All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E08.Dum.Spiro.Spero.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,272 --> 00:00:29,279
{\an8}OSA 8
2
00:00:42,959 --> 00:00:45,128
Yun-sang, tule tänne.
3
00:00:45,795 --> 00:00:46,629
Mitä?
4
00:00:47,464 --> 00:00:48,298
Mitä nyt?
5
00:00:55,805 --> 00:00:56,639
Ei hätää.
6
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
Olen kunnossa.
7
00:01:00,727 --> 00:01:01,644
Kuulitko?
8
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
Mitä?
9
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
Ei se ollutkaan mitään.
10
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
Ei mitään.
11
00:01:18,703 --> 00:01:24,250
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
12
00:01:24,250 --> 00:01:30,090
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
13
00:01:30,090 --> 00:01:32,467
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIĂ„
14
00:01:42,644 --> 00:01:45,313
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSĂ„ LOPPUUN ASTI
15
00:01:45,313 --> 00:01:47,107
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
16
00:01:47,107 --> 00:01:50,026
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
17
00:01:50,026 --> 00:01:54,906
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
18
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
{\an8}KADONNUT
19
00:01:57,242 --> 00:01:59,911
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
20
00:01:59,911 --> 00:02:04,874
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME
ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
21
00:02:05,792 --> 00:02:09,629
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
22
00:02:14,926 --> 00:02:18,680
GOODBYE EARTH
23
00:02:23,977 --> 00:02:29,899
Seuraava malja on kaikille,
jotka rakastivat Café Moiraa.
24
00:02:49,335 --> 00:02:53,673
Kun asteroidi osuu, lähes kaikki kuolevat.
25
00:02:53,673 --> 00:02:55,466
He kuolevat joka tapauksessa.
26
00:02:59,429 --> 00:03:01,890
Se on pikavuoro tuonelaan.
27
00:03:03,224 --> 00:03:04,058
Kaikki.
28
00:03:04,058 --> 00:03:07,562
Ensin teemme teille
terveystarkastuksen täällä sairaalassa.
29
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
Ja sitten... Te tulitte!
30
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Iltaa, isä.
31
00:03:09,981 --> 00:03:12,984
Sitten saatte levätä ja leikkiä.
- Oletko kunnossa?
32
00:03:12,984 --> 00:03:16,571
Kuunnelkaa lääkäreitä
ja olkaa kiltisti tarkastuksen aikana.
33
00:03:16,571 --> 00:03:18,156
Hei.
- Päivää.
34
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
Mennään sisälle.
- Young-ji!
35
00:03:20,700 --> 00:03:22,535
Seuraa lääkäriä.
36
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Se-kyung.
37
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
Oletko kunnossa?
- Olen.
38
00:03:26,289 --> 00:03:27,457
Kiitos.
39
00:03:28,708 --> 00:03:30,543
Haluan, että veljeni tutkitaan.
40
00:03:31,127 --> 00:03:32,045
Se-kyung.
41
00:03:34,756 --> 00:03:37,884
Huolehdi Yun-sangista.
In-a ja minä olemme kiireisiä.
42
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
Pysykää jonossa.
- Selvä.
43
00:03:41,512 --> 00:03:43,514
Tänne päin.
44
00:03:44,390 --> 00:03:47,143
Ei, sinun pitää mennä sisään.
45
00:03:47,143 --> 00:03:48,311
Johtaja Ri.
- Niin?
46
00:03:49,604 --> 00:03:53,900
Tiedän, että pärjäätte hyvin, mutta
jos vanhemmat tai tutkijat ilmestyvät,
47
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
soittakaa tukikohtaan.
48
00:03:55,318 --> 00:03:58,404
Heidän turvallisuutensa on etusijalla.
- Kiitos.
49
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Asiat on lähes hoidettu täällä.
50
00:04:06,788 --> 00:04:09,791
Miten nuo rontit
saivat tietää näin nopeasti tästä?
51
00:04:15,713 --> 00:04:17,715
Ette näytä loukkaantuneen.
52
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
Kapteeni Kang.
53
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
Tulkaa mukaan.
54
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Sotamies Na Hyeon-jae myös.
55
00:04:23,221 --> 00:04:28,393
Nainen on myös rikoskumppani, mies
on todistaja tapahtumapaikalta, ja ampuja...
56
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Anteeksi.
57
00:04:30,478 --> 00:04:34,732
Voimmeko tehdä tämän huomenna?
- Miksi luulette, että meillä on kiire?
58
00:04:36,859 --> 00:04:39,279
Luuletteko, että he pakenevat?
59
00:04:39,279 --> 00:04:41,364
Apulaispormestari...
- Te...
60
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
Minä hoidan tämän.
61
00:04:49,330 --> 00:04:51,541
Sotamies Na saa juuri hoitoa.
62
00:04:52,083 --> 00:04:55,169
Näillä kahdella siviilillä
ei ole osuutta tapaukseen.
63
00:04:55,169 --> 00:04:56,087
Ihan sama.
64
00:04:56,671 --> 00:04:59,632
Jääkää tänne. Pitäkää silmällä ammuttua.
65
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
Voitte tulla yksin.
66
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
Odotan ulkona.
67
00:05:08,850 --> 00:05:09,684
In-a.
68
00:05:12,478 --> 00:05:13,438
Olen pahoillani.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
Löysittekö kultaharkot?
70
00:05:24,741 --> 00:05:25,575
Mitä?
71
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
En voi paljastaa sitä, sisar.
72
00:05:30,079 --> 00:05:31,331
Nähdään myöhemmin.
73
00:05:51,851 --> 00:05:54,854
Isä Baek olisi soittanut ja sanonut:
74
00:05:54,854 --> 00:05:59,859
"Kuulin, että kirkkoni jäseniä tutkitaan.
Kestääkö se kauan?"
75
00:06:04,238 --> 00:06:06,199
Yksi puhelu olisi auttanut meitä.
76
00:06:17,710 --> 00:06:19,045
Kuka sinä olet?
77
00:06:32,141 --> 00:06:32,975
Sinä.
78
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Kuka olet?
79
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
Laske ase, tai avaan tulen!
80
00:06:38,481 --> 00:06:39,690
Kuka helvetti olet?
81
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
Na Hyeon-jae?
82
00:07:31,367 --> 00:07:33,035
Kyllä olen.
83
00:07:34,662 --> 00:07:36,080
Mihin loukkaannuit?
84
00:07:41,878 --> 00:07:43,129
Ammuit jotakuta.
85
00:07:44,464 --> 00:07:46,841
Osallinen mies tähtäsi siviiliin...
86
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Osallinen?
87
00:07:50,511 --> 00:07:54,140
Mistä tiesit, että hän oli osallinen?
- Tilanne vaikutti siltä.
88
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
Käskikö kapteenisi ampua?
89
00:07:59,562 --> 00:08:00,480
Se ei ole...
90
00:08:00,480 --> 00:08:01,564
Ymmärrän.
91
00:08:02,398 --> 00:08:03,941
Ammuit häntä ilman syytä.
92
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
{\an8}
Poikkeustilaviranomaisen...
93
00:08:22,627 --> 00:08:24,337
{\an8}WOONGCHEONIN TUTKINTARYHMĂ„
94
00:08:25,213 --> 00:08:29,383
On 4. syyskuuta 2025,
ja kello on 5.00 aamulla.
95
00:08:37,975 --> 00:08:43,064
Protokollan mukainen päätös?
- Hätätilanne vaati välitöntä toimintaa.
96
00:08:43,564 --> 00:08:45,900
Lasten vangitseminen ja hyväksikäyttö...
97
00:08:45,900 --> 00:08:48,236
Tunkeuduitte luvatta yksityisalueelle.
98
00:08:48,236 --> 00:08:52,281
Lisäksi siviiliä ammuttiin.
Missä universumissa se hyväksyttäisiin?
99
00:08:55,201 --> 00:08:57,954
Tilanteen vakavuus vaati tutkintaa.
100
00:08:58,454 --> 00:09:00,039
Uhri teki ilmoituksen,
101
00:09:00,039 --> 00:09:02,625
ja sotatilalain kolmannen pykälän mukaan...
102
00:09:02,625 --> 00:09:04,961
Ei sotatilalaki ole sellaista varten!
103
00:09:05,628 --> 00:09:06,546
Kapteeni Kang.
104
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
Palautettiin valtionkassaan.
105
00:09:16,305 --> 00:09:20,810
Jos yhdellä karkurilla oli niin paljon,
sitä on varmasti paljon enemmän.
106
00:09:21,811 --> 00:09:23,646
Varoja pakoa varten?
107
00:09:24,647 --> 00:09:29,819
Paljonko maksaisi tilauslentokone,
investointi ja tilitys?
108
00:09:31,237 --> 00:09:32,655
Tein omat laskelmani.
109
00:09:33,573 --> 00:09:38,494
Koska kyseessä oli pyramidihuijaus,
en tiedä, kuinka moni ilmoittautui.
110
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Mutta suurinta osaa heistä on huijattu.
111
00:09:45,293 --> 00:09:47,044
In-seong oli tosi komea.
112
00:09:48,754 --> 00:09:54,510
Lasten mukaan kapteeni Kang toi
armeijan paikalle ja auttoi neiti Jiniä,
113
00:09:54,510 --> 00:09:56,762
minkä ansiosta he pääsivät pakoon.
114
00:09:57,430 --> 00:10:02,226
Lapsesta asti In-a
on aina auttanut Se-kyungia tarvittaessa.
115
00:10:02,226 --> 00:10:03,144
Aivan.
116
00:10:04,395 --> 00:10:06,480
Onko tyttäresi muuten kunnossa?
117
00:10:06,480 --> 00:10:07,398
Kyllä.
118
00:10:08,608 --> 00:10:11,027
Tuntui kuin sydämeni olisi pysähtynyt.
119
00:10:12,028 --> 00:10:16,073
Mutta tiedät kyllä lapset.
Leikkivät kuin mitään ei olisi tapahtunut.
120
00:10:16,574 --> 00:10:18,576
Hyvänen aika. Se on helpotus.
121
00:10:19,076 --> 00:10:22,496
Nykytilanteessa ei koskaan tiedä,
mitä tapahtuu.
122
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Varovasti!
123
00:10:24,707 --> 00:10:27,376
Kuka olisi arvannut,
124
00:10:27,877 --> 00:10:32,381
että lapset
tekisivät jotain tuollaista yksin?
125
00:10:35,968 --> 00:10:39,555
Lapset sanoivat nähneensä kultaharkkoja.
126
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
Oletko kuullut mitään kirkosta?
127
00:10:42,433 --> 00:10:45,603
Tiesin, että sinulla oli syy
ilmoittautua auttamaan.
128
00:10:45,603 --> 00:10:46,687
Ei, se...
129
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
Älä ymmärrä väärin.
130
00:10:50,066 --> 00:10:52,902
Kirkko poltettiin
ja laajennusrahat katosivat,
131
00:10:52,902 --> 00:10:55,071
mutta nyt puhutaan kultaharkoista...
132
00:10:56,405 --> 00:10:59,575
Asia tuntui kiinnostavan
myös sisar Reginaa.
133
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
Hei,
134
00:11:01,410 --> 00:11:04,163
jos meillä olisi edes yksi kultaharkko,
135
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
voisimme kaikki paeta...
136
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
Ala pyyhkiä.
137
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
Selvä.
- Varovasti.
138
00:11:12,046 --> 00:11:15,800
Entä kulta?
Mitä tarkastuslautakunta on tehnyt?
139
00:11:15,800 --> 00:11:18,761
Mistä koulutuskeskuksesta
löytynyt kulta tuli?
140
00:11:19,261 --> 00:11:22,515
Haluan tietää,
miten kultapörssi suhtautuu tilanteeseen.
141
00:11:22,515 --> 00:11:27,937
Yleensä ETF-rahastoilla
pitäisi olla kultaa hallussaan.
142
00:11:28,521 --> 00:11:31,857
He maksavat palkkion
ja varastoivat sen pankin holviin.
143
00:11:32,358 --> 00:11:36,696
Se toimii vakuutuksena,
mutta se on vain osittain taattu. Miksi?
144
00:11:37,196 --> 00:11:40,282
Koska yksikään varas
ei pystyisi kantamaan kaikkea.
145
00:11:40,991 --> 00:11:43,703
Tarkastuslautakunnan tehtävänä
on tarkistaa,
146
00:11:43,703 --> 00:11:47,248
onko ETF-toimijoilla
kultaa säännöllisesti.
147
00:11:47,248 --> 00:11:48,791
Kuinka siis kävi näin?
148
00:11:50,251 --> 00:11:54,004
Kaikki kirkosta kadonneet rahat
muutettiin kullaksi,
149
00:11:54,004 --> 00:11:56,173
mutta se ei ole yllättävää. Miksi?
150
00:11:56,173 --> 00:12:00,344
Osakemarkkinat ovat epävakaat,
ihmiset pitävät turvallisista varoista.
151
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
Mutta tässä on ongelma.
152
00:12:02,805 --> 00:12:05,891
Miten he onnistuivat keräämään
valtavan kultakasan,
153
00:12:05,891 --> 00:12:08,310
joka löytyi koulutuskeskuksesta?
154
00:12:08,936 --> 00:12:13,691
ETF-toimijoiden ja kultapörssin
on tarkoitus hallita kultaa,
155
00:12:14,191 --> 00:12:16,444
mutta sitä on juuri löydetty iso kasa.
156
00:12:16,444 --> 00:12:18,779
On vain yksi tapa selittää tämä.
157
00:12:18,779 --> 00:12:22,324
Että kaikki tämä
oli suunniteltu etukäteen!
158
00:12:22,324 --> 00:12:23,743
Ikuinen elämä!
159
00:12:26,036 --> 00:12:29,123
Juoni alkoi
vuosi ennen asteroidin julkistamista.
160
00:12:29,123 --> 00:12:32,293
Kultavaroja koskevat säännökset
ovat jo sotkuisia.
161
00:12:32,293 --> 00:12:39,216
Olen huolissani tilanteen vaikutuksista
maailmantalouteen tulevaisuudessa!
162
00:12:41,343 --> 00:12:42,887
Mutta älkää unohtako.
163
00:12:43,387 --> 00:12:45,222
Olemme vahvempia kuin kulta.
164
00:12:46,724 --> 00:12:49,685
Olemme vahvempia kuin kulta!
- Vahvempia kuin kulta!
165
00:12:49,685 --> 00:12:51,979
Ikuinen elämä!
166
00:12:53,731 --> 00:12:57,651
Kun asteroidi osuu, ikuinen elämä alkaa!
- Älkää epäilkö.
167
00:12:58,444 --> 00:13:01,280
Tulevaisuutemme odottaa meitä.
168
00:13:01,822 --> 00:13:03,491
Älkää epäilkö.
- Mitä hittoa?
169
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
Uusi aurinko paistaa.
- Luulin hänen tajunneen jotain.
170
00:13:06,660 --> 00:13:10,831
Vaikka asteroidi voi tuhota maailman
171
00:13:10,831 --> 00:13:14,627
Kävele kohti valon keskustaa
172
00:13:14,627 --> 00:13:18,130
Et löydä sieltä kuolemaa
173
00:13:18,130 --> 00:13:21,467
Rukousten lupaukset ovat ikuisesti totta
174
00:13:24,887 --> 00:13:26,806
Tunnen erään naisen.
175
00:13:27,431 --> 00:13:29,475
Hän sanoo olevansa raskaana.
176
00:13:30,726 --> 00:13:34,563
Hän ei ole varma, pitääkö vauvan vai ei.
177
00:13:34,563 --> 00:13:38,442
Jos vauva syntyy nyt,
se ei näe ensimmäistä syntymäpäiväänsä.
178
00:13:38,442 --> 00:13:39,443
Hei.
179
00:13:40,778 --> 00:13:42,029
Kuka tämä nainen on?
180
00:13:44,198 --> 00:13:45,032
Se-kyung?
181
00:13:46,742 --> 00:13:48,410
Se ei ole Se-kyung!
182
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Se on -
183
00:13:51,330 --> 00:13:52,832
eräs tuntemani henkilö.
184
00:13:58,963 --> 00:14:01,799
Sillä välin me vain kaivamme pinaattia.
185
00:14:03,759 --> 00:14:06,762
Jotkut paskiaiset
aikovat paeta kullan kanssa.
186
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Eikö?
187
00:14:08,389 --> 00:14:11,267
Toivottavasti kulta
on hyvä merkki vauvalle.
188
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
Ne hiton kultaharkot.
189
00:14:13,686 --> 00:14:15,688
Voisinpa edes nähdä ne.
190
00:14:16,939 --> 00:14:20,442
Ehkä löydämme sellaisia,
jos jatkamme kaivamista.
191
00:14:20,442 --> 00:14:22,111
Olet ahne nainen!
192
00:14:29,952 --> 00:14:32,371
Se-kyung käski sinun nukkua ennen lähtöä.
193
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
Juuri kuten sanoit.
194
00:14:36,333 --> 00:14:37,251
Mitä?
195
00:14:37,251 --> 00:14:41,046
Opin joka päivä Se-kyungista uusia puolia,
joista en tiennyt.
196
00:14:43,716 --> 00:14:46,051
Kaikenlaista, mitä en tiennyt hänestä.
197
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
Tapasi nähdä hänet on vihdoin muuttumassa.
198
00:14:54,101 --> 00:14:58,689
Hän ei ole vain iloinen tyttö.
- Minun ei tarvinnut tietää tätä kaikkea.
199
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
Ilman maailmanloppua -
200
00:15:02,359 --> 00:15:03,736
et olisi saanut tietää.
201
00:15:10,743 --> 00:15:12,244
Kun maailma on tällainen,
202
00:15:14,496 --> 00:15:16,832
tuleeko meistä kaikista narreja?
203
00:15:19,835 --> 00:15:21,503
Se-kyungista, minusta.
204
00:15:23,923 --> 00:15:24,882
Meistä kaikista.
205
00:15:25,591 --> 00:15:26,842
Maailmanloppu -
206
00:15:29,553 --> 00:15:31,138
ja narri.
207
00:15:49,198 --> 00:15:51,241
Kuten ehkä tiedätte,
208
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
olen kuuluisa mediahahmo,
209
00:15:55,371 --> 00:15:58,958
joka isännöi monta vuotta
samannimistä ohjelmaa -
210
00:15:58,958 --> 00:16:01,043
vaikutusvaltaisessa mediassa.
211
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
Jotta muuttosuunnitelmanne
etenisivät sujuvasti,
212
00:16:05,714 --> 00:16:08,884
yleisön katseet on suunnattava muualle.
213
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Jos hyödyntäisitte minua...
214
00:16:13,847 --> 00:16:15,891
Anteeksi, rouva.
215
00:16:15,891 --> 00:16:17,476
Johtaja? Puheenjohtaja!
216
00:16:20,479 --> 00:16:22,982
Emme halua kenenkään omistautumista.
217
00:16:23,816 --> 00:16:26,318
Omistautukaa perheellenne.
218
00:16:36,078 --> 00:16:39,915
Jos he tulevat vapaaehtoisesti
liikuttuneina omistautumisestanne,
219
00:16:39,915 --> 00:16:41,583
harkitsen asiaa uudelleen.
220
00:16:43,502 --> 00:16:46,672
Se ei ole vaikeaa. Palaan perheeni kanssa!
221
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
Hyväksyttekö siis?
222
00:16:48,966 --> 00:16:50,884
Meillä oli pieni ongelma,
223
00:16:51,385 --> 00:16:55,472
mutta muuttosuunnitelmamme
etenee suunnitellusti.
224
00:16:56,140 --> 00:17:00,894
Kun lentokone on maksettu,
nousemme siihen sovittuna päivänä.
225
00:17:00,894 --> 00:17:03,897
Teidän pitäisi näyttää todisteet.
226
00:17:05,983 --> 00:17:09,486
Annan teille todisteet,
kun vannotte pitää asian salassa.
227
00:17:09,486 --> 00:17:13,157
Jos tämä leviää,
lapset voivat olla vaarassa.
228
00:17:13,824 --> 00:17:17,828
Se voi myös provosoida yleisöä
ja johtaa toiseen mellakkaan.
229
00:17:23,167 --> 00:17:24,835
Minä vannon.
- Minäkin!
230
00:17:24,835 --> 00:17:26,253
Minäkin vannon!
231
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
Samoin minä!
232
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
Me -
233
00:17:32,718 --> 00:17:37,598
lennämme varjohallituksen johtajien
ja virkamiesten kanssa.
234
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
Tässä he ovat.
235
00:17:40,517 --> 00:17:41,351
Tuo...
236
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Eikö?
- Kyllä!
237
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
Näyttäkää!
238
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
Toisin sanoen -
239
00:17:49,068 --> 00:17:55,824
koko muuttosuunnitelmamme on
huippusalainen. Sitä valvotaan tarkasti.
240
00:17:57,868 --> 00:18:01,955
Tehtävä 00. Kirurginen tehohoitoyksikkö,
toinen kerros.
241
00:18:01,955 --> 00:18:03,165
Tohtori.
242
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Menkää.
243
00:18:04,333 --> 00:18:08,921
Tehtävä 00. Kirurginen tehohoitoyksikkö,
toinen kerros.
244
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
Johtaja Im kuoli hoidon aikana.
245
00:18:21,642 --> 00:18:22,810
Yksi, kaksi, kolme.
246
00:18:23,352 --> 00:18:24,478
Yksi, kaksi, kolme.
247
00:18:25,187 --> 00:18:26,855
Hoitaja Kim, tuokaa LUCAS.
248
00:18:26,855 --> 00:18:28,023
Kyllä, tohtori.
249
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
Mitä teette ilman varoitusaikaa?
250
00:18:37,866 --> 00:18:43,038
Kaikki koulutuskeskuksen lapset,
myös Chae Young-han, ovat todistajia.
251
00:18:43,038 --> 00:18:44,289
Noudatan käskyjä...
252
00:18:44,289 --> 00:18:47,167
Keneltä? Kuka nämä käskyt antoi?
253
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
Toistatte vain samoja sanoja!
254
00:18:49,503 --> 00:18:52,339
Tutkintaryhmän työ on etusijalla.
- Mutta...
255
00:18:53,799 --> 00:18:58,512
Olen Young-hanin perhettä, joten pyydän.
- Perhevierailut eivät ole sallittuja.
256
00:18:59,471 --> 00:19:02,391
Ei sallittuja? Kenen luvalla teette näin?
257
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Ei. Johtaja Im. Koulutuskeskuksesta.
258
00:19:06,520 --> 00:19:07,688
Hän on kuollut!
259
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
Niin.
260
00:19:21,243 --> 00:19:22,828
Sydänpysähdys?
261
00:19:24,079 --> 00:19:25,247
Kuten odotettiin.
262
00:19:26,248 --> 00:19:28,000
Heillä ei ole luovuutta.
263
00:19:31,086 --> 00:19:33,505
Ne ovat sinulle. Syö, jooko?
264
00:19:38,760 --> 00:19:40,470
Hei, syötä pallo!
265
00:19:42,472 --> 00:19:43,432
Tulossa.
- Asento!
266
00:19:48,437 --> 00:19:49,354
Hyvää työtä.
267
00:19:54,610 --> 00:19:56,236
Lepää nyt.
- Kyllä, rouva.
268
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
Oletteko kunnossa, rouva?
- Olen.
269
00:20:03,452 --> 00:20:05,621
Johtaja Im on kuollut.
270
00:20:08,457 --> 00:20:09,875
Niin, apulaispormestari.
271
00:20:09,875 --> 00:20:12,544
He kielsivät vierailut lasten luona.
272
00:20:12,544 --> 00:20:13,879
Kyllä, yllättäen.
273
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
Kyllä.
- Hei.
274
00:20:20,636 --> 00:20:24,056
Young-han aikoi kertoa tämän
konsultaatiossaan.
275
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
Se koskee isä Baekia.
276
00:20:29,978 --> 00:20:31,230
Young-han näki hänet.
277
00:20:33,815 --> 00:20:34,983
Young-han...
278
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
Näkikö hän isä Baekin?
279
00:20:38,570 --> 00:20:41,156
Kyllä.
- Milloin? Missä?
280
00:20:43,116 --> 00:20:47,329
Hän kävi siellä, missä isä Baek
piti muutaman kerran jumalanpalveluksen.
281
00:20:48,413 --> 00:20:51,083
Koulutuskeskus omistaa
useita rukoushuoneita.
282
00:20:52,084 --> 00:20:55,587
Paikka, jossa Young-han kävi,
oli luultavasti yksi niistä.
283
00:21:02,219 --> 00:21:03,553
KOULUTUSKESKUS AVAUTUU
284
00:21:07,307 --> 00:21:08,767
WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS
285
00:21:13,730 --> 00:21:17,567
LISÄRAKENNUKSET - OSOITE
286
00:21:19,444 --> 00:21:21,363
Joku näki isä Baekin -
287
00:21:23,407 --> 00:21:25,450
yhdessä näistä osoitteista.
288
00:21:26,618 --> 00:21:27,452
Mennään...
289
00:21:29,288 --> 00:21:33,875
ISĂ„ WOO SUNG-JAE
KAPTEENI KANG IN-A
290
00:21:37,045 --> 00:21:40,632
Älkää antako sellaisen pettää teitä,
joka piilottelee...
291
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Isä!
292
00:21:43,427 --> 00:21:48,140
Harkitkaa. Jos tämä menee pieleen...
- Minä otan vastuun.
293
00:21:55,147 --> 00:21:56,231
Kuulitko?
294
00:22:43,195 --> 00:22:45,197
Mikset laittanut valoja päälle?
295
00:23:03,131 --> 00:23:04,883
Sinun pitäisi levätä.
296
00:23:11,640 --> 00:23:13,809
Mitä epätoivoisemmin haluan sinua,
297
00:23:17,229 --> 00:23:19,314
sitä enemmän pilaan asioita.
298
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Ei.
299
00:23:26,988 --> 00:23:28,198
Se on minun syytäni.
300
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
KLOROFORMI
301
00:23:51,054 --> 00:23:52,848
Olisi pitänyt heittää se pois.
302
00:24:57,204 --> 00:25:03,376
Löysin turvallisen organisaation,
joka asettaa perheen arvon etusijalle.
303
00:25:03,376 --> 00:25:06,296
Tällä kertaa se on totta.
En raahaa teitä sinne.
304
00:25:06,796 --> 00:25:07,631
Ha-yul.
305
00:25:09,341 --> 00:25:11,009
Kohtelen sinua hyvin.
306
00:25:12,219 --> 00:25:14,888
Näytän esimerkkiä,
niin voitte luottaa minuun...
307
00:25:14,888 --> 00:25:15,847
Kyllä.
308
00:25:15,847 --> 00:25:18,016
Teen tämän. Miten olisi tämä?
309
00:25:19,684 --> 00:25:22,020
Mitä tämä oikein on?
- Sähköt katkesivat.
310
00:25:22,521 --> 00:25:24,189
Mitä?
- Sähköt ovat poikki.
311
00:25:24,189 --> 00:25:25,106
Todellako?
312
00:25:25,649 --> 00:25:28,401
Selvä. Ha-yul, mitä haluat syödä?
313
00:25:28,401 --> 00:25:30,820
Tuon sinulle, mitä haluat. Kuten...
314
00:25:30,820 --> 00:25:32,572
Mikä häntä vaivaa?
315
00:25:33,365 --> 00:25:35,033
Meillä on pikanuudeleita!
316
00:25:37,702 --> 00:25:39,204
Paketti vai kuppi?
317
00:25:43,333 --> 00:25:45,168
Kun ihminen muuttuu liikaa,
318
00:25:45,961 --> 00:25:47,045
se on karmivaa.
319
00:25:52,759 --> 00:25:55,554
Tunnetteko pikkuveljeni Seok Taen
Pjongjangissa?
320
00:25:55,554 --> 00:25:56,721
Joo.
321
00:25:56,721 --> 00:26:00,141
Hänen perheensä raahattiin
Cheongjiniin louhimaan kultaa.
322
00:26:00,141 --> 00:26:02,477
Sisarukseni Dandongista kertoi.
323
00:26:03,061 --> 00:26:06,064
Pjongjang on nyt sekaisin.
Se on täysin tyhjä.
324
00:26:06,565 --> 00:26:09,985
Kaikki on viety kaivoksiin
louhimaan kultaa ja muuta.
325
00:26:09,985 --> 00:26:13,697
He tekevät 12 tunnin vuoroja,
jotta kaikki saadaan talteen -
326
00:26:13,697 --> 00:26:15,448
ennen asteroidin osumista.
327
00:26:16,616 --> 00:26:18,535
Se on kuin Chollima-liike.
328
00:26:18,535 --> 00:26:20,579
Älä edes puhu siitä.
329
00:26:22,789 --> 00:26:26,293
Heitä ei ruokita,
ja kuulin vain, että he kuolevat.
330
00:26:26,293 --> 00:26:29,713
Syökää nyt vain. Älkää miettikö muuta.
331
00:26:29,713 --> 00:26:32,048
Jooko? Syökää vatsanne täyteen.
332
00:26:37,178 --> 00:26:39,180
Konehuonerakennus on tyhjä.
333
00:26:39,681 --> 00:26:42,809
TIETEEN JA TEKNOLOGIAN AKATEMIA
PARK GWANG-JIN
334
00:26:42,809 --> 00:26:44,060
Kaikki lähtivät.
335
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Saan pitää laboratorion itselläni,
mikä on mukavaa.
336
00:26:49,524 --> 00:26:51,526
On kiva nähdä taas.
337
00:26:54,654 --> 00:26:55,488
Minusta -
338
00:26:57,782 --> 00:27:02,370
tuntuu kiusalliselta edes kysyä,
miten teillä on mennyt.
339
00:27:05,790 --> 00:27:08,710
Miksi palasitte?
340
00:27:09,294 --> 00:27:10,879
Miksi te ette lähtenyt?
341
00:27:13,590 --> 00:27:15,675
Nuoret ovat hyödyllisiä.
342
00:27:16,468 --> 00:27:19,304
Kuka haluaisi kaltaiseni
kuihtuvan vanhan miehen?
343
00:27:21,931 --> 00:27:23,850
Professori.
- Niin, Gi-pyo?
344
00:27:23,850 --> 00:27:27,270
Löysin viimeksi mainitsemanne
väitöskirjan.
345
00:27:28,938 --> 00:27:32,734
Teidän pitäisi tulla katsomaan,
kun Yun-sang saa Nobel-palkinnon.
346
00:27:33,234 --> 00:27:35,236
Saamme vielä hyviä uutisia.
347
00:27:36,446 --> 00:27:37,447
Tohtori Ha.
348
00:27:38,281 --> 00:27:40,784
Laboratorion johtaja
haluaisi nähdä teidät.
349
00:27:41,368 --> 00:27:43,411
Tulkaa käymään ennen lähtöänne.
350
00:27:45,747 --> 00:27:49,084
Gi-pyo tuli etsimään teitä monta kertaa.
351
00:27:55,507 --> 00:27:58,426
En tiedä, mitä Gi-pyolla on varallenne,
352
00:27:59,886 --> 00:28:03,473
mutta minua harmittaa puolestanne.
353
00:28:05,475 --> 00:28:06,726
Minun iässäni -
354
00:28:08,645 --> 00:28:13,566
ei tunnu pahalta
nähdä maailmanloppua omakohtaisesti.
355
00:28:14,150 --> 00:28:15,068
Mutta -
356
00:28:16,528 --> 00:28:17,946
olette erilainen.
357
00:28:20,031 --> 00:28:24,452
Geneettisen variaation suunnittelu
on avainprojekti turvavyöhykkeillä.
358
00:28:25,286 --> 00:28:27,122
Sen ei saa antaa mennä hukkaan.
359
00:28:31,376 --> 00:28:32,919
Kuulemani mukaan -
360
00:28:33,420 --> 00:28:34,379
ilmeisesti -
361
00:28:36,715 --> 00:28:40,468
tämä on viimeinen tilaisuus
paeta tältä niemimaalta.
362
00:28:50,353 --> 00:28:53,356
LAUSUNTO
NIMI: NA HYEON-JAE
363
00:29:05,243 --> 00:29:06,077
Helvetti.
364
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
Hei.
365
00:29:10,665 --> 00:29:11,499
Hei!
366
00:29:13,126 --> 00:29:15,712
Kuulin, että tapoit jonkun.
367
00:29:16,671 --> 00:29:19,174
Olet murhaaja. Hemmetin psykopaatti.
368
00:29:21,551 --> 00:29:24,804
En saa unta sinun takiasi,
senkin psykopaatti!
369
00:29:24,804 --> 00:29:25,722
Kim Hyeon-sik.
370
00:29:27,182 --> 00:29:28,600
Kappas vain!
371
00:29:29,517 --> 00:29:32,187
Olen todella yllättynyt paskapuheistasi.
372
00:29:32,854 --> 00:29:33,688
Hyeon-sik.
373
00:29:34,355 --> 00:29:36,775
Oikea psykopaatti -
374
00:29:37,484 --> 00:29:38,318
olen minä.
375
00:29:38,818 --> 00:29:42,405
Tule tänne. Ei hätää. En pure sinua.
376
00:29:43,448 --> 00:29:45,617
Tämä on hieno paikka. VIP-paikka.
377
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Istu.
378
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Kotkot?
379
00:29:49,621 --> 00:29:52,874
Antaisitko tälle paskiaiselle
pusun huulille?
380
00:29:52,874 --> 00:29:54,793
Yksi, kaksi, kolme!
381
00:29:56,544 --> 00:29:57,378
Saatana!
382
00:29:59,631 --> 00:30:01,132
Revi siltä nokka irti!
383
00:30:01,758 --> 00:30:04,093
Tuo idiootti on kanaa tyhmempi.
384
00:30:06,346 --> 00:30:07,263
Minua väsyttää.
385
00:30:07,263 --> 00:30:09,182
Rouva!
- Hei.
386
00:30:09,682 --> 00:30:10,767
Rouva!
387
00:30:12,977 --> 00:30:14,395
Kapteeni!
- Niin?
388
00:30:14,395 --> 00:30:16,481
Hei, kaverit! Vauhtia!
389
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Ne munivat.
390
00:30:18,983 --> 00:30:20,568
Ne tekivät sen.
- Munia.
391
00:30:23,571 --> 00:30:24,989
Hyvää työtä, Kotkot!
392
00:30:31,204 --> 00:30:32,956
Kyllä, rouva.
393
00:30:33,540 --> 00:30:37,877
Teit vain tehtäväsi.
Keskity nyt velvollisuuksiisi täällä.
394
00:30:39,087 --> 00:30:40,672
Kyllä, rouva.
- Aivan.
395
00:30:40,672 --> 00:30:42,257
Olet kokenut kovia.
396
00:30:42,257 --> 00:30:43,967
Hei, Ji-su.
- Niin, rouva?
397
00:30:43,967 --> 00:30:46,511
Pidä tauko hänen kanssaan.
- Tule.
398
00:30:47,846 --> 00:30:52,267
Mistä tiedät, että hän on kokenut paljon, ylikersantti?
399
00:30:55,395 --> 00:30:56,396
Pam!
400
00:30:58,273 --> 00:30:59,649
Olet tilanteen tasalla.
401
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Rouva.
402
00:31:04,737 --> 00:31:07,490
Ylikersantti, tutkintaryhmä etsii teitä.
403
00:31:11,870 --> 00:31:13,663
Etsivätkö he häntä?
- Kyllä.
404
00:31:16,541 --> 00:31:17,542
Suokaa anteeksi.
405
00:31:18,543 --> 00:31:19,544
Rouva.
406
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
Rouva.
407
00:31:28,595 --> 00:31:30,013
Hei, rouva.
- Rouva.
408
00:31:32,473 --> 00:31:34,309
Ymmärretty.
- Tänne päin.
409
00:31:36,811 --> 00:31:38,354
Kuuluuko tämä tuohon?
- Joo.
410
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
Tuokaa se tänne.
411
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
Herra.
412
00:31:44,611 --> 00:31:46,362
Saako kapteeni Kang kenkää?
413
00:31:46,362 --> 00:31:50,450
Lopeta muiden kiusaaminen ja lähde.
Laitan sinut vapautuslistalle.
414
00:31:51,075 --> 00:31:51,910
Anteeksi?
415
00:31:52,994 --> 00:31:56,748
Kurinpitotoimi ei ole ongelma.
Se oli sisäistä. En estä sinua.
416
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
Täällä on vain happivarkaita.
417
00:32:01,878 --> 00:32:02,795
Roskasakkia.
418
00:32:02,795 --> 00:32:03,922
Ole hiljaa!
419
00:32:05,298 --> 00:32:06,341
Lähden nyt.
420
00:32:06,341 --> 00:32:08,134
Tarkista kaikki ampuma-aseet.
421
00:32:08,134 --> 00:32:11,304
Takavarikoi ammukset,
myös vartiotehtävissä käytetyt.
422
00:32:11,304 --> 00:32:12,430
Selvä.
423
00:32:13,431 --> 00:32:14,849
Etkö haluakaan mopata?
424
00:32:15,350 --> 00:32:16,935
Eroa sitten, kusipää!
425
00:32:16,935 --> 00:32:19,771
Niin, tuo moppi haisee paskalta.
426
00:32:21,356 --> 00:32:22,523
Vitut tästä!
427
00:32:23,274 --> 00:32:24,859
Mulkku on vihainen.
428
00:32:24,859 --> 00:32:26,611
Hän on vihainen.
- Ääliöt.
429
00:32:26,611 --> 00:32:28,196
Kim, senkin paskiainen.
430
00:32:28,196 --> 00:32:31,449
Minulla on parempiakin paikkoja.
- Haluan hänet pois.
431
00:32:31,449 --> 00:32:34,452
Mitä ruokalistalla on tänään?
- Milloin hän lähtee?
432
00:32:35,119 --> 00:32:35,954
Hei.
433
00:32:36,871 --> 00:32:38,957
Vääpeli Park.
- Mitä nyt?
434
00:32:38,957 --> 00:32:40,875
Tässä on kersantti Kim
.
435
00:32:40,875 --> 00:32:42,043
Poistan tämänkin.
436
00:32:42,043 --> 00:32:43,962
Kaikki puhuvat kullasta.
437
00:32:44,462 --> 00:32:47,465
Heitä ei kiinnosta se,
että lapset pelastettiin.
438
00:32:49,217 --> 00:32:50,969
Se on jännittävä uutinen.
439
00:32:50,969 --> 00:32:53,638
Ei sentään tonnia,
mutta 500 kiloa kultaa.
440
00:32:53,638 --> 00:32:56,432
Sen avulla pääsisi mihin maahan tahansa.
441
00:32:57,225 --> 00:32:59,477
Pitääkö meidän elää näin loppuun asti?
442
00:32:59,477 --> 00:33:01,396
Tuhoten yököttäviä videoita.
443
00:33:02,063 --> 00:33:03,481
Olen kyllästynyt tähän.
444
00:33:04,148 --> 00:33:07,735
Asteroidi tuhoaa kaiken tämän kuitenkin.
445
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Ällöä!
446
00:33:20,999 --> 00:33:24,419
On surullista,
että muistan isäni aina, kun teen tätä.
447
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
Taidan tulla hulluksi!
448
00:33:27,672 --> 00:33:29,424
Nyt hän haluaa puhua meille.
449
00:33:30,883 --> 00:33:31,759
Oho.
450
00:33:32,427 --> 00:33:33,678
Voiko hänelle puhua?
451
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Mitä luulisit?
452
00:35:13,694 --> 00:35:14,612
Isä.
453
00:35:16,781 --> 00:35:19,283
Miten tulit tuolta?
454
00:35:19,283 --> 00:35:21,869
Tiesitkö tästä käytävästä?
455
00:35:22,745 --> 00:35:24,497
En, sain tietää vasta nyt.
456
00:35:25,081 --> 00:35:27,416
Kuvamateriaali näytti sen minulle.
457
00:35:35,716 --> 00:35:39,303
Kirkon laajennusrahojen
täytyy olla matkalaukuissa.
458
00:35:49,564 --> 00:35:51,399
Missä olen nähnyt tuon kuskin?
459
00:35:53,067 --> 00:35:57,029
Hänen vieressään seisoo johtaja Im,
joka kuoli sydänkohtaukseen.
460
00:35:57,029 --> 00:35:58,364
Eikö ole järkyttävää?
461
00:36:11,419 --> 00:36:14,755
Mihin isä Baek meni sen kaiken kanssa?
462
00:36:14,755 --> 00:36:16,340
Ja hyläten meidät?
463
00:36:17,592 --> 00:36:19,093
Olet iloinen, vai mitä?
464
00:36:19,760 --> 00:36:22,096
Isä Baek saattaa olla elossa.
465
00:36:25,433 --> 00:36:26,434
Isä,
466
00:36:27,435 --> 00:36:29,437
voitko lähettää tämän puhelimeesi?
467
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
Se ei toimi puhelimessani.
468
00:36:33,274 --> 00:36:36,360
Se on liian vanha.
Ei onnistu, vaikka kuinka yritän.
469
00:36:36,861 --> 00:36:38,946
Aioin repiä tämän irti ja...
470
00:36:38,946 --> 00:36:41,616
Minne yrität lähettää tämän? Kenelle?
471
00:36:42,533 --> 00:36:43,951
Älä sano, että...
472
00:36:44,702 --> 00:36:45,953
Älä huoli.
473
00:36:47,038 --> 00:36:51,459
Puhun ehkä liian vapaasti,
mutta en ole niin ajattelematon.
474
00:37:00,718 --> 00:37:01,844
Anna puhelimesi.
475
00:37:15,066 --> 00:37:15,900
Rakas Herra.
476
00:37:18,486 --> 00:37:19,570
Tänään -
477
00:37:21,322 --> 00:37:24,992
en voinut olla ajattelematta
tätä lainausta Psalmien kirjasta,
478
00:37:24,992 --> 00:37:29,413
jota isä Baek usein siteerasi
ja antoi meille mietiskelyn aiheeksi.
479
00:37:33,334 --> 00:37:34,585
"Muista,
480
00:37:38,673 --> 00:37:40,258
kuinka mitättömiksi -
481
00:37:46,514 --> 00:37:49,183
olet luonut Aadamin lapset."
482
00:38:06,701 --> 00:38:08,536
Miksi näin myöhään?
- Anteeksi!
483
00:38:08,536 --> 00:38:11,038
Voi ei, olemme myöhässä!
- Yun-sang!
484
00:38:11,038 --> 00:38:12,039
Hei.
485
00:38:13,791 --> 00:38:14,709
Katsokaa tänne.
486
00:38:14,709 --> 00:38:16,961
Sanokaa muikku! Yksi, kaksi, kolme!
487
00:38:19,130 --> 00:38:20,214
Syö nyt.
488
00:38:21,465 --> 00:38:22,883
Älä läikytä ruokaa!
489
00:38:27,638 --> 00:38:29,724
Se on minun.
- Häivy!
490
00:38:30,558 --> 00:38:32,977
Älä tee noin.
- Oikeasti, Ji-eun!
491
00:38:32,977 --> 00:38:34,562
Tästä saat!
492
00:38:35,062 --> 00:38:37,773
Anna olla. He ovat rakastuneita.
- Onko hauskaa?
493
00:38:37,773 --> 00:38:41,485
Ettekö siis sulje
supermarkettia lopullisesti?
494
00:38:41,485 --> 00:38:43,654
Ei tietenkään. Täällä on Ji-eun.
495
00:38:43,654 --> 00:38:46,532
Ja sisar Gye Hyang potkaisee pian tyhjää...
496
00:38:46,532 --> 00:38:50,828
Siis koska hänen päivänsä ovat luetut,
hän halusi kokeilla jotain uutta.
497
00:38:50,828 --> 00:38:52,663
Mutta pidättekö Moiran auki?
498
00:38:52,663 --> 00:38:55,583
Tykkään tulla tänne
kuuntelemaan musiikkia.
499
00:38:56,083 --> 00:39:00,004
Totta kai, rouva!
Tietysti pidämme sen auki.
500
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
Miksei sisar Chae-hwan ole vielä täällä?
501
00:39:04,091 --> 00:39:06,010
Siitä puheen ollen,
502
00:39:06,010 --> 00:39:08,846
miksei rakas In-amme ole vielä täällä?
503
00:39:08,846 --> 00:39:10,514
Lopeta.
- Hei.
504
00:39:10,514 --> 00:39:13,434
Eikö In-a tapaile ketään nykyään?
505
00:39:13,434 --> 00:39:15,186
Ole vaiti.
- Miksi ei?
506
00:39:15,186 --> 00:39:17,855
Hei, Se-kyung! Yun-sang!
507
00:39:17,855 --> 00:39:20,024
Kuulkaa, te kaksi.
508
00:39:20,024 --> 00:39:22,360
Menkää piispan luo ja vihille.
509
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
Niin!
- Tehkää se jo!
510
00:39:25,196 --> 00:39:27,448
Tehkää se nyt.
- Tehkää se nyt.
511
00:39:27,448 --> 00:39:28,949
Milloin teette sen?
512
00:39:28,949 --> 00:39:30,368
Lähden pian!
513
00:39:30,368 --> 00:39:32,119
Hei, odota.
514
00:39:33,371 --> 00:39:36,040
Ota meistä kuva. Tee se nyt.
- Voihan!
515
00:39:36,040 --> 00:39:38,626
Ota meistä kuva. Tee se nyt.
- Minä myös!
516
00:39:38,626 --> 00:39:39,794
Häivy!
- Hei!
517
00:39:39,794 --> 00:39:41,962
Tämä on meidän kuvamme.
- Otetaan se!
518
00:39:41,962 --> 00:39:46,133
Hymyilkää ja sanokaa muikku.
- Muikku!
519
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
Tämä on mahtavaa.
520
00:39:47,885 --> 00:39:50,805
Tuliko hyvä? Eikö?
- Pitää odottaa.
521
00:39:50,805 --> 00:39:52,556
Seuraavaksi -
522
00:39:53,724 --> 00:39:55,810
jäähyväissanat Mi-ryeongilta.
523
00:39:56,894 --> 00:39:57,978
Vihaan sinua!
524
00:39:57,978 --> 00:40:01,565
No niin. Kuulemme häneltä kaksi sanaa!
525
00:40:02,233 --> 00:40:03,818
Sano se.
526
00:40:05,486 --> 00:40:07,238
Tämä on tosi noloa.
527
00:40:07,738 --> 00:40:08,739
Älä nyt.
528
00:40:08,739 --> 00:40:11,992
Älä itke!
529
00:40:15,913 --> 00:40:18,666
Tämä maa on romahtamassa,
530
00:40:19,166 --> 00:40:22,837
ja loppumme lähestyy joka tapauksessa,
joten miksi teen näin?
531
00:40:24,004 --> 00:40:27,925
Haluan vain tehdä jotain,
mitä en yleensä tekisi.
532
00:40:28,426 --> 00:40:29,510
Jukra, en tiedä.
533
00:40:29,510 --> 00:40:30,428
Tule tänne.
534
00:40:31,846 --> 00:40:33,848
Miksi minä? Mitä?
- Tule nyt vain...
535
00:40:35,182 --> 00:40:37,017
Siitä lähtien,
536
00:40:38,602 --> 00:40:41,105
kun tulimme yhdessä Woongcheoniin,
537
00:40:42,690 --> 00:40:45,776
olemme pyörittäneet
Wondermartia ja Moiraa.
538
00:40:46,277 --> 00:40:50,948
Ji-eun pitää hyvää huolta Wondermartista.
539
00:40:52,450 --> 00:40:55,870
Ja te varmasti vaalitte Moiraa.
540
00:40:56,704 --> 00:40:57,621
Mutta -
541
00:40:58,539 --> 00:41:02,042
koska tämä mies
sanoo pysyvänsä rinnallani...
542
00:41:03,961 --> 00:41:07,131
En halunnut itkeä. Mikä minua vaivaa?
543
00:41:10,718 --> 00:41:12,386
En halunnut...
- Älä itke.
544
00:41:15,055 --> 00:41:16,891
Älä itke!
- Mi-ryeong!
545
00:41:16,891 --> 00:41:19,059
Älä itke.
- Älä itke!
546
00:41:21,479 --> 00:41:22,396
Älä itke.
547
00:41:23,564 --> 00:41:25,566
Myeong-ok, tule tänne.
548
00:41:27,485 --> 00:41:29,653
Anna hali minulle.
- Joo.
549
00:41:30,821 --> 00:41:31,655
Voi sentään.
550
00:41:33,240 --> 00:41:36,160
Älä lähde! Älä!
551
00:41:36,160 --> 00:41:38,245
Älä lähde.
552
00:41:39,246 --> 00:41:40,831
Jestas, kaikki itkevät.
553
00:41:40,831 --> 00:41:43,334
Pysykää terveinä.
- Älä lähde.
554
00:41:49,173 --> 00:41:50,090
Hei!
555
00:41:50,090 --> 00:41:54,178
Otetaan ryhmäkuva
Woongcheonin FCC:lle.
556
00:41:54,178 --> 00:41:56,764
Tulkaa tänne.
- Ei itketä.
557
00:41:56,764 --> 00:41:58,265
FFC. Se on FFC.
558
00:41:58,265 --> 00:41:59,517
Kamera on valmiina.
559
00:41:59,517 --> 00:42:01,352
FFC.
- Joku F. Ihan sama.
560
00:42:01,352 --> 00:42:03,604
Menkää lähemmäs.
- Kerääntykää tänne.
561
00:42:03,604 --> 00:42:05,439
Woongcheonin FFC.
- Sotahuuto?
562
00:42:05,439 --> 00:42:08,359
Hyvä on. Ikuisesti Woongcheon!
563
00:42:08,359 --> 00:42:11,654
Woongcheon!
- Woongcheonin FFC!
564
00:42:11,654 --> 00:42:15,824
Tämä on varmasti viimeinen yhteiskuva,
jonka otamme ennen kuolemaamme.
565
00:42:18,702 --> 00:42:20,371
{\an8}
Yhdessä loppuun asti!
566
00:42:20,371 --> 00:42:26,585
YHDESSĂ„ LOPPUUN ASTI!
154 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
567
00:42:48,399 --> 00:42:51,569
Kotiutettiinko sinut? Paskiainen!
Hei, milloin tulit?
568
00:42:51,569 --> 00:42:53,237
Odota. Pois tieltä.
569
00:43:13,674 --> 00:43:15,467
Et ole syönyt. Syödään.
570
00:43:16,427 --> 00:43:17,344
Tule tänne.
571
00:43:17,845 --> 00:43:19,847
Tervehdi. Teette töitä yhdessä.
572
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Istu.
573
00:43:23,767 --> 00:43:24,602
Istu alas.
574
00:43:26,353 --> 00:43:29,148
Unohda armeijan muona.
Syödään kunnon ruokaa.
575
00:43:29,148 --> 00:43:32,818
Tiedätkö johtaja Jeongin pojat?
Olet vastuussa heistä.
576
00:43:33,527 --> 00:43:37,615
Minuthan piti esitellä välittäjälle,
joka vie minut Yhdysvaltoihin.
577
00:43:40,200 --> 00:43:41,035
Juo.
578
00:43:41,869 --> 00:43:43,621
Mitä sinä teet?
579
00:43:43,621 --> 00:43:45,080
Hetkinen!
580
00:43:54,298 --> 00:43:56,717
Ei ole asetta. Hän ei vaikuta siltä.
581
00:43:56,717 --> 00:43:59,219
Miksi etsitte minulta asetta?
582
00:43:59,219 --> 00:44:00,638
Tämä on syvältä.
583
00:44:06,477 --> 00:44:07,895
Hyeon-sik.
- Vääpeli Park.
584
00:44:07,895 --> 00:44:11,148
Eikö nämä ole tarkoitus
lähettää erikoisjoukolle?
585
00:44:11,148 --> 00:44:12,399
So Ju-yeon.
586
00:44:12,399 --> 00:44:15,944
Sotilaan on tehtävä, mitä käsketään.
Pidä suusi kiinni.
587
00:44:15,944 --> 00:44:18,030
Sanoinhan.
- Hyeon-sik, ota tämä.
588
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Olen ihan poikki.
589
00:44:22,660 --> 00:44:24,828
Tarkistitteko tuon?
- Tietenkin.
590
00:44:32,002 --> 00:44:35,756
Sinne piilottamamme ammukset
katosivat jälkiä jättämättä.
591
00:44:36,256 --> 00:44:39,426
Se et ollut sinä eikä So Ju-yeon.
592
00:44:43,180 --> 00:44:44,515
Ikävä juttu sinulle.
593
00:44:45,265 --> 00:44:46,809
Niin minullekin.
594
00:44:48,435 --> 00:44:51,271
Aseilla leikkivistä pojista
yksi on kuollut,
595
00:44:51,271 --> 00:44:53,023
yksi on kadonnut -
596
00:44:53,524 --> 00:44:55,567
ja yksi on saanut sydänkohtauksen.
597
00:44:59,780 --> 00:45:02,199
Ole varovainen. Tilanne ei näytä hyvältä.
598
00:45:03,534 --> 00:45:06,453
He haluavat meidän
pitävän matalaa profiilia.
599
00:45:06,954 --> 00:45:09,373
Helvetti, pitäisi meitäkin onnistaa.
600
00:45:09,915 --> 00:45:11,500
Soita johtaja Jeongille.
601
00:45:13,585 --> 00:45:14,670
Hyvää työtä.
602
00:45:15,170 --> 00:45:17,798
Samaa ruokaa myöhäisillan välipalaksi?
- Niin.
603
00:45:20,217 --> 00:45:23,303
Hyeon-sik, ruoka kylmenee. Syö nopeasti.
604
00:45:26,515 --> 00:45:29,518
Olet kyllä toivoton rivisotilas
univormusi kanssa.
605
00:45:30,102 --> 00:45:33,439
Meillä on isot huoneet
toisessa kerroksessa. Ota yksi.
606
00:45:41,029 --> 00:45:42,030
Hei.
607
00:45:51,290 --> 00:45:54,126
Näytät vielä rumemmalta
ilman univormuasi.
608
00:45:54,126 --> 00:45:55,377
Ole hiljaa.
609
00:45:55,377 --> 00:45:56,962
Miksi kutsuit minut?
610
00:45:59,131 --> 00:46:00,466
Minulla on kysyttävää.
611
00:46:02,050 --> 00:46:04,052
Mitä? Onko minulla tyttöystävää?
612
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Älä unta näe.
613
00:46:11,101 --> 00:46:11,935
Voitko -
614
00:46:14,188 --> 00:46:18,358
hankkia minulle aseen
tai jotain sellaista?
615
00:46:18,358 --> 00:46:21,320
Hei. Mitä sinä puhut?
616
00:46:21,320 --> 00:46:22,988
Olit sotilas.
617
00:46:24,239 --> 00:46:28,660
Et varmasti lähtenyt tyhjin käsin.
- Edes upseerit eivät voi tehdä sellaista.
618
00:46:33,165 --> 00:46:33,999
Sen sijaan...
619
00:46:38,712 --> 00:46:39,838
Tule tänne.
620
00:46:44,843 --> 00:46:46,261
Mitä?
621
00:46:51,725 --> 00:46:54,144
Ajattele asiaa.
622
00:47:01,360 --> 00:47:04,363
Minne kaikki menivät?
He eivät edes syöneet loppuun.
623
00:47:06,949 --> 00:47:08,116
Mikä tuo on?
624
00:47:10,327 --> 00:47:11,745
Luoja, tuo pieni...
625
00:47:40,190 --> 00:47:41,191
Isä.
626
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Isä.
627
00:47:44,945 --> 00:47:46,280
Isä, avaa...
628
00:47:47,531 --> 00:47:48,782
Isä Woo Sung-jae.
629
00:47:52,786 --> 00:47:54,037
Antakaa minun.
- Selvä.
630
00:47:58,500 --> 00:47:59,334
Hitto!
631
00:47:59,835 --> 00:48:00,752
Hei, Sung-jae!
632
00:48:02,796 --> 00:48:04,715
Paastoaminen ei muuta mitään!
633
00:48:07,968 --> 00:48:11,889
Päässäsi on uutta tietoa,
joten ala hyödyntää sitä.
634
00:48:14,474 --> 00:48:15,684
Rukoiletko taas?
635
00:48:16,560 --> 00:48:18,812
Muuttaako rukous mitään?
636
00:48:21,315 --> 00:48:24,067
Woo Sung-jae, avaa ovi!
637
00:48:25,068 --> 00:48:27,738
Tehdään suunnitelma yhdessä.
638
00:48:32,409 --> 00:48:33,660
Woo Sung-jae!
639
00:48:35,495 --> 00:48:37,497
Avaa ovi, Woo Sung-jae!
640
00:48:40,167 --> 00:48:41,418
Sung-jae.
641
00:48:43,086 --> 00:48:44,087
Sung-jae.
642
00:49:18,455 --> 00:49:21,041
Meidän on löydettävä yhteys.
643
00:49:21,041 --> 00:49:23,877
Se, miten isä Baek liittyy -
644
00:49:25,379 --> 00:49:27,047
niihin ihmisiin.
645
00:49:28,799 --> 00:49:31,885
Kuten tiedätte, käteni ovat sidotut.
646
00:49:32,844 --> 00:49:34,513
Jos teen jotain, varmasti...
647
00:49:35,555 --> 00:49:39,643
Keskity sotilaiden ruokkimiseen.
Yun-sang, anna minun käyttää autoasi.
648
00:49:39,643 --> 00:49:41,228
Minne menet?
649
00:49:41,228 --> 00:49:43,397
Yun-sang, otin johtajan mukaani.
650
00:49:43,397 --> 00:49:44,606
Tri Ha.
651
00:49:46,108 --> 00:49:50,112
Kuulin, että kävitte muutaman kerran,
muttette koskaan käynyt meillä.
652
00:49:50,112 --> 00:49:51,571
Miten saatoitte?
653
00:49:52,322 --> 00:49:53,573
Olen pahoillani.
654
00:49:53,573 --> 00:49:55,742
Hän ei syytä sinua.
655
00:49:57,577 --> 00:49:59,705
Ei tietenkään. Ei ole aika nipottaa.
656
00:50:00,789 --> 00:50:01,873
Tri Ha.
657
00:50:02,708 --> 00:50:05,210
Satuin saamaan käsiini
pullon hyvää viinaa.
658
00:50:05,210 --> 00:50:10,799
Käytin sitä tekosyynä tullakseni
varmistamaan, että välimme ovat kunnossa.
659
00:50:11,633 --> 00:50:12,467
Mitä sanotte?
660
00:50:12,467 --> 00:50:15,053
Tulen käymään labrassa. Se-kyung on...
661
00:50:15,053 --> 00:50:17,597
Hän on tervetullut liittymään seuraamme.
662
00:50:17,597 --> 00:50:19,016
Miten olisi?
663
00:50:20,058 --> 00:50:21,309
Olen pahoillani.
664
00:50:21,309 --> 00:50:23,812
Yun-sang!
- Tri Ha!
665
00:50:24,479 --> 00:50:25,313
Tuo pieni...
666
00:50:25,313 --> 00:50:29,901
Hän ei vieläkään ymmärrä tilannetta.
- Poika on liian naiivi.
667
00:50:29,901 --> 00:50:32,070
Älä viitsi. Hän ei ole naiivi.
668
00:50:32,696 --> 00:50:33,613
Tule!
669
00:50:35,824 --> 00:50:38,160
Se-kyung! Hei!
670
00:50:39,036 --> 00:50:40,120
Kang In-a!
671
00:50:41,496 --> 00:50:42,831
Se-kyung!
672
00:51:12,778 --> 00:51:14,112
Tässä Ha Yun-sang.
673
00:51:23,747 --> 00:51:27,250
Teidän täytyy pitää lupauksenne.
674
00:51:28,585 --> 00:51:30,921
Paljonko olette valmis antamaan kultaa?
675
00:51:31,755 --> 00:51:32,672
No...
676
00:51:32,672 --> 00:51:34,841
Noin 800 kiloa.
677
00:51:35,759 --> 00:51:38,595
Eikä tässä kaikki. Tuomme lisää. Sopiiko?
678
00:51:43,016 --> 00:51:43,850
Herra Song.
679
00:51:43,850 --> 00:51:45,310
Voimme luottaa heihin.
680
00:51:48,021 --> 00:51:49,189
Kuulostaa reilulta.
681
00:51:54,277 --> 00:51:55,529
Selvä, se on sovittu.
682
00:51:56,363 --> 00:51:57,197
No niin.
683
00:51:58,031 --> 00:51:59,116
Haetaan kahvia.
684
00:51:59,116 --> 00:52:00,534
Sopiiko kahvi?
- Kyllä.
685
00:52:00,534 --> 00:52:01,993
Mennään.
- Tehdään niin.
686
00:52:08,625 --> 00:52:10,627
Tässä. Se on luodinkestävä liivi.
687
00:52:11,753 --> 00:52:12,754
Pue se ensin.
688
00:52:14,631 --> 00:52:16,716
Tällä kertaa menen yksin.
689
00:52:18,802 --> 00:52:21,138
Mitä tarkoitat? Laita se yllesi.
690
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
Se vie vain hetken.
Eikä sinulla ole luoteja.
691
00:52:25,559 --> 00:52:28,228
Sotilaiden velvollisuus
on suojella siviilejä.
692
00:52:30,438 --> 00:52:33,275
Käyn vain katsomassa ja palaan heti.
693
00:52:38,655 --> 00:52:39,489
Se-kyung.
694
00:52:40,740 --> 00:52:44,327
Uskotko, että isä Baekin löytäminen
johtaa ratkaisuun?
695
00:52:45,829 --> 00:52:46,913
Toivon niin.
696
00:52:46,913 --> 00:52:49,166
Näimme kaikki autokameran videon.
697
00:52:49,166 --> 00:52:50,667
Isä Baek pakeni ja...
698
00:52:50,667 --> 00:52:52,836
Ei. Hän on yhä täällä.
699
00:52:55,255 --> 00:52:58,758
Young-jin pikkuveli
näki hänet jossain maalaistalossa.
700
00:52:59,926 --> 00:53:00,760
Mitä?
701
00:53:02,137 --> 00:53:06,641
Ajattelin, etten voi tehdä mitään,
kun kirkko oli palanut ja rahat kadonneet.
702
00:53:06,641 --> 00:53:07,809
Mutta...
- Se-kyung.
703
00:53:09,186 --> 00:53:12,814
Lopuksi me kaikki...
- On asioita, joita voimme yhä tehdä.
704
00:53:12,814 --> 00:53:14,149
Jos löydän hänet,
705
00:53:16,026 --> 00:53:17,861
rukoilen häntä, jos täytyy.
706
00:53:17,861 --> 00:53:18,862
Rukoilet häntä?
707
00:53:21,198 --> 00:53:23,867
Lähettämään
loput lapset turvavyöhykkeelle?
708
00:53:27,537 --> 00:53:29,372
Tarvitsen teidän kaikkien apua.
709
00:53:29,956 --> 00:53:32,042
Yun-sangin, Sung-jaen, sinun.
710
00:53:33,084 --> 00:53:34,252
Kaikkien.
711
00:53:38,506 --> 00:53:40,008
En pysty siihen yksin.
712
00:53:44,471 --> 00:53:47,641
Älä huoli. Käyn vain katsomassa ja palaan.
713
00:53:51,978 --> 00:53:56,900
Pue tämä minun nähteni. Se on vanhempi
malli, joten se on vähän painava.
714
00:53:56,900 --> 00:53:59,736
Mutta se on vähintä, mitä voit tehdä.
715
00:54:00,362 --> 00:54:01,196
Pidä kiirettä.
716
00:54:01,696 --> 00:54:04,783
Minulla on kiire,
mutta laitan tämän sinun takiasi.
717
00:54:04,783 --> 00:54:05,867
Hei!
718
00:54:05,867 --> 00:54:07,619
Odottaminen ei tapa sinua.
719
00:54:07,619 --> 00:54:09,704
Puin sen.
- Mutta luoti tappaa.
720
00:54:09,704 --> 00:54:11,790
Tai asteroidi?
721
00:54:12,582 --> 00:54:14,417
Oikeasti, sinun suuri suusi.
722
00:54:15,502 --> 00:54:17,587
Ei hätää. Tulen takaisin.
723
00:54:29,099 --> 00:54:31,017
Älä huoli. Palaan pian.
724
00:54:31,017 --> 00:54:33,019
Lupasit. Selvä?
- Joo.
725
00:54:33,019 --> 00:54:34,521
Minä lupaan.
726
00:54:44,948 --> 00:54:47,033
Sinulla menee hyvin.
727
00:54:47,033 --> 00:54:50,537
Muut kaupat suljettiin,
koska he eivät saaneet tarvikkeita.
728
00:54:50,537 --> 00:54:52,706
Yökerhon johtajat tarjoavat kaiken.
729
00:54:53,206 --> 00:54:54,874
Mistä he saavat niitä?
730
00:54:54,874 --> 00:54:55,875
Kuka tietää?
731
00:54:56,626 --> 00:55:00,297
Minulta veloitetaan liikaa.
Voisin yhtä hyvin lopettaa tämän.
732
00:55:01,631 --> 00:55:05,760
Sanotaan, että annokset kasvavat,
joten en ainakaan kuole nälkään.
733
00:55:10,390 --> 00:55:13,893
Tunnetko johtajat täällä?
734
00:55:14,769 --> 00:55:19,691
Kaikki ovat johtajia täällä.
Johtaja Lee, johtaja Kim. Samaa paskaa.
735
00:55:19,691 --> 00:55:22,777
Tämä tyyppi ei ole töissä täällä.
736
00:55:22,777 --> 00:55:25,864
Hän valvoo erään organisaation
kirjanpitoa.
737
00:55:26,573 --> 00:55:29,576
Hän on läheinen täällä oleville ihmisille.
Odota.
738
00:55:30,076 --> 00:55:31,911
Tämä mies on johtaja Im.
739
00:55:31,911 --> 00:55:33,121
Hän kuulemma kuoli.
740
00:55:34,914 --> 00:55:35,915
Tunnet hänet.
741
00:55:36,833 --> 00:55:41,421
Kun isä Baek kävi täällä, hän saarnasi
Imille paremmaksi mieheksi tulemisesta.
742
00:55:41,421 --> 00:55:43,715
Bae Jong-su, johtaja Lee, johtaja Im.
743
00:55:43,715 --> 00:55:47,302
En ymmärrä, miksi yökerhon johtajat
yrittivät lahjoa hänet.
744
00:55:47,302 --> 00:55:48,720
Mihin he pyrkivät?
745
00:55:54,392 --> 00:55:55,226
Ylikersantti.
746
00:56:00,523 --> 00:56:02,025
Poistukaa autosta.
- Herra!
747
00:56:03,026 --> 00:56:03,860
Herra.
748
00:56:05,779 --> 00:56:08,365
Jopas. Mukava nähdä teidät täällä.
749
00:56:14,204 --> 00:56:15,789
Mitä sinä täällä teet?
750
00:56:16,790 --> 00:56:17,791
Mitä on tekeillä?
751
00:56:20,335 --> 00:56:22,545
Minä olen tekeillä.
- Pärjäättekö te?
752
00:56:23,671 --> 00:56:26,091
Kyllä, kiitos. Voitteko lähteä?
753
00:56:26,716 --> 00:56:27,550
Totta kai.
754
00:56:29,386 --> 00:56:32,389
Sulkekaa ikkuna. Hyttysiä on yhä.
755
00:56:34,933 --> 00:56:37,102
Tunnetko jonkun tutkintaryhmästä?
756
00:56:40,480 --> 00:56:42,399
Hän käski soittaa tarvittaessa.
757
00:56:43,733 --> 00:56:45,985
En voi antaa sinun tavata häntä yksin.
758
00:56:48,696 --> 00:56:51,157
Sulje ikkuna. Täällä on jo hyttysiä.
759
00:56:51,157 --> 00:56:52,909
Selvä.
760
00:56:59,165 --> 00:57:00,083
Ensin -
761
00:57:01,709 --> 00:57:03,962
kysymme, mitä tapahtui.
762
00:57:04,671 --> 00:57:07,382
Katsotaan,
myöntääkö hän jo tietämämme asiat.
763
00:57:11,511 --> 00:57:12,429
Pärjäilkää.
764
00:57:18,268 --> 00:57:20,145
Ja minä ajan.
765
01:00:32,587 --> 01:00:37,592
Tekstitys: Merja Pohjola
51067