All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S01E12.The.Ball.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BS-ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,572 Cloudy skies with flurries today. 2 00:00:06,574 --> 00:00:08,374 We can expect up to an inch of snow 3 00:00:08,376 --> 00:00:10,442 And a high of only 30... 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,720 Come on. Deb! 5 00:00:21,722 --> 00:00:23,389 - What? 6 00:00:23,391 --> 00:00:25,324 - I can't see. I hate this side of the bed. 7 00:00:25,326 --> 00:00:27,026 I can't see the tv from here. 8 00:00:27,028 --> 00:00:29,528 - What do you mean? You picked that side. 9 00:00:29,530 --> 00:00:33,799 - I didn't know it was going to be my side for life. 10 00:00:33,801 --> 00:00:35,434 I got to watch tv with a big foot 11 00:00:35,436 --> 00:00:38,303 In the middle of the screen. 12 00:00:38,305 --> 00:00:39,471 Come on, I'm trying to get the weather. 13 00:00:39,473 --> 00:00:43,509 I can only get from Wednesday over. 14 00:00:43,511 --> 00:00:45,144 - Do you want to switch sides? 15 00:00:45,146 --> 00:00:46,812 - What, after seven years? 16 00:00:46,814 --> 00:00:49,681 I'll be all out of whack over there. 17 00:00:49,683 --> 00:00:53,719 - Maybe you'll do better with your next wife. 18 00:00:53,721 --> 00:00:56,655 - My next wife isn't going to have feet. 19 00:00:59,359 --> 00:01:02,327 That's right. 20 00:01:02,329 --> 00:01:04,196 I'll be able to watch the tv, 21 00:01:04,198 --> 00:01:06,265 And I'll never have to go dancing. 22 00:01:13,440 --> 00:01:14,840 Hi, I'm ray. 23 00:01:14,842 --> 00:01:16,442 I live here in long island 24 00:01:16,444 --> 00:01:18,544 With my wife, debra, 25 00:01:18,546 --> 00:01:20,446 My five-year-old daughter, 26 00:01:20,448 --> 00:01:23,182 And twin almost-two-year-old boys. 27 00:01:23,184 --> 00:01:25,651 My parents live across the street. 28 00:01:25,653 --> 00:01:27,553 That's right. 29 00:01:27,555 --> 00:01:30,189 The truth is, I'd do anything for my family. 30 00:01:33,259 --> 00:01:35,461 And done. 31 00:01:35,463 --> 00:01:38,230 Oh, no. 32 00:01:39,833 --> 00:01:41,567 Debra! 33 00:01:41,569 --> 00:01:43,335 Honey! 34 00:01:43,337 --> 00:01:46,205 Somebody call my father! 35 00:01:46,207 --> 00:01:48,240 I'm hyperventilating! 36 00:01:54,280 --> 00:01:56,415 - Yeah, it's a charity drive, linda. 37 00:01:56,417 --> 00:01:58,383 Hmm-mm, yeah, we'll take anything you want to get rid of. 38 00:01:58,385 --> 00:02:01,386 Ah, no, not him. 39 00:02:03,224 --> 00:02:05,290 Hang on. Hey, ray, can you get that please? 40 00:02:05,292 --> 00:02:06,758 - I'm all boxed in over here. 41 00:02:10,731 --> 00:02:13,632 - coming. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,234 What are the twins doing? 43 00:02:15,236 --> 00:02:16,201 - They're playing. They're playing. 44 00:02:16,203 --> 00:02:17,569 Michael thinks he's in a car, 45 00:02:17,571 --> 00:02:19,371 And geoffrey just thinks he's in a box. 46 00:02:19,373 --> 00:02:21,140 The kid's got no imagination. 47 00:02:23,710 --> 00:02:25,511 - Hey! - Hey. 48 00:02:25,513 --> 00:02:26,912 Brought some stuff over for the church drive. 49 00:02:26,914 --> 00:02:29,214 - Oh, great. - It's a little heavy. 50 00:02:29,216 --> 00:02:30,449 - Thanks, robert. That's sweet. What is it? 51 00:02:30,451 --> 00:02:32,251 - My weight set. 52 00:02:34,220 --> 00:02:35,454 - You're not working out anymore? 53 00:02:35,456 --> 00:02:37,589 - No, I'm losing some of my flexibility. 54 00:02:37,591 --> 00:02:40,259 Having trouble shampooing. 55 00:02:40,261 --> 00:02:41,793 That's a lot of stuff here. 56 00:02:41,795 --> 00:02:42,828 - Yeah. 57 00:02:42,830 --> 00:02:44,496 - A lot of ugly stuff. 58 00:02:44,498 --> 00:02:46,365 Who would buy this? 59 00:02:46,367 --> 00:02:48,934 - You bought it for me. 60 00:02:48,936 --> 00:02:50,802 - Oh. 61 00:02:50,804 --> 00:02:52,905 How come you never wear it? 62 00:02:52,907 --> 00:02:55,741 - Hey, raymond. You're giving this away? 63 00:02:55,743 --> 00:02:56,909 - What is it? 64 00:02:56,911 --> 00:02:59,912 Oh, my god. Debra, what are you doing? 65 00:02:59,914 --> 00:03:01,813 - What? It's just an old baseball. 66 00:03:01,815 --> 00:03:03,782 - Just a baseball? Just a baseball. 67 00:03:03,784 --> 00:03:05,918 I've had this thing for 25 years. 68 00:03:05,920 --> 00:03:08,353 This is my autographed mickey mantle ball. 69 00:03:08,355 --> 00:03:11,857 - Oh, debra. 70 00:03:11,859 --> 00:03:13,325 - Sorry. 71 00:03:13,327 --> 00:03:15,527 I mean, so mickey mantle signed it. 72 00:03:15,529 --> 00:03:17,229 I mean-- - "so?" 73 00:03:17,231 --> 00:03:18,630 "so." 74 00:03:18,632 --> 00:03:21,500 This is like having a bible signed by-- 75 00:03:21,502 --> 00:03:24,236 - yeah. 76 00:03:24,238 --> 00:03:26,672 It's exactly the same. - That's right. 77 00:03:26,674 --> 00:03:28,907 My dad got me this when I was ten. 78 00:03:28,909 --> 00:03:31,577 Remember? - Yeah, I remember. 79 00:03:31,579 --> 00:03:34,813 You got mickey mantle. I got art shamsky. 80 00:03:34,815 --> 00:03:37,216 - And you wanted art shamsky. 81 00:03:37,218 --> 00:03:39,318 - Hey, he homered his first major league at bat. 82 00:03:39,320 --> 00:03:42,554 Then after that, right into the dumper. 83 00:03:42,556 --> 00:03:44,723 - He could still become famous. 84 00:03:44,725 --> 00:03:47,359 - Yeah, if he shoots someone famous. 85 00:03:47,361 --> 00:03:49,695 - I haven't thought about this ball in years. 86 00:03:52,633 --> 00:03:54,399 - Hi, ray. 87 00:03:54,401 --> 00:03:55,767 - Hey. - Mistletoe. 88 00:03:55,769 --> 00:03:57,603 - Oh. 89 00:03:57,605 --> 00:03:59,438 I'm not kissing you, buddy. You're all hands. 90 00:03:59,440 --> 00:04:02,274 - You used to love that about me. 91 00:04:02,276 --> 00:04:04,409 What's with all the boxes? 92 00:04:04,411 --> 00:04:06,678 - Oh, uh-- 93 00:04:06,680 --> 00:04:08,247 Oh, this is my stuff. 94 00:04:08,249 --> 00:04:09,648 Deb and I, uh-- 95 00:04:09,650 --> 00:04:11,917 It ain't happening. 96 00:04:11,919 --> 00:04:14,620 - That's too bad. - Yeah. 97 00:04:14,622 --> 00:04:17,022 - Mind if I call her? 98 00:04:17,024 --> 00:04:20,025 - It's a charity drive for the needy, andy. 99 00:04:20,027 --> 00:04:22,928 - Oh, great. What can I have? 100 00:04:22,930 --> 00:04:27,366 - Yeah, it's not for the emotionally needy. 101 00:04:27,368 --> 00:04:28,634 - Andy, I ever show you that? 102 00:04:28,636 --> 00:04:29,868 That's my mickey mantle. 103 00:04:29,870 --> 00:04:31,470 - Wow! 104 00:04:31,472 --> 00:04:33,305 You met the mickela? 105 00:04:33,307 --> 00:04:35,707 - No. No, my dad got it for me. 106 00:04:35,709 --> 00:04:37,009 Pretty incredible, huh? 107 00:04:37,011 --> 00:04:39,444 - Yeah, if mickey really signed it. 108 00:04:39,446 --> 00:04:40,979 - What are you talking about? 109 00:04:40,981 --> 00:04:42,881 - Didn't you see that thing on "60 minutes"? 110 00:04:42,883 --> 00:04:45,517 All this signed stuff is, like, 70% fake. 111 00:04:45,519 --> 00:04:48,287 Like, back then, the trainers would sign all the balls. 112 00:04:48,289 --> 00:04:50,289 - Yeah. You know, I saw that. 113 00:04:50,291 --> 00:04:54,026 Oh, raymond. This may not be real. 114 00:04:54,028 --> 00:04:56,495 That's a shame. 115 00:04:59,499 --> 00:05:01,066 - Yeah, right. 116 00:05:01,068 --> 00:05:03,769 Dad got this for me himself, all right? 117 00:05:03,771 --> 00:05:06,004 - Maybe morley safer's wrong. 118 00:05:10,344 --> 00:05:11,977 Hey, andy, want to go for a slice? 119 00:05:11,979 --> 00:05:13,011 - Sure. You in, ray? 120 00:05:13,013 --> 00:05:15,314 - No, no, go ahead. You guys go. 121 00:05:15,316 --> 00:05:17,649 - All right. Come on, peppy. 122 00:05:17,651 --> 00:05:18,950 - Hey, listen. 123 00:05:18,952 --> 00:05:20,552 Andy, can I borrow that mistletoe? 124 00:05:20,554 --> 00:05:23,455 I want to break the ice with a woman in homicide. 125 00:05:27,093 --> 00:05:29,594 - You okay, ray? 126 00:05:29,596 --> 00:05:31,797 - What if they're right? What if he didn't sign this? 127 00:05:31,799 --> 00:05:33,665 - Come on, ray. 128 00:05:33,667 --> 00:05:35,500 I don't even remember you ever looking at that ball. 129 00:05:35,502 --> 00:05:37,569 It's been buried in the closet since we moved here. 130 00:05:37,571 --> 00:05:40,072 - No, not buried. Tucked away. 131 00:05:40,074 --> 00:05:41,773 You don't-- you don't get it. 132 00:05:41,775 --> 00:05:43,742 Mickey mantle signed this to me. 133 00:05:43,744 --> 00:05:45,510 "to ray." 134 00:05:45,512 --> 00:05:47,379 Ray. 135 00:05:47,381 --> 00:05:49,448 Then he wishes me luck. 136 00:05:49,450 --> 00:05:53,985 Good luck. 137 00:05:53,987 --> 00:05:55,987 Then he signs it. 138 00:05:55,989 --> 00:05:57,823 "mickey mantle." 139 00:05:57,825 --> 00:05:59,791 Look at that, look how the "y" in the "ray" 140 00:05:59,793 --> 00:06:03,729 Is the same as the "y" in the "mickey." 141 00:06:03,731 --> 00:06:05,597 You know, for one moment, 142 00:06:05,599 --> 00:06:07,366 The greatest player that I ever saw 143 00:06:07,368 --> 00:06:10,001 Was thinking about me. 144 00:06:10,003 --> 00:06:11,636 I know it sounds stupid, but this guy-- 145 00:06:11,638 --> 00:06:14,706 This guy's the reason that I'm a sportswriter. 146 00:06:14,708 --> 00:06:16,041 This guy-- 147 00:06:16,043 --> 00:06:19,745 This guy's... Mickey mantle. 148 00:06:21,414 --> 00:06:23,782 - Gee, that's beautiful, ray. 149 00:06:23,784 --> 00:06:27,619 It's very passionate. 150 00:06:27,621 --> 00:06:30,889 Do you remember what you said to me when you proposed? 151 00:06:30,891 --> 00:06:33,392 "so how 'bout it?" 152 00:06:43,469 --> 00:06:45,837 - Why do you insist on making this car wreck 153 00:06:45,839 --> 00:06:49,074 Our christmas tree every year? 154 00:06:49,076 --> 00:06:51,543 I mean, I want a real tree. 155 00:06:51,545 --> 00:06:54,012 - An artificial tree saves water, 156 00:06:54,014 --> 00:06:57,048 Saves the forest, and saves the planet. 157 00:06:57,050 --> 00:06:59,751 I'm a conservationist. 158 00:06:59,753 --> 00:07:02,654 - You're cheap. 159 00:07:02,656 --> 00:07:04,055 - All right, I'm saving money. 160 00:07:04,057 --> 00:07:06,558 - Oh! I hate this thing. 161 00:07:06,560 --> 00:07:09,728 - Fine, then there'll be nothing under it for you. 162 00:07:09,730 --> 00:07:13,465 - Like I need another totes umbrella. 163 00:07:13,467 --> 00:07:16,134 Hey, ray darling! - Hi. 164 00:07:16,136 --> 00:07:17,869 - Merry christmas! 165 00:07:17,871 --> 00:07:20,705 - Hey, hey, merry christmas. Merry christmas. 166 00:07:20,707 --> 00:07:21,740 Okay. 167 00:07:21,742 --> 00:07:23,074 Oh. 168 00:07:23,076 --> 00:07:24,910 Did rockefeller center 169 00:07:24,912 --> 00:07:27,145 Turn it down again this year? 170 00:07:27,147 --> 00:07:29,681 It's a shame. Here, ma. 171 00:07:29,683 --> 00:07:31,082 Debra says thanks for the clothes. 172 00:07:31,084 --> 00:07:32,851 - What clothes? 173 00:07:32,853 --> 00:07:34,219 - Oh, it's your junk, 174 00:07:34,221 --> 00:07:36,755 Like that ratty, moth-eaten gray sweater. 175 00:07:36,757 --> 00:07:38,056 - Moth-eaten? 176 00:07:38,058 --> 00:07:40,659 Marie, I love that sweater. 177 00:07:40,661 --> 00:07:43,128 And I don't want to see any wild-eyed weirdo 178 00:07:43,130 --> 00:07:46,531 Marching around in my clothes! 179 00:07:46,533 --> 00:07:49,034 - Welcome to my world, frank. 180 00:07:53,739 --> 00:07:57,709 - Holidays are a very stressful time for your mother. 181 00:07:57,711 --> 00:07:59,211 How are things at your house? 182 00:07:59,213 --> 00:08:00,779 - Yeah, we're busy. We're busy too. 183 00:08:00,781 --> 00:08:02,147 As a matter of fact, 184 00:08:02,149 --> 00:08:03,682 We were cleaning things out this morning, 185 00:08:03,684 --> 00:08:05,684 And look what I found. 186 00:08:05,686 --> 00:08:06,885 Remember this? 187 00:08:06,887 --> 00:08:10,255 - Oh, hey, look at that. 188 00:08:10,257 --> 00:08:13,992 God, I remember when I brought this home for you. 189 00:08:13,994 --> 00:08:15,994 What were you, like, ten? 190 00:08:15,996 --> 00:08:17,863 You ran all around the neighborhood 191 00:08:17,865 --> 00:08:20,699 Showing it to the other kids, right? 192 00:08:20,701 --> 00:08:22,167 - Yeah, so-- 193 00:08:22,169 --> 00:08:23,869 So mickey mantle really signed it? 194 00:08:23,871 --> 00:08:26,771 - Who told you that? 195 00:08:26,773 --> 00:08:28,773 - You. You did. 196 00:08:28,775 --> 00:08:31,843 - Oh. - Wh-- 197 00:08:34,547 --> 00:08:36,681 Wait. Mickey mantle didn't sign this ball? 198 00:08:36,683 --> 00:08:37,983 This isn't real? 199 00:08:37,985 --> 00:08:41,520 - It's a real ball. 200 00:08:41,522 --> 00:08:43,655 - I don't believe this. 201 00:08:43,657 --> 00:08:45,590 So you never met him. 202 00:08:45,592 --> 00:08:46,892 - No. 203 00:08:49,562 --> 00:08:51,730 What's the matter with you? 204 00:08:51,732 --> 00:08:55,166 - No, nothing, nothing. 205 00:08:58,070 --> 00:09:01,206 - It looks like I'm the only normal one here. 206 00:09:03,109 --> 00:09:05,310 - How could my father do this? 207 00:09:05,312 --> 00:09:08,246 He knew what that ball meant to me. 208 00:09:08,248 --> 00:09:10,649 - Ray, I'm sure it wasn't intentional. 209 00:09:10,651 --> 00:09:12,150 He probably didn't even think about it. 210 00:09:12,152 --> 00:09:13,585 - Yeah, yeah, that's right. 211 00:09:13,587 --> 00:09:15,720 He just thought it was okay to lie to his kid. 212 00:09:15,722 --> 00:09:17,656 - Look, everybody does that sometimes. 213 00:09:17,658 --> 00:09:19,658 - No, no. I don't. 214 00:09:19,660 --> 00:09:21,059 - Oh, no? 215 00:09:21,061 --> 00:09:23,962 What about, "no, kids, that's not a store. 216 00:09:23,964 --> 00:09:27,332 That's a toy museum"? 217 00:09:27,334 --> 00:09:29,100 - Yeah, yeah, yeah. 218 00:09:29,102 --> 00:09:30,769 - And my favorite one is, 219 00:09:30,771 --> 00:09:33,872 "uh, daddy's just teaching mommy how to wrestle." 220 00:09:37,143 --> 00:09:39,277 - Yeah, that's my favorite one too. 221 00:09:39,279 --> 00:09:42,013 But no more. No more. 222 00:09:42,015 --> 00:09:43,915 I'm not going to lie to my kids anymore. 223 00:09:43,917 --> 00:09:45,150 - Yes, you will, ray. 224 00:09:45,152 --> 00:09:47,352 - No, no, I will not. Uh-uh. 225 00:09:47,354 --> 00:09:50,121 I'm not going to do to them what my father did to me. 226 00:09:50,123 --> 00:09:52,190 From now on, only the truth. 227 00:09:52,192 --> 00:09:54,192 When my kids look back at me, 228 00:09:54,194 --> 00:09:56,661 I want them to be able to say, 229 00:09:56,663 --> 00:09:58,964 "okay, I'm all screwed up from that guy, 230 00:09:58,966 --> 00:10:01,933 But he didn't lie." 231 00:10:01,935 --> 00:10:05,203 - What a lovely thought for our children, ray. 232 00:10:07,340 --> 00:10:09,741 - Can I have this dolly, daddy? 233 00:10:09,743 --> 00:10:11,242 - No, no, honey. 234 00:10:11,244 --> 00:10:12,377 We're going to give these toys 235 00:10:12,379 --> 00:10:14,646 To other kids for christmas, okay? 236 00:10:14,648 --> 00:10:18,383 - But you said santa brings all the toys. 237 00:10:18,385 --> 00:10:20,719 - I said santa? 238 00:10:22,622 --> 00:10:24,155 - Doesn't he, daddy? 239 00:10:34,266 --> 00:10:37,902 Daddy? 240 00:10:37,904 --> 00:10:39,971 - Daddy? 241 00:10:41,974 --> 00:10:47,278 - Would you mind repeating the question? 242 00:10:47,280 --> 00:10:50,849 - Doesn't santa bring all the toys? 243 00:10:50,851 --> 00:10:54,219 - To be honest-- - don't you dare. 244 00:10:54,221 --> 00:10:56,021 - What, daddy? 245 00:10:56,023 --> 00:10:58,923 - Who wants cookies, huh? 246 00:11:00,126 --> 00:11:02,227 - Tell me about santa, daddy. 247 00:11:02,229 --> 00:11:03,962 - Well... 248 00:11:10,436 --> 00:11:13,304 The answer, I think, honey, 249 00:11:13,306 --> 00:11:16,875 Comes down to the basic nature of reality. 250 00:11:19,311 --> 00:11:21,046 Okey-dokey? 251 00:11:21,048 --> 00:11:23,948 No. 252 00:11:23,950 --> 00:11:26,084 Honey... 253 00:11:26,086 --> 00:11:28,219 I don't know how to tell you this, but-- 254 00:11:28,221 --> 00:11:30,221 Ah! 255 00:11:35,428 --> 00:11:39,097 - Of course santa brings all the toys, honey. 256 00:11:39,099 --> 00:11:40,999 We're just going to be santa's helpers 257 00:11:41,001 --> 00:11:43,802 Because he has so much to carry this year, 258 00:11:43,804 --> 00:11:47,338 And he's out of shape. 259 00:11:47,340 --> 00:11:49,007 - Oh, that's nice. 260 00:11:49,009 --> 00:11:50,375 - Yeah, so listen, honey, 261 00:11:50,377 --> 00:11:51,710 Why don't you just go and play with your toys 262 00:11:51,712 --> 00:11:53,278 From last year, 263 00:11:53,280 --> 00:11:55,213 And I'm going to have a nice long talk with your daddy 264 00:11:55,215 --> 00:11:58,983 About the nature of his reality, okay? 265 00:12:03,956 --> 00:12:07,826 God. - Okay, here we go. 266 00:12:07,828 --> 00:12:09,494 - How could you do that to her? 267 00:12:09,496 --> 00:12:10,862 - What? I didn't do anything. 268 00:12:10,864 --> 00:12:12,797 - Oh, you were about to. 269 00:12:12,799 --> 00:12:14,833 Ray, I know you're upset with your father, 270 00:12:14,835 --> 00:12:19,237 But how can you think about outing santa? 271 00:12:19,239 --> 00:12:21,306 - Well, would you rather she heard it on the streets? 272 00:12:21,308 --> 00:12:24,843 - Oh, please. 273 00:12:24,845 --> 00:12:27,011 - I'm sorry to have to do this, debra, 274 00:12:27,013 --> 00:12:28,913 But frank is absolutely insisting 275 00:12:28,915 --> 00:12:30,882 He get his ratty old sweater back, 276 00:12:30,884 --> 00:12:32,217 Which is probably the best thing 277 00:12:32,219 --> 00:12:35,353 That ever happened to the needy. 278 00:12:35,355 --> 00:12:36,354 - Go, take it. 279 00:12:36,356 --> 00:12:38,022 - Uh-oh. 280 00:12:38,024 --> 00:12:39,257 What's the matter? 281 00:12:39,259 --> 00:12:40,959 - Nothing. Nothing. Nothing's the matter. 282 00:12:40,961 --> 00:12:42,460 - No, nothing at all, 283 00:12:42,462 --> 00:12:44,796 Except ray was just about to tell ally the truth 284 00:12:44,798 --> 00:12:47,232 About santa claus. 285 00:12:47,234 --> 00:12:49,501 - You what? - Oh, I didn't tell her. 286 00:12:49,503 --> 00:12:53,505 - My own son an atheist? 287 00:12:53,507 --> 00:12:55,406 - I'm not an atheist, ma. 288 00:12:55,408 --> 00:12:57,776 I just--I don't believe in lying to my kids. 289 00:12:57,778 --> 00:12:58,843 - Oh, stop being foolish. 290 00:12:58,845 --> 00:13:00,178 Now, you go right in there 291 00:13:00,180 --> 00:13:02,113 And tell ally all about santa claus 292 00:13:02,115 --> 00:13:04,549 And his flying reindeer and his sled 293 00:13:04,551 --> 00:13:06,351 And all the rest of that malarkey. 294 00:13:06,353 --> 00:13:07,852 - I don't think that that's the right thing. 295 00:13:07,854 --> 00:13:09,220 - Oh, what's the matter with you? 296 00:13:09,222 --> 00:13:10,522 - Nothing's the matter. 297 00:13:10,524 --> 00:13:12,257 I'm just-- I'm protecting her. 298 00:13:12,259 --> 00:13:14,492 - Oh, protecting her from what? 299 00:13:14,494 --> 00:13:16,895 We didn't have that santa claus discussion 300 00:13:16,897 --> 00:13:19,330 Until you were 14 years old. 301 00:13:19,332 --> 00:13:22,066 - Yeah, well, I knew about santa when I was 8. 302 00:13:22,068 --> 00:13:24,803 Why'd you wait till I was 14 for? 303 00:13:24,805 --> 00:13:28,807 - Well, your father wanted to cover sex and santa all at once, 304 00:13:28,809 --> 00:13:31,376 Sort of get it over with. 305 00:13:31,378 --> 00:13:33,978 - Don't think that hasn't had repercussions. 306 00:13:36,015 --> 00:13:38,016 - Here you go, marie. - Oh, thanks, honey. 307 00:13:38,018 --> 00:13:41,586 Listen, ally is five years old, you scrooge. 308 00:13:41,588 --> 00:13:43,955 Of course we lie. 309 00:13:43,957 --> 00:13:45,256 We all lie. 310 00:13:45,258 --> 00:13:48,226 That's what holds us all together. 311 00:13:48,228 --> 00:13:51,095 So you go in and lie to your daughter, 312 00:13:51,097 --> 00:13:54,065 And I'll go home and feed the man I love. 313 00:13:59,839 --> 00:14:01,272 - Ray, come on. 314 00:14:01,274 --> 00:14:03,308 Are you still thinking about that baseball? 315 00:14:03,310 --> 00:14:04,576 - No. 316 00:14:04,578 --> 00:14:06,544 No, I'm thinking about a lot of things now. 317 00:14:06,546 --> 00:14:08,279 - Like what? 318 00:14:08,281 --> 00:14:10,615 - Remember that guy that you went out with before me, 319 00:14:10,617 --> 00:14:13,017 Eric butterpants? 320 00:14:14,487 --> 00:14:15,920 - Eric butterman, ray. 321 00:14:15,922 --> 00:14:18,923 - Yeah, oh, so you do remember him. 322 00:14:18,925 --> 00:14:21,159 - Yeah. What about him? 323 00:14:21,161 --> 00:14:22,493 - You always said to me 324 00:14:22,495 --> 00:14:24,395 That you were glad that he broke up with you 325 00:14:24,397 --> 00:14:26,197 Because otherwise you would have never met me. 326 00:14:26,199 --> 00:14:27,432 - Yeah. So? 327 00:14:27,434 --> 00:14:29,567 - So if he had never broken up with you, 328 00:14:29,569 --> 00:14:31,903 Would you have been gladder? 329 00:14:34,306 --> 00:14:36,441 - You are really crazy. You know that? 330 00:14:36,443 --> 00:14:38,576 - No. No, no, no. How do I know? 331 00:14:38,578 --> 00:14:41,012 How do I know that I'm the one you wanted to end up with? 332 00:14:41,014 --> 00:14:44,082 Our three kids. 333 00:14:44,084 --> 00:14:46,351 - Yeah. Yeah, our three blond kids. 334 00:14:46,353 --> 00:14:48,219 - Oh. 335 00:14:48,221 --> 00:14:50,455 I think that's the baseball talking. 336 00:14:50,457 --> 00:14:51,990 - How can I be sure of anything? 337 00:14:51,992 --> 00:14:53,191 - So what are you saying? 338 00:14:53,193 --> 00:14:54,525 You don't believe in anything anymore? 339 00:14:54,527 --> 00:14:57,528 - That's right, unless I see it with my own eyes. 340 00:14:57,530 --> 00:15:00,899 - Ho, ho, ho! Merry christmas! 341 00:15:02,167 --> 00:15:04,102 Is ally here? 342 00:15:04,104 --> 00:15:05,570 I understand there are doubts about me 343 00:15:05,572 --> 00:15:07,605 In this house. 344 00:15:07,607 --> 00:15:10,341 - There are now. 345 00:15:10,343 --> 00:15:12,310 Come on, robert. - No, no. 346 00:15:12,312 --> 00:15:14,379 You have me mistaken for some other party, 347 00:15:14,381 --> 00:15:16,614 For I am the jolly old saint nick. 348 00:15:16,616 --> 00:15:18,416 Ho, ho, ho, ho! 349 00:15:18,418 --> 00:15:21,185 Mom told me what you did. Nice. 350 00:15:22,655 --> 00:15:24,422 - Hey, ally, look, it's santa claus. 351 00:15:24,424 --> 00:15:26,090 - Oh, god. 352 00:15:26,092 --> 00:15:28,092 - Santa? 353 00:15:28,094 --> 00:15:29,961 - Yes, it is really I, 354 00:15:29,963 --> 00:15:31,596 And I came to see you, ally, 355 00:15:31,598 --> 00:15:34,465 Because I heard you were a very good girl this year, 356 00:15:34,467 --> 00:15:37,001 And you're going to get everything you want, 357 00:15:37,003 --> 00:15:40,638 Unlike some other people. 358 00:15:40,640 --> 00:15:43,341 Ho, ho, ho, ho, ho. 359 00:15:43,343 --> 00:15:45,376 - All right, hold the "ho"s, okay? 360 00:15:45,378 --> 00:15:46,544 I want to talk to you for a minute, santa. 361 00:15:46,546 --> 00:15:50,515 - I'm sorry. I'm with a client. 362 00:15:50,517 --> 00:15:52,717 And you may call me mr. Claus. 363 00:15:52,719 --> 00:15:55,453 Ho, ho, ho, ho! 364 00:15:55,455 --> 00:15:57,655 - Where's ally? 365 00:15:57,657 --> 00:15:59,624 Ho, ho! 366 00:15:59,626 --> 00:16:02,327 Holy crap! 367 00:16:03,729 --> 00:16:05,296 What are you doing here? 368 00:16:05,298 --> 00:16:07,699 - I'm santa claus. - You're santa? 369 00:16:07,701 --> 00:16:09,400 - All right, all right. Will you guys cut it out? 370 00:16:09,402 --> 00:16:11,202 Come on; she's confused enough already. 371 00:16:11,204 --> 00:16:13,071 - What's to be confused about? 372 00:16:13,073 --> 00:16:15,506 I'm the real santa. 373 00:16:15,508 --> 00:16:18,309 Who is this impostor? 374 00:16:18,311 --> 00:16:21,212 - Well, you couldn't both be santa. 375 00:16:21,214 --> 00:16:24,615 You must be santa's helpers. 376 00:16:24,617 --> 00:16:27,719 - Right. He's my helper. 377 00:16:27,721 --> 00:16:29,988 - Hey, helper, why don't you warm up the reindeer 378 00:16:29,990 --> 00:16:31,589 And bring the sled around? 379 00:16:31,591 --> 00:16:33,725 - I bet you can't even name the reindeer. 380 00:16:33,727 --> 00:16:36,260 - Whoa! Oh! 381 00:16:36,262 --> 00:16:37,395 Rudolph. 382 00:16:37,397 --> 00:16:39,197 Uh, donner. 383 00:16:39,199 --> 00:16:41,099 Blitzen. 384 00:16:41,101 --> 00:16:42,767 Those are the main ones. 385 00:16:44,737 --> 00:16:48,039 We rotate them so they wear evenly. 386 00:16:48,041 --> 00:16:51,242 Uh, cupid. 387 00:16:51,244 --> 00:16:53,611 Ajax. 388 00:16:53,613 --> 00:16:56,748 And lefty. 389 00:16:56,750 --> 00:16:58,683 - Aha! Now we know the truth. 390 00:16:58,685 --> 00:17:01,185 Ho, ho, ho, ho, ho! 391 00:17:01,187 --> 00:17:03,121 - It's uncle robert. 392 00:17:03,123 --> 00:17:04,756 - No, no, little one. 393 00:17:04,758 --> 00:17:06,691 I've only assumed the body 394 00:17:06,693 --> 00:17:09,293 Of a life-form that you would accept. 395 00:17:11,697 --> 00:17:15,600 - Robert, you're santa, not a klingon. 396 00:17:15,602 --> 00:17:18,036 - And that's grandpa. 397 00:17:18,038 --> 00:17:20,471 - That's very good, ally. This is grandpa. 398 00:17:20,473 --> 00:17:22,707 Okay, guys, you couldn't fool her, okay? Come on. 399 00:17:22,709 --> 00:17:24,475 - Pulling the beard off santa claus. 400 00:17:24,477 --> 00:17:26,344 The nerve of this guy. 401 00:17:26,346 --> 00:17:27,545 - If you want to do some good, 402 00:17:27,547 --> 00:17:31,549 Go work the corner with a bucket. 403 00:17:31,551 --> 00:17:35,219 - Just for that, no toys. 404 00:17:37,322 --> 00:17:38,790 - Why did they do that? 405 00:17:38,792 --> 00:17:40,525 - Oh, honey, it's just because 406 00:17:40,527 --> 00:17:43,694 Grandpa and uncle robert love you so much, 407 00:17:43,696 --> 00:17:46,497 And they just want you to have a wonderful christmas. 408 00:17:46,499 --> 00:17:48,466 - Oh. 409 00:17:50,469 --> 00:17:52,537 - That's good. You think she's better off now? 410 00:17:52,539 --> 00:17:55,139 - Oh, they were just trying to help, ray. 411 00:17:55,141 --> 00:18:00,545 - Yeah, let them help by paying her shrink bills, huh, 412 00:18:00,547 --> 00:18:02,346 When she's having nightmares about two santas 413 00:18:02,348 --> 00:18:04,782 And a reindeer named lefty. 414 00:18:09,154 --> 00:18:11,255 - Hey, ray. 415 00:18:11,257 --> 00:18:12,657 - Dad, do me a favor 416 00:18:12,659 --> 00:18:15,426 And don't come over and make up stories to ally, okay? 417 00:18:15,428 --> 00:18:17,428 - Come on. I'm a grandfather. 418 00:18:17,430 --> 00:18:18,729 That's what I do. 419 00:18:18,731 --> 00:18:21,132 I tell stories. 420 00:18:21,134 --> 00:18:24,402 It's in the manual. 421 00:18:24,404 --> 00:18:26,671 - Like you told me stories, right, dad? 422 00:18:26,673 --> 00:18:28,339 - What is it? 423 00:18:28,341 --> 00:18:32,110 - You know how much this thing meant to me? 424 00:18:32,112 --> 00:18:35,346 - Oh, come on, ray. It's only a ball. 425 00:18:35,348 --> 00:18:37,748 - Yeah, you're right, dad. You're right. 426 00:18:37,750 --> 00:18:40,118 That's all it is now. 427 00:18:41,386 --> 00:18:43,454 - What's the matter with you? 428 00:18:43,456 --> 00:18:44,789 - Do you know how much it meant to me 429 00:18:44,791 --> 00:18:46,424 To have a mickey mantle? 430 00:18:46,426 --> 00:18:47,825 And what did you do? 431 00:18:47,827 --> 00:18:51,362 You brought home a fake. 432 00:18:51,364 --> 00:18:55,399 - What--what was I supposed to do? 433 00:18:55,401 --> 00:18:58,236 I didn't know mickey mantle, 434 00:18:58,238 --> 00:19:00,538 And you wanted his autograph. 435 00:19:00,540 --> 00:19:02,874 So I went back for five games, 436 00:19:02,876 --> 00:19:05,409 And I stood by the stadium door, 437 00:19:05,411 --> 00:19:07,812 And mantle never came out. 438 00:19:07,814 --> 00:19:10,381 - So you just got some trainer to sign it. 439 00:19:10,383 --> 00:19:12,350 - No. 440 00:19:13,585 --> 00:19:16,454 I signed it myself. 441 00:19:18,323 --> 00:19:19,590 - You signed it? 442 00:19:19,592 --> 00:19:23,628 - Yeah, I knew how much you wanted the thing, 443 00:19:23,630 --> 00:19:27,498 So I practiced his signature over and over. 444 00:19:27,500 --> 00:19:31,569 not a bad job, huh? 445 00:19:31,571 --> 00:19:33,504 You know, if I could have gotten hold 446 00:19:33,506 --> 00:19:34,839 Of the mick's checkbook, 447 00:19:34,841 --> 00:19:38,476 We'd be having this discussion on a yacht. 448 00:19:40,479 --> 00:19:42,847 - Why didn't you just tell me the truth? 449 00:19:42,849 --> 00:19:46,317 - Ah, I didn't want you to be disappointed. 450 00:19:48,453 --> 00:19:49,820 You're my kid. 451 00:19:54,626 --> 00:19:57,495 I don't blame you for being ticked off. 452 00:19:57,497 --> 00:20:00,498 I'm sorry I signed it. 453 00:20:07,906 --> 00:20:09,840 What are you doing? 454 00:20:09,842 --> 00:20:12,410 - I want it now. 455 00:20:25,791 --> 00:20:28,259 - You--you-- 456 00:20:28,261 --> 00:20:30,761 You--you mean that even though you know 457 00:20:30,763 --> 00:20:33,798 That ball's a fake, it still means something to you? 458 00:20:33,800 --> 00:20:37,935 - Yeah. Yeah, dad. 459 00:20:37,937 --> 00:20:41,439 - Then this christmas... 460 00:20:41,441 --> 00:20:44,709 You're going to love the rolex I got you. 461 00:21:02,261 --> 00:21:05,263 ho, ho, ho. 462 00:21:08,300 --> 00:21:11,569 Ho, ho, ho. 463 00:21:13,305 --> 00:21:16,474 Ally. 464 00:21:19,678 --> 00:21:21,045 Ho, ho, ho. 465 00:21:21,047 --> 00:21:22,513 - Santa? 466 00:21:22,515 --> 00:21:25,616 - Hi, ally. 467 00:21:25,618 --> 00:21:27,451 - You must be the real one. 468 00:21:27,453 --> 00:21:29,820 - Well... 469 00:21:29,822 --> 00:21:33,557 I know how much that you believed in me, 470 00:21:33,559 --> 00:21:37,428 And I just wanted to come by and say 471 00:21:37,430 --> 00:21:39,630 Thanks for the support. 472 00:21:39,632 --> 00:21:41,799 - You're welcome. 473 00:21:41,801 --> 00:21:44,468 - I have to go now. I have to, uh, 474 00:21:44,470 --> 00:21:47,805 Fill all the stockings and eat all the cookies 475 00:21:47,807 --> 00:21:50,641 And--in general, 476 00:21:50,643 --> 00:21:54,545 This is one of my busiest nights of the year. 477 00:21:54,547 --> 00:21:56,580 - Will you tuck me in, santa? 478 00:21:56,582 --> 00:22:00,484 - Yeah, sure, I'll tuck you in. 479 00:22:00,486 --> 00:22:02,920 Anything else that you need? 480 00:22:02,922 --> 00:22:05,623 A drink of water? 481 00:22:05,625 --> 00:22:06,791 Trip to the bathroom? 482 00:22:06,793 --> 00:22:08,459 - No, thank you. 483 00:22:08,461 --> 00:22:10,928 - Okay, then. 484 00:22:10,930 --> 00:22:12,530 Sweet dreams... 485 00:22:12,532 --> 00:22:14,932 Always. 486 00:22:19,504 --> 00:22:21,806 - Santa? - Yeah? 487 00:22:21,808 --> 00:22:24,108 - See you next year. 488 00:22:24,110 --> 00:22:25,976 - Okay. 489 00:22:25,978 --> 00:22:26,777 Bye-bye. 490 00:22:28,547 --> 00:22:30,047 oh, fu-- 491 00:22:30,049 --> 00:22:32,950 la-la la-la 492 00:22:32,952 --> 00:22:36,053 La-la la-la la la la-- 33584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.