All language subtitles for High end Crush E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:11,243 I heard you were threatening to sue for assault and a hit-and-run. 2 00:00:11,243 --> 00:00:12,567 After reviewing everything... 3 00:00:12,567 --> 00:00:14,198 we are able to sue you for violation of the labor law 4 00:00:14,198 --> 00:00:17,300 kidnapping, confinement, and sexual assault. 5 00:00:17,300 --> 00:00:19,000 This is the conclusion we've came up with. 6 00:00:19,204 --> 00:00:21,100 Wait a minute. 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,500 - What is this? - I don't know. 8 00:00:28,500 --> 00:00:30,100 I really don't know. 9 00:00:30,100 --> 00:00:32,200 She just asked to borrow my phone for once call... 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,798 Then? 11 00:00:33,798 --> 00:00:36,298 It was a direct call to CEO Jang. 12 00:00:37,298 --> 00:00:40,615 I'm sure getting your number is not the same as CEO Jang's. 13 00:00:40,615 --> 00:00:42,298 Since you two are on different levels. 14 00:00:45,798 --> 00:00:46,999 I'm sorry. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,500 [High End Crush] 16 00:01:15,799 --> 00:01:20,896 Violation of the labor law, kidnapping, confinement, and sexual assault? 17 00:01:20,896 --> 00:01:22,799 If you think about it, it's not all untrue... 18 00:01:22,799 --> 00:01:25,299 No, it's totally wrong. Because I hurt my head. 19 00:01:27,299 --> 00:01:30,299 Sure, if you think about it, that's right. 20 00:01:30,299 --> 00:01:33,200 If she beat you up, then you should have taken her to the police station 21 00:01:33,200 --> 00:01:35,200 why did you stand her in front of the camera? 22 00:01:35,200 --> 00:01:37,799 That's because we needed someone to do the camera rehearsal. 23 00:01:37,799 --> 00:01:40,299 We're not scared of the cops. We're scared of you. 24 00:01:40,400 --> 00:01:44,400 You embody legislation, jurisdiction, administration, and housekeeping... 25 00:01:44,400 --> 00:01:45,799 all rolled into one. 26 00:01:48,000 --> 00:01:50,799 Okay, that's all good... 27 00:01:50,799 --> 00:01:52,500 That girl! 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,000 Did you see her face earlier? 29 00:01:54,000 --> 00:01:56,400 She was so elated. 30 00:01:56,400 --> 00:01:58,099 What was that! 31 00:01:58,099 --> 00:02:01,299 I'm sure she had her reasons. 32 00:02:01,299 --> 00:02:04,000 Since when were you so interested in other people's business? 33 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 That you are showing interest is a very good thing. 34 00:02:07,000 --> 00:02:09,598 You are charming, wonderful, as innocent as a child 35 00:02:09,598 --> 00:02:12,098 and you are sexy-- Come in, come in. 36 00:02:19,800 --> 00:02:21,300 Good job! 37 00:02:21,300 --> 00:02:22,300 You can go. 38 00:02:23,300 --> 00:02:26,800 CEO Choi, I finally know what has happened! 39 00:02:28,900 --> 00:02:31,781 CEO Jang's hobby is hiking. 40 00:02:31,781 --> 00:02:34,300 I don't even know my own hobbies, but I have to keep track of other people? 41 00:02:34,300 --> 00:02:35,800 This is a famous one. 42 00:02:35,800 --> 00:02:40,000 He goes hiking very often but never loses the weight. 43 00:02:43,000 --> 00:02:47,800 Anyway, he went hiking in the middle of the night 44 00:02:47,800 --> 00:02:50,000 and got lost. 45 00:02:50,000 --> 00:02:51,256 What do I do? 46 00:03:00,500 --> 00:03:01,699 That's weird. 47 00:03:08,098 --> 00:03:09,199 What is this? 48 00:03:10,199 --> 00:03:12,199 Where am I? 49 00:03:33,400 --> 00:03:37,025 He saw a wolf, a ghost, a fox, an eagle, a bear, a lion 50 00:03:37,025 --> 00:03:39,400 and was scared out of his wits at seeing all of that! 51 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 What is it? What is it? 52 00:03:46,000 --> 00:03:48,500 What were the reasons I told you as to why you can't succeed? 53 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 Because I'm impatient, and lack judgement. 54 00:03:51,500 --> 00:03:53,098 I'm going to add one more. 55 00:03:53,098 --> 00:03:55,598 You make a boring and meaningless story a long one. 56 00:03:55,598 --> 00:03:58,500 I don't know about it being fun but this story is meaningful. 57 00:03:58,500 --> 00:04:01,199 Then go directly to that meaningful part! 58 00:04:01,199 --> 00:04:04,000 So to go directly into the meaningful part of the story. 59 00:04:04,000 --> 00:04:07,300 So the place where CEO Jang met Yoo Yi Ryung 60 00:04:07,300 --> 00:04:09,800 was at Odaesan. 61 00:04:09,800 --> 00:04:13,199 There was absolutely nothing there, no cellular phone, or computers 62 00:04:13,199 --> 00:04:15,699 or television, and she lived there alone. 63 00:04:15,699 --> 00:04:18,500 - Why? - That I don't know. 64 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Are you awake? 65 00:04:40,000 --> 00:04:41,199 Yes. 66 00:04:43,000 --> 00:04:45,800 He totally fell in love with her at first sight. 67 00:04:48,800 --> 00:04:50,600 Wow! 68 00:04:50,600 --> 00:04:52,300 This looks like a fantastic meal. 69 00:04:53,300 --> 00:04:56,300 I learned how to serve a guest from my grandfather. 70 00:04:56,300 --> 00:04:58,100 But this was my first time making it myself 71 00:04:58,100 --> 00:05:00,100 it might be a little unskilled. 72 00:05:03,500 --> 00:05:05,800 In a few words, he totally just fell for her! 73 00:05:05,800 --> 00:05:06,800 It's delicious. 74 00:05:08,000 --> 00:05:10,199 No wonder he was dressed so weird. 75 00:05:11,199 --> 00:05:13,800 That day when he brought his law team to our company-- 76 00:05:13,800 --> 00:05:16,000 CEO Choi, but you have the same jacket. 77 00:05:16,000 --> 00:05:17,100 What are you saying? 78 00:05:17,100 --> 00:05:19,100 Oh, my goodness. 79 00:05:19,100 --> 00:05:20,899 Look, look! 80 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 [G Choi Entertainment company CEO Choi Sae Hoon seen with Lady M.] 81 00:05:26,000 --> 00:05:29,500 I bought this in Paris, they said it's not going to be sold here! 82 00:05:30,500 --> 00:05:31,800 You already know... 83 00:05:31,800 --> 00:05:34,000 CEO Jang copies everything you do. 84 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 So keep talking about CEO Jang. 85 00:05:39,000 --> 00:05:42,399 If he plans to put in all that effort, why doesn't he give her some money? 86 00:05:42,399 --> 00:05:45,000 Of course he did that. 87 00:05:45,000 --> 00:05:48,500 If you two were in the same situation, you both would bring the money card out. 88 00:05:50,300 --> 00:05:52,000 I'm sorry. 89 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 No, I was just doing the right thing. 90 00:05:54,500 --> 00:05:56,800 Ever since I was young, I've learned from my elders 91 00:05:56,800 --> 00:05:59,000 not to covet things that aren't mine. 92 00:05:59,000 --> 00:06:01,199 Thank you for your generosity but I will insist. 93 00:06:01,199 --> 00:06:02,500 "Waemul"? 94 00:06:02,500 --> 00:06:07,699 It is said that for receiving riches can bring great luck or misfortune. 95 00:06:07,699 --> 00:06:10,199 "Moogu yichun pil." 96 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 ["Buryudaebok Pilyoodaehwa."] 97 00:06:18,300 --> 00:06:21,300 [Receiving riches can bring great luck or misfortune.] 98 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 This is awesome! 99 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 What part of this is awesome? 100 00:06:27,000 --> 00:06:28,100 She's a character. 101 00:06:28,100 --> 00:06:30,800 We don't need to make a character and train her for acting. 102 00:06:30,800 --> 00:06:32,199 She herself is a character. 103 00:06:32,199 --> 00:06:33,300 So go on. 104 00:06:33,300 --> 00:06:35,800 You are so senseless. 105 00:06:35,800 --> 00:06:37,399 Don't you understand what that means? 106 00:06:37,399 --> 00:06:38,500 I don't know. 107 00:06:38,500 --> 00:06:43,000 In my opinion, a made-up character and a person that's born that way 108 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 seems the same to me. 109 00:06:45,500 --> 00:06:47,000 [I don't know.] 110 00:06:48,199 --> 00:06:50,000 Well I'm saying this now... 111 00:06:51,000 --> 00:06:53,922 I thought everything was coming to an end for me. 112 00:06:53,922 --> 00:06:54,946 Huh? 113 00:06:54,946 --> 00:06:57,300 I'm still young and extremely successful. 114 00:06:57,300 --> 00:07:00,300 I had nothing to look forward to since I accomplished everything! 115 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 But right there, before my eyes... 116 00:07:06,000 --> 00:07:07,399 How should I explain this? 117 00:07:09,000 --> 00:07:10,899 An organic person just showed up. 118 00:07:10,899 --> 00:07:12,800 There are organic people out there? 119 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Yes. 120 00:07:13,800 --> 00:07:15,500 It's like I beat the last stage in MSC 121 00:07:15,500 --> 00:07:19,000 and an organic boss I've never seen before shows up out of nowhere! 122 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I've never seen anyone like her. 123 00:07:21,000 --> 00:07:22,684 Her existence itself is a character. 124 00:07:22,684 --> 00:07:24,300 There's nothing to make up about her! 125 00:07:24,300 --> 00:07:25,500 So what are you going to do? 126 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 This is a challenge. I want to make something of her. 127 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 I'm so curious as to what might happen. 128 00:07:30,500 --> 00:07:33,000 I finally found a new purpose in life. 129 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 But I thought she doesn't like you. 130 00:07:36,000 --> 00:07:38,199 - I'm going to bring her in. - I thought she said no. 131 00:07:38,199 --> 00:07:40,500 Why? I'm telling her that I'll make her into a celebrity. 132 00:07:41,500 --> 00:07:43,500 You see, the thing is... 133 00:07:43,500 --> 00:07:46,199 no matter how glamorous a celebrity's lifestyle appears 134 00:07:46,199 --> 00:07:48,800 it still doesn't mean that everyone wants to become famous. 135 00:07:48,800 --> 00:07:50,300 I'm not just talking about becoming famous! 136 00:07:50,300 --> 00:07:52,189 The point here is that I'm plan on making her into a celebrity. 137 00:07:52,189 --> 00:07:54,000 Me, Choi Sae Hoon! 138 00:07:56,800 --> 00:07:59,800 Would you refuse me if I said I can turn you into a celebrity? 139 00:08:01,000 --> 00:08:04,300 Oh, my goodness. How can I be a celebrity? 140 00:08:05,300 --> 00:08:07,432 I think you don't know me that well... 141 00:08:07,432 --> 00:08:09,000 being a doctor is a decent occupation. 142 00:08:09,000 --> 00:08:11,500 No, it's a better occupation than being a celebrity. 143 00:08:11,500 --> 00:08:12,899 No, no. 144 00:08:12,899 --> 00:08:15,899 I'm not talking about being just any kind of celebrity. 145 00:08:15,899 --> 00:08:19,000 A celebrity that I personally groom you into. 146 00:08:19,000 --> 00:08:20,500 Oh, my.... 147 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 It might be sweet. 148 00:08:37,200 --> 00:08:38,399 See! 149 00:08:39,798 --> 00:08:41,399 I won't be able to come in for awhile. 150 00:08:41,399 --> 00:08:44,384 Oh, really? Will you be okay? 151 00:08:44,384 --> 00:08:45,899 Yeah, I'll be busy. I'm leaving. 152 00:08:45,899 --> 00:08:48,000 That's too bad! 153 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Call me if something happens. 154 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 From what we talked about that... 155 00:09:01,500 --> 00:09:05,899 That deep stain on my lips. 156 00:09:05,899 --> 00:09:11,399 Even if I have thoughts of breaking up. 157 00:09:11,399 --> 00:09:16,200 When I think about the lipstick stain on your shoulder. 158 00:09:17,200 --> 00:09:21,200 I don't think I'll ever be able to forgive you. 159 00:09:23,000 --> 00:09:25,798 - Wow, it's really... not good. - I don't like it. 160 00:09:25,798 --> 00:09:29,500 But this genre isn't so bad. It's emotional and endearing. 161 00:09:29,500 --> 00:09:31,399 It's also nagging and depressing. 162 00:09:31,399 --> 00:09:33,000 I said not to put in any ballads. 163 00:09:33,000 --> 00:09:34,875 If you're going to tap into your sensitivity 164 00:09:34,875 --> 00:09:38,106 then I told you to write something that will blow our minds. 165 00:09:38,299 --> 00:09:39,802 Life itself is difficult. 166 00:09:39,802 --> 00:09:41,828 You think people would want to pay for a depressing song? 167 00:09:42,100 --> 00:09:45,000 You're right. I was thinking the same thing. 168 00:09:45,000 --> 00:09:47,409 CEO Choi, it is time for you to get going. 169 00:09:47,409 --> 00:09:52,000 Because our CEO is so talented, he has a packed schedule. 170 00:09:52,000 --> 00:09:53,399 Let's go. 171 00:09:54,399 --> 00:09:55,399 Bye. 172 00:09:57,798 --> 00:09:58,798 You said it was good! 173 00:09:58,798 --> 00:10:00,899 You said to write it this way! That it was perfect! 174 00:10:00,899 --> 00:10:03,500 I like it. But me liking it has no meaning. 175 00:10:03,500 --> 00:10:05,399 You know how precise our CEO's ears are. 176 00:10:05,399 --> 00:10:07,298 Have you ever seen anything work out when our CEO said it wouldn't? 177 00:10:07,298 --> 00:10:09,570 So just change it up a little. Change the chords or something. 178 00:10:09,570 --> 00:10:12,000 - Because I'm not sure. - Are you serious? 179 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Section Chief, I shouldn't have let you hear it. 180 00:10:14,000 --> 00:10:16,298 You sensibility is like an old man in the '80s. 181 00:10:16,298 --> 00:10:19,200 How can you call me by my title? Just call me by my name! 182 00:10:19,200 --> 00:10:21,000 Isn't your name Section Chief? 183 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 How can you say that? 184 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 - My name is Heo... - Heo. 185 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Yes, I'll be right there. 186 00:10:28,000 --> 00:10:30,500 If you're going to write a ballad, shave your beard first. 187 00:10:30,500 --> 00:10:32,000 And what is wrong with your hair? 188 00:10:32,000 --> 00:10:33,200 Write it again. 189 00:10:34,200 --> 00:10:36,298 Oh, my goodness! 190 00:10:36,298 --> 00:10:37,798 I'm going to kill that guy! 191 00:10:37,798 --> 00:10:39,000 I originally wrote hip hop! 192 00:10:39,851 --> 00:10:40,918 What about what I told you to prepare? 193 00:10:40,918 --> 00:10:43,000 There are four section chiefs and total members are eight. 194 00:10:43,000 --> 00:10:45,500 We are going to fill in the rest of the members in the field. 195 00:10:45,500 --> 00:10:48,500 This is a grand project that cost us a lot of money! 196 00:10:48,500 --> 00:10:52,399 - How are the results? - You will be very pleased. 197 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 CEO Choi has arrived. 198 00:10:58,798 --> 00:11:00,000 Begin. 199 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 [Jackpot Item Scouting Project] 200 00:11:01,000 --> 00:11:02,200 Her name is Yoo Yi Ryung. 201 00:11:02,200 --> 00:11:03,500 She is 24 years old. 202 00:11:03,500 --> 00:11:06,500 We separated two teams from Odeasan and Seoul 203 00:11:06,500 --> 00:11:08,000 and conducted our research that way. 204 00:11:08,000 --> 00:11:10,200 About the young lady, Yi Ryung. Do you know where she lives? 205 00:11:10,200 --> 00:11:13,000 She lives all the way up there in that mountain by herself. 206 00:11:13,000 --> 00:11:14,798 There is no one else that lives there. 207 00:11:14,798 --> 00:11:18,200 After her grandfather passed away, she lives there alone. 208 00:11:18,200 --> 00:11:20,298 So her grandfather passed away. 209 00:11:20,298 --> 00:11:21,899 She lives in Odaesan. 210 00:11:21,899 --> 00:11:26,298 She was born to a prestigious family of freedom fighters. 211 00:11:26,298 --> 00:11:28,293 Since her grandfather's lifetime 212 00:11:28,293 --> 00:11:31,500 she has lived in Odaesan and was taught Chinese literature there. 213 00:11:33,399 --> 00:11:37,399 That's enough of this boring and meaningless story here. 214 00:11:37,399 --> 00:11:39,899 Then we will go directly to the meaningful part. 215 00:11:40,298 --> 00:11:42,700 She traverses down the mountain two times every week 216 00:11:42,700 --> 00:11:47,000 to sell the goods she raises at her house and to buy necessities. 217 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 She has a very good reputation because she is very pretty and nice 218 00:11:50,000 --> 00:11:51,616 according to Section Chief Jo. 219 00:11:51,616 --> 00:11:53,000 Good job, Section Chef Jo. 220 00:11:53,000 --> 00:11:55,899 She is in good standing with all of her neighbors. 221 00:11:55,899 --> 00:11:59,000 All her neighbors are worried about her living alone. 222 00:11:59,000 --> 00:12:00,298 [Wild Man] 223 00:12:00,298 --> 00:12:02,500 When Yi Ryung was living with her grandfather 224 00:12:02,500 --> 00:12:06,200 there were a few times she mentioned her desire to live in the city. 225 00:12:06,200 --> 00:12:07,600 Then what can this mean? 226 00:12:07,600 --> 00:12:09,000 She wants to come down the mountain. 227 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Go! 228 00:12:11,000 --> 00:12:16,653 Which means there's no reason for us that bars us from recruiting her! 229 00:12:16,653 --> 00:12:18,529 If anything, she may be reluctant to leave the mountain 230 00:12:18,529 --> 00:12:21,070 where she's spent the majority of her life in. 231 00:12:21,070 --> 00:12:23,000 If we can get her to trust us and provide good reason... 232 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 - I'll raise you up. - I'm already a grown-up. 233 00:12:25,798 --> 00:12:29,039 I fully believe that we will be able to draw up a contract with her. 234 00:12:29,039 --> 00:12:30,200 I believe it! 235 00:12:36,000 --> 00:12:37,200 Good work, everyone! 236 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 Is that it? 237 00:12:43,100 --> 00:12:46,000 I think that was everything, but I feel like it shouldn't have been. 238 00:12:46,000 --> 00:12:48,078 Tell me your plan. 239 00:12:48,078 --> 00:12:49,788 I'm not curious about who she is. 240 00:12:49,788 --> 00:12:52,000 Didn't I ask for a way we can recruit her to this agency? 241 00:12:53,000 --> 00:12:54,298 Get going, everyone! 242 00:12:54,399 --> 00:12:56,298 Get going! Quick, quick, quick! 243 00:12:56,298 --> 00:12:57,543 Move! Move! 244 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Nothing ever gets done unless I do it myself. 245 00:13:10,298 --> 00:13:15,298 The shipping address isn't her house, but to a nearby market. 246 00:13:18,100 --> 00:13:21,798 I just collect her mail. That's it. 247 00:13:21,798 --> 00:13:26,100 It would be too hard for the mailman to deliver her mail up the mountain. 248 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 It's too hard! 249 00:13:27,100 --> 00:13:30,000 But the girl that lives up there is quite pretty. 250 00:13:30,000 --> 00:13:31,200 Very nice and pretty. 251 00:13:31,200 --> 00:13:34,910 They say that her mom was very pretty, but she's prettier. 252 00:13:34,910 --> 00:13:35,966 She has a good heart, too. 253 00:13:35,966 --> 00:13:38,600 She became rather weak after her grandfather passed away 254 00:13:38,600 --> 00:13:40,100 but she's still quite pretty. 255 00:13:41,500 --> 00:13:44,200 Are you going up the mountain? You can't take this car up there. 256 00:13:44,200 --> 00:13:46,000 The road isn't made for cars. 257 00:13:52,700 --> 00:13:55,200 What the? You really can't drive up the mountain? 258 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Oh, the air is so refreshing. 259 00:14:10,100 --> 00:14:12,600 Just think of this as a workout. 260 00:14:23,798 --> 00:14:25,600 The world is such a scary place. 261 00:14:25,600 --> 00:14:28,600 How can a girl live alone up here? 262 00:14:33,000 --> 00:14:34,600 This is so tiring. 263 00:14:35,100 --> 00:14:38,200 Even if she lives alone in the woods 264 00:14:38,200 --> 00:14:41,000 can't they build a road for her visitors? 265 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Why does it have to be Odaesan, of all places! 266 00:14:43,000 --> 00:14:45,500 Mountains out front, out back, and nearby would do! 267 00:14:57,298 --> 00:14:59,298 Yoo Yi Ryung! 268 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 [High End Crush] 269 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Yoo Yi Ryung. 270 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 - Where is CEO Choi? - I don't know. 271 00:15:20,000 --> 00:15:21,500 I haven't been able to get a hold of him all day. 272 00:15:21,500 --> 00:15:23,000 Yoo Yi Ryung! 273 00:15:26,884 --> 00:15:28,000 Who are you? 274 00:15:28,000 --> 00:15:29,399 Maybe he has a girlfriend? 275 00:15:29,399 --> 00:15:31,899 He succeeded last night and at that house... 276 00:15:33,798 --> 00:15:36,100 What is going on? Why are you here? 277 00:15:36,100 --> 00:15:38,000 Why do you always cast a hateful look my way? 278 00:15:38,000 --> 00:15:40,500 You always seem to cling onto me and never let me go. 279 00:15:40,500 --> 00:15:42,000 Let go of me! 21905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.