All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E09.Silver.Lining.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Ole mahtava teräsmies...
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,385
557 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,971
Min-ho, älä unohda,
että tämä on ansiotani.
4
00:00:12,971 --> 00:00:13,888
Kiitos.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,519
Laitoin kuvasi tiedehuoneeseen.
- Min-ho.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,646
Haluatko sinäkin tiedemieheksi?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,107
En, olen vain hänen faninsa.
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,695
Olut maistuu parhaalta futiksen jälkeen.
- Näin on.
9
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
Hei!
- Isä Baek on täällä.
10
00:00:30,989 --> 00:00:31,948
Isä.
- Niin?
11
00:00:31,948 --> 00:00:33,783
Voititko kosto-ottelusi?
12
00:00:33,783 --> 00:00:34,701
Kosto-ottelun?
13
00:00:35,493 --> 00:00:36,327
Isä Woo.
- Niin?
14
00:00:36,327 --> 00:00:39,748
Ota olut. Hän aloitti vahvasti,
mutta sain hänet kiinni.
15
00:00:40,248 --> 00:00:42,208
Kiehut varmaan sisäisesti.
16
00:00:42,208 --> 00:00:45,086
Tennis tai armeija, kokemus voittaa.
17
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
Tietenkin.
18
00:00:47,922 --> 00:00:49,007
Clara.
- Niin?
19
00:00:49,007 --> 00:00:50,550
Miten jalkapalloseura?
20
00:00:50,550 --> 00:00:53,178
Tunnet meidät. Hyvin menee.
21
00:00:53,178 --> 00:00:58,558
En ymmärrä, miksi hän valmentaa tiimiä
ankarasti kuin ammattijoukkuetta.
22
00:00:58,558 --> 00:01:01,478
Sillä tavoin nukahdan
heti kotiin palattuani.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,146
Ja se on hauskaa.
- Niin.
24
00:01:03,146 --> 00:01:06,357
Nukahdat heti kotona? Entä minä?
25
00:01:06,357 --> 00:01:09,027
Emme tee sitä joka päivä.
26
00:01:09,861 --> 00:01:12,113
Onko tämä likaista puhetta?
27
00:01:12,113 --> 00:01:14,032
Mikähän siihen johti?
- Tee mitä?
28
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
Mitä he tekevät?
29
00:01:15,366 --> 00:01:16,534
Lopettakaa.
30
00:01:16,534 --> 00:01:18,703
Min-ho on täällä.
- Mitä he tekevät?
31
00:01:19,537 --> 00:01:20,371
Mitä?
32
00:01:20,371 --> 00:01:23,875
Minä toimitan vihkiäisseremonianne.
33
00:01:24,501 --> 00:01:27,128
Kiitos jo etukäteen.
- Hei, isä!
34
00:01:27,128 --> 00:01:29,380
Hei, lapset.
- Kiitos!
35
00:01:30,090 --> 00:01:34,094
Kun aika pysähtyy
Sinä nukut, tulen luoksesi
36
00:01:34,094 --> 00:01:38,056
Maailma on tielläni
Mutta päädyn rinnallesi
37
00:01:38,056 --> 00:01:40,725
Pitkä matkani on vihdoin ohi
38
00:01:40,725 --> 00:01:46,356
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
39
00:01:46,356 --> 00:01:52,195
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
40
00:01:52,195 --> 00:01:54,572
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIĂ„
41
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSĂ„ LOPPUUN ASTI
42
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
43
00:02:09,212 --> 00:02:12,132
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
44
00:02:12,132 --> 00:02:17,011
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
45
00:02:17,011 --> 00:02:19,347
{\an8}KADONNUT
46
00:02:19,347 --> 00:02:22,016
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
47
00:02:22,016 --> 00:02:26,980
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN
ELÄMÄMME ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
48
00:02:27,981 --> 00:02:31,734
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
49
00:02:37,031 --> 00:02:40,785
GOODBYE EARTH
50
00:02:42,745 --> 00:02:46,749
{\an8}153 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
51
00:02:51,337 --> 00:02:52,172
Tätä taas.
52
00:02:57,635 --> 00:03:00,263
Sovimme, ettemme tapaa ulkona.
- Minun mokani.
53
00:03:00,889 --> 00:03:04,309
Anteeksi. Puhelimeni on liian surkea
videon lähettämiseen.
54
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
Katso.
55
00:03:11,858 --> 00:03:15,195
Se on hän. Tuo on isän kuljettaja.
56
00:03:19,866 --> 00:03:21,492
Tunnistatko nämä osoitteet?
57
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
KUVA SE-KYUNGILTA
58
00:03:26,581 --> 00:03:28,082
Vain tämän.
59
00:03:28,082 --> 00:03:32,212
Kuljettaja vei viimeksi viiniä isälle
tähän osoitteeseen.
60
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
Lähetä tämä kapteeni Kangin puhelimeen.
- Selvä.
61
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
Kuulen sinua. Jatka vain.
62
00:03:42,055 --> 00:03:45,141
Voin puhua. Yun-sang ajaa.
63
00:03:45,141 --> 00:03:46,059
Niin.
64
00:03:47,143 --> 00:03:49,062
Etkö kuule minua?
- Kuulen...
65
00:03:52,899 --> 00:03:54,317
Tämä on hullua.
66
00:03:54,317 --> 00:03:56,569
Kapteeni, mitä te...
67
00:03:59,656 --> 00:04:03,243
18-1, GUGAK-RI, EUNGDEOK-MYEON
WOONGCHEON, GYEONGGI-DO
68
00:04:05,954 --> 00:04:07,538
Saitko tekstarin?
69
00:04:14,504 --> 00:04:16,005
{\an8}Olemme matkalla sinne.
70
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
OSA 9
71
00:04:17,757 --> 00:04:19,092
{\an8}Kuuletko? Haloo?
72
00:04:19,092 --> 00:04:20,009
{\an8}Haloo...
73
00:04:22,971 --> 00:04:26,724
Virallisesti tämä on siviilien suojelua.
Sinne ajaa tunnin.
74
00:04:26,724 --> 00:04:29,060
Ilmoittaudu 10 minuutin päästä.
- Selvä.
75
00:04:29,644 --> 00:04:30,478
Na Hyeon-jae.
76
00:04:30,979 --> 00:04:31,813
Rouva.
77
00:04:32,814 --> 00:04:36,150
Anteeksi. Olen vähän huolissani.
- Ei hätää, rouva.
78
00:04:37,527 --> 00:04:39,195
Me tästä lähdemme.
- Selvä.
79
00:05:04,345 --> 00:05:05,179
Minne?
80
00:05:05,179 --> 00:05:09,642
Gugak-riin, Eungdeok-myeoniin.
- Teidän pitää palata. Kääntykää ympäri.
81
00:05:14,522 --> 00:05:15,732
Ketä te etsitte?
82
00:05:18,484 --> 00:05:20,320
Kysyin, ketä etsitte.
83
00:05:23,072 --> 00:05:25,074
Tapaamme isä Baek Sang-hyeokin.
84
00:05:27,327 --> 00:05:28,995
Isä Baekille on vieraita.
85
00:05:30,705 --> 00:05:31,706
Selvä.
86
00:05:33,499 --> 00:05:34,334
Päästä heidät.
87
00:05:36,753 --> 00:05:37,920
Koulutuskeskus.
88
00:05:40,006 --> 00:05:42,592
Isä, sinulle on pelottava vieras.
89
00:06:21,798 --> 00:06:24,217
Se-kyung. Yun-sang.
90
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
Eikö tänne ollut vaikea löytää?
91
00:06:30,306 --> 00:06:34,477
Jestas. Olen pahoillani,
että pakotin teidät tänne asti.
92
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
Rakas Clara.
93
00:06:39,482 --> 00:06:40,566
Ja Thomas.
94
00:06:42,235 --> 00:06:44,320
Olen iloinen nähdessäni teidät.
95
00:06:45,321 --> 00:06:47,323
Meillä on paljon puhuttavaa.
96
00:06:50,576 --> 00:06:54,414
Meidän pitäisi ainakin ripittäytyä,
vai mitä?
97
00:06:55,498 --> 00:06:58,709
Teillä on vihkiäisseremonia edessänne.
98
00:06:59,544 --> 00:07:00,545
Ei.
99
00:07:02,505 --> 00:07:05,007
Ripittäytyminen on tehtävä yksin.
100
00:07:05,925 --> 00:07:09,220
On seisottava yksin Jumalan edessä
ja kohdattava itsensä.
101
00:07:09,220 --> 00:07:10,805
Se ei ole...
- Clara.
102
00:07:10,805 --> 00:07:14,809
Ripittäytymisessä on se juttu,
että mitä enemmän syntejä kasaantuu,
103
00:07:16,352 --> 00:07:17,770
sen vaikeampaa se on.
104
00:07:40,710 --> 00:07:41,961
Olet oikeassa.
105
00:07:43,087 --> 00:07:45,423
Tähän mennessä -
106
00:07:45,423 --> 00:07:49,427
olen tehnyt murhan
kolme kertaa mielessäni.
107
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
Älähän.
108
00:07:52,722 --> 00:07:53,639
Clara.
109
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
Olen aina sanonut sinulle.
110
00:07:57,477 --> 00:08:01,147
Mitä enemmän lykkäät läksyjäsi,
sitä vaikeampaa se on.
111
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
Siitä tulee vain turraksi.
112
00:08:05,234 --> 00:08:07,987
Ihan kuin koko kehossa olisi rupi.
113
00:08:23,586 --> 00:08:24,670
Mutta -
114
00:08:26,130 --> 00:08:29,550
Jumala antaa aina anteeksi.
115
00:08:31,302 --> 00:08:33,179
Hän ei koskaan kyllästy siihen.
116
00:08:34,680 --> 00:08:38,184
Hän ei koskaan tee niin.
117
00:08:42,146 --> 00:08:44,065
Selvitän sen itse.
118
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
En aio välttää rangaistustani.
119
00:08:50,530 --> 00:08:51,364
Totta kai.
120
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
Rukoilen puolestasi.
121
00:08:56,118 --> 00:09:01,624
Kunnes pohdiskelet itseäsi,
kadut syntejäsi -
122
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
ja päätät olla tekemättä syntiä uudelleen,
123
00:09:05,795 --> 00:09:09,549
Jumala odottaa sinua rakkaudella
ja kärsivällisyydellä.
124
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
Oletko saanut voimasi takaisin?
125
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
Jumalalla -
126
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
on suuri tarkoitus teille.
127
00:09:31,070 --> 00:09:34,407
Me olemme maan päällä,
kun hän on ylhäällä.
128
00:09:35,241 --> 00:09:38,619
On vaikea sanoa, mitä hän aikoo,
129
00:09:39,829 --> 00:09:44,333
mutta katsokaa, miten olemme yhdistyneet
näiden vaikeuksien jälkeen.
130
00:09:45,876 --> 00:09:47,378
Matkalla tänne -
131
00:09:47,378 --> 00:09:52,967
rukoilin, että tämä olisi vain huhu,
ettei se olisi totta, mutta...
132
00:09:54,343 --> 00:09:56,887
En tiedä, mikä hieno suunnitelmasi on,
133
00:09:58,764 --> 00:10:00,600
mutta lakkaa piiloutumasta.
134
00:10:01,559 --> 00:10:05,062
Selitä seurakunnan jäsenille,
mitä sinulle on tapahtunut.
135
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Yun-sang.
136
00:10:19,201 --> 00:10:22,538
Tuo on inhimillisesti sanottu.
137
00:10:26,125 --> 00:10:27,460
Toisin sanoen -
138
00:10:29,879 --> 00:10:32,882
se on vain ruumiillista viisautta.
139
00:10:36,636 --> 00:10:37,720
Isä.
140
00:10:39,347 --> 00:10:42,433
Me kaksi emme ole ainoat.
Moni loukkaantui tästä.
141
00:10:44,143 --> 00:10:47,730
Meillä ei ole aikaa unohtaa ja parantua.
142
00:10:50,316 --> 00:10:53,486
Nelivuotias poika,
joka kadehtii 7-vuotiasta siskoaan,
143
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
ei kasva koskaan 7-vuotiaaksi.
144
00:10:56,822 --> 00:11:00,826
Meillä kaikilla on vain lyhyt tulevaisuus.
145
00:11:01,744 --> 00:11:03,329
Mutta miten saatoit...
146
00:11:10,503 --> 00:11:12,171
Pysytään suunnitelmassa.
147
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
Mutta teen varasuunnitelman.
148
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
Kyllä. Selvä.
149
00:11:38,030 --> 00:11:39,740
Joilla on tarkoitus palvella,
150
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
otetaan tietysti mukaan.
151
00:11:44,787 --> 00:11:46,664
Mutta aikaa ei ole paljon.
152
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
Luotan, että Yun-sang -
153
00:11:52,211 --> 00:11:53,963
tekee viisaan päätöksen.
154
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Sanotaan,
155
00:11:59,969 --> 00:12:04,515
että haen sinut tunti ennen lähtöä.
156
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Mitä tämä on? Et koskaan mene ulos yöllä.
157
00:12:25,244 --> 00:12:26,370
Tapasin ystäväni.
158
00:12:27,079 --> 00:12:28,914
Tapaamme joskus.
159
00:12:28,914 --> 00:12:30,916
Hieno juttu.
160
00:12:30,916 --> 00:12:35,296
Sinun kannattaakin käydä joskus ulkona.
Älä ole koko ajan kotona.
161
00:12:47,016 --> 00:12:48,434
Mutta isoäiti.
162
00:12:49,351 --> 00:12:50,269
Niin?
163
00:12:51,103 --> 00:12:53,939
Ethän aio hylätä minua?
164
00:12:54,690 --> 00:12:55,524
Mitä?
165
00:12:56,859 --> 00:12:59,361
Mistä sinä puhut?
166
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
Isän kuljettaja sanoi,
167
00:13:02,448 --> 00:13:06,285
että sinä ja minä muutamme
isän virka-asuntoon.
168
00:13:09,038 --> 00:13:10,706
Ei minun vahtivuorollani.
169
00:13:13,125 --> 00:13:16,670
Hyvänen aika.
Hän luulee saavansa aina tahtonsa läpi.
170
00:13:18,839 --> 00:13:22,510
En koskaan hylkäisi sinua.
Jättäisin ennemmin isäsi.
171
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
Älä huoli. Mene huoneeseesi lepäämään.
172
00:13:41,278 --> 00:13:45,866
Halusin tarjota teille saattajan,
mutta ette halua ystävällisyyttäni.
173
00:13:50,830 --> 00:13:52,748
Yksi miehistämme ajaa autoanne.
174
00:13:52,748 --> 00:13:54,500
Kapteenin käskystä.
175
00:13:56,752 --> 00:13:57,837
Kaikki kyytiin!
176
00:13:58,587 --> 00:14:00,089
Toivon todella,
177
00:14:00,798 --> 00:14:04,885
että teette viisaan päätöksen.
178
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
Isä.
179
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Isä!
180
00:14:30,870 --> 00:14:31,787
Oikeasti!
181
00:14:31,787 --> 00:14:32,872
Vain yksi sana!
182
00:14:40,796 --> 00:14:42,798
Vastaa edes yhdellä sanalla.
183
00:14:49,054 --> 00:14:50,472
Menen sitten ulos.
184
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
{\an8}152 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
185
00:15:18,751 --> 00:15:21,003
{\an8}Löysin CD-levyjä.
- Sain tämän.
186
00:15:22,588 --> 00:15:25,549
{\an8}Voimme laittaa videoita siihen.
Se on aika paljon.
187
00:15:27,509 --> 00:15:31,096
Netflix ei kai tee enää sarjoja.
188
00:15:31,096 --> 00:15:33,682
Todellisuutemme ylittää
kaikki tv-ohjelmat.
189
00:15:33,682 --> 00:15:36,018
Kuka idiootti tekisi niitä?
190
00:15:36,018 --> 00:15:38,228
Tämä olisi elämämme viimeinen kausi.
191
00:15:38,854 --> 00:15:41,941
Mutta näyttää siltä,
että on paljon outoja ohjaajia,
192
00:15:41,941 --> 00:15:44,026
jotka haluavat yhä kuvata.
193
00:15:44,026 --> 00:15:46,946
Mutta näyttelijät
eivät halua enää näytellä.
194
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
Sitä minäkin.
195
00:15:48,447 --> 00:15:52,034
He ostivat varmasti suojia säästöillään.
196
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
Mitä tämä on?
197
00:15:58,082 --> 00:15:59,416
Miksi noin monta?
198
00:15:59,959 --> 00:16:01,877
He eivät kai ole kaupungistamme?
199
00:16:01,877 --> 00:16:05,172
Ei. Erilaiset univormut.
- Mennään neiti Jinin luo.
200
00:16:05,172 --> 00:16:06,548
Hei, mennään.
201
00:16:06,548 --> 00:16:07,883
Ulos.
- Mennään.
202
00:16:08,717 --> 00:16:10,135
Tulkaa.
- Lähtekää!
203
00:16:26,235 --> 00:16:28,320
Hylkäävätkö he tämän paikan nyt?
204
00:16:34,326 --> 00:16:35,661
Oletko...
- Oletteko ok?
205
00:16:38,038 --> 00:16:38,872
Minä?
206
00:16:38,872 --> 00:16:43,711
Koulutuskeskuksen tapauksen jälkeen
on huhuttu, että teidät erotetaan.
207
00:16:44,753 --> 00:16:46,171
Kaikki puhuvat siitä.
208
00:16:49,591 --> 00:16:51,093
Älä minusta huolehdi.
209
00:16:52,594 --> 00:16:55,305
Entä Young-ji?
Oletko nähnyt häntä sen jälkeen?
210
00:16:57,057 --> 00:16:58,642
En, rouva. En kertaakaan.
211
00:16:59,268 --> 00:17:01,687
Hänellä ei näyttänyt olevan kännykkää.
212
00:17:01,687 --> 00:17:02,813
Ei hätää, rouva.
213
00:17:10,738 --> 00:17:11,572
Hei.
214
00:17:12,072 --> 00:17:14,408
Turvatoimet ovat tiukat lentokentällä.
215
00:17:14,408 --> 00:17:16,577
Jos aavistukseni pitävät paikkansa,
216
00:17:17,286 --> 00:17:21,373
he evakuoivat
Koreassa jäljellä olevat amerikkalaiset.
217
00:17:21,957 --> 00:17:23,250
Uskomatonta!
218
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Hetkinen.
219
00:17:25,544 --> 00:17:27,337
Yhdysvaltain sotilastukikohta?
220
00:17:28,130 --> 00:17:29,465
Sotilaat. Yhdysvallat.
221
00:17:30,174 --> 00:17:33,594
Tarkoittaako se lentokoneita?
- Mitä? Tiedätkö jo?
222
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
Taisit olla oikeassa, sisar Regina.
223
00:17:36,805 --> 00:17:38,557
He jatkavat suunnitelmaansa.
224
00:17:38,557 --> 00:17:40,642
Anteeksi?
225
00:17:41,852 --> 00:17:43,937
Se-kyung, voimmeko jutella hetken?
226
00:17:46,065 --> 00:17:46,899
Selvä.
227
00:17:50,736 --> 00:17:53,280
Mitä aiot tehdä nyt, isä?
228
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Emme voi odottaa Jumalan sanoja!
229
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Pannaan tällä kertaa toimeksi.
230
00:17:58,494 --> 00:17:59,578
Yun-sang.
231
00:18:00,079 --> 00:18:04,374
Sanoiko isä Baek muuta? Tietääkö hän,
että kirkko sytytettiin tuleen?
232
00:18:11,173 --> 00:18:12,007
Tässä.
233
00:18:13,175 --> 00:18:14,343
Siitä on aikaa.
234
00:18:17,346 --> 00:18:19,348
Milloin sinä ja Yun-sang lähdette?
235
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Se-kyung.
236
00:18:26,105 --> 00:18:26,939
Niin?
237
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
Onko In-a -
238
00:18:31,360 --> 00:18:33,028
koskaan maininnut -
239
00:18:34,279 --> 00:18:36,865
mitään In-seongista?
240
00:18:37,991 --> 00:18:39,159
In-seongista?
241
00:18:41,954 --> 00:18:42,871
Siitä,
242
00:18:44,248 --> 00:18:46,083
miten In-seong kuoli.
243
00:18:46,083 --> 00:18:48,585
Hän kuoli onnettomuudessa mellakoissa.
244
00:18:51,880 --> 00:18:53,465
Kaaoksen puhjettua -
245
00:18:55,217 --> 00:18:58,470
ruokamme loppui hetkeksi.
246
00:18:59,221 --> 00:19:02,224
Emme saaneet yhteyttä In-aan yli viikkoon.
247
00:19:05,561 --> 00:19:08,230
Mutta In-seong ei malttanut odottaa.
248
00:19:09,648 --> 00:19:11,483
Hän meni keskustaan -
249
00:19:12,901 --> 00:19:14,653
etsimään ruokaa.
250
00:19:17,739 --> 00:19:18,824
Mutta sitten hän...
251
00:19:27,332 --> 00:19:28,876
Ilman mahdollisuutta -
252
00:19:29,751 --> 00:19:30,836
taistella vastaan,
253
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
hänet tapettiin turhaan.
254
00:19:40,596 --> 00:19:41,680
Se tapahtui -
255
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
punaisten lyhtyjen alueella,
jonka In-an tiimi ratsasi.
256
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
Uskonsisar, jolla on siellä kauppa,
257
00:19:55,277 --> 00:19:59,364
kertoi nähneensä pitkän,
laihan miehen In-seongin takana.
258
00:20:00,949 --> 00:20:02,117
Ja se mies...
259
00:20:09,458 --> 00:20:12,461
Kerroin In-alle.
260
00:20:13,420 --> 00:20:18,383
Mutta hän sanoi, että pitkä ja laiha
voi tarkoittaa melkein ketä tahansa.
261
00:20:18,884 --> 00:20:20,260
Hän käski olla hiljaa -
262
00:20:20,260 --> 00:20:24,556
ja palata elämääni. Kulkemaan
edestakaisin kodin ja kirkon välillä.
263
00:20:26,892 --> 00:20:30,312
Aikaa ei ole paljoa jäljellä.
264
00:20:30,938 --> 00:20:32,689
Niin sanoin itselleni -
265
00:20:33,982 --> 00:20:38,403
ja yritin olla ajattelematta sitä,
mutta yksi toisensa jälkeen kuoli siellä.
266
00:20:38,904 --> 00:20:42,908
Aluksi luulin, että joku vain
sattui tappamaan In-seongin tappajan.
267
00:20:44,660 --> 00:20:45,577
Mutta...
268
00:21:02,344 --> 00:21:06,348
Pienestä asti In-a ei ole osannut
päästää irti tällaisista asioista.
269
00:21:13,355 --> 00:21:14,773
Mutta hän on sotilas.
270
00:21:16,525 --> 00:21:17,359
In-a -
271
00:21:18,360 --> 00:21:20,862
haluaa suojella ihmisiä loppuun asti.
272
00:21:25,409 --> 00:21:26,243
Aivan.
273
00:21:28,620 --> 00:21:29,955
Sitä se varmaan on.
274
00:21:29,955 --> 00:21:30,872
Kyllä.
275
00:21:36,545 --> 00:21:40,382
Tämä synkkä maailma kylvää kostoa.
276
00:21:42,551 --> 00:21:44,594
Pelkään, että kosto on jotain,
277
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
mitä Jumala ei anna anteeksi.
278
00:22:03,155 --> 00:22:05,240
Ylikersantti, hyvää työtä.
279
00:22:12,414 --> 00:22:14,082
Pitääkö hänen jäädä tänne?
280
00:22:15,167 --> 00:22:16,835
Parempi, jos ei jäisi.
281
00:22:18,337 --> 00:22:19,755
Voit poistua.
282
00:22:25,594 --> 00:22:30,265
Ylikersantti So
oli kuulemma osa erikoisjoukkoja.
283
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Olette läheisiä.
284
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Eikö?
285
00:22:42,652 --> 00:22:44,738
Näemme liiankin usein.
286
00:22:45,405 --> 00:22:49,117
Kiitos raportoimattomien operaatioiden,
joita olette johtanut.
287
00:22:49,117 --> 00:22:50,035
Tämä tapaus...
288
00:22:50,035 --> 00:22:51,870
Entä varastetut ammukset?
289
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
Se on selvitetty...
290
00:22:53,705 --> 00:22:57,209
Ammukset olivat matkalla erikoisjoukoille.
291
00:22:57,709 --> 00:22:59,461
Olenko yhä liian ankara?
292
00:23:04,883 --> 00:23:06,635
Tutkikaa paikka!
- Käskystä.
293
00:23:09,221 --> 00:23:10,639
299 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
294
00:23:10,639 --> 00:23:12,516
Etkö näe, että tie on tukossa?
295
00:23:13,183 --> 00:23:17,521
Olemme olleet jumissa tuntikausia.
- Sotilaat tukkivat tien!
296
00:23:19,398 --> 00:23:23,151
Komentaja, Woongcheonissa
on alkanut saarto-operaatio.
297
00:23:23,151 --> 00:23:24,736
Armeijan vallankaappaus.
298
00:23:25,237 --> 00:23:30,033
Aseiden takavarikointi, tärkeiden tilojen
tuhoaminen, mellakoihin yllyttäminen.
299
00:23:30,033 --> 00:23:33,286
Monet sotilaskomentajat
ja poliisin johto ovat mukana.
300
00:23:41,294 --> 00:23:43,130
Pataljoonamme ei ole mukana.
301
00:23:43,130 --> 00:23:46,299
Suojelkaa VIP-henkilöitä käskyn mukaan.
Loppu.
302
00:23:50,679 --> 00:23:53,974
Olen majuri Jang, komentajan apulainen.
Päästäkää minut.
303
00:23:53,974 --> 00:23:54,891
Käskystä!
304
00:24:04,609 --> 00:24:06,903
Murtaudutaan vastakkaiselle kaistalle.
305
00:24:20,375 --> 00:24:21,293
Mitä helvettiä?
306
00:24:21,960 --> 00:24:22,919
Herra.
307
00:24:23,920 --> 00:24:26,089
Divisioonan komentaja pakeni!
308
00:24:26,089 --> 00:24:29,092
Hitto. Olisi pitänyt tietää,
kun hän ei vastannut.
309
00:24:32,095 --> 00:24:33,096
Helvetti!
310
00:24:40,770 --> 00:24:41,688
Jalkani!
311
00:24:41,688 --> 00:24:44,941
Ju-yeon! Oletko kunnossa?
Tukahduta verenvuoto.
312
00:24:44,941 --> 00:24:46,568
Lääkintämies?
- Hyeon-sik!
313
00:24:46,568 --> 00:24:48,570
Pidä häntä pystyssä, paskiainen!
314
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Pitele häntä.
315
00:24:51,990 --> 00:24:52,824
Kenraali!
316
00:24:54,242 --> 00:24:55,410
Oletteko kunnossa?
317
00:24:55,410 --> 00:24:57,287
Kenraali!
318
00:24:59,498 --> 00:25:02,792
Kapinallisten johtajat pakenevat.
Heidät on pysäytettävä.
319
00:25:05,086 --> 00:25:07,380
Erikoisjoukot, vetäytykää.
320
00:25:07,380 --> 00:25:08,340
Loppu.
321
00:25:11,885 --> 00:25:14,012
Toistan. Kaikki yksiköt. Vetäytykää!
322
00:25:14,012 --> 00:25:16,389
En voi antaa kapinallisten paeta.
323
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Hei, Kang!
324
00:25:17,307 --> 00:25:19,893
Ammutaan varoituslaukauksia. Avatkaa tuli.
325
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
Tuli seis!
326
00:25:35,116 --> 00:25:36,868
Siitä saa kuolemantuomion!
327
00:25:36,868 --> 00:25:39,037
Kapteeni Kang In-a! Kang!
328
00:25:40,038 --> 00:25:40,956
Kang In-a!
329
00:25:46,044 --> 00:25:49,214
Kaverit, voitte syödä paljon tänään.
330
00:25:50,382 --> 00:25:55,720
Vaikka maailmanloppu on tulossa,
syökää ja kasvakaa, kun vielä voitte.
331
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
Ylikersantti!
- Niin?
332
00:26:00,475 --> 00:26:01,893
Päästivätkö he teidät?
333
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Oletteko kunnossa?
334
00:26:09,568 --> 00:26:13,113
Yhteinen tutkintaryhmä
kävi jopa välipalavarastomme läpi.
335
00:26:15,740 --> 00:26:16,658
Hei, Pang.
336
00:26:17,325 --> 00:26:18,159
Niin?
337
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
Hoidetaan...
338
00:26:23,415 --> 00:26:24,749
Hoidetaan hommamme.
339
00:26:25,375 --> 00:26:30,255
Selvä, viemme kaikki perunat täältä.
340
00:26:30,255 --> 00:26:31,423
Rouva?
- Mitä?
341
00:26:31,423 --> 00:26:32,424
Kaikkiko?
342
00:26:32,424 --> 00:26:33,925
Niin!
- Niitä on paljon.
343
00:26:33,925 --> 00:26:36,970
Osaako kukaan istuttaa siemenperunaa?
344
00:26:37,637 --> 00:26:38,888
Ei aavistustakaan.
345
00:26:38,888 --> 00:26:41,308
Katsokaa tätä siemenperunaa.
346
00:26:42,267 --> 00:26:45,103
Näette, mihin silmut ovat keskittyneet.
347
00:26:45,103 --> 00:26:48,940
Leikkaan niiden ympäriltä hienon palan,
348
00:26:48,940 --> 00:26:51,109
jossa on kaksi tai kolme silmua.
349
00:26:51,109 --> 00:26:54,821
Seuraavaksi käytämme polttopuiden tuhkaa.
350
00:26:54,821 --> 00:26:57,240
Tuhka toimii steriloijana,
351
00:26:57,240 --> 00:27:00,577
joten laitamme sitä sivuille suojaksi.
352
00:27:00,577 --> 00:27:04,289
Istutamme itävät perunat takaisin maahan.
353
00:27:04,289 --> 00:27:08,335
Sitten voimme syödä
kuin kuninkaat ensi kesänä.
354
00:27:09,044 --> 00:27:10,045
Pidän tuosta!
355
00:27:11,880 --> 00:27:15,884
Mutta meillä ei ole ensi kesää.
356
00:27:19,137 --> 00:27:23,975
Joskus unohdamme, ettei meillä ole sitä.
357
00:27:24,476 --> 00:27:25,310
Sama täällä.
358
00:27:28,104 --> 00:27:30,482
Mitä teemme tänään?
- Siemenperunakakkuja.
359
00:27:31,816 --> 00:27:33,485
Mitä helvettiä ne ovat?
360
00:27:41,951 --> 00:27:43,453
Miksi kutsuit minut?
361
00:27:48,541 --> 00:27:49,542
Pyysit tätä.
362
00:27:50,919 --> 00:27:52,921
Lopeta pelleily. Anna tänne.
363
00:28:06,184 --> 00:28:08,269
Osaatko käyttää tätä?
364
00:28:09,312 --> 00:28:12,148
Kyllä. Harjoittelin ampumaradalla.
365
00:28:20,615 --> 00:28:21,950
Hei!
366
00:28:22,450 --> 00:28:23,451
Varo sormiasi.
367
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
Kunhan se ei ole väärennös.
368
00:29:15,420 --> 00:29:16,254
Helvetti!
369
00:29:18,840 --> 00:29:20,049
Kävelylle.
370
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
Onko se pimu menettänyt järkensä?
371
00:29:28,099 --> 00:29:32,020
Heidän pitää vain määrätä
tarkka päivämäärä ja kertoa minulle.
372
00:29:32,020 --> 00:29:33,229
Joo, okei.
373
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Puhutaan.
374
00:29:39,569 --> 00:29:42,489
Sinun pitää luottaa minuun. Aika loppuu!
375
00:29:44,365 --> 00:29:47,869
He saavat tilauslentokoneen,
ja meidän on noustava siihen.
376
00:29:49,287 --> 00:29:53,124
Tällä kertaa ei tarvitse huolehtia
keltaisesta listasta.
377
00:29:55,752 --> 00:29:59,047
Tällä kertaa ei tarvitse huolehtia
keltaisesta listasta.
378
00:30:02,133 --> 00:30:03,051
Mikä hätänä?
379
00:30:06,971 --> 00:30:07,806
Hei.
380
00:31:09,868 --> 00:31:11,661
Kersantti Kim, senkin kusipää.
381
00:31:15,039 --> 00:31:16,374
Kaikki samanlaisia!
382
00:31:50,617 --> 00:31:52,535
Tähän mennessä -
383
00:31:53,036 --> 00:31:56,497
olen tehnyt murhan
kolme kertaa mielessäni.
384
00:32:21,439 --> 00:32:23,191
Joilla on tarkoitus palvella,
385
00:32:24,442 --> 00:32:26,235
otetaan tietysti mukaan.
386
00:32:27,278 --> 00:32:28,863
Mutta aikaa ei ole paljon.
387
00:32:32,116 --> 00:32:33,701
Sanotaan,
388
00:32:35,703 --> 00:32:40,208
että haen sinut tuntia ennen lähtöä.
389
00:32:45,129 --> 00:32:48,549
Luotan,
että Yun-sang tekee viisaan päätöksen.
390
00:33:05,650 --> 00:33:06,901
Taas se alkaa.
391
00:33:19,247 --> 00:33:20,081
Hei.
392
00:33:21,833 --> 00:33:24,168
Teillä on aika tiivis verkosto.
393
00:33:26,629 --> 00:33:30,008
Tiedät, miksi ne kiertävät lentokenttää,
vai mitä?
394
00:33:34,095 --> 00:33:35,680
Se on kuten olet kuullut.
395
00:33:37,765 --> 00:33:38,850
Se on siis totta?
396
00:33:38,850 --> 00:33:41,894
Nouseeko lentokone kuten viimeksi?
397
00:33:43,062 --> 00:33:43,980
En ole varma.
398
00:33:48,026 --> 00:33:49,610
Se nousee, jos nousee.
399
00:33:51,195 --> 00:33:52,196
Mitä tarkoitat?
400
00:34:07,628 --> 00:34:08,463
Se-kyung.
401
00:34:08,463 --> 00:34:10,381
Yun-sang. Odota.
402
00:34:23,728 --> 00:34:24,812
Miksi -
403
00:34:26,481 --> 00:34:28,649
kerrot tämän vasta nyt?
404
00:34:31,486 --> 00:34:32,737
Minua nolotti.
405
00:34:34,947 --> 00:34:37,867
Kaikki tietävät, millainen isäni on.
406
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Ha-yul.
407
00:34:46,501 --> 00:34:50,338
Elämäsi tärkein ihminen -
408
00:34:51,339 --> 00:34:52,173
olet sinä.
409
00:34:54,425 --> 00:34:56,135
Sinä et ajattele niin.
410
00:34:57,178 --> 00:34:59,097
Olen tärkein itselleni.
411
00:35:00,348 --> 00:35:01,265
Siksi -
412
00:35:02,683 --> 00:35:04,602
olet kallisarvoinen minulle.
413
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
Samoin Jin-seo ja So-min.
414
00:35:14,195 --> 00:35:15,530
Ja kaikki muut lapset,
415
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
jotka ovat jo lähteneet.
416
00:35:19,992 --> 00:35:20,827
Kaikki.
417
00:35:28,292 --> 00:35:29,961
Itke vain. Tule tänne.
418
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
Pärjäsit hyvin.
419
00:36:15,923 --> 00:36:17,508
Kielsin etsimästä minua.
420
00:36:18,926 --> 00:36:22,346
Olet kylmä, mutta meille
valmistamasi jutut kertovat muuta.
421
00:36:23,764 --> 00:36:27,435
Tämä on todella tärkeää,
mutta haluan keskustella kanssasi.
422
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
Tarvitsen strategian.
423
00:36:34,692 --> 00:36:36,277
Kuulin kaikesta.
424
00:36:38,112 --> 00:36:40,865
Ryntäys koulutuskeskukseen oli hyvä liike.
425
00:36:40,865 --> 00:36:44,702
Ystäväsikin sekaantui vahingossa.
Sekin oli hyvä.
426
00:36:45,494 --> 00:36:47,580
Siitä tuli viesti heille.
427
00:36:49,916 --> 00:36:53,085
Tutkintaryhmä alkoi painostaa
alempiarvoisimpiakin.
428
00:36:53,085 --> 00:36:57,924
Mutta tutkintaryhmä ei tunnu tietävän,
missä kadonneet ammukset ovat.
429
00:36:59,133 --> 00:36:59,967
Hauskaa.
430
00:37:00,551 --> 00:37:05,514
He aikoivat tutkia tukikohdan joka kolkan,
ja ammuskelu tapahtui juuri ajoissa?
431
00:37:05,514 --> 00:37:09,977
Kyllä. He yrittävät yhdistää
varastetut ammukset erikoisjoukkoihin.
432
00:37:10,978 --> 00:37:14,690
He veivät ammukset vartiotehtävistäkin.
- Kyllä.
433
00:37:14,690 --> 00:37:17,276
He selvästi suunnittelevat jotain.
434
00:37:17,860 --> 00:37:22,156
Jotain, johon käskyjä uhmaava
hullu sotilas ei saa enää sekaantua.
435
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
Pakoa?
436
00:38:01,862 --> 00:38:03,864
Meidän on lähdettävä pian.
437
00:38:05,366 --> 00:38:09,078
Tavattuamme lapset sairaalassa
nousemme koneeseen.
438
00:38:09,954 --> 00:38:14,625
Lähdemme heti, kun saamme kutsun,
joten meidän on valmistauduttava.
439
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
Tästä lähtien -
440
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
rakennuksesta lähteminen on kielletty.
441
00:38:24,135 --> 00:38:26,887
Tulevathan lapsemme mukaamme?
442
00:38:26,887 --> 00:38:29,098
En voi jättää lapsiani.
443
00:38:29,724 --> 00:38:30,558
Tietenkin.
444
00:38:31,642 --> 00:38:35,146
Huolehditte turhaan.
Älkää tuhlatko energiaanne.
445
00:38:36,480 --> 00:38:37,898
Ja pakatkaa laukkunne.
446
00:38:39,317 --> 00:38:43,321
Vain ne, jotka ovat valmiita,
välttävät katastrofin.
447
00:38:44,905 --> 00:38:46,907
Vapaudumme taudeista,
448
00:38:49,410 --> 00:38:53,914
kilpailusta ja tuskasta. Pääsemme
valmistamaamme maalliseen paratiisiin.
449
00:38:54,832 --> 00:38:55,916
Lähtekäämme -
450
00:38:58,252 --> 00:38:59,337
yhdessä.
451
00:39:05,259 --> 00:39:07,595
Miltä tämä tuntuu?
- Onko hänet tutkittu?
452
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Okei? Entä tämä?
453
00:39:10,931 --> 00:39:12,266
Sattuuko se?
- Sattuu.
454
00:39:12,767 --> 00:39:15,019
Kun painan tai irrotan käteni?
455
00:39:15,019 --> 00:39:16,187
Kumpikin sattuu.
456
00:39:16,187 --> 00:39:17,104
Kumpikin?
457
00:39:21,734 --> 00:39:25,196
Hänen tulehdusarvonsa
viittaavat umpilisäkkeeseen.
458
00:39:25,196 --> 00:39:26,447
Umpilisäkkeeseen?
459
00:39:26,447 --> 00:39:28,157
Eikö siihen sattunut ennen?
460
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
Sanoin, että se sattuu...
461
00:39:31,660 --> 00:39:32,828
Mutta -
462
00:39:33,704 --> 00:39:38,250
he sanoivat, että lähdemme pian
ja että hänet leikataan myöhemmin.
463
00:39:38,751 --> 00:39:40,378
Koska hänet kotiutetaan?
464
00:39:41,170 --> 00:39:46,008
Minun on tehtävä ensin ultraäänitutkimus.
Ette voi ottaa potilasta tässä tilassa.
465
00:39:47,885 --> 00:39:50,721
Jatkan siis vatsan ultraäänitutkimuksella.
466
00:39:51,305 --> 00:39:52,139
Selvä.
467
00:39:56,977 --> 00:39:57,812
Pärjäätkö?
468
00:40:00,940 --> 00:40:03,150
VAIN YKSI HUOLTAJA MUKAAN OSASTOLLE
469
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
Laitan tämän ensin allesi.
470
00:40:09,824 --> 00:40:10,825
Hyvä.
471
00:40:11,325 --> 00:40:12,159
Noin.
472
00:40:18,916 --> 00:40:20,584
Olen menettänyt otteeni.
473
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
Hemmetti!
474
00:40:24,088 --> 00:40:25,005
Ei hyvä.
475
00:40:35,099 --> 00:40:36,684
Tuo lapset heti.
476
00:40:38,018 --> 00:40:41,772
He kertoivat minulle, että hänen tilansa...
477
00:40:41,772 --> 00:40:45,943
Luuletko, että välitän siitä?
Tämä on viimeinen tilaisuus.
478
00:40:56,871 --> 00:40:58,539
Eivätkö he syö ollenkaan?
479
00:40:59,081 --> 00:41:00,332
Taas he tekevät sitä.
480
00:41:01,709 --> 00:41:03,878
Hei, Seong-u.
481
00:41:04,795 --> 00:41:07,631
Kyllä, rouva.
- Varmista, että riisi on al dente.
482
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
Kyllä, rouva.
- Hyvä.
483
00:41:08,966 --> 00:41:10,718
Hei, Pang.
- Kyllä, rouva!
484
00:41:10,718 --> 00:41:12,970
Tiedätkö kypsytetyn seesamin?
485
00:41:12,970 --> 00:41:16,724
En kuullut.
- Kaikki kypsytetty seesami kerralla.
486
00:41:21,145 --> 00:41:22,480
Huomio, tukiryhmä.
487
00:41:22,480 --> 00:41:23,814
Huomio!
488
00:41:23,814 --> 00:41:26,734
Olemme yövuorossa klo 19.00 alkaen.
489
00:41:28,736 --> 00:41:30,571
Ji-myeong! Päivän koodisanat?
490
00:41:30,571 --> 00:41:31,489
Onnea, Shilla.
491
00:41:31,489 --> 00:41:34,074
Aivan. Opettelittehan sen ulkoa?
- Kyllä!
492
00:41:34,074 --> 00:41:35,910
Lippaissamme ei ole luoteja.
493
00:41:35,910 --> 00:41:39,246
Lyökää tällä.
- Miksi olemme vartiossa ilman luoteja?
494
00:41:39,246 --> 00:41:41,332
Hei, unohda se. Mennään.
495
00:41:41,332 --> 00:41:43,167
Mennään nyt.
- Kyllä, herra!
496
00:41:43,167 --> 00:41:44,168
Ulos!
497
00:41:44,168 --> 00:41:45,753
Emmekö saa ammuksia?
498
00:41:45,753 --> 00:41:47,963
Miten suoritamme vartiointitehtävän?
499
00:41:49,423 --> 00:41:50,758
Sain yhteyden.
500
00:41:51,926 --> 00:41:54,094
Tämä on Kang armeijan tukiyksiköstä.
501
00:41:54,094 --> 00:41:56,055
Helikopterit ovat partioineet...
502
00:41:56,055 --> 00:41:58,766
Johto hoitaa
USA:n armeijaan liittyvät asiat.
503
00:41:58,766 --> 00:42:00,351
Ettekö noudata käskyäni?
504
00:42:00,935 --> 00:42:03,354
En valita tiukennetusta turvallisuudesta.
505
00:42:03,354 --> 00:42:04,522
Kuka se on?
506
00:42:04,522 --> 00:42:05,856
Kapteeni Kang In-a.
507
00:42:06,357 --> 00:42:09,610
Se aiheuttaa levottomuutta.
Ihmisille on kerrottava...
508
00:42:09,610 --> 00:42:12,112
Teillä ei ole valtuutusta tehdä niin.
509
00:42:15,366 --> 00:42:16,951
Siviilit ovat...
510
00:42:24,875 --> 00:42:27,127
He eivät kerro meille mitään.
511
00:42:28,170 --> 00:42:29,088
Aiommeko...
512
00:42:29,088 --> 00:42:30,881
Annamme heille yöpalaa.
513
00:42:32,550 --> 00:42:35,386
Vilkaisemme samalla
Yhdysvaltain tukikohtaa.
514
00:42:36,762 --> 00:42:37,721
Selvä.
515
00:42:50,109 --> 00:42:53,028
HÄTÄKIITORATA
516
00:42:59,910 --> 00:43:00,995
Olen kirkolla.
517
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Rouva.
518
00:43:28,147 --> 00:43:30,733
Kyllä.
- Mikä tuo teidät tänne?
519
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
Olen luutnantti Kim Min-ji tukiyksiköstä.
520
00:43:34,778 --> 00:43:38,490
Teette kuulemma töitä vuorokauden ympäri.
Haluatteko purtavaa?
521
00:43:39,950 --> 00:43:42,453
Niitä oli jäljellä, joten toin ne tänne.
522
00:43:48,626 --> 00:43:50,544
Saimme yöpalaa!
523
00:43:51,086 --> 00:43:52,087
Yöpalaa!
524
00:43:52,880 --> 00:43:53,714
Nauttikaa.
525
00:43:55,007 --> 00:43:56,300
Tulkaa!
- Riisipalloja!
526
00:44:16,195 --> 00:44:19,114
Vie tämä johto tuonne radiopuhelimeen.
527
00:44:21,408 --> 00:44:24,078
Paon aikaa ja paikkaa ei tiedetä, mutta...
528
00:44:25,162 --> 00:44:26,955
Koulutuskeskus, maalaistalo...
529
00:44:28,457 --> 00:44:30,834
Lentotukikohta on paras paikka koneille.
530
00:44:31,752 --> 00:44:34,171
Nousupaikka voi muuttua.
531
00:44:35,089 --> 00:44:36,674
Isä Baek sanoi,
532
00:44:39,677 --> 00:44:42,680
että tulee hakemaan Yun-sangin
tunti ennen nousua.
533
00:44:44,306 --> 00:44:45,641
Yun-sangin?
- Niin.
534
00:44:46,141 --> 00:44:48,435
Yun-sang oli tärkeä paolle.
535
00:44:51,397 --> 00:44:55,693
Entä jos se ei ole sotilastukikohta?
He saattavat käyttää yksityiskonetta.
536
00:44:55,693 --> 00:44:56,610
Odottakaa.
537
00:44:57,695 --> 00:45:00,197
Jos isä Baek on tunnin matkan päässä...
538
00:45:01,865 --> 00:45:03,701
Lähellä on hätäkiitorata,
539
00:45:03,701 --> 00:45:07,246
joka on tarpeeksi suuri
kummalle tahansa koneelle.
540
00:45:07,246 --> 00:45:09,498
Tukikohta voi olla vain hämäystä.
541
00:45:09,498 --> 00:45:11,625
Paikassa lukee niin.
542
00:45:11,625 --> 00:45:15,671
Isä Baekin pitäisi olla liikkeellä,
mutta kaikki on yhä rauhallista.
543
00:45:16,296 --> 00:45:17,798
Myös koulutuskeskuksessa.
544
00:45:18,841 --> 00:45:22,261
Sisar. Voitko kysyä tietolähteeltäsi?
545
00:45:22,261 --> 00:45:23,429
Hyvä ajatus.
546
00:45:24,138 --> 00:45:26,390
Soitan, kun saamme tietää jotain.
547
00:45:26,390 --> 00:45:28,642
Ollaan molemmat valmiustilassa.
548
00:45:28,642 --> 00:45:30,102
Saitko sen jutun?
549
00:45:33,397 --> 00:45:36,442
Jos jotain tapahtuu kapteeni Kangille.
Hätätilassa...
550
00:45:37,067 --> 00:45:38,694
Pidämme sitä päällä yön.
551
00:45:38,694 --> 00:45:41,780
He eivät hyökkää kirkkoon,
jossa ei ole edes messua.
552
00:45:42,364 --> 00:45:44,616
Kapteeni Kang, nuku vähän.
553
00:45:46,285 --> 00:45:47,661
Kysyn tietolähteeltäni.
554
00:45:50,914 --> 00:45:51,999
Sung-jae.
555
00:45:52,499 --> 00:45:53,459
Isä Baek...
556
00:45:53,459 --> 00:45:54,376
Yun-sang.
557
00:45:56,587 --> 00:46:00,674
Menkää kotiin lepäämään Se-kyungin kanssa.
Vaihdetaan aamunkoitteessa.
558
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Hei, So-min.
559
00:46:27,951 --> 00:46:30,037
Menet tapaamaan Ha-yulia, vai mitä?
560
00:46:31,205 --> 00:46:33,916
Ota pikkelöityä retiisiä, mistä hän piti.
561
00:46:38,378 --> 00:46:41,465
Anna tämä hänelle.
Ota myös kuivattua merilevää.
562
00:46:41,465 --> 00:46:43,050
Missä sinä olet, täti?
563
00:46:43,550 --> 00:46:45,886
Hei, täti on täällä.
564
00:48:14,308 --> 00:48:16,476
Mitä? Aiotko nukkua täällä?
565
00:48:21,982 --> 00:48:24,109
Eikö sinulla ole jotain kerrottavaa?
566
00:48:41,335 --> 00:48:43,128
Eikö minun pitäisi kysyä sitä?
567
00:48:55,432 --> 00:48:56,934
Mitä aiot tehdä?
568
00:49:00,395 --> 00:49:02,314
Puhut kuin se ei koskisi sinua.
569
00:49:05,192 --> 00:49:06,276
Se ei koske.
570
00:49:09,363 --> 00:49:10,614
Kyse on sinusta.
571
00:49:11,865 --> 00:49:14,201
Vain sinä voit tehdä sen.
572
00:49:14,201 --> 00:49:16,453
Mutta sinua minä tarvitsen!
573
00:49:16,453 --> 00:49:17,371
Aivan.
574
00:49:18,705 --> 00:49:20,123
Se minä olen sinulle.
575
00:49:21,208 --> 00:49:22,584
Jotain, mitä tarvitset.
576
00:49:23,377 --> 00:49:27,881
Sinulle olen vain jotain,
joka vie maalauksessasi kulman -
577
00:49:27,881 --> 00:49:30,133
niin kuin kukka tai puu.
578
00:49:31,343 --> 00:49:33,011
Vain jotain, mitä tarvitset.
579
00:49:39,059 --> 00:49:40,227
Se-kyung.
580
00:49:40,978 --> 00:49:44,439
Miksi leikit sanaleikkejä?
Se ei johda mihinkään.
581
00:49:47,609 --> 00:49:49,778
Miten voisin jättää sinut?
582
00:49:49,778 --> 00:49:54,616
Älä anna kaltaiseni hullun raahata sinua
merkityksettömään kuolemaan. Mene!
583
00:49:54,616 --> 00:49:56,535
Se-kyung.
- Mitä?
584
00:49:56,535 --> 00:49:58,870
Miksi yrität hylätä minut?
585
00:50:01,498 --> 00:50:04,251
Yun-sang. Istu alas.
586
00:50:04,960 --> 00:50:05,794
Minä...
587
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
En tule onnelliseksi.
588
00:50:21,184 --> 00:50:23,020
Mitä he tekivät oppilailleni...
589
00:50:24,855 --> 00:50:26,857
Se vainoaa minua joka päivä.
590
00:50:28,025 --> 00:50:30,027
En voi elää näin.
591
00:50:33,280 --> 00:50:35,282
Vain kolme selvisi hengissä.
592
00:50:37,200 --> 00:50:43,623
Halusin vain heidän olevan turvassa
ja elävän elämänsä arvokkaasti ilman,
593
00:50:44,166 --> 00:50:47,669
että heitä riistetään ja uhkaillaan
viimeiseen päivään asti.
594
00:50:47,669 --> 00:50:50,589
Siksi riistin niiltä roistoilta hengen.
595
00:50:51,798 --> 00:50:54,217
Minun piti tehdä niin.
596
00:51:04,311 --> 00:51:07,230
Mietin, olitko se sinä.
597
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Sinäkö todella...
598
00:51:11,318 --> 00:51:14,071
Mitä oikein menit tekemään, Se-kyung?
599
00:51:21,286 --> 00:51:24,790
Uskotko todella,
etteivät he tiedä, mitä teit?
600
00:51:24,790 --> 00:51:26,124
Luultavasti tietävät.
601
00:51:27,501 --> 00:51:28,335
He tietävät.
602
00:51:30,087 --> 00:51:32,172
Takiasi he eivät voi tehdä mitään.
603
00:51:52,109 --> 00:51:53,610
Haluan, että otat -
604
00:51:58,615 --> 00:52:00,784
kolme viimeistä lasta -
605
00:52:04,162 --> 00:52:05,247
luokaltani -
606
00:52:06,915 --> 00:52:08,834
ja viet heidät turvaan.
607
00:52:10,544 --> 00:52:12,712
Olenko liian itsekäs?
608
00:52:14,798 --> 00:52:17,175
Uskotko, että he haluavat tulla mukaani?
609
00:52:17,175 --> 00:52:19,261
Voit pitää heistä hyvää huolta.
610
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
Sinua kohdellaan hyvin taitojesi takia.
611
00:52:24,558 --> 00:52:27,144
Voit tukea heitä, kunnes he ovat aikuisia.
612
00:52:28,562 --> 00:52:34,651
On surullista,
että heidät erotetaan perheistään nuorina,
613
00:52:35,902 --> 00:52:38,572
mutta heidän vanhempansa luottavat sinuun.
614
00:52:39,948 --> 00:52:41,867
He päästävät heidät mukaasi.
615
00:52:47,581 --> 00:52:49,499
Olet liian julma!
616
00:52:50,500 --> 00:52:51,585
Todella julma.
617
00:52:51,585 --> 00:52:53,628
Tämä ajatus on ainoa osa minusta,
618
00:52:55,672 --> 00:52:57,007
mikä ei ole kamala.
619
00:53:23,742 --> 00:53:24,659
Yun-sang.
620
00:56:50,990 --> 00:56:55,995
Tekstitys: Merja Pohjola
41203