All language subtitles for Into The Badlands S02E01 Bluray
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:04,404
"قبل ستة أشهر"
2
00:00:08,101 --> 00:00:10,602
،الجحيم ليس ما تذهب إليه بعد مماتك"
3
00:00:11,438 --> 00:00:14,906
بل ما تكونه عندما
"يُسلب منك كل ما تحب
4
00:00:17,077 --> 00:00:19,834
،شيء واحد فقط أبقاني حياً"
5
00:00:20,380 --> 00:00:24,117
هو الأمل في العودة
"إلى الأراضي الوعرة وإيجادها
6
00:00:24,118 --> 00:00:25,450
"وإيجادهم"
7
00:00:35,095 --> 00:00:36,795
!استمروا بالتحرك
8
00:00:38,765 --> 00:00:41,829
!أنت! إلى الأمام
9
00:00:42,269 --> 00:00:43,668
!أسرع
10
00:00:46,844 --> 00:00:48,777
!هيّا، انهض
11
00:00:53,947 --> 00:00:56,314
!تحركوا! أسرع
12
00:00:58,318 --> 00:01:00,251
!الظهر مُستقيم
13
00:01:06,393 --> 00:01:08,981
!تحركوا! هيّا
14
00:01:48,502 --> 00:01:50,702
هيّا! استمروا بالتحرك
15
00:01:53,707 --> 00:01:56,107
!اركعوا الآن
16
00:02:02,015 --> 00:02:04,315
(أهلاً بكم في مناجم (بوردو
17
00:02:05,652 --> 00:02:07,787
القواعد بسيطة جداً
18
00:02:07,788 --> 00:02:14,601
هنا ستحفرون وتنامون
،وتقضون حاجتكم
19
00:02:14,602 --> 00:02:17,681
.وتأكلون وبعدها ستموتون ..
20
00:02:22,569 --> 00:02:27,722
لأن هذه هي دورة
"الحياة لأي "جامع
21
00:02:29,142 --> 00:02:31,326
فُكّوا القيود
22
00:02:31,345 --> 00:02:35,993
أود تنظيفهم ويذهبون
!للحفر في النوبة التالية، تحركوا
23
00:02:43,924 --> 00:02:45,517
أعطني أربعة
24
00:02:48,428 --> 00:02:52,046
.سيدي، هذا عليل
25
00:04:25,544 --> 00:04:28,535
!أنت، أمسكناك
26
00:04:32,332 --> 00:04:34,266
أتعلم، لطالما سيكون هناك المختلف
27
00:04:34,267 --> 00:04:36,602
دائماً يوجد فرد مختلف
28
00:04:36,603 --> 00:04:40,213
تعلم، أنا لا أبالي بمن تكون
29
00:04:40,214 --> 00:04:44,149
ومن أين جئت أو ماذا فعلت
30
00:04:44,311 --> 00:04:50,348
،رحلتك أخذتك إلى هنا
وهنا حيث تنتهي
31
00:04:50,984 --> 00:04:52,450
.ثق بي
32
00:04:59,559 --> 00:05:01,884
.لا أحد يخرج من هنا حياً
33
00:05:37,612 --> 00:05:41,109
|| إلى الأراضي الوعرة ||
"موسم ثانِ"
34
00:05:41,353 --> 00:05:45,459
"الحلقة الأولى: نمِر يدفع جبل"
35
00:05:48,043 --> 00:05:51,978
(لتُركز هذه المرة يا (إم كي
مستعد، هيّا بنا
36
00:05:58,608 --> 00:06:00,052
مجدداً
37
00:06:07,279 --> 00:06:08,612
آسف
38
00:06:13,535 --> 00:06:15,703
عليّ أن أبلغ عنك
لتواصلك معهم
39
00:06:15,704 --> 00:06:18,804
كنت تتدرب لستة أشهر
ولا يوجد عُذر
40
00:06:18,805 --> 00:06:20,708
أنتِ غاضبة فحسب
لأنني لقنتكِ درساً
41
00:06:20,709 --> 00:06:24,111
من بين كل المبتدئين
وضعك المدرب معي
42
00:06:24,112 --> 00:06:26,755
بالحديث عن المعلم
متى يتسنى لي رؤيته؟
43
00:06:26,756 --> 00:06:28,905
أنت تقريباً اجتزت جلسة
واحدة بدون السؤال عنه
44
00:06:28,906 --> 00:06:32,164
أنتِ ترفضين الإجابة على
أسئلتي، ربما سيجيبني
45
00:06:32,733 --> 00:06:36,835
أنتِ، هل المعلم موجود حتى؟
46
00:06:40,341 --> 00:06:46,475
سأقولها مرة أخيرة، سيراك
المعلم عندما تكون جاهزاً
47
00:06:49,074 --> 00:06:50,658
وأسرع
48
00:07:07,679 --> 00:07:09,145
(صني)
49
00:07:23,455 --> 00:07:24,988
هنا
50
00:07:35,754 --> 00:07:37,536
سأجدكِ
51
00:07:38,466 --> 00:07:40,468
سأجد كلاكما، أعدكِ
52
00:07:40,869 --> 00:07:42,134
استيقظ
53
00:07:45,539 --> 00:07:47,206
استيقظ
54
00:07:50,972 --> 00:07:53,380
!استيقظ -
هيّا -
55
00:07:53,381 --> 00:07:56,973
،لم أقصد الصراخ
ولكني بحاجة للراحة
56
00:07:56,974 --> 00:08:02,394
!أيتها الحمولة! تحركوا -
!أنت، انتبه -
57
00:08:03,658 --> 00:08:05,659
لن تكون مشكلة، أليس كذلك؟
58
00:08:05,660 --> 00:08:09,781
لا أحب قول رأيي
ولكنك تبدو جالباً للمتاعب
59
00:08:10,864 --> 00:08:12,163
أنت
60
00:08:14,135 --> 00:08:18,938
أنت، من .. من هي (فايل)؟
61
00:08:21,142 --> 00:08:23,876
كنت تتكلم عنها وأنت نائم
62
00:08:24,054 --> 00:08:25,879
هذا أفضل من آخر
رجل كان مقيداً بالأصفاد
63
00:08:25,880 --> 00:08:27,412
يا له من كابوس
64
00:08:28,510 --> 00:08:34,229
(ديكسترا)
.المسكين، قضى على نفسه
65
00:08:36,891 --> 00:08:38,739
(أنا (بادجي
66
00:08:39,668 --> 00:08:42,833
لا تسألني عن معناه
أو ماذا كنت تشرب أمي
67
00:08:42,878 --> 00:08:46,346
.ليحميها الرب
68
00:08:48,102 --> 00:08:50,903
مهلاً، أنت
69
00:08:53,074 --> 00:08:56,680
أتود قطرة صغيرة؟
أجل إنك تريد
70
00:08:56,681 --> 00:08:58,639
خُذ، تفضل
71
00:08:58,694 --> 00:09:01,227
إن مذاقه سيء جداً
72
00:09:02,664 --> 00:09:04,397
ولكنه يفي بالغرض
73
00:09:07,588 --> 00:09:11,723
!تذكير لكم
.. أي جامع يتبول
74
00:09:11,724 --> 00:09:13,887
!انهض! انهض -
في المناطق غير المحددة -
75
00:09:13,888 --> 00:09:16,660
.سيتم إعدامه في وقتِ موجز ..
76
00:09:16,661 --> 00:09:19,463
.اجمعوا حصتكم
77
00:09:19,751 --> 00:09:22,760
أجل، إنهم متشددين
جداً فيما يتعلق بالحصة
78
00:09:22,761 --> 00:09:24,708
أنت لا تتكلم كثيراً، صحيح؟
79
00:09:32,931 --> 00:09:34,631
ها نحن، خُذ
80
00:09:34,632 --> 00:09:36,566
أجل، حصتك هي 40 رطل يومياً
81
00:09:36,567 --> 00:09:41,638
وإذا لم تحققها، أولئك
اللطفاء سيجلدُونك
82
00:09:41,639 --> 00:09:45,008
،ليس حتى لا تقدر علن العمل
ولكن ليوصّلوا وجهة نظرهم
83
00:09:45,009 --> 00:09:47,514
هذا كل شيء متحضّر
84
00:09:53,017 --> 00:09:57,654
،قبل أن آتي لهذا المكان البائس
كنت على وشك أن أحقق صفقة حياتي
85
00:09:57,655 --> 00:09:59,547
خمسن رطلاً من
الأفيون الدرجة الأولى
86
00:09:59,548 --> 00:10:01,124
!اجمعوا حصتكم
87
00:10:01,125 --> 00:10:03,632
،كان المشترين في صفوف
والمال في متناول أيديهم
88
00:10:03,633 --> 00:10:07,664
!تحركوا -
إلا أن الأفيون كان قذارة -
89
00:10:07,665 --> 00:10:12,502
،لا أتكلم مجازياً
ولكن كان فعلاً روث بشري
90
00:10:12,503 --> 00:10:14,571
مضغوط على شكل
طوب وملفوف
91
00:10:14,572 --> 00:10:17,905
جزء مني كان منبهر
فعلاً من جودة التصنيع
92
00:10:17,906 --> 00:10:21,211
مهلاً، أتعرف طريقاً للخروج؟ -
وأخيراً! أنت تتكلم -
93
00:10:21,212 --> 00:10:25,048
هل تعرف مخرجاً أم لا؟ -
أجل، أعرف مخرج -
94
00:10:25,049 --> 00:10:29,052
على ظهر عربة وعيناك
تخرج من مؤخرة رأسك
95
00:10:29,053 --> 00:10:33,401
ميت بلا محالة، أتود نصيحتي؟
ابدأ الحفر يا صاح
96
00:10:34,451 --> 00:10:36,551
.احفروا بقوة
97
00:11:10,451 --> 00:11:16,563
ما كان هذا؟ -
ربما الرياح -
98
00:11:25,693 --> 00:11:28,338
هناك شيء لا يخبرنا
به أولئك الكهنة
99
00:11:28,339 --> 00:11:30,673
أنا لا أصدق أمر الإنسجام هذا
100
00:11:33,607 --> 00:11:36,497
ألا تود الخروج من هنا؟ -
أجل -
101
00:11:39,150 --> 00:11:42,032
ولكن عليّ تعلم
السيطرة على قواي أولاً
102
00:11:44,422 --> 00:11:47,583
ومن المريح التواجد في مكان
لست مجبراً فيه على إخفائها
103
00:11:48,827 --> 00:11:50,126
مخفية؟
104
00:11:51,096 --> 00:11:53,664
عشيرتي كاملة كانت
تعرف ما أقدر عليه
105
00:11:53,665 --> 00:11:55,631
.وعاملوني وكأني إله
106
00:11:59,382 --> 00:12:01,667
أنا من المغيرين
107
00:12:01,840 --> 00:12:04,773
وعشيرتي تعيش على
حافة الصحراء السوداء
108
00:12:05,076 --> 00:12:09,593
،كان لدي خيمتي الخاصة
وأفضل طعام وأفضل فتيات
109
00:12:09,614 --> 00:12:12,950
ولو كان لدينا مشكلة مع
"عشيرة أخرى وقت دورية "كيليبرز
110
00:12:12,951 --> 00:12:14,950
يرسلني رئيسي إلى هناك
111
00:12:16,721 --> 00:12:19,955
أجرح نفسي وأقتل الكثير
112
00:12:21,326 --> 00:12:23,025
وحُلت المشكلة
113
00:12:27,265 --> 00:12:28,867
لم يزعجك هذا؟
114
00:12:31,669 --> 00:12:35,771
القتل؟ -
كانوا سيقتلوني -
115
00:12:38,209 --> 00:12:41,336
سمعت أنه كلما جرحت
نفسك أكثر، تموت أسرع
116
00:12:41,813 --> 00:12:44,523
ومن الذي يريد أن
يشيخ في هذا العالم؟
117
00:12:44,933 --> 00:12:47,533
أفضل الخروج واستخدام
قواي لحماية عشيرتي
118
00:12:47,534 --> 00:12:49,545
عن الإختباء في هذه
الجبال مثل الجبناء
119
00:12:56,427 --> 00:12:58,883
ألا يوجد هناك
أحد تهتم لأمره؟
120
00:13:07,739 --> 00:13:10,272
أنت، أين تذهب؟
121
00:13:11,342 --> 00:13:15,135
يا (إم كي)، لا تدعني ألحق بك
122
00:13:56,087 --> 00:13:59,978
مرحبا؟ هل أحد هنا؟
123
00:14:46,938 --> 00:14:49,371
هذه البوصلة ملك لصديقي
124
00:14:50,375 --> 00:14:52,745
ماذا تفعل هنا؟
125
00:14:53,111 --> 00:14:55,175
كنت سأسألك نفس السؤال
126
00:14:56,614 --> 00:14:58,447
أنا هنا لرؤية المعلم
127
00:15:00,918 --> 00:15:02,636
أين هو؟
128
00:15:02,687 --> 00:15:05,721
،أمسك مكنستي
وسأعثر عليه
129
00:15:19,370 --> 00:15:23,388
كيف فعلتِ هذا؟ -
بالكثير من التدريب -
130
00:15:27,745 --> 00:15:29,311
أنتِ المعلم
131
00:15:30,715 --> 00:15:32,147
اجلس
132
00:15:34,552 --> 00:15:36,185
لقد حضرت لك بعض الطعام
133
00:15:37,655 --> 00:15:39,623
كنتِ تعلمين أني قادم
134
00:15:39,624 --> 00:15:43,158
حسناً، كنت أحضّر الأرز
كل ليلة منذ وصولك
135
00:15:43,185 --> 00:15:46,351
لا اصدق أني
أحضرت كل هذا الوقت
136
00:15:46,352 --> 00:15:50,983
لو ظننت أن وقتك هنا
كان هباءاً، فأمامك الكثر لتتعلمه
137
00:15:51,202 --> 00:15:53,268
أخبريني كيف أتحكم بقدراتي
138
00:15:54,872 --> 00:15:56,438
ثَمة أشخاص بحاجة لمساعدتي
139
00:15:58,209 --> 00:16:01,745
(صني) و(تيلدا)
وجميعكم سيذهب لـأ(آزرا) سوياً
140
00:16:01,746 --> 00:16:03,301
أهذا صحيح؟
141
00:16:04,515 --> 00:16:08,852
هذا منزلك الآن ومهمتنا
هي التحكم بعطيتك؟
142
00:16:08,853 --> 00:16:10,119
عطية"؟"
هذا ليس وصفي لها
143
00:16:13,257 --> 00:16:15,487
لم أطُلب المجيء هُنا
144
00:16:15,660 --> 00:16:17,693
لذا، لو كان الأمر
بيدي لرحلت الآن
145
00:16:20,998 --> 00:16:22,879
حسنًا
146
00:16:29,340 --> 00:16:32,808
إذا تخطيّت هذا الطير
قبلما تُطلق عنان عطيتك
147
00:16:33,744 --> 00:16:35,479
أنت حر لتذهب
148
00:16:35,480 --> 00:16:37,214
أنتِ تمازحيني، أليس كذلك؟
149
00:17:30,768 --> 00:17:39,001
ما يزال لديك الكثير
لتقطعه، فلتنام قليلًا
150
00:18:57,702 --> 00:19:00,536
كيف انتهى المطاف
بـ"كليبر" في مكان كهذا؟
151
00:19:02,207 --> 00:19:06,123
إذا خنقتني، لن أستطيع
إخبارك أي شيء
152
00:19:06,124 --> 00:19:08,251
إلى أي البارونات تنتمي؟
153
00:19:09,715 --> 00:19:15,281
هاسان)؟ (جايكوبي)؟ (كوين)؟)
154
00:19:16,476 --> 00:19:18,491
!(كوين)
155
00:19:20,596 --> 00:19:22,129
علمتُ هذا
156
00:19:23,795 --> 00:19:25,901
آرمديلو) المجنون بعينه)
157
00:19:26,431 --> 00:19:28,265
أنت مليء بالمُفاجئات
158
00:19:28,266 --> 00:19:31,936
إنّ السعر باهظ
هُنا لرجلًا بمهاراتك
159
00:19:31,937 --> 00:19:34,712
حسنًا، من الجيّد أنّك مُغللًا معي
160
00:19:35,273 --> 00:19:36,915
تستطيع أن تثق بي
161
00:19:45,951 --> 00:19:48,352
هذا ما أُطلق عليه
أمدًا ملحمي من الحظ العاثر
162
00:19:48,353 --> 00:19:55,960
بالطبع، يُمكنك قتل أيّما تشاء
وسيّرد الكون لك الصاع
163
00:19:55,961 --> 00:19:58,194
سرك بمأمن معي
164
00:19:59,331 --> 00:20:01,827
ماذا عن الأراضي الوعرة؟
165
00:20:01,867 --> 00:20:05,950
نعم، كُنت هُناك عدت مرّات
166
00:20:05,951 --> 00:20:08,279
سعر الـ "أفيون" جيّد في
هذا الجُزء من العالم
167
00:20:08,280 --> 00:20:10,780
ماذا سمعت عن
منطقة (كوين)؟
168
00:20:11,617 --> 00:20:13,684
علامَ سأحصل؟
169
00:20:13,685 --> 00:20:15,917
ماذا عن ألّا أقتلك؟
170
00:20:17,406 --> 00:20:19,290
دعنا لا نفعل هذا -
ماذا؟ -
171
00:20:19,291 --> 00:20:22,307
حسنًا، كلمّا تحدثت
هددتني بالقتل
172
00:20:22,308 --> 00:20:24,655
إنّ الأمر مُمل فحسب، أتعلم؟
173
00:20:32,576 --> 00:20:34,532
سمعت أنّه كان هُناك معركة
174
00:20:34,533 --> 00:20:36,140
و(كوين) فُقدت
175
00:20:36,141 --> 00:20:39,367
الآن، الأراضي الوعرة
في فوضًى عارمة
176
00:20:40,012 --> 00:20:43,960
البارونات" يتقاتلون من"
أجل السُلطة، والمُغيّرين في جُمح
177
00:20:43,961 --> 00:20:46,664
هذا الوضع مُناسبًا لي
178
00:20:47,052 --> 00:20:49,352
الفوضى تؤدي إلى فُرص جديدة
179
00:20:49,354 --> 00:20:51,556
وجُل همّي الفرص الجديدة
180
00:20:51,557 --> 00:20:53,057
أستأكل هذا؟
181
00:20:53,058 --> 00:20:54,557
سآخذه
182
00:20:57,713 --> 00:20:59,705
مساء الخير
183
00:20:59,706 --> 00:21:06,861
يسُرني إبلاغكم أنّ الشهر الماضي
كان أكبر حصةً لنا حتى الآن
184
00:21:07,306 --> 00:21:14,698
لذا، حان وقت مُتعتكم الأسبوعيّة
185
00:21:14,813 --> 00:21:18,230
إنّها ليلة القتال
186
00:21:20,185 --> 00:21:24,087
!قتال! قتال! قتال
187
00:21:32,246 --> 00:21:36,679
هؤلاء المُتطوعون، إنّهم
جامعون ولم يأتوا بحصصهم
188
00:21:39,771 --> 00:21:42,963
المُشرفون يراهنون على
كم سيصمدون أمام الرجل الكبير
189
00:21:45,883 --> 00:21:48,246
من المثير للسُخرية أنّ
اسمه (ماوس = فأر)، ويقتلهم
190
00:21:48,247 --> 00:21:50,407
لم يتمكن أحد من النجاة قط
191
00:22:11,703 --> 00:22:13,011
هيّا
192
00:22:14,373 --> 00:22:16,253
قُلت بإمكانك أن تجلُب
أشياءً هُنا، أليس كذلك؟
193
00:22:17,075 --> 00:22:19,465
نعم، بالطبع
194
00:22:19,544 --> 00:22:22,246
سأحتاج لشيء ما، خريطة -
نعم، بكل تأكيد -
195
00:22:43,268 --> 00:22:46,401
،حصانُك الخشبي
ما كان اسمه مُجددًا؟
196
00:22:47,205 --> 00:22:48,973
(ايهاب)
197
00:22:48,974 --> 00:22:51,941
كان (ايهاب) هذا
رفيقي الوحيد
198
00:22:53,979 --> 00:22:56,480
أمضيت الكثير من الساعات
وحيدًا في هذه الغُرفة
199
00:22:56,481 --> 00:22:58,361
ماذا تفعل بعودتك هُنا؟
200
00:22:59,551 --> 00:23:03,254
أغلقنا هذا المكان حتى
تتمكن من نسيان الماضي
201
00:23:03,255 --> 00:23:11,299
ظننتُ إنّي سأمحوا ذكرى أبي
(إذا انتقلنا إلى قصر (جايكوبي
202
00:23:11,463 --> 00:23:12,996
ولكنّه لا يزال هُنا
203
00:23:13,765 --> 00:23:14,932
لا يزال يسخر منّي
204
00:23:14,933 --> 00:23:17,468
كلا، كلا، لقد ذهب
205
00:23:17,469 --> 00:23:19,927
ولن يعود على الإطلاق
206
00:23:20,005 --> 00:23:22,773
أنت "البارون" الآن
207
00:23:22,774 --> 00:23:25,543
تلك الليلة غيّرت كلّ شيء -
أغيّرت شيء؟ -
208
00:23:26,645 --> 00:23:29,471
(الكل يظُن أنّك قتلت (كوين
209
00:23:29,481 --> 00:23:31,347
و(جايكوبي) أيضًا
210
00:23:32,984 --> 00:23:35,953
تتحكُم الآن بثلاث مناطق
211
00:23:35,954 --> 00:23:41,254
"لديك احترام "الكليبرز
و البارونات الآخرين
212
00:23:41,293 --> 00:23:45,507
وجعلتني مُؤمنة بك
213
00:23:52,404 --> 00:23:55,438
لم أكُن لأفعل
أيًا من هذا لولاكِ
214
00:23:57,876 --> 00:23:59,142
أنا أعرف
215
00:24:07,977 --> 00:24:10,599
سيّدي، يحتاجونك
في مصفاة النفط
216
00:24:13,058 --> 00:24:16,127
(شكرًا لك يا (كورماك
217
00:24:16,128 --> 00:24:17,694
أحضر السيّارة
218
00:24:18,864 --> 00:24:21,178
البارونه ستنضم إلي
219
00:24:55,934 --> 00:24:58,077
ثلاثة بالمائة؟
كيف وصلنا إلى هذا؟
220
00:24:58,078 --> 00:25:00,280
أعدك أنّنا نكد
في العمل، يا بارون
221
00:25:00,281 --> 00:25:02,139
الأراضي الوعرة تعمل على النفط
222
00:25:02,140 --> 00:25:04,665
السببُ الوحيد الذي جعلنا
نسيّطر على هذه المناطق
223
00:25:04,666 --> 00:25:07,358
هو أنّ المؤن
لم تتعرض لخطر
224
00:25:07,359 --> 00:25:10,591
،باللحظة التي يندثر هذا
سيكون لدينا مشكلة حقيقيّة
225
00:25:10,592 --> 00:25:12,341
ليس لدينا عبيدًا كفاية
226
00:25:12,342 --> 00:25:16,050
والعبيد الذين لدينا
يفرّون بأعداد هائلة
227
00:25:18,723 --> 00:25:20,724
هؤلاء العبيد الهاربين
228
00:25:20,725 --> 00:25:21,888
إلى أين يذهبون؟
229
00:25:21,889 --> 00:25:27,336
الإشاعات تقول أنّ
الأرملة) تُعطِهم ملجئ)
230
00:25:29,501 --> 00:25:31,133
الأرملة"؟"
231
00:25:31,269 --> 00:25:33,100
لم نسمع عنها لأشهر
232
00:25:33,939 --> 00:25:36,674
نحتاج أن نصنع اتفاقًا جديد
من البارون (تشاو) لأجل عبيد جُدد
233
00:25:36,675 --> 00:25:42,913
حتى ذلك الحين، فلتُقلل الساعات
وتزيد الحصص لمن ظلوا أولياء
234
00:25:42,914 --> 00:25:44,515
افعل ما تقول
235
00:25:44,516 --> 00:25:47,251
سأبقى وأتحقق من الجداول
236
00:25:47,252 --> 00:25:48,754
حسنًا
237
00:26:11,743 --> 00:26:13,344
جايد)! كلا)
238
00:26:13,345 --> 00:26:15,639
كلا، كلا! احضروا المُساعدة
239
00:26:15,640 --> 00:26:18,055
جايد)! كلا، ابتعد عنّي)
240
00:26:18,056 --> 00:26:19,551
خُذوا البارون إلى بر الأمان
241
00:26:19,552 --> 00:26:20,742
أخرجوه من هُنا
242
00:26:20,743 --> 00:26:23,533
(فلتعثُر على (جايد
243
00:26:23,534 --> 00:26:24,865
!اذهبوا
244
00:26:50,737 --> 00:26:52,249
!يا بارونه
245
00:26:52,250 --> 00:26:54,218
أين (رايدر)؟ أين (رايدر)؟
246
00:26:54,219 --> 00:26:57,687
رايدر) بخير، فلتأخذي)
هذا وتأتين معي
247
00:27:12,170 --> 00:27:14,265
لنذهب
248
00:27:18,677 --> 00:27:20,042
هيّا
249
00:27:38,492 --> 00:27:39,808
اذهبي
250
00:29:22,300 --> 00:29:23,633
اذهبي
251
00:30:28,566 --> 00:30:31,874
فلتوصلي رسالةً إلى البارون
252
00:30:31,936 --> 00:30:34,171
لقد استعدت حقّي في حقول النفط
253
00:30:34,172 --> 00:30:38,905
إذا حاول استرجاعهم، سيكون
هُناك حرب لن تُحمد عُقباها
254
00:31:08,552 --> 00:31:10,052
اعمل بجد
255
00:31:13,052 --> 00:31:14,577
صباح الخير
256
00:31:30,875 --> 00:31:32,575
طلبت خريطة لهذا المكان
257
00:31:32,576 --> 00:31:34,644
(لطالما أوصل (بادجي
258
00:31:34,645 --> 00:31:36,279
أمتأكد أنّها دقيقة؟
259
00:31:36,280 --> 00:31:39,182
من يعلم؟ أخذتها من
أقدم جامع هُنا
260
00:31:39,183 --> 00:31:41,351
إنّه يعرف هذه المناجم جيّدًا
261
00:31:41,352 --> 00:31:43,151
تخمينك كتخميني
262
00:31:43,854 --> 00:31:45,153
أنت
263
00:31:48,659 --> 00:31:51,794
يا أنت
264
00:31:51,795 --> 00:31:53,029
ماذا تفعل؟
265
00:31:53,030 --> 00:31:55,274
لمَ أعطيته سلّتك؟ -
لن أصنع حُصتي -
266
00:31:55,275 --> 00:31:57,419
(أحقًا تُريد أن تُقاتل (ماوس
267
00:32:02,506 --> 00:32:04,306
ستحاول الهرب، أليس كذلك؟
268
00:32:07,218 --> 00:32:09,066
ماذا عنّي؟
269
00:32:10,247 --> 00:32:12,148
ستحتاجني
270
00:32:12,149 --> 00:32:16,420
أنت في منطقة نائية
الآن، مُحال أن تنجوا بمفردك
271
00:32:16,446 --> 00:32:18,146
لن آخذك معي
272
00:32:21,358 --> 00:32:24,458
نعم، بالطبع
273
00:32:25,663 --> 00:32:27,597
!انظروا ماذا وجدت
274
00:32:27,598 --> 00:32:28,822
!انظروا ماذا وجدت -
دعيني أرى -
275
00:32:28,823 --> 00:32:32,035
دعيني أراه
276
00:32:32,036 --> 00:32:33,535
!تعالي هُنا
277
00:32:35,596 --> 00:32:38,744
فلتأتوا لي بالمُصمم، وجدت خاتم
278
00:32:39,481 --> 00:32:41,177
وجدت خاتم
279
00:32:41,178 --> 00:32:44,799
أنظر! أنظر لهذا
280
00:32:45,341 --> 00:32:47,584
هيّا، فُك أصفادي
281
00:32:47,585 --> 00:32:49,451
(كما قلت يا (صني
282
00:32:51,355 --> 00:32:53,716
الفُرص الجديدة هي جُل همّي
283
00:32:54,522 --> 00:32:58,824
انظروا، وجدتُ خاتم
284
00:33:07,504 --> 00:33:09,337
نعم، إنّه جيّد
285
00:33:10,795 --> 00:33:13,167
تهانينا
286
00:33:13,310 --> 00:33:17,718
لقد ربحت راحة من واجبات
التعدين لمدة 24 ساعة
287
00:33:17,719 --> 00:33:20,536
أهذه هي الجائزة
الكبرى فحسب؟
288
00:33:20,537 --> 00:33:23,162
ألّا أفعل شيء لبقيّة اليوم؟
289
00:33:23,194 --> 00:33:27,690
حسنًا، إذا كُنت تُفضّل العودة إلى
المنجم فلا بأس بهذا أيضًا
290
00:33:27,691 --> 00:33:31,964
انظر، على قدر استمتاعي
في نبش ذلك الهُراء
291
00:33:31,965 --> 00:33:36,128
أردت أن أتحدث معك بشأن
جائزة أعظم تحت أنفك
292
00:33:36,200 --> 00:33:37,899
انتظروا
293
00:33:51,548 --> 00:33:53,748
أتعرف ماهيّة الـ"كليبرز"؟
294
00:33:53,951 --> 00:33:55,283
ماذا؟
295
00:33:57,388 --> 00:33:59,562
أتعرف ماهيّة الـ"كليبرز"؟
296
00:33:59,563 --> 00:34:01,062
"كليبر"
297
00:34:14,338 --> 00:34:16,572
لا أزال انتظر أعداد
الضحايا من المصفاة
298
00:34:16,573 --> 00:34:21,140
ولكن بين عُمّال النفط الذين أنقذناهم
وأعداد العبيد القادمون عبر حدودنا
299
00:34:21,211 --> 00:34:22,902
أعدادنا تتضخّم
300
00:34:22,903 --> 00:34:26,913
مع العاصفة القادمة، آمل
أنّي مُستحقةً لإيمانهم بي
301
00:34:28,952 --> 00:34:30,801
ظننتُ أنّك ستُسرّي
302
00:34:33,223 --> 00:34:34,522
أنا كذلك
303
00:34:36,093 --> 00:34:38,293
ولكن كل نصر
يجلب تحديّات جديدة
304
00:34:40,130 --> 00:34:44,809
لطالما كُنت مُقاتلة، ولكن مع ازدياد أعدادنا
يتحتم علي أن أكون أكثر من ذلك
305
00:34:44,812 --> 00:34:46,878
أنا بحاجة أن أكون قائدة
306
00:34:48,172 --> 00:34:50,372
أنتِ تعطين أملًا للناس يا أُماه
307
00:34:52,810 --> 00:34:54,042
أنتِ تعطِني الأمل
308
00:34:56,146 --> 00:34:58,747
لا أستطيع التفكير بأي شخص
أفضل ليقودنا في هذه العاصفة
309
00:35:00,951 --> 00:35:04,554
لمَ لا تأتي إلى إحدى محطات
الطعام وتُقابلين بعضهم؟
310
00:35:04,555 --> 00:35:05,987
سترين بنفسكِ
311
00:35:07,758 --> 00:35:10,580
إنّي مسرورة أنّنا وجدنا
طريقنا لبعضنا البعض
312
00:35:10,594 --> 00:35:12,914
لأنّي لم أظُن أنّنا سنفعل
313
00:35:13,931 --> 00:35:16,122
لم أكُن لأسأل عن عميلة أفضل
314
00:35:16,123 --> 00:35:20,410
لكانت مأساة لو ربحت
العالم وخسرتكِ
315
00:35:40,557 --> 00:35:42,023
!(أوديسا)
316
00:35:46,497 --> 00:35:50,165
أُماه، أريد أن أُعرّفكِ
(على (أوديسا
317
00:35:52,002 --> 00:35:54,303
تم اتّخاذها كداعرة
في مصفاة النفط
318
00:35:54,304 --> 00:35:55,670
كُنّا جميعًا كذلك
319
00:35:57,841 --> 00:35:59,709
(وأنقذتنا (تيلدا
320
00:35:59,710 --> 00:36:03,646
(في الحقيقة، (أوديسا
طرحت "كليبر" بنفسها
321
00:36:03,647 --> 00:36:05,515
مُحاربة، هذا جيّد
322
00:36:05,516 --> 00:36:08,151
نحتاج قدر ما نستطيع
للمعارك القادمة
323
00:36:08,152 --> 00:36:10,982
آمل أن تُقررن البقاء
والإنضمام إلينا
324
00:36:11,321 --> 00:36:12,771
نُقرر؟
325
00:36:15,125 --> 00:36:16,659
أتعنين أنكِ لن تُجبرينا؟
326
00:36:16,660 --> 00:36:18,895
لستم ملكًا لي
327
00:36:18,896 --> 00:36:21,876
الكل هُنا متساوٍ وحُر
328
00:36:22,332 --> 00:36:28,066
"حُلمي ألا يكون هُناك عبد أو "كليبر
أو "داعرة أو "بارون" يومًا ما
329
00:36:28,138 --> 00:36:31,146
بل رجال ونساء أحرار
يقررون مصيرهم
330
00:36:31,147 --> 00:36:34,246
ماذا سيحدث إذا لم نشارك حُلمكِ؟
331
00:36:38,248 --> 00:36:42,685
أتُفضل أن تكون عبدًا
لنظام لا يأبه بشأنك؟
332
00:36:42,686 --> 00:36:44,786
النظام عاملني جيدًا
بما فيه الكفاية
333
00:36:46,056 --> 00:36:49,357
وإنّها مسألة وقت فحسب
قبلما يسحقكِ البارونات
334
00:36:51,962 --> 00:36:53,740
فليحاولوا
335
00:36:55,065 --> 00:36:57,098
أيعني هذا أنّنا أحرارًا للرحيل؟
336
00:37:02,539 --> 00:37:05,985
،اذهب إذا أردت
لن يوقفك أحد
337
00:37:13,884 --> 00:37:15,216
ابتعدوا عن طريقي
338
00:37:29,447 --> 00:37:32,189
ظننتُك ستُسر أنّك رأيت المعلم أخيرًا
339
00:37:35,352 --> 00:37:38,684
دعني أُخمّن، لم تُعطيك
الإجابات التي كُنت تبحث عنها
340
00:37:39,657 --> 00:37:41,900
أكنتِ تُبلغين عنّي
طوال هذا الوقت؟
341
00:37:41,901 --> 00:37:43,867
كل محادثاتنا؟
342
00:37:47,861 --> 00:37:50,041
أرادت أن تعرف عن تقدُمك
343
00:37:50,042 --> 00:37:52,271
إنّها وظيفتي، أنا كاهنك
344
00:37:52,272 --> 00:37:54,154
(وثقت بكِ، يا (إيفا
345
00:37:54,155 --> 00:37:56,622
أطلعتكِ على أشياءً
لم أكن لأُطلع أحدًا عليها
346
00:38:04,890 --> 00:38:07,350
(شكرًا على خدمتكِ يا (إيفا
347
00:38:07,351 --> 00:38:10,891
ولكنّي سأُشرف على هذا التدريب
بنفسي من الآن فصاعدًا
348
00:38:15,200 --> 00:38:16,930
كما ترغبين يا معلّمة
349
00:38:25,878 --> 00:38:27,804
هل أنت مُستعد؟
350
00:38:28,747 --> 00:38:30,335
لمَ؟
351
00:38:34,386 --> 00:38:36,052
الجُزء الصعب
352
00:38:55,688 --> 00:38:57,361
مُهم للغاية
353
00:38:57,772 --> 00:38:59,805
ماذا عنك؟ ماذا؟
354
00:39:12,191 --> 00:39:13,978
دعوني أتعامل معها
355
00:39:20,599 --> 00:39:22,955
البارونه" قالت أنّنا أحرارًا لنرحل"
356
00:39:24,929 --> 00:39:28,625
أخبَرتني (أوديسا) عمّا
فعلت ورجالك بالداعرات
357
00:39:32,735 --> 00:39:38,401
لم تُرسلكِ "الأرملة"، أليس كذلك؟
358
00:39:42,121 --> 00:39:43,620
هذا ردُ الصاع
359
00:40:26,198 --> 00:40:28,551
هل الجميع هُنا؟
360
00:40:30,562 --> 00:40:35,818
كما تبيّن، هُناك
جامع لم يأتي بحصته
361
00:40:35,819 --> 00:40:41,134
في الحقيقة، ليس لديه حصة
362
00:40:45,581 --> 00:40:51,481
لم أكُن أعلم أن هُناك قاتل بيننا
363
00:40:52,624 --> 00:40:56,626
سمعت أنّهم كانوا يدعونك
بشيء في الأراضي الوعرة
364
00:40:57,930 --> 00:41:00,797
ما الكلمة؟
365
00:41:04,028 --> 00:41:06,357
كليبر" يا زعيم" -
يا ابن العاهرة -
366
00:41:06,358 --> 00:41:11,719
صديقُك أخبَرني أنّك تُخطط
للهرب من عائلتنا السعيدة
367
00:41:11,720 --> 00:41:16,747
وأراد أن يُبادل حُريتك بحُريته
368
00:41:16,748 --> 00:41:21,512
رأيت فرصة فاغتنمتها، أنا
لا أريد الموت هُنا أيضًا
369
00:41:23,922 --> 00:41:26,323
فلتخرج من هُنا، تحرّك
370
00:42:11,829 --> 00:42:13,562
إنّه فتى
32323