All language subtitles for Django 1966 REMASTERED 720pBRRip x264 AAC - Ozlem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,959 --> 00:00:38,004 DJANGO 2 00:03:49,821 --> 00:03:51,489 Isto dar-te-� apenas um gosto. 3 00:03:54,200 --> 00:03:57,203 � o que te acontecer� se tentares escapar de n�s novamente. 4 00:03:59,664 --> 00:04:02,667 Assim, imagino que n�o tentar�s novamente, muchacha. 5 00:04:06,504 --> 00:04:07,672 Toma. 6 00:04:11,635 --> 00:04:13,637 Este chicote ensinar-te-� uma li��o. 7 00:05:34,634 --> 00:05:35,719 Calma. 8 00:05:50,734 --> 00:05:55,739 Vamos fazer um fogo com aquela cruz, contigo em cima dela. 9 00:05:56,281 --> 00:05:59,367 Divertiste-te com os mexicanos? 10 00:05:59,784 --> 00:06:02,913 Arder � muito melhor do que ser espancada at� � morte. 11 00:06:27,771 --> 00:06:29,981 Est�s qui para enterrar os mortos? Pronto para o trabalho. 12 00:06:29,981 --> 00:06:32,567 Aqui est�o os primeiros clientes. 13 00:06:35,028 --> 00:06:37,822 O que quer que esteja a fazer aqui n�o � da vossa conta. 14 00:06:38,156 --> 00:06:40,784 Cuidado, senhor, pela maneira que falas, fico com ideia que queres ser ajudado... 15 00:06:40,784 --> 00:06:44,287 a acabar nesse caix�o que arrastas atr�s de ti. 16 00:06:44,704 --> 00:06:45,830 � bem capaz. 17 00:06:46,915 --> 00:06:48,375 �s yankee? 18 00:06:49,459 --> 00:06:51,253 Lutei pelo norte. 19 00:06:51,253 --> 00:06:55,090 N�s n�o gostamos dos tipos que lutaram pelo Norte. Percebeste? 20 00:06:55,423 --> 00:06:57,175 Sim, percebo. 21 00:06:58,802 --> 00:07:01,054 Porque raios estamos a preocupar-nos com ele? 22 00:07:01,096 --> 00:07:02,514 Vamos tratar da mulher agora. 23 00:07:03,390 --> 00:07:05,684 Uma mulher n�o devia ser tratada dessa maneira. 24 00:07:06,476 --> 00:07:07,602 O que � que disseste? 25 00:07:08,937 --> 00:07:10,480 N�o � importante. 26 00:07:11,022 --> 00:07:13,233 Importam-se de aceitar as minhas desculpas? 27 00:07:35,380 --> 00:07:36,965 Chamo-me Django. 28 00:07:36,965 --> 00:07:40,427 Ningu�m te magoar� mais, enquanto estiveres comigo. 29 00:07:53,565 --> 00:07:55,692 N�o podes ir longe sozinha. 30 00:07:56,151 --> 00:07:58,904 Aquela ponte n�o � exactamente para onde me dirijo agora. 31 00:08:00,572 --> 00:08:04,576 Tenho uns assuntos para tratar na cidade. Uma quest�o pessoal. 32 00:08:06,369 --> 00:08:07,495 Diz-me o teu nome? 33 00:08:08,747 --> 00:08:09,873 Maria. 34 00:08:09,998 --> 00:08:11,333 Vamos, Maria. 35 00:11:20,772 --> 00:11:22,315 Tem um quarto para a rapariga? 36 00:11:25,360 --> 00:11:30,532 Gostaria de o satisfazer, estrangeiro, no entanto n�o posso. 37 00:11:31,533 --> 00:11:33,243 A rapariga n�o pode ficar aqui. 38 00:11:33,368 --> 00:11:37,581 E, para dizer a verdade, n�o temos um quarto vago. 39 00:11:38,164 --> 00:11:39,374 Veja o senhor mesmo. 40 00:11:47,340 --> 00:11:51,553 D�-me chave do seu quarto, d�-ma. 41 00:12:00,020 --> 00:12:02,606 N�o se preocupe, pagarei por ela. 42 00:12:04,232 --> 00:12:05,984 Tome, isto deve tratar disso. 43 00:12:06,526 --> 00:12:08,278 Obrigado! Olha! 44 00:12:16,077 --> 00:12:19,915 Vai dormir, agora. Tiveste problemas suficientes para um dia. 45 00:12:19,915 --> 00:12:22,918 O quarto est� l� em cima, � sua esquerda, no fundo do corredor. 46 00:12:41,645 --> 00:12:42,646 Muito bem. 47 00:12:44,022 --> 00:12:46,274 A rapariga pode ficar aqui esta noite, 48 00:12:47,359 --> 00:12:50,362 mas tem de se p�r a caminho ao nascer do sol. 49 00:12:53,323 --> 00:12:55,450 Bem, veremos isso. 50 00:12:56,117 --> 00:12:57,118 Agora j�... 51 00:13:00,121 --> 00:13:01,373 vou comer. 52 00:14:11,401 --> 00:14:12,485 Fa�a o favor. 53 00:14:15,906 --> 00:14:20,160 Se fores um fazedor de caix�es, escolheste bem a cidade para assentares. 54 00:14:20,160 --> 00:14:21,411 De certeza que escolheste. 55 00:14:21,953 --> 00:14:24,080 N�o tenho encontrado muitos clientes at� agora. 56 00:14:24,497 --> 00:14:25,624 N�o se preocupe, encontrar�. 57 00:14:26,917 --> 00:14:30,420 Com todos esses renegados mexicanos e os rebeldes do Major Jackson... 58 00:14:31,213 --> 00:14:32,547 a lutarem a sua guerra privada, 59 00:14:32,714 --> 00:14:34,716 enquanto toda esta cidade est� a ser arruinada. 60 00:14:34,883 --> 00:14:35,884 � uma cidade morta. 61 00:14:36,259 --> 00:14:37,719 Uma cidade fantasma normal. 62 00:14:38,678 --> 00:14:41,306 Ent�o, as suas raparigas d�o prazer a fantasmas? 63 00:14:42,057 --> 00:14:46,269 N�o diria isso, por vezes a mexicanos, por vezes... 64 00:14:47,270 --> 00:14:49,606 aos homens do Major Jackson, sabe como �. 65 00:14:49,606 --> 00:14:51,691 Tentamos agradar ambos, se pudermos. 66 00:14:51,942 --> 00:14:53,360 Como faz isso? 67 00:14:53,360 --> 00:14:57,280 Bem, h� uma esp�cie de acordo. Por aqui � neutro. 68 00:14:58,073 --> 00:15:02,035 Mas para o privil�gio de estarmos vivos, pagamos bem caro. 69 00:15:02,786 --> 00:15:06,081 �s um estranho por aqui, 70 00:15:06,414 --> 00:15:10,252 en�o n�o conheces o Major Jackson. 71 00:15:11,878 --> 00:15:14,756 Eu disse que n�o conheces o Major Jackson. 72 00:15:18,009 --> 00:15:22,430 Quem conhe�o e quem n�o, n�o � da tua conta. Entendes? 73 00:15:40,865 --> 00:15:43,034 Queres oferecer-me uma bebida? 74 00:15:45,579 --> 00:15:48,999 Sabes, �s com certeza um homem corajoso para defender aquela rapariga. 75 00:15:49,207 --> 00:15:52,210 Ou talvez n�o tenhas medos dos mexicanos ou do Jackson. 76 00:15:53,587 --> 00:15:54,880 N�o tenho medo de ningu�m. 77 00:15:55,380 --> 00:15:57,465 N�o tens? Tens tomates, querido. 78 00:15:59,175 --> 00:16:04,264 As minhas amigas est�o com medo do que est� naquele caix�o. 79 00:16:04,306 --> 00:16:09,352 Mas a mim, na realidade, n�o me assusta. No final de contas, um caix�o � um caix�o. 80 00:16:11,021 --> 00:16:12,522 Est� algu�m l� dentro? 81 00:16:20,196 --> 00:16:22,282 Sim e o nome dele � Django. 82 00:16:30,290 --> 00:16:33,501 Ol�, irm�o Jonathan. 83 00:16:49,851 --> 00:16:52,854 Isto foi tudo o que consegui arranjar Jonathan. 84 00:16:54,231 --> 00:16:55,857 Gostava que n�o fosse t�o escasso. 85 00:16:56,149 --> 00:17:00,153 D� a explica��o directamente ao Major Jackson, Nathaniel. 86 00:18:00,028 --> 00:18:01,738 Tenho que p�r um dos meus vestidos. 87 00:18:03,031 --> 00:18:05,700 Os homens do Major Jackson est�o a chegar daqui a pouco. 88 00:18:06,326 --> 00:18:07,869 E se calhar at� ele pr�prio. 89 00:18:07,869 --> 00:18:12,999 E o Major detesta verde, mas fica doido com o vermelho. 90 00:18:17,879 --> 00:18:19,005 Toma, querido, p�e isto. 91 00:18:21,466 --> 00:18:25,053 Eu vou mudar-me aqui. N�o pare�o t�o bonita nos outros espelhos. 92 00:18:26,513 --> 00:18:28,264 Com que � que est�s t�o preocupada? 93 00:18:28,473 --> 00:18:30,809 Se alinhares com o Major, ele esquecer� tudo. 94 00:18:31,309 --> 00:18:34,437 Porque n�o te vestes de vermelho tamb�m? Agora, ouve-me. 95 00:18:34,938 --> 00:18:36,773 Sabes como s�o estes homens. 96 00:18:37,273 --> 00:18:39,317 O Major Jackson n�o est� realmente zangado contigo. 97 00:18:40,026 --> 00:18:42,028 � os Mexicanos � que ele n�o suporta. 98 00:18:42,862 --> 00:18:45,824 Penso que detesta toda a gente que n�o tenha a pele clara e que n�o seja do sul. 99 00:18:45,824 --> 00:18:46,991 Mas a culpa � tua. 100 00:18:47,575 --> 00:18:50,578 Porque � que nos deixaste para ir ter com os Mexicanos? 101 00:18:51,162 --> 00:18:54,749 Sabias que eram os piores inimigos do Jackson. 102 00:18:54,749 --> 00:18:57,043 Mas depois tamb�m os deixaste. O que � que est�s a tentar fazer? 103 00:18:59,212 --> 00:19:00,296 N�o sei. 104 00:19:00,588 --> 00:19:01,589 V� l�. 105 00:19:02,173 --> 00:19:03,675 O teu homem est� em sarilhos. Sabes isso? 106 00:19:05,301 --> 00:19:07,345 V�o mat�-lo. � uma pena. 107 00:19:07,595 --> 00:19:09,431 � t�o bem parecido. 108 00:19:12,767 --> 00:19:15,228 Traz-me um baralho de cartas, se tiveres algum. 109 00:19:19,691 --> 00:19:21,359 Ele quer um baralho de cartas. 110 00:19:32,328 --> 00:19:34,330 Vais jogar ao Solit�rio aqui com o teu amigo? 111 00:19:36,666 --> 00:19:37,500 Agora, veste isto e p�e-te bonita. 112 00:19:39,002 --> 00:19:41,045 Jackson esquecer� tudo se alinhares com ele. 113 00:19:41,045 --> 00:19:43,840 N�o, n�o posso, mas obrigada, Amelia. 114 00:19:46,593 --> 00:19:48,136 O que � que passa? 115 00:19:49,763 --> 00:19:51,723 � o Jackson a divertir-se. 116 00:19:52,140 --> 00:19:54,517 Alguns pobres mexicanos n�o lhe deram o que ele pensa que lhe � devido. 117 00:19:55,602 --> 00:19:58,104 Maria, � terr�vel, ele tem prazer em matar. 118 00:19:59,564 --> 00:20:00,690 � louco, penso! 119 00:20:17,749 --> 00:20:18,875 O seguinte! 120 00:21:42,375 --> 00:21:44,002 � a tua vez agora, Ringo. 121 00:21:47,756 --> 00:21:48,798 Vai! 122 00:22:11,821 --> 00:22:15,784 H� um novo homem na cidade. Pode interessar-te. 123 00:22:20,163 --> 00:22:24,375 Eles est�o a vir para c� como sempre fazem. 124 00:22:24,626 --> 00:22:28,797 Volta para dentro e n�o te mexas deste quarto. 125 00:22:53,446 --> 00:22:56,074 Prontas, raparigas! Vem a� o Major Jackson e os seus homens. 126 00:23:03,581 --> 00:23:06,000 Sr. Jackson, estou muito contente por v�-lo. 127 00:23:27,021 --> 00:23:29,649 Ol�! Como est�s? 128 00:23:31,735 --> 00:23:35,196 Major, isto � tudo o que pude juntar para si. 129 00:23:36,322 --> 00:23:37,824 Est� tudo certo. 130 00:23:39,534 --> 00:23:40,535 Est� bem. 131 00:23:41,119 --> 00:23:44,038 N�o feria nenhum sentido mentires-me, pois n�o? 132 00:23:44,164 --> 00:23:46,958 Pagas-me para que tu e as tuas senhoras tenham protec��o. 133 00:23:48,501 --> 00:23:51,004 Apenas assegura-te que me d�s o resto do dinheiro, 134 00:23:51,045 --> 00:23:53,047 dentro de uma semana no Forte Charriba compreendes? 135 00:23:53,715 --> 00:23:56,801 Com certeza que sim, Major, nem que seja a �ltima coisa que fa�a. 136 00:23:57,177 --> 00:23:59,679 Pode contar com isso. Obrigado, Major. 137 00:24:18,672 --> 00:24:21,550 Ei tu, vem l� acima comigo. 138 00:24:21,550 --> 00:24:22,592 N�o quero. 139 00:24:22,592 --> 00:24:25,137 - Eu disse, vamos l�. - N�o quero, n�o ouviste? 140 00:24:28,056 --> 00:24:30,475 Se n�o gostares dele, vens comigo. 141 00:24:30,475 --> 00:24:32,602 Ela disse-te que n�o quer ir. 142 00:24:34,814 --> 00:24:35,982 Assim, deixa-a. 143 00:24:38,999 --> 00:24:40,083 Para! 144 00:24:41,513 --> 00:24:43,598 Manda todas as raparigas l� para cima, Nathaniel. 145 00:24:43,598 --> 00:24:47,143 Vamos l�, l� para cima. Todas v�s, r�pido. 146 00:24:52,065 --> 00:24:56,528 Um homem tem que ser corajoso para falar dessa maneira com o Ringo. 147 00:24:56,694 --> 00:24:59,864 Corajoso ou a armares-te em maluco? 148 00:25:00,865 --> 00:25:04,744 Tal como o porco do nortista que matou cinco dos meus homens no rio. 149 00:25:07,539 --> 00:25:11,668 Deve ser sido um tiro muito bom matar cinco dos teus homens. 150 00:25:12,043 --> 00:25:14,546 Estando superado em n�mero assi, quer dizer... 151 00:25:16,548 --> 00:25:19,342 Aquele homem tamb�m tinha uma mulher consigo. 152 00:25:19,384 --> 00:25:22,470 Lixo branco vendido aos Mexicanos. 153 00:25:23,138 --> 00:25:27,100 � uma traidora � nossa causa, senhor. 154 00:25:28,268 --> 00:25:30,270 A guerra acabou... 155 00:25:31,146 --> 00:25:34,149 e essas coisas j� n�o interessam grande coisa. 156 00:25:34,733 --> 00:25:36,818 Eu tenho a minha pr�pria guerra privada a travar. 157 00:25:37,110 --> 00:25:39,612 Reconhe�o que � uma guerra que nunca tenhas ouvido falar. 158 00:25:41,281 --> 00:25:43,908 �s certamente um homem esperto por andares a arrastar o teu fato de enterro. 159 00:25:44,033 --> 00:25:46,745 Gosto disso, d� jeito. 160 00:25:47,829 --> 00:25:49,789 Podemos p�r-te nele em vez de deixarmos o teu corpo... 161 00:25:49,956 --> 00:25:53,042 para envenenar os abutres como fazemos ao resto da tua esp�cie. 162 00:25:53,126 --> 00:25:57,172 Tamb�m andas a travar uma guerra contra os coitados dos abutres, Major? 163 00:25:58,423 --> 00:25:59,924 Por que n�o os deixas fora disso? 164 00:26:02,594 --> 00:26:04,345 Bem, homens, ouviram o que o nosso amigo disse? 165 00:26:05,805 --> 00:26:08,600 O que diriam se nos prepar�ssemos para o seu enterro? 166 00:26:26,618 --> 00:26:29,746 Bem, Major, s� tenho uma bala. 167 00:26:30,789 --> 00:26:33,249 Mas isso seria tirar vantagem. 168 00:26:36,294 --> 00:26:37,837 E n�o estaria certo. 169 00:26:39,339 --> 00:26:40,799 Quantos homens ainda te restam? 170 00:26:42,759 --> 00:26:46,054 A tua l�ngua prendeu-se? Ou n�o queres dizer-me? 171 00:26:48,223 --> 00:26:49,307 Quarenta e oito. 172 00:26:50,600 --> 00:26:56,231 Est� bem. Para tua pr�pria protec��o quero v�-los todos contigo, na pr�xima vez. 173 00:26:56,773 --> 00:26:59,067 Ent�o, ter�s tu vantagem. 174 00:27:00,944 --> 00:27:04,531 Vai e tr�-los. Estarei � espera. 175 00:27:04,906 --> 00:27:09,119 Tr�-los-ei. Fica descansado. 176 00:27:25,468 --> 00:27:30,181 Podes arrumar a confus�o, agora, mas n�o toques no meu caix�o. 177 00:28:08,803 --> 00:28:10,346 Vou levar um cobertor. 178 00:28:12,724 --> 00:28:13,808 Obrigado. 179 00:28:15,560 --> 00:28:16,644 Pelo qu�? 180 00:28:17,020 --> 00:28:18,480 Pelo que fizeste por mim. 181 00:28:25,570 --> 00:28:26,905 N�o o fiz por ti. 182 00:28:27,697 --> 00:28:30,492 Obrigado, de qualquer modo, mesmo que n�o o tenhas feito por mim. 183 00:28:31,201 --> 00:28:34,496 N�o sei se devia ter-te salvado. 184 00:28:34,496 --> 00:28:37,791 N�o me cabe a mim diz�-lo, mas, pela primeira vez na minha vida, 185 00:28:37,874 --> 00:28:41,586 senti-me como uma mulher verdadeira, algu�m protegida... 186 00:28:45,048 --> 00:28:46,424 e ser amada, Django. 187 00:29:01,523 --> 00:29:04,192 Estou contente por te ter feito sentir uma como mulher verdadeira. 188 00:29:06,027 --> 00:29:09,656 Muito contente. E sinto isso. 189 00:30:18,933 --> 00:30:21,770 N�o consigo compreender porque � que deixaste o Major Jackson ir-se embora? 190 00:30:22,812 --> 00:30:26,733 Agora, vem a caminho para aqui com todos os seus homens e vai matar-nos a todos n�s. 191 00:30:26,733 --> 00:30:28,860 Sem d�vida. 192 00:30:30,445 --> 00:30:31,738 De que tens medo, Nathaliel? 193 00:30:32,280 --> 00:30:34,199 No final de contas, est�s a pagar-lhe pela protec��o dele. 194 00:30:35,241 --> 00:30:40,038 Paguei, para que n�o me mate e �s raparigas como faz aqueles coitados tolos Mexicanos. 195 00:30:40,038 --> 00:30:41,539 Mas chama-lhes inferiores. 196 00:30:42,457 --> 00:30:46,127 O Jackson n�o tem nenhum direito a considerar ningu�m inferior. 197 00:30:46,669 --> 00:30:48,755 Bem, � melhor n�o lhe dizeres uma coisa dessas. 198 00:30:49,255 --> 00:30:51,424 S�o fan�ticos, compreendes isso? 199 00:30:51,424 --> 00:30:55,595 J� viste aqueles gorros estranhos que usam? � a religi�o com eles. S�o loucos. 200 00:30:57,639 --> 00:31:01,101 Essa � exactamente a raz�o porque tenho que fazer o que estou prestes a fazer. 201 00:31:01,101 --> 00:31:02,310 Compreendo. 202 00:31:02,811 --> 00:31:04,813 Mas n�o consegues fazer isso sozinho. 203 00:31:06,648 --> 00:31:08,400 Tenho toda a ajuda que preciso. 204 00:31:13,780 --> 00:31:14,906 Porque n�o te vais embora? 205 00:31:14,989 --> 00:31:17,367 Leva a rapariga contigo e escapa-te enquanto ainda podes. 206 00:31:21,162 --> 00:31:23,957 Obrigado, mas tens que compreender que tenho de tratar disto � minha maneira. 207 00:31:26,626 --> 00:31:29,087 N�o sejas parvo, jovem. 208 00:31:29,754 --> 00:31:32,549 Se te apressares, agora. Voc�s os dois podem chegar � fronteira... 209 00:31:32,715 --> 00:31:35,009 e estar�o a salvo uma vez que a passarem. 210 00:31:37,512 --> 00:31:41,766 � melhor voltares para dentro. Porque n�o vou alterar os meus planos. 211 00:31:49,190 --> 00:31:51,109 Mas o Jackson n�o se vai contentar apenas em matar-te. 212 00:31:51,317 --> 00:31:52,402 Vai-nos matar a todos. 213 00:31:52,944 --> 00:31:55,572 N�o h� nada a temer. Disse-te... 214 00:31:57,240 --> 00:31:58,950 tenho toda a ajuda que preciso. 215 00:32:29,773 --> 00:32:33,026 Ouve, Nathaniel, se puderes ir avisar os mexicanos, 216 00:32:34,027 --> 00:32:36,863 seria f�cil para estes dois se safarem. 217 00:32:37,322 --> 00:32:41,326 Achas? N�o teria nenhuma hip�tese de chegar cemit�rio vivo. 218 00:32:44,829 --> 00:32:48,583 Jackson ter� os seus homens a vigiarem toda a regi�o. 219 00:32:49,209 --> 00:32:50,210 Odeio diz�-lo, 220 00:32:50,418 --> 00:32:53,922 mas a melhor coisa seria para todos n�s se ele matasse aquele jovem imediatamente. 221 00:32:54,130 --> 00:32:57,133 N�o sentiria nenhuma dor e eu perderia menos clientes. 222 00:37:05,164 --> 00:37:06,415 Aben�oada alma! 223 00:37:25,809 --> 00:37:29,730 J� n�o tens que que pagar por protec��o, Nathaniel. 224 00:37:30,314 --> 00:37:31,857 Mataste-os a todos. 225 00:37:34,151 --> 00:37:35,194 N�o, n�o todos. 226 00:37:37,196 --> 00:37:39,323 Os Mexicanos ainda andar�o por a� � volta. 227 00:37:40,991 --> 00:37:42,242 Podes ir trabalhar, agora. 228 00:37:45,245 --> 00:37:49,750 E onde � que os meto? N�o h� espa�o no cemit�rio. 229 00:37:52,127 --> 00:37:55,172 Vais precisar de um novo, porque tenho uma data de clientes para ti. 230 00:37:56,340 --> 00:38:00,678 E o Major Jackson? Diz-me! Ele est� morto? 231 00:38:01,136 --> 00:38:02,972 N�o, n�o est�. 232 00:38:03,138 --> 00:38:03,931 Porqu�? 233 00:38:05,349 --> 00:38:07,601 Pensei que seria �til se ainda estivesse vivo. 234 00:38:07,893 --> 00:38:09,395 A altura dele ainda n�o chegou. 235 00:38:28,455 --> 00:38:32,459 Nunca teria pensado que acabaria como coveiro, nem ser pago para isso. 236 00:38:33,460 --> 00:38:35,879 De qualquer modo, � melhor estar em cima do ch�o a fazer isso... 237 00:38:36,088 --> 00:38:37,339 do que em baixo sem fazer nada. 238 00:38:44,930 --> 00:38:46,724 � algu�m que conhecias? 239 00:38:47,057 --> 00:38:49,143 Algu�m que � parte da minha vida. 240 00:38:49,977 --> 00:38:52,938 Penso que a �nica parte que realmente contou. 241 00:38:54,898 --> 00:38:57,735 E ela foi morta pelo Major Jackson? 242 00:38:59,987 --> 00:39:01,572 Sim, pelo Jackson. 243 00:39:03,741 --> 00:39:06,660 E porque n�o fizeste nada em rela��o a isso? 244 00:39:06,869 --> 00:39:07,995 Estava longe... 245 00:39:09,830 --> 00:39:12,583 demasiado longe, Nathaniel. 246 00:39:30,059 --> 00:39:33,187 � por causa dela. Digo-lhes. Foi ela que nos trouxe isto a n�s. 247 00:39:33,854 --> 00:39:35,564 Ela � a incarna��o do pecado e do mal. 248 00:39:38,067 --> 00:39:40,778 Ele est� absolutamente certo. � por tua culpa que temos de sair daqui. 249 00:39:40,778 --> 00:39:43,155 Os homens j� n�o vir�o � cidade e vamos morrer � fome! 250 00:39:43,155 --> 00:39:44,156 Cala-te! 251 00:39:44,406 --> 00:39:46,909 Porque � que tentas culpar a Maria por tudo o que est� a acontecer? 252 00:39:46,909 --> 00:39:49,953 Ela tem raz�o em culp�-la Ela � a causa de tudo. Est�o a ouvir? 253 00:39:49,953 --> 00:39:52,998 Ela � o mal e traz o pecado e sarilhos onde quer que ela v�. 254 00:39:53,207 --> 00:39:54,333 E tu �s falso quando falas. 255 00:39:54,416 --> 00:39:56,126 Devias ter vergonha de ti mesmo, vestido dessa maneira... 256 00:39:56,293 --> 00:39:57,628 e andar por a� com uma B�blia na m�o. 257 00:39:57,753 --> 00:40:00,214 Cala-te, sua cabra! Quem pensas que �s? 258 00:40:02,841 --> 00:40:07,012 Porque diabos est�o lutar, mulheres? Foi ela que trouxe o desastre. 259 00:41:24,923 --> 00:41:27,926 Raparigas, os Mexicanos est�o a chegar! 260 00:42:20,604 --> 00:42:24,483 Tentaste fugir, devias conhecer-me melhor, amigo. 261 00:42:24,942 --> 00:42:27,653 Tu �s um maldito espi�o do Major Jackson. 262 00:42:29,029 --> 00:42:32,157 Dizes-lhe tudo o que v�s e o que ouves. 263 00:42:34,868 --> 00:42:37,454 � porque tens grandes orelhas, calculo. 264 00:42:39,039 --> 00:42:42,835 E n�s sabemos o que fazer com orelhas grandes. 265 00:42:43,419 --> 00:42:44,878 Certo, rapazes? 266 00:42:48,310 --> 00:42:52,022 N�o, n�o, n�o! 267 00:43:03,549 --> 00:43:04,550 Amigo! 268 00:43:11,515 --> 00:43:12,642 Ei, Yankee! 269 00:43:35,331 --> 00:43:38,501 Pensei que n�o restavam mais rafeiros na cidade. 270 00:43:47,385 --> 00:43:49,053 Voc�s s�o os homens do Hugo? 271 00:43:50,263 --> 00:43:51,389 Espera! 272 00:43:54,016 --> 00:43:58,938 � melhor levar este c�o ao General. Tenho um palpite que ele o quer vivo. 273 00:44:04,402 --> 00:44:07,989 Foi uma coisa est�pida tentar fugir de n�s, Maria. 274 00:44:08,990 --> 00:44:11,617 Eu podia mandar cortar-te uma das orelhas. 275 00:44:13,452 --> 00:44:16,247 N�o tinhas o direito de me manter prisioneira. 276 00:44:16,414 --> 00:44:17,915 Todos o homem tem o direito, 277 00:44:18,499 --> 00:44:20,001 se uma mulher o satisfaz suficientemente. 278 00:44:20,084 --> 00:44:25,089 � assim? N�o sou propriedade tua nem de ningu�m. Compreendes?. 279 00:44:25,798 --> 00:44:26,924 Sua idiota! 280 00:44:28,384 --> 00:44:32,430 Ouve, Maria. � para o teu bem, est�s a ouvir? 281 00:44:32,471 --> 00:44:35,224 �s meia Yankee e meia Mexicana. 282 00:44:35,391 --> 00:44:38,394 E tens o pior sangue de ambos os menus. 283 00:44:47,945 --> 00:44:49,071 Olha quem est� aqui! 284 00:44:49,614 --> 00:44:52,283 O gringo mais r�pido deste lado da fronteira. 285 00:44:52,950 --> 00:44:57,246 Homem, h� muito que n�o via a tua cara feia! 286 00:44:57,788 --> 00:44:59,123 Este � o Django. 287 00:44:59,123 --> 00:45:03,669 Um ladr�o, um assassino e um fora-da-lei, mas significa mais para mim do que um irm�o. 288 00:45:05,087 --> 00:45:06,297 Deixa-me ver isso. 289 00:45:09,133 --> 00:45:10,343 Agora, estamos empatados. 290 00:45:10,635 --> 00:45:11,886 Calma, Ricardo! 291 00:45:13,846 --> 00:45:15,556 Eu devo imenso ao Django! 292 00:45:15,556 --> 00:45:17,975 Apenas salvei a tua vida quando estavas na pris�o. 293 00:45:18,434 --> 00:45:20,937 Afinal, para que � que servem os amigos? 294 00:45:21,479 --> 00:45:22,730 E agora trouxe-te uma mulher de volta. 295 00:45:23,314 --> 00:45:25,900 Ela est� em boas condi��es. Gostavas de o ver, Maria? 296 00:45:28,653 --> 00:45:30,655 Ela n�o � a minha mulher. Ela � uma qualquer. 297 00:45:33,282 --> 00:45:37,203 Mas agora bebo ao nosso encontro. 298 00:45:38,579 --> 00:45:43,334 � tua sa�de, Django! E morte aquele porco do Major Jackson. 299 00:45:47,171 --> 00:45:52,093 O Jackson j� n�o tem homens de sobra. Django matou-os todos. 300 00:45:57,640 --> 00:46:00,726 Ele est� tentar dizer-me que te livraste daqueles porcos sozinho? 301 00:46:01,227 --> 00:46:04,438 Eu n�o acredito. Diz-me como o fizeste, Django. 302 00:46:05,147 --> 00:46:07,066 Qualquer um poda t�-lo feito sem ajuda. 303 00:46:08,192 --> 00:46:10,444 Tu ou qualquer dos teus homens podiam t�-lo feito. 304 00:46:12,071 --> 00:46:13,239 Acerca disso n�o sei. 305 00:46:14,490 --> 00:46:19,579 Porque os meus homens est�o cansados. Talvez porque esperam ir para casa. 306 00:46:20,329 --> 00:46:23,165 Eu pr�prio tamb�m gostaria, mas � demasiado perigoso voltar. 307 00:46:25,876 --> 00:46:30,006 Temos inimigos no M�xico, mas n�o temos armas suficientes para lutar contra eles. 308 00:46:30,464 --> 00:46:31,549 Sim. 309 00:46:33,759 --> 00:46:35,386 Sei isso, mas h� uma maneira. 310 00:46:39,724 --> 00:46:40,725 O que queres dizer? 311 00:47:03,623 --> 00:47:04,624 O que raios � isso? 312 00:47:16,928 --> 00:47:18,012 Este brinquedito... 313 00:47:18,054 --> 00:47:20,890 � t�o mort�fero quanto 150 armas a dispararem ao mesmo tempo. 314 00:47:21,891 --> 00:47:25,436 Foi assim que fui capaz de matar quase todos os homens do Major. 315 00:47:25,645 --> 00:47:27,104 Mas que raio � isso? 316 00:47:27,146 --> 00:47:29,941 Saiam da frente. Podem magoar-se. 317 00:47:31,359 --> 00:47:33,653 N�o! N�o! N�o fa�as isso, Django! Por favor! 318 00:47:50,503 --> 00:47:53,214 Isto � o tipo de ajuda que eu preciso. 319 00:47:54,465 --> 00:47:57,593 Regressarias ao M�xico com dez destas, certo Hugo? 320 00:47:58,844 --> 00:48:00,221 Onde est�o as outras nove? 321 00:48:00,513 --> 00:48:03,683 Est�o apenas � espera de serem compradas, em Pecos. 322 00:48:04,183 --> 00:48:05,226 E sei onde. 323 00:48:08,187 --> 00:48:09,772 Obrigado por me dizeres, 324 00:48:10,940 --> 00:48:13,442 mas porque � que pensas que as pod�amos comprar? 325 00:48:16,320 --> 00:48:19,448 H� muito dinheiro por aqui, se conseguires p�r-lhe as garras, Hugo. 326 00:48:19,782 --> 00:48:21,242 E posso dizer-te como podes faz�-lo. 327 00:48:21,450 --> 00:48:23,411 Chegaste ao ponto de gozares comigo? 328 00:48:23,953 --> 00:48:28,457 N�o, tenho um plano, est�s a ver? E pode interessar-te. 329 00:48:31,085 --> 00:48:32,211 Vamos ouvi-lo. 330 00:48:33,045 --> 00:48:37,300 H� ouro suficiente para ti, para mim e para toda a gente no Forte Charriba. 331 00:48:40,177 --> 00:48:44,765 O Forte Charriba est� cheio de ouro, sei. 332 00:48:45,558 --> 00:48:47,810 Pudesse o teu plano levar-nos ao M�xico... 333 00:48:49,854 --> 00:48:54,567 Estou desejoso de passar muito para realizar isso. 334 00:48:55,526 --> 00:48:59,655 Deve haver alguns meios para tirar a melhor desses c�es que est�o � nossa espera. 335 00:49:01,324 --> 00:49:05,411 Todas as semanas, o Nathaniel leva uma carro�a com as mulheres l�. 336 00:49:05,411 --> 00:49:06,871 Ou n�o sabias isso? 337 00:49:08,080 --> 00:49:09,332 Estou certo? 338 00:49:11,042 --> 00:49:12,251 Sim. 339 00:49:17,548 --> 00:49:19,216 Suponho que sabes do que est�s a falar. 340 00:49:20,885 --> 00:49:21,969 O Major parar� no Forte, 341 00:49:22,261 --> 00:49:24,764 depois planeia levar todo o seu ouro para a fronteira. 342 00:49:26,933 --> 00:49:29,352 � essa a raz�o porque n�o o matei com os outros. 343 00:49:30,061 --> 00:49:33,230 Eu quero meter as m�os naquela riqueza. 344 00:49:34,440 --> 00:49:36,609 E ningu�m me vai deter. Compreendes? 345 00:49:37,568 --> 00:49:38,694 Compreendo! 346 00:49:40,279 --> 00:49:41,405 Mas como funcionar�? 347 00:49:44,784 --> 00:49:47,703 Vai ser dif�cil, sei isso. 348 00:49:47,703 --> 00:49:50,748 O brinquedito ali vai ajudar-nos. 349 00:50:03,219 --> 00:50:04,845 As raparigas est�o aqui, homens. 350 00:50:06,597 --> 00:50:10,309 Aqui est�o! J� passou muito tempo! 351 00:50:10,559 --> 00:50:12,436 As mulheres est�o c�! 352 00:50:13,688 --> 00:50:15,606 Vamos embora, mulheres! 353 00:50:47,888 --> 00:50:49,223 Aqui est�o elas. 354 00:51:09,535 --> 00:51:10,786 Por aqui! R�pido! 355 00:51:14,332 --> 00:51:15,333 Cabr�es! 356 00:51:17,585 --> 00:51:18,753 Covardes! 357 00:51:48,324 --> 00:51:49,325 Vamos embora! 358 00:52:50,094 --> 00:52:52,680 Vamos l�! Ponham-se a cavalo! Atr�s deles! 359 00:53:01,689 --> 00:53:03,149 Depressa. 360 00:53:41,020 --> 00:53:43,064 Vamos l� cavalos! 361 00:53:43,064 --> 00:53:44,148 Mais r�pido! 362 00:53:47,068 --> 00:53:50,947 Gringo, a metralhadora. Est� encravada! 363 00:54:20,518 --> 00:54:22,770 Quando chegarmos � fronteira, estamos a salvo! 364 00:54:27,024 --> 00:54:28,025 R�pido. 365 00:54:52,341 --> 00:54:55,303 Seus idiotas, porque � que pararam aqui? Continuem! 366 00:54:55,595 --> 00:54:58,514 Alcan�amos a fronteira, Major. N�o podemos ir al�m dela. 367 00:55:41,098 --> 00:55:44,560 Ouviram todos isso? � o General Hugo! 368 00:56:02,703 --> 00:56:07,750 Companheiros, estamos de volta. E a viagem n�o podia ter sido melhor. 369 00:56:10,378 --> 00:56:13,798 O plano do Django foi bem-sucedido! 370 00:56:15,383 --> 00:56:17,510 Com o ouro compraremos, agora, armas! 371 00:56:18,219 --> 00:56:20,304 Voltaremos ao M�xico. 372 00:56:20,304 --> 00:56:22,181 E n�o falharemos novamente 373 00:56:22,181 --> 00:56:24,475 Vamos para o M�xico! 374 00:56:26,936 --> 00:56:28,729 Disse-te, Hugo, n�o foi na verdade assim t�o dif�cil. 375 00:56:28,729 --> 00:56:29,563 Tinhas raz�o! 376 00:56:30,648 --> 00:56:35,444 Tudo o que temos a fazer agora � dividir o ouro como concordamos... 377 00:56:35,695 --> 00:56:36,946 e p�r-me-ei a caminho 378 00:56:39,156 --> 00:56:42,952 Meu amigo, porque queres partir t�o cedo? 379 00:56:46,706 --> 00:56:51,335 Bem, n�o h� raz�o para ficar mais tempo. 380 00:56:51,627 --> 00:56:53,629 O que � que est�s a falar, Django? 381 00:56:55,840 --> 00:56:58,134 Porque poderia usar um homem como tu. 382 00:56:58,175 --> 00:57:01,220 Farei de ti um oficial de alta patente no meu ex�rcito 383 00:57:01,846 --> 00:57:03,556 J� tens muitos oficiais. 384 00:57:04,849 --> 00:57:07,852 Eu s� quero o meu ouro, agora, se estiver bem para ti. 385 00:57:09,937 --> 00:57:11,397 Certamente? 386 00:57:12,356 --> 00:57:16,736 Mas podes ter o dobro� Dar-te-ei duas vezes mais. Percebes? 387 00:57:17,028 --> 00:57:18,613 Assim que tiver o controlo do M�xico. 388 00:57:25,161 --> 00:57:26,454 Hugo... 389 00:57:27,455 --> 00:57:29,165 quero o ouro. 390 00:57:32,126 --> 00:57:36,213 O ouro est� mesmo aqui, Django. Ningu�m to tirar� das m�os. 391 00:57:36,213 --> 00:57:37,673 N�o confias em mim? 392 00:57:39,383 --> 00:57:40,885 Django n�o confia em mim. 393 00:57:46,182 --> 00:57:50,436 Sabes, vamos buscar o ouro e p�-lo ali. 394 00:57:51,520 --> 00:57:53,981 De onde ningu�m o roubar�. 395 00:58:04,200 --> 00:58:09,121 Aqui estamos. Apenas uma porta e � muito bem guardada. 396 00:58:09,914 --> 00:58:14,085 Agora podes descansar a tua mente, Django. O ouro est� seguro aqui. 397 00:58:38,317 --> 00:58:41,070 Fizemos um grande trabalho. 398 00:58:42,488 --> 00:58:46,409 E n�o te preocupes em que algu�m o roube. 399 00:59:10,933 --> 00:59:12,268 Toma, bebe. 400 00:59:12,602 --> 00:59:13,561 N�o. 401 00:59:14,186 --> 00:59:15,688 Que se passa? 402 00:59:15,730 --> 00:59:18,441 Sentes-te mal porque o americanos n�o quer saber de ti? 403 00:59:18,816 --> 00:59:21,235 - V� l�, eu vou-te confortar. - Larga-me. 404 00:59:22,069 --> 00:59:22,945 Sua...! 405 00:59:22,945 --> 00:59:24,113 Ricardo! 406 00:59:26,115 --> 00:59:27,658 N�o importunes a Maria. 407 00:59:27,909 --> 00:59:29,911 Porque � que a d�s �quele americano problem�tico? 408 00:59:30,870 --> 00:59:32,079 Quero-a para mim, Hugo! 409 00:59:32,455 --> 00:59:34,624 � melhor calares-te e acalmares-te. Compreendes? 410 01:01:43,127 --> 01:01:44,211 Obrigado, Django. 411 01:01:44,295 --> 01:01:48,299 � a segunda vez que salvas a minha vida. E n�o vou esquec�-lo. 412 01:01:49,717 --> 01:01:53,512 Olha para a Maria. Olha para ela. 413 01:01:55,056 --> 01:01:57,183 Ela n�o consegue tirar os olhos de ti! 414 01:01:57,808 --> 01:01:59,435 Leva-a. � uma prenda. 415 01:02:00,186 --> 01:02:02,730 Uma boa noite com ela e um homem esquece todos os seus problemas. 416 01:02:04,398 --> 01:02:05,524 N�o, obrigado. 417 01:02:14,992 --> 01:02:16,494 Prefiro esta. 418 01:02:18,037 --> 01:02:22,124 Que pena, Maria. Fiz tudo o que pude. O gringo n�o te quer. 419 01:02:25,544 --> 01:02:29,590 N�o chores a�. Vem e bebe connosco. Estamos a ter uma grande celebra��o! 420 01:02:32,093 --> 01:02:33,803 Tequila para todos! 421 01:02:50,945 --> 01:02:52,113 Tira a tua roupa. 422 01:03:05,459 --> 01:03:06,794 Continua a despir-te. 423 01:03:08,337 --> 01:03:10,965 N�o prestes nenhuma aten��o ao que estou a fazer. 424 01:04:30,670 --> 01:04:32,546 Ali est� ela 425 01:04:49,397 --> 01:04:50,356 Ela � bonita. 426 01:04:55,069 --> 01:04:56,946 Digo que �. 427 01:06:21,364 --> 01:06:23,157 Esperem um pouco. 428 01:10:46,003 --> 01:10:47,088 Os cavalos! Olhem os cavalos! 429 01:11:22,373 --> 01:11:24,500 Tens de me levar contigo tamb�m, Django. 430 01:11:25,543 --> 01:11:29,255 Est� bem, Maria. Vem. 431 01:11:45,104 --> 01:11:47,189 Tens que te apressar, Django. � melhor irmo-nos embora. 432 01:11:53,654 --> 01:11:54,488 Cuidado. 433 01:12:12,006 --> 01:12:14,216 Talvez n�o devesse ter confiado no americano, 434 01:12:14,884 --> 01:12:16,385 mas vamos apanhar aquele gringo. 435 01:12:37,281 --> 01:12:38,282 Fica com a carro�a. 436 01:12:38,366 --> 01:12:39,659 Atrav�s do vale h� um atalho at� � pr�xima cidade. 437 01:12:39,784 --> 01:12:41,577 - L�, estar�s a salvo. - E tu? 438 01:12:43,955 --> 01:12:46,082 Desta vez, tenho que atravessar aquela ponte. 439 01:12:46,791 --> 01:12:48,042 Esperei demasiado tempo, 440 01:12:48,960 --> 01:12:51,963 t�o demasiado que at� posso finalmente enterrar o Django nesse caix�o. 441 01:12:53,965 --> 01:12:56,509 Com esse ouro, posso esquecer que era Django. 442 01:12:56,676 --> 01:12:59,804 Deixa todo esse ouro aqui, Django. Trar� m�goa? 443 01:13:00,680 --> 01:13:03,808 O que realmente interessa � que podemos ter uma nova. 444 01:13:04,684 --> 01:13:06,686 E esquecer�s o que aconteceu aqui. 445 01:13:11,649 --> 01:13:13,234 Amo-te, Django. 446 01:13:16,612 --> 01:13:19,574 Ouve, Maria, o amor � uma coisa que nunca poderei sentir novamente. 447 01:13:20,324 --> 01:13:23,869 A rapariga que outrora amei foi morta e nunca poderei esquecer isso. 448 01:13:24,036 --> 01:13:29,041 Se eu te trouxer comigo, ent�o, ser�s, provavelmente, tamb�m morta. 449 01:13:30,126 --> 01:13:34,630 E eu...n�o gostaria que isso acontecesse. 450 01:14:01,574 --> 01:14:02,700 Django! 451 01:14:08,915 --> 01:14:10,249 Oh, Django! 452 01:15:02,593 --> 01:15:04,929 Amigo, os nossos caminhos cruzam-se novamente. 453 01:15:06,889 --> 01:15:08,099 Onde est� o ouro? 454 01:15:16,607 --> 01:15:18,734 Caiu na areia movedi�a. 455 01:15:19,318 --> 01:15:22,154 O cavalo trope�ou e o caix�o deslizou... 456 01:15:22,446 --> 01:15:24,574 Calculo que � o destino, General. 457 01:15:29,370 --> 01:15:32,665 Ent�o, o ouro est� na areia movedi�a, amigo. 458 01:15:34,792 --> 01:15:36,002 Isso n�o muda as hip�teses. 459 01:15:37,420 --> 01:15:39,422 Voltaremos ao M�xico de qualquer forma, certo? 460 01:15:40,423 --> 01:15:42,425 Foi o que eu decidi e f�-lo-emos. 461 01:15:42,550 --> 01:15:43,551 Sim. 462 01:15:44,302 --> 01:15:46,137 Agora vamos partir, Django. 463 01:15:47,179 --> 01:15:50,224 Salvaste-me a vida, assim salvo a tua. 464 01:15:50,850 --> 01:15:54,770 N�o matamos um ladr�o, mesmo quando trai um amigo. 465 01:15:58,149 --> 01:16:02,528 Temos maneiras de lhes ensinar uma li��o. Certo, Miguel? 466 01:16:16,250 --> 01:16:17,376 Isto � por teres roubado o ouro. 467 01:16:22,381 --> 01:16:23,549 �s um traidor. 468 01:16:26,552 --> 01:16:29,513 J� n�o roubar�s mais ouro, quando acabar contigo. 469 01:16:42,610 --> 01:16:43,611 Continuem, homens! 470 01:17:02,088 --> 01:17:03,089 O teu plano era �ptimo, 471 01:17:03,256 --> 01:17:05,466 mas foste esperto depressa para nos ludibriares. 472 01:17:05,549 --> 01:17:06,550 � uma pena. 473 01:17:07,468 --> 01:17:12,056 Espero que o teu amigo, o Major, n�o passe por aqui. 474 01:17:13,266 --> 01:17:18,563 Seria t�o embara�oso para ti. Queres que lhe diga ol� por ti? 475 01:17:19,647 --> 01:17:23,442 Muchachos, vamos. Para o M�xico. 476 01:17:24,986 --> 01:17:27,738 Adeus, gringo. Cuida bem da tua m�o. 477 01:19:56,971 --> 01:19:57,805 Sacana! 478 01:22:04,265 --> 01:22:08,269 Ela foi alvejada, v� se a consegues ajudar. 479 01:22:11,480 --> 01:22:15,985 N�o penso... n�o penso que v� morrer se a puderes ajudar. 480 01:22:16,944 --> 01:22:19,488 Claro que ajudarei. Prometo-te. 481 01:22:20,072 --> 01:22:22,575 Mas tu tens que te ir embora, n�o podes pensar em ficar. 482 01:22:22,950 --> 01:22:24,493 O Major est� a caminho daqui e a qualquer momento. 483 01:22:24,619 --> 01:22:25,703 N�o sabes isso, Django? 484 01:22:26,037 --> 01:22:30,291 Django, tens que te ir embora, agora. Tens que voltar para mim. 485 01:22:30,625 --> 01:22:34,128 N�o quero que sejas morto, apenas por minha causa. 486 01:22:36,505 --> 01:22:40,343 Ainda tenho de fazer uma coisa. Tenho que matar o Jackson. 487 01:22:41,385 --> 01:22:45,473 At� ele estar morto, n�o haver� nunca paz para nenhum de n�s. 488 01:22:47,516 --> 01:22:48,935 N�o h� outra maneira. 489 01:22:49,936 --> 01:22:51,979 O Jackson tem que morrer... 490 01:22:52,939 --> 01:22:56,943 e eu sou o que tem de o matar, Maria. 491 01:22:57,985 --> 01:22:59,779 Ent�o, podemos come�ar uma vida nova juntos. 492 01:23:00,738 --> 01:23:02,949 Est� a ver o que quero dizer, Maria? Compreendes-me? 493 01:23:04,742 --> 01:23:07,745 Se eu n�o o matar, nunca estaremos fora de perigo. 494 01:23:10,167 --> 01:23:13,967 Est�s a ver...� a vida dele ou a nossa. 495 01:23:14,877 --> 01:23:18,256 Django, as tuas... m�os est�o partidas. 496 01:23:20,216 --> 01:23:22,760 N�o me impedir�o de o matar. 497 01:23:25,972 --> 01:23:30,268 Nathaniel, esconde a Maria e diz ao Jackson que estarei � espera... 498 01:23:30,268 --> 01:23:34,230 no cemit�rio. Compreendes? 499 01:23:35,982 --> 01:23:39,986 Apenas n�s os dois, agora. Estarei � espera 500 01:25:28,010 --> 01:25:31,389 O Django est� � tua espera no cemit�rio, Major. 501 01:25:31,722 --> 01:25:36,143 Mas penso que n�o tens que te preocupar. As m�os deles est�o completamente partidas. 502 01:29:09,732 --> 01:29:12,235 Django, acho que deves fazer um �ltimo pedido. 503 01:29:13,819 --> 01:29:16,530 Ficarei em satisfazer-te de qualquer modo que eu possa. 504 01:29:17,240 --> 01:29:19,450 Come�a a rezar se quiseres, n�o me importa. 505 01:29:21,160 --> 01:29:23,955 � uma coisa esperta que fazes quando sabes que est�-te a chegar. 506 01:29:25,581 --> 01:29:29,293 Como � que n�o tens o teu fato de enterro contigo? 507 01:29:30,920 --> 01:29:33,047 Teremos de te deixar aos abutres. 508 01:29:36,835 --> 01:29:38,962 Come�a a tua ora��o. 509 01:29:43,675 --> 01:29:45,302 N�o te consigo ouvir. 510 01:29:52,768 --> 01:29:53,727 Est� bem. 511 01:29:54,478 --> 01:29:55,479 Agora. 512 01:30:02,162 --> 01:30:03,288 Queres tomar disto? 513 01:31:28,917 --> 01:31:35,917 Revis�o: mikestone, RicardoZagada, liketoparty. Ressincroniza��o �udio ingl�s: remasta. 41304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.