All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E12.Goodbye.Earth.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,511 --> 00:00:18,184
{\an8}52 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
1.1.2026
2
00:00:54,721 --> 00:00:57,057
Ei noin.
3
00:00:57,974 --> 00:01:01,061
Miksi kiihdytätte? Seuratkaa käsiäni!
4
00:01:01,061 --> 00:01:03,396
Olit liian nopea.
- Jang-beom, Dae-han!
5
00:01:03,396 --> 00:01:04,856
Katsoin sanoituksia.
6
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
Mitä tämä on?
- Mitä? Mi-ryeong!
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,988
Tulin tukemaan
tätä sekopäistä seurakuntaa.
8
00:01:11,988 --> 00:01:15,867
Mitä sekopäisyydellä on väliä?
- Kuulostitte hyvältä ulkoa.
9
00:01:15,867 --> 00:01:16,785
Kuulitteko?
10
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
Emme kuule lähteneiden mielipidettä.
11
00:01:18,995 --> 00:01:21,998
Oli turhauttavaa istua kotona,
niin tulimme tänne.
12
00:01:22,665 --> 00:01:23,666
Tämä on mukavaa.
13
00:01:24,501 --> 00:01:27,879
Laulaminen tekee hyvää keuhkoille
ja aivoillekin.
14
00:01:27,879 --> 00:01:31,674
Sinun ja vaimosi pitäisi käydä
laulamassa sydämenne kyllyydestä.
15
00:01:31,674 --> 00:01:33,218
Käymme varmasti.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,598
Hei, olet hyvä!
17
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
Ei tarvitse taputtaa.
18
00:01:41,810 --> 00:01:45,063
Jatkakaa. Anteeksi, sisar.
- Laulamalla huolet katoavat!
19
00:01:45,063 --> 00:01:47,440
Niin.
- Ette ole tarpeeksi varmoja.
20
00:01:47,440 --> 00:01:49,025
Aivan.
- Laulakaa kovempaa!
21
00:01:49,025 --> 00:01:50,568
Joo.
- Jang-beom, Dae-han.
22
00:01:50,568 --> 00:01:52,070
Availitte vain suutanne.
23
00:01:52,070 --> 00:01:53,780
Enpä!
- Yrittäkää tosissanne.
24
00:01:53,780 --> 00:01:55,782
Availin tosissani...
- Vakavissaan.
25
00:01:55,782 --> 00:01:57,200
Valmiina.
26
00:01:57,742 --> 00:01:59,577
Aloitammeko taas alusta?
27
00:01:59,577 --> 00:02:00,745
Okei.
28
00:02:02,247 --> 00:02:03,498
Ja lähtee.
29
00:02:10,797 --> 00:02:12,090
Halusin palata.
30
00:02:12,966 --> 00:02:16,136
Kolme päivää perheeni kanssa.
Alkoi kyllästyttää.
31
00:02:19,180 --> 00:02:20,515
Tulitko jäädäksesi?
32
00:02:20,515 --> 00:02:21,850
Toistaiseksi.
33
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
Mutta pidin reissaamisesta.
34
00:02:25,145 --> 00:02:27,188
Pelaa jalkapalloa ennen lähtöäsi.
35
00:02:27,856 --> 00:02:28,940
Kuulostaa hyvältä.
36
00:02:47,542 --> 00:02:48,459
Odota.
37
00:02:51,129 --> 00:02:52,672
Tietävätkö he, että tulen?
38
00:02:54,591 --> 00:02:55,675
Eivät.
- Odota...
39
00:03:02,724 --> 00:03:04,726
Ota huivi pois. Kaikki.
40
00:03:42,305 --> 00:03:43,223
Isä!
41
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
Mitä nyt?
42
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
Hyvänen aika.
43
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
Päivää, isä.
- Hei.
44
00:03:57,403 --> 00:03:58,738
Selvä, riittää.
45
00:04:01,157 --> 00:04:03,117
Pärjäätkö?
- Olen kunnossa.
46
00:04:12,210 --> 00:04:15,630
Hän sanoi haluavansa tulla,
joten toin hänet tänne.
47
00:04:16,673 --> 00:04:19,175
En tiennyt, että näin moni olisi täällä.
48
00:04:23,346 --> 00:04:24,430
Mitä on tekeillä?
49
00:04:25,932 --> 00:04:27,100
Älä huoli.
50
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
Kiitos,
51
00:04:38,778 --> 00:04:40,363
että tervehditte minua -
52
00:04:41,864 --> 00:04:42,949
kunnioittavasti.
53
00:04:46,119 --> 00:04:48,871
Olen kiitollinen Herralle -
54
00:04:49,872 --> 00:04:54,043
hänen armostaan ja jalosta tahdostaan.
55
00:04:57,380 --> 00:04:59,882
Nyt kun joulu on koittanut, mietitään...
56
00:04:59,882 --> 00:05:02,969
Hän ei ole järjissään.
Joulu oli päiviä sitten.
57
00:05:02,969 --> 00:05:05,972
...typeryyttämme, joka sai epäilemään...
- Odota.
58
00:05:05,972 --> 00:05:09,726
...ja laiminlyömään hänen suunnitelmaansa,
jota emme tajunneet.
59
00:05:10,310 --> 00:05:13,563
Katukaa tällaisia menneisyytenne virheitä.
60
00:05:14,564 --> 00:05:20,320
Olemme täällä maan päällä,
kun Herra on korkealla yläpuolellamme...
61
00:05:25,575 --> 00:05:27,577
Hetkinen. Missä alttaripojat ovat?
62
00:05:28,911 --> 00:05:31,414
Miksi täällä ei ole liturgisia esineitä?
63
00:05:32,540 --> 00:05:33,458
Taivaan tähden.
64
00:05:34,959 --> 00:05:36,753
Kuka lukee Raamattua tänään?
65
00:05:45,470 --> 00:05:48,222
Se sammui taas.
- Älkää huolehtiko siitä.
66
00:05:48,222 --> 00:05:52,685
Yun-sang,
mitä jos ottaisit isä Baekin ja lähtisit?
67
00:05:52,685 --> 00:05:54,771
Vilustut vielä, isä.
68
00:05:54,771 --> 00:05:59,734
Menkää. Korkeiden kattojen takia täällä
on kylmä, vaikka lämmitin on päällä.
69
00:05:59,734 --> 00:06:00,860
Vie hänet kotiin.
70
00:06:00,860 --> 00:06:05,365
Potilaat ovat haavoittuvia tänä talvena.
Ilman lääkkeitä emme pysty paljoon.
71
00:06:05,365 --> 00:06:07,992
Emme halua, että hän sairastuu.
72
00:06:08,576 --> 00:06:09,702
Menkää.
73
00:06:09,702 --> 00:06:14,457
Vaimoni voitti COVIDin.
Nyt hän voi kuolla flunssaan.
74
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
Älä viitsi!
75
00:06:15,458 --> 00:06:17,335
Miksi ulkona on niin meluisaa?
76
00:06:19,003 --> 00:06:23,091
Vankilat eivät pidättele enää ketään.
Ovatko mellakoitsijat täällä?
77
00:06:24,384 --> 00:06:26,719
Menkää joku katsomaan ulos!
78
00:06:29,639 --> 00:06:30,890
Isä, mennään.
79
00:06:31,474 --> 00:06:32,308
Selvä.
80
00:06:34,310 --> 00:06:36,979
Mitä tuo mekastus on?
81
00:06:50,868 --> 00:06:55,790
Kuulin, että vankilat on tuhottu.
Syöksyvätkö mellakoitsijat sisään?
82
00:06:55,790 --> 00:06:56,958
Hyvänen aika, isä.
83
00:06:56,958 --> 00:06:59,627
Soittakaa herra Cholle,
esikuntapäällikölle.
84
00:06:59,627 --> 00:07:04,048
Käskekää häntä ylläpitämään
Woongcheonin turvallisuutta.
85
00:07:05,258 --> 00:07:07,927
Missä hitossa herra Cho on?
86
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
Soittakaa hänelle heti.
87
00:07:10,346 --> 00:07:14,600
Käskekää häntä varmistamaan
Woongcheonin turvallisuus.
88
00:07:14,600 --> 00:07:16,686
Kaikki on sekaisin täällä!
- Selvä.
89
00:07:17,645 --> 00:07:23,192
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
90
00:07:23,192 --> 00:07:29,031
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
91
00:07:29,031 --> 00:07:31,409
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIĂ„
92
00:07:41,586 --> 00:07:44,255
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSĂ„ LOPPUUN ASTI
93
00:07:44,255 --> 00:07:46,048
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
94
00:07:46,048 --> 00:07:48,968
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
95
00:07:48,968 --> 00:07:53,848
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
96
00:07:53,848 --> 00:07:56,184
{\an8}KADONNUT
97
00:07:56,184 --> 00:07:58,853
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
98
00:07:58,853 --> 00:08:03,816
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME
ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
99
00:08:04,734 --> 00:08:08,571
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
100
00:08:13,868 --> 00:08:17,622
GOODBYE EARTH
101
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Hyvät Woongcheonin asukkaat.
102
00:08:28,841 --> 00:08:32,094
Asteroiditörmäykseen on enää 20 päivää.
103
00:08:33,679 --> 00:08:35,348
Tietoa ei voi vahvistaa,
104
00:08:36,098 --> 00:08:38,434
ja toivomme, ettei se ole totta,
105
00:08:39,185 --> 00:08:42,813
mutta lasten ja nuorten kidnappaukset
ja ihmiskauppa -
106
00:08:43,314 --> 00:08:45,107
näyttävät alkaneen taas.
107
00:08:45,650 --> 00:08:49,070
Voi olla parasta olla ulkoilematta yöllä,
ja...
108
00:09:00,039 --> 00:09:01,707
Asteroiditörmäykseen -
109
00:09:03,960 --> 00:09:05,461
on 20 päivää.
110
00:09:07,213 --> 00:09:08,631
Toivon teille onnea -
111
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
jäljellä olevina päivinä.
112
00:09:12,385 --> 00:09:13,386
Kiitos.
113
00:09:27,149 --> 00:09:30,152
Kiitos, rouva. Loistavaa työtä.
114
00:09:34,574 --> 00:09:37,159
Se oli viimeinen lähetys.
115
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
Tiedän.
116
00:09:40,913 --> 00:09:41,998
Nähdään ulkona.
117
00:09:44,834 --> 00:09:47,378
Hitto, tämä loppui nyt tähän.
118
00:10:09,108 --> 00:10:12,737
HAKEMUS BIOGRAFIAAN
MATERIAALI: HÄÄVIDEO
119
00:10:22,204 --> 00:10:24,040
Etkö rasita itseäsi liikaa?
120
00:10:24,040 --> 00:10:26,042
Tämä on yksityistä tietoa.
121
00:10:29,211 --> 00:10:31,213
En katso.
122
00:10:55,112 --> 00:10:58,532
Oletko muuttanut lopullisesti tänne?
123
00:10:59,116 --> 00:11:02,495
Olen. Meillä on paljon yhteistä tekemistä.
124
00:11:06,791 --> 00:11:09,126
Tarkoitatko tätä? Lusikkalistaasi?
125
00:11:09,126 --> 00:11:12,046
KIRJOITA NOVELLI
OTA 100 UPEAA KUVAA SE-KYUNGISTA
126
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
KOKATKAA TOISILLENNE
MENKÄÄ RETKEILEMÄÄN
127
00:11:14,715 --> 00:11:16,717
VOITA SUNG-JAE TENNIKSESSĂ„
128
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
HÄÄT SE-KYUNGIN KANSSA
129
00:11:19,512 --> 00:11:20,846
Sinulle tulee kiire.
130
00:11:20,846 --> 00:11:22,682
Olisi hyvä, jos auttaisit.
131
00:11:24,016 --> 00:11:25,226
Mistä aloitetaan?
132
00:11:26,936 --> 00:11:28,938
En ole varma.
133
00:11:43,869 --> 00:11:45,204
Kiitos.
134
00:11:46,080 --> 00:11:47,748
En tiennyt, mitä tehdä.
135
00:11:47,748 --> 00:11:50,251
He eivät tajua etsiä sinua täältä.
136
00:11:50,251 --> 00:11:53,170
Naapuruston sekopää
ei kiinnosta enää ketään.
137
00:11:55,673 --> 00:11:56,507
Tuota...
138
00:11:57,717 --> 00:11:58,968
Anteeksi.
- Niin?
139
00:12:00,136 --> 00:12:02,221
Onko teillä lihaa?
140
00:12:02,221 --> 00:12:03,139
Lihaa?
141
00:12:05,516 --> 00:12:07,184
Jin-seo ei voi syödä lihaa.
142
00:12:07,184 --> 00:12:08,269
Miksi ei?
143
00:12:08,269 --> 00:12:09,478
Koska jätit lihan.
144
00:12:10,438 --> 00:12:14,400
Hän söi kaiken.
Hankin sitä seuraavalle vierailullesi.
145
00:12:15,234 --> 00:12:16,360
Varo. Se on kuumaa.
146
00:12:22,241 --> 00:12:23,075
Onko hyvää?
147
00:12:23,909 --> 00:12:25,286
En ole vielä maistanut.
148
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Miltä maistuu?
149
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
Ei hassumpaa.
- Hyvää.
150
00:12:36,922 --> 00:12:42,928
{\an8}OTA, MITĂ„ HALUAT
151
00:13:07,787 --> 00:13:08,704
Luoja.
152
00:13:11,373 --> 00:13:12,666
Hyvänen aika.
153
00:13:14,460 --> 00:13:16,629
Me tuskin -
154
00:13:18,631 --> 00:13:21,383
kuolemme tällä tavalla.
155
00:13:29,433 --> 00:13:30,434
Voi sentään.
156
00:13:30,434 --> 00:13:32,186
Hei, miksi tulit pois?
157
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
Sanoit, että pitäisi olla syömättä
ja odottaa kuolemaamme.
158
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
Mitä?
159
00:13:40,820 --> 00:13:44,156
Tämä on vaikeampaa kuin luulin.
160
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
Bibim-guksua.
161
00:13:49,078 --> 00:13:49,912
Mitä?
162
00:13:51,247 --> 00:13:54,333
Haluan syödä
bibim-guksua.
163
00:14:04,760 --> 00:14:07,429
Ne varmaan menivät turvalliseen paikkaan.
164
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
Pitäisikö kasata se?
- Joo.
165
00:14:18,566 --> 00:14:20,401
Se on kovaa nyt.
- Kovaa.
166
00:14:20,401 --> 00:14:24,113
Et voi odottaa,
että lähetän heidät vieraiden luo.
167
00:14:25,114 --> 00:14:25,948
Tiedän.
168
00:14:27,533 --> 00:14:28,617
Tiedän, mutta...
169
00:14:33,622 --> 00:14:36,542
Tämä kaupunki käy yhä väkivaltaisemmaksi.
170
00:14:38,294 --> 00:14:40,421
Täällä on liian vaarallista.
171
00:14:45,885 --> 00:14:47,803
Emme tiedä, millaista siellä on.
172
00:14:49,889 --> 00:14:52,474
Kukaan ei ole käynyt siellä.
173
00:14:58,063 --> 00:15:03,068
Entä jos heidät laitetaan pakkotyöhön tai
heitä käytetään seksuaalisesti hyväksi...
174
00:15:07,990 --> 00:15:10,075
Entä jos he kokevat jotain kamalaa?
175
00:15:12,912 --> 00:15:16,749
Enkä edes tiedä, suostuvatko he lähtemään.
176
00:15:18,834 --> 00:15:20,920
Hae-chan, Woo-chan, eikö ole kylmä?
177
00:15:20,920 --> 00:15:22,171
Ei!
- Ei.
178
00:15:23,839 --> 00:15:26,175
Teidän pitää leikkiä yhdessä, ei yksin.
179
00:15:26,175 --> 00:15:27,760
Juuri noin.
180
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
Nuhtelen heitä, jos he kiusaavat sinua.
181
00:15:32,765 --> 00:15:35,434
Älä häiritse muita noin.
182
00:15:39,897 --> 00:15:43,609
Vain valtuutetut henkilöt pääsevät tänne!
Sinun pitää lähteä!
183
00:15:45,277 --> 00:15:47,446
He eivät voi olla tosissaan.
184
00:15:50,616 --> 00:15:52,284
Et voi tulla tänne, nti Jin.
185
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
Selvä.
186
00:15:55,663 --> 00:15:59,083
Sekä miehet että naiset
sekoavat näistä kanoista.
187
00:16:04,630 --> 00:16:05,965
Eikö olekin kylmä?
188
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
Jotenkin tämä tuntuu lämpimältä.
189
00:16:07,967 --> 00:16:09,635
Vaikkei olekaan.
- Niin.
190
00:16:10,552 --> 00:16:13,305
Meillä ei ole polttoainetta.
- Säikäytit minut.
191
00:16:13,305 --> 00:16:14,890
Olin näillä nurkilla.
192
00:16:14,890 --> 00:16:15,975
Toimiiko tämä?
193
00:16:15,975 --> 00:16:18,394
Armeijaltakin loppui polttoaine.
- Ei.
194
00:16:19,645 --> 00:16:21,105
Annan sinulle lämpöni.
195
00:16:23,273 --> 00:16:25,192
Miten ehdokkaat reagoivat?
196
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
No...
197
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
He eivät ole innoissaan.
198
00:16:34,827 --> 00:16:37,830
Yritämme lähettää lapset
pois vaaran tieltä.
199
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
Se-kyung,
200
00:16:41,792 --> 00:16:43,961
kuulin, että ehdot ovat muuttuneet.
201
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
Ne ovat tiukentuneet.
202
00:16:50,843 --> 00:16:56,682
Toivoin, että kapteeni Kang
voisi julkistaa asian ja auttaa meitä.
203
00:16:57,182 --> 00:16:59,935
Täällä ihmiset kuuntelevat enemmän sinua.
204
00:17:02,563 --> 00:17:07,359
Täyttääkö kukaan naapurustossamme ehdot?
- Woo-chan ja Hae-chan.
205
00:17:07,359 --> 00:17:08,777
Woo-chan ja Hae-chan.
206
00:17:10,112 --> 00:17:11,363
Tehdään se.
207
00:17:13,032 --> 00:17:17,828
Lähetetään heidät. Ehkä oman
pelkomme takia murehdimme turhaan.
208
00:17:19,621 --> 00:17:21,790
Ehkä he pääsevät hyvään paikkaan.
209
00:17:24,793 --> 00:17:27,504
Emme saa antaa heidän elää näin.
210
00:17:31,633 --> 00:17:35,429
{\an8}Young-ji, sanoin,
ettei sinun tarvitse enää auttaa.
211
00:17:35,554 --> 00:17:36,805
{\an8}14 PÄIVÄÄ TÖRMÄYKSEEN
212
00:17:39,224 --> 00:17:40,976
Onpa kylmä.
213
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
Myeong-ok.
214
00:17:54,073 --> 00:17:58,535
Mitä tekisit, jos kuolisit huomenna
etkä kahden viikon päästä?
215
00:17:58,535 --> 00:18:00,579
Tekisin täysin samoin.
216
00:18:00,579 --> 00:18:02,998
Samoin? Eli miten?
217
00:18:02,998 --> 00:18:07,294
Osaan vain rukoilla ja palvella.
218
00:18:07,294 --> 00:18:09,671
Nuo ovat vain kirkon juttuja.
219
00:18:11,340 --> 00:18:14,927
Olisiko elämäni erilainen,
jos kuolisin huomenna?
220
00:18:16,512 --> 00:18:18,347
Teen vain, mitä voin.
221
00:18:26,146 --> 00:18:28,732
Mikä hätänä? Etkö halua vapaaehtoistyöhön?
222
00:18:28,732 --> 00:18:30,651
Olet todella outo tänään.
223
00:18:37,449 --> 00:18:40,536
Sää on kylmä, samoin sydämeni.
224
00:18:52,548 --> 00:18:53,799
Hei vaan.
225
00:18:55,717 --> 00:18:57,219
Mistä sinä ilmestyit?
226
00:18:59,304 --> 00:19:01,306
Et voi syödä sitä. Onko nälkä?
227
00:19:03,225 --> 00:19:05,561
Onneksi ihmiset eivät syöneet sinua.
228
00:19:05,561 --> 00:19:09,439
Sanotaan,
että koirat rakastavat hyviä ihmisiä.
229
00:19:09,439 --> 00:19:13,777
Jos kuolen ensin,
haluaisin tämän koiran syövän minut.
230
00:19:14,820 --> 00:19:16,822
Olipa rohkeasti sanottu.
231
00:19:16,822 --> 00:19:20,200
Mutta en ole tarpeeksi rohkea
kuolemaan nyt ruoaksesi.
232
00:19:21,493 --> 00:19:24,288
Jos kuolet,
kimppuusi käy pelottavampia koiria.
233
00:19:26,707 --> 00:19:29,209
Etkö kuullut,
että asteroidi tuhoaa meidät?
234
00:19:30,794 --> 00:19:32,796
Tuollainen vitsi ei ole hauska.
235
00:19:35,048 --> 00:19:36,133
Mennään.
236
00:19:45,601 --> 00:19:46,852
Pelataan jalkapalloa!
237
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
Miksi olet täällä yksin?
238
00:19:50,314 --> 00:19:51,815
Se-kyung nukkui pommiin.
239
00:19:55,194 --> 00:19:56,695
Pelataan!
240
00:19:57,613 --> 00:19:58,906
Rouva!
241
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Sotkun yksikkö, tulkaa.
242
00:20:01,325 --> 00:20:02,868
Meillä ei ole enää ketään...
243
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
Kenelle kokata!
244
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
Mennään!
245
00:20:06,246 --> 00:20:09,708
Mentiin! Potkitaan palloa!
246
00:21:04,221 --> 00:21:05,389
Olen pahoillani.
247
00:21:06,765 --> 00:21:10,269
Tiedän, ettei tällä enää ole merkitystä.
- Kapteeni.
248
00:21:13,647 --> 00:21:14,481
In-a.
249
00:21:14,481 --> 00:21:16,733
He eivät ehkä lähetä korvaajaa.
250
00:21:17,526 --> 00:21:18,902
Ota sinä johto.
251
00:21:21,488 --> 00:21:27,035
Toivottavasti mitään ei tapahdu,
mutta pidä silmällä riitapukareita.
252
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
Tuolta löytyy ammuksia.
253
00:21:32,124 --> 00:21:33,041
VÄLIPALAVARASTO
254
00:21:33,041 --> 00:21:35,210
Niitä riittää kaikille sotilaille.
255
00:21:35,794 --> 00:21:37,462
Kiitos kersantti Son.
256
00:21:37,462 --> 00:21:40,716
Ammusten katoaminen...
- Se on pitkä tarina.
257
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Ei hätää. Ne ovat puhtaita.
258
00:21:47,097 --> 00:21:50,017
Anteeksi,
että jätän kaiken sinun niskoillesi.
259
00:21:56,982 --> 00:21:59,026
Olet nyt tämän yksikön komentaja.
260
00:22:02,279 --> 00:22:03,447
Tee hyvää työtä.
261
00:22:08,869 --> 00:22:09,786
Kapteeni!
262
00:22:25,761 --> 00:22:26,678
Toimisit nyt!
263
00:22:33,685 --> 00:22:34,519
Koeta kestää.
264
00:22:43,528 --> 00:22:44,446
In-a.
265
00:22:45,238 --> 00:22:46,907
Näytät erilaiselta tänään.
266
00:22:48,200 --> 00:22:49,284
Missä Se-kyung on?
267
00:22:53,038 --> 00:22:54,289
"Nämä ovat hyvästit."
268
00:23:04,049 --> 00:23:05,217
In-a, mitä sinä...
269
00:23:14,643 --> 00:23:19,523
Näytit pitävän ammuskelusta.
Mikset ryhtynyt sotilaaksi tai poliisiksi?
270
00:23:22,943 --> 00:23:24,194
En pidä univormuista.
271
00:23:29,324 --> 00:23:33,912
Purettuani tuntojani äidilleni
tein päätöksen.
272
00:23:39,126 --> 00:23:41,795
Mistä saat kaiken energian? Kyykyistäkö?
273
00:23:42,379 --> 00:23:43,296
Älä viitsi.
274
00:23:43,797 --> 00:23:45,382
Kuuntele. Olen tosissani.
275
00:23:52,347 --> 00:23:56,351
Tajusin,
että olen elänyt tylsää elämää tähän asti.
276
00:24:00,939 --> 00:24:03,942
Miksi muistelet elämääsi yhtäkkiä?
277
00:24:03,942 --> 00:24:06,278
Halusin niin paljon tunnustusta.
278
00:24:07,946 --> 00:24:12,033
Se sai minut ajattelemaan,
että minun on otettava vastuu kaikesta.
279
00:24:14,703 --> 00:24:17,205
Lopeta. Mitä yrität sanoa?
280
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
Ja minä -
281
00:24:21,376 --> 00:24:24,880
suojelin sinua
ja huolehdin sinusta joskus liikaa.
282
00:24:26,381 --> 00:24:28,216
Et kai pyydä anteeksi?
283
00:24:28,967 --> 00:24:30,051
Älä unta näe.
284
00:24:33,555 --> 00:24:34,556
Sen sijaan...
285
00:25:29,444 --> 00:25:30,946
Ase on sinulla, vai mitä?
286
00:25:33,114 --> 00:25:33,949
Joo.
287
00:26:25,917 --> 00:26:27,252
Sinä suojelet.
288
00:26:58,366 --> 00:27:02,454
Ilmoitan,
että minut vapautettiin virallisesti -
289
00:27:03,788 --> 00:27:05,123
8. helmikuuta 2026.
290
00:27:10,462 --> 00:27:11,296
In-a!
291
00:27:19,763 --> 00:27:21,097
Olet pärjännyt hyvin -
292
00:27:25,226 --> 00:27:26,394
koko ajan.
293
00:28:29,874 --> 00:28:33,878
{\an8}10 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
294
00:28:56,359 --> 00:28:57,652
Ei.
295
00:28:58,153 --> 00:29:00,905
Hullu narkkari!
296
00:29:03,825 --> 00:29:06,077
Sanoit tuntevasi lapsia.
297
00:29:06,995 --> 00:29:08,747
Viimeinen mahdollisuutesi.
298
00:29:10,665 --> 00:29:13,585
Kolme lasta yhdestä tarkistuskortista.
- Selvä.
299
00:29:13,585 --> 00:29:14,794
Miten on?
300
00:29:16,546 --> 00:29:17,964
Vain kolme lasta.
301
00:29:17,964 --> 00:29:18,882
Tietenkin.
302
00:29:23,344 --> 00:29:26,431
Senkin hullu paskiainen.
Silmäsi seisovat päässä.
303
00:29:29,976 --> 00:29:31,144
Kolme riittää.
304
00:29:33,646 --> 00:29:35,690
Mennään luolaan.
- Selvä.
305
00:29:35,690 --> 00:29:36,608
Hyvää työtä.
306
00:29:37,233 --> 00:29:38,067
Hyvää työtä.
307
00:29:38,067 --> 00:29:41,905
Ne paskiaiset
laittavat lapsia taas kontteihin -
308
00:29:42,697 --> 00:29:45,200
ja lähettävät heidät pois.
309
00:29:52,624 --> 00:29:57,253
Tämä on viimeinen kerta. He keskittyvät
haalimaan mahdollisimman monta -
310
00:29:57,253 --> 00:29:59,047
ja voivat olla huolimattomia.
311
00:30:00,298 --> 00:30:04,219
Se on viimeinen alus
ennen kuin asteroidi osuu.
312
00:30:17,482 --> 00:30:18,900
Mitä pakkaamme?
313
00:30:18,900 --> 00:30:20,193
ADOPTIOHAKEMUS
314
00:30:21,152 --> 00:30:22,070
Katsotaanpas.
315
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Selvä.
- Pingviini?
316
00:30:25,824 --> 00:30:27,659
Otatko sinä pingviininkin?
- Joo!
317
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
Ja dinosaurukset.
- Selvä.
318
00:30:30,578 --> 00:30:33,623
Pakataan kaikki. Tuo ne tänne, Woo-chan.
319
00:30:40,380 --> 00:30:42,966
Woo-chan... Hae-chan, tarvitsetko apua?
320
00:30:43,591 --> 00:30:47,095
So-min, en halua lähteä.
321
00:30:48,054 --> 00:30:49,055
Minua pelottaa.
322
00:30:55,854 --> 00:30:57,188
Älä huolehdi liikaa.
323
00:30:58,189 --> 00:31:00,984
Siellä on paljon ruokaa,
eikä siellä ole kylmä.
324
00:31:02,235 --> 00:31:05,738
Sinä ja Woo-chan
saatte paljon hyviä ystäviä.
325
00:31:09,993 --> 00:31:10,827
Hae-chan.
326
00:31:13,329 --> 00:31:17,250
Sinun ja Woo-chanin täytyy mennä.
Saatte elää onnellista elämää.
327
00:31:17,250 --> 00:31:19,002
Miksi vain me?
328
00:31:19,878 --> 00:31:22,463
Entä So-min? Entä sinä?
329
00:31:24,966 --> 00:31:25,884
Tiedätkö mitä?
330
00:31:27,093 --> 00:31:30,263
Tulen käymään teidän luonanne,
oli mikä oli.
331
00:31:30,263 --> 00:31:31,806
Valehtelija.
332
00:31:37,896 --> 00:31:39,480
Hae-chan, anna hali.
333
00:31:40,732 --> 00:31:42,984
Woo-chan, anna sinäkin hali.
334
00:31:42,984 --> 00:31:46,070
Anna tädin halata sinua!
335
00:31:51,326 --> 00:31:52,827
Ja tyttäreni. Tule tänne.
336
00:31:58,166 --> 00:31:59,417
Niin sitä pitää.
337
00:32:45,380 --> 00:32:46,965
Maailma romahtaa,
338
00:32:47,882 --> 00:32:50,301
mutta kun olet rinnallani, uhraan kaiken...
339
00:32:50,301 --> 00:32:52,220
Jatka hommiasi.
340
00:32:53,554 --> 00:32:54,889
Mitä söisimme?
341
00:33:06,484 --> 00:33:07,485
En tiedä.
342
00:33:07,485 --> 00:33:08,486
Todellako?
343
00:33:08,486 --> 00:33:12,907
SUPERMAN AND WONDERMARTIN ON AIKA SULKEA
- OMISTAJAT
344
00:33:27,171 --> 00:33:28,172
Minä kannan sen.
345
00:33:30,258 --> 00:33:32,427
Ei tarvitse, mutta kiitos.
346
00:33:33,970 --> 00:33:35,388
Onko kaikki hyvin?
347
00:33:38,850 --> 00:33:39,684
Joo.
348
00:33:42,603 --> 00:33:44,605
Menetkö taas töihin?
349
00:33:45,356 --> 00:33:47,525
Minä vien vanhat rouvat ajelulle.
350
00:33:50,278 --> 00:33:51,946
Haluatko sinäkin tulla?
351
00:33:57,410 --> 00:33:58,369
Pitäisikö minun?
352
00:33:59,912 --> 00:34:04,917
Jalkapallojoukkueemme taitaa hajota,
kun Ji-eun ja Mi-ryeong lähtevät.
353
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
He eivät lähde lopullisesti.
354
00:34:07,420 --> 00:34:10,089
Älä huoli. Kun aika koittaa, he palaavat.
355
00:34:10,089 --> 00:34:11,340
Eikö niin?
356
00:34:12,300 --> 00:34:13,384
Aivan oikein.
357
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Palaan vielä.
358
00:34:16,679 --> 00:34:20,933
Mutta pärjäätkö sinä raskautesi kanssa?
359
00:34:24,145 --> 00:34:24,979
Kyllä.
360
00:34:27,523 --> 00:34:28,524
Mutta -
361
00:34:30,109 --> 00:34:32,028
on mahdollista, ettemme palaa.
362
00:34:32,028 --> 00:34:35,698
Ottakaa minut mukaanne,
jos menette mukavaan paikkaan.
363
00:34:35,698 --> 00:34:37,366
Ei mitään sellaista.
364
00:34:37,366 --> 00:34:41,537
Myeong-ok, tässä maailmassa
ei ole enää mukavia paikkoja.
365
00:34:42,121 --> 00:34:45,583
Tämä kirkko on paras paikka
löytää tiensä taivaaseen.
366
00:34:46,584 --> 00:34:47,919
Se on totta.
367
00:34:47,919 --> 00:34:49,337
Mitä tämä on?
368
00:34:49,337 --> 00:34:50,755
Isä.
369
00:34:51,255 --> 00:34:54,842
Toin tavaraa tänne
tyhjennettyäni supermarketin.
370
00:34:55,843 --> 00:34:58,846
Lähdetkö taas?
371
00:35:05,853 --> 00:35:06,687
Sung-jae.
372
00:35:08,773 --> 00:35:09,607
Voi juku.
373
00:35:11,484 --> 00:35:12,610
Ovatpa he läheisiä.
374
00:35:16,906 --> 00:35:17,740
Mi-ryeong!
375
00:35:26,582 --> 00:35:27,667
Mi-ryeong!
376
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Kutsu häntä "isäksi".
377
00:35:32,505 --> 00:35:33,923
Dae-han.
378
00:35:33,923 --> 00:35:37,260
Valehtele vain itsellesi,
niin joudut yksin helvettiin.
379
00:35:37,260 --> 00:35:40,096
Kasvosi tosiaan sopivat hyvin helvettiin.
380
00:35:40,596 --> 00:35:43,516
Mennään taivaaseen. Jätän tämän tyypin.
381
00:35:59,157 --> 00:36:00,908
Menen tapaamaan neiti Kimiä.
382
00:36:02,535 --> 00:36:03,661
Tarvitsetko kyydin?
383
00:36:05,288 --> 00:36:06,873
Jätän höpinät minimiin.
384
00:36:18,759 --> 00:36:21,345
Tuleeko In-a takaisin?
385
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
Miksi ovi on auki?
386
00:36:34,025 --> 00:36:37,028
Ilmanvaihtoa siivouksen aikana.
387
00:36:37,778 --> 00:36:38,696
Istu.
388
00:36:38,696 --> 00:36:40,323
Meneekö Se-kyung jonnekin?
389
00:36:40,948 --> 00:36:42,617
Hän käy Bo-aen luona.
390
00:36:44,619 --> 00:36:46,120
Eli hän meni töihin.
391
00:36:47,205 --> 00:36:51,209
Harmi. Tulin rukoilemaan
teidän vastanaineiden puolesta.
392
00:36:57,048 --> 00:37:01,093
Pullotit kotiviinin.
Juodaanko kaikki tänä iltana?
393
00:37:03,554 --> 00:37:05,139
Vähän aikaa sitten...
394
00:37:05,139 --> 00:37:06,057
Niin?
395
00:37:09,727 --> 00:37:10,561
Sanoit,
396
00:37:12,396 --> 00:37:17,235
että pidin Se-kyungia
vain iloisena ja anteliaana ihmisenä.
397
00:37:18,986 --> 00:37:19,820
Sanoinko?
398
00:37:23,741 --> 00:37:25,743
Taisin silloin nähdä hänet niin.
399
00:37:27,036 --> 00:37:29,205
Pidin hänestä sen takia. Totta.
400
00:37:30,998 --> 00:37:32,500
Nyt asiat ovat toisin.
401
00:37:36,087 --> 00:37:40,591
Minun ei tarvitse ajatella, että olen
hänen rinnallaan suojellakseni häntä.
402
00:37:44,345 --> 00:37:45,179
Hän on vain -
403
00:37:47,348 --> 00:37:49,558
joku, jonka kanssa olen loppuun asti.
404
00:37:52,186 --> 00:37:53,521
Se on erityistä.
405
00:38:00,027 --> 00:38:02,113
Kuolemme yhdessä 10 päivän päästä.
406
00:38:03,781 --> 00:38:05,283
Tarkoittaako se,
407
00:38:07,702 --> 00:38:09,370
että suhteemme on erityinen?
408
00:38:15,710 --> 00:38:17,878
Auta, jos haluat olla erityinen.
409
00:38:17,878 --> 00:38:19,547
Kyllä, herra.
410
00:38:20,047 --> 00:38:21,924
Siivoan erityisen hyvin.
411
00:38:26,721 --> 00:38:28,597
Paljonko olet siivonnut?
412
00:38:30,057 --> 00:38:31,225
Eikö se ole selvää?
413
00:38:31,225 --> 00:38:33,978
Seuraan teitä, herra.
- Ottakaa mallia, herra.
414
00:38:44,989 --> 00:38:46,073
En halua tätä.
415
00:38:46,699 --> 00:38:47,867
Lopeta.
416
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Olet kaunis.
417
00:38:53,664 --> 00:38:54,832
Neiti Jin.
418
00:38:55,333 --> 00:38:58,502
En halua mennä naimisiin.
419
00:38:59,670 --> 00:39:01,422
Sitten sinun ei tarvitse.
420
00:39:03,424 --> 00:39:06,510
Mutta nti Jin, sinä menit naimisiin.
421
00:39:08,346 --> 00:39:09,930
Menin naimisiin,
422
00:39:11,015 --> 00:39:13,351
mutten voi sanoa, että se olisi hienoa.
423
00:39:15,603 --> 00:39:18,606
Jos menit naimisiin, miksi kiellät minua?
424
00:39:20,358 --> 00:39:21,359
Sano muuta.
425
00:39:32,203 --> 00:39:35,623
Miksi kielsin lapsia tekemästä
niin paljon?
426
00:39:38,793 --> 00:39:40,294
Itketkö, neiti Jin?
427
00:39:41,962 --> 00:39:43,547
Älä itke.
428
00:39:43,547 --> 00:39:46,717
Tiedän, miksi olet tuollainen.
429
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
Ei.
430
00:39:53,474 --> 00:39:56,060
Kukaan ei tiedä. Ei kukaan.
431
00:39:58,479 --> 00:40:02,066
En tiedä itsekään enää.
432
00:40:06,654 --> 00:40:09,073
Jos olisin tappanut poikasi,
433
00:40:10,741 --> 00:40:12,743
olisivatko asiat menneet toisin?
434
00:40:14,120 --> 00:40:16,705
Jos olisin seurannut
oppilaitani kuolemaan?
435
00:40:16,705 --> 00:40:21,127
Entä jos olisin jatkanut opintojani
kuten poikaystäväni?
436
00:40:28,509 --> 00:40:30,428
Sekä sinulle -
437
00:40:32,012 --> 00:40:33,013
että minulle...
438
00:40:35,850 --> 00:40:38,269
Jos tämä on seurausta valinnoistamme,
439
00:40:41,105 --> 00:40:42,523
kuvittelen maailman,
440
00:40:45,192 --> 00:40:47,361
jossa teimme erilaisia valintoja.
441
00:40:48,028 --> 00:40:50,364
Vaikka se on merkityksetöntä.
442
00:40:53,284 --> 00:40:54,452
En halua sitä.
443
00:40:55,703 --> 00:40:57,037
En halua sitä.
444
00:41:10,217 --> 00:41:14,805
Vain nämä ovat jäljellä.
Sellaisia, joita voi käyttää.
445
00:41:17,141 --> 00:41:19,643
Osaat kai käyttää niitä?
446
00:41:23,939 --> 00:41:28,110
He ovat kusipäitä. He eivät anna armoa.
447
00:41:28,110 --> 00:41:31,030
Tiedän. Aiheutin tämän itse.
448
00:41:31,614 --> 00:41:33,991
Mutta loppu on lähellä. Miksi vaivautua?
449
00:42:08,526 --> 00:42:09,527
Sinäkö se olit?
450
00:42:10,945 --> 00:42:12,571
Miksi yllätyitte?
451
00:42:15,950 --> 00:42:16,951
Missä Ha-yul on?
452
00:42:27,044 --> 00:42:27,878
Ha-yul...
453
00:42:36,554 --> 00:42:37,471
Neiti Jin.
454
00:42:38,681 --> 00:42:43,227
Näitkö karkean näköisiä miehiä
matkallasi tänne?
455
00:42:44,728 --> 00:42:46,730
Näkyykö täällä sellaisia miehiä?
456
00:42:46,730 --> 00:42:48,482
Täällä on hullua nykyään.
457
00:42:48,482 --> 00:42:51,318
Pelkäämme niin, ettemme mene ulos...
458
00:42:55,573 --> 00:42:56,824
Etkö nähnyt -
459
00:42:59,034 --> 00:43:00,953
kersantti Kimiä lähettyvillä?
460
00:43:02,288 --> 00:43:03,289
En nähnyt.
461
00:43:20,514 --> 00:43:22,057
KERSANTTI KIM
462
00:43:26,186 --> 00:43:30,482
Saatte elää, jos lähdette. Kohtelen
teitä hyvin ja annan sinullekin aseen.
463
00:43:30,482 --> 00:43:32,943
Jeong Ha-yul, tuo molemmat ystäväsi.
464
00:43:36,280 --> 00:43:38,574
Älä tee mitään vaarallista, neiti Jin.
465
00:43:40,492 --> 00:43:41,744
Kuolet todella, jos...
466
00:43:46,290 --> 00:43:47,625
Miksi kuolisin?
467
00:43:49,793 --> 00:43:52,129
En aio kuolla.
468
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
Jos minun pitää kuolla, kuolen -
469
00:43:58,969 --> 00:44:00,804
nähtyäni teidän -
470
00:44:02,306 --> 00:44:03,891
kasvavan aikuisiksi.
471
00:44:04,642 --> 00:44:05,476
Sitten -
472
00:44:09,313 --> 00:44:11,315
en halua kasvaa aikuiseksi.
473
00:48:41,418 --> 00:48:42,753
En tiennyt.
474
00:48:43,754 --> 00:48:46,089
Kaikki meni ohi,
475
00:48:47,007 --> 00:48:49,009
mutta en edes tajunnut sitä.
476
00:48:55,015 --> 00:48:56,350
Vie minut sinne.
477
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
Hautaani vuorenharjalla.
478
00:49:11,198 --> 00:49:12,282
Odota.
479
00:49:15,285 --> 00:49:16,286
Hyvästi -
480
00:49:17,955 --> 00:49:19,373
tälle maailmalle.
481
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Hyvästi, naapurustoni.
482
00:49:28,298 --> 00:49:30,217
Hyvästi nyt,
483
00:49:31,635 --> 00:49:34,054
äidit ja isät.
484
00:49:37,182 --> 00:49:39,351
Omapäinen musiikkikello.
485
00:49:47,734 --> 00:49:50,904
Ja puutarha, jota hoidimme, jää hyvästi.
486
00:49:53,740 --> 00:49:55,951
Herkullinen ruoka ja kahvi.
487
00:50:00,330 --> 00:50:04,584
Juuri silitetyt vaatteet ja kuumasta
vedestä höyryävät kylpyhuoneet.
488
00:50:09,214 --> 00:50:10,549
Nukahtaminen -
489
00:50:12,467 --> 00:50:13,969
ja herääminen.
490
00:50:18,348 --> 00:50:21,476
Rakas Maa,
jonka todellista arvoa kukaan ei tiedä,
491
00:50:22,936 --> 00:50:25,605
sillä se on niin kaunis ja upea.
492
00:50:29,443 --> 00:50:30,360
Hyvästi.
493
00:52:14,673 --> 00:52:20,679
GOODBYE EARTH
494
00:55:17,772 --> 00:55:22,777
Tekstitys: Merja Pohjola
32361