All language subtitles for Franklin 2024 S01E05 1080p x265-ELiTE[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,518 --> 00:00:24,191 You are hard to please. 2 00:00:24,191 --> 00:00:27,194 I find that hard to believe. 3 00:00:30,155 --> 00:00:32,448 I find that hard to believe. 4 00:00:33,283 --> 00:00:34,952 I find that hard to believe. 5 00:00:34,952 --> 00:00:36,328 I carry myself poorly. 6 00:00:38,330 --> 00:00:39,456 I carry myself poorly. 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,585 I shall withdraw myself from your company. 8 00:00:44,336 --> 00:00:46,839 I shall withdraw myself from your company. 9 00:00:46,839 --> 00:00:48,590 Are your dogs friendly? 10 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 Are your dogs friendly? 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,594 I won't fail to do so. 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 I won't fail to do so. 13 00:03:35,716 --> 00:03:37,634 And how are your studies proceeding? 14 00:05:42,134 --> 00:05:44,678 How many Americans are we meant to accommodate? 15 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 Ten? Fifty? A thousand? 16 00:05:46,680 --> 00:05:48,140 We have only three, my dear. 17 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 - What about that Dr. Bancroft? - He doesn't sleep here. 18 00:05:50,517 --> 00:05:52,019 He might as well. 19 00:05:52,019 --> 00:05:54,771 Maybe it's time you discussed charging rent. 20 00:05:56,023 --> 00:06:00,110 I can hardly ask guests to become tenants. 21 00:06:00,110 --> 00:06:06,116 We house them, feed them, give them horses and servants, and now this party. 22 00:06:06,116 --> 00:06:07,201 At how many livres? 23 00:06:07,201 --> 00:06:12,039 The expense is nothing against the future profit from trade. 24 00:06:12,915 --> 00:06:17,503 When is this future? Will any of us be alive to see it? 25 00:06:17,503 --> 00:06:20,297 I don't expect you to grasp the intricacies of commerce. 26 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 Fine. Play your little games. 27 00:06:22,925 --> 00:06:26,011 But I tell you, this extravagance will be our ruin. 28 00:06:27,137 --> 00:06:30,516 At last. Help me up, you great lump. 29 00:06:40,150 --> 00:06:41,401 And what was his answer? 30 00:06:42,027 --> 00:06:43,946 I couldn't quite follow it. 31 00:06:43,946 --> 00:06:46,281 Something about how they wrap things at the patisserie. 32 00:06:47,241 --> 00:06:52,287 It could be red, it could be green, but the pastry inside is the same. 33 00:06:54,206 --> 00:06:56,458 He is saying that beneath their varied beliefs, 34 00:06:56,458 --> 00:06:58,836 all religions share a fundamental truth. 35 00:06:59,503 --> 00:07:00,921 That's too rich for me. 36 00:07:02,047 --> 00:07:04,091 Then perhaps you should have thought more carefully 37 00:07:04,091 --> 00:07:06,176 before offering our daughter to his grandson. 38 00:07:06,176 --> 00:07:07,344 Enough. 39 00:07:09,721 --> 00:07:11,265 I'll be damned if I let you dispute with me. 40 00:07:15,644 --> 00:07:19,773 Tell him that a Protestant has no hope of advancement here. 41 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 And Cunégonde cannot be bound to such a fate. 42 00:07:23,193 --> 00:07:25,404 I've already started negotiations. 43 00:07:26,822 --> 00:07:28,407 Do you want me to look a fool? 44 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Your drunken antics did this, not mine. 45 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 As if you know what you're talking about. 46 00:07:33,662 --> 00:07:38,125 Is your pride more important than our family's fortunes? 47 00:07:40,085 --> 00:07:41,795 He has plenty of gold in America. 48 00:07:41,795 --> 00:07:44,173 And how would that benefit us here? 49 00:07:44,173 --> 00:07:49,094 A daughter is a burden to be passed along as soon as possible. 50 00:07:50,554 --> 00:07:52,181 Your father understood that. 51 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Why don't you? 52 00:07:56,476 --> 00:07:59,021 Perhaps Mademoiselle Jupin can explain it to me. 53 00:07:59,021 --> 00:08:01,899 She's obviously a woman of discernment. 54 00:08:01,899 --> 00:08:03,525 You are brazen, madame. 55 00:08:04,109 --> 00:08:05,235 If only I was. 56 00:08:05,235 --> 00:08:08,822 You think I'm blind to your flirtations with a man 40 years your elder? 57 00:08:09,406 --> 00:08:12,242 That you call papa, sit on his knee 58 00:08:12,868 --> 00:08:16,538 and coo honeyed nonsense in your endless letters? 59 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 What colossal impudence. 60 00:08:17,956 --> 00:08:19,041 Yes. 61 00:08:20,000 --> 00:08:25,214 How dare I seek the company of someone who delights me. 62 00:08:25,214 --> 00:08:30,260 And so disgrace the good name of my devoted husband. 63 00:08:30,260 --> 00:08:35,182 The name is mine. The estate is mine. And I'll have my way. 64 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Everyone else can go to hell. 65 00:08:42,272 --> 00:08:45,234 I tore a seam, and Gabrielle had to sew it up. 66 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 What do you think? 67 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 Will Franklinet like it? 68 00:08:52,491 --> 00:08:53,825 Ravishing. 69 00:12:49,228 --> 00:12:50,562 Where was I? 70 00:15:17,918 --> 00:15:20,003 They've all seen you on stage, you know. 71 00:15:20,587 --> 00:15:22,214 But they haven't invited me to their houses. 72 00:15:23,257 --> 00:15:24,466 You're invited now. 73 00:15:31,098 --> 00:15:32,182 Thirteen stripes. 74 00:15:33,308 --> 00:15:34,518 Did I get it right? 75 00:15:35,227 --> 00:15:38,355 You make the prospect of independence even more appealing. 76 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Listen to you. 77 00:15:40,566 --> 00:15:42,609 Sounding more French every day. 78 00:15:43,694 --> 00:15:45,028 That's very-- 79 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 But I'm not sure I like that. 80 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 I prefer you as an American. 81 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Look at that. 82 00:16:03,422 --> 00:16:05,257 He brought an African to the party. 83 00:16:05,841 --> 00:16:07,176 She's an actress. 84 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 How do you know? 85 00:16:11,013 --> 00:16:14,850 Uh, Jacques mentioned something about her. 86 00:16:16,226 --> 00:16:18,353 That's even more scandalous. 87 00:16:21,106 --> 00:16:22,858 They use stage names, you know. 88 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 To hide where they really come from. 89 00:16:30,115 --> 00:16:32,284 What have we done to deserve this? 90 00:16:33,368 --> 00:16:35,204 That profligate means to put me in an early grave. 91 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Don't say anything just now. 92 00:16:36,288 --> 00:16:38,248 I'll throw him out on his ass, guests be damned. 93 00:16:38,248 --> 00:16:39,541 You'll do no such thing. 94 00:16:41,335 --> 00:16:43,128 Then he can hide from his creditors 95 00:16:43,128 --> 00:16:45,714 and cadge from his whores, and see how he likes-- 96 00:16:45,714 --> 00:16:46,965 Stop! 97 00:16:48,634 --> 00:16:49,676 Mother. 98 00:16:50,177 --> 00:16:51,178 Father. 99 00:16:52,179 --> 00:16:54,932 May I present Mademoiselle Caillot of the Comédie-Italienne. 100 00:16:57,768 --> 00:17:00,229 How gracious you are to allow this poor child of shadows 101 00:17:00,229 --> 00:17:01,897 her day in the precious light. 102 00:17:02,773 --> 00:17:04,525 Oh. Well. I-- 103 00:17:07,277 --> 00:17:10,739 We saw you in that Goldoni farce. 104 00:17:10,739 --> 00:17:12,950 You were absolutely marvelous! 105 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 Do I seem gloomy? 106 00:17:22,542 --> 00:17:23,669 Perhaps 107 00:17:24,752 --> 00:17:25,838 I'm mistaken. 108 00:17:50,654 --> 00:17:51,864 My dear papa... 109 00:18:19,850 --> 00:18:23,562 Ladies and gentlemen. Your attention, please. 110 00:18:23,562 --> 00:18:27,524 The Apotheosis of Liberty is about to begin. 111 00:18:43,332 --> 00:18:45,918 "This doctrine, my friends, 112 00:18:45,918 --> 00:18:48,712 is reason and wisdom." 113 00:18:51,882 --> 00:18:56,136 "But do not depend too much on your own industry." 114 00:18:58,055 --> 00:18:59,640 "And now to conclude, 115 00:18:59,640 --> 00:19:04,353 experience keeps a dear school..." 116 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 "As Poor Richard says, 117 00:19:11,485 --> 00:19:15,739 they that won't be counseled can't be helped." 118 00:19:20,035 --> 00:19:22,246 "Why, she'll surely rap your knuckles." 119 00:22:56,210 --> 00:22:58,045 Three million livres. 120 00:27:13,800 --> 00:27:17,304 If you've come for the July 4th celebration, 121 00:27:18,263 --> 00:27:19,806 you're a bit late. 122 00:27:19,806 --> 00:27:22,851 Don't concern yourself, Doctor. I received a full report. 123 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 The Apotheosis of Liberty. 124 00:27:26,104 --> 00:27:27,397 What a spectacle. 125 00:27:27,397 --> 00:27:29,858 Then to what do I owe this honor? 126 00:27:30,442 --> 00:27:34,363 You object, perhaps, to our wish to keep you close. 127 00:27:49,211 --> 00:27:51,463 We're hardly the only eyes upon you. 128 00:27:52,005 --> 00:27:55,175 And not everyone is so kindly disposed to your presence. 129 00:27:55,926 --> 00:27:57,427 What is it you mean to tell me? 130 00:27:58,053 --> 00:27:59,555 That it might be prudent for you 131 00:27:59,555 --> 00:28:01,974 to exercise some caution in your comings and goings. 132 00:28:02,599 --> 00:28:03,976 Because? 133 00:28:03,976 --> 00:28:06,353 Certain rumors. Nothing more. 134 00:28:26,832 --> 00:28:28,542 Do take care, Doctor. 135 00:28:29,209 --> 00:28:31,670 There's quite enough mayhem in Paris as it is. 136 00:31:37,940 --> 00:31:39,233 Leave me be! 137 00:31:44,196 --> 00:31:45,197 What is this? 138 00:31:45,197 --> 00:31:47,533 - What does it look like? - You're kidnapping me? 139 00:31:49,493 --> 00:31:50,911 You'll never get off the grounds. 140 00:31:50,911 --> 00:31:53,163 I bet we will. Know why? 141 00:31:53,163 --> 00:31:55,249 You're going to tell the gatekeeper you know us. 142 00:32:23,068 --> 00:32:24,820 He's braver than we thought! 143 00:32:32,077 --> 00:32:33,620 Drink up, Achilles. 144 00:32:34,204 --> 00:32:35,414 You're going to need it. 145 00:32:43,046 --> 00:32:44,089 Coachman, get going! 146 00:32:51,013 --> 00:32:54,308 - Are you going to marry her? - That's what grandfather wants. 147 00:32:57,394 --> 00:32:59,229 She's very pleasant. 148 00:33:06,361 --> 00:33:08,280 - Not that rich. - Rich enough. 149 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 But young Achilles... 150 00:33:09,615 --> 00:33:11,200 Has his eye on someone else. 151 00:33:11,200 --> 00:33:12,618 Don't you? 152 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 Do you mean to stick me with that? 153 00:34:05,045 --> 00:34:08,257 - Insulting an officer. - I say hang him on the spot. 154 00:34:08,257 --> 00:34:09,424 Or we just stab him. 155 00:34:09,424 --> 00:34:10,759 Yes, that works. 156 00:34:10,759 --> 00:34:12,678 Why the secrecy? 157 00:34:12,678 --> 00:34:14,554 Technically, I'm under house arrest. 158 00:34:14,554 --> 00:34:17,558 The king doesn't like his marquises running off to fight someone else's war. 159 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 Sit down, friends. 160 00:34:25,649 --> 00:34:29,735 And let's talk about the fight for freedom. 161 00:34:54,428 --> 00:34:56,179 We burn them to the ground. 162 00:39:54,269 --> 00:39:55,646 No doubt about that. 163 00:39:57,147 --> 00:39:58,398 Good. 164 00:40:03,570 --> 00:40:06,782 It's called a chemise à la reine. Because the queen was the first to wear it. 165 00:40:06,782 --> 00:40:11,370 Well, not the first, it's really what any peasant would-- But when she put it on-- 166 00:40:11,370 --> 00:40:13,455 And Madame Bertin, everyone goes to her now. 167 00:40:13,997 --> 00:40:16,792 I say, "Maman, it isn't fair that you get your dresses made there 168 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 and all I've got is some old"-- 169 00:40:33,684 --> 00:40:35,561 But only because you asked. 170 00:40:46,822 --> 00:40:47,948 The garden... 171 00:40:50,158 --> 00:40:52,703 Pipou, his nose is all wrong. 172 00:40:54,913 --> 00:40:56,540 Here's the dress I was talking about. 173 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 I'm showing him the watercolors. 174 00:41:03,213 --> 00:41:04,840 You mustn't bore him, dear. 175 00:41:04,840 --> 00:41:07,134 I'm not bored. Really. 176 00:41:07,134 --> 00:41:10,637 Perhaps you'd both like to stroll the terrace. It's quite a pleasant evening. 177 00:41:11,430 --> 00:41:13,932 It's just walking back and forth. 178 00:41:15,309 --> 00:41:16,768 Do go, if you please. 179 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 And be charming. 180 00:41:26,737 --> 00:41:27,779 You can stay. 181 00:41:28,488 --> 00:41:29,948 Is that wise, madame? 182 00:41:29,948 --> 00:41:32,284 I think we can rely on their good upbringing. 183 00:41:32,284 --> 00:41:34,786 Very well. I suppose I'll just-- 184 00:41:36,163 --> 00:41:37,497 - Pardon? - I said no. 185 00:41:40,167 --> 00:41:42,586 A note. For 100 livres. 186 00:41:43,587 --> 00:41:44,880 Take it and leave. 187 00:41:49,092 --> 00:41:52,095 If you don't take it, I'll have you seen off the grounds. 188 00:41:52,095 --> 00:41:55,933 And make it known that you are not to be placed in any house, in any fashion, 189 00:41:55,933 --> 00:41:57,935 for a hundred miles around Paris. 190 00:41:57,935 --> 00:41:59,645 Not even 191 00:42:00,395 --> 00:42:02,064 to empty the privies. 192 00:42:04,191 --> 00:42:05,400 Monsieur Brillon-- 193 00:42:05,400 --> 00:42:06,568 Is not worth the trouble. 194 00:42:30,634 --> 00:42:32,928 - Husband. - To what do we owe your graceful presence? 195 00:42:32,928 --> 00:42:37,140 Simply my wish to be between the two men who most occupy my thoughts. 196 00:42:47,401 --> 00:42:49,278 I don't suppose you've told him. 197 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 Told him what? 198 00:42:51,655 --> 00:42:53,323 What we agreed. 199 00:42:53,824 --> 00:42:56,410 - I don't recall our-- - Fine. 200 00:42:58,829 --> 00:42:59,955 My good sir. 201 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 What in blazes are you-- 202 00:43:14,678 --> 00:43:18,098 In our hearts, we are united in the belief 203 00:43:18,098 --> 00:43:20,767 that there is only one religion and one morality. 204 00:43:22,978 --> 00:43:26,064 But though individuals may do as they please 205 00:43:26,565 --> 00:43:28,984 and leave others to their prejudices, 206 00:43:29,526 --> 00:43:33,238 families demand a sterner account. 207 00:43:33,238 --> 00:43:35,115 - And so... - Madame, I warn you-- 208 00:43:35,115 --> 00:43:39,411 ...without being your children, we shall be your friends. 209 00:43:41,330 --> 00:43:44,750 And though it pains us to know you may seek affection elsewhere, 210 00:43:45,959 --> 00:43:48,795 we shall give you all the care that is in our power. 211 00:46:32,334 --> 00:46:33,836 Anything to declare? 212 00:46:34,419 --> 00:46:35,629 See for yourself. 213 00:46:36,755 --> 00:46:39,424 With your permission, sir. 214 00:47:00,946 --> 00:47:03,323 Ladies and gentlemen! The second call! 215 00:47:05,701 --> 00:47:07,578 Last call, ladies and gentlemen! 216 00:47:14,585 --> 00:47:16,128 Last call! 217 00:47:46,325 --> 00:47:48,285 I don't much care for being up before sunrise. 218 00:47:48,285 --> 00:47:51,205 - I thought you wanted glory. - I do. Just later in the day. 219 00:47:55,417 --> 00:47:56,502 How do you... 220 00:47:57,544 --> 00:47:59,463 How do you sack a city anyway? 221 00:48:01,507 --> 00:48:02,549 He'll know about it. 222 00:48:06,094 --> 00:48:07,971 What happens when we get to Le Havre? 223 00:48:08,847 --> 00:48:10,974 We buy some ships, 224 00:48:10,974 --> 00:48:12,809 recruit a few thousand men, 225 00:48:12,809 --> 00:48:14,228 scrape up some ammunition-- 226 00:48:16,480 --> 00:48:17,481 Someone's coming. 227 00:48:23,820 --> 00:48:26,281 My friend. Your grandfather changed his mind? 16611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.