All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E05.The.Girl.with.a.Cat.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,261
Kaadoin kotitekoista viinaa.
Haluaisitko lasillisen?
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,015
Se-kyung.
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,600
Haluan näyttää jotain.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,273
YHDYSVALTAIN ULKOMINISTERIĂ–
5
00:00:23,273 --> 00:00:24,357
Tämän avulla -
6
00:00:25,692 --> 00:00:26,985
voimme lähteä täältä.
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,364
Lähdetään.
8
00:00:34,617 --> 00:00:36,870
Voimme lähteä yhdessä tämän avulla.
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,083
Se-kyung.
10
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Lähdetään.
11
00:00:52,927 --> 00:00:58,475
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
12
00:00:58,475 --> 00:01:04,314
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
13
00:01:04,314 --> 00:01:06,691
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIĂ„
14
00:01:16,868 --> 00:01:19,537
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSĂ„ LOPPUUN ASTI
15
00:01:19,537 --> 00:01:21,331
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
16
00:01:21,331 --> 00:01:24,250
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
17
00:01:24,250 --> 00:01:29,130
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
18
00:01:29,130 --> 00:01:31,466
{\an8}KADONNUT
19
00:01:31,466 --> 00:01:34,135
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
20
00:01:34,135 --> 00:01:39,099
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME
ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
21
00:01:40,100 --> 00:01:43,853
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
GOODBYE EARTH
23
00:01:54,280 --> 00:02:00,203
{\an8}192 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
24
00:02:03,915 --> 00:02:05,917
Tämähän on iso paikka.
- Niin on.
25
00:02:05,917 --> 00:02:08,920
Tänne mahtuisi 200 jalkapallokenttää.
- Luuletko?
26
00:02:11,923 --> 00:02:15,009
Luuletteko,
että Yhdysvaltain joukot jättivät jotain?
27
00:02:15,510 --> 00:02:17,512
Varmasti. He lähtivät kiireessä.
28
00:02:29,232 --> 00:02:31,651
Luuletko, että pyörä varastetaan?
- Joo.
29
00:02:31,651 --> 00:02:35,738
Meillä on vielä 193... Ei,
192 päivää jäljellä, joten tarvitsen sitä.
30
00:02:36,489 --> 00:02:39,576
Jotkut innokkaat idiootit
haluavat ehkä pölliä sen.
31
00:02:39,576 --> 00:02:40,660
Miten vain.
32
00:02:40,660 --> 00:02:42,579
Se on So-minin tärkein aarre.
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,289
Toiseksi tärkein.
34
00:02:44,831 --> 00:02:46,749
Mikä sitten on tärkein?
35
00:02:49,169 --> 00:02:50,003
Neiti Jin.
36
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Oletko tosissasi?
37
00:02:55,258 --> 00:02:57,010
Olen.
- Onko aarteesi ihminen?
38
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
Olen huolissani.
39
00:03:00,638 --> 00:03:01,472
Mistä?
40
00:03:01,472 --> 00:03:05,602
Nti Jin käyttäytyy oudosti.
Jostain syystä hän näyttää masentuneelta.
41
00:03:06,603 --> 00:03:07,520
Kuten milloin?
42
00:03:08,104 --> 00:03:11,024
Hän ei ilahtunut,
kun pahikset saatiin kiinni.
43
00:03:11,733 --> 00:03:14,360
Tuntemamme nti Jin
olisi ollut iloinen siitä.
44
00:03:14,360 --> 00:03:15,278
Outoa, eikö?
45
00:03:15,278 --> 00:03:17,864
Ja Yun-sang palasi.
Miksi hän on sellainen?
46
00:03:20,200 --> 00:03:21,367
Tutkitaan paikka.
47
00:03:21,367 --> 00:03:22,452
Menen tuonne.
48
00:03:22,952 --> 00:03:24,162
Samoin.
- Minä tuonne.
49
00:03:24,662 --> 00:03:25,496
Mene.
50
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
Woongcheonin hienot ihmiset.
51
00:03:33,463 --> 00:03:35,215
Hyviä uutisia.
52
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
Pelastusoperaatio bordellista onnistui!
53
00:03:38,635 --> 00:03:41,387
Mutta sitä ei tehnyt
yhteinen tutkintaryhmä.
54
00:03:41,387 --> 00:03:44,432
Ja vaikka yksi paikka puhdistettiin,
55
00:03:44,432 --> 00:03:49,938
se ei tarkoita, että naapurustosta tulee
kaupunkiimme sopiva upea paikka.
56
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
Mutta nyt huomio.
57
00:03:53,316 --> 00:03:56,069
Tervehdys erikoissodankäynnin
veteraaneille!
58
00:03:56,611 --> 00:03:59,113
Tervehdimme teitä!
- Tervehdimme teitä!
59
00:03:59,739 --> 00:04:00,823
Lepo.
60
00:04:00,823 --> 00:04:03,284
Tutkintaryhmä on varmaan aika katkera.
61
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
50 punnerrusta!
62
00:04:07,789 --> 00:04:08,873
Muuten,
63
00:04:09,374 --> 00:04:13,461
katosiko bordellin oikea omistaja
kuin tuhka tuuleen?
64
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Tämä haiskahtaa.
65
00:04:16,256 --> 00:04:18,007
Todella hämärää.
66
00:04:21,094 --> 00:04:22,470
Omistaja on kadonnut.
67
00:04:23,513 --> 00:04:24,514
Mitä siitä?
68
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
Tarkistithan kunnolla?
69
00:04:28,851 --> 00:04:29,686
Tarkistithan?
70
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
In-a.
71
00:04:32,855 --> 00:04:33,773
In-a, odota.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
Odota. Hetkinen!
73
00:04:38,194 --> 00:04:39,445
Tarvitsen vettä.
74
00:04:44,409 --> 00:04:46,494
Odota tässä.
75
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
Saat kymmenen sekuntia.
76
00:04:52,333 --> 00:04:55,545
Paina mieleesi, että hän katosi.
- Mitä?
77
00:04:57,630 --> 00:04:58,464
Pyöräni.
78
00:04:59,132 --> 00:04:59,966
Käytä sitä.
79
00:05:02,135 --> 00:05:03,970
Kauanko aiot vielä juosta?
80
00:05:06,472 --> 00:05:09,058
Odota minua. Kuolen tänne!
81
00:05:10,727 --> 00:05:11,811
Odota!
82
00:05:13,271 --> 00:05:18,109
{\an8}OSA 5
83
00:05:25,450 --> 00:05:27,535
Unohdin, että asut täällä.
84
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
Vau.
85
00:05:31,456 --> 00:05:32,957
Menen peseytymään.
86
00:05:32,957 --> 00:05:33,958
Nähdään.
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,428
Jengi, joka vangitsi alaikäisiä tyttöjä -
88
00:05:45,428 --> 00:05:49,098
ja käytti heitä hyväksi prostituutioon,
on pidätetty.
89
00:05:49,807 --> 00:05:53,603
Useimpien asteroidi-ilmoituksen
jälkeen kadonneiden alaikäisten -
90
00:05:53,603 --> 00:05:57,732
arveltiin joutuneen
aikuisviihdettä tarjoaviin laitoksiin.
91
00:05:58,399 --> 00:06:01,903
Tämän tapahtuman avulla
vahvistimme epäilyksemme.
92
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Seuraavaksi.
93
00:06:04,989 --> 00:06:09,494
Muutto turvavyöhykkeen maihin
on keskeytetty kokonaan.
94
00:06:09,494 --> 00:06:11,913
Niille, jotka ovat saaneet uutisia -
95
00:06:11,913 --> 00:06:15,083
turvavyöhykkeelle muuttaneilta
perheenjäseniltä...
96
00:06:15,083 --> 00:06:16,000
Tässä.
97
00:06:16,876 --> 00:06:19,629
Voit jakaa nämä ystäviesi kanssa
tai myydä ne.
98
00:06:20,546 --> 00:06:22,048
Ne olivat varastossa.
99
00:06:24,717 --> 00:06:27,303
Muistan,
kuinka paljon Jae-won piti niistä.
100
00:06:28,471 --> 00:06:29,806
Se järkyttää minua.
101
00:06:33,851 --> 00:06:37,605
He lähtivät selviytyäkseen.
He ovat turvallisessa paikassa.
102
00:06:37,605 --> 00:06:42,110
Jotkut sanovat,
että kuolemme kaikki joka tapauksessa.
103
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
Tuotako taas?
104
00:06:51,285 --> 00:06:55,206
Näin unta viime yönä.
105
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Unta?
- Laitoin television päälle.
106
00:06:59,085 --> 00:07:00,670
Presidentti tuli puhumaan.
107
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
Miksi sitä kutsutaan?
Satelliittilähetys tai jotain.
108
00:07:05,800 --> 00:07:09,720
Yhdysvaltain presidentti
puhui useisiin mikrofoneihin.
109
00:07:09,720 --> 00:07:11,556
Mitä presidentti sanoi?
110
00:07:11,556 --> 00:07:15,560
"Olemme tehneet uudelleenlaskelmia
ja havainneet,
111
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
että asteroidi ei osu Maahan.
112
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Pyydän anteeksi aiheuttamaamme vaivaa."
113
00:07:23,276 --> 00:07:28,281
Presidentin kasvot olivat punaiset,
kun hän kumarteli yleisölle.
114
00:07:30,199 --> 00:07:34,120
Olet niin optimistinen, jopa unissasi.
115
00:07:36,873 --> 00:07:41,169
Aivan. Yhdysvaltain presidentti
ei varmasti osaa sanaakaan koreaa.
116
00:07:43,379 --> 00:07:46,883
Kaipaan Jae-wonia. En tiedä, mitä tehdä.
117
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Tänään mennään huipulle asti.
118
00:07:53,139 --> 00:07:56,559
Hae-chan, voimmeko pitää taukoa tässä?
119
00:07:56,559 --> 00:07:59,812
Sinun on löydettävä jalokivet.
Löysit taas yhden.
120
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
Woo-chan, sinulla on paljon aarteita.
121
00:08:04,275 --> 00:08:06,152
Olet nyt rikas poika.
122
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
Mennään.
123
00:08:18,080 --> 00:08:19,582
Hei.
124
00:08:20,833 --> 00:08:21,834
Hei, So-min!
125
00:08:23,836 --> 00:08:25,254
So-min.
- Niin?
126
00:08:25,254 --> 00:08:29,342
Veisitkö lapset kotiin leikkimään?
127
00:08:29,342 --> 00:08:32,595
He näyttävät eksyvän
liian kauas kotoa nykyään.
128
00:08:32,595 --> 00:08:34,263
Eikö Hae-chan ole kotona?
129
00:08:36,265 --> 00:08:38,851
Aivan. Etsikää siis heidät.
130
00:08:38,851 --> 00:08:40,186
Mene itse!
131
00:08:40,186 --> 00:08:42,980
Etkö näe, että tienaan rahaa?
132
00:08:42,980 --> 00:08:45,858
Lopettakaa koiran silittely
ja menkää etsimään.
133
00:08:45,858 --> 00:08:47,026
Hyvä on.
- Mene.
134
00:08:49,195 --> 00:08:52,615
Sama pätee teihinkin.
Älkää lähtekö harhailemaan.
135
00:08:52,615 --> 00:08:53,866
Selvä.
- Joo.
136
00:08:53,866 --> 00:08:55,785
Tarkistakaa ensin leikkipaikka.
137
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
Jos he eivät ole siellä, niin kujat myös.
138
00:09:02,124 --> 00:09:03,626
Huomenta.
139
00:09:08,589 --> 00:09:12,927
Ymmärrän, mutta olen silti vähän vihainen.
140
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Jos ymmärrät, miksi olet vihainen?
141
00:09:17,181 --> 00:09:21,811
Vaikka unohdit, että palasin, eikö sinun
pitäisi olla iloinen nähdessäsi minut?
142
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
Näytit yllättyneeltä, muttet iloiselta.
143
00:09:26,649 --> 00:09:28,734
Säikähdit kunnolla. Aivan kuin...
144
00:09:28,734 --> 00:09:29,819
Aivan kuin?
145
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
Aivan kuin...
146
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
Erillämme viettämämme vuosi
tuntui sadalta vuodelta.
147
00:09:40,329 --> 00:09:42,498
Kävimme läpi erilaisen helvetin.
148
00:09:51,674 --> 00:09:53,551
Joten tunne on ihan oikeutettu.
149
00:10:10,901 --> 00:10:12,028
Yun-sang. Se-kyung.
150
00:10:13,988 --> 00:10:16,490
Se-kyung, mene autoon.
- Anna anteeksi.
151
00:10:17,366 --> 00:10:18,618
Hei, odota!
152
00:10:21,704 --> 00:10:22,705
Yun-sang.
153
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Minulla on tärkeä ehdotus. Kuuntele minua.
154
00:10:26,792 --> 00:10:27,918
Mikä tuo on?
- Missä?
155
00:10:27,918 --> 00:10:29,211
Mitä? Hei!
156
00:10:29,211 --> 00:10:32,965
Ihan kuin hän olisi haistanut sinut.
Miten hän ilmestyi heti?
157
00:10:32,965 --> 00:10:34,050
Sano muuta.
158
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
Se-kyung.
- Tämä on hullua.
159
00:10:37,386 --> 00:10:40,056
Puhutko hänelle? Voitko antaa anteeksi?
160
00:10:40,556 --> 00:10:42,642
En.
- Se-kyung.
161
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
Mennään. Joo.
162
00:10:45,645 --> 00:10:47,897
Se on valtava ehdotus. Kuuntele...
163
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
Hei, Yun-sang!
164
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
Yun-sang!
165
00:10:53,444 --> 00:10:55,237
Yun-sang, minulla on tärkeä...
166
00:11:12,755 --> 00:11:14,590
Yksi, kaksi, kolme!
167
00:11:15,091 --> 00:11:18,177
Onpa paljon syötävää!
168
00:11:18,177 --> 00:11:19,595
Pidätkö siitä?
- Joo!
169
00:11:27,770 --> 00:11:30,856
Hae-chan, kaipaan äitiä.
170
00:11:31,357 --> 00:11:32,525
Minä myös.
171
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
Tämä on hyvää.
172
00:11:49,583 --> 00:11:50,418
Hae-chan.
173
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
Anteeksi, täti. So-min, anteeksi.
174
00:11:53,587 --> 00:11:55,589
Anteeksi, etten kertonut.
175
00:11:59,677 --> 00:12:02,096
Oletko kunnossa? Ethän ole loukkaantunut?
176
00:12:02,096 --> 00:12:03,764
Woo-chan, oletko kunnossa?
177
00:12:13,566 --> 00:12:15,234
Luojan kiitos.
178
00:12:19,405 --> 00:12:20,823
Herra, kiitos.
179
00:12:22,450 --> 00:12:24,285
Olen pahoillani.
180
00:12:25,244 --> 00:12:30,666
Kulta ja paniikkipuheet ovat
häirinneet minua niin paljon,
181
00:12:30,666 --> 00:12:33,669
etten tiennyt, missä leikitte.
182
00:12:38,340 --> 00:12:39,341
Miten?
183
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
Miten -
184
00:12:42,762 --> 00:12:44,764
ajattelitte tulla turvaan tänne?
185
00:12:45,598 --> 00:12:48,184
Tulin tänne äidin kanssa aiemmin.
186
00:12:50,895 --> 00:12:55,649
Sanoin haluavani asua
tällaisessa paikassa, ja hän...
187
00:12:55,649 --> 00:12:58,611
Okei. Nukutaan yö täällä, jooko?
188
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Tulkaa tänne!
189
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
Ga-eul, tule.
190
00:13:02,531 --> 00:13:04,742
Mikä tämä on?
- Perhosia vatsassa.
191
00:13:04,742 --> 00:13:06,160
Se on pelottava.
- Mitä?
192
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
Perhosia vatsassa.
193
00:13:09,997 --> 00:13:12,583
Onko sinulla perhosia vatsassa?
194
00:13:31,101 --> 00:13:34,772
Tällä vauhdilla emme kestä sataa päivää,
saati kahtasataa.
195
00:13:34,772 --> 00:13:38,067
Tarvitsemme ruokaa ja välipaloja
enemmän kuin ammuksia.
196
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
Sanotte niin,
197
00:13:42,029 --> 00:13:43,614
mutta en voi mitään.
198
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Eikö mitään ratkaisua ole?
199
00:13:46,367 --> 00:13:50,037
Me komentajat juoksentelemme
päivät kerjäämässä ruokaa.
200
00:13:50,871 --> 00:13:51,997
Eikö se ole väärin?
201
00:13:51,997 --> 00:13:55,543
Siksi käskimme vapauttaa miehet
ja pestata palkkasotureita.
202
00:13:55,543 --> 00:13:58,337
Vittu tätä paskaa.
- Mitä?
203
00:13:58,337 --> 00:14:00,422
Kim Gyu-tae, mitä sanoit?
204
00:14:00,422 --> 00:14:03,634
Mitä? Luuletko, että olemme idiootteja?
205
00:14:04,343 --> 00:14:07,471
Te perseennuolijat annoitte kaiken
maasta paenneille -
206
00:14:07,471 --> 00:14:09,473
ja käskette erottamaan miehemme?
207
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Kerjäät tätä!
208
00:14:12,518 --> 00:14:17,064
Voin ampua sinut tottelemattomuudesta!
- Siitä vain! Kuolen joka tapauksessa.
209
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Väsynyt?
- En, rouva.
210
00:14:28,117 --> 00:14:29,451
Vaikutat väsyneeltä.
211
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
Pidetäänkö levähdystauko?
212
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
Kyllä, rouva.
213
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Juo!
214
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
POLTTOAINE LOPPU
215
00:14:37,376 --> 00:14:39,295
Lisää!
- Ketä elämä kiinnostaa?
216
00:14:39,295 --> 00:14:40,880
Kippis.
217
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
Kuka teki tämän? Hyvää!
218
00:14:42,423 --> 00:14:43,841
Mitä tuhlausta.
219
00:14:46,886 --> 00:14:47,803
Rouva!
220
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
Lähdemme vartin päästä.
221
00:14:53,183 --> 00:14:55,102
Selvä. Nähdään, rouva.
222
00:14:55,728 --> 00:14:56,645
Rouva.
223
00:14:57,229 --> 00:15:01,233
Kiitos palveluksesta.
Minut kotiutettiin kaksi kuukautta sitten.
224
00:15:01,233 --> 00:15:05,487
Tulkaa syömään. Meillä on
budajjigaea.
- Ei kiitos.
225
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
Se on nainen.
226
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
Aika kovis.
- Tuo on apulaiskomentaja.
227
00:15:09,909 --> 00:15:11,160
Hänkö se on?
- Joo.
228
00:15:11,160 --> 00:15:13,454
Aivan. Hän johtaa jätehuoltoyksikköä.
229
00:15:13,454 --> 00:15:16,248
Ei ole totta.
Kuulin, että tyttö on erilainen.
230
00:15:16,248 --> 00:15:19,376
Hän on entinen erikoisjoukon jäsen.
231
00:15:19,877 --> 00:15:20,711
Todellako?
232
00:15:20,711 --> 00:15:25,215
Sisällissodan aikana hänen pomonsa
erotettiin tottelemattomuudesta.
233
00:15:25,215 --> 00:15:29,261
Joukko hajosi. Hänet lähetettiin tänne,
koska hän on Woongcheonista.
234
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
Hyvänen aika.
- Tosiaanko?
235
00:16:11,053 --> 00:16:14,139
Anteeksi. Onko siellä joku?
236
00:16:15,724 --> 00:16:18,811
Kuulin kissan. Olenko oikeassa?
237
00:16:38,414 --> 00:16:39,999
Olen muuten sotilas.
238
00:16:40,916 --> 00:16:42,918
En voinut vain mennä ohi.
239
00:17:38,807 --> 00:17:39,975
Kaasu pohjaan!
240
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Pitele tästä.
241
00:18:19,973 --> 00:18:22,017
Messu?
- Kuulitko siitä?
242
00:18:22,017 --> 00:18:24,603
Erikoisjoukko ratsasi bordellin.
- Ymmärrän.
243
00:18:24,603 --> 00:18:28,065
Rva Joo, sehän on tyttäresi osasto?
- Asioita ei muuteta...
244
00:18:28,065 --> 00:18:28,982
Isä!
245
00:18:28,982 --> 00:18:31,652
Se ei ollut helppoa. He ovat loistotiimi.
246
00:18:31,652 --> 00:18:33,153
Veit sanat suustani.
247
00:18:33,654 --> 00:18:34,822
Isä Woo on täällä.
248
00:18:34,822 --> 00:18:38,200
Apulaispormestari ei voinut tehdä mitään,
vaikka vannoi.
249
00:18:38,200 --> 00:18:42,913
Viranomaisten ja tutkintaryhmän ylimmät
johtajat ovat yhteydessä bordelliin.
250
00:18:42,913 --> 00:18:44,706
Symbioottinen suhde.
251
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
Olet niin fiksu!
252
00:18:46,875 --> 00:18:48,377
Niin hyvä puhumaan.
253
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Isä.
254
00:18:51,880 --> 00:18:53,799
Joutuvathan he helvettiin?
255
00:18:56,009 --> 00:18:57,761
Se on valtava helpotus.
256
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Kadonneet lapset pelastettiin.
Ennen kaikkea -
257
00:19:00,597 --> 00:19:03,350
haluan puhua toivosta muistomessussa.
258
00:19:03,350 --> 00:19:05,102
Toivostako? Aivan.
259
00:19:05,102 --> 00:19:07,271
Isä, se ei ole nyt tärkeää.
260
00:19:07,271 --> 00:19:08,188
Mitä?
261
00:19:08,188 --> 00:19:12,776
Apulaispormestari haluaa muistomessun
olevan paljon isompi. Koko kaupungille.
262
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Mitä?
263
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Tapahtumapaikka on nyt kaupunginaukio.
- Kaupungintalolla?
264
00:19:18,407 --> 00:19:20,450
Siinä ei ole järkeä. Miten voin...
265
00:19:20,450 --> 00:19:21,827
Ei, isä.
266
00:19:22,327 --> 00:19:26,665
Näyttää siltä, että onnistunut ratsia
on inspiroinut apulaispormestaria.
267
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
Hän on varmasti motivoitunut.
268
00:19:29,376 --> 00:19:30,669
Sinun on tehtävä se.
269
00:19:30,669 --> 00:19:33,755
Sekä uskovat että ei-uskovat
ovat odottaneet tätä.
270
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Ajattele kaikkia kokemiamme vaikeuksia.
271
00:19:36,175 --> 00:19:37,342
Niin.
- Totta.
272
00:19:37,885 --> 00:19:40,762
Haluamme vain kokoontua
muistelemaan vainajia.
273
00:19:43,891 --> 00:19:45,642
Selvä. Anteeksi.
274
00:19:46,143 --> 00:19:47,978
Et ole vielä vastannut.
275
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
Tee se!
276
00:19:51,273 --> 00:19:53,400
Valmistaudutaan messuun.
- Joo.
277
00:19:53,400 --> 00:19:55,485
Messu pidetään kaupungintalolla.
278
00:19:55,485 --> 00:19:56,737
OKTOKKI
279
00:19:59,364 --> 00:20:03,285
Ensin pitää harjoitella kunnolla.
280
00:20:03,785 --> 00:20:06,205
Johdat nyt suurta tapahtumaa yksin.
281
00:20:06,205 --> 00:20:08,832
Näin Jumala siis koettelee minua.
282
00:20:10,125 --> 00:20:12,044
Ajatuskin saa jalat tärisemään.
283
00:20:12,044 --> 00:20:13,962
Voi ei. Mitä teemme?
284
00:20:13,962 --> 00:20:17,925
Iltapäivällä kuorma-autollinen ihmisiä
tulee ripittäytymään.
285
00:20:18,634 --> 00:20:21,053
Kiitos kannustuksesta.
286
00:20:21,553 --> 00:20:25,307
Se on todella rohkaisevaa. Tarkoitan sitä.
- Se on, mitä on.
287
00:20:25,891 --> 00:20:31,480
Totta puhuen tänne ilman vaihtoehtoa
jääneet ihmiset eivät voi muuta -
288
00:20:32,272 --> 00:20:34,107
kuin tunnustaa syntinsä.
289
00:20:37,152 --> 00:20:37,986
Aivan.
290
00:20:40,989 --> 00:20:41,907
Pystyt siihen.
291
00:20:43,825 --> 00:20:45,035
Minun on tehtävä se.
292
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Täällä on kuuma!
- Selvä.
293
00:20:47,913 --> 00:20:49,248
Ilmastointi ei toimi.
294
00:20:49,248 --> 00:20:51,083
Tutkin asiaa.
- Korjaamme sen.
295
00:20:51,083 --> 00:20:52,000
Hei.
296
00:20:52,000 --> 00:20:53,335
Rouva!
297
00:20:53,335 --> 00:20:58,465
Yhteisen muistomessun pitäminen
kaupungintalon aukiolla on suuri tehtävä.
298
00:20:58,966 --> 00:21:03,011
Se on vierasta hommaa, eikä aikaa ole.
- Tiedän sen.
299
00:21:04,429 --> 00:21:05,931
Mutta ratsia onnistui.
300
00:21:07,015 --> 00:21:07,849
Vai mitä?
301
00:21:08,767 --> 00:21:12,396
Annoimme ihmisille toivoa,
että voimme saavuttaa jotain itse.
302
00:21:13,355 --> 00:21:15,148
Totta.
- Vielä yksi juttu.
303
00:21:16,108 --> 00:21:19,069
Presidentin kansliapäällikkö
osallistuu messuun.
304
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
Mitä?
305
00:21:20,195 --> 00:21:21,738
Onko hän yhä maassa?
306
00:21:22,864 --> 00:21:24,116
Hän ei voinut lähteä.
307
00:21:24,866 --> 00:21:28,996
Hän sanoi lähtevänsä yhdessä
presidentin ja pääministerin kanssa,
308
00:21:29,496 --> 00:21:31,665
mutta hän ei päässyt listalle.
309
00:21:42,134 --> 00:21:43,051
Äiti.
310
00:21:45,178 --> 00:21:48,432
Miten polvesi voivat?
Sinähän käyt TCM-lääkärillä?
311
00:21:53,562 --> 00:21:56,982
Äiti, sinun pitäisi
pidättäytyä ulkoilusta toistaiseksi.
312
00:21:56,982 --> 00:21:58,525
Täälläkin on kaoottista.
313
00:21:59,026 --> 00:22:00,319
Älä huoli.
314
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
Hei, In-tae!
315
00:22:03,155 --> 00:22:04,323
Cho In-tae!
316
00:22:06,491 --> 00:22:09,161
Nyt riittää!
Et voi vältellä isääsi ikuisesti.
317
00:22:10,245 --> 00:22:11,163
Tule ulos!
318
00:22:12,080 --> 00:22:13,832
Anna hänen olla.
319
00:22:14,374 --> 00:22:18,045
On oltava kiitollisia siitä,
että hän ei vaeltele ulkona.
320
00:22:18,545 --> 00:22:23,300
Olet aina hänen puolellaan,
siksi hän käyttäytyy näin ylimielisesti.
321
00:22:23,300 --> 00:22:25,302
Sellaisia lapset ovat.
322
00:22:26,178 --> 00:22:27,429
Hei, In-tae!
323
00:22:30,307 --> 00:22:31,308
Cho In-tae!
324
00:22:33,560 --> 00:22:34,644
Cho In-tae.
325
00:22:36,271 --> 00:22:37,939
Isäsi täällä. Tule ulos.
326
00:22:38,440 --> 00:22:39,441
Puhutaan.
327
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Tiedän, että olet siellä!
328
00:22:45,947 --> 00:22:49,117
Milloin kasvat aikuiseksi?
Pysytkö siellä ikuisesti?
329
00:22:49,117 --> 00:22:50,035
Tule ulos!
330
00:22:51,036 --> 00:22:52,371
Cho In-tae! Tule ulos!
331
00:22:52,371 --> 00:22:54,039
En.
332
00:22:54,039 --> 00:22:57,292
Jos tulen ulos, piekset minut!
333
00:22:57,292 --> 00:22:59,961
Mitä helvettiä teet siellä?
334
00:23:00,462 --> 00:23:01,546
Senkin nulikka!
335
00:23:03,382 --> 00:23:06,134
Tule syömään sieltä
tai saat kuolla nälkään!
336
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
Lupaan käyttäytyä.
337
00:23:08,053 --> 00:23:09,554
Älä hakkaa minua.
338
00:23:11,139 --> 00:23:12,391
Olen pahoillani.
339
00:23:19,648 --> 00:23:21,316
Syö ennen lähtöä.
340
00:23:21,316 --> 00:23:23,235
Minun pitää lähteä heti.
341
00:23:26,405 --> 00:23:29,324
Pitäkää hyvää huolta äidistäni.
- Tietenkin.
342
00:23:29,324 --> 00:23:30,826
Kiitos kaikesta.
343
00:23:32,202 --> 00:23:35,497
Pian tulee hyviä uutisia.
Luottakaa minuun.
344
00:23:41,169 --> 00:23:42,921
Kasvit tarvitsevat vettä.
345
00:23:42,921 --> 00:23:44,339
Ne lakastuvat.
346
00:23:45,257 --> 00:23:46,258
Niin, no.
347
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Muuten, huolimatta korkeiden
virkamiesten maahanmuuttokiellosta,
348
00:23:53,932 --> 00:23:58,770
perheenne varmasti pakenee pian,
koska olette noin rento.
349
00:24:04,151 --> 00:24:06,820
Ilman rahojani hänellä ei olisi mitään.
350
00:24:07,612 --> 00:24:10,365
Hän varmaan etsii maahanmuuttosponsoria,
351
00:24:10,365 --> 00:24:12,868
koska pelkää, etten tarjoa rahojani.
352
00:24:12,868 --> 00:24:14,119
Anteeksi?
353
00:24:14,119 --> 00:24:18,707
Entinen syyttäjä ja korkea virkamies
merkitsee ehkä jotain täällä.
354
00:24:19,207 --> 00:24:21,084
Mutta turvavyöhykemaat -
355
00:24:21,710 --> 00:24:24,546
voivat vapaasti valita maahanmuuttajansa.
356
00:24:25,130 --> 00:24:28,675
Mitä he hyötyisivät
eteläkorealaisesta entisestä syyttäjästä?
357
00:24:29,259 --> 00:24:34,681
He haluavat ihmisiä, joilla on tarvittavia
taitoja, kuten tutkijoita ja insinöörejä.
358
00:24:35,807 --> 00:24:36,808
Eikö niin?
359
00:24:37,976 --> 00:24:39,311
Kyllä, rouva.
360
00:24:40,395 --> 00:24:41,730
Olette oikeassa.
361
00:25:02,709 --> 00:25:03,543
SONG, JIU
362
00:25:03,543 --> 00:25:04,836
Tavataan messussa.
363
00:25:05,420 --> 00:25:07,589
Sinun pitää tavata eräs henkilö.
364
00:25:13,762 --> 00:25:16,681
Olin perheeni kanssa,
kun tulin laitokseen,
365
00:25:17,432 --> 00:25:20,685
mutta sitten minut raahattiin
yhtäkkiä pois.
366
00:25:24,689 --> 00:25:26,691
Haluatko kertoa jotain muuta?
367
00:25:41,540 --> 00:25:43,208
Ripittäytyminen alkaa pian.
368
00:25:43,208 --> 00:25:45,293
SISAR REGINA - RIPPI KLO 14.00
369
00:25:52,926 --> 00:25:56,346
Asun Soulissa,
joten en tunne tätä paikkaa ollenkaan.
370
00:25:57,639 --> 00:26:00,725
Olenhan turvassa täällä?
371
00:26:02,310 --> 00:26:06,022
Jos tämä on liian vaikeaa,
sinun ei tarvitse sanoa enempää.
372
00:26:10,485 --> 00:26:13,863
En voi puhua koulutuskeskuksesta.
- Koulutuskeskus.
373
00:26:15,991 --> 00:26:17,075
Koulutuskeskus.
374
00:26:17,075 --> 00:26:19,286
OTETTU SISÄÄN KOULUTUSKESKUKSEEN
375
00:26:30,088 --> 00:26:34,009
KOULUTUSKESKUKSEN JOHTAJA IM?
- KAPTEENI KANG IN-A
376
00:26:38,305 --> 00:26:39,139
In-a.
377
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
Hei.
378
00:26:41,182 --> 00:26:42,892
Mitä nuo ovat?
379
00:26:43,977 --> 00:26:46,396
Kysyisit ennemmin, kuka hän on.
380
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
Hän näyttää loukkaantuneelta.
381
00:26:50,233 --> 00:26:53,320
Huolehdi hänestä. Minun on palattava.
- Selvä.
382
00:26:55,530 --> 00:26:57,365
Minä lähden nyt.
383
00:26:58,241 --> 00:27:02,203
Osoita kysymyksesi hänelle.
Hän tuntee monia, jotka voivat auttaa.
384
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
Selvä.
385
00:27:08,460 --> 00:27:11,129
Siinäkö kaikki? Esittele meidät edes...
386
00:27:14,090 --> 00:27:17,093
On parempi, jos minä kannan sen.
387
00:27:17,093 --> 00:27:18,428
Ei tarvitse.
388
00:27:22,182 --> 00:27:23,266
Mennään sisälle.
389
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Kapteeni?
390
00:27:30,732 --> 00:27:31,733
Niin?
391
00:27:31,733 --> 00:27:34,319
Taisin nähdä hänen kuvansa keskusaulassa.
392
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
Koulussa?
- Niin.
393
00:27:36,905 --> 00:27:40,075
"Ylpeät Cheondongin alumnit.
Chae Young-ji."
394
00:27:41,451 --> 00:27:43,286
Sotamies Na, olet yksi heistä.
395
00:27:43,286 --> 00:27:45,121
Hän kävi eliittiyliopistoa.
396
00:27:46,414 --> 00:27:49,834
Tukikohtaan on 20 minuuttia.
Lepään vähän aikaa.
397
00:27:51,002 --> 00:27:52,003
Kyllä, rouva.
398
00:27:54,881 --> 00:27:58,301
Tulokset ovat hyvät. Ei sairauksia.
399
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
Juo tämä.
400
00:28:02,222 --> 00:28:04,724
Neiti Jin, tämä on hänen henkilökorttinsa.
401
00:28:11,439 --> 00:28:12,565
Minäpä vilkaisen.
402
00:28:12,565 --> 00:28:14,442
POTILASTIEDOT - CHAE YOUNG -JI
403
00:28:22,951 --> 00:28:24,536
{\an8}Miten sait nämä vammat?
404
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
Minä vain kaaduin.
405
00:28:30,542 --> 00:28:32,043
Asunto 306, rakennus 12?
406
00:28:32,627 --> 00:28:33,878
Asun asunnossa 305.
407
00:28:36,965 --> 00:28:38,883
Asut neiti Jinin naapurissa.
408
00:28:38,883 --> 00:28:41,928
Miksi emme ole tavanneet?
409
00:28:41,928 --> 00:28:45,306
Kävin harvoin kotona lukion jälkeen.
410
00:28:46,349 --> 00:28:48,435
Emme kai vain törmänneet toisiimme.
411
00:28:48,435 --> 00:28:52,605
Olin täällä yliopiston loppuun asti.
Muutin pois, kun aloitin työt.
412
00:28:52,605 --> 00:28:55,191
Palasin Cheondongiin kaksi vuotta sitten.
413
00:28:59,654 --> 00:29:01,072
Kaksi vuotta sitten...
414
00:29:05,118 --> 00:29:08,872
Pelastetut elävät
häikäisevässä taivaassa maan päällä.
415
00:29:08,872 --> 00:29:10,457
Antakaa rahamme takaisin!
416
00:29:10,457 --> 00:29:14,627
Kun liekit peittävät taivaan
ja maa sulaa kuumasta tulesta,
417
00:29:14,627 --> 00:29:20,383
meille luvatun uuden taivaan alla löydämme
uuden maan ilman kuolemaa tai tuskaa...
418
00:29:20,383 --> 00:29:22,093
Minne lapset on piilotettu?
419
00:29:30,769 --> 00:29:31,603
Chae Young-ji.
420
00:29:37,108 --> 00:29:40,278
Maan järjestys on tuhottu,
421
00:29:40,779 --> 00:29:45,909
ja nyt on noudatettava maailmankaikkeuden
periaatteita palataksemme juurillemme.
422
00:29:47,285 --> 00:29:51,289
Kaikki elämä maapallolla lakkaa olemasta.
423
00:29:51,790 --> 00:29:56,211
Kun liekit peittävät taivaan
ja maa sulaa kuumasta tulesta,
424
00:29:56,211 --> 00:30:01,591
aloitamme uuden elämän kauniissa paikassa.
425
00:30:02,383 --> 00:30:05,804
Te kaikki seisotte pelastuksen edessä.
426
00:30:07,514 --> 00:30:08,848
Tätä tietä.
427
00:30:10,642 --> 00:30:12,393
Sisään. Ei hätää.
428
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
Tänne päin.
429
00:30:20,860 --> 00:30:25,114
Onneksi sinulla ei ole kuollutta
tai kadonnutta perhettä.
430
00:30:26,908 --> 00:30:29,828
Toisten on tarkoitus lähteä
ja toisten palata.
431
00:30:29,828 --> 00:30:34,415
Kapteeni Kang palveli Icheonissa,
mutta hän palasi osana tukiyksikköä.
432
00:30:34,999 --> 00:30:39,295
Istu tähän. Sinun pitää ilmoittaa
paluustasi saadaksesi ruokakorttisi.
433
00:30:47,345 --> 00:30:48,179
Se-kyung!
434
00:30:48,680 --> 00:30:51,099
Yun-sang, tulitko hakemaan ruokakorttisi?
435
00:30:53,476 --> 00:30:54,561
Kuka tuo on?
436
00:30:56,688 --> 00:30:59,649
Toinen Woongcheoniin palaaja
Ha Yun-sangin jälkeen.
437
00:31:02,026 --> 00:31:05,321
In-a toi hänet.
Autan häntä ilmoittamaan palaamisestaan.
438
00:31:07,407 --> 00:31:09,409
Hän asuu naapurissani.
- Naapurissa?
439
00:31:09,409 --> 00:31:10,910
Asunnossa 306.
440
00:31:16,291 --> 00:31:17,125
Young-ji.
441
00:31:18,042 --> 00:31:21,629
Tämä mies asuu asunnossa 205.
Hän on naapurimme.
442
00:31:24,465 --> 00:31:27,886
Hauska tavata. Minäkin palasin äskettäin.
443
00:31:30,555 --> 00:31:32,140
Sitten kai on toivoa.
444
00:31:33,850 --> 00:31:37,353
Toivoako?
Odotatko jotain tiettyä henkilöä?
445
00:31:41,274 --> 00:31:42,191
Neiti Jin.
446
00:31:43,818 --> 00:31:45,987
Saat ruokakuponkisi täältä.
447
00:31:51,075 --> 00:31:55,288
Kerron tämän, koska kapteeni Kang
halusi meidän pitävän häntä silmällä.
448
00:31:56,122 --> 00:31:59,375
Haavat ja mustelmat
eivät ole onnettomuudesta.
449
00:31:59,876 --> 00:32:01,961
Hänelle on tehty väkivaltaa.
- Mitä?
450
00:32:02,670 --> 00:32:04,172
Hän kieltää sen.
451
00:32:06,049 --> 00:32:10,720
Etsin Cheondongin keskikoulusta
valmistuneiden lääkärintarkastustiedot.
452
00:32:10,720 --> 00:32:13,139
Hänen vanhempansa...
- Löysitkö heidät?
453
00:32:14,766 --> 00:32:19,020
Hänen äitinsä Do Jeong-a
katosi pyramidihuijauksen yhteydessä.
454
00:32:35,954 --> 00:32:41,292
JÄLJELLÄ OLEVAT PERHEENJÄSENET
CHAE YOUNG-HAN
455
00:32:41,292 --> 00:32:45,380
{\an8}CHAE YOUNG-JI, 22. ALUMNILUOKKA
JATKOI OPINTOJA POSTECHISSA
456
00:32:51,970 --> 00:32:54,222
Meillä on uusi opiskelija Ulsanista...
457
00:32:54,222 --> 00:32:55,682
Nimeni on Na Hyeon-jae.
458
00:32:57,767 --> 00:32:59,268
Tuleva K-pop-tähti.
459
00:33:00,478 --> 00:33:03,314
Hiljaa! Katsotaanpa, voit istua...
460
00:33:03,314 --> 00:33:04,649
Tuo paikka on tyhjä.
461
00:33:05,775 --> 00:33:07,193
Chae Young-jin vieressä?
462
00:33:11,781 --> 00:33:12,865
Avatkaa kirjanne.
463
00:33:12,865 --> 00:33:13,950
Hei.
464
00:33:15,868 --> 00:33:19,080
Oletko Young-ji?
- Käskin puhdistaa taulun ennen tuntia.
465
00:33:47,233 --> 00:33:48,234
Hänellä on kissa.
466
00:33:49,193 --> 00:33:50,278
Mahtavaa!
467
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Se on kissa.
468
00:34:00,038 --> 00:34:03,374
Toivon, että voimme olla hyvät naapurit.
469
00:34:05,752 --> 00:34:07,295
Kiitos kaikesta.
470
00:34:07,295 --> 00:34:08,880
Oletko jo syönyt?
471
00:34:09,672 --> 00:34:11,883
Ei hätää. Minulla on ruokaa jäljellä.
472
00:34:11,883 --> 00:34:16,137
Sinun pitäisi saada kunnon
kotiruoka-ateria. Hän on hyvä kokki.
473
00:34:16,637 --> 00:34:17,889
Niin onkin!
474
00:34:18,806 --> 00:34:21,768
Jätämme ruokaa tänne
ja soitamme kelloasi kahdesti.
475
00:34:24,062 --> 00:34:25,396
Kiitos paljon.
476
00:34:27,315 --> 00:34:28,483
Lepää nyt.
477
00:34:30,026 --> 00:34:32,028
Neiti Jin, oliko se todella kissa?
478
00:34:32,028 --> 00:34:34,113
Hiljaa!
- Haluan silittää sitä!
479
00:34:34,113 --> 00:34:37,283
Annetaan tytön ja kissan levätä
ja asettua.
480
00:34:37,283 --> 00:34:39,035
Hiljaa.
- Voimmeko silittää?
481
00:34:39,035 --> 00:34:40,036
Tosi söpö!
482
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Niin, se oli tosi söpö.
483
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Mutta te olette söpömpiä. Menkää!
484
00:34:54,342 --> 00:34:56,010
Ji-eun!
- Hei.
485
00:34:56,010 --> 00:34:57,261
Hei, sinä tulit.
486
00:34:57,929 --> 00:34:58,763
Selvä.
487
00:34:58,763 --> 00:35:01,015
MUISTOMESSU 17.8. KELLO 11.00
488
00:35:01,015 --> 00:35:05,103
Meidän kaikkien on pakko
tunnustaa asioita ennen kuolemaamme.
489
00:35:06,521 --> 00:35:08,940
Ji-eun, mitä syntejä olet tehnyt?
490
00:35:09,690 --> 00:35:11,317
Mistä synneistä sinä puhut?
491
00:35:12,026 --> 00:35:15,780
Se on vähintä, mitä voin tehdä
selvitäkseni näistä ajoista.
492
00:35:16,656 --> 00:35:18,574
Pitää paikkansa.
493
00:35:47,228 --> 00:35:48,229
Mi-ryeong.
494
00:35:50,648 --> 00:35:52,066
Missä Se-kyung on?
495
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
Piilopaikassa
kolmen muskettisoturin kanssa.
496
00:35:59,448 --> 00:36:00,533
Min-hosta...
497
00:36:04,078 --> 00:36:05,204
Oletko kunnossa...
498
00:36:11,669 --> 00:36:13,337
Kukaan ei ole kunnossa.
499
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Mutta -
500
00:36:17,133 --> 00:36:20,386
emme voi vain sääliä
toisiamme loppuun asti.
501
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Siksikö Se-kyung pysyy niin vahvana?
502
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
Teidän pitäisi lähteä.
503
00:36:36,611 --> 00:36:38,696
Tiedän, että siksi olet täällä.
504
00:36:38,696 --> 00:36:42,700
Teidän kahden pitäisi lähteä
vaivihkaa turvalliseen paikkaan.
505
00:36:46,704 --> 00:36:47,622
Mi-ryeong!
506
00:37:03,387 --> 00:37:08,392
BIOTIETEIDEN TUTKIJA HA YUN-SANG
13. ALUMNILUOKKA, CHEONDONGIN KESKIKOULU
507
00:37:08,392 --> 00:37:09,894
Kapteeni.
- Niin?
508
00:37:10,394 --> 00:37:11,979
Tunnetteko hänet?
509
00:37:11,979 --> 00:37:13,481
Tri Ha Yun-sang -
510
00:37:13,481 --> 00:37:16,776
on Cheondongin keskikoulun sankari
ja tuleva nobelisti.
511
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
Hän on komea.
512
00:37:22,198 --> 00:37:23,532
Ylikersantti.
- Niin?
513
00:37:23,532 --> 00:37:28,621
Miksi meillä on vain seitsemän munaa?
- Kapteeni, seitsemän munaa on paljon.
514
00:37:28,621 --> 00:37:30,331
Käytin suolavettä.
515
00:37:30,331 --> 00:37:34,168
Kun kaikki munat laitetaan suolaveteen,
516
00:37:34,168 --> 00:37:36,671
valitaan ne, jotka uppoavat.
517
00:37:36,671 --> 00:37:39,257
Tarkkailen näitä vielä kahdeksan päivää.
518
00:37:39,257 --> 00:37:40,841
Suolavettäkö?
- Niin.
519
00:37:41,717 --> 00:37:44,136
Onko menetelmä tieteellisesti todistettu?
520
00:37:45,179 --> 00:37:47,932
Tuota en ole ikinä tullut ajatelleeksi.
521
00:37:48,432 --> 00:37:54,188
Mutta jos nämä tiput kuoriutuvat,
kasvavat ja alkavat munimaan,
522
00:37:54,188 --> 00:37:57,108
ne antavat meille proteiinia. Vai mitä?
523
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Katsokaa poikien kasvoja.
524
00:38:00,778 --> 00:38:02,530
He ovat aliravittuja.
525
00:38:03,447 --> 00:38:07,451
Sotilasmestari sanoi,
että varastolle tulee makkaroita,
526
00:38:07,451 --> 00:38:09,537
mutta emme varmasti saa niitä.
527
00:38:10,246 --> 00:38:11,914
Paskiaiset.
- Ylikersantti So.
528
00:38:13,708 --> 00:38:14,542
Niin?
529
00:38:15,042 --> 00:38:15,960
Kerrohan,
530
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
miksi nimeni on tuossa...
531
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
Hys, kapteeni. Vauvat kuulevat.
532
00:38:27,888 --> 00:38:32,143
Mikset anna sille nimeksi Hys?
- On oltava varovainen, kun vaihtaa nimiä.
533
00:38:32,143 --> 00:38:33,477
Miksi se on Chun-sik?
534
00:38:33,978 --> 00:38:35,396
Se oli isäni nimi.
535
00:38:36,522 --> 00:38:37,356
So Chun-sik.
536
00:38:37,356 --> 00:38:39,859
IN-A, MIMI, AJI, BBOBBO
537
00:38:43,237 --> 00:38:47,116
Isä, kysyn vain. Jos sanoisin,
538
00:38:49,493 --> 00:38:51,662
että olen raskaana,
539
00:38:58,836 --> 00:39:02,340
pitäisikö minun pitää vauva?
540
00:39:06,510 --> 00:39:07,928
Kaikki elämä -
541
00:39:09,930 --> 00:39:11,432
on Jumalan tahto.
542
00:39:18,230 --> 00:39:19,398
Kiitos, isä.
543
00:39:19,899 --> 00:39:20,733
Aamen.
544
00:39:32,119 --> 00:39:35,956
Olen kateellinen niille, jotka
hylkäsivät naapuruston ja lähtivät.
545
00:39:36,957 --> 00:39:41,712
Jos voisin, ottaisin kaikki rahat,
mitä käsiini saisin, ja lähtisin.
546
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
Isä, kuunteletko?
547
00:39:46,634 --> 00:39:47,802
Kyllä, jatka vain.
548
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
Eli...
549
00:39:53,557 --> 00:39:54,809
Minä...
550
00:39:57,144 --> 00:40:01,315
Kahden vuoden ajan,
kun isä Baek oli täällä,
551
00:40:03,067 --> 00:40:06,904
tein lahjoituksia
kirkon laajennusrahastoon.
552
00:40:06,904 --> 00:40:10,991
Ja nyt ajattelen,
että haluan rahat takaisin.
553
00:40:17,957 --> 00:40:21,210
En voi lakata ajattelemasta sitä,
ja minua piinaa,
554
00:40:21,210 --> 00:40:24,547
että edes ajattelen sellaisia.
Tunnen syyllisyyttä.
555
00:40:24,547 --> 00:40:25,798
Sisar.
556
00:40:25,798 --> 00:40:26,715
Niin?
557
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
On muistettava,
558
00:40:29,844 --> 00:40:31,387
että Herra -
559
00:40:32,930 --> 00:40:34,807
on aina vierellämme.
560
00:40:34,807 --> 00:40:35,724
Ei.
561
00:40:36,392 --> 00:40:38,894
Hän on rikkaiden kanssa, joilla on kaikki.
562
00:40:40,521 --> 00:40:41,814
Jestas, minä...
563
00:40:43,983 --> 00:40:46,652
Taas minulla on tällaisia ajatuksia.
564
00:40:47,153 --> 00:40:49,822
Minä kadun syntejäni.
565
00:41:12,553 --> 00:41:14,388
Hyvää työtä, isä.
566
00:41:15,139 --> 00:41:16,974
Olen odottanut tosi kauan.
567
00:41:18,142 --> 00:41:20,060
Et kai tullut ripittäytymään?
568
00:41:21,645 --> 00:41:24,607
En tietenkään.
Olen lainkuuliainen kansalainen.
569
00:41:26,317 --> 00:41:27,151
Tietysti.
570
00:41:28,402 --> 00:41:29,236
Mitä nyt?
571
00:41:29,862 --> 00:41:30,863
Hong Gi-pyo.
572
00:41:31,864 --> 00:41:33,616
Se paskiainen ilmestyi.
573
00:41:33,616 --> 00:41:34,533
Mitä?
574
00:41:36,744 --> 00:41:38,996
Hän on yhtä häpeämätön kuin ennenkin.
575
00:41:38,996 --> 00:41:41,790
Hän polvistui ja pyysi anteeksi, mutta...
576
00:41:44,376 --> 00:41:45,878
Hän juonii jotain.
577
00:41:45,878 --> 00:41:46,795
Mitä sinä...
578
00:41:50,508 --> 00:41:51,342
Herra,
579
00:41:52,551 --> 00:41:56,138
anna anteeksi näille karitsaparoille, aamen.
580
00:42:00,935 --> 00:42:05,231
Mitä hän meinaa? Jos hän katuu,
hän ei olisi saanut tulla luoksesi.
581
00:42:05,231 --> 00:42:07,441
Aiotko harjoitella messua varten?
582
00:42:08,359 --> 00:42:11,445
Eikö Jin-seo ole vielä täällä?
- Aivan.
583
00:42:12,363 --> 00:42:13,531
Siinä hän on.
584
00:42:13,531 --> 00:42:15,366
Hei, isä. Hei, sisar.
585
00:42:15,366 --> 00:42:17,117
Hei, kaverit.
- Hei.
586
00:42:17,701 --> 00:42:19,203
Yun-sang, voitko odottaa?
587
00:42:19,954 --> 00:42:20,788
Selvä.
588
00:42:26,919 --> 00:42:29,255
Älä soita sitä nyt, Andrew.
589
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Mitä?
590
00:42:33,050 --> 00:42:36,387
Tätä muistomessua ei pidetä kirkossa.
591
00:42:36,387 --> 00:42:38,597
Se on kaupungintalon aukiolla.
592
00:42:39,431 --> 00:42:42,601
Virheisiin ei ole varaa.
- Mitä jos teen virheen?
593
00:42:42,601 --> 00:42:46,146
Nolaat itsesi ihmisten edessä.
- Kutsu heitä uskoviksi.
594
00:42:55,573 --> 00:42:56,824
Yun-sang.
595
00:42:57,366 --> 00:43:01,453
Pitäisikö minun sanoa jotain
kansainvälisestä politiikasta?
596
00:43:01,453 --> 00:43:02,788
Tiedät paljon siitä.
597
00:43:02,788 --> 00:43:06,333
Unohda se. Pysy siinä, mitä tiedät, isä.
598
00:43:06,333 --> 00:43:07,585
Selvä.
599
00:43:08,460 --> 00:43:13,132
Hoitaako sisar Sophia ryhmästä 8
liturgian sinä päivänä?
600
00:43:13,132 --> 00:43:16,635
Kyllä.
Joku ryhmästä 8 toimii myös lehtorina.
601
00:43:18,262 --> 00:43:20,472
En ole varma, saammeko kuoron kokoon.
602
00:43:20,472 --> 00:43:23,767
ISĂ„ BAEK SANG-HYEOK OSALLISTUU
VATIKAANIN SYNODIIN -
603
00:43:23,767 --> 00:43:25,936
KARDINAALI KIM WOO-SIKIN AVUSTAJANA
604
00:43:31,525 --> 00:43:32,610
Voinko auttaa?
605
00:43:32,610 --> 00:43:34,862
Tulin ripittäytymään.
606
00:43:34,862 --> 00:43:35,988
Sung-jae.
607
00:43:35,988 --> 00:43:38,574
Oletko kirkon jäsen?
- Jäsen? En ole.
608
00:43:39,450 --> 00:43:42,786
Mene koulutuskeskukseen
ja ilmoittaudu kasteopetukseen.
609
00:43:42,786 --> 00:43:44,747
Tarjoamme nyt pikakurssin.
610
00:43:45,456 --> 00:43:47,124
Onko pikakursseja?
611
00:43:47,708 --> 00:43:49,543
Sisarella on myyntitaitoja!
612
00:43:50,711 --> 00:43:53,172
Voi jeesus!
613
00:43:53,172 --> 00:43:54,381
Yun-sang!
614
00:43:54,381 --> 00:43:55,299
Tule ulos.
615
00:43:56,383 --> 00:43:58,761
Kukaan täällä ei kuuntele tunnustustasi.
616
00:44:05,559 --> 00:44:08,646
Etkö todella halua tietää,
mikä suuri ehdotukseni on?
617
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
Luuletko, tulin vain pyytämään anteeksi?
618
00:44:14,318 --> 00:44:15,736
Tiedät, millaista se on.
619
00:44:15,736 --> 00:44:19,990
Seniorit labrassa ovat varmasti pahoja.
Koin itse saman.
620
00:44:19,990 --> 00:44:21,575
Tuonko tulit kertomaan?
621
00:44:23,077 --> 00:44:23,994
En.
622
00:44:25,996 --> 00:44:26,830
No niin.
623
00:44:27,623 --> 00:44:29,625
En olisi saanut tehdä, mitä tein.
624
00:44:37,174 --> 00:44:38,008
Hyvä on.
625
00:44:38,759 --> 00:44:43,180
Kun professori Hong käski perustaa
projektin, otin itse 300 miljoonaa wonia.
626
00:44:43,180 --> 00:44:46,934
Lavastin sinut syylliseksi,
ja lähdit siksi Yhdysvaltoihin.
627
00:44:46,934 --> 00:44:48,936
Se oli jatkuvaa panettelua.
628
00:44:50,145 --> 00:44:53,565
Siksi Se-kyung ehdotti, että lähden.
- Niin.
629
00:44:56,193 --> 00:44:57,111
Tein väärin.
630
00:44:59,488 --> 00:45:02,324
Haluatko, että laskeudun taas polvilleni?
631
00:45:06,453 --> 00:45:07,287
Hei.
632
00:45:08,205 --> 00:45:09,873
Olet yhä naiivi, vai mitä?
633
00:45:19,550 --> 00:45:23,053
Koko labramme siirtyy
ensimmäisen luokan turvavyöhykkeelle.
634
00:45:23,053 --> 00:45:26,724
Mutta päästäksemme sinne
tarvitsemme sinua!
635
00:45:28,642 --> 00:45:31,854
Tiedätkö,
miksi jouduit käymään läpi kaiken sen?
636
00:45:33,063 --> 00:45:35,649
Olit pelkkä labranörtti.
637
00:45:36,483 --> 00:45:39,528
Et tiennyt,
miten tutkimuksiasi käytettiin.
638
00:45:41,655 --> 00:45:43,657
Huomaatko? Ei voi olla totta.
639
00:45:45,909 --> 00:45:47,411
Etkö tiedä?
640
00:45:48,287 --> 00:45:51,790
Mutta tiedän, miten voit olla hyödyksi!
641
00:45:55,669 --> 00:45:58,380
Maailmanlaajuiset rahastot
ovat kiinnostuneita.
642
00:45:58,380 --> 00:46:02,342
Sen järjestää yksi Vatikaanin
omaisuudenhoitoyhtiöistä.
643
00:46:02,968 --> 00:46:05,554
Se on ansainnut omaisuuksia
kriisin aikana,
644
00:46:05,554 --> 00:46:11,059
joten rahastot ja säätiöt Koreassa
haluavat kuollakseen mukaan.
645
00:46:13,020 --> 00:46:15,939
En ymmärrä, mitä sanot.
Miten voin luottaa sinuun?
646
00:46:15,939 --> 00:46:19,943
Tämä on kaikkien kadonneiden
julkisuuden henkilöiden taustakulissi.
647
00:46:21,278 --> 00:46:24,114
Minne julkisista varoista
vastaavat pakenivat?
648
00:46:25,240 --> 00:46:26,074
Mitä?
649
00:46:26,575 --> 00:46:27,910
Haluatko esimerkin?
650
00:46:31,038 --> 00:46:32,706
Woongcheonin pormestari.
651
00:46:33,624 --> 00:46:35,292
Ei. On toinenkin.
652
00:46:36,293 --> 00:46:38,712
Entä kummisetäsi?
653
00:46:40,297 --> 00:46:42,049
Isä Baek Sang-Hyeok!
654
00:46:57,648 --> 00:46:59,483
Hei, In-a!
655
00:47:00,734 --> 00:47:03,153
Avaa ikkuna. Avaa!
656
00:47:07,866 --> 00:47:11,370
Meinasit mennä ohitseni.
Sinä ja äkkipikainen luonteesi.
657
00:47:12,287 --> 00:47:13,705
Kerro, mitä haluat.
658
00:47:13,705 --> 00:47:17,626
Tulit tänne asti, äitisi talon eteen.
659
00:47:18,126 --> 00:47:20,295
Miksi et voi tulla käymään?
660
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
Se on sinun talosi, ei meidän.
661
00:47:33,851 --> 00:47:37,104
En voi uskoa,
että tuo kakara on tyttäreni.
662
00:47:38,021 --> 00:47:41,358
He eivät tarjoa lääkkeitä,
mutta näitä annetaan paljon.
663
00:47:41,358 --> 00:47:43,110
Mikset joisi yhtä?
664
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
Ei tarvitse.
665
00:47:45,362 --> 00:47:48,657
Onko kukaan nähnyt
asunnon 306 tytön äitiä?
666
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
En ole puhunut äidille.
667
00:47:51,118 --> 00:47:53,954
Asun naapurissa, enkä ole nähnyt häntä.
668
00:47:54,955 --> 00:47:58,458
Poika jätti koulun kesken
ja meni vaihtoehtoiseen kouluun.
669
00:47:58,959 --> 00:48:00,752
Tytär kävi arvostetun lukion.
670
00:48:02,880 --> 00:48:06,133
Ehkä siksi heidän äitinsä ei ollut kotona.
671
00:48:07,092 --> 00:48:09,094
Teillä on suuret suut.
672
00:48:09,595 --> 00:48:11,013
Sana on jo kiirinyt.
673
00:48:11,722 --> 00:48:15,893
Asunnossa 306 on perhe,
joka joutui pyramidihuijaukseen.
674
00:48:15,893 --> 00:48:20,063
Aivan. Muistan, että isä
tuli kirkkoomme tapaamaan isä Baekia.
675
00:48:20,063 --> 00:48:24,610
Min-ho intoili ystävästä, joka oli hyvä
matematiikassa ja luonnontieteissä.
676
00:48:24,610 --> 00:48:26,361
Mutta tämä siirtyi yhtäkkiä.
677
00:48:26,361 --> 00:48:30,490
Huhuttiin,
että äiti johti pyramidihuijausta itse.
678
00:48:30,490 --> 00:48:34,661
En tiennyt,
että heillä on noin vanha tytär.
679
00:48:37,831 --> 00:48:40,000
Jopa Hong Gi-pyo tiesi siitä.
680
00:48:40,500 --> 00:48:43,170
Olet tämän kirkon pappi, etkä tiennyt?
681
00:48:50,177 --> 00:48:51,011
Sung-jae.
682
00:48:54,348 --> 00:48:56,516
Onko isä Baek todella kadonnut?
683
00:48:59,019 --> 00:49:01,688
Et tavoita häntä,
mutta se ei tarkoita mitään.
684
00:49:04,858 --> 00:49:07,277
Mikä sinua vaivaa? Pelotat minua.
685
00:49:07,277 --> 00:49:09,863
En tiedä näistä asioista mitään.
686
00:49:09,863 --> 00:49:11,365
Etkö todella tiedä?
687
00:49:14,534 --> 00:49:16,244
Vai salaatko asioita minulta?
688
00:49:16,787 --> 00:49:18,121
Yun-sang, et saisi...
689
00:49:18,121 --> 00:49:22,376
Et voi vain tunkeutua hänen huoneeseensa!
Rauhoitu.
690
00:49:22,376 --> 00:49:24,711
Kunpa minulla olisi jotain salattavaa!
691
00:49:24,711 --> 00:49:27,965
Jos tietäisin jotain,
miksi salaisin sen sinulta?
692
00:49:31,551 --> 00:49:33,553
Mitä sinä tiedät?
693
00:49:34,221 --> 00:49:35,555
Hei, Ha Yun-sang!
694
00:49:36,223 --> 00:49:37,057
Kuuntele.
695
00:49:38,308 --> 00:49:40,811
Luuletko, että nautin pimeässä olemisesta?
696
00:49:42,646 --> 00:49:47,651
Jos isä Baek olisi elossa,
jos hän olisi yhä tässä maailmassa,
697
00:49:48,527 --> 00:49:51,780
olisiko hän jättänyt meidät näin?
Uskotko niin?
698
00:49:53,490 --> 00:49:54,324
Kerro!
699
00:50:11,675 --> 00:50:12,843
In-an pyörä.
700
00:50:16,680 --> 00:50:17,597
Se-kyung.
701
00:50:20,017 --> 00:50:22,436
Katso tätä. Hän söi kaiken.
702
00:50:23,437 --> 00:50:26,189
"Kiitos herkullisesta ruoasta."
703
00:50:26,189 --> 00:50:27,357
Mikä helpotus.
704
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
Olen iloinen. Olit huolissasi hänestä.
705
00:50:31,361 --> 00:50:32,362
Aivan.
706
00:50:38,285 --> 00:50:39,286
Hyvää yötä.
707
00:50:39,286 --> 00:50:41,872
Nähdään aamulla. Hyvin tehty tänään.
708
00:50:41,872 --> 00:50:43,123
Heippa!
709
00:50:43,623 --> 00:50:44,541
Joo, heippa.
710
00:51:11,401 --> 00:51:12,235
Hemmetti!
711
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Isä!
- Hitto!
712
00:51:18,408 --> 00:51:21,828
Kukaan ei voi avata sitä ovea.
Ellei tule tulipaloa.
713
00:51:23,080 --> 00:51:26,333
Isä Baek oli ainoa,
joka tiesi numerokoodin.
714
00:51:32,839 --> 00:51:36,009
Mitä luulet tapahtuneen?
715
00:51:37,010 --> 00:51:37,844
Mitä?
716
00:51:37,844 --> 00:51:40,931
"Isä Baek on jo kuollut."
717
00:51:41,932 --> 00:51:44,518
Tai:
"Hän on jo paennut turvavyöhykkeelle."
718
00:51:47,437 --> 00:51:50,023
Ehkä olen ollut liian varomaton -
719
00:51:51,983 --> 00:51:54,069
pappina ja ihmisenä.
720
00:51:57,114 --> 00:51:58,156
Voinko kysyä,
721
00:51:59,157 --> 00:52:01,076
mistä sinä nyt yhtäkkiä puhut?
722
00:52:01,076 --> 00:52:05,914
Isä Baekin läheisyys sokaisi minut.
Ehkä ajattelin,
723
00:52:08,708 --> 00:52:11,128
ettei minun tarvitse tietää ongelmista.
724
00:52:12,212 --> 00:52:14,297
Hyvä, ettei sinun tarvinnut tietää.
725
00:52:15,090 --> 00:52:16,258
Tiedätkö mitä?
726
00:52:17,050 --> 00:52:18,885
Sekin on valtaa.
727
00:52:20,095 --> 00:52:22,681
Tietämättömyys. Se on harvojen etuoikeus.
728
00:52:25,809 --> 00:52:27,227
Niin, tietämättömyys.
729
00:52:33,733 --> 00:52:34,985
Toivon todella,
730
00:52:36,736 --> 00:52:39,489
ettei huomista koskaan tule!
731
00:52:42,159 --> 00:52:43,243
Mikä häntä vaivaa?
732
00:52:44,744 --> 00:52:46,872
Raivari ei estä sitä tulemasta.
733
00:52:58,425 --> 00:53:03,346
Woongcheonin poikkeustilaviranomaisten
tiedotus. Ulkonaliikkumiskielto päättyy.
734
00:53:03,346 --> 00:53:08,435
On 17. elokuuta 2025, ja kello on 5.00.
735
00:53:55,732 --> 00:53:56,566
Isä.
736
00:54:07,619 --> 00:54:11,748
Katastrofi tuo uusia alkuja.
- Kun pimeys on ohi, kirkas valo...
737
00:54:19,339 --> 00:54:20,340
Chae Young-ji.
738
00:54:53,456 --> 00:54:54,291
Tae-mi.
739
00:55:01,881 --> 00:55:02,716
Tae-mi.
740
00:55:18,940 --> 00:55:22,110
{\an8}WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS
741
00:55:28,742 --> 00:55:32,162
Young-hanin soitto paranee päivä päivältä.
742
00:55:33,413 --> 00:55:35,665
Halusin nähdä myös Young-jin.
743
00:55:36,833 --> 00:55:38,460
Hän sanoo, ettei voi hyvin.
744
00:55:42,589 --> 00:55:44,424
Emme voi ottaa mukaan kaikkia.
745
00:55:48,303 --> 00:55:50,722
Mutta meidän on otettava tri Ha Yun-sang.
746
00:55:51,348 --> 00:55:53,350
Kyllä. Totta kai.
747
00:55:54,184 --> 00:55:55,852
Luotan sinuun, isä.
748
00:58:54,656 --> 00:58:59,661
Tekstitys: Merja Pohjola
50695