All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E06.Much.Ado.About.Nothing.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,553
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
2
00:00:11,553 --> 00:00:17,392
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,769
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIĂ„
4
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSĂ„ LOPPUUN ASTI
5
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
6
00:00:34,409 --> 00:00:37,328
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
7
00:00:37,328 --> 00:00:42,208
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
8
00:00:42,208 --> 00:00:44,544
{\an8}KADONNUT
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
10
00:00:47,213 --> 00:00:52,177
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME
ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
11
00:00:53,178 --> 00:00:56,931
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
12
00:01:02,228 --> 00:01:05,982
GOODBYE EARTH
13
00:01:07,317 --> 00:01:08,151
Rakas Herra,
14
00:01:09,402 --> 00:01:11,404
anna minulle voimaa tänään,
15
00:01:12,655 --> 00:01:15,909
jotta voin toimittaa armosi
sinuun uskoville.
16
00:01:20,580 --> 00:01:21,581
Jotta voin...
17
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
Rehellisesti sanottuna
haluan päästä eroon kaikesta.
18
00:01:37,597 --> 00:01:41,601
{\an8}
Poikkeustilaviranomaisten tiedotus.
Ulkonaliikkumiskielto päättyy.
19
00:01:42,268 --> 00:01:46,856
{\an8}
On 17. elokuuta 2025,
ja kello on 5.00 aamulla.
20
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
Missä olet ollut?
21
00:01:52,362 --> 00:01:54,697
Kävin vain kävelyllä.
22
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
Laitan jumalanpalveluspuvun huoneeseesi.
23
00:01:58,201 --> 00:01:59,244
Kiitos.
24
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Hei, sisar.
25
00:02:24,978 --> 00:02:25,895
Sisar?
26
00:02:26,396 --> 00:02:29,482
En ole uskonnollinen, mutta anna minun.
- Kiitos.
27
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Se on melko painava.
28
00:02:35,905 --> 00:02:36,739
Tämä myös.
29
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
Yksi, kaksi...
30
00:02:46,207 --> 00:02:47,125
Onko -
31
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
jotain -
32
00:02:50,795 --> 00:02:53,965
muuta, missä voin auttaa?
33
00:02:56,009 --> 00:02:59,888
Ihanaa.
Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun.
34
00:02:59,888 --> 00:03:00,805
Kiitos paljon.
35
00:03:01,514 --> 00:03:02,348
Seuraa minua.
36
00:03:03,641 --> 00:03:08,479
OSA 6
37
00:03:08,479 --> 00:03:14,736
Synnyin tämän kansan urhoollisena poikana
38
00:03:14,736 --> 00:03:18,656
Kuljemme tätä ylpeää polkua
Suojellaksemme kotimaatamme...
39
00:03:18,656 --> 00:03:21,951
Olit K-pop-tähti.
Eikö fanityttöjä ollut helppo kaataa?
40
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Aivan. Et ollut niin kuuluisa.
41
00:03:26,706 --> 00:03:28,625
Se koskee vain A-listalaisia.
42
00:03:29,125 --> 00:03:31,461
Lopettakaa. En halua kuunnella tuota.
43
00:03:31,461 --> 00:03:33,129
Älä kuseta minua, pentu.
44
00:03:33,129 --> 00:03:37,884
Ulkonäkösi ansiosta olit varmasti
huutavien tyttöjen ympäröimä.
45
00:03:41,429 --> 00:03:44,098
Jos sinulla on videoita muijista,
pane jakoon.
46
00:03:45,141 --> 00:03:47,560
Helvetin paskiainen.
- Käskin lopettaa!
47
00:03:47,560 --> 00:03:48,478
Paskiainen!
48
00:03:48,478 --> 00:03:51,564
Kusipää! Katsokaa tuota mulkkua.
49
00:03:51,564 --> 00:03:52,565
Päästäkää irti!
50
00:03:54,776 --> 00:03:56,611
Hei!
- Pysäyttäkää heidät!
51
00:03:57,111 --> 00:03:59,572
Paskiainen! Päästäkää irti!
52
00:04:00,240 --> 00:04:01,074
Lopettakaa!
53
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
Hei!
54
00:04:06,746 --> 00:04:07,664
Päästäkää!
55
00:04:08,581 --> 00:04:09,415
Hei!
56
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
Hei!
57
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
Hyvänen aika.
58
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
Laitetaan ne yhdessä.
59
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Noin.
60
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
ETSIN ÄITIÄNI
OH SEON HYANG, 42
61
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
KADONNUT 2.5.2025
ETSIESSÄÄN KOIRAAMME
62
00:04:32,397 --> 00:04:35,066
Anna äitini palata pian luoksemme.
63
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
Isä.
- Niin?
64
00:06:02,445 --> 00:06:03,363
Isä!
65
00:06:04,197 --> 00:06:07,950
Näyttää siltä,
että ryhmä 8 joutui auto-onnettomuuteen.
66
00:06:07,950 --> 00:06:11,454
Mitä? Mitä tapahtui? Loukkaantuiko kukaan?
67
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
He eivät ehdi ajoissa.
68
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
Liturgisti ja lehtori
olivat molemmat autossa.
69
00:06:16,376 --> 00:06:17,710
Mitä teemme?
70
00:06:18,294 --> 00:06:20,046
Ei kukaan kuorosta...
71
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Sisar, sinun pitäisi tehdä se.
72
00:06:24,759 --> 00:06:25,635
Minun?
- Kyllä.
73
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Minun pitää huolehtia sinusta
ja kuoripojista.
74
00:06:32,350 --> 00:06:34,852
Sisar Christina.
- Tarkoitatko Mi-ryeongia?
75
00:06:34,852 --> 00:06:35,770
Kyllä.
76
00:06:36,437 --> 00:06:38,356
Suostuukohan hän?
77
00:06:38,856 --> 00:06:40,608
Min-hon jälkeen...
78
00:06:40,608 --> 00:06:44,570
Hän kävi ripillä. Hänellä
on kokemusta suurista tapahtumista.
79
00:06:44,570 --> 00:06:46,739
Isä, siinähän sinä olet.
- Päivää.
80
00:06:46,739 --> 00:06:48,825
Hei, sisar. Kiitos kovasta työstä.
81
00:06:48,825 --> 00:06:52,245
Valmistimme kaiken parhaamme mukaan.
82
00:06:52,245 --> 00:06:54,705
Teitte loistavaa työtä.
83
00:06:54,705 --> 00:06:58,167
Tämä on monimutkaista.
Ehkä olisi pitänyt käyttää kirkkoa.
84
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Mitä sinä höpötät?
85
00:07:00,503 --> 00:07:03,423
Tapahtuma on kaikille
Woongcheonin asukkaille.
86
00:07:03,423 --> 00:07:06,175
Olen kiitollinen,
että annoit meidän auttaa.
87
00:07:06,175 --> 00:07:07,093
Ei kestä.
88
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
Jätän sinut töihisi.
89
00:07:09,762 --> 00:07:10,680
Hei!
90
00:07:12,181 --> 00:07:16,227
Onko muuta, mitä minun pitäisi tietää?
- Pärjäät hyvin.
91
00:07:17,478 --> 00:07:19,480
Jännittääkö?
- Vähän.
92
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
Otan kuvan teistä.
- Selvä.
93
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
Sisar, tule...
- Ei.
94
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
Mitä?
- Ei kiitos.
95
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
Yksi, kaksi...
96
00:07:29,157 --> 00:07:30,116
Hymyilkää vähän.
97
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
Toki. Lapset, hymyilkää.
98
00:07:34,036 --> 00:07:36,038
Yksi, kaksi, kolme.
99
00:07:37,582 --> 00:07:40,585
KIM MIN-HO 1.9.2011 - 10.5.2025
100
00:07:47,508 --> 00:07:50,094
Hei.
- Hei.
101
00:07:53,848 --> 00:07:54,682
Mitä tämä on?
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,101
Miksi nuo henkivartijat?
103
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
Tuo on...
104
00:08:03,483 --> 00:08:05,610
Miksi vakoilet naapureitamme?
105
00:08:08,237 --> 00:08:10,072
Yritätkö luoda uusia yhteyksiä?
106
00:08:12,074 --> 00:08:13,409
Mitä sanoit?
107
00:08:15,077 --> 00:08:17,872
Mennään.
Sanoit, että menemme muistomessuun.
108
00:08:20,166 --> 00:08:23,336
Kuulostaa valtavalta projektilta.
109
00:08:24,170 --> 00:08:27,089
Jos tohtori Ha johti tutkimusta,
110
00:08:28,007 --> 00:08:29,342
niin ilman muuta.
111
00:08:33,763 --> 00:08:35,306
Hänet on otettava mukaan.
112
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
Ei. En kysy häneltä itse,
113
00:08:39,519 --> 00:08:42,939
mutta minulla on joku, jota hän kuuntelee.
114
00:08:45,691 --> 00:08:46,651
Niin. Kuulemiin.
115
00:08:58,788 --> 00:08:59,622
In-tae.
116
00:09:04,335 --> 00:09:06,170
Cho In-tae!
117
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
In-tae!
118
00:09:10,049 --> 00:09:11,551
Äiti, mene autoon.
119
00:09:14,178 --> 00:09:15,179
Ärsyttävä kakara.
120
00:09:22,895 --> 00:09:27,149
Haluamme muuttosuunnitelman!
121
00:09:27,149 --> 00:09:31,153
Mekin haluamme elää!
122
00:09:31,153 --> 00:09:35,241
Varmistakaa selviytymisemme!
123
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
Haluamme...
124
00:09:36,576 --> 00:09:38,661
Kapteeni Kang, tässä Im Seon-ju.
125
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
Voisitko -
126
00:09:42,623 --> 00:09:45,960
antaa turvallisuustukea muistomessussa?
127
00:09:45,960 --> 00:09:48,963
Haluan auttaa,
mutten usko sen olevan mahdollista.
128
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
Ei ole aikaa.
129
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
Tukikohdassamme on ongelma.
130
00:09:53,050 --> 00:09:54,010
Niinkö?
131
00:09:55,678 --> 00:09:57,680
Voin osallistua vain yksin.
132
00:09:57,680 --> 00:10:00,308
Ei voi mitään. Nähdään myöhemmin.
133
00:10:01,017 --> 00:10:03,269
Selvä. Olen pahoillani
.
134
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Ei hätää.
135
00:10:08,274 --> 00:10:11,027
Noin neljä sotilasta
kieltäytyy lähtemästä.
136
00:10:11,736 --> 00:10:15,781
Eikä heillä olisi paikkaa,
minne mennä. Saati toimeentuloa.
137
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Kim Hyeon-sikillä
on huono vaikutus toisiin.
138
00:10:19,285 --> 00:10:22,538
Vartiossa hän on
vuorovaikutuksessa siviilien kanssa.
139
00:10:23,247 --> 00:10:24,999
Hän aiheuttaa ongelmia.
140
00:10:29,170 --> 00:10:33,090
Ohjelmalehtinen.
- Haluamme muuttosuunnitelman!
141
00:10:33,090 --> 00:10:37,011
Mekin haluamme elää!
142
00:10:39,221 --> 00:10:41,390
Katsokaas, kuka täällä on.
143
00:10:42,350 --> 00:10:44,685
Hän on iso kiho Woongcheonissa.
144
00:10:45,186 --> 00:10:47,104
Iso kiho? Kuka?
145
00:10:48,356 --> 00:10:49,190
Tervetuloa.
146
00:10:51,067 --> 00:10:52,068
Tässä on ohjelma.
147
00:10:52,943 --> 00:10:56,364
Hän tulee tänne
vain iäkkään äitinsä pyynnöstä,
148
00:10:56,364 --> 00:10:59,492
joten vaietkaa tästä,
jotta vältymme harmeilta.
149
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
Selvä.
150
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
Tämä on alku.
151
00:11:02,953 --> 00:11:04,205
Uusi alku!
152
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Älkää menkö lankaan!
153
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
Maailmanloppu on valhe!
154
00:11:37,863 --> 00:11:40,491
Luen Ensimmäisestä Johanneksen kirjeestä.
155
00:11:40,491 --> 00:11:43,202
"Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt."
156
00:11:43,202 --> 00:11:48,332
Tuo kameramies on tri Ha Yun-sang.
Kutsun hänet tänne myöhemmin.
157
00:11:48,332 --> 00:11:49,250
Selvä.
158
00:11:49,250 --> 00:11:53,254
"Hänen rakkautensa on saavuttanut
meissä päämääränsä."
159
00:11:53,254 --> 00:11:56,590
Herralle olkoon kiitos.
160
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
Ylistys olkoon.
161
00:12:09,812 --> 00:12:14,066
Lukemattomat Woongcheonin asukkaat
ovat lähteneet viereltämme.
162
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Min-ji!
163
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
Sang-ho!
164
00:12:16,318 --> 00:12:17,987
Seo-jun!
165
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Mitä teen ilman sinua?
166
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
Su-yeon!
167
00:13:10,623 --> 00:13:11,874
Mitä tunnemme tänään...
168
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
Viha ja kateus toisia kohtaan -
169
00:13:17,797 --> 00:13:20,299
ja kaiken sen mukanaan tuoma tuska -
170
00:13:22,009 --> 00:13:24,136
ovat asioita, jotka voimme ymmärtää.
171
00:13:25,888 --> 00:13:32,228
Avuttomuus, jota tunnemme hyväksikäytön
ja hylkäämisen jälkeen, tuhoaa sielumme.
172
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Ymmärtämällä -
173
00:13:36,190 --> 00:13:38,192
voimme antaa anteeksi ja sovittaa.
174
00:13:42,947 --> 00:13:44,615
Aikamme on vähissä.
175
00:13:45,199 --> 00:13:48,536
Kaikki, nyt on anteeksiannon aika.
176
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
Kaikki...
177
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
Ei kuulu!
178
00:13:54,834 --> 00:13:56,627
Mikrofoni ei toimi.
179
00:14:01,507 --> 00:14:02,842
Ei kuulu!
180
00:14:02,842 --> 00:14:05,177
Olen pahoillani. Nyt on...
181
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Mikä hätänä?
182
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
Laita tämä päähän.
- Hitto!
183
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
Ei kuulu!
184
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
Anteeksianto ja sovitus?
185
00:14:16,272 --> 00:14:19,942
Anteeksianto ja sovitus
voidaan saavuttaa vain rahalla.
186
00:14:23,195 --> 00:14:24,864
Teitä kaikkia huijataan!
187
00:14:28,617 --> 00:14:31,287
Hetkinen. Mitä tämä on?
188
00:14:31,287 --> 00:14:32,204
Kaikki.
189
00:14:33,539 --> 00:14:34,748
Rauhoittukaa.
190
00:14:38,210 --> 00:14:40,546
Korot olivat silloin erittäin alhaiset.
191
00:14:42,840 --> 00:14:46,594
Mutta se oli myös aikaa,
jolloin kullan hinta nousi nopeasti.
192
00:14:48,053 --> 00:14:52,224
Rakas isä Baekimme
otti kaikki lahjoittamanne varat -
193
00:14:52,725 --> 00:14:55,227
ja osti niillä kultaa.
194
00:14:56,812 --> 00:14:59,732
Se maksettiin käteisellä.
195
00:15:00,232 --> 00:15:01,400
Maksutapa?
196
00:15:02,192 --> 00:15:03,027
Pankkisiirto.
197
00:15:07,197 --> 00:15:09,325
Missä isä Baek on nyt?
198
00:15:09,325 --> 00:15:12,161
Paljasta henkilöllisyytesi
ja kerro kaikki!
199
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
Hyvät kansalaiset,
200
00:15:13,996 --> 00:15:17,917
presidentti on poissa, ja kaikki
tärkeät henkilöt ovat kadonneet.
201
00:15:17,917 --> 00:15:23,464
Meillä ei ole pienintäkään toivoa
muuttaa turvavyöhykkeelle.
202
00:15:23,464 --> 00:15:25,132
Kerro meille!
- Äiti.
203
00:15:25,132 --> 00:15:26,383
Lähdetään.
204
00:15:28,969 --> 00:15:31,138
Herra Cho, oletteko lähdössä? Minä...
205
00:15:32,222 --> 00:15:34,183
Kutsukaa tutkintaryhmä.
- Isä...
206
00:15:36,560 --> 00:15:40,731
Ja mihin isä Baek käytti sen kullan?
207
00:15:40,731 --> 00:15:44,735
Se ei ole tärkeää, mihin rahat menivät.
- Minne menet, isä?
208
00:15:44,735 --> 00:15:46,403
Tärkeää on, että me...
209
00:15:49,949 --> 00:15:51,867
Korruptio valuu ulos kuin mätä!
210
00:15:51,867 --> 00:15:52,785
Su-geun!
211
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
Missä rahat ovat? Kirkossa?
- Su-geun!
212
00:15:56,538 --> 00:15:57,706
Minne pappi meni?
213
00:15:57,706 --> 00:16:01,669
Älkää antako sellaisen pettää teitä,
joka piilottelee...
214
00:16:11,053 --> 00:16:11,887
Hei.
215
00:16:13,764 --> 00:16:16,183
Istukaa alas!
216
00:16:20,688 --> 00:16:23,107
Istukaa alas! Istukaa!
217
00:16:26,694 --> 00:16:29,613
Saimme raportin
väärien huhujen leviämisestä.
218
00:16:30,114 --> 00:16:32,574
Sotalain pykälän 4 ja momentin 3 mukaan -
219
00:16:32,574 --> 00:16:35,619
vääriä huhuja levittävät voidaan pidättää.
220
00:16:35,619 --> 00:16:36,870
Pötypuhetta!
221
00:16:36,870 --> 00:16:38,872
Tämä on kirkon asia!
222
00:16:38,872 --> 00:16:41,458
Sama koskee tutkinnan estämistä.
223
00:16:42,501 --> 00:16:44,294
Isä.
- Älkää pelästyttäkö heitä.
224
00:16:44,294 --> 00:16:46,338
Tällaiseen ei ole tarvetta.
225
00:16:46,338 --> 00:16:49,842
Puhun teille pappina.
Ottakaa tutkijanne ja lähtekää.
226
00:16:49,842 --> 00:16:52,428
Voimme hoitaa tämän itse.
227
00:16:55,514 --> 00:16:57,850
Mennään kirkkoon!
228
00:16:57,850 --> 00:16:59,018
Mennään!
229
00:16:59,601 --> 00:17:00,477
Kirkkoon?
230
00:17:03,439 --> 00:17:04,732
Hei, Su-geun!
231
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
Ei.
232
00:17:09,737 --> 00:17:10,821
Isä!
233
00:17:10,821 --> 00:17:11,739
Isä?
234
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Miksi tutkijat estävät meitä?
Heidät tässä pitäisi pysäyttää!
235
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
Ettekö näe,
että tuo on kadonneiden lampaiden lauma?
236
00:17:22,916 --> 00:17:26,670
Huutakoot pelastusta Jumalalta.
Vai mitä, apulaispormestari?
237
00:17:28,547 --> 00:17:31,508
Kapteeni Kang,
sotilaillanne ei ole muuta tehtävää.
238
00:17:31,508 --> 00:17:36,096
Miksette tarjonnut turvallisuustukea?
Aivan. Yksiköllänne ei ole luoteja.
239
00:17:37,556 --> 00:17:40,267
Mitä sinä teet?
Mene ihmisten kanssa. Kiirehdi!
240
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
Yun-sang.
241
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
Päätä nopeasti. Kello käy.
242
00:17:52,905 --> 00:17:54,156
Häivy siitä.
243
00:17:58,952 --> 00:18:01,705
Se ei ollut mitä tahansa rahaa.
Tämä on hullua!
244
00:18:01,705 --> 00:18:05,125
Mennään katsomaan!
- Hulluko olet? Mikä sinua vaivaa?
245
00:18:05,125 --> 00:18:08,295
Rauhoitu. Ette voi tehdä tätä.
- Missä isä Baek on?
246
00:18:08,295 --> 00:18:09,546
Su-geun!
- Pyydän.
247
00:18:09,546 --> 00:18:11,965
Kuuntele minua. Odota!
248
00:18:11,965 --> 00:18:13,717
Kuuntele minua. Pyydän...
249
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Odota, isä. Onko tuo...
250
00:18:44,706 --> 00:18:45,958
Minä en tehnyt tuota.
251
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
Ei! Luoja!
252
00:18:54,383 --> 00:18:57,136
Anteeksi.
253
00:19:01,056 --> 00:19:01,974
Ei.
254
00:19:20,409 --> 00:19:21,326
Isä.
255
00:19:21,827 --> 00:19:24,413
Oliko kirkossa ketään palon aikana?
256
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Ei.
257
00:19:26,165 --> 00:19:29,084
Kaikki olivat kaupunginaukiolla messussa.
258
00:19:29,084 --> 00:19:33,297
Kukaan ei voinut olla siellä.
- Onko viime aikoina ollut oikosulkuja?
259
00:19:35,174 --> 00:19:36,925
Ei kertaakaan.
260
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Saanko kirkon laatuvaatimukset?
261
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
Laatuvaatimukset...
262
00:19:43,599 --> 00:19:45,017
Tuon ne teille.
263
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Nähdään taas, tohtori Ha.
264
00:20:04,786 --> 00:20:08,415
He eivät näytä olevan
salaperäisen äänen takana.
265
00:20:09,541 --> 00:20:12,169
Heillä ei ollut syytä
keskeyttää tilaisuutta.
266
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Tarvitaanko siihen syytä?
267
00:20:18,133 --> 00:20:19,885
"Tämä on maailmanloppu."
268
00:20:22,137 --> 00:20:23,222
"Ketä kiinnostaa?"
269
00:20:26,141 --> 00:20:28,310
Ehkä se oli vain pila.
270
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
Mitä?
- Kuinka pahasti se paloi?
271
00:20:44,243 --> 00:20:45,994
Katso pennun poskia.
272
00:20:45,994 --> 00:20:48,914
Tuli saatiin hallintaan. Se on helpotus.
273
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
Mutta silti...
274
00:20:50,916 --> 00:20:51,833
So-min.
275
00:20:52,584 --> 00:20:55,420
Vie Hae-chan ja Woo-chan kotiin.
276
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
Lapset haluavat lähteä mukaan.
Pysymme lähellä.
277
00:20:59,716 --> 00:21:01,051
Selvä.
- Leikkikentälle?
278
00:21:01,051 --> 00:21:02,219
Joo.
- Mennään.
279
00:21:02,219 --> 00:21:03,470
Leikkikentälle.
280
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
Leikkikentälle!
281
00:21:04,930 --> 00:21:07,432
Keinut vai liukumäki?
- Ei liian kauas.
282
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
Selvä.
- So-min.
283
00:21:08,517 --> 00:21:09,893
Varovasti.
- Hae-chan.
284
00:21:09,893 --> 00:21:11,979
Selvä.
- Haluan keinuihin.
285
00:21:11,979 --> 00:21:13,689
Keinuihin?
- Joo!
286
00:21:15,190 --> 00:21:16,358
Annanko vauhtia?
287
00:21:16,858 --> 00:21:18,360
Joo. Osaan keinua hyvin.
288
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Kiirehditään.
289
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Ei hätää.
290
00:21:21,530 --> 00:21:26,118
He ovat pieniä, joten he eivät kiinnitä
ihmisten huomiota. Älä siis huoli.
291
00:21:31,123 --> 00:21:32,124
Hei...
292
00:21:34,876 --> 00:21:37,963
Sanoin ripillä asioita,
joita ei olisi pitänyt sanoa.
293
00:21:38,714 --> 00:21:40,632
Epäilyt voivat kohdistua minuun.
294
00:21:42,050 --> 00:21:46,471
Sanoin haluavani takaisin rahat,
jotka annoin kirkon laajentamiseen.
295
00:21:46,471 --> 00:21:50,058
Mutta kirkon tulipalo ei liity minuun.
296
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
Totta puhuen...
- Mitä?
297
00:21:57,316 --> 00:22:00,902
Sanoin jotain samankaltaista.
- Mitä? Niinkö?
298
00:22:00,902 --> 00:22:04,156
Alkavatko ihmiset huutaa
rahojaan takaisin?
299
00:22:04,656 --> 00:22:06,742
Tai kaikki unohtuu tulipalon takia.
300
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Hei! Se ei ole reilua.
301
00:22:22,174 --> 00:22:24,426
Häpesin kuollakseni isääni.
302
00:22:24,926 --> 00:22:27,095
Äitinikin oli varmaan järkyttynyt.
303
00:22:27,846 --> 00:22:30,265
Se paloi ennen kuin asteroidi osui.
304
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
Se palaisi joka tapauksessa.
305
00:22:33,143 --> 00:22:35,771
Olet oikeassa. Kaikki palaa sinä päivänä.
306
00:22:35,771 --> 00:22:37,814
Onkohan sisar Regina kunnossa?
307
00:22:37,814 --> 00:22:40,192
Jin-seo tulee. Mennään.
308
00:22:40,692 --> 00:22:41,526
Selvä.
309
00:22:43,612 --> 00:22:45,947
Tänään pitää olla erityisen varovainen.
310
00:22:45,947 --> 00:22:47,407
Olkaa varovaisia.
- Okei.
311
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Luulin, että tällaista -
312
00:22:54,790 --> 00:22:56,792
ei koskaan tapahtuisi kirkossa.
313
00:22:59,920 --> 00:23:02,506
Kaikki organisaatiot ovat samanlaisia.
314
00:23:04,883 --> 00:23:08,220
Mutta oletko nähnyt
tällaista sotkua aiemmin?
315
00:23:16,478 --> 00:23:17,729
Osoita valolla tähän.
316
00:23:58,770 --> 00:24:01,022
Idiootti, miksi sytytit kirkon tuleen?
317
00:24:01,022 --> 00:24:02,482
Siellä ei ollut ketään.
318
00:24:03,191 --> 00:24:04,693
Kukaan ei vahingoittunut.
319
00:24:06,862 --> 00:24:10,365
Kassakaappi on avattava,
jotta ihmiset saavat rahaa pakoon.
320
00:24:10,365 --> 00:24:11,283
Ole hiljaa.
321
00:24:25,005 --> 00:24:27,424
Mikä tämä huone on?
- Isä Baekin varasto.
322
00:24:27,424 --> 00:24:29,509
Ei ole avainta eikä numerokoodia.
323
00:24:30,260 --> 00:24:32,929
Tämäkin on tarkistettava.
Voimmeko avata sen?
324
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Ei, tämä on...
- Toki. Avatkaa vain.
325
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
Avatkaa se.
- Selvä.
326
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Sisar.
327
00:25:12,093 --> 00:25:13,512
Ei voi olla.
328
00:25:14,095 --> 00:25:16,890
Tämä on palo-ovi,
joten se ei syttynyt tuleen.
329
00:25:23,188 --> 00:25:26,274
Syynä taisi olla viallinen sulake.
330
00:25:26,816 --> 00:25:30,153
Vahvistimme,
ettei rakenteellisia ongelmia ole.
331
00:25:30,153 --> 00:25:32,739
Mutta siellä voi silti olla hiillosta.
332
00:25:34,866 --> 00:25:35,700
No?
333
00:25:36,368 --> 00:25:38,286
Se ei vaikuta tuhopoltolta.
334
00:25:39,287 --> 00:25:42,040
Kuka uskaltaisi sytyttää kirkon tuleen?
335
00:25:43,542 --> 00:25:45,710
Sydämeni pamppailee vieläkin!
336
00:25:47,128 --> 00:25:52,384
Kun Namdaemun syttyi tuleen, ensin
sanottiin, ettei kyse ollut tuhopoltosta.
337
00:25:53,051 --> 00:25:54,302
Älä nyt, rouva Kim.
338
00:25:54,302 --> 00:25:57,138
Jos sytyttää kirkon tuleen,
joutuu helvettiin.
339
00:25:57,681 --> 00:25:59,683
Vaikuttava mielikuvitus.
340
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
Todellisuus on aina ihmeellisempää.
341
00:26:04,729 --> 00:26:05,647
Kyllä.
342
00:26:06,565 --> 00:26:07,399
Näin on.
343
00:26:08,692 --> 00:26:10,360
Ei ole mitään jäljellä.
344
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Mitä?
345
00:26:15,240 --> 00:26:16,992
Mitä?
- Mitä tarkoitat?
346
00:26:18,368 --> 00:26:20,203
Paloiko kassakaappi tuhkaksi?
347
00:26:22,664 --> 00:26:23,999
Isä!
- Jestas!
348
00:26:24,583 --> 00:26:25,417
Isä!
349
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
Voi ei.
- Mitä nyt?
350
00:26:29,671 --> 00:26:32,424
Tässähän oli kaikki laitteet,
joita käytettiin?
351
00:26:32,424 --> 00:26:33,550
Kyllä.
352
00:26:33,550 --> 00:26:38,763
Auttoivatko muut kuin kaupungintalon
henkilökunta ja tavarantoimittajat?
353
00:26:38,763 --> 00:26:40,348
Ottakaa tämäkin.
354
00:26:40,932 --> 00:26:42,267
Se ei ole meidän.
355
00:26:42,267 --> 00:26:44,352
Eikö tämä ole teidän?
- Ei ole.
356
00:26:45,520 --> 00:26:48,356
Eihän tämä ole meidän?
- Ei se ole meidänkään.
357
00:26:48,857 --> 00:26:51,860
Mitä? Tietääkö kukaan, mistä tämä on?
358
00:26:53,778 --> 00:26:54,696
Tämä kaiutin!
359
00:26:55,447 --> 00:26:56,281
Mitä?
360
00:26:56,823 --> 00:27:00,577
Tämä ei kuulu kaupungintalolle
eikä toimittajille.
361
00:27:00,577 --> 00:27:01,745
Mitä?
362
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
Yun-sang, mitä nyt?
- Tämä kuuluu kirkolle.
363
00:27:10,962 --> 00:27:11,963
Oletko kunnossa?
364
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Isä.
365
00:27:18,053 --> 00:27:19,471
Miksi minä...
366
00:27:19,471 --> 00:27:20,889
Oletko kunnossa?
367
00:27:22,307 --> 00:27:24,267
Kaikki säikähtivät tosi paljon.
368
00:27:24,768 --> 00:27:27,395
Luulimme menettäneemme
viimeisenkin pappimme.
369
00:27:27,896 --> 00:27:29,230
Miten voit sanoa noin?
370
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Odota.
371
00:27:31,983 --> 00:27:33,318
Olen pahoillani.
372
00:27:35,487 --> 00:27:36,988
Olin vain helpottunut.
373
00:27:40,325 --> 00:27:41,826
Oletko kunnossa?
- Olen.
374
00:27:41,826 --> 00:27:42,744
Isä.
375
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
Kiitos.
376
00:27:48,083 --> 00:27:48,917
Hei, In-a.
377
00:27:49,542 --> 00:27:50,377
Anteeksi.
378
00:27:53,588 --> 00:27:55,256
Juo vähän vettä.
- Selvä.
379
00:28:02,305 --> 00:28:04,307
Kun kirkko rakennettiin,
380
00:28:04,808 --> 00:28:08,978
isovanhempasi antoivat
suuren lahjoituksen.
381
00:28:10,522 --> 00:28:12,357
Silloin he sanoivat,
382
00:28:13,358 --> 00:28:17,362
että haluaisivat yhden kolmesta
lapsenlapsestaan papiksi.
383
00:28:18,697 --> 00:28:25,537
Käskin heitä lähettämään nuorimman,
Sung-jaen, seminaariin.
384
00:28:31,126 --> 00:28:31,960
Miksi -
385
00:28:33,253 --> 00:28:34,504
se olin minä?
386
00:28:35,797 --> 00:28:40,885
"Sitten Samuel kysyi Iisailta:
'Tässäkö ovat kaikki poikasi?'
387
00:28:41,720 --> 00:28:43,054
Iisai vastasi:
388
00:28:43,054 --> 00:28:47,225
'Nuorin on vielä jäljellä,
mutta hän on nyt lampaita paimentamassa.'
389
00:28:47,976 --> 00:28:50,562
Samuel sanoi: 'Lähetä hakemaan hänet.'
390
00:28:51,229 --> 00:28:55,316
Iisai lähetti miehiä hakemaan häntä.
Hän oli parraton nuorukainen,
391
00:28:55,316 --> 00:28:59,279
kirkassilmäinen ja miellyttävän näköinen."
392
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
"Kukistunut!"
393
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
"Kukistunut!"
394
00:29:06,578 --> 00:29:09,080
"Kukistunut on suuri Babylon!"
395
00:29:10,081 --> 00:29:11,166
"Kukistunut!"
396
00:29:14,127 --> 00:29:16,838
"Kukistunut on suuri Babylon!"
397
00:29:18,590 --> 00:29:20,216
He söivät kaiken.
398
00:29:20,216 --> 00:29:25,180
Ihmisten täytyy nähdä suuren organisaation
kaatuvan tietääkseen maailman muuttuvan.
399
00:29:27,932 --> 00:29:29,851
Näin typeriä ihmiset ovat.
400
00:29:30,810 --> 00:29:34,689
Haluan, että tänne tulevat tyypit
tuovat omat ruokansa.
401
00:29:34,689 --> 00:29:36,524
Pitää jakaa, kun voi.
402
00:29:36,524 --> 00:29:40,737
Eikö vanhemman pitäisi varmistaa,
ettei alaikäinen poika kuole nälkään?
403
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
Jin-seo,
404
00:29:42,989 --> 00:29:45,909
hyvinvointivaltioissa on se juttu...
405
00:29:51,039 --> 00:29:52,665
Päästät hyttysiä tänne.
406
00:29:55,001 --> 00:29:56,294
Minulla on nälkä.
407
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
Mikä katastrofi.
408
00:30:11,976 --> 00:30:14,187
Kuka olisi osannut kuvitellakaan?
409
00:30:15,021 --> 00:30:17,440
Kaikki rahat siis vain katosivat?
410
00:30:19,317 --> 00:30:22,570
Lopeta.
- Hän sanoisi: "Teresa."
411
00:30:22,570 --> 00:30:27,492
"Uskosi on vertaansa vailla."
- Äiti, mitä hyötyä rahasta on nyt?
412
00:30:29,661 --> 00:30:30,495
Raha?
413
00:30:31,412 --> 00:30:32,247
Hei.
414
00:30:33,581 --> 00:30:36,084
Raha ei ole tässä ongelma, lapsi.
415
00:30:36,084 --> 00:30:37,168
Mikä sitten?
416
00:30:37,168 --> 00:30:41,089
Se, mihin hän pakeni rahojen kanssa.
417
00:30:42,090 --> 00:30:43,633
Siitä tässä on kyse.
418
00:30:44,676 --> 00:30:45,927
Miten hän saattoi?
419
00:30:47,220 --> 00:30:51,224
Hän jätti jälkeensä kaikki uskovaiset,
karitsalaumansa,
420
00:30:51,224 --> 00:30:54,060
ja pakeni, jotta jäisi itse eloon.
421
00:30:54,060 --> 00:30:55,979
Mikä katastrofi.
422
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
Varsinainen karitsalauma.
423
00:30:59,440 --> 00:31:01,943
Miksi tämän piti tapahtua minulle?
424
00:31:04,654 --> 00:31:08,241
Maailmanloppu on tulossa,
ja tämä haluaa tuhota minut ensin.
425
00:31:10,034 --> 00:31:11,035
Ha-neul!
426
00:31:13,746 --> 00:31:15,039
Missä sinä olet?
427
00:31:18,251 --> 00:31:19,669
Sinun on tultava kotiin!
428
00:31:47,739 --> 00:31:49,824
Jessus, tämä on turhauttavaa.
429
00:31:50,909 --> 00:31:51,743
Niin on.
430
00:31:53,578 --> 00:31:55,079
Lähdetkö nyt?
431
00:31:55,079 --> 00:31:58,249
En.
In-a ja Yun-sang käskivät odottaa täällä.
432
00:31:58,249 --> 00:32:00,668
Kapteeni Kang? Missä hän on?
433
00:32:01,169 --> 00:32:04,255
He ovat kaupungintalolla
tarkistamassa äänilaitteita.
434
00:32:07,675 --> 00:32:08,593
Hei.
435
00:32:08,593 --> 00:32:10,011
Auta minua.
436
00:32:10,595 --> 00:32:11,429
Sisar.
437
00:32:12,096 --> 00:32:14,182
Haluan kysyä jotain.
438
00:32:14,933 --> 00:32:18,019
Kuuluuko tämä kaiutin kirkolle?
439
00:32:18,019 --> 00:32:19,604
Luulen niin.
440
00:32:19,604 --> 00:32:20,521
Eikö vain?
441
00:32:21,022 --> 00:32:22,357
Kyllä, luulen niin.
442
00:32:22,357 --> 00:32:25,693
Siirsimme sen aamulla.
Taisin kiireessä unohtaa sen.
443
00:32:25,693 --> 00:32:26,694
Kiitos paljon.
444
00:32:26,694 --> 00:32:29,322
Jos muodostaa yhteyden Bluetoothin kautta,
445
00:32:30,156 --> 00:32:32,909
ei tarvitse olla kaiuttimen lähellä -
446
00:32:34,035 --> 00:32:35,620
käyttääkseen sitä.
447
00:32:36,621 --> 00:32:37,705
Joten luulen,
448
00:32:39,207 --> 00:32:42,543
että anonyymi ääni käytti tätä kaiutinta.
449
00:32:44,295 --> 00:32:48,091
Sisar. Olen pahoillani.
Minun täytyy nähdä puhelimesi.
450
00:32:48,925 --> 00:32:49,759
Puhelimeni?
451
00:32:49,759 --> 00:32:50,843
Kyllä.
452
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
Minun puhelimeni?
453
00:33:07,360 --> 00:33:08,403
Olet oikeassa.
454
00:33:09,028 --> 00:33:10,530
Laitoin kaiuttimen sinne!
455
00:33:16,536 --> 00:33:19,038
Kenen ääni se oli?
456
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
En voi kertoa.
457
00:33:20,415 --> 00:33:21,624
Sisar.
458
00:33:33,678 --> 00:33:35,680
Koska isä Wookin on täällä,
459
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
ollaan rehellisiä.
460
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Kirkon laajennusrahasto.
Mistä rahat tulivat?
461
00:33:44,230 --> 00:33:48,776
Sisar Teresan kaltaisilta ihmisiltä.
Hän säästi ansionsa,
462
00:33:49,277 --> 00:33:51,904
jotka sai ajamalla työläisiä ympäri maata.
463
00:33:53,614 --> 00:33:56,951
Entä kirkon rikkaiden jäsenten
valtavat lahjoitukset?
464
00:33:56,951 --> 00:33:58,870
Ovatko ne vähemmän arvokkaita?
465
00:33:59,871 --> 00:34:04,208
He ansaitsivat vaurautensa vaivalla
tai jopa kovilla keinoilla.
466
00:34:04,208 --> 00:34:07,128
He olivat valmiita
jakamaan sen muiden kanssa!
467
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
Ajattelin, että olisi oikein palauttaa ne.
468
00:34:09,881 --> 00:34:12,967
Sisar, miten saatoit edes ajatella...
469
00:34:14,635 --> 00:34:16,012
Luoja!
470
00:34:16,012 --> 00:34:18,097
Otin riskin, että minut erotetaan.
471
00:34:18,973 --> 00:34:22,143
Isä Baek ja kuraattori ovat kadonneet.
472
00:34:22,643 --> 00:34:26,481
Kun tämä tulee julkisuuteen,
olet vastuussa sen korjaamisesta.
473
00:34:28,107 --> 00:34:30,276
Olen häpeissäni ja epätoivoinen.
474
00:34:33,071 --> 00:34:35,990
Mutta tulipalo syttyi sopivasti,
475
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
ja alakerran varasto avattiin.
476
00:34:39,577 --> 00:34:41,412
Mutta kassakaappi oli tyhjä,
477
00:34:41,412 --> 00:34:45,041
ja kaikki, mitä isä Baek rakasti,
hänen viininsä, suklaansa -
478
00:34:46,626 --> 00:34:48,544
ja jopa juustonsa olivat poissa!
479
00:34:48,544 --> 00:34:50,129
Oikeasti!
480
00:34:55,051 --> 00:34:55,968
Mutta -
481
00:34:58,096 --> 00:35:00,681
koska omistin nuoruuteni tälle kirkolle,
482
00:35:01,599 --> 00:35:02,975
tunnen vastuuta.
483
00:35:08,022 --> 00:35:10,274
Siksi olen itselleni velkaa nähdä,
484
00:35:11,150 --> 00:35:14,362
miten tämä tilanne päättyy,
joten teen niin!
485
00:35:14,862 --> 00:35:15,780
Sisar.
486
00:35:16,989 --> 00:35:17,907
Sisar!
487
00:36:21,929 --> 00:36:22,930
Luulen,
488
00:36:27,101 --> 00:36:29,228
että meidän pitää aikaistaa D-Dayta.
489
00:36:32,899 --> 00:36:35,902
Pienelläkin tapahtumalla
on tapana kiihottaa kansaa,
490
00:36:35,902 --> 00:36:38,988
mikä johtaa siihen,
että asiat karkaavat käsistä.
491
00:36:40,281 --> 00:36:41,782
Kaikki elämä maapallolla...
492
00:36:42,700 --> 00:36:43,784
Ymmärrän.
493
00:36:45,369 --> 00:36:46,454
Kiirehditään.
494
00:36:49,290 --> 00:36:51,125
Tuomiopäivä koittaa.
495
00:36:52,793 --> 00:36:55,630
Lopussa on toivoa.
496
00:36:56,172 --> 00:36:59,675
Te kaikki seisotte pelastuksen edessä.
497
00:37:00,384 --> 00:37:05,139
Pelastetut elävät häikäisevässä
maanpäällisessä paratiisissa.
498
00:37:05,681 --> 00:37:09,185
Valitut pääsevät turvallisesti arkkiin.
499
00:37:09,185 --> 00:37:13,689
Ne, joita ei valita, katoavat tulvissa.
500
00:37:13,689 --> 00:37:15,775
PYHĂ„ RAAMATTU
501
00:37:28,329 --> 00:37:30,539
In-seong.
502
00:37:32,750 --> 00:37:33,834
In-seong.
503
00:37:40,424 --> 00:37:42,426
JUMALA ON MULKKU
504
00:37:44,845 --> 00:37:45,846
Mitä tämä on?
505
00:37:45,846 --> 00:37:49,433
VITTU
TÄMÄ ON PERSEESTÄ
506
00:37:49,433 --> 00:37:52,144
ASTEROIDI TAPPOI JEESUKSEN
JUMALASI ON HEIKKO
507
00:37:52,144 --> 00:37:53,729
PASKA JUMALA
VITUN KRISTUS
508
00:38:06,450 --> 00:38:08,703
Haluamme tietää,
509
00:38:08,703 --> 00:38:13,624
minne kaikki rahat menivät,
kun niiden pitäisi olla samassa paikassa.
510
00:38:14,875 --> 00:38:17,128
Ottiko isä Baek ne todella?
511
00:38:17,628 --> 00:38:19,880
Ettekö näe, miten naurettavaa tämä on?
512
00:38:20,506 --> 00:38:21,465
Isä.
513
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
Pyydän anteeksi.
514
00:38:24,302 --> 00:38:27,221
Meidän olisi pitänyt
pitää muistomessu kirkossa.
515
00:38:27,221 --> 00:38:29,307
Olen todella pahoillani.
- Ei hätää.
516
00:38:31,559 --> 00:38:34,812
Eikö sisar Chae-hwan ole tulossa?
517
00:38:35,688 --> 00:38:39,025
Ei. Hän vaikutti sairaalta.
Kehotin häntä lepäämään.
518
00:38:39,025 --> 00:38:40,276
Ja tulipalon -
519
00:38:41,694 --> 00:38:43,696
aiheutti oikosulku.
520
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
Rakennus on vanha.
521
00:38:49,994 --> 00:38:50,828
Isä.
522
00:38:51,579 --> 00:38:54,165
Se eilinen kauhea ääni...
523
00:38:55,499 --> 00:38:58,002
Onko tekijästä vihjeitä?
- En ole varma.
524
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Mutta pappina uskon,
525
00:39:01,839 --> 00:39:06,093
että äänen esiin nostamia asioita
ei pidä jättää huomiotta.
526
00:39:07,386 --> 00:39:08,554
Aivan oikein.
527
00:39:08,554 --> 00:39:12,183
Meidän on vahvistettava,
onko se totta vai ei.
528
00:39:12,183 --> 00:39:13,100
Syyllisen -
529
00:39:14,268 --> 00:39:18,689
täytyy tietää siitä jotain.
Jos saamme tekijän kiinni...
530
00:39:18,689 --> 00:39:22,860
Niin merkityksellisen messun pilaaminen
on jumalanpilkkaa.
531
00:39:22,860 --> 00:39:25,696
Vakava rikos kanonisen oikeuden mukaan.
532
00:39:25,696 --> 00:39:26,697
Aivan.
533
00:39:26,697 --> 00:39:29,700
Ja poikasikin osallistui
kiireistään huolimatta.
534
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
Olette turhauttavia.
535
00:39:33,579 --> 00:39:37,333
Se ei ole nyt tärkeintä.
Meidän on löydettävä rahat!
536
00:39:40,294 --> 00:39:43,297
Tai jos unohdetaan rahat hetkeksi,
537
00:39:44,173 --> 00:39:46,967
uskovien luottamus
on noussut savuna ilmaan.
538
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
Eikö se ole Pyhän Hengen pilkkaa?
539
00:39:49,970 --> 00:39:53,474
Etsitään varoihin
ja lahjoituksiin liittyvät tilikirjat!
540
00:39:55,393 --> 00:39:58,646
Ajattelen isä Baekia. En voi sille mitään.
541
00:40:06,737 --> 00:40:07,655
Taivas varjele!
542
00:40:07,655 --> 00:40:09,657
Kylläpä pelästyin.
543
00:40:18,749 --> 00:40:22,086
Tämä saattaa kuulostaa
asiaankuulumattomalta,
544
00:40:23,629 --> 00:40:26,715
mutta meidän pitäisi vahvistaa ulkoseiniä.
545
00:40:28,509 --> 00:40:33,180
Meillä on alle 200 päivää jäljellä,
mutta meidän on katsottava -
546
00:40:33,180 --> 00:40:37,518
näitä palaneita ja särkyneitä seiniä
koko sen ajan. Se on...
547
00:40:39,019 --> 00:40:43,232
Vaikka elinpäiviä olisi enää yksi,
meidän on pidettävä vatsamme täynnä -
548
00:40:43,232 --> 00:40:45,526
ja mielemme tyytyväisinä.
549
00:40:46,026 --> 00:40:47,153
Siitä puheen ollen,
550
00:40:47,653 --> 00:40:51,240
minulla on työttömiä rappaajaystäviä,
551
00:40:51,240 --> 00:40:53,075
joten puhuin heille tästä.
552
00:40:54,034 --> 00:40:57,413
Keskustelemme tärkeästä asiasta.
Puhutaan siitä myöhemmin.
553
00:40:57,413 --> 00:40:59,999
Ei. Se, mitä hän sanoo, on myös tärkeää.
554
00:40:59,999 --> 00:41:04,170
Aivan. Minustakin tuntuu epämukavalta
nähdä kirkko tällaisena.
555
00:41:04,170 --> 00:41:06,130
Minäkin autan.
556
00:41:06,130 --> 00:41:07,047
Totta kai.
557
00:41:11,802 --> 00:41:14,638
Miksi työnsit nenäsi heidän asioihinsa?
558
00:41:14,638 --> 00:41:17,183
Ajattele meidän lahjoittamiamme rahoja!
559
00:41:17,183 --> 00:41:18,100
Meidän?
560
00:41:18,726 --> 00:41:20,144
Mitä tarkoitat meillä?
561
00:41:20,686 --> 00:41:23,272
Millä oikeudella
puuttuisit kirkon asioihin?
562
00:41:23,272 --> 00:41:25,441
Eikö sinua nolota kohdata Ha-yulia?
563
00:41:26,150 --> 00:41:28,652
Häpeän sinua niin paljon,
564
00:41:28,652 --> 00:41:31,405
etten ole käynyt kirkossa aikoihin.
565
00:41:31,906 --> 00:41:33,741
Mutta Ha-yulilla on toisin.
566
00:41:33,741 --> 00:41:36,160
Hänellä on ystävänsä ja opettajansa.
567
00:41:36,160 --> 00:41:37,995
Kaikki on taas minun syytäni.
568
00:41:38,579 --> 00:41:40,414
Hyvä on, kuollaan vain yhdessä.
569
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Lakkaa määräilemästä.
Kuka luulet olevasi? Loppu ei ole vielä.
570
00:41:44,293 --> 00:41:47,296
Ole rehellinen. Miksi käyt kirkossa?
571
00:41:50,007 --> 00:41:54,011
Lahjoitit kirkolle selkäni takana,
kun isä Baek oli vielä täällä.
572
00:41:54,011 --> 00:41:57,181
Hän osti rahoilla itselleen kultaa.
Raivostuttavaa!
573
00:41:59,099 --> 00:42:03,521
Rahat olivat vanhempieni
minulle avaamalta tililtä.
574
00:42:03,521 --> 00:42:05,981
Ne eivät olleet sinun!
- Mitä väliä?
575
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
On selvitettävä, kenelle ne kuuluvat.
576
00:42:09,443 --> 00:42:10,528
Jo riittää tuo...
577
00:42:29,713 --> 00:42:30,881
Hei, joukkuetoveri?
578
00:42:38,222 --> 00:42:39,306
Mikä hätänä?
579
00:42:42,059 --> 00:42:45,312
Tuosta on tulossa tapa.
580
00:42:46,188 --> 00:42:49,275
Johtuu kai siitä,
että Min-hon syntymäpäivä lähestyy.
581
00:42:50,568 --> 00:42:51,569
Niinkö?
582
00:42:57,324 --> 00:42:58,867
Tiedän, miltä se tuntuisi.
583
00:43:03,163 --> 00:43:07,001
Kirkossa oli tänään kokous.
584
00:43:08,419 --> 00:43:11,088
Se mies, Ha-yulin isä, oli myös siellä.
585
00:43:11,088 --> 00:43:16,385
Hän huusi isä Woolle
ja käski palauttaa laajennusrahat.
586
00:43:17,094 --> 00:43:21,348
Hän on tullut vähän hulluksi rahan takia.
587
00:43:21,348 --> 00:43:25,102
Hän ei ole niin erityinen.
Me kaikki käymme läpi samaa.
588
00:43:25,603 --> 00:43:29,523
Haluan hakata päätäni seinään
ja tappaa itseni.
589
00:43:34,194 --> 00:43:36,196
Hei, piristy.
590
00:43:43,329 --> 00:43:44,747
Ei.
- Minä pelkään!
591
00:43:44,747 --> 00:43:47,041
Cheondongin kirkossa oli tulipalo.
592
00:43:47,958 --> 00:43:51,795
Olin niin järkyttynyt
nähdessäni kirkon palavan mustaksi.
593
00:43:53,422 --> 00:43:57,259
Täti lupasi korjata kirkon miesten kanssa.
594
00:44:01,221 --> 00:44:03,057
On 188 päivää jäljellä.
595
00:44:03,891 --> 00:44:05,559
Päivät vähenevät.
596
00:44:06,352 --> 00:44:10,064
Tapahtuu vieläkin pelottavampia,
kun asteroidi tulee, eikö niin?
597
00:44:12,858 --> 00:44:13,942
Woo-chan, auta!
598
00:44:15,486 --> 00:44:16,904
Ei!
599
00:44:18,822 --> 00:44:19,740
Apua!
600
00:44:22,660 --> 00:44:24,578
{\an8}174 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
601
00:44:26,372 --> 00:44:31,669
IN-A
602
00:44:31,669 --> 00:44:32,753
Kuuma.
603
00:45:07,121 --> 00:45:08,122
Hei.
604
00:45:09,039 --> 00:45:10,040
Aivan.
605
00:45:10,958 --> 00:45:12,459
Tulit vihdoin ulos.
606
00:45:13,669 --> 00:45:14,586
Noin.
607
00:45:15,629 --> 00:45:17,381
Olet siis Choco.
608
00:45:21,009 --> 00:45:22,344
Sainpas sinut.
609
00:45:39,653 --> 00:45:43,824
Molemmat osapuolet olivat syyllisiä
äskettäisessä päällekarkauksessa.
610
00:45:45,826 --> 00:45:49,037
Kunnioittakaa sotilastovereitanne,
muuten emme selviä.
611
00:45:49,913 --> 00:45:54,084
Jos tällainen tapaus toistuu,
rangaistus annetaan sotatilalain mukaan.
612
00:45:54,585 --> 00:45:57,337
Se oli taas kersantti Kim, vai mitä?
613
00:45:58,380 --> 00:46:01,049
Se helvetin ääliö.
614
00:46:03,552 --> 00:46:05,304
Tuhoan hänet. Vittu.
615
00:46:08,015 --> 00:46:09,099
Herra.
- Hei.
616
00:46:09,600 --> 00:46:13,103
Olet seuraavan kuukauden
siivous- ja huoltotöissä.
617
00:46:14,772 --> 00:46:16,523
Mutta hän niskuroi.
618
00:46:16,523 --> 00:46:18,776
Miksi minua kohdellaan kuin roskaa?
619
00:46:18,776 --> 00:46:20,194
Turpa kiinni!
620
00:46:20,194 --> 00:46:22,780
Pahaksi mokailijaksi sinulla on suuri suu.
621
00:46:24,031 --> 00:46:25,115
En voi tehdä sitä.
622
00:46:25,783 --> 00:46:28,786
Ennemmin eroan
kuin olen pataljoonan palvelija.
623
00:46:28,786 --> 00:46:30,996
Haluatko irtisanoutua?
624
00:46:32,873 --> 00:46:35,626
Na Hyeon-jae saa jatkaa kuljettajana.
625
00:46:35,626 --> 00:46:36,585
Ei saa.
626
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
Mitä?
627
00:46:42,424 --> 00:46:43,342
Hei, Hyeon-jae.
628
00:46:45,594 --> 00:46:46,762
Pyysin sinua.
629
00:46:48,764 --> 00:46:55,103
Velvollisuutemme on suojella
kunniavieraitamme kaikin keinoin.
630
00:46:55,103 --> 00:46:56,188
Keneltä?
631
00:46:56,688 --> 00:46:59,358
Kaikilta, jotka haluavat siepata ne.
632
00:47:00,275 --> 00:47:01,109
Tule tänne.
633
00:47:03,821 --> 00:47:04,822
Tule tänne!
634
00:47:05,322 --> 00:47:07,032
Laske ne alas ja tule tänne.
635
00:47:07,699 --> 00:47:09,326
Ei, rouva.
- Mitä tarkoitat?
636
00:47:09,827 --> 00:47:11,370
Kieltäydytkö tottelemasta?
637
00:47:11,995 --> 00:47:13,497
En, rouva.
- Laita ne alas.
638
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
Sinun on oltava valppaampi
kuin vartiotehtävissä.
639
00:47:24,007 --> 00:47:25,092
Ymmärretty, rouva.
640
00:47:26,343 --> 00:47:27,594
Nättejä, vai mitä?
641
00:47:31,765 --> 00:47:33,767
Hei. Olette kaikki täällä.
642
00:47:34,852 --> 00:47:35,686
Tulkaa.
643
00:47:38,605 --> 00:47:40,524
Kyllä. Menkää sisälle.
644
00:47:40,524 --> 00:47:45,946
Jos ulkoseinät ovat valmiit, lopetellaan.
Päätetään, mitä teemme sisällä.
645
00:47:49,783 --> 00:47:53,954
Nuo miehet ovat todella taitavia,
vai mitä?
646
00:47:53,954 --> 00:47:57,624
Aivan.
Pohjoisessa he olivat erikoisjoukkoja...
647
00:47:58,458 --> 00:47:59,293
Ei.
648
00:47:59,793 --> 00:48:02,129
He olivat erikoisteknikkoja.
- Aivan.
649
00:48:02,129 --> 00:48:03,463
Gye Hyang!
650
00:48:04,047 --> 00:48:06,049
Katso tätä. Ihan kuin uusi.
651
00:48:06,049 --> 00:48:09,344
Kuten odotin.
Ei ihme, että saat niin paljon palkkaa.
652
00:48:09,344 --> 00:48:11,430
Maksatko minulle?
653
00:48:11,430 --> 00:48:15,183
Ajattele sitä vapaaehtoistyönä.
Osoitatte uskoa Herralle.
654
00:48:15,183 --> 00:48:18,103
Eikö ennen kuolemaa
pitäisi tehdä hyviä tekoja?
655
00:48:18,103 --> 00:48:19,938
Gye Hyang, katso tänne!
656
00:48:20,689 --> 00:48:24,276
Näitä vanhoja laattoja oli vaikea saada,
jäi vähän vajaaksi.
657
00:48:24,276 --> 00:48:26,695
Eikö se näytä vähän epätasaiselta?
658
00:48:26,695 --> 00:48:29,531
Älä välitä siitä.
659
00:48:29,531 --> 00:48:31,825
Se on paljon parempi kuin musta noki.
660
00:48:31,825 --> 00:48:33,160
Näyttää hyvältä.
661
00:48:33,160 --> 00:48:35,954
Hoidan tämän. Ei hätää.
- Vastuu on sinun.
662
00:48:36,455 --> 00:48:39,791
Kuulin,
että Pohjois-Koreassakin on kaoottista.
663
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
Kyllä.
664
00:48:42,669 --> 00:48:48,091
Minulla oli melkein tarpeeksi rahaa
tuoda perheeni tänne.
665
00:48:48,091 --> 00:48:49,092
Niinkö?
666
00:48:50,510 --> 00:48:51,637
Pidä sitä oikein.
667
00:48:51,637 --> 00:48:53,430
Se on epätasapainossa.
668
00:48:54,056 --> 00:48:56,808
En voi nostaa käsiäni. Vedetään sitä.
669
00:49:00,938 --> 00:49:03,857
Sisar Regina on varmasti shokissa.
670
00:49:04,608 --> 00:49:06,443
Hänen kasvonsa ovat turvonneet.
671
00:49:10,822 --> 00:49:13,784
Kirkko on hänen kotinsa,
ja hän näki sen liekeissä.
672
00:49:13,784 --> 00:49:16,203
Sisar, oletko kunnossa?
673
00:49:20,290 --> 00:49:23,877
Kuuluisa arkkitehti suunnitteli kirkon.
Sitä valokuvattiin.
674
00:49:23,877 --> 00:49:25,462
Nyt se näyttää hirveältä.
675
00:49:26,964 --> 00:49:27,965
Oikeasti!
676
00:49:28,715 --> 00:49:31,718
Mitä järkeä tässä kuurauksessa on?
677
00:49:32,844 --> 00:49:35,514
Kuuraus ei korjaa rikkinäistä
ja vääntynyttä!
678
00:49:37,099 --> 00:49:39,434
Läikkyikö sitä päällesi?
679
00:49:39,434 --> 00:49:40,435
Minun mokani.
680
00:49:41,979 --> 00:49:42,896
Yhäkö kuuraat?
681
00:49:43,689 --> 00:49:44,773
Sisar!
682
00:49:46,233 --> 00:49:48,235
Valmista ryhmäateria.
683
00:49:48,235 --> 00:49:52,155
Älä ole hämmentynyt. Tee velvollisuutesi
rauhallisesti kuten aina.
684
00:49:53,740 --> 00:49:55,575
Jatkan velvollisuuksiani.
685
00:49:56,326 --> 00:49:58,161
Mennään!
686
00:50:05,252 --> 00:50:08,088
Oletko kunnossa? Tarvitsetko tätä?
687
00:50:11,591 --> 00:50:14,011
Minä hoidan tämän. Anna minun.
688
00:50:16,346 --> 00:50:18,849
Työ ei näytä loppuvan.
689
00:50:21,268 --> 00:50:23,020
Hyvänen aika!
690
00:50:23,520 --> 00:50:25,355
Piispa, tässä on isä Woo.
691
00:50:26,898 --> 00:50:27,733
Kyllä.
692
00:50:30,944 --> 00:50:32,696
Se oli kuulemma onnettomuus.
693
00:50:35,240 --> 00:50:36,074
Kyllä.
694
00:50:38,577 --> 00:50:39,995
Totta kai.
695
00:50:41,455 --> 00:50:42,289
Kyllä.
696
00:50:43,290 --> 00:50:47,627
Se ei ainakaan ollut tuhopoltto.
697
00:50:47,627 --> 00:50:50,714
Koska palovakuutuskorvaukset
on lakkautettu,
698
00:50:51,214 --> 00:50:53,550
ei ole väliä, mikä palon aiheutti.
699
00:50:54,259 --> 00:50:57,471
Hiippakunta saattaa auttaa meitä.
700
00:50:57,471 --> 00:51:01,808
Aivan. He eivät ummista silmiään vain,
koska isä Baek ei ole täällä.
701
00:51:01,808 --> 00:51:04,978
Onkohan hiippakunnalla jokin suunnitelma?
702
00:51:04,978 --> 00:51:05,896
Tietenkin.
703
00:51:07,272 --> 00:51:09,024
En tiedä, mitä ajatella.
704
00:51:38,637 --> 00:51:39,471
Mitä teet?
705
00:51:40,097 --> 00:51:41,098
Onko se jo ohi?
706
00:51:41,098 --> 00:51:42,182
Jep.
707
00:51:46,520 --> 00:51:48,021
Mitä hiippakunta sanoi?
708
00:51:49,523 --> 00:51:51,108
Isä Baek ei ole täällä.
709
00:51:53,360 --> 00:51:55,112
Sen lisäksi syttyi tulipalo.
710
00:51:56,530 --> 00:51:58,031
Ei yhtään mitään.
711
00:51:59,783 --> 00:52:02,869
Olemme omillamme,
koska loppu on kuitenkin lähellä.
712
00:52:04,037 --> 00:52:06,289
Mietin, mitä tehdä.
713
00:52:07,958 --> 00:52:09,709
Mutta et tiedä mitään.
714
00:52:09,709 --> 00:52:12,295
Etkä voi tehdä mitään.
715
00:52:15,006 --> 00:52:18,510
Näytit silti aika kovalta,
kun käskit tutkijaa lähtemään.
716
00:52:18,510 --> 00:52:20,428
Niinkö?
- Kyllä vain!
717
00:52:29,980 --> 00:52:31,648
Miksi hän katosi?
718
00:52:33,984 --> 00:52:35,986
Etenkin kun olemme niin avuttomia.
719
00:52:37,154 --> 00:52:39,948
Muistatko, mitä isä Baek sanoi?
720
00:52:43,076 --> 00:52:44,911
Ehkä olemme kypsymässä.
721
00:52:46,705 --> 00:52:48,331
Se on vielä hämmentävämpää.
722
00:52:54,171 --> 00:52:56,840
Isä, haluaisitko syödä ensin?
723
00:52:56,840 --> 00:52:58,133
Ei, syödään yhdessä.
724
00:52:58,133 --> 00:52:59,342
Selvä.
- Kiitos.
725
00:53:36,129 --> 00:53:37,464
Jos voisin,
726
00:53:39,299 --> 00:53:41,718
viettäisin jäljellä olevat päiväni -
727
00:53:43,053 --> 00:53:44,888
etsimällä ne roistot käsiini -
728
00:53:47,474 --> 00:53:48,850
ja rankaisemalla heitä.
729
00:53:50,268 --> 00:53:52,020
En odota anteeksiantoa.
730
00:53:57,567 --> 00:53:59,069
Ajatukseni ovat sairaita.
731
00:54:01,238 --> 00:54:03,657
En taida päästä Min-hon luo, vai mitä?
732
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Sisar Christina.
733
00:54:17,337 --> 00:54:18,672
"Minun on kosto,
734
00:54:19,673 --> 00:54:21,508
minä olen maksava."
735
00:54:23,468 --> 00:54:25,387
Niin Jumala sanoi.
736
00:54:48,285 --> 00:54:51,121
Makkaraa!
- Kiitos armosta, jonka annoit meille.
737
00:54:51,121 --> 00:54:52,706
Haluan makkaraa!
738
00:54:52,706 --> 00:54:54,124
Aamen.
739
00:54:54,124 --> 00:54:55,875
Haluan makkaraa!
740
00:54:55,875 --> 00:54:59,462
Jestas. Ipanalla on varmaan nälkä.
741
00:55:00,130 --> 00:55:02,716
Kiitos ruoasta. Nauttikaa.
- Kiitos.
742
00:55:02,716 --> 00:55:04,801
Juomia!
- Hyvää ruokahalua.
743
00:55:04,801 --> 00:55:07,512
Teitte tänään kovasti töitä.
Juodaan yhdessä.
744
00:55:07,512 --> 00:55:08,680
Vain yksi lasi.
745
00:55:09,973 --> 00:55:11,349
Missä Mi-ryeong on?
746
00:55:11,349 --> 00:55:15,520
Hänen vatsansa oli kipeä. Hän meni kotiin.
Käski minua syömään täällä.
747
00:55:15,520 --> 00:55:19,441
Miksi hän voi huonosti?
- Hän sanoi, että vatsassa velloi.
748
00:55:19,941 --> 00:55:22,527
Ei ole hyvä jättää aterioita väliin.
- Syö.
749
00:55:23,069 --> 00:55:24,904
Hän on stressaantunut, siksi.
750
00:55:26,573 --> 00:55:29,576
Isä, tulevasta messusta...
751
00:56:18,375 --> 00:56:20,460
Se olen minä. Se-kyung.
752
00:56:40,563 --> 00:56:41,898
Minne kaikki hävisi?
753
00:56:42,399 --> 00:56:43,233
Minne...
754
00:56:44,484 --> 00:56:46,486
Meidän piti juoda tämä yhdessä.
755
00:56:49,948 --> 00:56:50,949
Mitä?
756
00:56:50,949 --> 00:56:55,036
Minulla oli vain yksi asia
mielessäni tullessani kotiin.
757
00:56:55,036 --> 00:56:55,954
Tämä!
758
00:56:56,454 --> 00:56:58,540
Halusin siemauksen suihkun jälkeen.
759
00:57:00,375 --> 00:57:01,334
Olet tosi ilkeä.
760
00:57:06,965 --> 00:57:08,633
Mitä teen nyt?
761
00:57:12,095 --> 00:57:15,014
Laitoin purkkisi sivuun.
762
00:57:21,187 --> 00:57:23,857
Ajattelit siis minua.
763
00:57:34,284 --> 00:57:36,119
Ei mietitä muuta.
764
00:57:38,288 --> 00:57:40,707
Yhdessä loppuun asti.
765
00:58:19,829 --> 00:58:21,122
Sataa rankasti.
766
01:02:41,674 --> 01:02:46,679
Tekstitys: Merja Pohjola
50798