All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E07.Arirang.Gone.But.Not.Forgotten.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,009
"On hyväksyttävää,
2
00:00:09,509 --> 00:00:14,264
että tyhjän supermarketin omistaja
kantaa asetta suojellakseen sitä."
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,228
Tällaisessa maailmassa laki
ja maalaisjärki eivät ole tärkeitä.
4
00:00:21,104 --> 00:00:24,190
Kyse on siitä,
miten voi nauttia elämästään.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
Mutta onko tämä maailma,
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,032
jossa kannattaa elää?
7
00:00:36,369 --> 00:00:40,540
Koska asteroidi tappaa meidät
joka tapauksessa,
8
00:00:42,625 --> 00:00:44,919
eikö olisi parempi tehdä se itse?
9
00:00:45,962 --> 00:00:50,675
Kun asteroidi osuu,
ne roistot kuolevat kanssamme,
10
00:00:51,176 --> 00:00:52,677
enkä siedä sitä ajatusta.
11
00:00:54,471 --> 00:00:58,641
Emme saa antaa asteroidin
viedä mahdollisuuttamme tappaa heitä.
12
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
Emme voi. Ei mitenkään.
13
00:01:03,063 --> 00:01:04,230
Juo tämä.
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,983
Hidasta, pelotat minua!
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
Bae Jong-su.
16
00:01:25,835 --> 00:01:27,087
Se en ollut minä.
17
00:01:31,257 --> 00:01:32,383
Se olit sinä, eikö?
18
00:02:01,788 --> 00:02:07,335
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
19
00:02:07,335 --> 00:02:13,174
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
20
00:02:13,174 --> 00:02:15,552
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIĂ„
21
00:02:25,728 --> 00:02:28,398
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSĂ„ LOPPUUN ASTI
22
00:02:28,398 --> 00:02:30,191
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
23
00:02:30,191 --> 00:02:33,111
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
24
00:02:33,111 --> 00:02:37,991
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
25
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
{\an8}KADONNUT
26
00:02:40,326 --> 00:02:42,996
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
27
00:02:42,996 --> 00:02:47,959
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME
ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
28
00:02:48,877 --> 00:02:52,714
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
29
00:02:58,011 --> 00:03:01,764
GOODBYE EARTH
30
00:03:20,783 --> 00:03:27,040
{\an8}173 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
31
00:03:29,584 --> 00:03:30,627
Mi-ryeong.
32
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
Mitä sinä täällä teet?
33
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
Huomenta.
34
00:03:38,259 --> 00:03:39,844
Ruokasi on lopussa. Haen...
35
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
Hei, tulin vain -
36
00:03:43,473 --> 00:03:45,225
sanomaan hyvää huomenta.
37
00:03:48,144 --> 00:03:49,229
Hölmöä.
38
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
Mitä höpötät?
39
00:03:56,736 --> 00:03:57,654
En mitään.
40
00:03:58,988 --> 00:04:00,073
Se-kyung!
41
00:04:00,823 --> 00:04:01,658
Niin?
42
00:04:03,743 --> 00:04:07,247
Minä lähden. Palaan kotikaupunkiini.
43
00:04:36,901 --> 00:04:38,403
Milloin tämä oli?
44
00:04:40,446 --> 00:04:41,656
Mitä tämä on?
45
00:04:44,117 --> 00:04:45,451
Mitä kuvia nämä ovat?
46
00:04:48,037 --> 00:04:51,457
Halusin arkistoida elämämme datana.
47
00:04:53,543 --> 00:04:55,044
Avaruusolioita vartenko?
48
00:04:56,337 --> 00:04:57,171
Aivan.
49
00:04:57,171 --> 00:05:01,592
Tarkoittaako se myös riitojamme
ja erojamme?
50
00:05:01,592 --> 00:05:03,636
En laita siihen tuollaisia.
51
00:05:03,636 --> 00:05:05,888
Luotan sanaasi.
52
00:05:08,391 --> 00:05:10,893
Katselin vanhoja tutkimusmateriaalejani,
53
00:05:11,394 --> 00:05:14,147
enkä halunnut,
että minusta jäisi vain työni.
54
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Kaupungintalolle?
55
00:05:19,402 --> 00:05:20,820
Joo.
- Heitän sinut.
56
00:05:20,820 --> 00:05:22,196
Menetkö jonnekin?
57
00:05:22,739 --> 00:05:24,240
Tapaan professori Non.
58
00:05:34,459 --> 00:05:38,671
HYVĂ„ YUN, OLETKO TAVANNUT MORSIAMESI?
MILLOIN PALAAT HÄNEN KANSSAAN?
59
00:05:57,357 --> 00:06:04,364
{\an8}OSA 7
60
00:06:07,617 --> 00:06:10,912
USA:ssa kuuntelin tätä joka päivä,
kun ajattelin sinua.
61
00:06:12,288 --> 00:06:14,540
Löysin tämän kappaleen tiedostoistani.
62
00:06:15,458 --> 00:06:17,460
Joten latasin sen.
63
00:06:18,461 --> 00:06:20,380
Eikö ollut hyvin tehty?
- Oli.
64
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
Yun-sang.
65
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Niin?
66
00:06:37,105 --> 00:06:39,899
He haluavat sinut takaisin, vai mitä?
67
00:06:40,400 --> 00:06:41,526
Mitä tarkoitat?
68
00:06:42,026 --> 00:06:42,944
Labra.
69
00:06:46,572 --> 00:06:47,949
Mene ja pelasta itsesi.
70
00:06:49,492 --> 00:06:53,204
He tarjoavat sinulle mahdollisuuden.
Ei ole syytä kieltäytyä.
71
00:06:54,038 --> 00:06:55,623
Se-kyung, se...
- Puhutaan...
72
00:06:58,459 --> 00:06:59,585
Puhutaan myöhemmin.
73
00:07:00,545 --> 00:07:01,546
Ei, asia on niin...
74
00:07:02,839 --> 00:07:05,091
Kiitos kyydistä. Minä menen.
75
00:07:06,426 --> 00:07:07,260
Heippa.
76
00:07:08,803 --> 00:07:09,637
Se-kyung...
77
00:07:12,765 --> 00:07:13,599
Mene.
78
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
Selvä.
79
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
Se on tehty. Se on ohi.
80
00:08:53,616 --> 00:08:56,202
Ryhdistäydy, Se-kyung.
81
00:08:56,702 --> 00:08:58,454
Se ei liity meihin.
82
00:08:58,955 --> 00:09:03,709
Upseeri ja opettaja eivät saa olla
tekemisissä sellaisten ihmisten kanssa.
83
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
Ymmärrätkö?
84
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Huomenta.
85
00:09:36,534 --> 00:09:37,368
Sisar.
86
00:09:38,828 --> 00:09:39,662
Mitä?
87
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Milloin näimme viimeksi isä Baekin?
88
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
Sinä iltana,
kun sotilaat pidättivät hänet, hän palasi.
89
00:09:48,838 --> 00:09:53,467
Näin hänen suuntaavan saliin rukoilemaan
yksin kuten sinä äsken teit.
90
00:09:57,430 --> 00:09:59,640
Kuraattori lakkasi tulemasta töihin.
91
00:09:59,640 --> 00:10:00,808
Luulen,
92
00:10:01,309 --> 00:10:04,395
että he molemmat
katosivat omasta tahdostaan.
93
00:10:04,395 --> 00:10:07,481
He varmaan piilottelevat jossain.
Niin minä oletan.
94
00:10:07,481 --> 00:10:08,649
Ei oletuksia.
95
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
Kerro faktat.
96
00:10:15,197 --> 00:10:16,949
Joku on kireänä tänään.
97
00:10:18,367 --> 00:10:21,203
Kerroin jo kaiken, minkä tiedän.
98
00:10:21,996 --> 00:10:22,913
Oikeasti.
99
00:10:29,211 --> 00:10:31,881
Ne on signeerattu, joten voit jakaa niitä.
100
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
{\an8}VUODEN VIIHDYTTÄJÄ
JEONG SU-GEUN
101
00:10:38,387 --> 00:10:41,891
Kuulin, ettette hoida täällä
ainoastaan vesibunkkereita.
102
00:10:43,225 --> 00:10:46,937
Tarjoatte erikoisneuvontaa
vaatimukset täyttäville ihmisille.
103
00:10:48,397 --> 00:10:49,565
Pakenemisesta.
104
00:10:52,234 --> 00:10:53,402
Tiedätte siis.
105
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Pakeneminen ei ole tärkeintä.
Pako on itsestäänselvyys.
106
00:10:57,990 --> 00:11:02,161
Mutta isot kihot
haluavat olla isoja kihoja sielläkin.
107
00:11:02,161 --> 00:11:06,666
Hallitus lähtee Koreasta
juuri ennen kuin asteroidi osuu.
108
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Tässä.
109
00:11:11,420 --> 00:11:15,091
Globaali pääoma
haluaa hyödyntää Korean teknologiaa -
110
00:11:15,091 --> 00:11:17,843
ja tehdä sijoituksia muualle maailmaan.
111
00:11:17,843 --> 00:11:21,097
Nämä isot kihot odottavat oikeaa hetkeä.
Ymmärrättekö?
112
00:11:22,598 --> 00:11:24,183
Hymyilin liian leveästi.
113
00:11:30,898 --> 00:11:34,193
Se pitää punnita vaa'alla
ennen veteen sekoittamista.
114
00:11:34,694 --> 00:11:37,905
Reseptissä lukee
500 grammaa curryjauhetta.
115
00:11:37,905 --> 00:11:40,700
Tyttö, käteni ovat vaaka.
116
00:11:41,325 --> 00:11:44,120
En ole aikoihin syönyt hyvin.
- Onko liha kypsää?
117
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
Kyllä. Se tuoksuu hyvältä, eikö?
118
00:11:46,247 --> 00:11:48,416
Saamme vihdoin lihaa.
- Jee!
119
00:11:50,626 --> 00:11:56,632
Jälleen kerran, kiitos rouva Kimin,
saamme tänään jokapäiväisen leipämme.
120
00:11:56,632 --> 00:11:58,342
Kiitos, rouva.
- Tiedän.
121
00:11:58,342 --> 00:12:01,053
Kaikki olivat masentuneita,
kun kirkko paloi.
122
00:12:02,138 --> 00:12:05,891
Muistatteko, mitä kaiuttimen ääni sanoi?
123
00:12:05,891 --> 00:12:09,645
Tilistä, jolle rahat lähetettiin.
124
00:12:11,564 --> 00:12:14,233
Kuulin, että se kuului jollekin firmalle.
125
00:12:14,233 --> 00:12:15,651
Onko se kuuluisa?
126
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
Poltat lihan.
127
00:12:20,948 --> 00:12:21,907
Aivan.
128
00:12:23,409 --> 00:12:25,411
Liha tuoksuu uskomattomalta.
129
00:12:29,498 --> 00:12:32,251
Pappi ei epäilisi toista pappia.
130
00:12:33,753 --> 00:12:36,839
Jos pidettäisiin kilpailu
epävarmimmasta henkilöstä,
131
00:12:36,839 --> 00:12:38,174
olisin voittaja.
132
00:12:41,177 --> 00:12:43,345
Sellaista kisaa ei pidettäisi,
133
00:12:43,345 --> 00:12:47,767
koska epävarmat henkilöt eivät
osaisi päättää, osallistuisivatko he.
134
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
Olen niin turhautunut itseeni.
135
00:12:54,231 --> 00:12:55,065
Sung-jae.
136
00:13:00,362 --> 00:13:02,865
Tiedätkö, mitä tutkimukseni käsitteli?
137
00:13:04,617 --> 00:13:08,204
Tutkin geneettisiä variaatioita -
138
00:13:09,246 --> 00:13:13,751
ja sitä, kuinka korjata
geenivirheitä alkiovaiheessa.
139
00:13:14,835 --> 00:13:17,421
Selviytyjät olisivat kiinnostuneita siitä.
140
00:13:19,423 --> 00:13:20,508
Haluat mennä.
141
00:13:22,176 --> 00:13:23,093
Yhdysvaltoihin.
142
00:13:30,142 --> 00:13:31,977
Haluan saattaa työni loppuun.
143
00:13:34,605 --> 00:13:36,023
Onko kyse Se-kyungista?
144
00:14:41,589 --> 00:14:43,090
SELVIYTYJIEN KRIISITYĂ–
145
00:14:44,258 --> 00:14:48,888
Olin perheeni kanssa,
kun tulin laitokseen,
146
00:14:48,888 --> 00:14:51,307
mutta laitos lähetti minut sinne...
147
00:14:51,307 --> 00:14:55,603
En ole varma, mitä tapahtui,
kun saavuin koulutuskeskukseen.
148
00:14:55,603 --> 00:14:58,939
YRITIN PAETA,
MUTTA JOHTAJAT PITIVÄT MEITÄ SILMÄLLÄ
149
00:15:05,863 --> 00:15:10,826
KOULUTUSKESKUKSEN JOHTAJA IM
150
00:15:17,249 --> 00:15:20,085
Numero, johon soititte, ei ole käytössä.
151
00:15:22,087 --> 00:15:23,839
Mikä tämä koulutuskeskus on?
152
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
Hei.
- Hei.
153
00:15:29,345 --> 00:15:30,930
Päivää.
- Hei.
154
00:15:31,805 --> 00:15:32,640
Sisään.
155
00:15:34,141 --> 00:15:36,268
Mennään sisään.
- Se on kisu!
156
00:15:36,268 --> 00:15:39,188
Tae-mi.
- Tae-mi!
157
00:15:43,525 --> 00:15:44,652
Tae-mi.
158
00:15:44,652 --> 00:15:47,863
Ihmiset ovat ottaneet kissoja
ja koiria viime aikoina.
159
00:15:47,863 --> 00:15:50,282
Anna minun.
- Luulin, että ne syödään.
160
00:15:50,783 --> 00:15:51,867
Young-ji.
161
00:15:51,867 --> 00:15:54,119
Voimmeko antaa tämän Tae-mille?
162
00:15:54,119 --> 00:15:59,124
Löysimme pari tölkkiä supermarketista.
Ne eivät ole vielä vanhentuneet.
163
00:15:59,959 --> 00:16:03,212
Se ei ole syönyt tätä ennen,
mutta uskon, että se käy.
164
00:16:05,547 --> 00:16:07,383
Tae-mi on sylissäni.
165
00:16:07,383 --> 00:16:09,301
Kiitos. Voit jättää sen sinne.
166
00:16:09,802 --> 00:16:12,554
Olet kuulemma asunut
tässä asunnossa pitkään.
167
00:16:13,138 --> 00:16:13,973
Joo.
168
00:16:15,140 --> 00:16:18,394
Kävin lukion ja yliopiston
Woongcheonin ulkopuolella.
169
00:16:19,019 --> 00:16:23,399
Tapasin neiti Jinin, kun palasin.
En ollut kotona, en edes viikonloppuisin.
170
00:16:23,399 --> 00:16:27,277
Taisit pärjätä hyvin koulussa.
Kävit hyvän yliopiston.
171
00:16:27,277 --> 00:16:30,948
Valitsin sen, jossa oli parhaat asuntolat.
172
00:16:31,991 --> 00:16:34,576
Hyvät oppilaat sanovat aina noin.
173
00:16:35,077 --> 00:16:38,497
Sinulla oli vaihtoehtoja.
Sait siis hyviä arvosanoja.
174
00:16:38,497 --> 00:16:39,415
Totta.
175
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Young-ji.
176
00:16:42,543 --> 00:16:44,795
Onko kuvassa oleva poika pikkuveljesi?
177
00:16:49,508 --> 00:16:50,509
Joo.
178
00:16:52,678 --> 00:16:53,929
Olette samannäköisiä.
179
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Isänne kasvot ovat...
180
00:16:56,849 --> 00:17:00,060
Onko perheesi...
181
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Ei, he ovat kaikki elossa.
182
00:17:03,063 --> 00:17:04,481
He ovat vain muualla.
183
00:17:04,481 --> 00:17:06,817
Hän näyttää tutulta.
184
00:17:13,365 --> 00:17:17,745
Chae Young-han meni vaihtoehtoiseen
kouluun ensimmäisen lukuvuoden jälkeen.
185
00:17:17,745 --> 00:17:18,954
Tunnetko hänet?
186
00:17:18,954 --> 00:17:21,040
Hän vaihtoi koulua!
- Muistan hänet.
187
00:17:21,040 --> 00:17:24,376
Hän soitti hyvin jotain soitinta.
Oliko se sello?
188
00:17:25,210 --> 00:17:26,211
Aivan.
189
00:17:26,211 --> 00:17:27,629
Minne lapset menivät?
190
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Se seuraa meitä.
- Hae-chan. Woo-chan.
191
00:17:32,342 --> 00:17:35,262
Olemme kissan kanssa. Se tuijottaa meitä.
192
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
Young-ji.
193
00:17:41,643 --> 00:17:44,146
Missä Young-han on nyt?
194
00:17:46,648 --> 00:17:48,317
Äitimme kanssa. Hän...
195
00:17:51,070 --> 00:17:54,740
Oli kiva tavata.
Kiitos, että muistitte veljeni.
196
00:17:54,740 --> 00:17:59,369
Young-han pyysi minua tulemaan
erääseen koulutuskeskukseen kesälomalla.
197
00:17:59,369 --> 00:18:01,288
Hän antoi minulle esitteen.
198
00:18:01,789 --> 00:18:04,374
Isäni kieltäytyi, joten en voinut mennä.
199
00:18:48,877 --> 00:18:51,547
Young-han, lähdetään yhdessä kotiin.
200
00:18:53,382 --> 00:18:55,634
Äiti sekoaa, jos katoamme molemmat.
201
00:18:56,135 --> 00:18:57,845
Hän voi tehdä jotain hullua.
202
00:18:59,513 --> 00:19:01,265
Minä lähden ensin.
203
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
Äiti ei epäile sinua.
204
00:19:04,643 --> 00:19:05,727
Pärjäät hyvin.
205
00:19:07,729 --> 00:19:10,983
Etsin jonkun pelastamaan meidät
ja tulen hakemaan sinut.
206
00:19:10,983 --> 00:19:12,734
Onhan sinulla vielä puhelin?
207
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Joo.
208
00:19:29,084 --> 00:19:30,419
Missä se paikka on?
209
00:19:36,925 --> 00:19:37,759
Hei?
210
00:19:39,595 --> 00:19:41,096
Joo, olen matkalla...
211
00:19:43,015 --> 00:19:43,849
Mitä?
212
00:19:44,850 --> 00:19:47,269
Miten niin tämä päivä ei käy?
213
00:19:48,187 --> 00:19:49,688
Olen melkein perillä!
214
00:19:52,608 --> 00:19:54,443
Olen...
215
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS - 5 KM
216
00:19:57,696 --> 00:20:00,657
Huomennako?
Ottaako hän minut vastaan huomenna?
217
00:20:01,617 --> 00:20:04,119
Mistä minä tiedän, mitä isäsi ajattelee?
218
00:20:04,620 --> 00:20:07,956
En haluakaan tietää.
- Jos hän aiheuttaa taas ongelmia?
219
00:20:10,667 --> 00:20:12,294
Jos hän aiheuttaa ongelmia?
220
00:20:14,213 --> 00:20:15,964
Minä lähden tällä kertaa.
221
00:20:17,216 --> 00:20:18,050
Niin varmasti.
222
00:20:23,180 --> 00:20:25,307
Pelkään, kun hän on näköpiirissäni -
223
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
ja kun en näe häntä.
224
00:20:31,897 --> 00:20:33,982
Tekee mieli tulista
tteokbokkia.
225
00:20:33,982 --> 00:20:35,734
Iankaikkisen elämän kirkkaus
226
00:20:35,734 --> 00:20:39,571
Se täyttää sydämeni
227
00:20:39,571 --> 00:20:43,533
Oi, ikuinen elämä
Huudamme kaikin voimin
228
00:20:43,533 --> 00:20:47,371
Laulakaamme ylistystä
Uudelle maailmalle
229
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
Ikuinen elämä on tiedettä!
230
00:20:49,206 --> 00:20:50,165
Ikuinen elämä!
231
00:21:25,450 --> 00:21:26,285
Äiti.
232
00:21:27,828 --> 00:21:30,080
Entä jos asteroidi ei tule?
233
00:21:31,707 --> 00:21:32,541
Mitä?
234
00:21:32,541 --> 00:21:36,712
Se voi hävitä kuin tyhjään.
Kuten se ilmestyikin.
235
00:21:57,149 --> 00:22:00,986
Haluan asua kotonamme äidin,
Woo-chanin ja Ga-eulin kanssa.
236
00:22:03,238 --> 00:22:05,991
Woo-chan työskenteli kovasti
hyppynarun kanssa.
237
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Nyt pääsemme helposti 24. kerrokseen.
238
00:22:13,498 --> 00:22:16,168
Milloin äiti ja Ga-eul palaavat?
239
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
Kaipaan heitä.
240
00:22:29,431 --> 00:22:31,350
Kun asteroidi Dina osuu,
241
00:22:32,601 --> 00:22:34,936
melkein kaikki kuolevat.
242
00:22:36,021 --> 00:22:38,190
He kuolevat joka tapauksessa.
243
00:22:40,525 --> 00:22:41,360
Toverit.
244
00:22:42,194 --> 00:22:43,987
On kulunut jälleen yksi päivä.
245
00:22:44,780 --> 00:22:47,282
Mitä voimme tehdä
jäljellä olevalla ajalla?
246
00:22:50,285 --> 00:22:54,289
Kirkon tuhopoltto ja varojen katoaminen.
247
00:22:54,915 --> 00:22:59,002
Eikö teitä kiinnosta tietää,
onko näillä asioilla syy-seuraussuhdetta?
248
00:23:00,295 --> 00:23:02,798
Paljastuuko totuus koskaan?
249
00:23:03,298 --> 00:23:04,132
Hyeon-jae!
250
00:23:04,716 --> 00:23:05,967
Niin, herra?
251
00:23:05,967 --> 00:23:08,804
Tänään on kuuma. Haenko sinulle vettä?
252
00:23:08,804 --> 00:23:09,971
Ei kiitos.
253
00:23:11,223 --> 00:23:13,392
Eivätkö kanat ole hauskoja?
254
00:23:13,392 --> 00:23:19,231
En tiedä, suunnittelivatko ne tätä,
mutta ne muuttivat tänne tuosta vain.
255
00:23:22,484 --> 00:23:24,236
Kun katson niitä,
256
00:23:25,821 --> 00:23:27,823
tuntuu, että kaikki järjestyy.
257
00:23:29,241 --> 00:23:30,492
Täytyy vain -
258
00:23:32,577 --> 00:23:33,995
syödä hyvin ja liikkua.
259
00:23:36,373 --> 00:23:37,624
Kanathan...
260
00:23:38,417 --> 00:23:40,252
Ei hätää. Ne rakastavat chiliä.
261
00:23:41,044 --> 00:23:44,798
Voiko niille syöttää tulista ruokaa?
- Se ei häiritse niitä.
262
00:23:44,798 --> 00:23:48,969
Bok-sun antaa kanoilleen energiaa
panemalla chilitahnaa niiden veteen.
263
00:23:48,969 --> 00:23:49,970
Bok-sun?
264
00:23:51,471 --> 00:23:52,556
Piirretystä.
265
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
Haloo?
266
00:24:16,204 --> 00:24:17,038
Haloo?
267
00:24:20,792 --> 00:24:21,877
Young-han?
268
00:24:23,712 --> 00:24:24,546
Young-han.
269
00:24:26,131 --> 00:24:27,632
Young-han!
270
00:25:13,011 --> 00:25:13,929
Chae Young-ji.
271
00:25:21,937 --> 00:25:24,064
Lakkaa pakenemasta ja tule takaisin.
272
00:25:24,898 --> 00:25:25,941
Pyydän...
273
00:25:28,860 --> 00:25:31,446
Lähetä Young-han luokseni.
274
00:25:32,781 --> 00:25:36,284
Älä pidä häntä lukittuna
siinä hullussa paikassa!
275
00:25:39,120 --> 00:25:40,956
Äidillä on kiire. Kuulemiin.
276
00:25:55,720 --> 00:25:56,721
Tae-mi...
277
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
Young-ji, oletko kunnossa?
278
00:26:01,643 --> 00:26:04,980
Pikkuveljeni soitti...
279
00:26:05,814 --> 00:26:07,983
Onko jokin hätänä?
- Ei, äitini...
280
00:26:09,150 --> 00:26:12,654
En halunnut itkeä
ennen kuin pystyisin pelastamaan hänet.
281
00:26:21,162 --> 00:26:21,997
Neiti Jin!
282
00:26:24,249 --> 00:26:25,667
Young-ji tarvitsee apua.
283
00:26:29,337 --> 00:26:31,590
Mikä hätänä? Mitä nyt?
284
00:26:32,591 --> 00:26:34,217
Istu alas. Olet kunnossa.
285
00:26:34,759 --> 00:26:37,679
Miksi? Mikä hätänä?
286
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
Neiti Jin.
- Niin?
287
00:26:39,347 --> 00:26:42,601
Young-han soitti koulutuskeskuksesta.
288
00:26:42,601 --> 00:26:45,687
Rauhoitu.
- Hän ei voinut sanoa sanaakaan ja yritti...
289
00:26:45,687 --> 00:26:48,857
Mitä sanoit? Koulutuskeskuksesta?
290
00:26:50,275 --> 00:26:53,612
Pikkuveljeni soitti...
- Onko veljesi koulutuskeskuksessa?
291
00:26:56,531 --> 00:26:59,200
Olitko sinäkin koulutuskeskuksessa?
292
00:26:59,868 --> 00:27:01,286
Mikset kertonut aiemmin?
293
00:27:01,786 --> 00:27:04,956
Kerro lisää.
Kerro lisää koulutuskeskuksesta.
294
00:27:12,631 --> 00:27:18,470
{\an8}WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS
295
00:27:23,475 --> 00:27:24,309
In-a.
296
00:27:26,394 --> 00:27:29,648
Tiedätkö koulutuskeskuksesta,
jossa Chae Young-ji oli?
297
00:27:29,648 --> 00:27:30,565
Mitä?
298
00:27:30,565 --> 00:27:33,735
Kolme ratsiassa pelastettua tyttöä -
299
00:27:34,527 --> 00:27:36,279
sanoi olevansa laitoksesta.
300
00:27:36,279 --> 00:27:39,366
Luulin heidän puhuvan lastenkodista.
301
00:27:40,283 --> 00:27:42,118
Mutta siinä on muutakin.
302
00:27:42,994 --> 00:27:47,082
Olin niin tolaltani tulipalosta,
etten osannut ajatella mitään.
303
00:27:47,082 --> 00:27:49,250
Olisi pitänyt huomata se. Minä...
304
00:27:49,250 --> 00:27:52,587
Yritä selittää tavalla, jonka ymmärrän.
305
00:27:52,587 --> 00:27:54,339
Hidasta vähän.
306
00:27:54,339 --> 00:27:56,424
Selitä selkeästi.
- Selvä.
307
00:28:01,179 --> 00:28:02,597
Annoin kriisiapua -
308
00:28:02,597 --> 00:28:07,352
Bae Jong-sulle ja Lee Jae-minille, jotka
olivat vankeina. He olivat laitoksessa,
309
00:28:07,352 --> 00:28:10,772
jota johti terveydenhuolto
- ja koulutusalan yritykset.
310
00:28:10,772 --> 00:28:14,359
Luulen, että he auttavat ihmisiä
pakenemaan maasta.
311
00:28:14,359 --> 00:28:19,823
Siksi kokonaisia perheitä liittyy heihin.
Heidät erotetaan iän ja sukupuolen mukaan.
312
00:28:21,991 --> 00:28:27,163
Siksi jotkut lapset pakenivat
ja joutuivat niiden roistojen käsiin.
313
00:28:27,163 --> 00:28:30,667
Jos se on sama paikka,
mistä Young-ji tuli?
314
00:28:30,667 --> 00:28:33,670
Hyväksyttyjen täytyy lahjoittaa
koko omaisuutensa.
315
00:28:35,046 --> 00:28:38,466
Se on hinta
taatusta muutosta koko perheelle.
316
00:28:39,801 --> 00:28:44,556
Olin perheeni kanssa,
kun tulin laitokseen, mutta...
317
00:28:44,556 --> 00:28:46,474
Myös Young-jin piti paeta.
318
00:28:46,474 --> 00:28:48,685
Hän joutui jättämään veljensä.
319
00:28:48,685 --> 00:28:51,020
Ei. Sinä...
320
00:28:52,021 --> 00:28:53,773
Kuvittelet kamalia asioita...
321
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
En kuvittele tätä!
322
00:28:58,903 --> 00:29:01,239
Olet sotilaskomentaja.
323
00:29:02,073 --> 00:29:03,616
Ymmärrän kyllä.
324
00:29:04,117 --> 00:29:07,662
Ymmärrän, ettei yksikölläsi
ole tällä hetkellä valtaa, mutta...
325
00:29:08,163 --> 00:29:10,331
Voit silti aloittaa tutkinnan. Eikö?
326
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
Älä sano, ettet voi tehdä mitään.
327
00:29:13,001 --> 00:29:16,087
Sotatilalaki antaa sinulle vallan siihen.
328
00:29:17,964 --> 00:29:21,551
Mikä sai hänet pakenemaan
sellaisessa mielentilassa?
329
00:29:21,551 --> 00:29:23,428
Entä jos olet väärässä?
- Mitä?
330
00:29:23,428 --> 00:29:27,807
Itse tutkiminen on eri asia. Sotatilalakia
ei voi käyttää, milloin tahtoo.
331
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
Jos olen oikeassa?
- Mitä?
332
00:29:30,018 --> 00:29:31,102
Jos olen oikeassa?
333
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
Näin nimen.
334
00:29:32,896 --> 00:29:36,274
Bae Jong-sun ja Lee Jae-minin
nimien yhteydessä oli nimi.
335
00:29:36,274 --> 00:29:38,568
"Koulutuskeskuksen johtaja Im."
336
00:29:40,904 --> 00:29:41,738
In-a.
337
00:29:42,864 --> 00:29:45,533
Ole kiltti. Auta minua.
338
00:30:03,468 --> 00:30:04,844
Sanoin ei.
- Minä pyydän!
339
00:30:04,844 --> 00:30:06,304
Ei.
- Vain tämän kerran.
340
00:30:06,304 --> 00:30:08,389
Sanoin ei.
- Young-han on ystävämme.
341
00:30:08,389 --> 00:30:09,808
Hänet on pelastettava.
342
00:30:09,808 --> 00:30:11,643
Nti Jin.
- Olen pahoillani.
343
00:30:11,643 --> 00:30:15,021
Menkää kotiin.
Turvallista kotimatkaa. Pitäkää kiirettä.
344
00:30:18,566 --> 00:30:19,400
Heippa.
345
00:30:37,377 --> 00:30:39,629
Tiedät, ettet voi mennä sinne.
346
00:30:41,256 --> 00:30:43,758
En tiedä, mitä minun pitäisi tehdä.
347
00:30:44,759 --> 00:30:45,760
Tuttu tunne.
348
00:30:46,845 --> 00:30:48,555
Tiedän, että olet huolissasi.
349
00:30:53,977 --> 00:30:55,895
Otan yhteyttä, kun pääsen sinne.
350
00:30:55,895 --> 00:30:57,856
Mutta jos et kuule minusta,
351
00:30:59,399 --> 00:31:00,900
mene kapteeni Kangin luo.
352
00:31:49,240 --> 00:31:51,868
Hei. Olin menossa alas.
353
00:31:52,535 --> 00:31:55,455
Minne menet?
- Saanko autosi avaimet?
354
00:31:56,414 --> 00:31:57,332
Ajan sinut.
355
00:31:57,332 --> 00:31:59,876
Älä huoli. Ajan varovasti.
356
00:32:00,501 --> 00:32:04,672
Pidän katseeni tiessä,
taustapeilissä ja sivupeileissä.
357
00:32:06,925 --> 00:32:07,842
Jin Se-kyung.
358
00:32:08,343 --> 00:32:09,177
Niin?
359
00:32:11,554 --> 00:32:13,473
Valehtelet, vai mitä?
360
00:32:20,897 --> 00:32:22,231
Tule hetkeksi sisälle.
361
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
Vauhtia, kaverit.
362
00:32:43,836 --> 00:32:45,838
Mitä salaat minulta?
363
00:32:45,838 --> 00:32:48,257
Tämä ei ole sitä, mitä luulet.
364
00:32:52,053 --> 00:32:54,472
Saat minut hermostumaan.
365
00:33:01,980 --> 00:33:04,565
Kyse on työasioista.
366
00:33:08,403 --> 00:33:10,405
On tosi kurjaa,
367
00:33:12,240 --> 00:33:13,992
että joudun kuulustelemaan.
368
00:33:24,085 --> 00:33:28,548
Näitte, mitä tapahtui. Yun-sang
nappasi neiti Jinin. Jätämme hänet.
369
00:33:29,382 --> 00:33:30,675
Olemmeko omillamme?
370
00:33:30,675 --> 00:33:35,805
Löysin sen! Young-han antoi tämän. Hän
sanoi, että pääsen käymään tämän avulla.
371
00:33:35,805 --> 00:33:38,266
Young-ji, miten pääsit karkuun?
372
00:33:38,266 --> 00:33:40,977
Hänen äitinsä johtaa paikkaa. Hän on pomo.
373
00:33:40,977 --> 00:33:43,730
On kerrottava nti Jinille ennen...
- Hei.
374
00:33:43,730 --> 00:33:47,275
"Nuorten koulutuskeskus.
Olet aina tervetullut."
375
00:33:48,359 --> 00:33:52,697
Sanomme, että haluamme päästä sinne.
Sitten pakenemme Young-hanin kanssa.
376
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
Tässä johtaja Im.
377
00:34:14,093 --> 00:34:17,013
Johtaja Im. Young-ji tässä.
378
00:34:39,494 --> 00:34:42,663
Olen matkalla sinne Yun-sangin kanssa.
Auta minua.
379
00:34:46,084 --> 00:34:47,085
Rouva.
380
00:35:00,264 --> 00:35:03,101
Onko Woongcheonin padon lähellä
koulutuskeskusta?
381
00:35:03,101 --> 00:35:04,769
Minä katson, rouva.
382
00:35:13,111 --> 00:35:15,363
Löysin yhden koulutuskeskuksen.
383
00:35:16,030 --> 00:35:17,031
Sen nimi on...
384
00:35:18,616 --> 00:35:20,118
Wooyangin koulutuskeskus.
385
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
Kaverit!
386
00:36:00,950 --> 00:36:02,785
Kotiutus.
387
00:36:04,328 --> 00:36:05,163
Älä tee sitä.
388
00:36:06,914 --> 00:36:07,748
Tee se.
389
00:36:09,750 --> 00:36:10,585
Älä tee sitä.
390
00:36:12,503 --> 00:36:13,337
Helvetti.
391
00:36:14,172 --> 00:36:15,006
Tee se?
392
00:36:16,382 --> 00:36:17,633
Mitä helvettiä?
393
00:36:18,718 --> 00:36:21,429
Tuon kusipään pitäisi vahtia kanoja.
Voi paska.
394
00:36:23,014 --> 00:36:23,848
Hei!
395
00:36:24,765 --> 00:36:27,435
Hei, sinä! Sinun pitäisi vartioida kanoja!
396
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
Mene vartioimaan kanoja, persläpi!
397
00:36:30,062 --> 00:36:31,981
Hei! Vartioi kano...
398
00:36:31,981 --> 00:36:34,650
Helvetti! Mitä helvettiä...
399
00:36:37,028 --> 00:36:37,945
Hus!
400
00:36:50,458 --> 00:36:51,709
Mitä aiot tehdä?
401
00:36:52,210 --> 00:36:53,044
No...
402
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Se-kyung, Yun-sang, tulkaa kyytiini.
403
00:36:59,717 --> 00:37:00,551
Mennään.
404
00:37:05,598 --> 00:37:07,433
Teettekö todella jotakin?
405
00:37:07,433 --> 00:37:09,018
Kyllä. Vahvistin asian.
406
00:37:09,644 --> 00:37:13,147
Lähetän tarkan sijainnin,
kun pääsen sinne.
407
00:37:13,147 --> 00:37:14,941
Tätä pitäisi kenties harkita.
408
00:37:15,441 --> 00:37:18,402
Jos tämä menee pieleen...
- Minä otan vastuun.
409
00:37:20,905 --> 00:37:21,906
Yun-sang, autoon.
410
00:37:23,157 --> 00:37:23,991
Toki.
411
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
Onpa iso.
412
00:37:37,171 --> 00:37:39,257
Katso sitä. Ihan hullua!
413
00:37:40,007 --> 00:37:42,510
Mahtavaa. Onko tuo koulutuskeskus?
414
00:37:44,095 --> 00:37:46,514
Miksi tartut käteeni?
415
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
Anna minun pidellä sitä.
416
00:38:17,211 --> 00:38:19,297
Tervetuloa takaisin, neiti Chae.
417
00:38:30,641 --> 00:38:32,727
Young-hanin ystävät ovat täällä.
418
00:38:32,727 --> 00:38:33,644
Selvä
.
419
00:38:34,312 --> 00:38:35,646
Aika tilava, eikö?
420
00:38:36,230 --> 00:38:37,148
Hän on täällä.
421
00:38:39,150 --> 00:38:41,694
Tässä on hra Jeong Su-geun.
Kerroin hänestä.
422
00:38:42,737 --> 00:38:44,280
Katselitteko ympärillenne?
423
00:38:44,280 --> 00:38:48,326
Näin jo pihatieltä,
että tämä paikka on aivan omaa luokkaansa.
424
00:38:48,909 --> 00:38:53,164
Tämän rakentaminen
maksoi varmasti omaisuuksia.
425
00:38:53,164 --> 00:38:54,582
Esittelen paikat.
426
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
Kiitos.
427
00:38:59,045 --> 00:38:59,879
Young-han.
428
00:38:59,879 --> 00:39:00,796
Young-ji.
429
00:39:01,714 --> 00:39:04,216
Hei, olen Park Jin-seo. Muistatko minut?
430
00:39:04,759 --> 00:39:07,928
Olet kasvanut. Olimme ennen samanpituisia.
431
00:39:08,554 --> 00:39:09,388
Mitä kuuluu?
432
00:39:09,388 --> 00:39:11,140
Hyvää. Entä sinulle?
433
00:39:12,099 --> 00:39:13,351
Näytät hyvältä.
434
00:39:15,895 --> 00:39:17,480
Ruoka on varmasti hyvää.
435
00:39:20,107 --> 00:39:23,027
Esittelen paikan.
Viihdytte täällä varmasti.
436
00:39:24,570 --> 00:39:26,072
Voimmehan tehdä sen?
437
00:39:27,615 --> 00:39:28,532
Tulkaa perässä.
438
00:39:31,243 --> 00:39:34,455
Tuo on salakäytävä,
jota pitkin Young-ji pakeni.
439
00:39:35,498 --> 00:39:38,334
Vuorilla pimenee nopeammin.
Pidetään kiirettä.
440
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Mutta...
441
00:39:50,304 --> 00:39:51,389
Pidä siitä huolta.
442
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Lipas, selvä.
443
00:40:04,652 --> 00:40:07,029
Anteeksi, Yun-sang. Voitko päästää irti?
444
00:40:09,532 --> 00:40:10,366
Se-kyung.
445
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Minä menen. Tämä ei ole oikein.
446
00:40:13,869 --> 00:40:16,288
Hiljaa. Koetan painaa reitin mieleeni.
447
00:40:18,499 --> 00:40:21,836
Lisäksi erotut liikaa,
joten se ei toimisi.
448
00:40:30,845 --> 00:40:32,847
Se-kyung!
449
00:40:40,896 --> 00:40:41,856
Pysykää autossa.
450
00:40:59,790 --> 00:41:00,624
Tässä.
451
00:41:06,130 --> 00:41:07,047
Se-kyung.
452
00:41:09,175 --> 00:41:11,177
Tule takaisin, jos et löydä häntä.
453
00:41:19,268 --> 00:41:21,687
Tukiyksikkö saapuu kymmenessä minuutissa.
454
00:41:22,563 --> 00:41:25,107
Tämä on Alfa.
Olen paikalla valmiustilassa.
455
00:41:30,154 --> 00:41:33,324
Kun luutnantti Kim tulee,
menemme koulutuskeskukseen.
456
00:41:33,824 --> 00:41:37,036
Pysy valppaana ja suojele tätä siviiliä.
- Kyllä, rouva.
457
00:41:39,497 --> 00:41:40,748
Älä huolehdi liikaa.
458
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
Auto on matkalla.
459
00:42:06,273 --> 00:42:07,691
Tule katsomaan.
460
00:42:10,528 --> 00:42:13,113
Tilat ovat uskomattomat.
461
00:42:13,656 --> 00:42:15,741
Eikö?
- Konserttisali?
462
00:42:16,367 --> 00:42:21,705
Sanotaan, että ammatista riippumatta
on osattava soittaa jotain instrumenttia.
463
00:42:22,790 --> 00:42:24,750
Se on hienostuneisuutta.
464
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
Ilman muuta.
465
00:42:29,630 --> 00:42:33,259
Hänellä on nuori tytär.
Hän voi olla hyödyllinen.
466
00:42:41,016 --> 00:42:43,269
Tuo mies seuraa meitä koko ajan.
467
00:42:44,395 --> 00:42:46,814
Young-han, soitat kuulemma hyvin selloa.
468
00:42:47,314 --> 00:42:48,649
Soita meille.
- Mitä?
469
00:42:50,943 --> 00:42:51,777
Pitäisikö?
470
00:42:55,322 --> 00:42:58,659
Voiko Young-han
soittaa selloa ystävilleen?
471
00:43:46,040 --> 00:43:48,542
Jos otat sen kuvan...
472
00:44:13,025 --> 00:44:14,693
Mitä teemme?
- Young-ji?
473
00:44:28,332 --> 00:44:29,500
Voinko...
474
00:44:31,502 --> 00:44:33,420
Haluan nähdä äitini.
475
00:44:34,296 --> 00:44:35,297
Missä hän on?
476
00:44:55,776 --> 00:44:56,777
Anteeksi.
477
00:44:56,777 --> 00:44:57,695
Ei vielä.
478
00:45:32,438 --> 00:45:33,689
He olivat täällä.
479
00:45:33,689 --> 00:45:37,609
Tarkista valvomo ja katso,
minne lapset menivät.
480
00:45:38,485 --> 00:45:40,612
Sulje tärkeimmät paikat.
481
00:45:54,334 --> 00:45:56,420
Harjoitukset on keskeytetty.
482
00:45:57,921 --> 00:45:59,590
Siinä kaikki tältä päivältä.
483
00:46:53,477 --> 00:46:57,481
Kaikki Wooyangin perheenjäsenet
keskuksessa, kokoontukaa pääsaliin.
484
00:46:58,232 --> 00:46:59,483
Toistan.
485
00:47:00,067 --> 00:47:03,987
Kaikki Wooyangin perheenjäsenet
keskuksessa, kokoontukaa pääsaliin.
486
00:47:09,910 --> 00:47:10,744
Ei hätää.
487
00:47:12,663 --> 00:47:15,332
Näetkö tikkaat? Kiipeä niitä alas.
488
00:47:15,332 --> 00:47:16,917
Varovasti. Katso eteesi.
489
00:47:16,917 --> 00:47:18,335
Onko tämä salakäytävä?
490
00:47:18,335 --> 00:47:20,254
On. Olkaa varovaisia.
491
00:47:22,673 --> 00:47:23,674
Varovasti.
492
00:47:29,930 --> 00:47:32,933
EN LĂ–YDĂ„ YOUNG-HANIA
- EI VERKKOYHTEYTTĂ„
493
00:47:40,899 --> 00:47:45,237
On noudatettava maailmankaikkeuden
periaatteita palataksemme juurillemme.
494
00:47:46,196 --> 00:47:49,950
Vaikka asteroidi tulisi,
maapallo ei tuhoudu.
495
00:48:20,063 --> 00:48:23,817
Mutta kaikki elämä maapallolla
lakkaa olemasta.
496
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Kyllä, tätä tietä.
- Selvä.
497
00:48:25,694 --> 00:48:29,281
Pääsette turvallisesti arkkiin.
- En saa signaalia.
498
00:48:29,281 --> 00:48:30,908
Tulkaa. Tähän suuntaan
.
499
00:48:31,575 --> 00:48:32,743
Pidetään kiirettä.
500
00:48:37,915 --> 00:48:39,249
Onko jokin vialla?
501
00:48:39,249 --> 00:48:41,585
Seisotte kaikki pelastuksen partaalla.
502
00:48:43,337 --> 00:48:44,171
Ei.
503
00:48:44,838 --> 00:48:46,840
Tämä on turvallisin paikka,
504
00:48:47,925 --> 00:48:51,845
sillä täällä valmistaudumme lähtemään
rakkaiden lastemme kanssa.
505
00:48:51,845 --> 00:48:54,097
Anteeksi...
- Hei, antakaa olla!
506
00:48:55,015 --> 00:48:56,099
Mitä te teette?
507
00:48:58,018 --> 00:48:59,561
Enkö saa lähteä?
508
00:48:59,561 --> 00:49:03,148
...missä ei ole kuolemaa eikä kipua,
sieltä löydämme maan.
509
00:49:03,148 --> 00:49:07,152
Tulitte konsultaatioon.
Luulin, että teillä on paljon kysymyksiä.
510
00:49:08,570 --> 00:49:10,364
Huolehtikaa hänestä.
- Hetki...
511
00:49:10,364 --> 00:49:13,200
Jatketaan konsultaatiota. Viekää hänet.
512
00:49:13,200 --> 00:49:14,201
Juuri noin!
513
00:49:17,663 --> 00:49:18,789
Menehän siitä.
514
00:49:19,289 --> 00:49:20,123
Kyllä, rouva.
515
00:49:22,000 --> 00:49:24,252
Etsikää heidät!
516
00:49:32,177 --> 00:49:38,809
RAKKAUS, USKO, PELASTUS
WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS
517
00:49:38,809 --> 00:49:40,394
Ette voi vain rynnätä...
518
00:49:40,394 --> 00:49:44,523
Olen kapteeni Kang In-a armeijan
valmiusjoukoista. Tulimme tutkimaan.
519
00:49:45,107 --> 00:49:46,441
Hitto!
520
00:50:00,914 --> 00:50:05,335
Sotatilalaki antaa komentajille
oikeuden johtaa tutkintaa hätätilanteessa.
521
00:50:06,712 --> 00:50:08,130
Menkää sisään.
- Käskystä!
522
00:50:10,257 --> 00:50:12,592
Tuomiopäivä koittaa.
523
00:50:13,885 --> 00:50:17,055
Maan järjestys on tuhottu,
524
00:50:17,556 --> 00:50:20,058
ja on noudatettava maailmankaikkeuden...
525
00:50:20,058 --> 00:50:21,560
Teillä ei ole oikeutta...
526
00:50:21,560 --> 00:50:23,603
Kuka tuo mies ruudulla on?
527
00:50:23,603 --> 00:50:25,313
Pyydän yhteistyötä.
528
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Voimme aloittaa tutkimuksen
oman harkintamme mukaan.
529
00:50:30,819 --> 00:50:34,406
Tottelemattomuudesta rangaistaan
välittömällä teloituksella.
530
00:50:35,240 --> 00:50:37,909
Jos löydätte alaikäisiä, ilmoittakaa heti.
531
00:50:38,410 --> 00:50:40,746
Tuokaa kaikki löytämänne lapset tänne.
532
00:50:40,746 --> 00:50:41,663
Kyllä, rouva.
533
00:50:41,663 --> 00:50:43,749
Aiotteko viedä lapsemme?
534
00:50:44,875 --> 00:50:47,627
Heitä suojellaan parhaassa laitoksessa!
535
00:50:47,627 --> 00:50:49,254
Aloittakaa!
- Mennään!
536
00:50:49,254 --> 00:50:50,172
Kyllä, rouva!
537
00:50:50,172 --> 00:50:52,049
Pysäyttäkää sotilaat.
538
00:50:53,467 --> 00:50:54,634
Pysäyttäkää heidät!
539
00:50:55,594 --> 00:50:57,512
Anteeksi! Täällä!
540
00:50:58,305 --> 00:51:01,141
Kim A-jinin vanhemmat, oletteko täällä?
541
00:51:01,141 --> 00:51:02,642
Kim A-jinin vanhemmat!
542
00:51:02,642 --> 00:51:05,062
Päästä irti! Kim A-jinin vanhemmat!
543
00:51:05,062 --> 00:51:06,396
Kyllä, se olen minä.
544
00:51:07,147 --> 00:51:08,774
Tiedättekö, missä A-jin on?
545
00:51:09,441 --> 00:51:11,526
Hän on meditaatiohuoneessa.
546
00:51:11,526 --> 00:51:13,195
Kello on 22.00.
547
00:51:13,195 --> 00:51:14,696
Hänet pelastettiin -
548
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
aikuisviihdeyrityksestä
Woongcheonin keskustassa.
549
00:51:18,200 --> 00:51:21,828
Hän on parhaillaan hoidossa
terveydenhoitolaitoksessa.
550
00:51:21,828 --> 00:51:23,246
Pötypuhetta!
551
00:51:23,246 --> 00:51:25,332
Valehtelet silmät päästäsi!
552
00:51:25,332 --> 00:51:29,086
Kuka tuo mies ruudulla on?
Haluaisin tavata hänet nyt.
553
00:51:29,086 --> 00:51:30,087
Miten kehtaat!
554
00:51:30,087 --> 00:51:33,548
Hän on se, joka opastaa meitä kaukaa!
555
00:51:37,094 --> 00:51:41,598
Ette edes tiedä, missä hän on, mutta
uskotte hänelle lastenne turvallisuuden?
556
00:51:42,766 --> 00:51:43,600
Etsikää!
557
00:51:44,267 --> 00:51:45,268
Kyllä, rouva!
558
00:51:54,861 --> 00:52:01,201
Ennen kuin se päivä koittaa, meidän
on valmistauduttava perusteellisesti.
559
00:52:01,201 --> 00:52:04,204
Rukoilkaamme nyt kaikki yhdessä.
560
00:52:09,543 --> 00:52:11,086
Hitto!
561
00:52:21,471 --> 00:52:23,557
Se on kultaa.
- Mennään!
562
00:52:25,642 --> 00:52:26,977
Mennään. Vauhtia!
563
00:52:30,480 --> 00:52:33,733
Apulaispormestari.
Tuon lapset, jotka haluavat lähteä -
564
00:52:33,733 --> 00:52:36,570
ja ne, joilla ei ole huoltajaa.
565
00:52:37,571 --> 00:52:39,990
Kyllä. Valmistautukaa.
566
00:52:44,077 --> 00:52:46,454
Emmekö voi tehdä mitään muille lapsille?
567
00:52:49,082 --> 00:52:50,917
Heidän vanhempansa ovat täällä.
568
00:52:51,585 --> 00:52:55,088
He antoivat omaisuutensa
toiveenaan lähteä maasta.
569
00:52:56,173 --> 00:52:57,257
Mitä voimme tehdä?
570
00:53:03,180 --> 00:53:05,432
Hetkinen, käyn nopeasti virtsalla.
571
00:53:06,516 --> 00:53:07,434
Selvä.
572
00:53:20,322 --> 00:53:21,823
Pysykää autossa!
573
00:53:23,033 --> 00:53:23,867
Lapset.
574
00:53:25,285 --> 00:53:26,203
Young-ji.
575
00:53:27,370 --> 00:53:30,290
Menkää autoon. Nopeasti!
576
00:53:35,795 --> 00:53:36,630
Se-kyung.
577
00:53:38,632 --> 00:53:39,466
Se-kyung.
578
00:53:48,308 --> 00:53:49,643
Kuka sinä olet?
579
00:53:53,897 --> 00:53:54,731
Kuka olet?
580
00:53:55,482 --> 00:53:58,401
Laske ase, tai avaan tulen!
- Kuka helvetti olet?
581
00:54:07,160 --> 00:54:08,578
Kaikki ovat kyydissä.
582
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Saattakaa kuljetusajoneuvoa.
583
00:54:13,917 --> 00:54:16,544
Tarkista, mistä laukaus tuli.
- Kyllä, rouva.
584
00:57:26,985 --> 00:57:31,990
Tekstitys: Merja Pohjola
39283