All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E12.Goodbye.Earth.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,511 --> 00:00:18,184 {\an8}52 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN 1.1.2026 2 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Ei noin. 3 00:00:57,974 --> 00:01:01,061 Miksi kiihdytätte? Seuratkaa käsiäni! 4 00:01:01,061 --> 00:01:03,396 Olit liian nopea. - Jang-beom, Dae-han! 5 00:01:03,396 --> 00:01:04,856 Katsoin sanoituksia. 6 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 Mitä tämä on? - Mitä? Mi-ryeong! 7 00:01:09,194 --> 00:01:11,988 Tulin tukemaan tätä sekopäistä seurakuntaa. 8 00:01:11,988 --> 00:01:15,867 Mitä sekopäisyydellä on väliä? - Kuulostitte hyvältä ulkoa. 9 00:01:15,867 --> 00:01:16,785 Kuulitteko? 10 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 Emme kuule lähteneiden mielipidettä. 11 00:01:18,995 --> 00:01:21,998 Oli turhauttavaa istua kotona, niin tulimme tänne. 12 00:01:22,665 --> 00:01:23,666 Tämä on mukavaa. 13 00:01:24,501 --> 00:01:27,879 Laulaminen tekee hyvää keuhkoille ja aivoillekin. 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,674 Sinun ja vaimosi pitäisi käydä laulamassa sydämenne kyllyydestä. 15 00:01:31,674 --> 00:01:33,218 Käymme varmasti. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 Hei, olet hyvä! 17 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 Ei tarvitse taputtaa. 18 00:01:41,810 --> 00:01:45,063 Jatkakaa. Anteeksi, sisar. - Laulamalla huolet katoavat! 19 00:01:45,063 --> 00:01:47,440 Niin. - Ette ole tarpeeksi varmoja. 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,025 Aivan. - Laulakaa kovempaa! 21 00:01:49,025 --> 00:01:50,568 Joo. - Jang-beom, Dae-han. 22 00:01:50,568 --> 00:01:52,070 Availitte vain suutanne. 23 00:01:52,070 --> 00:01:53,780 Enpä! - Yrittäkää tosissanne. 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,782 Availin tosissani... - Vakavissaan. 25 00:01:55,782 --> 00:01:57,200 Valmiina. 26 00:01:57,742 --> 00:01:59,577 Aloitammeko taas alusta? 27 00:01:59,577 --> 00:02:00,745 Okei. 28 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 Ja lähtee. 29 00:02:10,797 --> 00:02:12,090 Halusin palata. 30 00:02:12,966 --> 00:02:16,136 Kolme päivää perheeni kanssa. Alkoi kyllästyttää. 31 00:02:19,180 --> 00:02:20,515 Tulitko jäädäksesi? 32 00:02:20,515 --> 00:02:21,850 Toistaiseksi. 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Mutta pidin reissaamisesta. 34 00:02:25,145 --> 00:02:27,188 Pelaa jalkapalloa ennen lähtöäsi. 35 00:02:27,856 --> 00:02:28,940 Kuulostaa hyvältä. 36 00:02:47,542 --> 00:02:48,459 Odota. 37 00:02:51,129 --> 00:02:52,672 Tietävätkö he, että tulen? 38 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 Eivät. - Odota... 39 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 Ota huivi pois. Kaikki. 40 00:03:42,305 --> 00:03:43,223 Isä! 41 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Mitä nyt? 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,060 Hyvänen aika. 43 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 Päivää, isä. - Hei. 44 00:03:57,403 --> 00:03:58,738 Selvä, riittää. 45 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 Pärjäätkö? - Olen kunnossa. 46 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 Hän sanoi haluavansa tulla, joten toin hänet tänne. 47 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 En tiennyt, että näin moni olisi täällä. 48 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 Mitä on tekeillä? 49 00:04:25,932 --> 00:04:27,100 Älä huoli. 50 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 Kiitos, 51 00:04:38,778 --> 00:04:40,363 että tervehditte minua - 52 00:04:41,864 --> 00:04:42,949 kunnioittavasti. 53 00:04:46,119 --> 00:04:48,871 Olen kiitollinen Herralle - 54 00:04:49,872 --> 00:04:54,043 hänen armostaan ja jalosta tahdostaan. 55 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 Nyt kun joulu on koittanut, mietitään... 56 00:04:59,882 --> 00:05:02,969 Hän ei ole järjissään. Joulu oli päiviä sitten. 57 00:05:02,969 --> 00:05:05,972 ...typeryyttämme, joka sai epäilemään... - Odota. 58 00:05:05,972 --> 00:05:09,726 ...ja laiminlyömään hänen suunnitelmaansa, jota emme tajunneet. 59 00:05:10,310 --> 00:05:13,563 Katukaa tällaisia menneisyytenne virheitä. 60 00:05:14,564 --> 00:05:20,320 Olemme täällä maan päällä, kun Herra on korkealla yläpuolellamme... 61 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 Hetkinen. Missä alttaripojat ovat? 62 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 Miksi täällä ei ole liturgisia esineitä? 63 00:05:32,540 --> 00:05:33,458 Taivaan tähden. 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 Kuka lukee Raamattua tänään? 65 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 Se sammui taas. - Älkää huolehtiko siitä. 66 00:05:48,222 --> 00:05:52,685 Yun-sang, mitä jos ottaisit isä Baekin ja lähtisit? 67 00:05:52,685 --> 00:05:54,771 Vilustut vielä, isä. 68 00:05:54,771 --> 00:05:59,734 Menkää. Korkeiden kattojen takia täällä on kylmä, vaikka lämmitin on päällä. 69 00:05:59,734 --> 00:06:00,860 Vie hänet kotiin. 70 00:06:00,860 --> 00:06:05,365 Potilaat ovat haavoittuvia tänä talvena. Ilman lääkkeitä emme pysty paljoon. 71 00:06:05,365 --> 00:06:07,992 Emme halua, että hän sairastuu. 72 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Menkää. 73 00:06:09,702 --> 00:06:14,457 Vaimoni voitti COVIDin. Nyt hän voi kuolla flunssaan. 74 00:06:14,457 --> 00:06:15,458 Älä viitsi! 75 00:06:15,458 --> 00:06:17,335 Miksi ulkona on niin meluisaa? 76 00:06:19,003 --> 00:06:23,091 Vankilat eivät pidättele enää ketään. Ovatko mellakoitsijat täällä? 77 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 Menkää joku katsomaan ulos! 78 00:06:29,639 --> 00:06:30,890 Isä, mennään. 79 00:06:31,474 --> 00:06:32,308 Selvä. 80 00:06:34,310 --> 00:06:36,979 Mitä tuo mekastus on? 81 00:06:50,868 --> 00:06:55,790 Kuulin, että vankilat on tuhottu. Syöksyvätkö mellakoitsijat sisään? 82 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 Hyvänen aika, isä. 83 00:06:56,958 --> 00:06:59,627 Soittakaa herra Cholle, esikuntapäällikölle. 84 00:06:59,627 --> 00:07:04,048 Käskekää häntä ylläpitämään Woongcheonin turvallisuutta. 85 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 Missä hitossa herra Cho on? 86 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Soittakaa hänelle heti. 87 00:07:10,346 --> 00:07:14,600 Käskekää häntä varmistamaan Woongcheonin turvallisuus. 88 00:07:14,600 --> 00:07:16,686 Kaikki on sekaisin täällä! - Selvä. 89 00:07:17,645 --> 00:07:23,192 {\an8}MAAILMANLOPPU ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ 90 00:07:23,192 --> 00:07:29,031 {\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN POIKKEUSTILA JULISTETTU 91 00:07:29,031 --> 00:07:31,409 {\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET? - EI NETTIÄ 92 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 {\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ YHDESSÄ LOPPUUN ASTI 93 00:07:44,255 --> 00:07:46,048 {\an8}140 PÄIVÄÄ KRIISIHÄLYTYS 94 00:07:46,048 --> 00:07:48,968 {\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY 95 00:07:48,968 --> 00:07:53,848 {\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ SUPERMAN AND WONDERMART 96 00:07:53,848 --> 00:07:56,184 {\an8}KADONNUT 97 00:07:56,184 --> 00:07:58,853 PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN SHUMATSU NO FURU 98 00:07:58,853 --> 00:08:03,816 {\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ 99 00:08:04,734 --> 00:08:08,571 {\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN VESIBUNKKERIESITTELY 100 00:08:13,868 --> 00:08:17,622 GOODBYE EARTH 101 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Hyvät Woongcheonin asukkaat. 102 00:08:28,841 --> 00:08:32,094 Asteroiditörmäykseen on enää 20 päivää. 103 00:08:33,679 --> 00:08:35,348 Tietoa ei voi vahvistaa, 104 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 ja toivomme, ettei se ole totta, 105 00:08:39,185 --> 00:08:42,813 mutta lasten ja nuorten kidnappaukset ja ihmiskauppa - 106 00:08:43,314 --> 00:08:45,107 näyttävät alkaneen taas. 107 00:08:45,650 --> 00:08:49,070 Voi olla parasta olla ulkoilematta yöllä, ja... 108 00:09:00,039 --> 00:09:01,707 Asteroiditörmäykseen - 109 00:09:03,960 --> 00:09:05,461 on 20 päivää. 110 00:09:07,213 --> 00:09:08,631 Toivon teille onnea - 111 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 jäljellä olevina päivinä. 112 00:09:12,385 --> 00:09:13,386 Kiitos. 113 00:09:27,149 --> 00:09:30,152 Kiitos, rouva. Loistavaa työtä. 114 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 Se oli viimeinen lähetys. 115 00:09:37,159 --> 00:09:38,160 Tiedän. 116 00:09:40,913 --> 00:09:41,998 Nähdään ulkona. 117 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Hitto, tämä loppui nyt tähän. 118 00:10:09,108 --> 00:10:12,737 HAKEMUS BIOGRAFIAAN MATERIAALI: HÄÄVIDEO 119 00:10:22,204 --> 00:10:24,040 Etkö rasita itseäsi liikaa? 120 00:10:24,040 --> 00:10:26,042 Tämä on yksityistä tietoa. 121 00:10:29,211 --> 00:10:31,213 En katso. 122 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Oletko muuttanut lopullisesti tänne? 123 00:10:59,116 --> 00:11:02,495 Olen. Meillä on paljon yhteistä tekemistä. 124 00:11:06,791 --> 00:11:09,126 Tarkoitatko tätä? Lusikkalistaasi? 125 00:11:09,126 --> 00:11:12,046 KIRJOITA NOVELLI OTA 100 UPEAA KUVAA SE-KYUNGISTA 126 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 KOKATKAA TOISILLENNE MENKÄÄ RETKEILEMÄÄN 127 00:11:14,715 --> 00:11:16,717 VOITA SUNG-JAE TENNIKSESSÄ 128 00:11:16,717 --> 00:11:18,803 HÄÄT SE-KYUNGIN KANSSA 129 00:11:19,512 --> 00:11:20,846 Sinulle tulee kiire. 130 00:11:20,846 --> 00:11:22,682 Olisi hyvä, jos auttaisit. 131 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Mistä aloitetaan? 132 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 En ole varma. 133 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 Kiitos. 134 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 En tiennyt, mitä tehdä. 135 00:11:47,748 --> 00:11:50,251 He eivät tajua etsiä sinua täältä. 136 00:11:50,251 --> 00:11:53,170 Naapuruston sekopää ei kiinnosta enää ketään. 137 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 Tuota... 138 00:11:57,717 --> 00:11:58,968 Anteeksi. - Niin? 139 00:12:00,136 --> 00:12:02,221 Onko teillä lihaa? 140 00:12:02,221 --> 00:12:03,139 Lihaa? 141 00:12:05,516 --> 00:12:07,184 Jin-seo ei voi syödä lihaa. 142 00:12:07,184 --> 00:12:08,269 Miksi ei? 143 00:12:08,269 --> 00:12:09,478 Koska jätit lihan. 144 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 Hän söi kaiken. Hankin sitä seuraavalle vierailullesi. 145 00:12:15,234 --> 00:12:16,360 Varo. Se on kuumaa. 146 00:12:22,241 --> 00:12:23,075 Onko hyvää? 147 00:12:23,909 --> 00:12:25,286 En ole vielä maistanut. 148 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Miltä maistuu? 149 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Ei hassumpaa. - Hyvää. 150 00:12:36,922 --> 00:12:42,928 {\an8}OTA, MITÄ HALUAT 151 00:13:07,787 --> 00:13:08,704 Luoja. 152 00:13:11,373 --> 00:13:12,666 Hyvänen aika. 153 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 Me tuskin - 154 00:13:18,631 --> 00:13:21,383 kuolemme tällä tavalla. 155 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 Voi sentään. 156 00:13:30,434 --> 00:13:32,186 Hei, miksi tulit pois? 157 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 Sanoit, että pitäisi olla syömättä ja odottaa kuolemaamme. 158 00:13:39,985 --> 00:13:40,820 Mitä? 159 00:13:40,820 --> 00:13:44,156 Tämä on vaikeampaa kuin luulin. 160 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Bibim-guksua. 161 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Mitä? 162 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 Haluan syödä bibim-guksua. 163 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 Ne varmaan menivät turvalliseen paikkaan. 164 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 Pitäisikö kasata se? - Joo. 165 00:14:18,566 --> 00:14:20,401 Se on kovaa nyt. - Kovaa. 166 00:14:20,401 --> 00:14:24,113 Et voi odottaa, että lähetän heidät vieraiden luo. 167 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 Tiedän. 168 00:14:27,533 --> 00:14:28,617 Tiedän, mutta... 169 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 Tämä kaupunki käy yhä väkivaltaisemmaksi. 170 00:14:38,294 --> 00:14:40,421 Täällä on liian vaarallista. 171 00:14:45,885 --> 00:14:47,803 Emme tiedä, millaista siellä on. 172 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 Kukaan ei ole käynyt siellä. 173 00:14:58,063 --> 00:15:03,068 Entä jos heidät laitetaan pakkotyöhön tai heitä käytetään seksuaalisesti hyväksi... 174 00:15:07,990 --> 00:15:10,075 Entä jos he kokevat jotain kamalaa? 175 00:15:12,912 --> 00:15:16,749 Enkä edes tiedä, suostuvatko he lähtemään. 176 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 Hae-chan, Woo-chan, eikö ole kylmä? 177 00:15:20,920 --> 00:15:22,171 Ei! - Ei. 178 00:15:23,839 --> 00:15:26,175 Teidän pitää leikkiä yhdessä, ei yksin. 179 00:15:26,175 --> 00:15:27,760 Juuri noin. 180 00:15:27,760 --> 00:15:30,179 Nuhtelen heitä, jos he kiusaavat sinua. 181 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 Älä häiritse muita noin. 182 00:15:39,897 --> 00:15:43,609 Vain valtuutetut henkilöt pääsevät tänne! Sinun pitää lähteä! 183 00:15:45,277 --> 00:15:47,446 He eivät voi olla tosissaan. 184 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 Et voi tulla tänne, nti Jin. 185 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Selvä. 186 00:15:55,663 --> 00:15:59,083 Sekä miehet että naiset sekoavat näistä kanoista. 187 00:16:04,630 --> 00:16:05,965 Eikö olekin kylmä? 188 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 Jotenkin tämä tuntuu lämpimältä. 189 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 Vaikkei olekaan. - Niin. 190 00:16:10,552 --> 00:16:13,305 Meillä ei ole polttoainetta. - Säikäytit minut. 191 00:16:13,305 --> 00:16:14,890 Olin näillä nurkilla. 192 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 Toimiiko tämä? 193 00:16:15,975 --> 00:16:18,394 Armeijaltakin loppui polttoaine. - Ei. 194 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 Annan sinulle lämpöni. 195 00:16:23,273 --> 00:16:25,192 Miten ehdokkaat reagoivat? 196 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 No... 197 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 He eivät ole innoissaan. 198 00:16:34,827 --> 00:16:37,830 Yritämme lähettää lapset pois vaaran tieltä. 199 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 Se-kyung, 200 00:16:41,792 --> 00:16:43,961 kuulin, että ehdot ovat muuttuneet. 201 00:16:46,005 --> 00:16:47,506 Ne ovat tiukentuneet. 202 00:16:50,843 --> 00:16:56,682 Toivoin, että kapteeni Kang voisi julkistaa asian ja auttaa meitä. 203 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 Täällä ihmiset kuuntelevat enemmän sinua. 204 00:17:02,563 --> 00:17:07,359 Täyttääkö kukaan naapurustossamme ehdot? - Woo-chan ja Hae-chan. 205 00:17:07,359 --> 00:17:08,777 Woo-chan ja Hae-chan. 206 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 Tehdään se. 207 00:17:13,032 --> 00:17:17,828 Lähetetään heidät. Ehkä oman pelkomme takia murehdimme turhaan. 208 00:17:19,621 --> 00:17:21,790 Ehkä he pääsevät hyvään paikkaan. 209 00:17:24,793 --> 00:17:27,504 Emme saa antaa heidän elää näin. 210 00:17:31,633 --> 00:17:35,429 {\an8}Young-ji, sanoin, ettei sinun tarvitse enää auttaa. 211 00:17:35,554 --> 00:17:36,805 {\an8}14 PÄIVÄÄ TÖRMÄYKSEEN 212 00:17:39,224 --> 00:17:40,976 Onpa kylmä. 213 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Myeong-ok. 214 00:17:54,073 --> 00:17:58,535 Mitä tekisit, jos kuolisit huomenna etkä kahden viikon päästä? 215 00:17:58,535 --> 00:18:00,579 Tekisin täysin samoin. 216 00:18:00,579 --> 00:18:02,998 Samoin? Eli miten? 217 00:18:02,998 --> 00:18:07,294 Osaan vain rukoilla ja palvella. 218 00:18:07,294 --> 00:18:09,671 Nuo ovat vain kirkon juttuja. 219 00:18:11,340 --> 00:18:14,927 Olisiko elämäni erilainen, jos kuolisin huomenna? 220 00:18:16,512 --> 00:18:18,347 Teen vain, mitä voin. 221 00:18:26,146 --> 00:18:28,732 Mikä hätänä? Etkö halua vapaaehtoistyöhön? 222 00:18:28,732 --> 00:18:30,651 Olet todella outo tänään. 223 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Sää on kylmä, samoin sydämeni. 224 00:18:52,548 --> 00:18:53,799 Hei vaan. 225 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 Mistä sinä ilmestyit? 226 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 Et voi syödä sitä. Onko nälkä? 227 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 Onneksi ihmiset eivät syöneet sinua. 228 00:19:05,561 --> 00:19:09,439 Sanotaan, että koirat rakastavat hyviä ihmisiä. 229 00:19:09,439 --> 00:19:13,777 Jos kuolen ensin, haluaisin tämän koiran syövän minut. 230 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Olipa rohkeasti sanottu. 231 00:19:16,822 --> 00:19:20,200 Mutta en ole tarpeeksi rohkea kuolemaan nyt ruoaksesi. 232 00:19:21,493 --> 00:19:24,288 Jos kuolet, kimppuusi käy pelottavampia koiria. 233 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 Etkö kuullut, että asteroidi tuhoaa meidät? 234 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 Tuollainen vitsi ei ole hauska. 235 00:19:35,048 --> 00:19:36,133 Mennään. 236 00:19:45,601 --> 00:19:46,852 Pelataan jalkapalloa! 237 00:19:48,812 --> 00:19:50,314 Miksi olet täällä yksin? 238 00:19:50,314 --> 00:19:51,815 Se-kyung nukkui pommiin. 239 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 Pelataan! 240 00:19:57,613 --> 00:19:58,906 Rouva! 241 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Sotkun yksikkö, tulkaa. 242 00:20:01,325 --> 00:20:02,868 Meillä ei ole enää ketään... 243 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Kenelle kokata! 244 00:20:05,078 --> 00:20:06,246 Mennään! 245 00:20:06,246 --> 00:20:09,708 Mentiin! Potkitaan palloa! 246 00:21:04,221 --> 00:21:05,389 Olen pahoillani. 247 00:21:06,765 --> 00:21:10,269 Tiedän, ettei tällä enää ole merkitystä. - Kapteeni. 248 00:21:13,647 --> 00:21:14,481 In-a. 249 00:21:14,481 --> 00:21:16,733 He eivät ehkä lähetä korvaajaa. 250 00:21:17,526 --> 00:21:18,902 Ota sinä johto. 251 00:21:21,488 --> 00:21:27,035 Toivottavasti mitään ei tapahdu, mutta pidä silmällä riitapukareita. 252 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 Tuolta löytyy ammuksia. 253 00:21:32,124 --> 00:21:33,041 VÄLIPALAVARASTO 254 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Niitä riittää kaikille sotilaille. 255 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 Kiitos kersantti Son. 256 00:21:37,462 --> 00:21:40,716 Ammusten katoaminen... - Se on pitkä tarina. 257 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Ei hätää. Ne ovat puhtaita. 258 00:21:47,097 --> 00:21:50,017 Anteeksi, että jätän kaiken sinun niskoillesi. 259 00:21:56,982 --> 00:21:59,026 Olet nyt tämän yksikön komentaja. 260 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 Tee hyvää työtä. 261 00:22:08,869 --> 00:22:09,786 Kapteeni! 262 00:22:25,761 --> 00:22:26,678 Toimisit nyt! 263 00:22:33,685 --> 00:22:34,519 Koeta kestää. 264 00:22:43,528 --> 00:22:44,446 In-a. 265 00:22:45,238 --> 00:22:46,907 Näytät erilaiselta tänään. 266 00:22:48,200 --> 00:22:49,284 Missä Se-kyung on? 267 00:22:53,038 --> 00:22:54,289 "Nämä ovat hyvästit." 268 00:23:04,049 --> 00:23:05,217 In-a, mitä sinä... 269 00:23:14,643 --> 00:23:19,523 Näytit pitävän ammuskelusta. Mikset ryhtynyt sotilaaksi tai poliisiksi? 270 00:23:22,943 --> 00:23:24,194 En pidä univormuista. 271 00:23:29,324 --> 00:23:33,912 Purettuani tuntojani äidilleni tein päätöksen. 272 00:23:39,126 --> 00:23:41,795 Mistä saat kaiken energian? Kyykyistäkö? 273 00:23:42,379 --> 00:23:43,296 Älä viitsi. 274 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 Kuuntele. Olen tosissani. 275 00:23:52,347 --> 00:23:56,351 Tajusin, että olen elänyt tylsää elämää tähän asti. 276 00:24:00,939 --> 00:24:03,942 Miksi muistelet elämääsi yhtäkkiä? 277 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 Halusin niin paljon tunnustusta. 278 00:24:07,946 --> 00:24:12,033 Se sai minut ajattelemaan, että minun on otettava vastuu kaikesta. 279 00:24:14,703 --> 00:24:17,205 Lopeta. Mitä yrität sanoa? 280 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 Ja minä - 281 00:24:21,376 --> 00:24:24,880 suojelin sinua ja huolehdin sinusta joskus liikaa. 282 00:24:26,381 --> 00:24:28,216 Et kai pyydä anteeksi? 283 00:24:28,967 --> 00:24:30,051 Älä unta näe. 284 00:24:33,555 --> 00:24:34,556 Sen sijaan... 285 00:25:29,444 --> 00:25:30,946 Ase on sinulla, vai mitä? 286 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Joo. 287 00:26:25,917 --> 00:26:27,252 Sinä suojelet. 288 00:26:58,366 --> 00:27:02,454 Ilmoitan, että minut vapautettiin virallisesti - 289 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 8. helmikuuta 2026. 290 00:27:10,462 --> 00:27:11,296 In-a! 291 00:27:19,763 --> 00:27:21,097 Olet pärjännyt hyvin - 292 00:27:25,226 --> 00:27:26,394 koko ajan. 293 00:28:29,874 --> 00:28:33,878 {\an8}10 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN 294 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 Ei. 295 00:28:58,153 --> 00:29:00,905 Hullu narkkari! 296 00:29:03,825 --> 00:29:06,077 Sanoit tuntevasi lapsia. 297 00:29:06,995 --> 00:29:08,747 Viimeinen mahdollisuutesi. 298 00:29:10,665 --> 00:29:13,585 Kolme lasta yhdestä tarkistuskortista. - Selvä. 299 00:29:13,585 --> 00:29:14,794 Miten on? 300 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Vain kolme lasta. 301 00:29:17,964 --> 00:29:18,882 Tietenkin. 302 00:29:23,344 --> 00:29:26,431 Senkin hullu paskiainen. Silmäsi seisovat päässä. 303 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 Kolme riittää. 304 00:29:33,646 --> 00:29:35,690 Mennään luolaan. - Selvä. 305 00:29:35,690 --> 00:29:36,608 Hyvää työtä. 306 00:29:37,233 --> 00:29:38,067 Hyvää työtä. 307 00:29:38,067 --> 00:29:41,905 Ne paskiaiset laittavat lapsia taas kontteihin - 308 00:29:42,697 --> 00:29:45,200 ja lähettävät heidät pois. 309 00:29:52,624 --> 00:29:57,253 Tämä on viimeinen kerta. He keskittyvät haalimaan mahdollisimman monta - 310 00:29:57,253 --> 00:29:59,047 ja voivat olla huolimattomia. 311 00:30:00,298 --> 00:30:04,219 Se on viimeinen alus ennen kuin asteroidi osuu. 312 00:30:17,482 --> 00:30:18,900 Mitä pakkaamme? 313 00:30:18,900 --> 00:30:20,193 ADOPTIOHAKEMUS 314 00:30:21,152 --> 00:30:22,070 Katsotaanpas. 315 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Selvä. - Pingviini? 316 00:30:25,824 --> 00:30:27,659 Otatko sinä pingviininkin? - Joo! 317 00:30:28,409 --> 00:30:30,078 Ja dinosaurukset. - Selvä. 318 00:30:30,578 --> 00:30:33,623 Pakataan kaikki. Tuo ne tänne, Woo-chan. 319 00:30:40,380 --> 00:30:42,966 Woo-chan... Hae-chan, tarvitsetko apua? 320 00:30:43,591 --> 00:30:47,095 So-min, en halua lähteä. 321 00:30:48,054 --> 00:30:49,055 Minua pelottaa. 322 00:30:55,854 --> 00:30:57,188 Älä huolehdi liikaa. 323 00:30:58,189 --> 00:31:00,984 Siellä on paljon ruokaa, eikä siellä ole kylmä. 324 00:31:02,235 --> 00:31:05,738 Sinä ja Woo-chan saatte paljon hyviä ystäviä. 325 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 Hae-chan. 326 00:31:13,329 --> 00:31:17,250 Sinun ja Woo-chanin täytyy mennä. Saatte elää onnellista elämää. 327 00:31:17,250 --> 00:31:19,002 Miksi vain me? 328 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 Entä So-min? Entä sinä? 329 00:31:24,966 --> 00:31:25,884 Tiedätkö mitä? 330 00:31:27,093 --> 00:31:30,263 Tulen käymään teidän luonanne, oli mikä oli. 331 00:31:30,263 --> 00:31:31,806 Valehtelija. 332 00:31:37,896 --> 00:31:39,480 Hae-chan, anna hali. 333 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Woo-chan, anna sinäkin hali. 334 00:31:42,984 --> 00:31:46,070 Anna tädin halata sinua! 335 00:31:51,326 --> 00:31:52,827 Ja tyttäreni. Tule tänne. 336 00:31:58,166 --> 00:31:59,417 Niin sitä pitää. 337 00:32:45,380 --> 00:32:46,965 Maailma romahtaa, 338 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 mutta kun olet rinnallani, uhraan kaiken... 339 00:32:50,301 --> 00:32:52,220 Jatka hommiasi. 340 00:32:53,554 --> 00:32:54,889 Mitä söisimme? 341 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 En tiedä. 342 00:33:07,485 --> 00:33:08,486 Todellako? 343 00:33:08,486 --> 00:33:12,907 SUPERMAN AND WONDERMARTIN ON AIKA SULKEA - OMISTAJAT 344 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 Minä kannan sen. 345 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 Ei tarvitse, mutta kiitos. 346 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Onko kaikki hyvin? 347 00:33:38,850 --> 00:33:39,684 Joo. 348 00:33:42,603 --> 00:33:44,605 Menetkö taas töihin? 349 00:33:45,356 --> 00:33:47,525 Minä vien vanhat rouvat ajelulle. 350 00:33:50,278 --> 00:33:51,946 Haluatko sinäkin tulla? 351 00:33:57,410 --> 00:33:58,369 Pitäisikö minun? 352 00:33:59,912 --> 00:34:04,917 Jalkapallojoukkueemme taitaa hajota, kun Ji-eun ja Mi-ryeong lähtevät. 353 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 He eivät lähde lopullisesti. 354 00:34:07,420 --> 00:34:10,089 Älä huoli. Kun aika koittaa, he palaavat. 355 00:34:10,089 --> 00:34:11,340 Eikö niin? 356 00:34:12,300 --> 00:34:13,384 Aivan oikein. 357 00:34:14,427 --> 00:34:15,511 Palaan vielä. 358 00:34:16,679 --> 00:34:20,933 Mutta pärjäätkö sinä raskautesi kanssa? 359 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Kyllä. 360 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 Mutta - 361 00:34:30,109 --> 00:34:32,028 on mahdollista, ettemme palaa. 362 00:34:32,028 --> 00:34:35,698 Ottakaa minut mukaanne, jos menette mukavaan paikkaan. 363 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 Ei mitään sellaista. 364 00:34:37,366 --> 00:34:41,537 Myeong-ok, tässä maailmassa ei ole enää mukavia paikkoja. 365 00:34:42,121 --> 00:34:45,583 Tämä kirkko on paras paikka löytää tiensä taivaaseen. 366 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 Se on totta. 367 00:34:47,919 --> 00:34:49,337 Mitä tämä on? 368 00:34:49,337 --> 00:34:50,755 Isä. 369 00:34:51,255 --> 00:34:54,842 Toin tavaraa tänne tyhjennettyäni supermarketin. 370 00:34:55,843 --> 00:34:58,846 Lähdetkö taas? 371 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 Sung-jae. 372 00:35:08,773 --> 00:35:09,607 Voi juku. 373 00:35:11,484 --> 00:35:12,610 Ovatpa he läheisiä. 374 00:35:16,906 --> 00:35:17,740 Mi-ryeong! 375 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 Mi-ryeong! 376 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Kutsu häntä "isäksi". 377 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 Dae-han. 378 00:35:33,923 --> 00:35:37,260 Valehtele vain itsellesi, niin joudut yksin helvettiin. 379 00:35:37,260 --> 00:35:40,096 Kasvosi tosiaan sopivat hyvin helvettiin. 380 00:35:40,596 --> 00:35:43,516 Mennään taivaaseen. Jätän tämän tyypin. 381 00:35:59,157 --> 00:36:00,908 Menen tapaamaan neiti Kimiä. 382 00:36:02,535 --> 00:36:03,661 Tarvitsetko kyydin? 383 00:36:05,288 --> 00:36:06,873 Jätän höpinät minimiin. 384 00:36:18,759 --> 00:36:21,345 Tuleeko In-a takaisin? 385 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 Miksi ovi on auki? 386 00:36:34,025 --> 00:36:37,028 Ilmanvaihtoa siivouksen aikana. 387 00:36:37,778 --> 00:36:38,696 Istu. 388 00:36:38,696 --> 00:36:40,323 Meneekö Se-kyung jonnekin? 389 00:36:40,948 --> 00:36:42,617 Hän käy Bo-aen luona. 390 00:36:44,619 --> 00:36:46,120 Eli hän meni töihin. 391 00:36:47,205 --> 00:36:51,209 Harmi. Tulin rukoilemaan teidän vastanaineiden puolesta. 392 00:36:57,048 --> 00:37:01,093 Pullotit kotiviinin. Juodaanko kaikki tänä iltana? 393 00:37:03,554 --> 00:37:05,139 Vähän aikaa sitten... 394 00:37:05,139 --> 00:37:06,057 Niin? 395 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 Sanoit, 396 00:37:12,396 --> 00:37:17,235 että pidin Se-kyungia vain iloisena ja anteliaana ihmisenä. 397 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 Sanoinko? 398 00:37:23,741 --> 00:37:25,743 Taisin silloin nähdä hänet niin. 399 00:37:27,036 --> 00:37:29,205 Pidin hänestä sen takia. Totta. 400 00:37:30,998 --> 00:37:32,500 Nyt asiat ovat toisin. 401 00:37:36,087 --> 00:37:40,591 Minun ei tarvitse ajatella, että olen hänen rinnallaan suojellakseni häntä. 402 00:37:44,345 --> 00:37:45,179 Hän on vain - 403 00:37:47,348 --> 00:37:49,558 joku, jonka kanssa olen loppuun asti. 404 00:37:52,186 --> 00:37:53,521 Se on erityistä. 405 00:38:00,027 --> 00:38:02,113 Kuolemme yhdessä 10 päivän päästä. 406 00:38:03,781 --> 00:38:05,283 Tarkoittaako se, 407 00:38:07,702 --> 00:38:09,370 että suhteemme on erityinen? 408 00:38:15,710 --> 00:38:17,878 Auta, jos haluat olla erityinen. 409 00:38:17,878 --> 00:38:19,547 Kyllä, herra. 410 00:38:20,047 --> 00:38:21,924 Siivoan erityisen hyvin. 411 00:38:26,721 --> 00:38:28,597 Paljonko olet siivonnut? 412 00:38:30,057 --> 00:38:31,225 Eikö se ole selvää? 413 00:38:31,225 --> 00:38:33,978 Seuraan teitä, herra. - Ottakaa mallia, herra. 414 00:38:44,989 --> 00:38:46,073 En halua tätä. 415 00:38:46,699 --> 00:38:47,867 Lopeta. 416 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Olet kaunis. 417 00:38:53,664 --> 00:38:54,832 Neiti Jin. 418 00:38:55,333 --> 00:38:58,502 En halua mennä naimisiin. 419 00:38:59,670 --> 00:39:01,422 Sitten sinun ei tarvitse. 420 00:39:03,424 --> 00:39:06,510 Mutta nti Jin, sinä menit naimisiin. 421 00:39:08,346 --> 00:39:09,930 Menin naimisiin, 422 00:39:11,015 --> 00:39:13,351 mutten voi sanoa, että se olisi hienoa. 423 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Jos menit naimisiin, miksi kiellät minua? 424 00:39:20,358 --> 00:39:21,359 Sano muuta. 425 00:39:32,203 --> 00:39:35,623 Miksi kielsin lapsia tekemästä niin paljon? 426 00:39:38,793 --> 00:39:40,294 Itketkö, neiti Jin? 427 00:39:41,962 --> 00:39:43,547 Älä itke. 428 00:39:43,547 --> 00:39:46,717 Tiedän, miksi olet tuollainen. 429 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Ei. 430 00:39:53,474 --> 00:39:56,060 Kukaan ei tiedä. Ei kukaan. 431 00:39:58,479 --> 00:40:02,066 En tiedä itsekään enää. 432 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 Jos olisin tappanut poikasi, 433 00:40:10,741 --> 00:40:12,743 olisivatko asiat menneet toisin? 434 00:40:14,120 --> 00:40:16,705 Jos olisin seurannut oppilaitani kuolemaan? 435 00:40:16,705 --> 00:40:21,127 Entä jos olisin jatkanut opintojani kuten poikaystäväni? 436 00:40:28,509 --> 00:40:30,428 Sekä sinulle - 437 00:40:32,012 --> 00:40:33,013 että minulle... 438 00:40:35,850 --> 00:40:38,269 Jos tämä on seurausta valinnoistamme, 439 00:40:41,105 --> 00:40:42,523 kuvittelen maailman, 440 00:40:45,192 --> 00:40:47,361 jossa teimme erilaisia valintoja. 441 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 Vaikka se on merkityksetöntä. 442 00:40:53,284 --> 00:40:54,452 En halua sitä. 443 00:40:55,703 --> 00:40:57,037 En halua sitä. 444 00:41:10,217 --> 00:41:14,805 Vain nämä ovat jäljellä. Sellaisia, joita voi käyttää. 445 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 Osaat kai käyttää niitä? 446 00:41:23,939 --> 00:41:28,110 He ovat kusipäitä. He eivät anna armoa. 447 00:41:28,110 --> 00:41:31,030 Tiedän. Aiheutin tämän itse. 448 00:41:31,614 --> 00:41:33,991 Mutta loppu on lähellä. Miksi vaivautua? 449 00:42:08,526 --> 00:42:09,527 Sinäkö se olit? 450 00:42:10,945 --> 00:42:12,571 Miksi yllätyitte? 451 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 Missä Ha-yul on? 452 00:42:27,044 --> 00:42:27,878 Ha-yul... 453 00:42:36,554 --> 00:42:37,471 Neiti Jin. 454 00:42:38,681 --> 00:42:43,227 Näitkö karkean näköisiä miehiä matkallasi tänne? 455 00:42:44,728 --> 00:42:46,730 Näkyykö täällä sellaisia miehiä? 456 00:42:46,730 --> 00:42:48,482 Täällä on hullua nykyään. 457 00:42:48,482 --> 00:42:51,318 Pelkäämme niin, ettemme mene ulos... 458 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 Etkö nähnyt - 459 00:42:59,034 --> 00:43:00,953 kersantti Kimiä lähettyvillä? 460 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 En nähnyt. 461 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 KERSANTTI KIM 462 00:43:26,186 --> 00:43:30,482 Saatte elää, jos lähdette. Kohtelen teitä hyvin ja annan sinullekin aseen. 463 00:43:30,482 --> 00:43:32,943 Jeong Ha-yul, tuo molemmat ystäväsi. 464 00:43:36,280 --> 00:43:38,574 Älä tee mitään vaarallista, neiti Jin. 465 00:43:40,492 --> 00:43:41,744 Kuolet todella, jos... 466 00:43:46,290 --> 00:43:47,625 Miksi kuolisin? 467 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 En aio kuolla. 468 00:43:53,839 --> 00:43:56,258 Jos minun pitää kuolla, kuolen - 469 00:43:58,969 --> 00:44:00,804 nähtyäni teidän - 470 00:44:02,306 --> 00:44:03,891 kasvavan aikuisiksi. 471 00:44:04,642 --> 00:44:05,476 Sitten - 472 00:44:09,313 --> 00:44:11,315 en halua kasvaa aikuiseksi. 473 00:48:41,418 --> 00:48:42,753 En tiennyt. 474 00:48:43,754 --> 00:48:46,089 Kaikki meni ohi, 475 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 mutta en edes tajunnut sitä. 476 00:48:55,015 --> 00:48:56,350 Vie minut sinne. 477 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Hautaani vuorenharjalla. 478 00:49:11,198 --> 00:49:12,282 Odota. 479 00:49:15,285 --> 00:49:16,286 Hyvästi - 480 00:49:17,955 --> 00:49:19,373 tälle maailmalle. 481 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Hyvästi, naapurustoni. 482 00:49:28,298 --> 00:49:30,217 Hyvästi nyt, 483 00:49:31,635 --> 00:49:34,054 äidit ja isät. 484 00:49:37,182 --> 00:49:39,351 Omapäinen musiikkikello. 485 00:49:47,734 --> 00:49:50,904 Ja puutarha, jota hoidimme, jää hyvästi. 486 00:49:53,740 --> 00:49:55,951 Herkullinen ruoka ja kahvi. 487 00:50:00,330 --> 00:50:04,584 Juuri silitetyt vaatteet ja kuumasta vedestä höyryävät kylpyhuoneet. 488 00:50:09,214 --> 00:50:10,549 Nukahtaminen - 489 00:50:12,467 --> 00:50:13,969 ja herääminen. 490 00:50:18,348 --> 00:50:21,476 Rakas Maa, jonka todellista arvoa kukaan ei tiedä, 491 00:50:22,936 --> 00:50:25,605 sillä se on niin kaunis ja upea. 492 00:50:29,443 --> 00:50:30,360 Hyvästi. 493 00:52:14,673 --> 00:52:20,679 GOODBYE EARTH 494 00:55:17,772 --> 00:55:22,777 Tekstitys: Merja Pohjola 32361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.