All language subtitles for Into The Badlands S02E03 Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,410 --> 00:00:19,444 من الأفضل أن تعتاد على هذا 2 00:00:19,480 --> 00:00:22,150 كلّ شيء في المنطقة قاحل ومُجتاحًا بالرياح 3 00:00:22,783 --> 00:00:25,915 شواطئ قاحلة ومجتاحة بالرياح، جبال قاحلة ومجتاحة بالرياح 4 00:00:26,353 --> 00:00:28,929 ... قاحل ومجتاح بالرياح - أتعرف، لو تحدثت أقل - 5 00:00:29,183 --> 00:00:30,750 رُبما قد تمشي بشكل أسرع 6 00:00:32,961 --> 00:00:34,394 أين نحن على أي حال؟ 7 00:00:35,263 --> 00:00:36,863 أين؟ 8 00:00:36,898 --> 00:00:38,821 ... نحنُ 9 00:00:38,967 --> 00:00:40,633 ليس لديك أدنى فكرة، أليس كذلك؟ 10 00:00:40,669 --> 00:00:42,201 ماذا؟ 11 00:00:42,237 --> 00:00:44,563 نعم، لديّ فكرة 12 00:00:44,673 --> 00:00:46,739 ماذا حدث لـ "أنا أعرف إلى أين ذاهب "(يا (صَني 13 00:00:46,775 --> 00:00:49,375 لست بحاجة خريطة، يا (صَني)" "(أنا الخريطة، يا (صَني 14 00:00:49,411 --> 00:00:51,150 أنا أعرف تمامًا أين نحن 15 00:00:53,148 --> 00:00:54,461 ليس تمامًا بل تقريبًا 16 00:00:54,486 --> 00:00:56,720 ولكنّي أعرف إلى نحن ذاهبان 17 00:00:56,851 --> 00:00:58,653 قُلت أنّك تعرف طريقًا مُختصر عبر السور 18 00:00:58,739 --> 00:01:02,041 أنا كذلك، ما عنيته أنّي أعرف مُهرّب يعرف طريقًا مُختصر عبر السور 19 00:01:02,123 --> 00:01:04,524 مُهرّب! هذا مُطمئن 20 00:01:04,559 --> 00:01:06,926 (نعم، إنّه صديقي ويُدعى (نوز 21 00:01:06,961 --> 00:01:08,271 يعرف أنفاقًا سريّة 22 00:01:08,296 --> 00:01:10,329 والمشكلة هي، أنّنا سنحتاج شيئًا ما للمُقايضة 23 00:01:10,365 --> 00:01:12,006 وليس لدينا شيئًا الآن 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,665 !ولكن أتعرف ماذا 25 00:01:13,701 --> 00:01:15,224 ستكون الأمور على ما يُرام 26 00:01:15,303 --> 00:01:16,769 سنجد حلًا ما 27 00:01:16,805 --> 00:01:18,438 لطالما حدث هذا، فأنا واسع الحيلة هكذا 28 00:01:19,908 --> 00:01:21,382 هيّا بنا، فلتُجاريني 29 00:02:09,757 --> 00:02:10,957 إنّه يوم جميل، أليس كذلك؟ 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,626 أطلق عليه طقس الصيد 31 00:02:14,662 --> 00:02:17,263 هل اصطدت أيّ شيء؟ - كلا! ليس بعد - 32 00:02:18,500 --> 00:02:20,250 ولكن ما يزال لدي أمل 33 00:02:21,246 --> 00:02:24,278 انظر، نحنُ لا نودّ مشاكل 34 00:02:24,606 --> 00:02:26,439 لم يكُن عليك جلبها معك إذًا 35 00:02:36,269 --> 00:02:40,169 هُناك مُكافأة ضخمة لقتلكما منذُ أن هربتما من المناجم 36 00:02:40,288 --> 00:02:42,555 كل مُطارد بنصل صدئ خلفكما 37 00:02:42,590 --> 00:02:44,724 بما فيهم أولئك المُنحطّون الهمجيّون 38 00:02:44,810 --> 00:02:46,276 أوليسوا معك؟ 39 00:02:46,327 --> 00:02:48,576 كلا، أنا لا أعمل مع مجموعة 40 00:02:48,663 --> 00:02:49,935 آسف 41 00:04:09,921 --> 00:04:11,120 سيكون هُناك المزيد 42 00:04:13,624 --> 00:04:14,657 فلتأتي معي 43 00:04:16,961 --> 00:04:18,394 فلتعش أو تموت، هذا خيارك 44 00:04:33,867 --> 00:04:36,100 أنتم، انتظروني 45 00:04:39,139 --> 00:04:40,238 أنتم 46 00:05:14,451 --> 00:05:24,812 || "إلى الأراضي الوعرة- الموسم الثاني" || || "(الحلقة الثالثة - بعنوان (شمس حمراء وقمر فضّي" || 47 00:05:28,155 --> 00:05:29,240 أنت 48 00:05:29,318 --> 00:05:31,191 علينا التخلُص من هذا الشخص 49 00:05:31,226 --> 00:05:32,659 لقد أنقذنا للتو 50 00:05:32,694 --> 00:05:34,094 نعم، حتى يكسب ثقتنا 51 00:05:34,129 --> 00:05:35,295 ولمَ قد يفعل ذلك؟ 52 00:05:35,430 --> 00:05:37,989 حتى يقطع رؤوسنا ويُحصّل المُكافأة 53 00:05:46,174 --> 00:05:50,358 سُحقًا، إنّه مُقتص 54 00:05:50,913 --> 00:05:53,977 رُبما مُقتصًا أفضل منك حتى، بناءً على وشوم القتل تلك 55 00:05:54,188 --> 00:05:55,615 ولكنّك عرفت هذا بالفعل، أليس كذلك؟ 56 00:05:55,651 --> 00:05:57,851 لهذا وثقت به 57 00:05:57,961 --> 00:05:59,886 ماذا لو أنّ نبيله أرسله ليأتي بك؟ 58 00:05:59,985 --> 00:06:01,755 طِوال هذا الطريق 59 00:06:01,850 --> 00:06:04,921 نبيلي الوحيد الذي قد يهتم وأنا قتلته بالفعل، أتذكر؟ 60 00:06:04,946 --> 00:06:05,945 نعم 61 00:06:10,799 --> 00:06:12,799 مع هذا، إنّه لا يعجبني 62 00:06:18,073 --> 00:06:19,266 لنتحرّك 63 00:07:09,658 --> 00:07:10,790 مرحبًا؟ 64 00:07:14,546 --> 00:07:15,645 أهُنا أي أحد؟ 65 00:07:20,402 --> 00:07:22,035 يُفترض بك أن تكون في قاعة الطعام 66 00:07:24,306 --> 00:07:26,392 أحتاج معرفة ما حلّ بوالدتي 67 00:07:27,220 --> 00:07:30,673 لن تعود إلى غُرفة المرآة في أي وقت قريب 68 00:07:31,146 --> 00:07:34,581 ... ولكن لمَ؟ أنتِ فقط - لأنّك فقدت السيطرة في المرّة السابقة - 69 00:07:34,950 --> 00:07:37,817 عليك أن تتعلم أولًا كيف تتوقف عن قتال نفسك 70 00:07:37,980 --> 00:07:39,853 العواقب قد تكون وخيمة 71 00:07:40,748 --> 00:07:42,992 ليس لك فقط 72 00:07:45,193 --> 00:07:51,687 إنّ الطريق طويل، يا (إم كيه) فلا تبحث عن اختصارات 73 00:08:02,110 --> 00:08:03,977 رايدر) دعا للإجتماع) 74 00:08:04,286 --> 00:08:08,183 "وهو مُضيف "مجموعة المُضطهدين 75 00:08:08,208 --> 00:08:09,997 مُضطهدين؟ 76 00:08:10,408 --> 00:08:12,085 عليه أن يمتنّ أنّه لا يزال حيًا 77 00:08:12,120 --> 00:08:16,770 رُبما، ومع هذا ما تزال لعبة ذكيّة 78 00:08:16,992 --> 00:08:19,696 ويتوجب علينا دخول عرين الأسد هذا غير مُسلحين 79 00:08:19,828 --> 00:08:23,300 القواعد هي ألا يكون هُناك أسلحة 80 00:08:23,398 --> 00:08:26,766 مُقتصّوا (رايدر) هُناك ليحرسوا المُحيط بشكل صارم 81 00:08:26,801 --> 00:08:29,238 فقط في حال شعر مُغيرًا بالطمع 82 00:08:29,324 --> 00:08:30,436 إذًا، ستة نُبلاء 83 00:08:30,472 --> 00:08:33,440 يعني أنّي سأحتاج دعم اثنين 84 00:08:33,541 --> 00:08:38,081 بل يعني أنّكِ بحاجة الفوز ببعض القلوب والعقول في الإجتماع 85 00:08:38,280 --> 00:08:39,817 بجانبكِ، قد يكون (رايدر) قائدًا لهذا 86 00:08:39,842 --> 00:08:44,150 ولكن ليس الجميع سعيدًا بما صنع (رايدر) بمنطقة (جيكوبي) 87 00:08:44,185 --> 00:08:45,451 وماذا عن جانبه؟ 88 00:08:45,487 --> 00:08:47,965 جُلهم يكرهونكِ، فلتواجهين الأمر 89 00:08:48,089 --> 00:08:51,190 الأرملة" ليس مُصطلحًا مُحبب" 90 00:08:52,627 --> 00:08:54,761 أصنعتي التحضيرات الأُخريات اللاتي تحدثنا عنها؟ 91 00:08:54,796 --> 00:08:56,863 كل شيء في مكانه 92 00:08:56,898 --> 00:08:58,498 أنا سعيدة أنّي سأكون هُناك معكِ 93 00:09:03,375 --> 00:09:04,674 هلّا تركتمونا، لو سمحتم؟ 94 00:09:10,055 --> 00:09:12,886 سآخذ (والدو) إلى الإجتماع 95 00:09:13,085 --> 00:09:14,985 أُريدكِ أن تبقي وتحرسي الملجأ 96 00:09:15,020 --> 00:09:18,487 كوصيّة، إنّ ... إنّ حمايتكِ واجبي لا يُمكنني البقاء 97 00:09:18,657 --> 00:09:22,079 انظري، ماذا يعني قتلكِ البعض؟ 98 00:09:22,160 --> 00:09:24,060 كم معركة تواجدتِ فيها؟ 99 00:09:24,157 --> 00:09:25,762 كم نبيلًا قابلتي؟ 100 00:09:25,797 --> 00:09:30,097 كلا، السيّدة هُنا بحاجة أكثر من مُجرد مُقاتل لجانبها في الإجتماع 101 00:09:30,369 --> 00:09:32,433 إنّها بحاجة استراتيجيّة 102 00:09:32,537 --> 00:09:35,905 أنا أعرف كل اللاعبين، وأعرف كيفية اللعب 103 00:09:35,941 --> 00:09:39,409 وأيضًا، أعرف كيف أتّبع الأوامر 104 00:09:42,681 --> 00:09:45,448 إذا كانت تلك أماني أُمّي، سأتّبعها بالطبع 105 00:09:46,218 --> 00:09:50,884 سأُحمّلك المسؤوليّة، لو حلّ بها شيء 106 00:09:51,132 --> 00:09:54,075 (لا حاجة للتهديدات، يا (تينكر بيل 107 00:09:54,226 --> 00:09:58,028 سأموت أيضًا، لو تعثّرت الأمور 108 00:10:04,102 --> 00:10:06,002 لم أكُن لأصل هُنا بدونكِ 109 00:10:07,939 --> 00:10:09,839 لدينا الكثير معًا لنفعله 110 00:10:11,777 --> 00:10:14,013 أريدكِ أن تُبقي على هذه من أجلي 111 00:10:14,112 --> 00:10:15,612 لن أستطيع أخذها معي 112 00:10:18,784 --> 00:10:20,917 أنتِ المسؤولة حتى عودتي 113 00:10:25,090 --> 00:10:29,961 وإذا لم أعد، فجّري حقول النفط قبلما تقع في أيادي الأعداء 114 00:10:31,563 --> 00:10:34,041 افعلي ما بوسعكِ لحماية فتياتنا 115 00:10:48,299 --> 00:10:59,257 وقال الهرم لديكِ ثلاث تخمينات، وردّت الأميرة "هل اسمك (هنري)؟ "وردّ بقوله، لا 116 00:11:00,144 --> 00:11:04,733 "هل اسمك (جاك)، وردّ بقوله، لا" 117 00:11:04,849 --> 00:11:09,147 "(إذًا رُبما اسمك (رامبلستلسكن" 118 00:11:14,359 --> 00:11:16,025 أمُستعدًا لأخذ أشعتك؟ 119 00:11:18,463 --> 00:11:19,695 حان الوقت 120 00:11:37,315 --> 00:11:42,314 حسنًا، هذا سيفي بالغرض 121 00:11:43,654 --> 00:11:46,422 لمَ أشعر دومًا أنّي أطلبكِ أن تحلقي جُزءً من الأعلى؟ 122 00:11:47,425 --> 00:11:48,947 أتثق بي مع المقصات؟ 123 00:11:49,043 --> 00:11:51,017 أنا بالفعل وثقت بكِ على حياتي 124 00:11:51,129 --> 00:11:54,751 ولكنّك على حق، حلاقة شعر جيّدة مسألة أشد خطورة 125 00:11:54,849 --> 00:11:57,750 لطالما أصرّت (ليديا) على حلاقة شعري بنفسها 126 00:12:00,008 --> 00:12:01,305 أهناك ندم؟ 127 00:12:01,500 --> 00:12:04,940 على ردّها حينما لم يكُن لديها شيء عدا ملابسها؟ 128 00:12:04,976 --> 00:12:08,210 ظننتُ أنّها حاولت قتل عروستي الجميلة 129 00:12:08,246 --> 00:12:10,492 التي كانت مع ابني 130 00:12:10,648 --> 00:12:13,883 كان علي رؤية هذا على (جايد) لانتهازيتها 131 00:12:15,920 --> 00:12:17,386 آسفة، لم أكُن أعرف 132 00:12:17,422 --> 00:12:26,811 إنّ الثقة لشيء حسّاس يا (فِال)، تُحجب بسهولة من الحُب، أو الكُره 133 00:12:30,368 --> 00:12:32,102 ... كُنت أتسائل 134 00:12:32,203 --> 00:12:33,369 كل هذا التدريب 135 00:12:33,404 --> 00:12:35,237 علامَ يستعد رجالك؟ 136 00:12:35,273 --> 00:12:40,352 فلنقل أنّنا جميعًا ندفع ثمن خطايانا فحسب 137 00:12:41,779 --> 00:12:45,913 عدا هؤلاء الذين ما يزالوا أنقياء أليس كذلك يا (هنري)؟ 138 00:12:46,684 --> 00:12:50,517 سيأخذ هذا بعض الوقت، سأُحضر لك النتائج 139 00:12:50,755 --> 00:12:54,921 سأنتظر هُنا هذه المرّة، إذا لم يكُن لديكِ مانع 140 00:13:03,267 --> 00:13:07,401 أُمّك أنقذت حياتي، مرّتين 141 00:13:07,939 --> 00:13:10,761 مرّةً من جرح سيف ها هُنا 142 00:13:10,942 --> 00:13:13,843 والمرّة الأُخرى من داء في رأسي 143 00:13:21,619 --> 00:13:24,253 إنّها تجعلني أشرب تلك الخلائط الكريهه 144 00:13:24,288 --> 00:13:27,323 ولكنّها نفت صُداعي 145 00:13:39,383 --> 00:13:41,116 كيف هي الأحوال هناك؟ 146 00:13:42,073 --> 00:13:43,472 شارفت على الإنتهاء 147 00:14:06,264 --> 00:14:07,549 ها نحن 148 00:14:07,665 --> 00:14:08,931 لا تغيير عن الشهر الماضي 149 00:14:08,966 --> 00:14:11,226 إنّك صانعةً للعجائب 150 00:14:11,335 --> 00:14:13,468 أُقسم لكِ، أشعر أنّي أصغر بعشر سنوات 151 00:14:13,571 --> 00:14:14,945 فلنُبقِ الأمر على هذه الحال 152 00:14:16,641 --> 00:14:19,074 نعم، أترى ما أعنيه يا (هنري)؟ 153 00:14:23,814 --> 00:14:26,216 نعم، دعك على الحليب 154 00:14:26,317 --> 00:14:28,411 هذه توصيتي 155 00:14:28,553 --> 00:14:30,619 سأراكِ على العشاء؟ - نعم - 156 00:14:51,342 --> 00:14:52,875 صديقك لا يتحدث كثيرًا 157 00:14:52,910 --> 00:14:54,403 كلّا 158 00:14:54,512 --> 00:14:58,570 إنّه يُفضّل ضرب الناس، حينما لا يكون يقطعهم إلى أشلاء 159 00:15:00,184 --> 00:15:02,051 أصحيح ذلك؟ 160 00:15:02,086 --> 00:15:05,398 تُفضّل القتال على الحديث؟ 161 00:15:05,489 --> 00:15:09,000 مُعلّمي أخبرني مرة عن ذلك المُقتصّ الإسطوري 162 00:15:09,504 --> 00:15:12,633 وصي رحل عن الأراضي الوعرة، ولم يُسمع عنه مرّة أُخرى 163 00:15:12,863 --> 00:15:17,996 (اسمه (ناثانيال مون 164 00:15:18,135 --> 00:15:20,047 يبدوا أنّي سمعت ذلك الاسم 165 00:15:20,171 --> 00:15:21,937 نعم، أنا أيضًا 166 00:15:22,078 --> 00:15:24,149 "يدعونه بـ "القمر الفضّي 167 00:15:24,241 --> 00:15:28,204 يُقال أنّه يطوف الأراضي، ليصطاد الهاربين 168 00:15:28,579 --> 00:15:30,571 لا تُصدق الشائعات، يا صديقي 169 00:15:30,681 --> 00:15:33,682 بالطبع، أجلب الهاربين بين الحين والآخر 170 00:15:35,720 --> 00:15:37,765 ولكنّي لست هُنا لأحصّل مُكافأتكما 171 00:15:37,855 --> 00:15:40,756 كما تروا، لقتلنا بعضنا البعض في الأراضي الوعرة من أجل نُبلائنا 172 00:15:40,791 --> 00:15:47,854 ولكن هُنا، أحبذ رؤيتنا كإخوة ليس كأعداء 173 00:15:52,136 --> 00:15:53,369 لمَ رحلت؟ 174 00:15:54,338 --> 00:15:55,471 عمّ كُنت تبحث؟ 175 00:15:56,340 --> 00:15:57,606 أعتقد أنّي كُنت أبحث عن السلام 176 00:15:59,844 --> 00:16:05,857 لا يهُم مدى سوء العالم، ستُجوّف إذا قتلت كفاية 177 00:16:06,567 --> 00:16:09,134 أعتقد أنّي أردت رؤية إذا أمكنني جمع نفسي مُجددًا 178 00:16:10,054 --> 00:16:11,687 أو إيجاد خلاص 179 00:16:13,057 --> 00:16:14,573 أفعلت؟ 180 00:16:14,682 --> 00:16:16,096 التقيت بها هُنا بالخارج 181 00:16:16,193 --> 00:16:17,565 ابنة قائد حرب 182 00:16:17,662 --> 00:16:21,829 ربحتها في معركة، وبعدها ربحتني 183 00:16:23,768 --> 00:16:24,967 حظينا بغُلام 184 00:16:26,203 --> 00:16:29,705 ولكنّي كُنت سعيدًا بسببهما 185 00:16:32,243 --> 00:16:34,743 أعني، النوع الذي تشعر به بجوفك 186 00:16:34,828 --> 00:16:37,156 إنّه كالدفئ 187 00:16:37,314 --> 00:16:38,913 هكذا شعرت بكل لحظة 188 00:16:39,016 --> 00:16:40,115 بمجرد النظر إليهم 189 00:16:41,318 --> 00:16:43,460 توجب عليّ معرفة أنّ ذلك لن يدوم 190 00:16:44,321 --> 00:16:46,882 أعتدت الظن أنّ نبيلي من سيأتي خلفي 191 00:16:48,048 --> 00:16:52,975 وبدل ذلك، كان أخًا لمغير اقتصصت منه لأجله 192 00:16:53,597 --> 00:16:55,624 تطلّب الأمر منه سنوات حتى تعقّبني 193 00:16:55,766 --> 00:16:59,034 إلا أنّه عثر على زوجتي وابني بدلًا من العثور علي 194 00:17:00,471 --> 00:17:05,704 أتيت إلى المنزل، لأرى رؤوسهم على طاولة المطبخ 195 00:17:07,211 --> 00:17:09,712 أعينهم تنظر لي وكأني تأخرت على العشاء 196 00:17:11,749 --> 00:17:19,012 وقد وجدته، وبعدها انجرفت إلى ما كنت عليه 197 00:17:19,985 --> 00:17:22,694 احتجت لشيء أُركز عليه، لذا بدأت بتحصيل المُكافئات 198 00:17:26,985 --> 00:17:36,784 سأخبرك بشيء يا (صَني) يُمكنك الهرب بعيدًا، ولكنّك لن تهرب ممَ جعلونا عليه 199 00:17:37,575 --> 00:17:39,208 أكان لديك عائلة هُناك؟ 200 00:17:39,777 --> 00:17:43,476 هُناك امرأة بانتظاري 201 00:17:46,784 --> 00:17:49,084 كانت حامل، حينما رحلت 202 00:17:50,554 --> 00:17:52,254 لا بُد أنّها أنجبت الطفل الآن 203 00:17:55,141 --> 00:17:59,343 نعم، لا تعُد إذا تهتمّ لهم 204 00:18:01,098 --> 00:18:02,965 تلك أعظم عطيّة يُمكنك إعطائهم 205 00:18:21,747 --> 00:18:24,272 أنتِ يا طبيبة، أنا (إيدجر) أأنتِ بالداخل؟ 206 00:18:28,255 --> 00:18:29,620 (إيدجر) 207 00:18:31,990 --> 00:18:33,656 هلّا ألقيتي نظرة على يدي؟ 208 00:18:36,628 --> 00:18:38,941 أظنّك ستحتاج إلى غِرز، أليس كذلك؟ - نعم - 209 00:18:39,042 --> 00:18:40,785 ستحتاج الكثير 210 00:18:41,269 --> 00:18:43,232 أتعرف أمرًا، (هنري) نائم 211 00:18:43,338 --> 00:18:45,129 سأُضمدك بالخارج 212 00:18:51,643 --> 00:18:55,343 كُنّا في جولة، وتعثّرت 213 00:18:56,748 --> 00:18:58,498 وجرحت نفسي بسيفي 214 00:18:58,917 --> 00:19:00,936 الحوادث تقع 215 00:19:01,052 --> 00:19:02,585 الآن (داكلين) يقول أنّي لا أستطيع الذهاب 216 00:19:04,764 --> 00:19:06,975 إلى أين؟ 217 00:19:11,396 --> 00:19:13,434 ماذا حدث يا (جابريال)؟ 218 00:19:15,767 --> 00:19:17,731 !(داكلين) 219 00:19:18,136 --> 00:19:20,228 أمسكنا به محاولًا الهرب من النفق الجنوبي 220 00:19:20,495 --> 00:19:21,871 ماذا سيفعل به (كوين)؟ 221 00:19:21,906 --> 00:19:24,440 رُبما سيقتص منه، ليكُن عبرةً للآخرين 222 00:19:39,702 --> 00:19:44,214 أردت الإنفراد بنفسي في الخارج، لبُرهة من الوقت 223 00:19:44,462 --> 00:19:47,698 إنّ البقاء هُنا يومًا بعد يوم لكثير 224 00:19:48,166 --> 00:19:52,303 كيف لنا المُناقشة يا (جابريال) إذا لم تقل الحقيقة؟ 225 00:19:55,652 --> 00:19:57,485 كنت تريد الهرب، أليس كذلك؟ 226 00:19:58,810 --> 00:19:59,976 نعم، يا نبيل 227 00:20:01,179 --> 00:20:02,845 أعرف لمَ هربت 228 00:20:03,246 --> 00:20:04,574 الخوف 229 00:20:04,754 --> 00:20:08,332 إنّه الشعور البشري الأقوى الذي حيّ معنا لغرض واحد 230 00:20:08,357 --> 00:20:10,257 ليُبقينا على قيد الحياة 231 00:20:10,788 --> 00:20:14,357 ولكن يُمكنه قتلنا، إذا سمحنا له بذلك أوليس كذلك؟ 232 00:20:16,828 --> 00:20:20,863 أُعطيتَ هذا حينما كُنت صغيرًا في أول مهمةً لي 233 00:20:20,899 --> 00:20:23,400 توجب عليّ التسلل، واقتصاص وصي بينما هو نائم 234 00:20:24,567 --> 00:20:27,435 ولكن بعدما تسلّقت عبر نافذة ذلك الرجل 235 00:20:28,439 --> 00:20:30,541 تملّكني الخوف 236 00:20:30,608 --> 00:20:35,069 خوفي كان قويًا، حتى أنّي شعرت وكأن يدًا خفيّة دفعت عصًا عبر جسدي 237 00:20:35,364 --> 00:20:36,930 وسمّرتني على الأرض 238 00:20:36,965 --> 00:20:39,566 استيقظ ذلك الوصي ورأني، وحاول الوصول إلى سيفه 239 00:20:39,601 --> 00:20:43,113 في تلك اللحظة علمت أنّ لدي خيار 240 00:20:43,238 --> 00:20:47,638 إمّا أن أموت جبانًا، أو أن أحيا ويُحتفى بي 241 00:20:48,824 --> 00:20:52,566 قبلما يصل ذلك الوصي إلى سيفه، نحرته 242 00:20:52,781 --> 00:20:56,283 ودخل الغرفة أربعة من حُرّاسة، واقتصصتهم جميعًا 243 00:20:59,321 --> 00:21:05,722 حتى هذا اليوم، وقبل كل معركة يزورني الخوف 244 00:21:06,929 --> 00:21:09,257 ولكنّي الآن اعتنقه كصديق 245 00:21:09,665 --> 00:21:12,933 هذا ما يجعلك أسرع وأقوى وأذكى 246 00:21:12,968 --> 00:21:14,768 طالما تتحكم به 247 00:21:14,803 --> 00:21:16,870 عِوضًا عن تحكُمه بك 248 00:21:20,676 --> 00:21:21,899 أتفهمني؟ 249 00:21:23,145 --> 00:21:24,992 نعم، يا نبيل 250 00:21:25,147 --> 00:21:26,513 (لديّ إيمانًا بك، يا (جابريال 251 00:21:26,548 --> 00:21:28,582 بالفعل، أحس بوجود شبه 252 00:21:28,617 --> 00:21:31,418 شاب لديه مقومات أن يغدوا مُقتص عظيم 253 00:21:31,453 --> 00:21:33,954 رُبما أعظم مُقتصًا عرفته الأراضي الوعرة 254 00:21:44,500 --> 00:21:46,900 سأُعطيك هذه عربونًا لإيماني 255 00:21:49,638 --> 00:21:51,304 إذا استطعت اجتياز هذا الإختبار 256 00:21:53,275 --> 00:21:55,208 فلتُثبت نفسك بجرحي 257 00:21:56,945 --> 00:21:59,312 ... يا نبيل، أنا لا أظُن - لا تُفكر - 258 00:21:59,348 --> 00:22:02,382 فلتستخدم ذلك الخوف النابض في قلبك لتجرحني 259 00:22:03,552 --> 00:22:04,818 اجرحني 260 00:22:09,968 --> 00:22:11,091 أين؟ 261 00:22:11,242 --> 00:22:13,906 (هذا ينطاد بك بالكليّة يا (جابريال 262 00:22:14,496 --> 00:22:17,542 لا تكُن مخيبًا للآمال، فقد حظيت بالكثير في حياتي 263 00:22:17,666 --> 00:22:19,964 هيّا، اجرحني 264 00:22:20,102 --> 00:22:22,702 لن أنتظر هُنا إلى الأبد، هل أنت مُقتص أم جبان؟ 265 00:22:22,730 --> 00:22:24,162 فلتُريني 266 00:22:32,214 --> 00:22:33,752 كيف تجرؤ؟ 267 00:22:39,020 --> 00:22:42,726 أحسنت الصنع 268 00:22:47,304 --> 00:22:49,235 نعم 269 00:23:29,738 --> 00:23:31,104 لا تستطيع النوم، أليس كذلك؟ 270 00:23:35,477 --> 00:23:37,448 رُبما يتعلق الأمر بالمحيط 271 00:23:37,779 --> 00:23:39,065 أو رُبما الأحلام 272 00:23:43,151 --> 00:23:44,851 حينما لا أتمكن من النوم أتدرّب 273 00:23:48,757 --> 00:23:50,924 تسع مئة وتسعة وتسعون وشم قتل 274 00:23:50,959 --> 00:23:52,525 في حال كُنت تتسائل 275 00:23:52,561 --> 00:23:54,103 كم مُحصّلتك؟ 276 00:23:54,229 --> 00:23:56,080 أربع مئة وأربعة 277 00:23:56,164 --> 00:23:57,764 هكذا هُم يتلاعبوا بك 278 00:23:59,434 --> 00:24:01,175 النُبلاء 279 00:24:01,269 --> 00:24:03,714 يجعلون من أخذ حياة الرجال لعبة 280 00:24:06,008 --> 00:24:09,075 يبدوا الرقم تسع مئة وتسعة وتسعون غريب 281 00:24:09,197 --> 00:24:11,845 اكتشفت أنّه لجلب الغرور البحث 282 00:24:14,683 --> 00:24:16,416 بالإضافة إلى أنّه لم يعُد هُناك مكان 283 00:24:16,501 --> 00:24:22,518 الحقيقة هي، أنّنا قتلنا في معركة واحدة رجالًا أكثر مِمَ فعل أولئك النبلاء في حروبهم 284 00:24:23,258 --> 00:24:25,058 ذلك ليس بالعبء الهيّن للتعامل معه 285 00:24:27,062 --> 00:24:28,772 كيف تتعامل معه؟ 286 00:24:28,864 --> 00:24:31,842 بمعرفة أنّي قاتل بائس بالمُقارنة 287 00:24:32,000 --> 00:24:33,600 مُقارنةً بمَ ؟ 288 00:24:33,635 --> 00:24:35,201 الآلهة، إذا تواجدوا 289 00:24:35,237 --> 00:24:37,037 إنّهم أعظم القتله 290 00:24:37,072 --> 00:24:39,539 ولكنّ قتلهم لنا رحمة 291 00:24:39,645 --> 00:24:42,042 لأنّها نهاية الحياة، ليست بدايتها 292 00:24:42,145 --> 00:24:44,444 هذا يوضّح ما يعنيه كونك حيًا 293 00:24:48,650 --> 00:24:51,746 تصالحت مع نفسي باختياري العيش في هذه اللحظات 294 00:24:51,820 --> 00:24:53,824 وبجعل أخذ الحياة 295 00:24:53,914 --> 00:24:55,647 أسمى تعبيرًا عن مهارتي 296 00:24:57,826 --> 00:24:59,426 هُناك إجلال بتلك الطريقة 297 00:25:02,297 --> 00:25:06,630 ليس بالنسبة إلي، ليس بعد الآن 298 00:25:09,103 --> 00:25:11,003 رُبما جُل ما عرفته القتل 299 00:25:14,976 --> 00:25:17,268 ولكنّي أعرف أنّ هذا ليس كل ما هُنالك 300 00:25:18,313 --> 00:25:21,414 هذا لأنّك لا تزال تؤمن أنّه باستطاعتك عيش حياة اعتياديّة 301 00:25:21,628 --> 00:25:26,660 وهذا يعني، أنّك مُتجه إلى شيء قبيح أيضًا 302 00:25:27,055 --> 00:25:28,321 أهذا ما في الأمر إذًا؟ 303 00:25:30,002 --> 00:25:32,069 أستمر في القتل فحسب؟ 304 00:25:32,160 --> 00:25:34,561 حتّى ألتقي بشخص ما جيّد كفاية ليقتلني 305 00:25:37,699 --> 00:25:40,363 أو شخص ما جيّد كفاية للوشم الألف 306 00:25:49,111 --> 00:25:50,677 رُبما ذلك قرارك 307 00:25:53,115 --> 00:25:56,049 ولكنّي لست على استعداد لأتخلى عن فًرصتي بالحظي بحياة أفضل 308 00:25:59,187 --> 00:26:03,453 أتظُن الآلهة تعتزل، يا (صَني)؟ 309 00:26:04,526 --> 00:26:09,369 نحنُ نقتل، لأنّ هذا ما قُدّر لنا فعله 310 00:26:22,410 --> 00:26:23,777 مُذهل 311 00:26:25,914 --> 00:26:27,213 فلتأخذ قسطًا من الراحة 312 00:26:50,989 --> 00:26:53,523 تلك نغمة كآبه 313 00:26:55,994 --> 00:27:00,681 أُمّي اعتادت أن تُغنّيها لي حينما كُنت غُلام 314 00:27:01,155 --> 00:27:04,134 كانت حياتها بأكملها كآبه 315 00:27:05,003 --> 00:27:07,704 مُرافقونا إلى الإجتماع في الإنتظار، أمُستعدة؟ 316 00:27:10,008 --> 00:27:13,640 لمَ تفعل هذا يا (والدو)؟ 317 00:27:14,112 --> 00:27:15,593 لقد أخبرتكِ بالفعل 318 00:27:15,897 --> 00:27:17,774 أنا أعرف اللاعبين، نقاط قوّتهم 319 00:27:17,798 --> 00:27:19,383 ... وضعفهم - (دعمتني على (كوين - 320 00:27:19,384 --> 00:27:21,258 ولكنّك لم تسل قط عن أي شيء 321 00:27:21,353 --> 00:27:23,227 ولا حتّى الوصاية 322 00:27:25,390 --> 00:27:26,547 لمَ؟ 323 00:27:27,459 --> 00:27:28,891 كوني وصيًا 324 00:27:30,829 --> 00:27:32,891 لا يتعلق بما فعلت فحسب 325 00:27:33,064 --> 00:27:36,986 بل من كُنت، حينما (أقالني (كوين 326 00:27:38,103 --> 00:27:39,566 لقد كُنت بائس لعين 327 00:27:41,740 --> 00:27:43,981 فلتعرفين أنّي مُمتنًا لعودتي للعبة 328 00:27:46,678 --> 00:27:51,804 سأخبركِ أمرًا، تبدو الحياة مُختلفة من هُنا 329 00:27:51,883 --> 00:27:53,116 من هذا المقعد 330 00:27:54,119 --> 00:27:59,018 حينما كنت أقف، لم أُكلف نفسي بملاحظة من هم أدنى منّي قط 331 00:28:00,314 --> 00:28:05,194 كل أولئك الأشخاص المُكتأبون 332 00:28:07,031 --> 00:28:09,098 أولئك هُم من أُقاتل لأجلهم 333 00:28:10,335 --> 00:28:11,734 لهذا أنا هُنا 334 00:28:13,037 --> 00:28:14,404 أهذا صحيح؟ 335 00:28:14,540 --> 00:28:16,222 أتُشكك بمصداقيتي؟ 336 00:28:18,443 --> 00:28:21,004 إنّ السُلطة جذّابه 337 00:28:21,246 --> 00:28:24,380 إذا استطعمتيها، ستعودين من أجل المزيد 338 00:28:25,283 --> 00:28:29,131 النوايا الحسنة تضيع في مكان ما على ذلك الطريق 339 00:28:29,145 --> 00:28:32,613 ستُحسنين الصُنع إذا وضعتِ ذلك في الإعتبار 340 00:28:32,991 --> 00:28:34,605 أتحدثت إلى (كوين) بهذه الطريقة؟ 341 00:28:34,951 --> 00:28:37,884 كلّا 342 00:28:38,463 --> 00:28:39,829 حان الوقت 343 00:28:41,440 --> 00:28:45,605 لذا، أمُستعدة للمواجهة؟ 344 00:28:46,004 --> 00:28:48,471 سأدعهم يفعلوا ما أُريد 345 00:31:22,794 --> 00:31:24,507 أرجوك 346 00:31:24,662 --> 00:31:26,028 لن أهرب مُجددًا 347 00:31:26,064 --> 00:31:27,585 سأكون جيّد، أعدك بهذا 348 00:31:27,765 --> 00:31:28,998 أعرف أنّك ستفعل 349 00:31:30,824 --> 00:31:32,457 ماذا ستفعلون بي؟ 350 00:31:33,671 --> 00:31:35,972 سنأخذ ما يُسبب لك الألم 351 00:32:32,897 --> 00:32:35,881 فلتصمُت 352 00:32:45,999 --> 00:32:47,599 لمَ كانوا يُعذبونه؟ 353 00:32:47,635 --> 00:32:49,701 لأنّ (تايت) كان مُشكلة 354 00:32:49,826 --> 00:32:51,382 رفض اتّباع القواعد 355 00:32:51,472 --> 00:32:52,904 لم يرغب بالتواجد هُنا 356 00:32:54,100 --> 00:32:55,874 ذلك خياره، أليس كذلك؟ 357 00:32:57,277 --> 00:33:00,011 نحنُ جميعًا بمثابة تهديدًا خارج هذه الجُدران 358 00:33:01,657 --> 00:33:05,025 لهذا في بعض الأحيان يتوجب تطهير عطيّة المُبتدئ 359 00:33:05,886 --> 00:33:07,384 تطهير؟ 360 00:33:07,521 --> 00:33:09,521 إنّها الوسيلة الوحيدة لقمع العطيّة 361 00:33:10,924 --> 00:33:13,058 عليّ معرفة ما حلّ بوالدتي 362 00:33:14,428 --> 00:33:16,208 وبعدها سأخرج من هُنا 363 00:33:16,363 --> 00:33:18,544 أنت لا تودّ أن تكون ضِدًا للسيّدة 364 00:33:18,632 --> 00:33:19,865 أو ماذا، يا (إيفا)؟ 365 00:33:19,900 --> 00:33:21,466 ماذا، هل سيُطهروني أيضًا؟ 366 00:33:21,502 --> 00:33:22,734 سيقبضوا عليك 367 00:33:24,763 --> 00:33:25,896 لن يفعلوا إذا أتيتِ معي 368 00:33:28,075 --> 00:33:29,608 إنّ السيّدة كاذبة 369 00:33:32,012 --> 00:33:33,445 إنّها خائفةً منّا فحسب 370 00:33:35,516 --> 00:33:36,581 فلتأتين معي 371 00:33:37,818 --> 00:33:38,817 أنا لا أستطيع 372 00:33:40,487 --> 00:33:41,820 تقصدين أنّكِ لن تفعلين 373 00:34:03,877 --> 00:34:05,043 ماذا؟ 374 00:34:07,781 --> 00:34:09,948 أنت، حلقت لحيتك - حان وقت الذهاب - 375 00:34:10,043 --> 00:34:12,260 أردت الرحيل، أليس كذلك؟ - نعم - 376 00:34:12,386 --> 00:34:14,838 أعتقد أنّ رفيقك أنهى شرابي 377 00:34:14,955 --> 00:34:16,416 أين هو على أي حال؟ 378 00:34:16,523 --> 00:34:18,089 لقد توادعنا بالفعل 379 00:34:19,293 --> 00:34:21,560 فلنذهب - حسنًا - 380 00:34:26,767 --> 00:34:28,141 تبًا 381 00:34:37,411 --> 00:34:40,640 فلتبحث عن (فِال) إذا لم أعُد إلى الأراضي الوعرة 382 00:34:40,981 --> 00:34:42,948 لست متأكد أين هي الآن 383 00:34:43,917 --> 00:34:46,156 ولكن حينما تتعقبها 384 00:34:46,286 --> 00:34:48,836 أخبرها أنّي أُحبها - نعم، بالتأكيد - 385 00:34:48,956 --> 00:34:50,336 أتريد أن تُخبرني مالذي يجري؟ 386 00:34:50,557 --> 00:34:53,867 حسنًا، مُقابل إعطائي لكما ملجئ 387 00:34:54,253 --> 00:34:56,353 يجب أن أطلب شيئًا من صديقك 388 00:34:58,532 --> 00:35:00,147 إنّه يريد قتلنا في النهاية 389 00:35:02,269 --> 00:35:04,035 هيّا، فلنفعلها إذًا - كلّا - 390 00:35:04,638 --> 00:35:06,071 هذا بيننا 391 00:35:07,841 --> 00:35:09,274 أنا لا أبحث عن مُكافأة 392 00:35:09,309 --> 00:35:12,010 بل عن شيء يعني أكثر من الذهب 393 00:35:13,580 --> 00:35:15,080 خصم جدير 394 00:35:15,115 --> 00:35:17,641 ظننتك قلت أنّ رجالًا مثلنا هُنا بمثابة إخوة 395 00:35:17,751 --> 00:35:19,332 نعم، قُلت هذا 396 00:35:19,551 --> 00:35:24,488 أترى، أمضيت كثيرًا من الوقت منذُ أن قابلت شخصًا بمهارتي 397 00:35:24,691 --> 00:35:26,444 (أنا بحاجة ذلك التحدّي، يا (صَني 398 00:35:26,593 --> 00:35:30,262 وبصراحة لتلك الإثارة 399 00:35:31,733 --> 00:35:35,764 حتى لو عنت آخر مرّة 400 00:35:37,097 --> 00:35:39,798 (ليس لي خلافًا معك، يا (ناثانيال 401 00:35:40,907 --> 00:35:42,641 ولا أتمنّى إراقة دمك 402 00:35:44,077 --> 00:35:46,511 من قال أي شيء عن إراقة دمي؟ 403 00:35:48,252 --> 00:35:55,120 أترى، في اللحظة التي رأيتك تُقاتل فيها علمت أنّك من يستحق الوشم الألف 404 00:39:01,508 --> 00:39:03,441 يبدوا أنّني من سيُعبر لك عن امتنانه 405 00:39:06,231 --> 00:39:08,598 أعتقد أنّ هذا ما كُنت أبحث عنه 406 00:39:10,317 --> 00:39:11,783 ميتةً مُشرّفة 407 00:39:17,224 --> 00:39:19,424 أنا لن أكون الجلاد 408 00:39:20,594 --> 00:39:23,127 أستحرمني هذه الميتة التي استحقيتها؟ 409 00:39:24,965 --> 00:39:29,601 كلّا، فلتقتلني الآن 410 00:39:35,743 --> 00:39:37,601 لم أستطِع أن أدعه يفعلها، يا شريكي 411 00:39:37,811 --> 00:39:39,547 لديك وعدًا لتفي به 412 00:39:58,184 --> 00:40:00,173 يؤسفني ما حلّ بهذه الطريقة 413 00:40:00,433 --> 00:40:03,376 ولكن لن يمنعني شيء من الذهاب إلى عائلتي 414 00:40:03,570 --> 00:40:05,847 وقد يكون هذا أقرب ممَ تتخيّل 415 00:40:05,872 --> 00:40:07,639 هذا السيف طريقنا للخروج من هُنا 416 00:40:07,674 --> 00:40:09,207 (لا أطيق الإنتظار لرؤية وجه (نوز 417 00:40:09,242 --> 00:40:11,594 أستأخذ سيفي؟ - نعم، سأفعل - 418 00:40:16,037 --> 00:40:20,083 ستُخلّف الكثير من الجُثث، قبلما تصل إلى عائلتك 419 00:40:22,889 --> 00:40:30,320 (وسيكون دمهم أخيرًا، يا (صَني 420 00:41:39,970 --> 00:41:41,968 يبدوا أنّنا آخر من وصل 421 00:41:42,636 --> 00:41:45,069 جيّد، لم أكُن لأُسرّ بأي طريقة أُخرى 422 00:41:58,645 --> 00:42:00,718 (مرحبًا، يا (مانورفا 423 00:42:01,374 --> 00:42:02,453 (والدو) 424 00:42:02,922 --> 00:42:04,022 يا نبيل 425 00:42:05,158 --> 00:42:07,239 لم نكُن متأكدين من حضوركم 426 00:42:07,394 --> 00:42:09,232 النُبلاء الآخرين في الداخل بالفعل 427 00:42:09,663 --> 00:42:11,325 أتمنّى أنّنا لم نُطيل عليهم 428 00:42:11,765 --> 00:42:13,279 كلّا، على الإطلاق 429 00:42:13,356 --> 00:42:14,966 لقد بدأت الحفلة للتو 430 00:42:21,775 --> 00:42:23,574 فلتبدأ المُتعة إذًا 38652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.