحد 213 00:22:40,506 --> 00:22:42,539 والآن ليس لدي أحد 214 00:22:47,264 --> 00:22:48,364 خاويه 215 00:22:50,283 --> 00:22:55,883 الشيء الوحيد المشترك بيننا هو أنّنا أحببناه 216 00:23:00,192 --> 00:23:02,960 والآن كلينا نريد أن يدفع (كوين) ثمن صنيعته 217 00:23:22,481 --> 00:23:25,716 لديه قبو في الغابة على الحد الشرقي 218 00:23:27,653 --> 00:23:30,454 دعيني استدعي (ميريك) وسيأتي بأفضل رجالاته 219 00:23:30,489 --> 00:23:34,089 هُناك شيء أخير، وهو الأهم 220 00:23:36,395 --> 00:23:38,429 أنا سأقتل (كوين) بنفسي 221 00:24:32,643 --> 00:24:40,448 انتظري، أريدكِ أن تعرفي أنّي أُلعوبة في الشارع ولكنّي جبّارًا في الفراش 222 00:24:40,476 --> 00:24:42,184 أنتم 223 00:24:42,270 --> 00:24:43,769 الخيمة الخاطئة 224 00:24:43,804 --> 00:24:46,639 آسف، أنت... هل تريد المُشاهدة؟ 225 00:24:46,674 --> 00:24:48,307 قد تتعلم شيئًا 226 00:24:48,342 --> 00:24:51,075 فن القتال شيء يا صديقي، ولكن ... فن الحب 227 00:24:51,245 --> 00:24:52,711 اخرج من هُنا 228 00:24:54,117 --> 00:24:55,514 ... هُنا، هُنا 229 00:24:58,853 --> 00:24:59,985 (باجي) 230 00:25:04,859 --> 00:25:06,091 أنا آسف 231 00:25:07,662 --> 00:25:10,478 رأيتكِ على العشاء، أليس كذلك؟ ما اسمكِ؟ 232 00:25:10,598 --> 00:25:11,764 (آميليا) 233 00:25:12,600 --> 00:25:15,434 أُمّي تستعد، ستكون معك الليلة 234 00:25:19,323 --> 00:25:20,723 فلتُخبريها أنّي على ما يُرام 235 00:25:20,758 --> 00:25:22,257 أحتاج قسطًا من الراحة فحسب 236 00:25:27,231 --> 00:25:31,330 أنت لست كالرجال الآخرين، فهُم يغضبون إذا تأخرت 237 00:25:33,671 --> 00:25:38,437 نعم، لديّ شخص ما بالفعل 238 00:25:38,609 --> 00:25:40,843 ألهذا السبب تريد العودة إلى الأراضي الوعرة؟ 239 00:25:41,612 --> 00:25:43,245 سمعتك تتحدث سابقًا 240 00:25:44,148 --> 00:25:46,749 نعم، من أجلها ومن أجل طفلنا 241 00:25:46,882 --> 00:25:49,151 طفل؟ فتاةً أم فتًى؟ 242 00:25:49,241 --> 00:25:51,220 أنا لا أعرف 243 00:25:53,324 --> 00:25:54,957 رحلت قبلما يولد 244 00:25:55,459 --> 00:25:56,625 أنا آسفة 245 00:25:57,728 --> 00:26:00,496 (دعي هذا الرجل وشأنه، يا (آميليا 246 00:26:01,932 --> 00:26:03,198 اذهبي الآن، يا حبيبتي 247 00:26:09,206 --> 00:26:10,862 (اسمي (بورتشا 248 00:26:10,992 --> 00:26:13,423 ولكن يُمكنك مُناداتي بأيمَّ شئت 249 00:26:17,615 --> 00:26:20,836 لست بحاجة مُرافقة، يُمكنكِ الذهاب معها 250 00:26:22,520 --> 00:26:30,421 إذا لم أقضي وقتًا معك، سيظُن (نوز) أنّي لم أُرضي ضيوفه وسيجلدني 251 00:26:31,228 --> 00:26:34,229 حسنًا، فلتبقي بقدِر ما تودّي 252 00:26:51,182 --> 00:26:52,347 فتاةً لطيفة 253 00:26:54,418 --> 00:26:55,617 كم عُمرها؟ 254 00:26:56,120 --> 00:26:58,053 تكاد تنضج كفايةً لتعمل كعاهرة 255 00:27:00,624 --> 00:27:01,890 إنّها مُجرّد طفلة 256 00:27:02,791 --> 00:27:04,548 نوز) لا يهْتم) 257 00:27:04,662 --> 00:27:06,929 كُنت بعمرها حينما بدأت 258 00:27:12,519 --> 00:27:14,102 أنا لا أريد هذا لها 259 00:27:15,406 --> 00:27:17,606 عليّ أن أُخرجها من هُنا 260 00:27:20,444 --> 00:27:21,577 رُبما يُمكنك المُساعدة 261 00:27:25,783 --> 00:27:26,849 كيف؟ 262 00:27:34,959 --> 00:27:36,258 (اقتل (نوز 263 00:27:37,294 --> 00:27:39,828 أنا لا أفعل هذا، ليس بعد الآن 264 00:27:39,853 --> 00:27:41,163 كلّا، سأدفع لك 265 00:27:41,206 --> 00:27:44,040 أترى، لقد كُنت أحتفظ بالمال لأهرب، ولكنّه لك 266 00:27:44,068 --> 00:27:45,901 أنا لست قاتلًا مأجور 267 00:27:45,936 --> 00:27:47,970 أتوسّل إليك، أرجوك 268 00:27:49,699 --> 00:27:53,459 هذا ما كان يتفاخر به صديقك، كل الوشوم على ظهرك عنت وشمًا لكل قتل 269 00:27:53,644 --> 00:27:55,377 مالفرق الذي سيصنعه قتلًا آخر؟ 270 00:27:56,113 --> 00:28:01,013 انظري، أنا آسف بشأن (آميليا) ولكنّي لا أستطيع مُساعدتكِ 271 00:28:02,219 --> 00:28:03,318 لا أستطيع 272 00:28:18,969 --> 00:28:20,936 حظًا موفقًا في العودة إلى عائلتك 273 00:28:40,751 --> 00:28:44,550 أين فتاي؟ 274 00:28:55,357 --> 00:29:00,339 كوين)... ضع السكين أرضًا أرجوك) 275 00:29:03,607 --> 00:29:05,407 أيًا كانت المُشكلة، يُمكننا حلّها 276 00:29:05,442 --> 00:29:07,209 لا تستمع إليها 277 00:29:07,811 --> 00:29:09,978 الغُلام هو جُل همها 278 00:29:10,447 --> 00:29:11,947 دعني أتولّى هذا 279 00:29:13,450 --> 00:29:15,150 تتولّى ماذا، يا (كوين)؟ 280 00:29:18,188 --> 00:29:20,022 (إنّي أحب هذا الغلام، يا (فِال 281 00:29:21,058 --> 00:29:22,691 إنّه يعني كل شيء بالنسبة إلي 282 00:29:22,726 --> 00:29:23,926 أنا أعرف 283 00:29:26,797 --> 00:29:28,397 لذا، ضع السكين أرضًا 284 00:29:28,432 --> 00:29:30,098 كلّا 285 00:29:31,135 --> 00:29:33,000 فلتسألها بشأن الورم 286 00:29:34,905 --> 00:29:36,672 كيف حالي، يا (فِال)؟ 287 00:29:39,109 --> 00:29:41,076 أشارف الورم على الإندثار؟ 288 00:29:42,713 --> 00:29:44,346 أنت تتحسن كل يوم 289 00:29:44,381 --> 00:29:48,914 إنّها جيّدة، ولكنّها لا تهْتم لك 290 00:29:53,524 --> 00:29:57,459 أنت قتلت أبويها، أوتظُنها نسيت؟ 291 00:29:57,489 --> 00:29:59,695 فلتصمُت 292 00:30:05,402 --> 00:30:07,669 أنتِ تكرهيني، أليس كذلك يا (فِال)؟ 293 00:30:11,442 --> 00:30:15,508 رُبما كرهتك مرّة 294 00:30:16,347 --> 00:30:18,513 ... ولكن 295 00:30:19,850 --> 00:30:21,650 منذُ أن كُنا هُنا 296 00:30:24,221 --> 00:30:25,921 مشاعري تغيّرت 297 00:30:26,624 --> 00:30:29,882 كيف تغيّرت؟ 298 00:30:31,261 --> 00:30:37,761 بعدما أنقذت حياتي، أجبرتني على رؤية أنّك وعلى الرغم مِمَ صنعت 299 00:30:37,901 --> 00:30:39,434 لم تعُد ذلك الرجل 300 00:30:42,673 --> 00:30:46,675 لا تهدم ما بيننا بفعل شيء ستندم عليه 301 00:30:46,710 --> 00:30:48,977 إنّها تكذب عليك 302 00:30:49,647 --> 00:30:52,180 ستقول أي شيء لتبعدك عن الحقيقة 303 00:30:52,216 --> 00:30:56,715 إذا تركت هذا الصبي يعيش، سيخونك تمامًا كما فعلت أنا 304 00:30:56,854 --> 00:30:59,121 وكما فعل (صَني)، وزوجاتك 305 00:30:59,156 --> 00:31:01,690 إنّ (هنري) عطيّة، بدايةً جديدة 306 00:31:03,193 --> 00:31:06,393 فُرصةً ثانية، لنا جميعًا 307 00:31:06,497 --> 00:31:09,831 أنت تخون الجميع وكل شيء تلمسه 308 00:31:09,867 --> 00:31:12,000 أنت لا تستحق فرصةً ثانية 309 00:31:12,148 --> 00:31:13,669 يُمكننا أن نكون عائلة 310 00:31:15,506 --> 00:31:16,972 ونبدأ من جديد 311 00:31:18,575 --> 00:31:21,312 معًا، أوليس هذا ما أردت؟ 312 00:31:21,412 --> 00:31:23,211 لا تكُن مُغفّل 313 00:31:24,848 --> 00:31:27,683 !أنا أعرف ما أصنع 314 00:31:29,953 --> 00:31:31,353 نعم، ستقتله 315 00:31:31,480 --> 00:31:33,355 أنت اتخذت قرارًا لتتغيّر 316 00:31:34,491 --> 00:31:36,525 (قطعت وعدًا أنّك ستحميني وتحمي (هنري 317 00:31:36,560 --> 00:31:38,026 أريدك أن تُبقي على ذلك الوعد 318 00:31:38,829 --> 00:31:40,729 ... أريد أن أُصدقكِ، ولكنّي 319 00:31:52,242 --> 00:31:53,475 ثق بي 320 00:31:56,380 --> 00:31:57,446 ثق بنفسك 321 00:32:02,986 --> 00:32:04,119 إنّه جائع 322 00:32:05,856 --> 00:32:06,988 دعني أُطعمه 323 00:32:15,632 --> 00:32:16,898 تمكّنت منه 324 00:32:28,412 --> 00:32:31,012 لطالما كُنّ النساء نقطة ضعفك 325 00:32:45,039 --> 00:32:46,205 صباحُك طيّب 326 00:32:47,141 --> 00:32:50,275 أنا لا أعرف بشأنك ولكنّي نمت كالطفل في الليلة الماضية 327 00:32:51,812 --> 00:32:55,220 ... بيننا فحسب 328 00:32:55,282 --> 00:32:57,314 أنا نوعًا ما أثرت (رافيل) في الأمس 329 00:32:57,418 --> 00:32:59,485 أتفهم ما أقول؟ 330 00:33:00,788 --> 00:33:02,254 أعتذر إن أبقيتك مُستيقظ 331 00:33:02,890 --> 00:33:04,323 كان لدي الكثير ليشغلني 332 00:33:05,126 --> 00:33:06,926 والشخير أبقاني مُستيقظ 333 00:33:06,950 --> 00:33:10,328 يا هذا! حوائط الخيمة رقيقةً للغاية، أتعلم 334 00:33:10,831 --> 00:33:12,498 آمل أنكما استمتعتما بإقامتكما 335 00:33:13,934 --> 00:33:15,768 حتّى نتقابل مُجددًا 336 00:33:16,771 --> 00:33:18,937 تلك هي وسيلتكم للجانب الآخر من السور 337 00:33:22,543 --> 00:33:24,644 ولكن قبلما تذهب، أخبرني شيئًا واحد 338 00:33:24,925 --> 00:33:28,981 حينما أمضت (بورتشا) الليلة الماضية معك 339 00:33:30,284 --> 00:33:31,526 هل طلبت منك قتلي؟ 340 00:33:35,623 --> 00:33:36,889 هل أنت مُتأكد؟ 341 00:33:38,192 --> 00:33:40,125 لأنّ ذلك ليس ما أخبرتني به إحدى فتياتي 342 00:33:41,062 --> 00:33:43,362 ... ما الذي يجري؟ آسف 343 00:33:43,397 --> 00:33:44,663 (أنا آسفة، يا (باجي 344 00:33:44,699 --> 00:33:46,862 أرغمني على إخباره بكل شيء قاله المُقْتص 345 00:33:51,372 --> 00:33:53,706 أُقّدِر لك رفضك العرض 346 00:33:54,775 --> 00:33:57,142 وهذا ما نفعله بالفتيات المُخزيات 347 00:34:07,154 --> 00:34:10,656 وجهها الجديد سيكون تِذكارًا لأي عاهرةً تتخطّاني 348 00:34:13,627 --> 00:34:15,127 إنّها بلا قيمة الآن 349 00:34:20,901 --> 00:34:22,701 تعالي هُنا 350 00:34:23,537 --> 00:34:26,405 لحسن الحظ أنّ هذه الحُلية ستصنع لي ثروة 351 00:34:30,010 --> 00:34:31,819 (أنت، يا (صَني 352 00:34:31,946 --> 00:34:33,171 !(صَني) 353 00:34:33,280 --> 00:34:34,975 علينا أن نذهب، حسنًا؟ 354 00:34:35,082 --> 00:34:38,383 امرأة، طفل، منزل أتذكر؟ لنذهب 355 00:34:47,161 --> 00:34:49,495 دعني آخذ (بورتشا) وابنتها 356 00:34:50,297 --> 00:34:52,498 ذلك السيف الذي بادلته يستحق أكثر من مُجرّد مطيّه 357 00:34:52,533 --> 00:34:53,799 لستُ مُهتمًا 358 00:34:53,834 --> 00:34:55,658 حاول مُجددًا في غضون ستة أشهر 359 00:34:55,770 --> 00:34:58,537 سيكون هُناك خصمًا على الفتاة 360 00:34:58,572 --> 00:34:59,948 !(صَني) 361 00:35:00,074 --> 00:35:02,040 نحنُ مُتأخرون، هيّا بنا 362 00:35:02,121 --> 00:35:03,876 من الأفضل لك الاستماع إلى صديقك 363 00:35:23,531 --> 00:35:25,364 لن أرحل بدونهما 364 00:35:25,507 --> 00:35:29,401 قد تكون مُقْتص، ولكنّنا نفوقك عددًا ولست بمُسلّح 365 00:36:11,078 --> 00:36:12,344 اذهب 366 00:36:55,990 --> 00:36:57,522 هيّا بنا 367 00:36:58,692 --> 00:37:00,225 لنذهب 368 00:37:08,802 --> 00:37:11,703 آميليا)، أرجوك احضر ابنتي) 369 00:37:13,599 --> 00:37:15,109 سُحقًا 370 00:37:20,547 --> 00:37:21,747 (أنت، يا (صَني 371 00:37:25,452 --> 00:37:26,818 أتريد الفتاة لهذه الدرجة؟ 372 00:37:28,122 --> 00:37:29,955 ماذا لو كانت مُقطّعةً إلى أشلاء؟ 373 00:37:38,632 --> 00:37:41,485 هل أنتِ بخير؟ لنذهب 374 00:37:47,708 --> 00:37:49,608 !(صَني) 375 00:37:57,084 --> 00:37:58,317 اذهبي 376 00:38:03,223 --> 00:38:05,757 أُمّي - (آميليا) - 377 00:38:08,495 --> 00:38:09,895 لنذهب، هيّا 378 00:38:17,137 --> 00:38:18,370 !(صَني) 379 00:38:19,474 --> 00:38:20,539 فلنذهب 380 00:38:38,025 --> 00:38:41,526 لقد فكّرت في اقتراحك ووصلت إلى قرار 381 00:38:44,798 --> 00:38:47,065 حسنًا، أستُبقيني مُعلقًا؟ 382 00:38:47,601 --> 00:38:49,737 قبلت بتسوية في الاجتماع 383 00:38:49,837 --> 00:38:52,437 بادلت مبادئي بوعود فارغة 384 00:38:52,473 --> 00:38:54,873 ولكنّ أرواح الأبرياء في خطر 385 00:38:54,908 --> 00:38:57,978 أنا أملهم وفُرصتهم الوحيدة 386 00:38:58,078 --> 00:39:00,912 ولن أخذلهم مرّةً أُخرى على الإطلاق 387 00:39:12,326 --> 00:39:14,559 (لهذا سأتحالف مع (كوين 388 00:39:15,763 --> 00:39:17,763 لا يُمكن أن تكوني جادّة 389 00:39:19,400 --> 00:39:23,466 إنّ (كوين) مُتقلبًا سريع الغضب 390 00:39:23,704 --> 00:39:26,438 جرّبنا طريقتك ولم تفلح، والآن سُنجرّب طريقتي 391 00:39:27,474 --> 00:39:30,175 (كل ما عليك فعله الآن هو إيجاد (كوين 392 00:39:32,780 --> 00:39:37,115 ولتُكن الآلهة معك إذا سبقك إليه أي نبيل 393 00:40:24,965 --> 00:40:26,431 أمُتأكدة أنّ هذا هو المكان؟ 394 00:40:29,770 --> 00:40:33,369 فلتُخرجوه أنتم، وسأحظى أنا بقتله 395 00:41:58,258 --> 00:41:59,324 ماذا حدث للتو؟ 396 00:41:59,359 --> 00:42:00,959 شخصًا ما قادم لأجلنا 397 00:42:01,799 --> 00:42:03,929 سأجعل الرجال ينصِبوا مُحيطًا للدفاع 398 00:42:08,335 --> 00:42:10,969 أين (فِال) و (هنري)؟ 399 00:42:13,574 --> 00:42:17,639 (فِال) 35814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.