All language subtitles for Ghosts.2019.S05E04.En.Francais.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RNG_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,240 Thick pea soup, spreadable turkey paste, 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,760 one tin of corned beef, two cubes of meat broth, 3 00:00:06,760 --> 00:00:09,280 five boiled sweets, one... 4 00:00:09,280 --> 00:00:11,920 Ooh, actually, have we got any boiled sweets? 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,760 I think I'm craving pear drops. 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,760 You're joking? I only just got back 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,720 from getting you that watermelon. 8 00:00:17,720 --> 00:00:20,600 I thought I fancied it. What do you want? 9 00:00:20,600 --> 00:00:23,240 A square of chocolate, four dry biscuits... 10 00:00:23,240 --> 00:00:24,760 BOTH: ..and a packet of oatmeal. 11 00:00:24,760 --> 00:00:27,480 It's a ration pack. It's always a ration pack. 12 00:00:27,480 --> 00:00:30,000 Well, it would keep you going for 24 hours, 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,800 more if you ration it. 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,520 You'd ration a ration pack? Yeah. 15 00:00:34,520 --> 00:00:36,960 KITTY: I'm so bored of Food Club. 16 00:00:36,960 --> 00:00:39,400 It's always the same - egg atop a cutlet. 17 00:00:39,400 --> 00:00:40,760 Bum and chips. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,600 Ooh. Liquid lunch. 19 00:00:42,600 --> 00:00:44,520 Heyyy! 20 00:00:44,520 --> 00:00:46,360 Go on, then. How much was a pint in your day? 21 00:00:46,360 --> 00:00:49,360 Oh, for the plebs - £1.90. 22 00:00:49,360 --> 00:00:52,400 Commons members' bar - 87 pence, sir. 23 00:00:52,400 --> 00:00:55,840 What? Oh, God, I like the sound of that members' bar. 24 00:00:55,840 --> 00:00:57,840 Yeah, you should do. You paid for it. 25 00:00:57,840 --> 00:00:59,680 CHUCKLING 26 00:00:59,680 --> 00:01:01,920 Sorry, are we still playing Food Club, 27 00:01:01,920 --> 00:01:04,720 or shall I just whip out the Cock Soc? 28 00:01:04,720 --> 00:01:06,560 Oh, Cocktail Society! 29 00:01:06,560 --> 00:01:08,920 ROBIN: No, no, no, no. FANNY: Not that again. 30 00:01:08,920 --> 00:01:12,440 How about a nice round of Grandmother Went To The Shop? 31 00:01:12,440 --> 00:01:14,040 Boring! ALL GROAN 32 00:01:14,040 --> 00:01:16,040 This not boring. 33 00:01:16,040 --> 00:01:18,320 First 8,000 years were boring. 34 00:01:18,320 --> 00:01:20,200 He's right. Yeah. 35 00:01:20,200 --> 00:01:21,840 It's going to be a very long eternity 36 00:01:21,840 --> 00:01:24,240 if we're already bored of everything. 37 00:01:27,720 --> 00:01:29,920 Oh, what are we going to do? 38 00:01:29,920 --> 00:01:31,760 Bored of everything! Ah! 39 00:01:31,760 --> 00:01:33,920 PAT: Guys, it's fine. 40 00:01:33,920 --> 00:01:37,040 We just need to think of some fun new pastimes 41 00:01:37,040 --> 00:01:38,720 to while away the... 42 00:01:38,720 --> 00:01:40,160 Oh, I've got one. 43 00:01:41,400 --> 00:01:42,600 You commit a murder. 44 00:01:42,600 --> 00:01:44,280 BOTH: Happens. 45 00:01:44,280 --> 00:01:46,400 The judge throws the book at you. 46 00:01:46,400 --> 00:01:48,160 A life sentence? Death sentence. 47 00:01:48,160 --> 00:01:49,600 GASPS 48 00:01:49,600 --> 00:01:51,360 The gallows await. 49 00:01:52,920 --> 00:01:54,200 What... 50 00:01:57,600 --> 00:01:59,920 ..would be your last meal? 51 00:02:01,680 --> 00:02:03,640 ALL: Well, that's just Food Club! 52 00:02:27,560 --> 00:02:30,520 Je voudrais un cafe noir, s'il vous plait. 53 00:02:30,520 --> 00:02:32,520 Et un croissant pour ma soeur. 54 00:02:32,520 --> 00:02:34,840 OK. For the last time, you don't need to learn French. 55 00:02:34,840 --> 00:02:36,240 She's bringing an interpreter. 56 00:02:36,240 --> 00:02:37,960 Yeah, but she'll like that I've made an effort. 57 00:02:37,960 --> 00:02:39,640 She'll think it's... ..trezz bien. 58 00:02:39,640 --> 00:02:40,760 All right, listen to me. 59 00:02:40,760 --> 00:02:42,960 The only reason they'd send the head of the company, 60 00:02:42,960 --> 00:02:45,840 the big cheese... Grand fromage. Stop it! 61 00:02:45,840 --> 00:02:48,120 ...is so that she can sign off on the plot, which means 62 00:02:48,120 --> 00:02:50,280 that this golf course deal is in the bag. 63 00:02:50,280 --> 00:02:52,880 As long as we don't come across as insane. 64 00:02:52,880 --> 00:02:55,280 OK? So there's no need for grand gestures 65 00:02:55,280 --> 00:02:57,600 or the hard sell or to speak French. 66 00:02:57,600 --> 00:03:00,360 We just need to seem like nice, normal people 67 00:03:00,360 --> 00:03:02,120 you want to do business with. 68 00:03:02,120 --> 00:03:03,600 Oh, speaking of business... 69 00:03:03,600 --> 00:03:05,200 No. No, no. Hear me out. 70 00:03:05,200 --> 00:03:08,280 So if this land deal goes through... 71 00:03:08,280 --> 00:03:09,360 Mm. 72 00:03:09,360 --> 00:03:11,120 ..then we get some money. That's it. 73 00:03:11,120 --> 00:03:12,920 It's a one-time thing. But... 74 00:03:12,920 --> 00:03:15,360 ..what if there was a way to keep some incoming income... 75 00:03:15,360 --> 00:03:16,640 ..coming in? 76 00:03:16,640 --> 00:03:19,160 Yeah! Now you're interested. I'm not. I'm absolutely not. 77 00:03:19,160 --> 00:03:20,880 It was something you said, actually. 78 00:03:20,880 --> 00:03:22,200 Well, you said Julian said. 79 00:03:22,200 --> 00:03:24,320 A members' bar. Hmm? 80 00:03:24,320 --> 00:03:25,920 Look, with the gatehouse gone, 81 00:03:25,920 --> 00:03:28,680 we've got the old breakfast room and office doing nothing, 82 00:03:28,680 --> 00:03:30,600 so why not lease it to the golf club 83 00:03:30,600 --> 00:03:32,800 as a members' bar, which we run? 84 00:03:32,800 --> 00:03:34,680 Then the income from that pays for us to live 85 00:03:34,680 --> 00:03:35,840 in the rest of the house. 86 00:03:35,840 --> 00:03:38,320 OK. That is actually not a bad idea. 87 00:03:38,320 --> 00:03:39,560 Right? It's a win-win. 88 00:03:39,560 --> 00:03:42,240 But now is not the time to be throwing in curveballs. 89 00:03:42,240 --> 00:03:44,360 OK? We just need to get the deal on the table 90 00:03:44,360 --> 00:03:45,720 signed and sealed, 91 00:03:45,720 --> 00:03:48,160 and then we can talk about this bar idea tomorrow. 92 00:03:48,160 --> 00:03:49,320 But she's coming today, 93 00:03:49,320 --> 00:03:52,080 and this might be my last chance to pitch this tete-a-tete. 94 00:03:52,080 --> 00:03:54,000 Please. Please, I am begging you 95 00:03:54,000 --> 00:03:56,600 as your loving, full-of-baby wife, 96 00:03:56,600 --> 00:04:00,320 no curveballs, no French, no pitching mad ideas. 97 00:04:00,320 --> 00:04:02,040 Not today. OK? 98 00:04:02,040 --> 00:04:03,880 INHALES 99 00:04:05,080 --> 00:04:06,480 Je ne comprends pas. 100 00:04:06,480 --> 00:04:08,280 Oy. 101 00:04:08,280 --> 00:04:11,040 Je n'aime pas la musique moderne. 102 00:04:11,040 --> 00:04:13,240 Ou habites-tu, mademoiselle? 103 00:04:13,240 --> 00:04:14,920 Well, we could at least try it. 104 00:04:14,920 --> 00:04:16,520 We talked about this. 105 00:04:16,520 --> 00:04:19,240 Sitting in silence is not a pastime. 106 00:04:19,240 --> 00:04:22,640 Ou est la gare, s'il vous plait? 107 00:04:22,640 --> 00:04:24,840 Je pense que la gare principale est proche d'ici, 108 00:04:24,840 --> 00:04:27,360 dans le village a cote, je crois, 109 00:04:27,360 --> 00:04:30,040 mais tu devrais demander a ta femme. 110 00:04:30,040 --> 00:04:32,000 FOOTSTEPS DEPART 111 00:04:34,880 --> 00:04:36,920 What? 112 00:04:36,920 --> 00:04:39,120 You speak French. 113 00:04:39,120 --> 00:04:41,400 Bah, oui, je me defends. 114 00:04:43,120 --> 00:04:44,960 So I said to him, 115 00:04:44,960 --> 00:04:48,920 "Give me one good reason why I should not run you through." 116 00:04:48,920 --> 00:04:51,120 To which he replied, 117 00:04:51,120 --> 00:04:53,200 "I shall give you two! 118 00:04:53,200 --> 00:04:57,280 "One, because I know you to be a patient man. 119 00:04:57,280 --> 00:04:59,240 "And as for the second... 120 00:05:00,440 --> 00:05:02,120 .."I shall tell you tomorrow." 121 00:05:02,120 --> 00:05:04,960 LAUGHS UPROARIOUSLY 122 00:05:04,960 --> 00:05:07,440 BOTH LAUGH 123 00:05:10,640 --> 00:05:12,280 HEAVENLY MUSIC 124 00:05:12,280 --> 00:05:14,160 Onward, Rohr. 125 00:05:14,160 --> 00:05:16,800 Ever onward! 126 00:05:23,000 --> 00:05:24,240 Will... 127 00:05:26,800 --> 00:05:30,320 MELANCHOLY MUSIC 128 00:05:54,800 --> 00:05:56,600 DOOR OPENS 129 00:05:58,320 --> 00:06:00,720 Bone Hall. Quoi? 130 00:06:02,360 --> 00:06:03,720 Too grand to sit idle. 131 00:06:03,720 --> 00:06:06,640 24 rooms. 400 acres. 132 00:06:06,640 --> 00:06:08,960 A home befitting the bloodline. Ha! 133 00:06:08,960 --> 00:06:13,080 My gift to the bride and groom. What say you? 134 00:06:23,120 --> 00:06:27,480 She said it looks so perfect she could not wait to explore. 135 00:06:27,480 --> 00:06:29,480 Ha! You hear that, Humphrey? 136 00:06:30,800 --> 00:06:32,880 Je n'aime pas ca ici. 137 00:06:32,880 --> 00:06:35,320 Je ferai retraite a ma chambre a la maison. 138 00:06:37,160 --> 00:06:38,760 Je ne veux pas rester ici. 139 00:06:40,240 --> 00:06:41,800 What'd you say? 140 00:06:41,800 --> 00:06:44,120 I said, "You're a dark horse." 141 00:06:44,120 --> 00:06:46,360 Un noir cheval. 142 00:06:46,360 --> 00:06:47,400 Oh! 143 00:06:47,400 --> 00:06:49,440 Un cheval sombre. 144 00:06:49,440 --> 00:06:50,600 Yeah. 145 00:06:50,600 --> 00:06:52,880 Hey! You speak your second language better than your first. 146 00:06:52,880 --> 00:06:54,160 LAUGHS 147 00:06:54,160 --> 00:06:56,760 I had a good teacher. 148 00:06:59,280 --> 00:07:01,160 Right, where were we? 149 00:07:01,160 --> 00:07:04,160 Staring into the abyss of eternity. 150 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Is there a way to watch This Morning from the very beginning? 151 00:07:07,720 --> 00:07:09,480 The abyss deepens. 152 00:07:09,480 --> 00:07:11,680 No, it should be something active, 153 00:07:11,680 --> 00:07:12,800 some sort of game. 154 00:07:12,800 --> 00:07:14,400 Or we could put on a show. 155 00:07:14,400 --> 00:07:15,840 There are shows on television. 156 00:07:15,840 --> 00:07:17,160 No, it should be a game. 157 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 No, let's put on a show. Television. 158 00:07:19,120 --> 00:07:20,640 Game. Show. 159 00:07:20,640 --> 00:07:21,680 Television! Game. 160 00:07:21,680 --> 00:07:23,080 Show. Television. 161 00:07:23,080 --> 00:07:24,160 Game. Show. 162 00:07:24,160 --> 00:07:25,560 Television. Game! 163 00:07:25,560 --> 00:07:27,400 Show! WHIMPERS 164 00:07:27,400 --> 00:07:28,840 ..et une si belle campagne. 165 00:07:28,840 --> 00:07:30,960 And a very, very beautiful countryside. 166 00:07:30,960 --> 00:07:32,520 Oh, yeah. Well, we're very lucky. 167 00:07:32,520 --> 00:07:34,080 Oui, nous avons beaucoup de chance. 168 00:07:34,080 --> 00:07:35,920 Oh, this is my husband, Mike. 169 00:07:35,920 --> 00:07:37,360 Et voici mon mari, Mike. 170 00:07:37,360 --> 00:07:39,280 Mike. Sabine. Hello. Hi. 171 00:07:39,280 --> 00:07:40,520 Bonjour. 172 00:07:40,520 --> 00:07:42,000 Bonjour. Bonjour. Hello. 173 00:07:42,000 --> 00:07:43,080 Bonjour. Hello. 174 00:07:43,080 --> 00:07:45,000 Oh, and bonjour to you. 175 00:07:45,000 --> 00:07:46,600 Et bonjour a vous. Hein? 176 00:07:46,600 --> 00:07:48,640 No, that was... That was for you. 177 00:07:48,640 --> 00:07:51,080 Non, non, c'etait pour vous. Oui, bonjour? 178 00:07:51,080 --> 00:07:53,240 Yes, hello. No, for you, that one. 179 00:07:53,240 --> 00:07:55,080 OK. So shall we go and see this golf course, then? 180 00:07:55,080 --> 00:07:56,520 On va regarder le terrain de golf? 181 00:07:56,520 --> 00:07:57,840 Ah, oui. 182 00:07:57,840 --> 00:07:59,920 Est-ce que je peux laisser ca la-bas? 183 00:08:00,920 --> 00:08:02,280 SABINE: Donc, d'abord il faut... 184 00:08:02,280 --> 00:08:04,200 Why are you being so weird? I'm not being weird. 185 00:08:04,200 --> 00:08:06,160 He's being weird. He repeats everything. 186 00:08:06,160 --> 00:08:08,040 That's his job. And can you stop speaking French? 187 00:08:08,040 --> 00:08:10,000 Why? Because that's also his job. 188 00:08:10,000 --> 00:08:11,240 And you promised. 189 00:08:11,240 --> 00:08:13,480 No, I didn't. Well, promise now. 190 00:08:13,480 --> 00:08:15,520 What's in the bag? Promise and I'll tell you. 191 00:08:15,520 --> 00:08:17,680 Tell me and I'll promise. Don't you play that game with me. 192 00:08:17,680 --> 00:08:18,840 Well, just show me that... 193 00:08:18,840 --> 00:08:20,440 Are we...? Yeah. Yeah. Coming. 194 00:08:20,440 --> 00:08:22,000 Yeah, yeah, of course. 195 00:08:26,000 --> 00:08:27,360 Bizarre. 196 00:08:27,360 --> 00:08:30,160 PAT HUMS THE TUNE TO BLANKETY BLANK 197 00:08:30,160 --> 00:08:32,680 # Blankety blank Blankety blank 198 00:08:32,680 --> 00:08:33,800 # Boom-boom 199 00:08:33,800 --> 00:08:35,520 # Blankety blank Blankety blank! 200 00:08:35,520 --> 00:08:36,760 # Boom-boom! # 201 00:08:36,760 --> 00:08:38,640 And joining us on the panel tonight... 202 00:08:38,640 --> 00:08:39,600 # Blankety blank... # 203 00:08:39,600 --> 00:08:41,880 Stephanie Button, Katherine Higham, 204 00:08:41,880 --> 00:08:43,320 Humphrey Bowen, 205 00:08:43,320 --> 00:08:44,840 Thomas Thorne, 206 00:08:44,840 --> 00:08:46,920 Robin...Robin 207 00:08:46,920 --> 00:08:48,600 and the rest of Humphrey Bowen. 208 00:08:48,600 --> 00:08:50,480 PAT IMITATES DRUM ROLL 209 00:08:50,480 --> 00:08:51,880 # Blankety blank! # 210 00:08:51,880 --> 00:08:54,080 Hello and welcome to Blank Or Blanks. 211 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 PAT: Blankety Blank! Boom-boom. 212 00:08:56,000 --> 00:08:58,240 Robin! No. Yeah. 213 00:08:58,240 --> 00:09:00,040 A missing-word game, apparently, 214 00:09:00,040 --> 00:09:01,320 requiring of two antagonists 215 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 who will now identify themselves. 216 00:09:03,240 --> 00:09:05,120 Patrick, your name and rank, please. 217 00:09:05,120 --> 00:09:08,400 Hello. I'm Pat Butcher, originally from Huddersfield, 218 00:09:08,400 --> 00:09:11,760 and in my spare time I lead an adventure youth group. 219 00:09:11,760 --> 00:09:14,440 Very good. And Pat's enemy tonight is... 220 00:09:14,440 --> 00:09:16,440 CLEARS THROAT: Julian Fawcett, 221 00:09:16,440 --> 00:09:19,040 former politician (disgraced), 222 00:09:19,040 --> 00:09:21,440 and in my spare time 223 00:09:21,440 --> 00:09:24,240 I like wine, women and song. 224 00:09:24,240 --> 00:09:27,760 Although I'm not so bothered about the song. 225 00:09:27,760 --> 00:09:29,840 LAUGHTER 226 00:09:31,160 --> 00:09:32,360 Very good. Very good. 227 00:09:32,360 --> 00:09:34,560 On to round one. CLEARS THROAT 228 00:09:34,560 --> 00:09:37,240 No-one was harmed during the training exercise 229 00:09:37,240 --> 00:09:42,320 because the Lee-Enfield rifles were all loaded with... 230 00:09:42,320 --> 00:09:43,760 ..blanks. 231 00:09:45,560 --> 00:09:47,800 Right... No. 232 00:09:47,800 --> 00:09:49,040 No? No. 233 00:09:49,040 --> 00:09:51,840 The missing word can't actually be the word blank. 234 00:09:51,840 --> 00:09:54,480 You say, "blank", to show where the missing word is 235 00:09:54,480 --> 00:09:56,680 and then we have to guess what it might be. 236 00:09:56,680 --> 00:09:58,520 And perhaps, you know, 237 00:09:58,520 --> 00:10:00,600 make the questions a little bit more fun, 238 00:10:00,600 --> 00:10:03,200 you know, and maybe a bit saucy. 239 00:10:03,200 --> 00:10:04,400 Oh, yeah. 240 00:10:04,400 --> 00:10:05,880 Saucy? Yeah. 241 00:10:05,880 --> 00:10:07,200 You know, like... 242 00:10:07,200 --> 00:10:10,160 Aunt Jenny's cakes were the pride of the county. 243 00:10:10,160 --> 00:10:12,120 Everyone loved her floury baps. 244 00:10:12,120 --> 00:10:16,520 But the stars of the show were her cream-covered blanks. 245 00:10:16,520 --> 00:10:19,760 Oh, good one, Pat. No! No, no, no. I mean, that's just bordering... 246 00:10:19,760 --> 00:10:22,400 No, no. I will not debase myself with cheap double entendre. 247 00:10:22,400 --> 00:10:25,120 Fanny. Come on, Fanny. 248 00:10:25,120 --> 00:10:26,880 Come on. 249 00:10:26,880 --> 00:10:28,120 Hey, I know. 250 00:10:28,120 --> 00:10:29,840 How about a bit of Bully? 251 00:10:29,840 --> 00:10:31,720 Is that a sentence? 252 00:10:31,720 --> 00:10:33,440 A bit of Bullseye. 253 00:10:33,440 --> 00:10:35,760 It's like a TV quiz show with darts. 254 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 I used to love it back in the day. 255 00:10:37,640 --> 00:10:39,600 I'm a big fan of the arrows. 256 00:10:39,600 --> 00:10:41,480 This was before. 257 00:10:41,480 --> 00:10:44,000 No, it wouldn't work. How do we pick up the darts? 258 00:10:44,000 --> 00:10:45,960 Oh, let's hear your idea, then. 259 00:10:45,960 --> 00:10:48,240 Or are we just going to spend eternity 260 00:10:48,240 --> 00:10:49,600 twiddling our thumbs? 261 00:10:49,600 --> 00:10:52,240 Oh! What was the one we saw where you got points 262 00:10:52,240 --> 00:10:53,720 for getting less points? 263 00:10:53,720 --> 00:10:55,560 I think it was called Less Points. 264 00:10:55,560 --> 00:10:57,800 No, you need points or what's the point? 265 00:10:57,800 --> 00:11:00,800 If I'm playing, I want the best answer on the board. 266 00:11:00,800 --> 00:11:03,280 Oh! I know what we could try. 267 00:11:03,280 --> 00:11:06,160 HUMPHREY'S HEAD: It was her, wasn't it? 268 00:11:06,160 --> 00:11:08,360 Eh? Your French teacher. 269 00:11:08,360 --> 00:11:10,040 It was my wife. 270 00:11:10,040 --> 00:11:11,720 What if it was? 271 00:11:11,720 --> 00:11:14,680 Knew it. How long was this going on, eh? 272 00:11:14,680 --> 00:11:16,720 Don't know. How long you live at the house? 273 00:11:16,720 --> 00:11:18,160 All that time? 274 00:11:19,720 --> 00:11:21,920 Did you ever think how that would make me feel? 275 00:11:21,920 --> 00:11:22,960 No. 276 00:11:22,960 --> 00:11:25,080 Unbelievable! 277 00:11:25,080 --> 00:11:27,000 I can't even look at you right now. 278 00:11:31,120 --> 00:11:32,760 BIRDSONG 279 00:11:41,040 --> 00:11:42,440 CHUCKLING 280 00:11:42,440 --> 00:11:43,800 KNOCK ON DOOR 281 00:11:49,360 --> 00:11:51,560 Ah. Afternoon. 282 00:11:51,560 --> 00:11:54,920 I wonder if I might have a word with my wife, please. 283 00:11:54,920 --> 00:11:56,640 Of course, my lord. 284 00:12:00,760 --> 00:12:03,760 Depuis quand est-ce qu'il m'ecoute? 285 00:12:03,760 --> 00:12:05,800 HUSHED CHATTER 286 00:12:09,320 --> 00:12:11,760 Oui? Ah, Sophie. My... Hello. 287 00:12:11,760 --> 00:12:14,400 My father is having a banquet. 288 00:12:14,400 --> 00:12:16,000 Well, not a banquet as such, 289 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 but a...a social thing that's important 290 00:12:17,680 --> 00:12:19,200 for his standing in the... Pardon? 291 00:12:19,200 --> 00:12:20,600 Well, for his standing. 292 00:12:20,600 --> 00:12:23,080 And he's asked if we could be there, 293 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 you know, show our faces. 294 00:12:24,520 --> 00:12:26,320 Lentement. 295 00:12:26,320 --> 00:12:29,080 So I was thinking downstairs at three. 296 00:12:29,080 --> 00:12:31,320 It should be fun. Well, it might be. 297 00:12:31,320 --> 00:12:35,080 Well, not fun as such, but certainly...bearable. 298 00:12:35,080 --> 00:12:38,840 I believe there'll be drinks and nibbles. 299 00:12:40,960 --> 00:12:42,600 SIGHS 300 00:12:49,160 --> 00:12:50,440 BOTH SIGH 301 00:12:53,480 --> 00:12:55,200 Homme. INDISTINCT CHATTER 302 00:12:55,200 --> 00:12:56,560 Homme. 303 00:12:56,560 --> 00:12:58,000 Homme. Ah. 304 00:13:04,880 --> 00:13:07,680 SABINE: Et la frontiere, elle est juste derriere cette haie? 305 00:13:07,680 --> 00:13:09,720 And the border is just beyond the hedge, yes? 306 00:13:09,720 --> 00:13:12,560 Yeah, that's where our land joins with our neighbour's, 307 00:13:12,560 --> 00:13:15,360 who I believe you've met? Mr Beg-Chetwynde? 308 00:13:15,360 --> 00:13:17,560 Oui, Monsieur Beg-Chetwynde. 309 00:13:17,560 --> 00:13:19,080 Oh, yes, Mr Beg-Chetwynde. 310 00:13:19,080 --> 00:13:20,920 BOTH: Yeah... Oui, oui. 311 00:13:20,920 --> 00:13:22,120 Oui. Yes. 312 00:13:22,120 --> 00:13:23,920 Yeah. Oui. 313 00:13:23,920 --> 00:13:25,360 Oui? Yes? 314 00:13:25,360 --> 00:13:27,240 Yes. Oui. 315 00:13:27,240 --> 00:13:28,840 Act normal. Stop saying yes. 316 00:13:28,840 --> 00:13:30,400 Tell him to stop saying yes. 317 00:13:30,400 --> 00:13:31,880 Je trouve ca bizarre. 318 00:13:31,880 --> 00:13:34,040 This would be a lot easier if he wasn't here. 319 00:13:34,040 --> 00:13:35,560 Peut-etre c'est normal ici. 320 00:13:37,000 --> 00:13:41,680 Oui, it's a good - bien - space - espace. 321 00:13:41,680 --> 00:13:43,080 GARION CONTINUES TRANSLATING 322 00:13:43,080 --> 00:13:46,880 But perhaps a long journee from le clubhouse... 323 00:13:46,880 --> 00:13:49,600 Right, I can't concentrate if you're going to keep... 324 00:13:49,600 --> 00:13:51,680 CONTINUES TRANSLATING Don't tell her that. Stop it. 325 00:13:51,680 --> 00:13:52,840 Stop it. Mike! 326 00:13:57,080 --> 00:14:00,440 You'd be a long way from refreshments out here. 327 00:14:00,440 --> 00:14:02,200 Vous serez loin des "refreshments"... 328 00:14:02,200 --> 00:14:03,400 Ah! Which is why... 329 00:14:03,400 --> 00:14:06,240 Which is why any decent golfer learns to think ahead. 330 00:14:06,240 --> 00:14:08,760 C'est pourquoi un bon golfeur y reflechit en avance. 331 00:14:08,760 --> 00:14:11,840 And what finer spot for a nice cup... 332 00:14:11,840 --> 00:14:13,680 ..of English tea? 333 00:14:13,680 --> 00:14:16,120 C'est un bon endroit pour boire une tasse de the a l'anglaise. 334 00:14:16,120 --> 00:14:19,160 Ah, du the. Parfait. Please, allow me. 335 00:14:19,160 --> 00:14:20,360 For you. 336 00:14:20,360 --> 00:14:23,680 And there you go. 337 00:14:23,680 --> 00:14:24,840 Got to keep hydrated. 338 00:14:24,840 --> 00:14:26,600 All that talking. 339 00:14:26,600 --> 00:14:28,920 CONTINUES POURING TEA 340 00:14:28,920 --> 00:14:30,360 There we go. 341 00:14:31,720 --> 00:14:34,000 OK. Round two, then. 342 00:14:34,000 --> 00:14:37,160 Fingers on buzzers. 343 00:14:37,160 --> 00:14:40,480 We asked three and a bit people 344 00:14:40,480 --> 00:14:43,760 to name something that could kill you. 345 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 IMITATING BUZZER Your secretary. 346 00:14:45,440 --> 00:14:47,320 Sorry, Julian. You have to buzz before you... 347 00:14:47,320 --> 00:14:50,080 Your secretary? How would your secretary kill...? 348 00:14:50,080 --> 00:14:51,880 Oh, yeah. Yeah. 349 00:14:51,880 --> 00:14:53,040 Oh, yeah! 350 00:14:53,040 --> 00:14:56,040 I'm sorry, Julian. You have to buzz first. OK? 351 00:14:56,040 --> 00:14:58,280 So, Kitty, could you please name something 352 00:14:58,280 --> 00:15:00,000 that might kill you? 353 00:15:00,000 --> 00:15:01,840 A cloud. Right. 354 00:15:01,840 --> 00:15:03,120 Would a cloud kill you? 355 00:15:03,120 --> 00:15:05,320 Yes, if you fell from it. 356 00:15:05,320 --> 00:15:07,400 Right. Just, you know, 357 00:15:07,400 --> 00:15:10,840 maybe thinking for a moment about people you know. 358 00:15:10,840 --> 00:15:12,600 And are there any other causes of death 359 00:15:12,600 --> 00:15:15,320 that might be more likely to be on the board? 360 00:15:15,320 --> 00:15:18,280 Yes. Sorry. How silly of me. 361 00:15:18,280 --> 00:15:20,840 Kicked by a horse. 362 00:15:20,840 --> 00:15:22,440 Kicked by a horse. OK. Yeah. 363 00:15:22,440 --> 00:15:24,600 Kitty's saying, "Kicked by a horse." 364 00:15:24,600 --> 00:15:26,720 And our survey says... 365 00:15:26,720 --> 00:15:28,440 No! Nuh, nah! 366 00:15:28,440 --> 00:15:29,920 I'm sorry, Kitty. It's not up there. 367 00:15:29,920 --> 00:15:31,880 But that's what killed my cousin. 368 00:15:31,880 --> 00:15:33,160 That's a fact. 369 00:15:33,160 --> 00:15:36,080 That's as may be, but that's not what the rules of the game are. 370 00:15:36,080 --> 00:15:38,640 Well, then it's a stupid game, and I'm not playing. 371 00:15:38,640 --> 00:15:41,160 Oh, well, then we're back to square one. 372 00:15:41,160 --> 00:15:42,440 Unless... 373 00:15:43,400 --> 00:15:45,560 Facts. 374 00:15:45,560 --> 00:15:48,600 Cold, hard facts. 375 00:15:49,520 --> 00:15:50,720 More tea? 376 00:15:50,720 --> 00:15:51,920 Encore de the? 377 00:15:51,920 --> 00:15:53,200 Non, merci. 378 00:15:54,920 --> 00:15:57,320 And would your interpreter like more tea? 379 00:15:59,960 --> 00:16:01,840 Um... Yeah. Rude not to. 380 00:16:01,840 --> 00:16:03,160 Very British. 381 00:16:03,160 --> 00:16:04,640 Oh. Mm. 382 00:16:04,640 --> 00:16:06,200 Yes. Yes. 383 00:16:06,200 --> 00:16:08,680 Alors... C'est tout. Oui, oui, oui. 384 00:16:10,760 --> 00:16:12,000 QUIZ SHOW THEME 385 00:16:12,000 --> 00:16:14,360 And your chosen specialist subject is? 386 00:16:14,360 --> 00:16:16,560 Allied tanks and amphibious landing craft, 387 00:16:16,560 --> 00:16:17,640 1939 to 1945. 388 00:16:17,640 --> 00:16:20,000 Well, this isn't going to work, is it? 389 00:16:20,000 --> 00:16:22,280 What? Don't know anything about that. 390 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 Well, you lot wanted something more factual. 391 00:16:23,680 --> 00:16:25,920 Well, I could provide some questions. 392 00:16:25,920 --> 00:16:27,560 I know a fair deal about the subject. 393 00:16:27,560 --> 00:16:29,480 Well, that completely defeats the object. 394 00:16:29,480 --> 00:16:31,560 Clearly, the issue here is the topic. 395 00:16:31,560 --> 00:16:33,800 We need something more widely known. 396 00:16:33,800 --> 00:16:37,800 A subject seared into the popular imagination. 397 00:16:40,240 --> 00:16:41,400 Name? 398 00:16:41,400 --> 00:16:42,760 Thomas Angus Thorne. 399 00:16:42,760 --> 00:16:45,040 And your chosen specialist subject is? 400 00:16:45,040 --> 00:16:47,160 18th-century Romantic poets. 401 00:16:47,160 --> 00:16:49,040 Oh, come off it! 402 00:16:49,040 --> 00:16:53,560 It wasn't, um, you know, with Sophie. 403 00:16:53,560 --> 00:16:55,840 I know. It's just... 404 00:16:55,840 --> 00:16:58,040 20 years of marriage, we barely shared a meal, 405 00:16:58,040 --> 00:16:59,880 while you two were BFFs. 406 00:16:59,880 --> 00:17:01,320 Booffs? 407 00:17:01,320 --> 00:17:03,400 Best friends forever. 408 00:17:03,400 --> 00:17:05,200 Not forever. 409 00:17:07,040 --> 00:17:08,680 I did try, you know, 410 00:17:08,680 --> 00:17:10,440 in my marriage. 411 00:17:10,440 --> 00:17:11,560 Tu parles... 412 00:17:11,560 --> 00:17:13,120 ..mais tu n'ecoutes pas. 413 00:17:13,120 --> 00:17:14,720 What? 414 00:17:14,720 --> 00:17:17,240 You talk, you not listen. 415 00:17:17,240 --> 00:17:19,520 Oh, so now you're a better listener than me, huh? 416 00:17:19,520 --> 00:17:20,760 I could only listen. 417 00:17:22,320 --> 00:17:24,360 I was dead. 418 00:17:24,360 --> 00:17:25,880 COUGHING 419 00:17:41,240 --> 00:17:42,880 BOTH CHUCKLE 420 00:17:42,880 --> 00:17:44,920 SHE COUGHS 421 00:17:52,120 --> 00:17:54,240 BREATHES UNSTEADILY 422 00:17:54,240 --> 00:17:56,040 GROANS SOFTLY 423 00:18:00,320 --> 00:18:02,840 HEAVENLY MUSIC 424 00:18:23,600 --> 00:18:25,520 Just wanted to say how very sorry 425 00:18:25,520 --> 00:18:27,960 I and indeed the entire household was...were 426 00:18:27,960 --> 00:18:31,800 to hear of the passing of your dear and devoted nursemaid 427 00:18:31,800 --> 00:18:33,720 after all this time... Oh. 428 00:18:47,280 --> 00:18:50,160 Yeah. So you've seen everything. 429 00:18:50,160 --> 00:18:51,960 That brings us back to the... 430 00:18:51,960 --> 00:18:54,040 Oh! Back door's open. 431 00:18:54,040 --> 00:18:56,920 It's probably easier to just cut through. 432 00:18:56,920 --> 00:18:58,880 GARION SPEAKS FRENCH 433 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 Hmm. Look at this! 434 00:19:00,560 --> 00:19:02,040 Wow. 435 00:19:03,840 --> 00:19:05,880 What's in...here? 436 00:19:05,880 --> 00:19:07,040 Oh, look. 437 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Le cocktails. 438 00:19:08,960 --> 00:19:11,800 Why not? Parfait spot for it. Hmm? 439 00:19:11,800 --> 00:19:16,360 Les cocktails. C'est l'endroit parfait, non? 440 00:19:16,360 --> 00:19:18,320 LOUDLY POURS WINE 441 00:19:19,400 --> 00:19:21,480 Um... You all right, Garion? 442 00:19:21,480 --> 00:19:23,000 Um... 443 00:19:23,000 --> 00:19:25,120 It must be all the tea, huh? 444 00:19:25,120 --> 00:19:26,960 Oh. 445 00:19:26,960 --> 00:19:28,640 Oh. No worries. 446 00:19:28,640 --> 00:19:31,040 We'll show you to the toilet. Yeah. 447 00:19:43,720 --> 00:19:46,120 Yeah. OK, fine. Yeah. This way. 448 00:19:46,120 --> 00:19:51,480 Now, Sabine, while we have une moment... 449 00:19:51,480 --> 00:19:53,120 Merci. 450 00:19:53,120 --> 00:19:58,960 ...allow me to introdu-ire you to a petite idea of moi. 451 00:20:21,240 --> 00:20:26,240 "Si notre vie est moins qu'une journee." 452 00:20:30,520 --> 00:20:32,360 BANGING AND CLATTERING 453 00:20:32,360 --> 00:20:34,160 SHOUTING 454 00:20:34,160 --> 00:20:35,840 Well, go! 455 00:20:35,840 --> 00:20:37,280 SOLDIER: Harder! 456 00:20:37,280 --> 00:20:38,720 GRUNTING 457 00:20:38,720 --> 00:20:41,920 LOUD BANGING 458 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 HUMPHREY SHOUTS 459 00:20:53,600 --> 00:20:56,240 I might say I did that. I would. 460 00:20:56,240 --> 00:20:59,000 CREAKING 461 00:20:59,000 --> 00:21:00,440 Hmm. 462 00:21:01,800 --> 00:21:04,400 See, this is why I won't have swords in the house. 463 00:21:04,400 --> 00:21:06,480 Yeah... INDISTINCT CHATTER 464 00:21:29,160 --> 00:21:30,360 Bad day? 465 00:21:30,360 --> 00:21:32,000 HUMPHREY SCREAMS 466 00:21:34,680 --> 00:21:36,000 Do you miss her? 467 00:21:37,040 --> 00:21:38,600 I miss a lot of people. 468 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 But more come along. 469 00:21:47,280 --> 00:21:48,720 I am also nodding. 470 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 Oh. 471 00:21:50,680 --> 00:21:53,520 Would you teach me a bit of French? 472 00:21:53,520 --> 00:21:56,280 I mean, I picked up a little, but... 473 00:21:56,280 --> 00:21:57,640 Would you listen? 474 00:21:57,640 --> 00:21:58,960 I'll try. 475 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 OK. 476 00:22:02,040 --> 00:22:03,160 So... 477 00:22:03,160 --> 00:22:05,440 Je m'appelle Ro...bin. Je m'appelle... 478 00:22:05,440 --> 00:22:08,560 I'm just saying, Mastermind could still work. 479 00:22:08,560 --> 00:22:11,160 We just need to ditch the specialist subject round 480 00:22:11,160 --> 00:22:13,880 and then each pitch in with a couple of easy questions 481 00:22:13,880 --> 00:22:16,480 all about our own eras and interests. 482 00:22:16,480 --> 00:22:18,080 And then I think between us, 483 00:22:18,080 --> 00:22:20,640 we'd have a pretty rad general knowledge round. 484 00:22:20,640 --> 00:22:23,240 But I won't know anything about events that happened 485 00:22:23,240 --> 00:22:25,800 when you were alive. I'd been dead for decades. 486 00:22:25,800 --> 00:22:27,600 Oh, yes. Hmm. 487 00:22:27,600 --> 00:22:30,160 So it might work 488 00:22:30,160 --> 00:22:34,200 if we asked questions to someone from now. 489 00:22:36,600 --> 00:22:38,280 Yeah. So it's just... It's just this way. 490 00:22:38,280 --> 00:22:39,520 Oh! Merci! 491 00:22:39,520 --> 00:22:40,920 Merci. Thank you. 492 00:22:43,600 --> 00:22:46,680 Alison, can we borrow you for two minutes? 493 00:22:46,680 --> 00:22:49,160 Literally two minutes. I'm actually quite busy, Pat. 494 00:22:49,160 --> 00:22:50,600 GARION URINATES LOUDLY 495 00:22:50,600 --> 00:22:52,920 OK, that is a full-on horse wee. 496 00:22:52,920 --> 00:22:55,840 So, trust me, we've got time. Please. 497 00:22:56,880 --> 00:22:58,120 Two minutes. 498 00:23:00,240 --> 00:23:02,000 Quoi? 499 00:23:02,000 --> 00:23:03,240 OK. OK. Got it. Quick as you can. 500 00:23:03,240 --> 00:23:06,320 JULIAN: Right. Two minutes on general knowledge, 501 00:23:06,320 --> 00:23:08,720 and your time starts... 502 00:23:10,200 --> 00:23:12,040 ..now! What type of aircraft flew alongside 503 00:23:12,040 --> 00:23:14,360 the famous Spitfire in the Battle of Britain? 504 00:23:18,040 --> 00:23:19,560 Alison? 505 00:23:21,720 --> 00:23:23,040 Danny DeVito. 506 00:23:25,360 --> 00:23:26,600 Egg. Eggs. 507 00:23:29,280 --> 00:23:30,680 Cheddar Gorge. 508 00:23:32,440 --> 00:23:34,000 1903? 509 00:23:35,360 --> 00:23:37,000 The metric system. 510 00:23:38,160 --> 00:23:39,600 A toenail? 511 00:23:39,600 --> 00:23:41,280 Um... Bananarama. 512 00:23:42,720 --> 00:23:45,160 Que se passe-t-il avec ces gens? 513 00:23:45,160 --> 00:23:46,520 A wedge of lime? 514 00:23:47,800 --> 00:23:48,880 Um... 515 00:23:51,720 --> 00:23:56,080 And ma femme and moi... could run it all for you. 516 00:23:56,080 --> 00:23:57,440 Vous. Pour vous. 517 00:24:03,320 --> 00:24:04,960 Ca a l'air de pouvoir marcher. 518 00:24:06,800 --> 00:24:09,400 Is bonne idee. Good? 519 00:24:09,400 --> 00:24:11,200 Oh, OK. Yeah. 520 00:24:12,640 --> 00:24:14,400 With no passes, Alison Cooper, 521 00:24:14,400 --> 00:24:16,040 you scored 12 points, 522 00:24:16,040 --> 00:24:18,360 which, in the absence of any other player, 523 00:24:18,360 --> 00:24:20,160 I suppose makes you our champion. 524 00:24:20,160 --> 00:24:22,000 Oh, bravo. 525 00:24:22,000 --> 00:24:24,680 Well, thanks, guys. Pop my prize in the post. 526 00:24:24,680 --> 00:24:26,120 Oh, yeah. 527 00:24:26,120 --> 00:24:27,800 Oh! Will there be prizes? 528 00:24:27,800 --> 00:24:31,120 Oh, yes. You get a trophy. A big glass one. 529 00:24:31,120 --> 00:24:33,920 And on Blankety Blank, you get a chequebook and pen, 530 00:24:33,920 --> 00:24:35,920 and you could win all sorts on Bully. 531 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 Yeah. 532 00:24:37,040 --> 00:24:40,560 You could win a caravan or a speedboat 533 00:24:40,560 --> 00:24:42,520 or just a lovely hamper. 534 00:24:42,520 --> 00:24:43,680 Oh, all right! 535 00:24:43,680 --> 00:24:45,920 And what would one get in this hamper? 536 00:24:45,920 --> 00:24:47,600 Well, that would depend. 537 00:24:47,600 --> 00:24:49,160 Garion? 538 00:24:53,720 --> 00:24:55,440 Et voila. 539 00:24:55,440 --> 00:24:58,120 Sometimes known as the Envy Martini, 540 00:24:58,120 --> 00:25:00,280 but today let's just call it the Perfect Green. 541 00:25:00,280 --> 00:25:02,520 Ah! Je comprends! Comme au golf! 542 00:25:02,520 --> 00:25:04,160 Golf, yeah. BOTH LAUGH 543 00:25:04,160 --> 00:25:05,760 Sante! Ah. 544 00:25:07,200 --> 00:25:08,720 Oh, that's good. 545 00:25:08,720 --> 00:25:09,960 Yeah, I can picture it now. 546 00:25:09,960 --> 00:25:12,280 Le golfers stood at le bar. 547 00:25:12,280 --> 00:25:13,400 GAGGING 548 00:25:13,400 --> 00:25:14,840 Ordering their Parfait Vert. 549 00:25:14,840 --> 00:25:16,280 Drinking in the tres jolie... 550 00:25:16,280 --> 00:25:18,320 CHOKING 551 00:25:18,320 --> 00:25:20,760 Oh, my God! Sabine, what is it? 552 00:25:20,760 --> 00:25:23,400 What? Allergie aux noix. 553 00:25:23,400 --> 00:25:25,080 Allergy to what? 554 00:25:25,080 --> 00:25:27,360 Mm... Oh, nuts. 555 00:25:27,360 --> 00:25:28,440 Oh, the hazelnut liqueur! 556 00:25:28,440 --> 00:25:29,960 Oh, no. 557 00:25:29,960 --> 00:25:32,160 Mes medicaments... 558 00:25:32,160 --> 00:25:34,240 Oh, this is a good learning moment. 559 00:25:34,240 --> 00:25:36,440 Je vous en prie! Mes medicaments! 560 00:25:36,440 --> 00:25:38,280 Oh, I don't know. It's a bit advanced. 561 00:25:38,280 --> 00:25:39,440 ROBIN: You got this. 562 00:25:39,440 --> 00:25:41,560 Oh, my God. What did you do? 563 00:25:41,560 --> 00:25:44,120 She's allergic to nuts. Call an ambulance! 564 00:25:44,120 --> 00:25:45,280 Mes medicaments! 565 00:25:45,280 --> 00:25:47,440 M-Medicine? Oui. 566 00:25:47,440 --> 00:25:49,280 Dans la poche de mon sac a main! 567 00:25:49,280 --> 00:25:51,400 What's she saying? I don't know. 568 00:25:51,400 --> 00:25:52,440 I started learning French this morning. 569 00:25:52,440 --> 00:25:53,960 Qu'est-ce que c'est la poche? 570 00:25:53,960 --> 00:25:55,120 Oh, Garion. 571 00:25:55,120 --> 00:25:56,720 Poche? Pocket? 572 00:25:56,720 --> 00:25:58,520 Tres bien. Mais ou est la poche? 573 00:25:58,520 --> 00:26:00,200 C'est quoi, un sac a main? 574 00:26:00,200 --> 00:26:01,440 Robin, you speak French? 575 00:26:01,440 --> 00:26:04,200 Un moment, s'il vous plait. Tell me what she's saying. 576 00:26:04,200 --> 00:26:05,880 Sac a main. Robin! 577 00:26:05,880 --> 00:26:08,840 Main sac... Handbag. The medicine's in the pocket of her handbag! 578 00:26:08,840 --> 00:26:10,760 Oui! The medicine's in the pocket of her handbag. 579 00:26:10,760 --> 00:26:12,440 OK. OK. Tres bien! 580 00:26:12,440 --> 00:26:13,600 Good. Well done. 581 00:26:13,600 --> 00:26:15,120 I found it. SABINE GROANS 582 00:26:15,120 --> 00:26:16,680 Well done. 583 00:26:16,680 --> 00:26:18,520 Thank you. 584 00:26:18,520 --> 00:26:20,400 Don't thank me. 585 00:26:22,600 --> 00:26:23,920 Merci, Sophie. 586 00:26:31,280 --> 00:26:32,880 Merci. Merci beaucoup. 587 00:26:32,880 --> 00:26:35,000 And she said... Yeah. We've got it. 588 00:26:35,000 --> 00:26:36,240 You're welcome. 589 00:26:36,240 --> 00:26:37,440 I'm sorry again about the... 590 00:26:54,200 --> 00:26:56,360 CHUCKLES: Je vous contacterai. 591 00:26:56,360 --> 00:26:58,000 She said she will... Be in touch, yeah. 592 00:26:58,000 --> 00:26:59,640 Yes. Thank you. 593 00:26:59,640 --> 00:27:01,480 Merci. 594 00:27:01,480 --> 00:27:03,160 We'll see you. 595 00:27:03,160 --> 00:27:05,080 Thanks, Robin. Pas de probleme. 596 00:27:05,080 --> 00:27:06,840 See? She loves us. She does. 597 00:27:08,040 --> 00:27:10,080 INDISTINCT CHATTER 598 00:27:10,080 --> 00:27:12,080 I think a little drink might be in order. 599 00:27:12,080 --> 00:27:13,640 Maybe a cocktail in the bar. 600 00:27:13,640 --> 00:27:16,520 Well, yeah, it'll have to be a lime and soda for me, sadly, 601 00:27:16,520 --> 00:27:18,800 though I could murder a White Russian. 602 00:27:22,160 --> 00:27:23,680 JULIAN: Well done, Pat. 603 00:27:23,680 --> 00:27:25,920 I wasn't sure about this whole game show thing, 604 00:27:25,920 --> 00:27:28,960 but d'you know what, it's been a really welcome change. 605 00:27:28,960 --> 00:27:32,040 Now, in my dream Bullseye hamper, 606 00:27:32,040 --> 00:27:34,600 I would have some thick pea soup, 607 00:27:34,600 --> 00:27:36,480 spreadable turkey paste, 608 00:27:36,480 --> 00:27:38,520 a tin of corned beef, 609 00:27:38,520 --> 00:27:40,280 two cubes of meat broth... 41444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.