All language subtitles for Daisy Miller 1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,409 --> 00:00:11,412 9 00:01:33,527 --> 00:01:35,829 And I love you. 12 00:02:03,524 --> 00:02:04,525 Randolph? 13 00:02:04,525 --> 00:02:05,626 Yes? 14 00:02:05,626 --> 00:02:06,827 What are you doing? 15 00:02:06,827 --> 00:02:08,862 Nothing. 16 00:02:08,862 --> 00:02:10,097 Where are you going? 17 00:02:10,097 --> 00:02:11,465 Nowhere. 18 00:02:22,876 --> 00:02:24,312 Indians? 19 00:02:27,581 --> 00:02:30,184 Don't you do anything now till I get down. 20 00:02:30,184 --> 00:02:32,220 All right. 22 00:03:11,792 --> 00:03:13,327 Oh, sure. 28 30 00:05:05,305 --> 00:05:07,708 Can I have a lump of sugar? 31 00:05:09,309 --> 00:05:10,944 Can I have a lump of sugar, I said. 32 00:05:12,145 --> 00:05:13,481 Oh. 33 00:05:16,249 --> 00:05:17,751 A lump of sugar. 34 00:05:17,751 --> 00:05:18,452 Certainly. 35 00:05:18,452 --> 00:05:19,653 You're not Swiss? 36 00:05:19,653 --> 00:05:21,221 Here, I'll show you a trick. 37 00:05:21,221 --> 00:05:22,723 Are you German or something? 38 00:05:22,723 --> 00:05:24,425 I, uh, put the lump of sugar 39 00:05:24,425 --> 00:05:26,126 on the top of my hand, all right? 40 00:05:26,126 --> 00:05:28,429 Now, you put your hand underneath here, 41 00:05:28,429 --> 00:05:30,130 and, uh, wait now. 42 00:05:30,130 --> 00:05:32,800 I'm going to send the sugar right through my hand. 43 00:05:32,800 --> 00:05:34,334 Ready? I guess you're some kind 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,636 of an Englishman or something. 45 00:05:35,636 --> 00:05:37,405 Shh-shh-shh. Here we go now. 46 00:05:38,672 --> 00:05:41,475 You could be Polish. Are you Polish? 47 00:05:41,475 --> 00:05:42,743 I'm American. 48 00:05:42,743 --> 00:05:44,044 Hmm... well, that makes two of us. 49 00:05:44,044 --> 00:05:45,779 Really? You don't sound like an American. 50 00:05:45,779 --> 00:05:47,748 Well, that's because I live in Europe, I guess. 51 00:05:47,748 --> 00:05:50,551 You live in Europe? Why? What happened? 52 00:05:50,551 --> 00:05:51,885 Well, I chose to. I like it. 53 00:05:51,885 --> 00:05:53,153 You like it? Europe? 54 00:05:53,153 --> 00:05:55,456 Well, you're not going to do your teeth any good. 55 00:05:55,456 --> 00:05:57,725 I haven't got any teeth. They've all come out. 56 00:05:57,725 --> 00:05:59,760 Are you a dental surgeon, by any chance? 57 00:05:59,760 --> 00:06:00,961 No, I'm not. 58 00:06:00,961 --> 00:06:02,496 See. 59 00:06:02,496 --> 00:06:03,897 Oh, my word. 60 00:06:03,897 --> 00:06:05,499 I've only got seven teeth left. 61 00:06:05,499 --> 00:06:06,767 Mother counted them last night, 62 00:06:06,767 --> 00:06:08,135 and one came out right after. 63 00:06:08,135 --> 00:06:10,370 She said she'd slap me if any more came out. 64 00:06:10,370 --> 00:06:11,972 I can't help it. It's old Europe. 65 00:06:11,972 --> 00:06:13,941 The climate here makes them come out. 66 00:06:13,941 --> 00:06:15,743 They didn't come out in America. 67 00:06:15,743 --> 00:06:17,778 These hotels... do you like hotels? 68 00:06:17,778 --> 00:06:19,179 Well, I... Are you staying here? 69 00:06:19,179 --> 00:06:22,716 Uh, I've just come to see my aunt, uh... 70 00:06:22,716 --> 00:06:24,117 You're not going to help your teeth. 71 00:06:24,117 --> 00:06:26,554 Well, I've got to get me some candy, then. 72 00:06:26,554 --> 00:06:28,522 I can't get any candy here... any American candy. 73 00:06:28,522 --> 00:06:30,057 That's the only kind worth eating. 74 00:06:30,057 --> 00:06:31,058 Do you like her? 75 00:06:31,058 --> 00:06:32,225 Uh, um, like whom? 76 00:06:32,225 --> 00:06:33,894 I was taking bets you were German, you know that? 77 00:06:33,894 --> 00:06:35,062 Your aunt. 78 00:06:35,062 --> 00:06:37,965 Well, she's my aunt-- yes, I like her. 79 00:06:37,965 --> 00:06:39,399 I bet you don't. 81 00:07:05,859 --> 00:07:08,428 Randolph, you try that and I'll fix you. 82 00:07:16,537 --> 00:07:18,305 How do you like that? 83 00:07:18,305 --> 00:07:19,573 She's absolutely right. 84 00:07:19,573 --> 00:07:21,341 How do you come to know her? 85 00:07:21,341 --> 00:07:22,876 I don't know her. 86 00:07:22,876 --> 00:07:23,911 Oh. 87 00:07:23,911 --> 00:07:25,546 She's my sister. 88 00:07:48,101 --> 00:07:49,803 Why, Randolph, what are you doing? 89 00:07:49,803 --> 00:07:52,940 I'm going up the Alps. This way. 90 00:07:52,940 --> 00:07:55,543 That's the way you come down. 91 00:07:55,543 --> 00:07:56,744 He's an American. 92 00:07:56,744 --> 00:07:58,111 Well, you'd better be quiet. 93 00:07:58,111 --> 00:08:00,614 Your brother and I have made acquaintance. 94 00:08:00,614 --> 00:08:02,883 I'd like to know where you got that pole. 95 00:08:02,883 --> 00:08:04,184 I bought it. You don't mean to say 96 00:08:04,184 --> 00:08:05,719 you're going to take it to Italy? 97 00:08:05,719 --> 00:08:07,020 Yes, I'm going to take it to Italy. 98 00:08:07,020 --> 00:08:08,656 Well, better leave it somewhere. 99 00:08:08,656 --> 00:08:09,690 Are you going to Italy? 100 00:08:09,690 --> 00:08:10,991 Yes, sir. 101 00:08:10,991 --> 00:08:12,726 And, uh, are you thinking of the Campeau? 102 00:08:12,726 --> 00:08:14,127 I don't know. I suppose it's some mountain. 103 00:08:14,127 --> 00:08:15,663 Randolph, what mountain are we thinking of? 104 00:08:15,663 --> 00:08:17,097 Thinking of? Why, going over. 105 00:08:17,097 --> 00:08:18,699 Going to where? Why, right down to Italy. 106 00:08:18,699 --> 00:08:20,433 I don't know. I don't want to go to Italy. 107 00:08:20,433 --> 00:08:21,669 I want to go to America. 108 00:08:21,669 --> 00:08:22,703 Oh, Italy's a beautiful place. 109 00:08:22,703 --> 00:08:24,037 Can you get candy there? 110 00:08:24,037 --> 00:08:25,639 I hope not. I guess you've had enough candy. 111 00:08:25,639 --> 00:08:26,974 I haven't! And Mother thinks so, too. 112 00:08:26,974 --> 00:08:28,676 I haven't had any for ever so long, 113 00:08:28,676 --> 00:08:30,043 not for a hundred weeks! 114 00:08:31,444 --> 00:08:32,880 It's a beautiful view, isn't it? 115 00:08:32,880 --> 00:08:34,114 Hmm... 116 00:08:34,114 --> 00:08:36,116 You can just barely see the Dents du Midi over there. 117 00:08:36,116 --> 00:08:37,818 Why don't you show her your trick? 118 00:08:37,818 --> 00:08:39,452 Uh, it's not a very good one, I'm afraid. 119 00:08:39,452 --> 00:08:41,922 Uh, forgive me, but, uh, would you care to sit down? 120 00:08:41,922 --> 00:08:43,456 Oh, I like just hanging around. 121 00:08:43,456 --> 00:08:44,958 You believe he's an American? 122 00:08:44,958 --> 00:08:46,126 Are you a real American? 123 00:08:46,126 --> 00:08:47,227 Yes. 124 00:08:47,227 --> 00:08:48,562 I wouldn't have taken you for one. 125 00:08:48,562 --> 00:08:49,529 You seem more like a German, 126 00:08:49,529 --> 00:08:50,564 especially when you speak. 127 00:08:50,564 --> 00:08:51,699 That's what I said. 128 00:08:51,699 --> 00:08:52,800 Oh, well, I've met Germans 129 00:08:52,800 --> 00:08:54,101 who speak like Americans, 130 00:08:54,101 --> 00:08:55,435 but, so far, not the other way around. 131 00:08:55,435 --> 00:08:56,870 Uh, excuse me. 132 00:08:56,870 --> 00:08:58,038 I'm from New York State, if you know where that is. 133 00:08:58,038 --> 00:08:59,172 Where I'd like to be right now. 134 00:08:59,172 --> 00:09:00,340 Now, listen, my boy, 135 00:09:00,340 --> 00:09:01,942 you haven't even told me your name yet. 136 00:09:01,942 --> 00:09:03,443 Randolph C. Miller. I'll tell you hers, too. 137 00:09:03,443 --> 00:09:04,912 You'd better wait till you're asked. 138 00:09:04,912 --> 00:09:05,879 Well, I'd like very much to know your name. 139 00:09:05,879 --> 00:09:07,180 Her name's Daisy Miller, 140 00:09:07,180 --> 00:09:08,448 but that ain't her real name, though. 141 00:09:08,448 --> 00:09:09,717 It ain't the name on her cards. 142 00:09:09,717 --> 00:09:11,284 Too bad you haven't got one of my cards. 143 00:09:11,284 --> 00:09:13,220 Her real name's Annie P. Miller. Can I climb that tree? 144 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Ask him his now. My father's name is Ezra B. Miller, 145 00:09:14,888 --> 00:09:16,657 but my father ain't in Europe. 146 00:09:16,657 --> 00:09:19,059 Oh, he's not? Nope. My father's in a better place. 147 00:09:19,059 --> 00:09:20,493 Oh, I'm sorry. 148 00:09:20,493 --> 00:09:22,395 My father's in Schenectady. He's got a big business. 149 00:09:22,395 --> 00:09:24,064 My father's very rich. Well... 150 00:09:24,064 --> 00:09:27,635 I'm going to practice for the Alps and climb that tree. 151 00:09:29,670 --> 00:09:31,238 He doesn't like Europe. Uh, and you? 152 00:09:31,238 --> 00:09:33,006 He doesn't like me, either. No, I meant, uh... 153 00:09:33,006 --> 00:09:34,074 I love it, but he wants to go right home. 154 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 He hasn't got any boys here. 155 00:09:35,909 --> 00:09:37,310 Well, there's one, but he always goes around with a teacher. 156 00:09:37,310 --> 00:09:38,378 They won't let him play. 157 00:09:38,378 --> 00:09:39,613 And your brother has no teacher? 158 00:09:39,613 --> 00:09:41,381 Mother thought of getting him one. 159 00:09:41,381 --> 00:09:43,516 There was a lady told her about a very good teacher, an American lady. 160 00:09:43,516 --> 00:09:44,718 Perhaps you know her-- Mrs. Saunders? 161 00:09:44,718 --> 00:09:45,786 No... I think she came from Boston. 162 00:09:45,786 --> 00:09:47,187 She told her about this teacher. 163 00:09:47,187 --> 00:09:49,189 We thought of getting her to travel around with us, 164 00:09:49,189 --> 00:09:51,024 but Randolph said he didn't want a teacher traveling around with us. 165 00:09:51,024 --> 00:09:52,993 He said he wouldn't have lessons when we're in the cars, 166 00:09:52,993 --> 00:09:54,194 and we are in the cars about half the time. 167 00:09:54,194 --> 00:09:55,729 Oh, well, then, how could he... 168 00:09:55,729 --> 00:09:57,364 There was an English lady we met in the cars. 169 00:09:57,364 --> 00:09:59,066 I think her name was Miss Featherstone-- perhaps you know her? 170 00:09:59,066 --> 00:10:00,901 She wanted to know why I didn't give Randolph lessons, 171 00:10:00,901 --> 00:10:02,102 give him "instruction," she called it. 172 00:10:02,102 --> 00:10:03,603 I guess he could give me more instruction 173 00:10:03,603 --> 00:10:04,705 than I could give him. He's very smart. 174 00:10:04,705 --> 00:10:06,006 Ye-Yes, he seems to be. 175 00:10:06,006 --> 00:10:07,374 Mother's going to find a teacher for him 176 00:10:07,374 --> 00:10:08,809 as soon as we get to Italy. 177 00:10:08,809 --> 00:10:10,744 Can you find people in Italy to do that kind of thing? 178 00:10:10,744 --> 00:10:12,112 Oh, I think you can find people in Italy... 179 00:10:12,112 --> 00:10:13,847 Or else she's going to find some school. 180 00:10:13,847 --> 00:10:15,248 ...to do almost any kind of thing. 181 00:10:15,248 --> 00:10:17,484 He's only ten. He's going to college. 182 00:10:17,484 --> 00:10:19,052 Have you been? Yes, in Geneva. 183 00:10:19,052 --> 00:10:20,353 Oh. 184 00:10:20,353 --> 00:10:22,489 You know that English lady in the cars, Miss Featherstone, 185 00:10:22,489 --> 00:10:24,424 asked me if we didn't all live in hotels in America. 186 00:10:24,424 --> 00:10:26,660 I told her I'd never been in so many hotels in my life 187 00:10:26,660 --> 00:10:28,028 as I'd been in since I came to Europe. 188 00:10:28,028 --> 00:10:29,296 I declare, it's nothing but hotels. 189 00:10:29,296 --> 00:10:30,430 I've never seen so many! 190 00:10:30,430 --> 00:10:32,265 Well, there are quite a number of them. 191 00:10:32,265 --> 00:10:34,034 Of course, they're very good, once you get used to their ways. 192 00:10:34,034 --> 00:10:35,402 Mind you, I think Europe is perfectly sweet. 193 00:10:35,402 --> 00:10:37,170 Well... I'm not disappointed, not a bit. 194 00:10:37,170 --> 00:10:39,206 Maybe it's because I'd heard so much about it before. 195 00:10:39,206 --> 00:10:40,874 I have ever so many intimate friends 196 00:10:40,874 --> 00:10:42,943 who've been ever so many times, and then, of course, 197 00:10:42,943 --> 00:10:44,745 I've so many dresses and things from Paris. 198 00:10:44,745 --> 00:10:45,946 Whenever I put on a Paris dress, 199 00:10:45,946 --> 00:10:47,147 I feel as if I were in Europe. 200 00:10:47,147 --> 00:10:48,315 Are you waiting for someone? 201 00:10:48,315 --> 00:10:49,750 Uh, my aunt, uh, Mrs. Costello. 202 00:10:49,750 --> 00:10:51,184 I'm taking her for a cure at the baths. 203 00:10:51,184 --> 00:10:52,986 They always made me wish I was in Europe-- the dresses. 204 00:10:52,986 --> 00:10:55,022 Though I'm sure they send all the pretty ones to America. 205 00:10:55,022 --> 00:10:56,456 Some of the most awful things here. 206 00:10:56,456 --> 00:10:57,524 What does she suffer from? 207 00:10:57,524 --> 00:10:58,859 Uh, pardon? Your aunt. 208 00:10:58,859 --> 00:10:59,927 Oh, she keeps an open mind-- 209 00:10:59,927 --> 00:11:01,261 anything her doctor suggests. 210 00:11:01,261 --> 00:11:02,830 The only thing I don't like is the society. 211 00:11:02,830 --> 00:11:04,131 There isn't any, or if there is, 212 00:11:04,131 --> 00:11:05,799 I don't know where it keeps itself, do you? 213 00:11:05,799 --> 00:11:07,134 Well, I think you have... 214 00:11:07,134 --> 00:11:08,668 Oh, I suppose there's some society somewhere, 215 00:11:08,668 --> 00:11:09,803 but I haven't seen anything of it. 216 00:11:09,803 --> 00:11:11,238 Are you going to take the cure, too? 217 00:11:11,238 --> 00:11:13,173 I hope I don't need it. 218 00:11:13,173 --> 00:11:14,374 Well... 219 00:11:14,374 --> 00:11:15,408 I'm very fond of society. 220 00:11:15,408 --> 00:11:16,844 I've always had plenty of it. 221 00:11:16,844 --> 00:11:18,645 I don't mean only in Schenectady, but in New York. 222 00:11:18,645 --> 00:11:19,847 I go to New York every winter, 223 00:11:19,847 --> 00:11:21,181 and there's lots of society there. 224 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 Last winter, I had 17 dinners given me-- 225 00:11:23,183 --> 00:11:24,918 three of them by gentlemen. 226 00:11:24,918 --> 00:11:26,653 I've more friends in New York than Schenectady-- 227 00:11:26,653 --> 00:11:27,855 more gentlemen friends... 228 00:11:27,855 --> 00:11:29,990 and more young lady friends, too. 229 00:11:29,990 --> 00:11:33,460 I've always had a great deal of gentlemen society. 230 00:11:33,460 --> 00:11:35,729 I see. 231 00:11:37,097 --> 00:11:38,565 Have you been to that old castle around the bend? 232 00:11:38,565 --> 00:11:39,566 Uh, Chillon? 233 00:11:39,566 --> 00:11:40,901 I beg your pardon? 234 00:11:40,901 --> 00:11:41,969 It's called the Chateau de Chillon. 235 00:11:41,969 --> 00:11:43,170 Mm-hmm. Have you ever been there? 236 00:11:43,170 --> 00:11:44,905 Oh, yes, more than once. And you? 237 00:11:44,905 --> 00:11:46,373 No, we haven't been there, and I want to go dreadfully. 238 00:11:46,373 --> 00:11:47,908 Of course, I mean to go. 239 00:11:47,908 --> 00:11:49,542 I just wouldn't leave without seeing that old castle. 240 00:11:49,542 --> 00:11:50,878 You can drive, you know, 241 00:11:50,878 --> 00:11:52,145 or take the little steamer, if you like. 242 00:11:52,145 --> 00:11:53,914 That's what Eugenio says-- our courier. 243 00:11:53,914 --> 00:11:56,083 We have a courier traveling personally with us, 244 00:11:56,083 --> 00:11:57,751 making all the arrangements-- all that sort of thing. 245 00:11:57,751 --> 00:11:59,052 His name is Eugenio. 246 00:11:59,052 --> 00:12:00,854 He's the most fastidious man I ever saw, 247 00:12:00,854 --> 00:12:02,122 but he's a splendid courier. 248 00:12:02,122 --> 00:12:03,623 We were going to that old castle last week, 249 00:12:03,623 --> 00:12:04,825 but Mother gave out. 250 00:12:04,825 --> 00:12:06,526 Good cooking always gives her dyspepsia. 251 00:12:06,526 --> 00:12:07,861 Maybe you should take her to the baths with your aunt. 252 00:12:07,861 --> 00:12:09,596 Well, I could ask my aunt... 253 00:12:09,596 --> 00:12:10,931 Randolph wouldn't go either. 254 00:12:10,931 --> 00:12:12,866 He says it's much too old to be interesting. 255 00:12:12,866 --> 00:12:14,067 He wants to stay here. 256 00:12:14,067 --> 00:12:15,602 Mother's afraid to leave him alone, 257 00:12:15,602 --> 00:12:16,970 and Eugenio won't stay with him, 258 00:12:16,970 --> 00:12:18,438 so we haven't been to many places, 259 00:12:18,438 --> 00:12:20,774 but it will be too bad if we don't go up there. 260 00:12:20,774 --> 00:12:22,242 Well, can't you find someone 261 00:12:22,242 --> 00:12:24,477 to stay with Randolph for an afternoon? 262 00:12:24,477 --> 00:12:25,779 I wish you'd stay with him. 263 00:12:25,779 --> 00:12:27,147 Oh, I'd much rather go to Chillon. 264 00:12:27,147 --> 00:12:28,148 With me? 265 00:12:28,148 --> 00:12:29,516 And with your mother, of course. 266 00:12:29,516 --> 00:12:31,985 Oh, I don't think Mother would go... for you. 267 00:12:31,985 --> 00:12:33,887 She's not much bent on going anyway. 268 00:12:33,887 --> 00:12:35,956 She doesn't like to ride around in the afternoons. 269 00:12:35,956 --> 00:12:37,190 Maybe she'll stay here with Randolph, 270 00:12:37,190 --> 00:12:38,591 which means maybe Eugenio will stay, too, 271 00:12:38,591 --> 00:12:39,626 and then we can go to the castle. 272 00:12:39,626 --> 00:12:41,328 We-- you and I? 273 00:12:41,328 --> 00:12:42,562 Oh, Eugenio. 274 00:12:42,562 --> 00:12:44,097 This is Eugenio. 275 00:12:44,097 --> 00:12:47,034 I knew he'd be looking for me any minute. 276 00:12:47,034 --> 00:12:48,435 I have the honor to inform mademoiselle 277 00:12:48,435 --> 00:12:49,937 it is time to go into the village. 278 00:12:49,937 --> 00:12:51,438 We're going to buy a clock. 279 00:12:51,438 --> 00:12:53,206 Eugenio's found one at a really amazing price. 280 00:12:53,206 --> 00:12:54,274 I'm sure. 281 00:12:54,274 --> 00:12:56,844 Mademoiselle has seen her brother? 282 00:12:56,844 --> 00:12:58,111 He's climbing the Alps. Excuse me? 283 00:12:58,111 --> 00:12:59,646 Oh, he doesn't want to come. 284 00:12:59,646 --> 00:13:01,849 See here, Eugenio, I'm going to that old castle anyway. 285 00:13:01,849 --> 00:13:03,316 To Chillon? 286 00:13:03,316 --> 00:13:06,019 Mademoiselle has made arrangements? 287 00:13:06,019 --> 00:13:07,787 You won't back out? 288 00:13:07,787 --> 00:13:08,856 I won't be happy till we go. 289 00:13:08,856 --> 00:13:09,857 You're staying at this hotel, 290 00:13:09,857 --> 00:13:11,524 and you're really American? 291 00:13:11,524 --> 00:13:13,326 I should have the honor to introduce you to my aunt. 292 00:13:13,326 --> 00:13:14,995 She'll tell you all about me. 293 00:13:14,995 --> 00:13:18,031 Oh, well, maybe we'll go someday. 294 00:13:26,339 --> 00:13:27,674 295 00:13:27,674 --> 00:13:29,342 Oh, Randolph, you scared Eugenio... 296 00:13:29,342 --> 00:13:31,178 Mademoiselle, the carriage is waiting. 297 00:13:31,178 --> 00:13:32,679 Come on, Randolph, we're going into town. 298 00:13:32,679 --> 00:13:34,081 I don't want to go into town. 299 00:13:34,081 --> 00:13:36,483 Monsieur Randolph could stay in his room. 300 00:13:36,483 --> 00:13:39,186 301 00:13:40,453 --> 00:13:42,589 They're horribly common, my dear Frederick. 302 00:13:42,589 --> 00:13:43,957 They're the sort of Americans 303 00:13:43,957 --> 00:13:45,792 one does one's duty by just ignoring. 304 00:13:45,792 --> 00:13:46,826 Milk? 305 00:13:46,826 --> 00:13:48,028 Please. 306 00:13:48,028 --> 00:13:49,863 So, you just, uh, ignore them? 307 00:13:49,863 --> 00:13:51,231 Well, I can't not. 308 00:13:51,231 --> 00:13:54,267 I wouldn't if I hadn't to, but I have to. 309 00:13:54,267 --> 00:13:55,068 Sugar? 310 00:13:55,068 --> 00:13:56,303 Oh, no thank you. 311 00:13:56,303 --> 00:13:58,638 The little girl's very pretty. 312 00:13:58,638 --> 00:14:00,840 Of course, she's very pretty, 313 00:14:00,840 --> 00:14:03,110 but she's of the last crudity. 314 00:14:03,110 --> 00:14:05,112 Well, I see what you mean, of course. 315 00:14:05,112 --> 00:14:07,347 She has that charming look, they all have-- 316 00:14:07,347 --> 00:14:09,282 can't think where they pick it up-- 317 00:14:09,282 --> 00:14:10,817 and she dresses to perfection. 318 00:14:10,817 --> 00:14:12,085 Yes, I... 319 00:14:12,085 --> 00:14:14,087 No, you don't know how well she dresses. 320 00:14:14,087 --> 00:14:16,123 Can't think where they get their taste. 321 00:14:16,123 --> 00:14:18,025 Oh, but, dear Aunt, after all, 322 00:14:18,025 --> 00:14:19,826 she's not a Comanche Indian. 323 00:14:19,826 --> 00:14:21,861 Frederick... she's a young lady, 324 00:14:21,861 --> 00:14:24,697 who has an intimacy with her mama's courier. 325 00:14:24,697 --> 00:14:27,700 Does she? An intimacy? 326 00:14:27,700 --> 00:14:30,237 Well, there's no other name for it, 327 00:14:30,237 --> 00:14:33,473 and the skinny little mother is just as bad. 328 00:14:33,473 --> 00:14:36,076 They treat the courier as a familiar friend, 329 00:14:36,076 --> 00:14:37,810 as a gentleman and a scholar. 330 00:14:37,810 --> 00:14:39,846 Shouldn't wonder if he dines with them. 331 00:14:39,846 --> 00:14:43,550 Very likely they've never seen a man with such good manners, 332 00:14:43,550 --> 00:14:46,019 such fine clothes, so like a gentleman. 333 00:14:46,019 --> 00:14:49,489 Probably corresponds to the young ladies... 334 00:14:49,489 --> 00:14:50,523 "Dear Viscount..." 335 00:14:50,523 --> 00:14:53,493 Sits with them in the garden of an evening. 336 00:14:53,493 --> 00:14:55,828 I think he smokes in their faces. 337 00:14:55,828 --> 00:14:57,097 Well, I'm not a courier, 338 00:14:57,097 --> 00:14:58,765 and I didn't smoke in her face, 339 00:14:58,765 --> 00:15:00,433 and yet she was very charming to me. 340 00:15:00,433 --> 00:15:02,202 You might have mentioned at first 341 00:15:02,202 --> 00:15:04,437 that you had made her valuable acquaintance. 342 00:15:04,437 --> 00:15:06,039 We simply met in the garden... 343 00:15:06,039 --> 00:15:07,040 By appointment? 344 00:15:07,040 --> 00:15:08,041 and I talked to her. 345 00:15:08,041 --> 00:15:09,442 No? Pray, what did you say? 346 00:15:09,442 --> 00:15:11,211 I said I should take the liberty 347 00:15:11,211 --> 00:15:13,346 of introducing her to my admirable aunt. 348 00:15:13,346 --> 00:15:15,615 Your admirable aunt is a thousand times obliged. 349 00:15:15,615 --> 00:15:17,985 Well, it was only to guarantee my respectability. 350 00:15:17,985 --> 00:15:19,619 And pray who is to guarantee hers? 351 00:15:19,619 --> 00:15:21,955 Oh, now, that's cruel. She's a very innocent girl. 352 00:15:21,955 --> 00:15:23,590 You don't say that as if you believed it. 353 00:15:23,590 --> 00:15:25,625 Well, how does one say it as if one believed it? 354 00:15:25,625 --> 00:15:27,527 If you believed it, you wouldn't need to say it. 355 00:15:27,527 --> 00:15:29,429 Oh, she's completely uneducated, yes, 356 00:15:29,429 --> 00:15:31,464 but I think she's wonderfully pretty and very nice 357 00:15:31,464 --> 00:15:34,067 and to prove it, I'm going to take her one day to Chillon. 358 00:15:35,602 --> 00:15:39,239 You two are going off there together? 359 00:15:39,239 --> 00:15:42,675 Well, I should think that proved just the contrary. 360 00:15:42,675 --> 00:15:44,311 How long had you known her, 361 00:15:44,311 --> 00:15:47,480 may I ask, when this interesting project was formed? 362 00:15:47,480 --> 00:15:50,183 You've only been in Vevey 24 hours. 363 00:15:50,183 --> 00:15:51,584 Well, I had known her half an hour. 364 00:15:51,584 --> 00:15:55,188 Well, then she's just as I supposed. 365 00:15:55,188 --> 00:15:56,223 And what do you suppose? 366 00:15:56,223 --> 00:15:57,590 Why, that she's a horror. 367 00:15:57,590 --> 00:15:59,392 Oh, come... 368 00:15:59,392 --> 00:16:03,463 369 00:16:08,835 --> 00:16:10,237 Now, won't you at the least 370 00:16:10,237 --> 00:16:11,838 meet her and see for yourself? 371 00:16:11,838 --> 00:16:13,240 Is it literally true 372 00:16:13,240 --> 00:16:15,975 that she's going alone with you to that castle? 373 00:16:15,975 --> 00:16:18,111 I have no doubt she fully intends to. 374 00:16:18,111 --> 00:16:19,846 Then I'm afraid I must decline 375 00:16:19,846 --> 00:16:21,448 the honor of her acquaintance. 376 00:16:21,448 --> 00:16:23,616 I'm an old woman, but I'm not too old, 377 00:16:23,616 --> 00:16:25,952 thank heaven, to be honestly shocked. 378 00:16:25,952 --> 00:16:27,587 But don't they all do these things-- 379 00:16:27,587 --> 00:16:29,389 the, uh, little girls in New York? 380 00:16:29,389 --> 00:16:31,824 I'd sure like to see my granddaughters do them... 381 00:16:31,824 --> 00:16:33,060 Well, I've heard-- 382 00:16:33,060 --> 00:16:34,461 or anyone else that's proper. 383 00:16:34,461 --> 00:16:36,396 You mean, you really think, then...? 384 00:16:36,396 --> 00:16:37,730 You really think that...? 385 00:16:37,730 --> 00:16:38,898 Think what, sir? 386 00:16:38,898 --> 00:16:40,533 Well, that she's the sort of girl 387 00:16:40,533 --> 00:16:42,902 who expects a man sooner or later to... 388 00:16:42,902 --> 00:16:45,072 uh, well, we'll call it carry her off? 389 00:16:45,072 --> 00:16:46,673 Frederick, what I really think 390 00:16:46,673 --> 00:16:48,608 is that you had better not meddle 391 00:16:48,608 --> 00:16:50,677 with little American girls who are-- 392 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 as you mildly put it-- uneducated. 393 00:16:52,679 --> 00:16:55,215 You've lived too long out of the country. 394 00:16:55,215 --> 00:16:57,817 You'll be sure to make some great mistake. 395 00:16:57,817 --> 00:16:59,419 You're too innocent. 396 00:16:59,419 --> 00:17:02,555 My dear aunt, I'm not too innocent. 397 00:17:03,956 --> 00:17:05,525 Too guilty, then. 398 00:17:48,701 --> 00:17:49,769 Oh, there you are. 399 00:17:49,769 --> 00:17:51,871 I've been wondering where you were. 400 00:17:51,871 --> 00:17:53,906 Well, I've just finished dinner. 401 00:17:53,906 --> 00:17:55,542 With your aunt? Yes. 402 00:17:55,542 --> 00:17:57,944 I declare, this is the stupidest evening I've ever had. 403 00:17:57,944 --> 00:17:59,146 Have you been all alone? 404 00:17:59,146 --> 00:18:00,613 I've been walking around with Mother. 405 00:18:00,613 --> 00:18:02,115 But she gets tired walking around. 406 00:18:02,115 --> 00:18:03,283 She's gone to bed? 407 00:18:03,283 --> 00:18:04,717 No, she doesn't like to go to bed. 408 00:18:04,717 --> 00:18:06,786 She doesn't sleep hardly at all-- not three hours. 409 00:18:06,786 --> 00:18:09,356 She says she doesn't know how she lives. She's dreadfully nervous. 410 00:18:09,356 --> 00:18:11,057 I guess she sleeps more than she thinks. 411 00:18:11,057 --> 00:18:12,492 She's gone somewhere to find Randolph, 412 00:18:12,492 --> 00:18:13,593 to try to get him to go to bed. 413 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 He doesn't like to go to bed. 414 00:18:15,094 --> 00:18:16,363 Well, let's hope she persuades him. 415 00:18:16,363 --> 00:18:17,697 Well, she'll talk to him all she can, 416 00:18:17,697 --> 00:18:19,432 but he doesn't like her to talk to him. 417 00:18:19,432 --> 00:18:21,501 I think she's going to try to get Eugenio to talk to him, 418 00:18:21,501 --> 00:18:23,002 but Randolph ain't afraid of Eugenio. 419 00:18:23,002 --> 00:18:24,604 He's a splendid courier, 420 00:18:24,604 --> 00:18:26,339 but he can't seem to make an impression on Randolph. 421 00:18:26,339 --> 00:18:27,407 I don't think he'll go to bed before 11:00. 422 00:18:27,407 --> 00:18:28,508 How's your aunt feeling? 423 00:18:28,508 --> 00:18:29,809 Uh, not very well, I'm afraid. 424 00:18:29,809 --> 00:18:31,444 The chambermaid told me all about her. 425 00:18:31,444 --> 00:18:32,545 She said she's very quiet and very proper, 426 00:18:32,545 --> 00:18:33,746 and she wears white puffs, 427 00:18:33,746 --> 00:18:35,047 and she never speaks to anyone, 428 00:18:35,047 --> 00:18:36,349 and she always dines alone, 429 00:18:36,349 --> 00:18:37,550 and every two days she has a headache. 430 00:18:37,550 --> 00:18:39,519 Your chambermaid's very observant. 431 00:18:39,519 --> 00:18:41,053 I think it's a lovely description, headache and all. 432 00:18:41,053 --> 00:18:42,322 I want to know her ever so much. 433 00:18:42,322 --> 00:18:43,756 I know just what your aunt would be. 434 00:18:43,756 --> 00:18:45,425 I know I'd like her. She'd be very exclusive. 435 00:18:45,425 --> 00:18:47,194 Yes, she is that. I like a lady to be exclusive. 436 00:18:47,194 --> 00:18:48,495 I'm dying to be exclusive myself, 437 00:18:48,495 --> 00:18:50,163 though I guess we are exclusive, Mother and I. 438 00:18:50,163 --> 00:18:52,265 We don't speak to anyone, or they don't speak to us. 439 00:18:52,265 --> 00:18:53,800 I suppose it's about the same thing. 440 00:18:53,800 --> 00:18:55,235 Anyhow, I'll be ever so glad to meet your aunt. 441 00:18:55,235 --> 00:18:56,536 Yes, she'd be most happy, too, 442 00:18:56,536 --> 00:18:58,070 but I'm afraid those tiresome headaches... 443 00:18:58,070 --> 00:19:00,106 Well, I suppose she doesn't have a headache every day... 444 00:19:00,106 --> 00:19:01,641 Well, she tells me she does. 445 00:19:01,641 --> 00:19:04,411 She doesn't want to know me. Why didn't you say so? 446 00:19:04,411 --> 00:19:06,479 You needn't be afraid. I'm not afraid. 447 00:19:06,479 --> 00:19:08,415 Oh, but-but you see, she doesn't know anyone. 448 00:19:08,415 --> 00:19:09,949 She goes through life like that. 449 00:19:09,949 --> 00:19:11,184 It's-it's her wretched health. 450 00:19:11,184 --> 00:19:12,552 You needn't be afraid. 451 00:19:12,552 --> 00:19:15,422 Why should she want to know me? 452 00:19:15,422 --> 00:19:17,156 Gracious... she is exclusive. 453 00:19:17,156 --> 00:19:19,392 Well, to tell you the truth, I think she's... 454 00:19:19,392 --> 00:19:20,793 Well, here comes Mother. 455 00:19:20,793 --> 00:19:24,564 Bet she didn't get Randolph to go to bed. 456 00:19:24,564 --> 00:19:25,865 Are you sure that's your mother? 457 00:19:25,865 --> 00:19:27,500 Well, I guess I know my own mother. 458 00:19:27,500 --> 00:19:28,668 She's got my shawl on, too. 459 00:19:28,668 --> 00:19:30,169 She's always wearing my things. 460 00:19:30,169 --> 00:19:31,604 Well, I'm afraid she doesn't see you, 461 00:19:31,604 --> 00:19:33,573 or, uh, maybe she feels guilty about your shawl. 462 00:19:33,573 --> 00:19:34,707 Oh, it's a ratty old thing. 463 00:19:34,707 --> 00:19:36,309 I told her she could wear it 464 00:19:36,309 --> 00:19:37,744 if she didn't mind what she looked like. 465 00:19:37,744 --> 00:19:39,446 She won't come here because she sees you. 466 00:19:39,446 --> 00:19:41,147 Oh, well, then, I'd better leave. Oh, no, come on. 467 00:19:41,147 --> 00:19:42,849 Well, I'm afraid she doesn't approve of my walking with you. 468 00:19:42,849 --> 00:19:44,984 It's not for me-- it's for you. 469 00:19:44,984 --> 00:19:46,953 I mean, it's for her. Well, I don't know who it's for. 470 00:19:46,953 --> 00:19:48,355 But Mother doesn't like any of my gentlemen friends. 471 00:19:48,355 --> 00:19:49,656 She's just downright timid. 472 00:19:49,656 --> 00:19:50,857 Always makes a fuss if I introduce a gentleman, 473 00:19:50,857 --> 00:19:52,792 but I do introduce them, almost always. 474 00:19:52,792 --> 00:19:54,527 If I didn't introduce my gentlemen friends to Mother, 475 00:19:54,527 --> 00:19:55,762 I wouldn't think I was natural. 476 00:19:55,762 --> 00:19:57,864 Well, then, you'd better know my name. 477 00:19:57,864 --> 00:20:00,800 It's Winterbourne-- Frederick Forsythe Winterbourne. 478 00:20:00,800 --> 00:20:02,635 Oh, my. I can't say all that. 479 00:20:05,372 --> 00:20:09,509 Mother, Mr. Frederick Forsythe Winterbourne. 480 00:20:12,312 --> 00:20:13,846 What are you doing poking around here? 481 00:20:13,846 --> 00:20:15,081 Well, I don't know. 482 00:20:15,081 --> 00:20:17,049 I don't know why you like to wear this old shawl. 483 00:20:17,049 --> 00:20:18,217 Well, I do. 484 00:20:18,217 --> 00:20:19,886 Did you ever get Randolph to go to bed? 485 00:20:19,886 --> 00:20:22,255 No, I couldn't induce him. He wants to talk to the waiter. 486 00:20:22,255 --> 00:20:23,423 He likes to talk to that waiter. 487 00:20:23,423 --> 00:20:25,191 I was just telling Mr. Winterbourne... 488 00:20:25,191 --> 00:20:27,260 Oh, yes, I've had the pleasure of meeting your son... 489 00:20:27,260 --> 00:20:28,628 Well, I don't see how he lives. 490 00:20:28,628 --> 00:20:30,497 Anyhow, it isn't as bad as it was at Dover. 491 00:20:30,497 --> 00:20:31,731 Oh, and what happened at Dover? 492 00:20:31,731 --> 00:20:32,765 He wouldn't go to bed at all. 493 00:20:32,765 --> 00:20:34,401 Sat up all night in the lobby. 494 00:20:34,401 --> 00:20:35,735 He wasn't in bed at 12:00. Just wouldn't budge. 495 00:20:35,735 --> 00:20:37,470 Well, it was half past 12:00 when I gave up. 496 00:20:37,470 --> 00:20:39,439 Well, doesn't he sleep much during the day? 497 00:20:39,439 --> 00:20:40,773 Not very much. I wish he would. 498 00:20:40,773 --> 00:20:42,041 He should make it up somehow. 499 00:20:42,041 --> 00:20:43,109 It seems he just can't. 500 00:20:43,109 --> 00:20:44,711 I think he's real tiresome. 501 00:20:44,711 --> 00:20:46,613 Well, Daisy Miller, I wouldn't think you'd want 502 00:20:46,613 --> 00:20:48,247 to talk against your own brother. 503 00:20:48,247 --> 00:20:49,349 Well, he is tiresome, Mother. 504 00:20:49,349 --> 00:20:50,583 Well, he's only ten. 505 00:20:50,583 --> 00:20:52,385 He wouldn't even go up to that castle. 506 00:20:52,385 --> 00:20:54,053 Luckily, I'm going with Mr. Winterbourne. 507 00:20:54,053 --> 00:20:56,122 Uh, yes, your daughter has kindly allowed me 508 00:20:56,122 --> 00:20:57,457 the honor of being her guide. 509 00:20:57,457 --> 00:20:59,659 510 00:20:59,659 --> 00:21:02,128 I suppose you'll go in the cars. 511 00:21:02,128 --> 00:21:03,530 Yes, or on the boat. 512 00:21:03,530 --> 00:21:04,731 Well, of course, I don't know. 513 00:21:04,731 --> 00:21:06,065 I've never been up to that castle. 514 00:21:06,065 --> 00:21:07,534 Oh, you ought to go. 515 00:21:07,534 --> 00:21:09,135 Well, we've been thinking ever so much about going, 516 00:21:09,135 --> 00:21:11,070 but it seems like we never could. 517 00:21:11,070 --> 00:21:13,573 Oh, it'd be a pity... Of course Daisy, she wants to go around everywhere. 518 00:21:13,573 --> 00:21:16,809 Yes, I found that out... But there's a lady here-- I don't know her name-- 519 00:21:16,809 --> 00:21:19,211 she says she doesn't think we want to go to see castles here. 520 00:21:19,211 --> 00:21:22,281 Well, I don't see why... She thinks we'd want to wait till we go to Italy. 521 00:21:22,281 --> 00:21:23,883 I think there's so many there. Yes... 522 00:21:23,883 --> 00:21:26,519 Of course, we only want to see the principal ones. Of course. 523 00:21:26,519 --> 00:21:28,655 We saw several in England. 524 00:21:28,655 --> 00:21:30,222 Oh, yes, there are beautiful ones there, 525 00:21:30,222 --> 00:21:32,592 but, uh, Chillon really is well worth seeing. 526 00:21:32,592 --> 00:21:34,594 Well, of course, if Daisy feels up to it, 527 00:21:34,594 --> 00:21:37,530 it seems there just isn't anything she wouldn't undertake. 528 00:21:37,530 --> 00:21:40,367 Uh, you're sure you won't join us? 529 00:21:40,367 --> 00:21:42,168 I guess you'd better go alone. 530 00:21:42,168 --> 00:21:43,135 Mr. Winterbourne? 531 00:21:43,135 --> 00:21:44,504 Yes? 532 00:21:44,504 --> 00:21:46,038 Don't you want to take me out in the boat? 533 00:21:46,038 --> 00:21:47,006 Now? Why, of course. 534 00:21:47,006 --> 00:21:47,974 Well, Annie Miller. 535 00:21:47,974 --> 00:21:49,175 Oh, do let her go. 536 00:21:49,175 --> 00:21:50,343 I wouldn't think she'd want to. 537 00:21:50,343 --> 00:21:51,744 No? 538 00:21:51,744 --> 00:21:53,212 I would think she'd rather go inside. 539 00:21:53,212 --> 00:21:54,681 I'm sure Mr. Winterbourne wants to take me. 540 00:21:54,681 --> 00:21:56,148 He's so awfully devoted. 541 00:21:56,148 --> 00:21:57,617 Well, I'll row you over to Chillon under the stars. 542 00:21:57,617 --> 00:21:58,985 I don't believe it. 543 00:21:58,985 --> 00:22:00,920 You haven't spoken to me for half an hour. 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,022 I've been having a very pleasant conversation with your mother. 545 00:22:03,022 --> 00:22:04,991 Oh, pshaw... I want you to take me out in a boat. 546 00:22:04,991 --> 00:22:07,159 There are half a dozen boats moored at that landing, 547 00:22:07,159 --> 00:22:08,428 if you'll do me the honor. 548 00:22:08,428 --> 00:22:09,662 I do like a gentleman to be formal. 549 00:22:09,662 --> 00:22:10,963 It's a formal offer, I assure you. 550 00:22:10,963 --> 00:22:12,765 I was determined to make you say something. 551 00:22:12,765 --> 00:22:14,434 Well, you see, it's not very difficult, 552 00:22:14,434 --> 00:22:15,635 but I'm afraid you're only teasing me. 553 00:22:15,635 --> 00:22:16,869 I don't think so, sir. 554 00:22:16,869 --> 00:22:18,471 Well, in that case, let me give you a row. 555 00:22:18,471 --> 00:22:19,772 Let me give you a row-- 556 00:22:19,772 --> 00:22:21,307 Isn't it lovely the way he says that? 557 00:22:21,307 --> 00:22:22,542 It would be even lovelier to do it. 558 00:22:22,542 --> 00:22:23,843 It would be, it really would. 559 00:22:23,843 --> 00:22:25,478 It would indeed. Lovely. I can't wait. 560 00:22:25,478 --> 00:22:27,146 After all, why wait? Why wait for anything? 561 00:22:27,146 --> 00:22:28,581 I think you should find out what time it is. 562 00:22:28,581 --> 00:22:30,016 It's 11:00, Madame. 563 00:22:30,016 --> 00:22:31,984 Eugenio, I'm going on a boat 564 00:22:31,984 --> 00:22:32,785 with Mr. Winterbourne. 565 00:22:32,785 --> 00:22:34,721 At this hour, mademoiselle? 566 00:22:34,721 --> 00:22:36,355 I'm going with Mr. Winterbourne. I'm going this very minute. 567 00:22:36,355 --> 00:22:38,024 Tell her she can't go, Eugenio. 568 00:22:38,024 --> 00:22:40,527 I think you'd better not go out in a boat, mademoiselle. 569 00:22:40,527 --> 00:22:42,261 I suppose you don't think it's proper. 570 00:22:42,261 --> 00:22:44,664 My, Eugenio doesn't think anything's proper. 571 00:22:44,664 --> 00:22:46,666 Well, nevertheless, I'm at your service. 572 00:22:46,666 --> 00:22:48,635 Does mademoiselle propose to go alone? 573 00:22:48,635 --> 00:22:50,369 Oh, no, no-- with this gentleman. 574 00:22:50,369 --> 00:22:52,104 I meant alone with the gentleman. 575 00:22:52,104 --> 00:22:53,272 As mademoiselle pleases. 576 00:22:53,272 --> 00:22:54,707 Oh, I hoped you'd make a fuss. 577 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 I don't care to go now. 578 00:22:55,875 --> 00:22:57,477 Well, then, I'll make a fuss. 579 00:22:57,477 --> 00:22:59,078 That's all I want-- a little fuss. 580 00:22:59,078 --> 00:23:01,548 Monsieur Randolph has retired for the night. 581 00:23:01,548 --> 00:23:03,082 Oh, Daisy, then we can go in now. 582 00:23:03,082 --> 00:23:04,751 Good night. 583 00:23:04,751 --> 00:23:07,420 I hope you're disappointed, or disgusted, or something. 584 00:23:07,420 --> 00:23:09,422 Well, I'm puzzled, if you want to know. 585 00:23:09,422 --> 00:23:11,323 Well, I hope it won't keep you awake. 586 00:23:11,323 --> 00:23:13,926 This is so beautiful... 587 00:23:24,003 --> 00:23:26,573 Bang. 588 00:23:26,573 --> 00:23:28,374 What are you doing up there? 589 00:23:28,374 --> 00:23:29,542 Nothing. 590 00:23:29,542 --> 00:23:30,877 Hmm... been there long? 591 00:23:30,877 --> 00:23:31,711 Long enough. 592 00:23:31,711 --> 00:23:33,846 Want to come down? Nope. 593 00:23:33,846 --> 00:23:36,148 Well, good night, then. 594 00:23:36,148 --> 00:23:37,517 Good night. 595 00:23:51,798 --> 00:23:53,032 Bang. 596 00:23:54,667 --> 00:23:56,135 Come on, we're going to go! 597 00:23:56,135 --> 00:23:58,404 We're going to make it, we're going to make it! 598 00:23:58,404 --> 00:23:59,706 Whoo-whoo-whoo-whoo! Come on! 599 00:23:59,706 --> 00:24:01,340 Well, take my arm at least. No! 600 00:24:01,340 --> 00:24:03,776 601 00:24:06,345 --> 00:24:07,480 We made it! 602 00:24:07,480 --> 00:24:08,581 Barely. 603 00:24:08,581 --> 00:24:10,717 I told you we would. 605 00:24:40,980 --> 00:24:43,816 A mass of towers on a block of boulders-- 606 00:24:43,816 --> 00:24:45,384 that's what Hugo called it. 607 00:24:45,384 --> 00:24:46,385 Who did? 608 00:24:46,385 --> 00:24:47,720 Victor Hugo. 609 00:24:47,720 --> 00:24:49,221 Oh... I think this is ever so much nicer 610 00:24:49,221 --> 00:24:51,457 than taking the carriage, don't you? Mm-hmm. 611 00:24:51,457 --> 00:24:53,092 I have a passion for steamboats anyway. 612 00:24:53,092 --> 00:24:55,461 There's always such a lovely breeze on the water, 613 00:24:55,461 --> 00:24:56,729 and there are lots of people. 614 00:24:56,729 --> 00:24:58,297 What on earth are you so solemn about? 615 00:24:58,297 --> 00:24:59,766 Solemn-- am I? 616 00:24:59,766 --> 00:25:01,233 You look as if you were taking me to a funeral. 617 00:25:01,233 --> 00:25:03,169 Well, I thought I was grinning from ear to ear. 618 00:25:03,169 --> 00:25:05,204 If that's a grin, your ears are very close together. 619 00:25:05,204 --> 00:25:06,873 Well, should I dance a hornpipe on the deck? 620 00:25:06,873 --> 00:25:07,974 Oh, I wish you would, 621 00:25:07,974 --> 00:25:09,408 and I'll carry your hat around. 622 00:25:09,408 --> 00:25:10,409 It'll pay our expenses. 623 00:25:10,409 --> 00:25:13,646 624 00:25:13,646 --> 00:25:16,415 I was never better pleased in my life. 625 00:25:16,415 --> 00:25:20,019 I like to make you say those things. 626 00:25:20,019 --> 00:25:21,353 You're funny. 627 00:25:21,353 --> 00:25:23,022 Am I? 628 00:25:23,022 --> 00:25:23,823 Mm-hmm. 629 630 00:25:25,057 --> 00:25:27,059 Come on, let's be the first ones off. 631 00:25:29,295 --> 00:25:32,164 634 00:26:05,598 --> 00:26:07,433 Yes, we are. Yes, American. 635 00:26:07,433 --> 00:26:09,101 So, first, let's... 637 00:26:14,540 --> 00:26:16,442 And it was also rebuilt 638 00:26:16,442 --> 00:26:18,878 in the 11th through 13th cycles. 639 00:26:18,878 --> 00:26:21,280 Centuries. Cycles. 640 00:26:21,280 --> 00:26:22,548 Centuries. 641 00:26:22,548 --> 00:26:23,582 Yeah, cycles. 642 00:26:23,582 --> 00:26:24,751 What's up here? 643 00:26:24,751 --> 00:26:26,686 Uh, excuse me. Sir... 644 00:26:34,493 --> 00:26:36,128 This way. 645 00:26:45,905 --> 00:26:48,174 646 00:26:48,174 --> 00:26:49,976 I'm sure you know just as much as he does. 647 00:26:49,976 --> 00:26:51,443 Well, the point he was trying to make 648 00:26:51,443 --> 00:26:53,579 was that you must distinguish the various periods. 649 00:26:53,579 --> 00:26:55,982 You see, the castle wasn't all constructed at the same time. 650 00:26:55,982 --> 00:26:58,785 I heard it was built between the ninth and the thirteenth cycle. 651 00:26:58,785 --> 00:26:59,952 Uh, centuries. Yeah, cycles. 652 00:26:59,952 --> 00:27:01,353 654 00:27:04,390 --> 00:27:07,059 A lot of people were imprisoned in this castle. 655 00:27:07,059 --> 00:27:09,128 I suppose Bonivard was the most famous. 656 00:27:09,128 --> 00:27:09,996 Was he here long? 657 00:27:09,996 --> 00:27:11,197 Mm, four years, I think. 658 00:27:11,197 --> 00:27:12,231 I'll show you where. 659 00:27:12,231 --> 00:27:13,666 Is that how long you've been in Europe? 660 00:27:13,666 --> 00:27:14,667 Oh, longer than that. 661 00:27:14,667 --> 00:27:16,035 How long? 662 00:27:16,035 --> 00:27:17,503 Well, I went to school in Geneva as a boy, 663 00:27:17,503 --> 00:27:18,637 then to college there. 664 00:27:18,637 --> 00:27:19,972 Oh, that long. 665 00:27:21,140 --> 00:27:22,008 Oh. 666 00:27:22,008 --> 00:27:23,209 Careful. What an awful hole. 667 00:27:23,209 --> 00:27:24,643 It's called an oubliette. 668 00:27:24,643 --> 00:27:26,345 That's French. That's right. 669 00:27:26,345 --> 00:27:28,347 Comes from the word "oublier," which means "to forget." 670 00:27:28,347 --> 00:27:30,950 They used to put a man down there and... throw away the key. 671 00:27:30,950 --> 00:27:32,618 Do you have any brothers or sisters? 672 00:27:32,618 --> 00:27:33,619 No, I don't. 673 00:27:33,619 --> 00:27:35,087 Oubliette. 674 00:27:36,889 --> 00:27:40,026 Oh, look at that beautiful tower up there. 675 00:27:40,026 --> 00:27:41,460 Mm-hmm. Now, watch your head. 676 00:27:41,460 --> 00:27:42,829 Oh, thank you. 677 00:27:44,196 --> 00:27:46,398 What are these holes for all along here? 678 00:27:46,398 --> 00:27:48,667 Actually, I've never... 679 00:27:53,372 --> 00:27:55,808 Of course, the main thing to remember 680 00:27:55,808 --> 00:27:57,643 is that the castle completely dominated 681 00:27:57,643 --> 00:28:00,179 the pass through the Alps. 682 00:28:00,179 --> 00:28:01,313 Oh. 683 00:28:03,850 --> 00:28:05,317 Why don't you like America? 684 00:28:05,317 --> 00:28:06,152 Who said I didn't? 685 00:28:06,152 --> 00:28:07,653 Just an impression you give. 686 00:28:07,653 --> 00:28:08,988 Well, I like America very much. 687 00:28:08,988 --> 00:28:10,923 I think "oubliette" sounds funny, don't you? 688 00:28:10,923 --> 00:28:12,424 What? Oh, uh, I don't know. 689 00:28:14,393 --> 00:28:15,661 Look out here. 690 00:28:15,661 --> 00:28:17,063 Oh, no, no, no, be careful, be careful. 691 00:28:17,063 --> 00:28:18,630 Oh! Be careful. 692 00:28:18,630 --> 00:28:20,733 Oh, it's all right, come on. The wood is very old. 693 00:28:20,733 --> 00:28:22,068 It's very rotted, you see. 694 00:28:22,068 --> 00:28:24,270 As it gets older, it's very... 695 00:28:24,270 --> 00:28:26,472 Yes, it's certainly very rotted. 696 00:28:26,472 --> 00:28:28,540 Why are you rushing? 697 00:28:28,540 --> 00:28:30,009 You're not going to see anything. 698 00:28:30,009 --> 00:28:31,343 I don't know why I'm rushing. 699 00:28:32,711 --> 00:28:33,780 What's through here? 700 00:28:33,780 --> 00:28:35,247 Oh, look. What? 701 00:28:35,247 --> 00:28:37,549 Come on, maybe we'll find another oubliette. 702 00:28:37,549 --> 00:28:39,018 Now, watch your head, there. 703 00:28:42,688 --> 00:28:44,356 It's beautiful over here. 704 00:28:44,356 --> 00:28:45,758 Look. 705 00:28:48,160 --> 00:28:50,296 I wonder what's through there. 706 00:28:50,296 --> 00:28:52,131 Wait for me, and then we'll see. 707 00:28:52,131 --> 00:28:53,265 Come on. 708 00:28:54,801 --> 00:28:57,369 I can't wait for you every time. Come on. 709 00:29:01,640 --> 00:29:03,175 Miss Miller. 710 00:29:03,175 --> 00:29:05,211 Miss Miller, where are you? 711 00:29:05,211 --> 00:29:06,212 I'm here. 712 00:29:06,212 --> 00:29:07,546 Oh. 713 00:29:07,546 --> 00:29:09,415 Don't you stray from me anymore. 714 00:29:09,415 --> 00:29:10,783 You're liable to fall. 715 00:29:10,783 --> 00:29:12,418 Into an oubliette. I hope you won't forget me. 717 00:29:16,255 --> 00:29:17,990 Oh, dear. 718 00:29:17,990 --> 00:29:19,926 Now, this is where Bonivard was chained 719 00:29:19,926 --> 00:29:21,593 to that fifth pillar right there. 720 00:29:21,593 --> 00:29:22,829 My goodness. 721 00:29:22,829 --> 00:29:24,196 Lord Byron carved his name on it. 722 00:29:24,196 --> 00:29:25,965 He wrote that poem about him, of course, 723 00:29:25,965 --> 00:29:27,566 The Prisoner of Chillon. 724 00:29:27,566 --> 00:29:28,600 What did he do? Byron? 725 00:29:28,600 --> 00:29:29,936 No, Bonivard. 726 00:29:29,936 --> 00:29:31,670 Oh, it was one of those religious things 727 00:29:31,670 --> 00:29:33,572 during the Reformation. Oh, dear. 728 00:29:33,572 --> 00:29:36,275 You see, he wanted Geneva to be free from the Duke of Savoy 729 00:29:36,275 --> 00:29:37,576 who lured him into an ambush, 730 00:29:37,576 --> 00:29:38,978 brought him here, and chained him up. 731 00:29:38,978 --> 00:29:40,779 Probably he'd still be here 732 00:29:40,779 --> 00:29:42,949 if the Burmese hadn't stormed the castle four years later 733 00:29:42,949 --> 00:29:44,216 and set him free. 734 00:29:44,216 --> 00:29:46,886 "There are seven pillars of Gothic mold 735 00:29:46,886 --> 00:29:48,988 "in Chillon's dungeons deep and old. 736 00:29:48,988 --> 00:29:51,523 "There are seven columns massy and gray, 737 00:29:51,523 --> 00:29:53,826 "dim with the dull, imprisoned ray 738 00:29:53,826 --> 00:29:56,695 "a sunbeam which hath lost its... 739 00:29:56,695 --> 00:29:59,832 way." 740 00:29:59,832 --> 00:30:01,200 Well, I hope you know enough. 741 00:30:01,200 --> 00:30:03,569 I never saw a man that knew so much. 742 00:30:03,569 --> 00:30:05,104 You're teasing me again. 743 00:30:05,104 --> 00:30:06,372 No, I think it's lovely. 744 00:30:06,372 --> 00:30:08,407 I wish you traveled around with us, 745 00:30:08,407 --> 00:30:10,709 and then maybe we might learn something about something. 746 00:30:10,709 --> 00:30:12,144 Well, I wish that I could. 747 00:30:12,144 --> 00:30:14,013 Don't you want to come and teach Randolph? 748 00:30:14,013 --> 00:30:15,982 I guess he'd improve with a gentleman teacher. 749 00:30:15,982 --> 00:30:17,316 Oh, nothing could please me more, 750 00:30:17,316 --> 00:30:19,351 but I do, unfortunately, have other occupations. 751 00:30:19,351 --> 00:30:21,053 You see, there's where Byron... Other occupations? 752 00:30:21,053 --> 00:30:22,488 I don't believe a speck of it. 753 00:30:22,488 --> 00:30:24,190 What do you mean? You're not in business. 754 00:30:24,190 --> 00:30:26,125 Yes, that's true, but I do have some engagements. 755 00:30:26,125 --> 00:30:27,759 In fact, I shall have to be back in Geneva 756 00:30:27,759 --> 00:30:28,995 in just a day or so. 757 00:30:28,995 --> 00:30:30,262 Oh, pshaw, I don't believe it. 758 00:30:30,262 --> 00:30:31,497 I'm cold now. What's through here? 759 00:30:31,497 --> 00:30:32,899 Oh, wait for me. 760 00:30:35,734 --> 00:30:37,870 Oh, now there's something interesting. 761 00:30:37,870 --> 00:30:39,338 Do you see the design of this fireplace here? 762 00:30:39,338 --> 00:30:41,507 This is from the... Look here! 763 00:30:41,507 --> 00:30:43,642 You don't mean to say you're really going back to Geneva? 764 00:30:43,642 --> 00:30:45,011 Well, yes, I'm afraid so. 765 00:30:45,011 --> 00:30:46,478 In fact, I have to be there tomorrow. 766 00:30:46,478 --> 00:30:48,881 Well, Mr. Winterbourne, I think you're horrible. 767 00:30:48,881 --> 00:30:51,951 Well... don't say a thing like that just at the last. 768 00:30:51,951 --> 00:30:53,152 The last? I call it the end. 769 00:30:53,152 --> 00:30:54,853 I have a good mind to leave here 770 00:30:54,853 --> 00:30:56,522 and walk straight back to the hotel alone. No, please, wait. 771 00:30:56,522 --> 00:30:58,157 There's so many other things to see. 772 00:30:58,157 --> 00:31:00,692 I think you're horrible. I think you're horrid! 773 00:31:00,692 --> 00:31:02,094 774 00:31:04,263 --> 00:31:05,797 Who is she? What? 775 00:31:05,797 --> 00:31:08,534 This mysterious charmer who's waiting for you in Geneva. 776 00:31:08,534 --> 00:31:10,502 Oh, you're completely mistaken, I promise you. 777 00:31:10,502 --> 00:31:12,504 "You're completely mistaken, I promise you." 778 00:31:12,504 --> 00:31:14,006 But you are. Doesn't she ever give you 779 00:31:14,006 --> 00:31:15,607 more than two days off at a time? 780 00:31:15,607 --> 00:31:17,376 Oh, don't be ridiculous. I have studies to complete. 781 00:31:17,376 --> 00:31:18,510 I can imagine. 782 00:31:18,510 --> 00:31:20,279 Doesn't she even give you a summer vacation? 783 00:31:20,279 --> 00:31:22,214 Everybody gets that. Please stop teasing. 784 00:31:22,214 --> 00:31:23,482 I suppose if you stay an extra day, 785 00:31:23,482 --> 00:31:24,984 she'll come right after you in the boat. 786 00:31:24,984 --> 00:31:26,418 I do wish you'd wait until Friday 787 00:31:26,418 --> 00:31:28,220 so I can go down to the landing and see her arrive. 788 00:31:28,220 --> 00:31:31,490 Oh, please stop. We were having such a good time. 789 00:31:31,490 --> 00:31:34,126 Miss Miller? 790 00:31:34,126 --> 00:31:36,095 You think I'm teasing? 791 00:31:36,095 --> 00:31:39,531 Aren't you? 792 00:31:39,531 --> 00:31:41,133 All right, I'll stop. 793 00:31:41,133 --> 00:31:42,601 Good. If you'll make a solemn promise 794 00:31:42,601 --> 00:31:44,403 to come to Rome this year while we're there. 795 00:31:44,403 --> 00:31:46,338 Well, that's not a difficult promise to make. 796 00:31:46,338 --> 00:31:48,174 My aunt's going to take an apartment there, 797 00:31:48,174 --> 00:31:50,009 and she's already asked me to come see her. 798 00:31:50,009 --> 00:31:51,777 I don't want you to come for your aunt. 799 00:31:51,777 --> 00:31:53,345 I want you to come just for me. 800 00:31:53,345 --> 00:31:55,014 All right. 801 00:31:55,014 --> 00:31:56,983 At any rate, I will certainly come. 802 00:31:58,951 --> 00:32:01,520 Shall we go back? 803 00:32:01,520 --> 00:32:03,222 I don't want to take the boat now. 804 00:32:03,222 --> 00:32:06,158 Oh, well, there'll be a carriage. 805 00:32:21,707 --> 00:32:24,977 808 00:33:11,623 --> 00:33:13,392 ...the little abominations 809 00:33:13,392 --> 00:33:15,927 picked up half a dozen of the regular Roman court. 810 00:33:15,927 --> 00:33:18,030 Close those windows. 811 00:33:18,030 --> 00:33:20,099 Afraid I'm getting another headache. 812 00:33:20,099 --> 00:33:21,567 I wish these Italians 813 00:33:21,567 --> 00:33:25,171 wouldn't put so much garlic in their music. 814 00:33:25,171 --> 00:33:26,738 And? And what? 815 00:33:26,738 --> 00:33:28,374 You were saying? What about? 816 00:33:28,374 --> 00:33:29,808 Uh, the fortune hunters. What? 817 00:33:29,808 --> 00:33:31,043 And Miss Miller. 818 00:33:31,043 --> 00:33:33,612 Oh, yes-- the fortune hunters, 819 00:33:33,612 --> 00:33:36,248 and they're of the inferior sort. 820 00:33:36,248 --> 00:33:38,984 She rackets about with them alone 821 00:33:38,984 --> 00:33:40,786 in a way that makes much talk. 822 00:33:40,786 --> 00:33:42,188 She takes them with her 823 00:33:42,188 --> 00:33:46,158 to such houses as her nose is allowed into. 824 00:33:46,158 --> 00:33:47,526 When she comes to a party-- 825 00:33:47,526 --> 00:33:49,795 such a party as she can come to-- 826 00:33:49,795 --> 00:33:53,399 she brings with her one particular Italian gentleman 827 00:33:53,399 --> 00:33:55,667 who has a good deal of manner, 828 00:33:55,667 --> 00:33:57,736 with whom she seems very intimate. 829 00:33:57,736 --> 00:34:00,706 As to what happens further between them, 830 00:34:00,706 --> 00:34:04,276 you must apply elsewhere for information. 831 00:34:04,276 --> 00:34:05,811 And where is the mother? 832 00:34:05,811 --> 00:34:07,946 I haven't the least idea. 833 00:34:07,946 --> 00:34:11,883 Oh, I really know nothing about them whatever. 834 00:34:11,883 --> 00:34:14,820 Well... 835 00:34:14,820 --> 00:34:17,223 Well... 836 00:34:17,223 --> 00:34:19,658 And how are my three cousins? 837 00:34:19,658 --> 00:34:20,992 Splendid. 838 00:34:20,992 --> 00:34:22,494 Alexander's moved up the block 839 00:34:22,494 --> 00:34:24,296 from the 42nd Street house, 840 00:34:24,296 --> 00:34:27,466 and Antony's still out on Riverside Drive. 841 00:34:27,466 --> 00:34:28,367 And Andrew? 842 00:34:28,367 --> 00:34:29,535 Has he been to see you? 843 00:34:29,535 --> 00:34:30,602 He has not. 844 00:34:30,602 --> 00:34:32,271 The last I heard, he was in Hamburg. 845 00:34:32,271 --> 00:34:34,206 Seems prodigiously busy. 846 00:34:34,206 --> 00:34:35,874 He's in every city that I'm not. 847 00:34:35,874 --> 00:34:37,376 I see. 848 00:34:37,376 --> 00:34:39,378 And will you be coming to Mrs. Walker's tea tomorrow? 849 00:34:39,378 --> 00:34:41,413 Oh, I find it difficult to take tea-- 850 00:34:41,413 --> 00:34:44,015 even more difficult to take Mrs. Walker. 851 00:34:44,015 --> 00:34:45,884 I think I might go. 852 00:34:45,884 --> 00:34:47,519 Mm, if you must, Frederick. 853 00:34:47,519 --> 00:34:49,255 I only hope you won't run into 854 00:34:49,255 --> 00:34:50,789 those other very dreadful people. 855 00:34:50,789 --> 00:34:53,359 Well, um, considering what you tell me, 856 00:34:53,359 --> 00:34:55,294 perhaps I won't go to see them right away, 857 00:34:55,294 --> 00:34:57,296 but after what happened at Vevey, 858 00:34:57,296 --> 00:34:59,131 I certainly think I might call on them. 859 00:34:59,131 --> 00:35:01,900 If after what I tell you you still care to, 860 00:35:01,900 --> 00:35:03,269 you're very welcome. 861 00:35:03,269 --> 00:35:04,936 Of course, you're not squeamish. 862 00:35:04,936 --> 00:35:07,906 Men may know everyone and they're welcome to the privilege. 863 00:35:07,906 --> 00:35:09,975 Oh, now, they may be ignorant and uncivilized, 864 00:35:09,975 --> 00:35:12,043 but I'm sure there's nothing bad about them. 865 00:35:12,043 --> 00:35:15,080 Whether or not being hopelessly vulgar is being bad 866 00:35:15,080 --> 00:35:17,149 is a question for the metaphysicans. 867 00:35:17,149 --> 00:35:19,518 They're bad enough to blush for, at any rate. 868 00:35:19,518 --> 00:35:20,886 Who's the portrait for? 869 00:35:20,886 --> 00:35:22,888 And for this short life, that's quite enough. 870 00:35:22,888 --> 00:35:26,558 My sons-- I'm presenting each of them with a copy. 871 00:35:26,558 --> 00:35:28,960 Of course, it's ludicrously expensive. 872 00:35:28,960 --> 00:35:32,231 Unfortunately, I can never bring myself to bargain. 873 00:35:32,231 --> 00:35:35,567 I prefer to be robbed. 874 00:35:35,567 --> 00:35:37,803 Have you heard how a Roman distinguishes 875 00:35:37,803 --> 00:35:39,771 between his pleasures and his sins? 876 00:35:39,771 --> 00:35:40,672 No, not yet. 877 00:35:40,672 --> 00:35:42,674 His pleasures are what he enjoys, 878 00:35:42,674 --> 00:35:45,076 and his sins are what he confesses. 879 00:35:45,076 --> 00:35:46,478 Well, I don't think the Romans 880 00:35:46,478 --> 00:35:48,547 have had a monopoly on that characteristic. 881 00:35:48,547 --> 00:35:50,816 No. How was Geneva this year? 882 00:35:50,816 --> 00:35:51,983 Pleasant. 883 00:35:51,983 --> 00:35:53,319 You've been staying here? 884 00:35:53,319 --> 00:35:55,521 Yes, but the, uh, boys are still at school there. 885 00:35:55,521 --> 00:35:57,323 I wish you'd look them up. They like you. 886 00:35:57,323 --> 00:35:59,325 Oh, I was fairly busy with my studies. 887 00:35:59,325 --> 00:36:02,794 Hmm... did you see Olga? 888 00:36:02,794 --> 00:36:04,930 On occasion. 889 00:36:04,930 --> 00:36:06,498 Pity she never married. 890 00:36:06,498 --> 00:36:07,699 Is it? 891 00:36:07,699 --> 00:36:12,070 But then there are some singular stories about her. 892 00:36:12,070 --> 00:36:13,872 Mr. and Mrs. Johnson. 893 00:36:13,872 --> 00:36:17,343 Oh, well, pardon me. I have to be a hostess. 894 00:36:17,343 --> 00:36:19,745 Now, I'm not through with you. 895 00:36:19,745 --> 00:36:23,081 Well, hello, hello, Mr. and Mrs. Johnson. 896 00:36:23,081 --> 00:36:25,251 I am so pleased that you could come. 897 00:36:25,251 --> 00:36:26,418 Madame Miller. 898 00:36:26,418 --> 00:36:28,320 Oh, I want you to meet the Sinclairs-- 899 00:36:28,320 --> 00:36:30,322 they're just lovely people. They're just... 900 00:36:30,322 --> 00:36:32,858 Well, hello. Hello, Miss Miller. 901 00:36:32,858 --> 00:36:34,092 Oh, hello, Mrs. Walker. 902 00:36:34,092 --> 00:36:35,494 I'm ever so happy to see you. 903 00:36:35,494 --> 00:36:37,296 Oh, and I'm so happy to see you, my dear. 904 00:36:37,296 --> 00:36:39,365 Oh, and here's your mother, at last. 905 00:36:39,365 --> 00:36:40,799 I know you. 906 00:36:40,799 --> 00:36:41,833 And I know you. 907 00:36:41,833 --> 00:36:43,034 How are you, Randolph? 908 00:36:43,034 --> 00:36:44,336 How's your education coming? 909 00:36:44,336 --> 00:36:45,904 Well. I declare. 910 00:36:45,904 --> 00:36:47,105 I told you I'd come. 911 00:36:47,105 --> 00:36:48,173 Well, I didn't believe it. 912 00:36:48,173 --> 00:36:49,475 Hmm, thank you very much. 913 00:36:49,475 --> 00:36:50,642 You could've come to see me, then. 914 00:36:50,642 --> 00:36:51,877 Why, I only arrived today. 915 00:36:51,877 --> 00:36:53,245 I don't believe a word of it. 916 00:36:53,245 --> 00:36:54,346 Oh, my dear Mrs. Miller, 917 00:36:54,346 --> 00:36:55,814 will you tell your daughter that... 918 00:36:55,814 --> 00:36:57,349 You have the most beautiful house 919 00:36:57,349 --> 00:36:58,484 in all of Rome, Mrs. Walker. 920 00:36:58,484 --> 00:36:59,518 You really do. 921 00:36:59,518 --> 00:37:00,919 Well, you should know, my dear. 922 00:37:00,919 --> 00:37:02,087 From what I hear, 923 00:37:02,087 --> 00:37:03,255 you've been in all of them. 924 00:37:03,255 --> 00:37:05,056 We got a bigger place than this. 925 00:37:05,056 --> 00:37:06,525 More gold on the walls, too. 926 00:37:06,525 --> 00:37:07,926 I told you if I brought you, 927 00:37:07,926 --> 00:37:09,094 you'd say something. 928 00:37:09,094 --> 00:37:10,262 I told you. 929 00:37:10,262 --> 00:37:11,530 It is bigger, too. 930 00:37:11,530 --> 00:37:13,131 Well, I hope you've been well 931 00:37:13,131 --> 00:37:14,132 since I saw you. 932 00:37:14,132 --> 00:37:15,200 Not very well, sir. 933 00:37:15,200 --> 00:37:16,268 She's got dyspepsia. 934 00:37:16,268 --> 00:37:17,336 Oh, I'm sorry to hear that. 935 00:37:17,336 --> 00:37:18,737 I've got it, too. 936 00:37:18,737 --> 00:37:20,539 Father's got it bad, and I've got it worse. 937 00:37:20,539 --> 00:37:21,607 Ah, too much sugar. 938 00:37:21,607 --> 00:37:22,808 I suffer from the liver. 939 00:37:22,808 --> 00:37:24,343 I think it's this climate. 940 00:37:24,343 --> 00:37:25,511 It's less bracing than Schenectady. 941 00:37:25,511 --> 00:37:26,512 That's where we live... 942 00:37:26,512 --> 00:37:27,579 Oh, yes, Daisy told me... 943 00:37:27,579 --> 00:37:28,580 ...in Schenectady. 944 00:37:28,580 --> 00:37:29,681 I was saying to Daisy 945 00:37:29,681 --> 00:37:31,249 that I certainly haven't found 946 00:37:31,249 --> 00:37:33,785 anyone like Dr. Davis, and I don't believe I will. 947 00:37:33,785 --> 00:37:36,254 Oh, in Schenectady, they think everything of Dr. Davis. 948 00:37:36,254 --> 00:37:37,756 He has so much to do, 949 00:37:37,756 --> 00:37:39,691 but there's nothing he wouldn't do for me. 950 00:37:39,691 --> 00:37:40,992 He said he never saw anything 951 00:37:40,992 --> 00:37:42,361 like my dyspepsia, 952 00:37:42,361 --> 00:37:43,695 but there was nothing he wouldn't try. 953 00:37:43,695 --> 00:37:44,963 I don't care what he does to me, 954 00:37:44,963 --> 00:37:46,698 as long as it affords me relief. 955 00:37:46,698 --> 00:37:49,100 He was just going to try something new when we left. 956 00:37:49,100 --> 00:37:51,570 Mr. Miller wanted Daisy to see Europe for herself, 957 00:37:51,570 --> 00:37:53,572 but I couldn't help writing the other day 958 00:37:53,572 --> 00:37:55,841 that it was all right for Daisy, but I didn't know 959 00:37:55,841 --> 00:37:58,243 if I could get on much longer without Dr. Davis. 960 00:37:58,243 --> 00:37:59,845 In Schenectady, he's at the very top, 961 00:37:59,845 --> 00:38:02,047 and there's a great deal of sickness there, too. 962 00:38:02,047 --> 00:38:03,382 It affects my sleep. 963 00:38:03,382 --> 00:38:05,451 Yes, but, apart from that, you are enjoying Rome? 964 00:38:05,451 --> 00:38:06,818 Well, I must say I'm disappointed. 965 00:38:06,818 --> 00:38:07,819 Oh? 966 00:38:07,819 --> 00:38:09,321 We'd heard so much about it. 967 00:38:09,321 --> 00:38:10,689 I suppose we'd heard too much, 968 00:38:10,689 --> 00:38:12,023 though we couldn't help that. 969 00:38:12,023 --> 00:38:13,459 We expected something different. 970 00:38:13,459 --> 00:38:14,960 Well, just you wait a little while, 971 00:38:14,960 --> 00:38:16,895 and I'm sure you'll grow very fond of it. 972 00:38:16,895 --> 00:38:18,797 I hate it worse and worse every day. 973 00:38:18,797 --> 00:38:21,132 Oh, well, you're like the infant Hannibal. 974 00:38:21,132 --> 00:38:22,534 No, I ain't like any infant! 975 00:38:22,534 --> 00:38:24,536 Well, that's true, and you never were, 976 00:38:24,536 --> 00:38:27,072 but we've seen places a long way ahead of Rome. 977 00:38:27,072 --> 00:38:28,173 Oh, uh... for example? 978 00:38:28,173 --> 00:38:29,174 Well, there's Zurich. 979 00:38:29,174 --> 00:38:30,275 Yes, yes... 980 00:38:30,275 --> 00:38:31,610 Up there in the mountains. 981 00:38:31,610 --> 00:38:33,011 Well, I think Zurich's real lovely, 982 00:38:33,011 --> 00:38:34,346 and we didn't hear half so much about it. 983 00:38:34,346 --> 00:38:35,747 If you ask me, the best place 984 00:38:35,747 --> 00:38:37,048 we've seen is the City of Richmond. 985 00:38:37,048 --> 00:38:38,283 He means the ship. 986 00:38:38,283 --> 00:38:39,818 We came over on the City of Richmond, 987 00:38:39,818 --> 00:38:41,820 though Randolph had a good time on the crossing. 988 00:38:41,820 --> 00:38:43,655 Only thing wrong with the City of Richmond, 989 00:38:43,655 --> 00:38:44,790 it was going the wrong way. 990 00:38:44,790 --> 00:38:45,824 Well, we'll turn around 991 00:38:45,824 --> 00:38:47,292 and go the right way sometime. 992 00:38:47,292 --> 00:38:48,460 993 00:38:48,460 --> 00:38:50,228 Daisy seems to be happy, anyway. 994 00:38:50,228 --> 00:38:51,563 Oh, yeah, it's on account 995 00:38:51,563 --> 00:38:52,564 of the society. 996 00:38:52,564 --> 00:38:53,732 The society's splendid. 997 00:38:53,732 --> 00:38:55,100 She goes around everywhere. 998 00:38:55,100 --> 00:38:57,068 She's made a great many acquaintances. 999 00:38:57,068 --> 00:38:58,570 So I've heard... 1000 00:38:58,570 --> 00:39:00,372 Of course, she goes around more than I do. 1001 00:39:00,372 --> 00:39:01,873 I must say, they've all been very sweet. 1002 00:39:01,873 --> 00:39:03,442 They've taken her right in, 1003 00:39:03,442 --> 00:39:05,110 and then she knows a great many gentlemen. 1004 00:39:05,110 --> 00:39:06,978 Oh, she thinks there's nothing like Rome. 1005 00:39:06,978 --> 00:39:08,680 Of course, it's a great deal pleasanter 1006 00:39:08,680 --> 00:39:09,781 for a young lady... 1007 00:39:09,781 --> 00:39:11,049 I've been telling Mrs. Walker 1008 00:39:11,049 --> 00:39:12,083 how mean you were. 1009 00:39:12,083 --> 00:39:13,652 Mean? And what evidence have you offered? 1010 00:39:13,652 --> 00:39:15,186 Why, you were awfully mean at Vevey. 1011 00:39:15,186 --> 00:39:16,522 You wouldn't do most anything. 1012 00:39:16,522 --> 00:39:18,156 You wouldn't even stay when I asked. 1013 00:39:18,156 --> 00:39:19,090 He went off to Geneva. 1014 00:39:19,090 --> 00:39:20,158 My dear Miss Miller, 1015 00:39:20,158 --> 00:39:21,427 have I come all the way to Rome 1016 00:39:21,427 --> 00:39:22,928 just to be riddled by your silver shafts? 1017 00:39:22,928 --> 00:39:24,430 Just listen to him say that. 1018 00:39:24,430 --> 00:39:25,797 Did you ever hear anything so quaint? 1019 00:39:25,797 --> 00:39:27,098 So quaint, my dear? 1020 00:39:27,098 --> 00:39:28,534 Well, I don't know. Mrs. Walker... 1021 00:39:28,534 --> 00:39:29,535 Mother. We've got to go. 1022 00:39:29,535 --> 00:39:30,769 I want to tell you something. 1023 00:39:30,769 --> 00:39:32,203 Eugenio will raise something fierce. 1024 00:39:32,203 --> 00:39:33,672 I'm not afraid of Eugenio. 1025 00:39:33,672 --> 00:39:35,273 You know I'm coming to your party, Mrs. Walker. 1026 00:39:35,273 --> 00:39:36,675 I'm delighted to hear it. 1027 00:39:36,675 --> 00:39:38,544 I've got a lovely dress. I'm sure of that. 1028 00:39:38,544 --> 00:39:39,678 But I want to ask a favor. Yes? 1029 00:39:39,678 --> 00:39:40,812 Permission to bring a friend. 1030 00:39:40,812 --> 00:39:41,813 Well, I'd be happy to see 1031 00:39:41,813 --> 00:39:42,948 any of your friends. 1032 00:39:42,948 --> 00:39:44,182 Oh, they're not my friends. 1033 00:39:44,182 --> 00:39:45,350 They don't take to me. 1034 00:39:45,350 --> 00:39:46,384 It's an intimate friend of mine. 1035 00:39:46,384 --> 00:39:47,453 I never spoke to one of them. 1036 00:39:47,453 --> 00:39:48,554 Mr. Giovanelli. I'd be happy 1037 00:39:48,554 --> 00:39:49,855 to have him come. 1038 00:39:49,855 --> 00:39:51,256 He's just the finest kind of Italian. 1039 00:39:51,256 --> 00:39:52,591 He's a great friend of mine 1040 00:39:52,591 --> 00:39:53,792 and the handsomest man in the world, 1041 00:39:53,792 --> 00:39:54,860 except for Mr. Winterbourne. 1042 00:39:54,860 --> 00:39:56,061 He knows plenty of Italians, 1043 00:39:56,061 --> 00:39:57,696 but he wants to know some Americans. 1044 00:39:57,696 --> 00:39:59,531 It seems he's crazy about Americans. 1045 00:39:59,531 --> 00:40:01,099 Well... He's tremendously clever. 1046 00:40:01,099 --> 00:40:03,034 I look forward to meeting Mr. Giovanelli. 1047 00:40:03,034 --> 00:40:04,035 And he sings. Mother. 1048 00:40:04,035 --> 00:40:05,270 He's perfectly lovely. 1049 00:40:05,270 --> 00:40:07,005 Eugenio's really going to raise something on me. 1050 00:40:07,005 --> 00:40:08,507 Well, I guess we'd better go back to the hotel. 1051 00:40:08,507 --> 00:40:09,808 You go back, Mother. 1052 00:40:09,808 --> 00:40:11,543 I'm just going to walk around a little. 1053 00:40:11,543 --> 00:40:13,344 She's going to walk with Mr. Giovanelli. 1054 00:40:13,344 --> 00:40:14,980 I'm going to take a walk on the Pinchio. 1055 00:40:14,980 --> 00:40:16,982 Alone, my dear, at this hour? It's not safe. 1056 00:40:16,982 --> 00:40:19,084 There are lots of people up there at this hour. 1057 00:40:19,084 --> 00:40:20,886 That's exactly why I don't think it's safe. 1058 00:40:20,886 --> 00:40:22,253 Well, then, neither do I. 1059 00:40:22,253 --> 00:40:23,655 You're sure to catch a Roman fever. 1060 00:40:23,655 --> 00:40:25,123 You've heard what Dr. Davis told you. 1061 00:40:25,123 --> 00:40:27,125 Give her some of that medicine before she goes. 1062 00:40:27,125 --> 00:40:28,660 Oh, Mrs. Walker, you're too perfect. 1063 00:40:28,660 --> 00:40:29,828 I'm not going alone. 1064 00:40:29,828 --> 00:40:31,096 I'm going to meet a friend. 1065 00:40:31,096 --> 00:40:32,197 Mr. Giovanelli. 1066 00:40:32,197 --> 00:40:33,398 Oh, your friend won't keep you 1067 00:40:33,398 --> 00:40:34,399 from catching the fever. 1068 00:40:34,399 --> 00:40:35,400 Is it Mr. Giovanelli? 1069 00:40:35,400 --> 00:40:36,568 Mr. Giovanelli. 1070 00:40:36,568 --> 00:40:37,836 The beautiful Mr. Giovanelli. 1071 00:40:37,836 --> 00:40:39,237 My dear girl, please take my advice. 1072 00:40:39,237 --> 00:40:41,372 Don't prowl off to the Pinchio at this hour 1073 00:40:41,372 --> 00:40:42,641 to meet a beautiful Italian. 1074 00:40:42,641 --> 00:40:44,142 Well, he speaks first-rate English. 1075 00:40:44,142 --> 00:40:45,677 Goodness, I never heard such a fuss. 1076 00:40:45,677 --> 00:40:47,245 I don't want to do anything 1077 00:40:47,245 --> 00:40:49,515 that's going to affect my health or my character, 1078 00:40:49,515 --> 00:40:50,982 but there's an easy way to settle it. 1079 00:40:50,982 --> 00:40:52,518 The Pinchio's only a hundred yards off, 1080 00:40:52,518 --> 00:40:53,785 and, if Mr. Winterbourne 1081 00:40:53,785 --> 00:40:55,086 were half as polite as he pretends, 1082 00:40:55,086 --> 00:40:56,622 he'd offer to walk me right over. 1083 00:40:56,622 --> 00:40:58,490 Oh, I wonder if I might have the pleasure 1084 00:40:58,490 --> 00:41:00,425 of walking you to the Pinchio, Miss Miller. 1085 00:41:00,425 --> 00:41:02,127 Oh, Mr. Winterbourne, how gracious of you. 1086 00:41:02,127 --> 00:41:03,995 Oh, think nothing of it. 1087 00:41:07,966 --> 00:41:08,867 Good-bye, Eugenio. 1088 00:41:08,867 --> 00:41:10,468 I'm going to take a walk. 1089 00:41:30,889 --> 00:41:32,524 This is the most beautiful spot in Rome. 1090 00:41:32,524 --> 00:41:34,159 Hmm, it's renowned to be. 1091 00:41:34,159 --> 00:41:36,161 I think it's more beautiful than Central Park. 1092 00:41:36,161 --> 00:41:37,428 Oh, yes, I would say. 1093 00:41:37,428 --> 00:41:38,597 Why haven't you been to see me? 1094 00:41:38,597 --> 00:41:39,931 You can't get out of that. 1095 00:41:39,931 --> 00:41:41,667 But I told you, I just stepped off the train. 1096 00:41:41,667 --> 00:41:43,134 Then you must've stayed on the train 1097 00:41:43,134 --> 00:41:44,536 a good while after it stopped. Oh. 1098 00:41:44,536 --> 00:41:45,771 I guess you were asleep. 1099 00:41:45,771 --> 00:41:47,338 You had time to go see Mrs. Walker. 1100 00:41:47,338 --> 00:41:48,373 I knew Mrs. Walker. 1101 00:41:48,373 --> 00:41:49,708 I know where you knew her, too. 1102 00:41:49,708 --> 00:41:51,342 You knew her at Geneva. She told me so. 1103 00:41:51,342 --> 00:41:52,878 Well, you knew me at Vevey. 1104 00:41:52,878 --> 00:41:54,179 That's just as good, so you should've come. 1105 00:41:54,179 --> 00:41:56,081 Well, I heard you hadn't been lacking 1106 00:41:56,081 --> 00:41:57,282 in company, anyway. 1107 00:41:57,282 --> 00:41:58,950 We've got splendid rooms at the hotel. 1108 00:41:58,950 --> 00:42:00,919 Eugenio says they're the best rooms in Rome. 1109 00:42:00,919 --> 00:42:02,688 Really? We're going to stay all winter, 1110 00:42:02,688 --> 00:42:03,789 if we don't die of the fever, 1111 00:42:03,789 --> 00:42:05,323 and I guess we'll stay then. 1112 00:42:05,323 --> 00:42:07,225 Well... It's ever so much nicer than I thought. 1113 00:42:07,225 --> 00:42:09,127 I thought it'd be awfully quiet and terribly poky. 1114 00:42:09,127 --> 00:42:10,829 I was sure we'd be going around all the time 1115 00:42:10,829 --> 00:42:12,397 with one of those dreadful old men 1116 00:42:12,397 --> 00:42:14,733 who explain about pictures, and fireplaces and things. 1117 00:42:14,733 --> 00:42:16,101 I see. But we only had 1118 00:42:16,101 --> 00:42:17,903 about a week of that-- now I'm enjoying myself. 1119 00:42:17,903 --> 00:42:20,005 I know ever so many people, and they're all so charming. 1120 00:42:20,005 --> 00:42:21,740 The society is very select. 1121 00:42:21,740 --> 00:42:23,709 They're all kinds: English, Germans, Italians... 1122 00:42:23,709 --> 00:42:24,976 I think I like the English best. 1123 00:42:24,976 --> 00:42:26,411 I like their style of conversation, 1124 00:42:26,411 --> 00:42:28,246 but there are some lovely Americans. 1125 00:42:28,246 --> 00:42:29,147 Oh, there's lovely... 1126 00:42:29,147 --> 00:42:30,782 I never saw anything so hospitable. 1127 00:42:30,782 --> 00:42:32,050 There's something new every day. 1128 00:42:32,050 --> 00:42:33,418 Well, do you ever go out...? 1129 00:42:33,418 --> 00:42:34,586 There's not much dancing, 1130 00:42:34,586 --> 00:42:35,787 but I must say I never thought 1131 00:42:35,787 --> 00:42:36,888 dancing was everything. 1132 00:42:36,888 --> 00:42:38,389 I was always fond of conversation. 1133 00:42:38,389 --> 00:42:40,892 I guess I'll have plenty of that at Mrs. Walker's. 1134 00:42:40,892 --> 00:42:42,894 Her rooms are too small for anything else. 1135 00:42:42,894 --> 00:42:44,630 1136 00:42:44,630 --> 00:42:47,766 1139 00:43:23,468 --> 00:43:24,870 Oh, no. 1141 00:44:33,304 --> 00:44:35,073 Now, shall we buy some candy 1142 00:44:35,073 --> 00:44:36,607 for poor old Randolph? 1143 00:44:36,607 --> 00:44:37,608 Oh, all right. 1145 00:44:38,777 --> 00:44:39,878 I want that one. 1147 00:44:43,148 --> 00:44:44,649 Now I'll walk you back. 1148 00:44:44,649 --> 00:44:46,417 Oh, no. I'm going to meet Mr. Giovanelli. 1149 00:44:46,417 --> 00:44:47,786 Oh, must you? 1150 00:44:47,786 --> 00:44:49,687 Of course. He's waiting around here somewhere. 1151 00:44:49,687 --> 00:44:51,857 Well, I'm certainly not going to help you find him. 1152 00:44:51,857 --> 00:44:53,258 Then I'll find him without you. 1153 00:44:53,258 --> 00:44:54,159 I'm certainly not 1154 00:44:54,159 --> 00:44:56,127 going to let you leave me. 1155 00:44:56,127 --> 00:44:58,897 Are you afraid you'll get lost or run over... with your lollipop? 1156 00:44:58,897 --> 00:45:00,298 Oh, now, see here, Daisy... 1157 00:45:00,298 --> 00:45:01,299 But there he is. 1158 00:45:01,299 --> 00:45:02,100 Where? 1159 00:45:02,100 --> 00:45:03,869 Leaning against that tree. 1160 00:45:07,338 --> 00:45:09,607 He's staring at all the women. 1161 00:45:09,607 --> 00:45:10,909 Did you ever see anything so cool? 1162 00:45:10,909 --> 00:45:11,943 Do you seriously mean to speak to that thing? 1163 00:45:11,943 --> 00:45:13,144 Do I mean to speak to him? 1164 00:45:13,144 --> 00:45:14,212 Why, you don't think I'm going 1165 00:45:14,212 --> 00:45:15,280 to communicate by signs, do you? 1166 00:45:15,280 --> 00:45:16,481 Look here. I hope you understand 1167 00:45:16,481 --> 00:45:17,648 I intend to come with you. 1168 00:45:17,648 --> 00:45:19,250 I don't like the way you say that. 1169 00:45:19,250 --> 00:45:20,718 It's too imperious. Pardon me, but the point was 1170 00:45:20,718 --> 00:45:21,987 to give you an idea of my meaning. 1171 00:45:21,987 --> 00:45:23,855 I've never allowed a gentleman to dictate 1172 00:45:23,855 --> 00:45:25,090 to me or interfere with anything I do. 1173 00:45:25,090 --> 00:45:26,091 I think that's just where 1174 00:45:26,091 --> 00:45:27,292 your mistake has been. 1175 00:45:27,292 --> 00:45:28,760 You should listen to a gentleman 1176 00:45:28,760 --> 00:45:29,861 sometimes-- the right one. 1177 00:45:29,861 --> 00:45:30,962 I do nothing 1178 00:45:30,962 --> 00:45:32,330 but listen to gentlemen. 1179 00:45:32,330 --> 00:45:34,766 Tell me if Mr. Giovanelli's the right one. 1181 00:45:43,041 --> 00:45:45,176 No, he's not the right one. 1182 00:46:11,236 --> 00:46:12,637 Come now, I want you to tell me 1183 00:46:12,637 --> 00:46:13,704 everything you've done today, 1184 00:46:13,704 --> 00:46:14,840 aside from getting dressed, 1185 00:46:14,840 --> 00:46:15,874 which must affect most of us. 1186 00:46:15,874 --> 00:46:17,175 Miss Miller is the most amusing 1187 00:46:17,175 --> 00:46:18,776 young lady I never meet. Ever meet. 1188 00:46:18,776 --> 00:46:20,145 Ever meet. Grazie. Prego. 1189 00:46:20,145 --> 00:46:21,646 You're American, no? Yes. 1190 00:46:21,646 --> 00:46:22,814 Yes. Well, so he claims 1191 00:46:22,814 --> 00:46:24,082 but he never lives there. 1192 00:46:24,082 --> 00:46:25,150 Ah, you don't like. 1193 00:46:25,150 --> 00:46:26,451 Not at all. I've simply been 1194 00:46:26,451 --> 00:46:28,619 traveling abroad, studying at Geneva. 1195 00:46:28,619 --> 00:46:29,620 Mm-hmm. 1196 00:46:29,620 --> 00:46:30,621 I like America. 1197 00:46:30,621 --> 00:46:31,489 You've been? 1198 00:46:31,489 --> 00:46:32,623 Please? 1199 00:46:32,623 --> 00:46:33,791 You've been to America? 1200 00:46:33,791 --> 00:46:35,160 Oh, no, never. Ever? Never. 1201 00:46:35,160 --> 00:46:37,262 Never. See, now, I go there one day. 1202 00:46:37,262 --> 00:46:38,163 Mmm. 1203 00:46:38,163 --> 00:46:39,730 I don't like Italians so much. 1204 00:46:39,730 --> 00:46:40,999 Oh, I do. 1205 00:46:40,999 --> 00:46:42,367 Well, because you've very genteel-- 1206 00:46:42,367 --> 00:46:43,368 How do you say...? 1207 00:46:43,368 --> 00:46:44,369 Nice. 1208 00:46:44,369 --> 00:46:45,370 Very nice. Grazie. 1209 00:46:45,370 --> 00:46:46,371 Thank you. 1210 00:46:46,371 --> 00:46:47,438 No, thank you, you. 1211 00:46:47,438 --> 00:46:48,907 Mr. Winterbourne, Mr. Winterbourne. Yes. 1212 00:46:48,907 --> 00:46:49,908 Mr. Winterbourne? Si. 1213 00:46:49,908 --> 00:46:51,176 Mrs. Walker just there. 1214 00:46:51,176 --> 00:46:52,643 She ask you, you come. 1215 00:46:52,643 --> 00:46:53,811 Wha-What-what? Oh. 1216 00:46:53,811 --> 00:46:55,146 Oh, excuse me a moment. 1217 00:46:55,146 --> 00:46:56,915 Women follow wherever he goes. 1218 00:46:56,915 --> 00:46:58,249 I'll be right back. 1219 00:46:59,350 --> 00:47:01,119 Good afternoon. What brings you here? 1220 00:47:01,119 --> 00:47:02,353 This is really too dreadful. 1221 00:47:02,353 --> 00:47:03,989 That crazy girl mustn't be allowed 1222 00:47:03,989 --> 00:47:05,123 to do this sort of thing, 1223 00:47:05,123 --> 00:47:06,858 walking here like this with two men. 1224 00:47:06,858 --> 00:47:08,894 50 people have noticed her. 1225 00:47:08,894 --> 00:47:12,230 Well, I think it's a shame to make too much fuss about it. 1226 00:47:12,230 --> 00:47:14,165 It's also a shame to let the girl ruin herself. 1227 00:47:14,165 --> 00:47:15,500 Oh, she's very innocent. 1228 00:47:15,500 --> 00:47:18,036 She's very reckless... and, left to herself, 1229 00:47:18,036 --> 00:47:19,971 goodness knows how far it may go. 1230 00:47:19,971 --> 00:47:21,306 I mean, did you ever see 1231 00:47:21,306 --> 00:47:24,075 anything so blatantly imbecile as the mother... 1232 00:47:24,075 --> 00:47:25,610 allowing her daughter to... 1233 00:47:25,610 --> 00:47:26,878 I mean, after you left, 1234 00:47:26,878 --> 00:47:28,779 I couldn't sit still thinking about it. 1235 00:47:28,779 --> 00:47:30,115 Thank heavens I've found you. 1236 00:47:30,115 --> 00:47:32,717 And what do you plan to do with us now? 1237 00:47:32,717 --> 00:47:35,186 If she will get in and ride about with me for a while, 1238 00:47:35,186 --> 00:47:36,988 it will seem as though it's all arranged. 1239 00:47:36,988 --> 00:47:38,423 At least that way the world will see 1240 00:47:38,423 --> 00:47:40,158 that she's not running absolutely wild. 1241 00:47:40,158 --> 00:47:41,859 Ask her to step over here, would you? 1242 00:47:41,859 --> 00:47:42,928 I really don't think 1243 00:47:42,928 --> 00:47:44,662 it's a very happy idea, but, 1244 00:47:44,662 --> 00:47:46,264 uh... you're free to try. 1245 00:47:53,939 --> 00:47:55,306 Oh, sure... 1246 00:47:57,909 --> 00:48:00,178 Well, hello, again, Mrs. Walker. 1247 00:48:00,178 --> 00:48:01,512 I'm just enchanted to have a chance 1248 00:48:01,512 --> 00:48:03,081 to introduce you to Mr. Giovanelli. 1249 00:48:03,081 --> 00:48:04,282 This is he. Mr. Giovanelli, 1250 00:48:04,282 --> 00:48:05,550 this is the famous Mrs. Walker 1251 00:48:05,550 --> 00:48:07,285 who so sweetly asked you to a party. 1252 00:48:07,285 --> 00:48:08,819 I'm most honored. How do you do? 1253 00:48:08,819 --> 00:48:09,787 I declare, that is 1254 00:48:09,787 --> 00:48:11,056 the loveliest carriage rug 1255 00:48:11,056 --> 00:48:12,823 I ever saw anywhere. Isn't it lovely? 1256 00:48:12,823 --> 00:48:13,891 I'm glad you like it. 1257 00:48:13,891 --> 00:48:14,993 Why don't you get in 1258 00:48:14,993 --> 00:48:15,994 and let me put it over you? 1259 00:48:15,994 --> 00:48:17,228 Oh, no, thank you. 1260 00:48:17,228 --> 00:48:18,463 I'll like it ever so much more 1261 00:48:18,463 --> 00:48:19,897 watching you drive around with it. 1262 00:48:19,897 --> 00:48:22,500 Oh, do get in and drive about with me. 1263 00:48:22,500 --> 00:48:23,601 That would be charming, 1264 00:48:23,601 --> 00:48:25,170 but it's so fascinating just as I am. 1265 00:48:25,170 --> 00:48:27,105 Well, it may be fascinating, my dear, 1266 00:48:27,105 --> 00:48:28,873 but it's not the custom here. 1267 00:48:28,873 --> 00:48:31,342 Well, it ought to be, then. If I didn't walk, I'd expire. 1268 00:48:31,342 --> 00:48:32,978 Well, you should walk with your mother, dear. 1269 00:48:32,978 --> 00:48:34,412 With my mother, dear? 1270 00:48:34,412 --> 00:48:36,181 My mother never walked ten steps in her life, 1271 00:48:36,181 --> 00:48:38,616 and, then, you know, I'm more than five years old. 1272 00:48:38,616 --> 00:48:40,651 You're old enough to be more reasonable. 1273 00:48:40,651 --> 00:48:42,287 You're old enough, dear Miss Miller, 1274 00:48:42,287 --> 00:48:43,554 to be talked about. 1275 00:48:43,554 --> 00:48:45,623 Talked about? What do you mean? 1276 00:48:45,623 --> 00:48:48,159 Come into my carriage, and I will tell you. 1277 00:48:50,328 --> 00:48:52,830 I don't think I want to know what you mean. 1278 00:48:52,830 --> 00:48:54,232 I don't think I'd like it. 1279 00:48:54,232 --> 00:48:55,933 I think you should know, Miss Miller. 1280 00:48:55,933 --> 00:48:57,468 I think it's time you did, 1281 00:48:57,468 --> 00:49:00,538 or do you prefer being thought a very reckless girl? 1282 00:49:00,538 --> 00:49:02,640 Gracious me. 1283 00:49:05,410 --> 00:49:09,080 Does Mr. Winterbourne think that to save our reputation 1284 00:49:09,080 --> 00:49:11,316 I ought to get in the carriage? 1285 00:49:18,089 --> 00:49:20,225 I think you should get into the carriage. 1286 00:49:20,225 --> 00:49:22,093 Oh, I never heard anything so stiff. 1287 00:49:22,093 --> 00:49:23,761 If this isn't proper, Mrs. Walker, 1288 00:49:23,761 --> 00:49:26,631 then I'm improper, and you should give me right up. 1289 00:49:26,631 --> 00:49:28,733 Good-bye. I hope you have a lovely ride. 1290 00:49:32,070 --> 00:49:33,604 Get in this. 1291 00:49:33,604 --> 00:49:36,374 I really feel I should accompany her, don't you? 1292 00:49:36,374 --> 00:49:38,076 Mr. Winterbourne, if you don't get in here, 1293 00:49:38,076 --> 00:49:39,410 I shall never speak to you again. 1294 00:49:46,117 --> 00:49:48,253 All right. Just a moment. 1295 00:49:51,789 --> 00:49:53,258 Here he comes at last. 1296 00:49:53,258 --> 00:49:55,826 I'm very sorry, but she insists I ride with her. 1297 00:49:55,826 --> 00:49:58,763 Will you...forgive me? 1298 00:49:58,763 --> 00:50:01,032 1299 00:50:09,874 --> 00:50:11,776 That wasn't very clever of you. 1300 00:50:11,776 --> 00:50:13,244 I don't wish to be clever. 1301 00:50:13,244 --> 00:50:15,146 Only honest in cases like this. 1302 00:50:15,146 --> 00:50:17,382 Well, your honesty's only put her off. 1303 00:50:17,382 --> 00:50:18,749 It's happened very well. 1304 00:50:18,749 --> 00:50:20,418 If she's so determined to compromise herself, 1305 00:50:20,418 --> 00:50:21,819 the sooner one knows it, the better. 1306 00:50:21,819 --> 00:50:22,887 She meant no harm, you know. 1307 00:50:22,887 --> 00:50:24,122 One can act accordingly, 1308 00:50:24,122 --> 00:50:25,423 or that's what I thought, a month ago, 1309 00:50:25,423 --> 00:50:27,125 but she's been going too far. 1310 00:50:27,125 --> 00:50:28,893 Well, what's she been doing, for heaven's sake? 1311 00:50:28,893 --> 00:50:30,027 Everything that's not done here. 1312 00:50:30,027 --> 00:50:31,196 Oh. 1313 00:50:31,196 --> 00:50:32,697 Flirting with any man she can pick up, 1314 00:50:32,697 --> 00:50:34,565 sitting in corners with mysterious Italians, 1315 00:50:34,565 --> 00:50:36,567 dancing all evening with the same partner, 1316 00:50:36,567 --> 00:50:38,569 receiving callers at 11:00 at night. 1317 00:50:38,569 --> 00:50:40,705 Her mother melts away when they come. 1318 00:50:40,705 --> 00:50:43,441 But her brother sits up till 2:00 in the morning. 1319 00:50:43,441 --> 00:50:45,176 So he must be edified by what he sees. 1320 00:50:45,176 --> 00:50:46,311 I'm told that at their hotel 1321 00:50:46,311 --> 00:50:47,545 everyone's talking about her, 1322 00:50:47,545 --> 00:50:49,414 and that a smile goes around the servants 1323 00:50:49,414 --> 00:50:51,716 when a gentleman comes and asks for Miss Miller. 1324 00:50:51,716 --> 00:50:54,319 I don't think we should pay any attention to servants. 1325 00:50:54,319 --> 00:50:55,586 The girl's only fault 1326 00:50:55,586 --> 00:50:57,522 is she thinks Giovanelli's a gentleman. 1327 00:50:57,522 --> 00:50:59,790 Of course, he isn't even a very good imitation. 1328 00:50:59,790 --> 00:51:01,192 There you are. 1329 00:51:01,192 --> 00:51:03,060 He's a penny-a-liner-- some third-rate artist, 1330 00:51:03,060 --> 00:51:04,129 but how can she know? 1331 00:51:04,129 --> 00:51:05,330 She's naturally indelicate. 1332 00:51:05,330 --> 00:51:06,531 He's not bad-looking. 1333 00:51:06,531 --> 00:51:08,599 How long had you known her at Vevey? 1334 00:51:08,599 --> 00:51:09,434 A couple of days. 1335 00:51:09,434 --> 00:51:10,968 Imagine her making that remark 1336 00:51:10,968 --> 00:51:12,303 about your going to Geneva. 1337 00:51:12,303 --> 00:51:13,571 Yes. Taste never has been 1338 00:51:13,571 --> 00:51:15,640 the Miller family's strongest point. 1339 00:51:19,377 --> 00:51:21,346 On the other hand, Mrs. Walker, 1340 00:51:21,346 --> 00:51:24,549 perhaps you and I have lived too long at Geneva. 1341 00:51:29,320 --> 00:51:31,589 I really think you should stop. 1342 00:51:31,589 --> 00:51:32,890 Stop? 1343 00:51:32,890 --> 00:51:35,893 Encouraging the girl, flirting with her yourself, 1344 00:51:35,893 --> 00:51:39,096 giving her any further opportunity to expose herself. 1345 00:51:39,096 --> 00:51:40,931 Let her alone. 1346 00:51:40,931 --> 00:51:45,403 I'm afraid I can't do anything quite as enlightened as that. 1347 00:51:45,403 --> 00:51:47,572 I like her very much, you know. 1348 00:51:47,572 --> 00:51:49,174 Well, all the more reason 1349 00:51:49,174 --> 00:51:50,941 you shouldn't help her to make a scandal. 1350 00:51:50,941 --> 00:51:52,477 Well, you may be sure 1351 00:51:52,477 --> 00:51:55,012 there'd be nothing scandalous in my attentions. 1352 00:51:55,012 --> 00:51:56,881 Well, I've said what I had to. 1353 00:51:56,881 --> 00:51:59,884 If you wish to rejoin the young lady 1354 00:51:59,884 --> 00:52:01,352 you have a chance. 1355 00:52:03,921 --> 00:52:05,623 I believe I will. 1356 00:52:05,623 --> 00:52:06,691 As you wish. 1357 00:52:06,691 --> 00:52:07,825 1359 00:53:06,417 --> 00:53:07,752 Madame Miller. 1360 00:53:10,054 --> 00:53:12,089 Finally. 1361 00:53:12,089 --> 00:53:13,291 Excuse me a moment. 1362 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 I wouldn't miss this. 1363 00:53:14,625 --> 00:53:16,394 Uh, no, I've come all alone, you see. 1364 00:53:16,394 --> 00:53:18,429 I'm so frightened, I don't know what to do. 1365 00:53:18,429 --> 00:53:20,798 It's the first time I've ever been to a party alone, 1366 00:53:20,798 --> 00:53:21,999 especially in Italy. 1367 00:53:21,999 --> 00:53:24,335 I wanted to bring Randolph, or Eugenio, or someone, 1368 00:53:24,335 --> 00:53:26,437 but Daisy just pushed me off by myself. 1369 00:53:26,437 --> 00:53:28,339 And doesn't your daughter intend...? 1370 00:53:28,339 --> 00:53:30,241 I'm not used to going around alone. 1371 00:53:30,241 --> 00:53:32,042 ...to favor us with her company? 1372 00:53:32,042 --> 00:53:33,311 Oh, well, Daisy's all dressed. 1373 00:53:33,311 --> 00:53:35,145 She got dressed on purpose before dinner, 1374 00:53:35,145 --> 00:53:36,714 but she's got a friend of hers there-- 1375 00:53:36,714 --> 00:53:38,449 the gentleman she wanted to bring. 1376 00:53:38,449 --> 00:53:39,450 Mr. Giovanelli, yes. 1377 00:53:39,450 --> 00:53:41,118 The handsomest of the Italians. 1378 00:53:41,118 --> 00:53:42,219 I've had the pleasure. 1379 00:53:42,219 --> 00:53:44,021 Well, they got going at the piano. 1380 00:53:44,021 --> 00:53:45,323 Seems they couldn't stop. 1381 00:53:45,323 --> 00:53:48,759 Mr. Giovanelli does sing splendidly... 1382 00:53:48,759 --> 00:53:51,562 but I guess they'll come before very long. 1383 00:53:51,562 --> 00:53:52,930 I'm sorry she's coming in that way. 1384 00:53:52,930 --> 00:53:54,198 Well, I told her, 1385 00:53:54,198 --> 00:53:55,633 there was no use getting dressed before... 1386 00:53:55,633 --> 00:53:56,867 This is just horrible, Charles. 1387 00:53:56,867 --> 00:53:58,369 She's trying to take revenge on me. 1388 00:53:58,369 --> 00:53:59,770 When she comes, I won't speak to her. 1389 00:53:59,770 --> 00:54:02,873 ...no use putting on a dress like that 1390 00:54:02,873 --> 00:54:06,377 just to sit around with Mr. Giovanelli. 1391 00:54:23,861 --> 00:54:25,463 Miss Miller. 1392 00:54:32,503 --> 00:54:33,971 I'm afraid you thought I was never coming. 1393 00:54:33,971 --> 00:54:35,540 That's why I sent Mother off to tell you. 1394 00:54:35,540 --> 00:54:36,507 Here, this is for you. 1395 00:54:36,507 --> 00:54:37,542 Isn't it pretty? 1396 00:54:37,542 --> 00:54:38,676 I wanted to make Mr. Giovanelli 1397 00:54:38,676 --> 00:54:39,810 practice some things before he came. 1398 00:54:39,810 --> 00:54:41,111 You know, he sings beautifully, 1399 00:54:41,111 --> 00:54:42,179 and I want you to ask him to sing. 1400 00:54:42,179 --> 00:54:43,280 This is Mr. Giovanelli. Yes. 1401 00:54:43,280 --> 00:54:44,382 You know, I introduced him to you. 1402 00:54:44,382 --> 00:54:45,416 How do you do? 1403 00:54:45,416 --> 00:54:46,584 I'm sorry we are so late. 1404 00:54:46,584 --> 00:54:47,718 He's got the most lovely voice. 1405 00:54:47,718 --> 00:54:48,953 He knows the most charming songs. 1406 00:54:48,953 --> 00:54:50,688 I made him go over them tonight on purpose. 1407 00:54:50,688 --> 00:54:52,289 We had the greatest time at the hotel. 1408 00:54:52,289 --> 00:54:53,424 Is there anyone here I know? 1409 00:54:53,424 --> 00:54:55,292 I think everyone knows you. 1410 00:54:55,292 --> 00:54:56,260 You are hungry? 1411 00:54:56,260 --> 00:54:57,294 Oh, yes, yes. 1412 00:54:57,294 --> 00:54:58,663 Well, let's go. Mother... 1413 00:54:58,663 --> 00:55:00,631 Daisy, did you ever get Randolph to bed? 1414 00:55:00,631 --> 00:55:04,569 Well, he said Mr. Giovanelli's singing kept him awake... 1415 00:55:10,174 --> 00:55:12,377 1416 00:55:39,437 --> 00:55:41,205 I do hope this is the finale. 1417 00:55:41,205 --> 00:55:43,273 I still haven't managed to find out 1418 00:55:43,273 --> 00:55:44,842 who finally asked him to sing. 1419 00:55:44,842 --> 00:55:46,076 Daisy Miller. 1420 00:55:46,076 --> 00:55:48,746 Apparently not. She's too busy chattering. 1421 00:55:48,746 --> 00:55:50,448 Look, she's worked her way 1422 00:55:50,448 --> 00:55:52,483 over to your old college chum. 1423 00:56:00,024 --> 00:56:03,027 It's a shame these rooms are so small. We can't da... 1424 00:56:03,027 --> 00:56:05,162 I'm not too sorry. I can't dance a step. 1425 00:56:05,162 --> 00:56:06,163 Of course you can't. 1426 00:56:06,163 --> 00:56:07,364 Your legs would be stiff 1427 00:56:07,364 --> 00:56:09,366 cooped up in that carriage all that time. 1428 00:56:09,366 --> 00:56:11,736 Well, they were quite restless there. 1429 00:56:11,736 --> 00:56:14,171 They really wanted to walk beside you. 1430 00:56:14,171 --> 00:56:16,774 Oh, well, we paired off. That was much better. 1431 00:56:16,774 --> 00:56:18,909 My other friend, my friend in need, stuck by me. 1432 00:56:18,909 --> 00:56:21,211 He seems more in control of his limbs than you are. 1433 00:56:21,211 --> 00:56:22,379 I'll say that for him. 1434 00:56:22,379 --> 00:56:23,981 But did you ever hear anything so cool 1435 00:56:23,981 --> 00:56:26,484 as Mrs. Walker's wanting me to get into her carriage 1436 00:56:26,484 --> 00:56:27,785 and drop poor Mr. Giovanelli, 1437 00:56:27,785 --> 00:56:29,520 and all supposedly just to be proper. 1438 00:56:29,520 --> 00:56:30,855 People surely do have different ideas. 1439 00:56:30,855 --> 00:56:32,457 It surely wouldn't have been very kind. 1440 00:56:32,457 --> 00:56:34,091 He's been talking about that walk for ten days. 1441 00:56:34,091 --> 00:56:35,760 He shouldn't have talked about it at all. 1442 00:56:35,760 --> 00:56:37,394 He'd never dare ask a young Italian lady 1443 00:56:37,394 --> 00:56:39,296 to walk about the streets of Rome with him. 1444 00:56:39,296 --> 00:56:40,598 About the streets? 1445 00:56:40,598 --> 00:56:42,467 Well, then, where would he ask her to walk? 1446 00:56:42,467 --> 00:56:44,268 Besides, Pinchio's not the streets anyway, 1447 00:56:44,268 --> 00:56:46,671 and thank goodness I'm not a young Italian lady. 1448 00:56:46,671 --> 00:56:48,706 Young Italian ladies must have a dreadfully 1449 00:56:48,706 --> 00:56:49,940 poky time of it, if you ask me. 1450 00:56:49,940 --> 00:56:51,576 Why should I change my habits for them? 1451 00:56:51,576 --> 00:56:53,578 I'm afraid you have the habits of a ruthless flirt. 1452 00:56:53,578 --> 00:56:54,712 Of course, I do. 1453 00:56:54,712 --> 00:56:56,113 I'm a terrible, frightful flirt. 1454 00:56:56,113 --> 00:56:57,915 Did you ever hear of a nice girl that wasn't? 1455 00:56:57,915 --> 00:56:59,784 But now I guess you'll tell me I'm not a nice girl. 1456 00:56:59,784 --> 00:57:01,819 Uh, you're a very nice girl, but I wish you... 1457 00:57:01,819 --> 00:57:02,787 What? 1458 00:57:02,787 --> 00:57:05,322 I wish you'd flirt only with me. 1459 00:57:05,322 --> 00:57:07,024 Oh, thank you. Thank you very much. 1460 00:57:07,024 --> 00:57:09,794 But you're the last person I'd think of flirting with. 1461 00:57:09,794 --> 00:57:11,361 I told you-- you're too stiff. 1462 00:57:11,361 --> 00:57:12,530 You say that too often. 1463 00:57:12,530 --> 00:57:13,998 If I thought I could make you angry, 1464 00:57:13,998 --> 00:57:15,566 I'd say it again. 1465 00:57:15,566 --> 00:57:16,601 Well, don't. When I'm angry, I'm stiffer than ever. 1466 00:57:16,601 --> 00:57:17,735 Oh, I'd like to see that. 1467 00:57:17,735 --> 00:57:19,136 But if you won't flirt with me, 1468 00:57:19,136 --> 00:57:20,971 at least stop flirting with your friend at the piano. 1469 00:57:20,971 --> 00:57:22,740 They don't understand that sort of thing here. 1470 00:57:22,740 --> 00:57:24,775 Really? I thought they understood nothing else. 1471 00:57:24,775 --> 00:57:26,043 Not in young, unmarried women. 1472 00:57:26,043 --> 00:57:28,012 Well, it seems to me ever so much more proper 1473 00:57:28,012 --> 00:57:30,247 in a young, unmarried woman than an old married one. 1474 00:57:30,247 --> 00:57:32,683 Flirting is a purely American custom, Miss Miller. 1475 00:57:32,683 --> 00:57:34,118 It doesn't exist here. 1476 00:57:34,118 --> 00:57:36,453 So when you go about in public with Mr. Giovanelli, 1477 00:57:36,453 --> 00:57:37,588 and without your mother... 1478 00:57:37,588 --> 00:57:38,856 Goodness me, poor mother. 1479 00:57:38,856 --> 00:57:40,725 ...and though you may be flirting, 1480 00:57:40,725 --> 00:57:42,126 Mr. Giovanelli is not. 1481 00:57:42,126 --> 00:57:43,427 He means something else. 1482 00:57:43,427 --> 00:57:44,895 Well, at least he isn't preaching. 1483 00:57:44,895 --> 00:57:46,497 And if you really want to know, 1484 00:57:46,497 --> 00:57:48,398 neither of us is flirting, not a speck. 1485 00:57:48,398 --> 00:57:49,834 We're too good friends for that. 1486 00:57:49,834 --> 00:57:51,168 We're real intimate friends. 1487 00:57:51,168 --> 00:57:52,436 I see. 1488 00:57:52,436 --> 00:57:54,505 Well, if you're in love with each other, 1489 00:57:54,505 --> 00:57:56,574 it's quite another affair, isn't it? 1490 00:57:56,574 --> 00:57:59,744 Mr. Giovanelli at least... 1491 00:57:59,744 --> 00:58:01,345 Mr. Giovanelli never says 1492 00:58:01,345 --> 00:58:03,548 such very unpleasant things to me. 1493 00:58:13,490 --> 00:58:15,593 1494 00:58:15,593 --> 00:58:18,629 Grazie, grazie, grazie. 1495 00:58:18,629 --> 00:58:19,597 Do you want some tea? Yes? 1496 00:58:19,597 --> 00:58:20,898 In the other room. 1497 00:58:20,898 --> 00:58:22,432 It never occurred to Mr. Winterbourne 1498 00:58:22,432 --> 00:58:23,601 to offer me any tea. 1499 00:58:23,601 --> 00:58:25,369 I've offered you some good advice. 1500 00:58:25,369 --> 00:58:27,237 I prefer weak tea. 1501 00:58:27,237 --> 00:58:28,573 Well, you sang beautifully. 1502 00:58:28,573 --> 00:58:30,641 I just love that song. 1503 00:58:40,417 --> 00:58:42,119 1504 00:58:54,865 --> 00:58:56,801 I don't care what he does to me, 1505 00:58:56,801 --> 00:58:58,268 as long as he brings me what I need. 1506 00:58:58,268 --> 00:58:59,837 But I must say, 1507 00:58:59,837 --> 00:59:02,506 the climate in Rome is less bracing than Schenectady, 1508 00:59:02,506 --> 00:59:03,808 especially in winter. 1509 00:59:03,808 --> 00:59:05,843 That's where we live-- in Schenectady. 1510 00:59:05,843 --> 00:59:07,477 I was saying to Daisy 1511 00:59:07,477 --> 00:59:09,413 that I certainly haven't found anyone like Dr. Davis, 1512 00:59:09,413 --> 00:59:10,781 and I don't believe I will. 1513 00:59:10,781 --> 00:59:13,283 Oh, but Schenectady thinks everything of Dr. Davis. 1514 00:59:13,283 --> 00:59:14,652 There's so much to do, 1515 00:59:14,652 --> 00:59:16,153 but there's nothing he wouldn't do for me. 1516 00:59:23,661 --> 00:59:26,163 Your friend hasn't moved all evening. 1517 00:59:26,163 --> 00:59:27,231 Oh, really? 1518 00:59:27,231 --> 00:59:29,600 Why don't you break in, Freddy? 1519 00:59:29,600 --> 00:59:30,735 She's a disgrace. 1520 00:59:30,735 --> 00:59:32,036 Oh, Mrs. Walker, 1521 00:59:32,036 --> 00:59:33,904 I want to thank you for a serata. 1522 00:59:33,904 --> 00:59:35,339 Absolutely delizioso. 1523 00:59:35,339 --> 00:59:40,077 Oh, well, I'm so glad you managed to come. 1524 00:59:40,077 --> 00:59:41,211 So nice of you. 1525 00:59:44,715 --> 00:59:47,484 We probably should go. Mother's probably tired. 1526 00:59:47,484 --> 00:59:48,919 There she is. 1527 00:59:48,919 --> 00:59:50,721 Mother, I know you're exhausted. 1528 00:59:50,721 --> 00:59:51,789 Good night. 1529 00:59:51,789 --> 00:59:53,090 Good night. Good night. 1530 00:59:53,090 --> 00:59:54,258 Good night. 1531 00:59:57,628 --> 00:59:59,697 Good night. Thank you so much. 1532 00:59:59,697 --> 01:00:01,431 Good night. 1533 01:00:01,431 --> 01:00:02,833 Well, good night, Mrs. Walker. 1534 01:00:02,833 --> 01:00:04,735 We had ever so nice a time. I'm sorry... 1535 01:00:07,004 --> 01:00:09,539 Good night, Mrs. Walker. We had a beautiful time. 1536 01:00:09,539 --> 01:00:12,743 You see, though I let Daisy come to parties without me, 1537 01:00:12,743 --> 01:00:15,780 I certainly don't want her to leave them without me. 1538 01:00:16,647 --> 01:00:17,682 1539 01:00:17,682 --> 01:00:19,316 Good night. 1540 01:00:25,890 --> 01:00:27,858 That was very cruel. 1541 01:00:29,559 --> 01:00:32,830 She never enters my drawing room again. 1542 01:00:37,234 --> 01:00:38,068 Signore? 1543 01:00:38,068 --> 01:00:39,704 Madame Miller, per favore. 1545 01:00:42,206 --> 01:00:43,708 Oh... Grazie. 1546 01:00:43,708 --> 01:00:45,642 Prego. Buon giorno. 1547 01:00:45,642 --> 01:00:46,977 Yeah. Buon giorno. 1548 01:00:51,982 --> 01:00:53,918 1549 01:00:55,152 --> 01:00:56,486 Signore? 1550 01:00:56,486 --> 01:00:57,587 Madame Miller? 1552 01:00:59,489 --> 01:01:00,858 Oh... Grazie. 1553 01:01:01,859 --> 01:01:04,795 Buena sera, signore. 1554 01:01:04,795 --> 01:01:06,263 Buena sera. 1558 01:02:07,624 --> 01:02:09,626 That's what makes you 1559 01:02:09,626 --> 01:02:11,461 so pensive these days, eh? 1560 01:02:11,461 --> 01:02:13,330 Oh, have I been pensive? 1561 01:02:13,330 --> 01:02:14,631 Preoccupied, anyway. 1562 01:02:14,631 --> 01:02:17,134 You were supposed to come by for me this morning. 1563 01:02:17,134 --> 01:02:19,203 Was I? I thought we said to meet here. 1564 01:02:19,203 --> 01:02:20,270 No, you see. 1565 01:02:20,270 --> 01:02:21,271 I'm sorry. 1566 01:02:21,271 --> 01:02:22,739 Your mind's on other things. 1567 01:02:22,739 --> 01:02:24,041 Well, I really don't know what. 1568 01:02:24,041 --> 01:02:25,375 Why, that Miss Baker 1569 01:02:25,375 --> 01:02:26,777 or Miss Chandler or what's-her-name. 1570 01:02:26,777 --> 01:02:28,012 Miss Miller. 1571 01:02:28,012 --> 01:02:29,479 Yes, and her intrigue with that... 1572 01:02:29,479 --> 01:02:31,515 Intrigue? ...that little barber's block. 1573 01:02:31,515 --> 01:02:33,417 Something carried out with so much publicity. 1574 01:02:33,417 --> 01:02:35,619 Well, that's their folly, it's not their merit. 1575 01:02:35,619 --> 01:02:36,987 I don't think there's any intrigue. 1576 01:02:36,987 --> 01:02:38,989 I've heard a dozen people speak of it. 1577 01:02:38,989 --> 01:02:41,158 They say she's quite carried away by him. 1578 01:02:41,158 --> 01:02:44,361 Well, they're certainly as thick as thieves. 1579 01:02:46,396 --> 01:02:48,265 He's very handsome. 1580 01:02:48,265 --> 01:02:49,166 Do you think so? 1581 01:02:49,166 --> 01:02:50,667 It's easy to see how it is. 1582 01:02:50,667 --> 01:02:53,503 She thinks him the most elegant man in the world, 1583 01:02:53,503 --> 01:02:54,872 the finest gentleman. 1584 01:02:54,872 --> 01:02:56,306 She's never seen anything like him. 1585 01:02:56,306 --> 01:02:57,942 He's better even than the courier. 1586 01:02:57,942 --> 01:03:00,510 Was the courier probably who introduced them. 1587 01:03:00,510 --> 01:03:02,847 Expects a fine commission, I'm sure, 1588 01:03:02,847 --> 01:03:05,182 if the fellow succeeds in marrying her. 1589 01:03:05,182 --> 01:03:07,584 I really don't believe she has any thought of marrying him. 1590 01:03:07,584 --> 01:03:10,354 I'm not sure she's capable of thought at all. 1591 01:03:10,354 --> 01:03:14,925 I certainly see no evidence of it. 1592 01:03:14,925 --> 01:03:16,894 She romps on from day to day, 1593 01:03:16,894 --> 01:03:18,062 from hour to hour, 1594 01:03:18,062 --> 01:03:19,830 saving from the golden age. 1595 01:03:19,830 --> 01:03:22,299 Can imagine nothing more vulgar. 1596 01:03:25,135 --> 01:03:27,004 No, I'm sure that's much more than 1597 01:03:27,004 --> 01:03:28,538 Giovanelli really expects. 1598 01:03:28,538 --> 01:03:29,539 Who? 1599 01:03:29,539 --> 01:03:30,774 The little Roman. 1600 01:03:30,774 --> 01:03:31,976 My dear Frederick, 1601 01:03:31,976 --> 01:03:34,879 she will be telling you at any moment 1602 01:03:34,879 --> 01:03:38,482 that she is engaged, depend on it. 1603 01:03:38,482 --> 01:03:39,783 Well, apparently 1604 01:03:39,783 --> 01:03:41,518 he's a perfectly respectable little man. 1605 01:03:41,518 --> 01:03:43,120 A lawyer, I think, 1606 01:03:43,120 --> 01:03:45,355 though he doesn't exactly move in the best circles. 1607 01:03:45,355 --> 01:03:48,025 She must be wonderfully pretty and interesting to him. 1608 01:03:48,025 --> 01:03:49,793 But he can't really hope to pull it off. 1609 01:03:49,793 --> 01:03:52,629 He must see that's too impossible a piece of luck. 1610 01:03:52,629 --> 01:03:55,265 What has he to offer? He hasn't even a title. 1611 01:03:55,265 --> 01:03:57,767 I mean, if only a marquis or even a count. 1612 01:03:57,767 --> 01:03:59,603 Or indeed anyone at all. 1613 01:04:12,482 --> 01:04:14,985 Wouldn't it be funny if they were both 1614 01:04:14,985 --> 01:04:17,187 perfectly innocent and sincere and had no idea 1615 01:04:17,187 --> 01:04:18,889 the impression they're creating? 1616 01:04:18,889 --> 01:04:23,260 No, it wouldn't be funny. 1617 01:04:49,319 --> 01:04:51,621 Madame Miller, per favore. 1618 01:04:51,621 --> 01:04:52,789 1619 01:04:52,789 --> 01:04:54,891 Oh. Grazie. 1621 01:04:56,260 --> 01:04:57,227 Si? 1623 01:04:58,862 --> 01:05:00,897 Oh! Grazie! Prego. 1624 01:05:00,897 --> 01:05:04,068 Grazie! 1625 01:05:04,068 --> 01:05:06,536 Prego. Prego, Signore. 1627 01:05:21,285 --> 01:05:23,620 1629 01:05:37,067 --> 01:05:38,635 Well, if it isn't Mr. Winterbourne. 1630 01:05:38,635 --> 01:05:39,636 Great, good afternoon. 1631 01:05:39,636 --> 01:05:42,039 Am I interrupting? 1632 01:05:42,039 --> 01:05:43,373 Not at all. 1633 01:05:43,373 --> 01:05:44,674 Mr. Giovanelli's learning an American song. 1634 01:05:44,674 --> 01:05:45,709 Perhaps not. 1635 01:05:45,709 --> 01:05:47,144 Well, don't just stand there, 1636 01:05:47,144 --> 01:05:48,512 come in and close the door. 1637 01:05:48,512 --> 01:05:49,746 Bring that chair over here and sit down. 1638 01:05:49,746 --> 01:05:51,281 I want you to hear this. 1639 01:05:51,281 --> 01:05:52,749 Mr. Giovanelli will now sing the song I've taught him. 1640 01:05:52,749 --> 01:05:53,883 Oh, no, no. It's not possible. 1641 01:05:53,883 --> 01:05:55,119 Si, si, it's possible. 1642 01:05:55,119 --> 01:05:56,453 Well, hurry up, Mr. Winterbourne. 1643 01:05:56,453 --> 01:05:57,454 Is Randolph out? 1644 01:05:57,454 --> 01:05:58,688 Oh, yes. 1645 01:05:58,688 --> 01:06:00,624 Eugenio's taken him and Mother to buy some shoes. 1646 01:06:00,624 --> 01:06:02,292 Mother's feet hurt and Randolph's coming out of his shoes. 1647 01:06:02,292 --> 01:06:03,693 I don't know what he does to them. 1648 01:06:03,693 --> 01:06:04,694 Mr. Winterbourne. Yes? 1649 01:06:04,694 --> 01:06:07,164 Will you sit down? 1650 01:06:07,164 --> 01:06:09,766 Mr. Giovanelli, we're waiting. 1651 01:06:09,766 --> 01:06:10,767 No, no, you sing your song. 1652 01:06:10,767 --> 01:06:12,169 It's bellissimo. 1653 01:06:12,169 --> 01:06:14,104 This is the most difficult song I never hear. 1654 01:06:14,104 --> 01:06:15,505 Ever hear. Ever hear, grazie. 1655 01:06:15,505 --> 01:06:17,341 Prego. Come on, we're waiting, sing. 1656 01:06:17,341 --> 01:06:18,775 Mr. Winterbourne is getting impatient. 1657 01:06:18,775 --> 01:06:20,810 Mr. Winterbourne, please, you ask her to sing. 1658 01:06:20,810 --> 01:06:22,712 I'd enjoy that. 1659 01:06:22,712 --> 01:06:23,713 Ah... 1660 01:06:23,713 --> 01:06:25,115 You think so. 1661 01:06:25,115 --> 01:06:27,151 Well, first we're going to hear Mr. Giovanelli, 1662 01:06:27,151 --> 01:06:28,685 then maybe I'll sing. 1663 01:06:28,685 --> 01:06:30,587 Oh, she's always winning. 1664 01:06:30,587 --> 01:06:32,089 I have no doubt. 1665 01:06:32,089 --> 01:06:34,791 Ready? Here we go. 1666 01:06:34,791 --> 01:06:37,327 * When the night walks in as black as a sheep * 1667 01:06:37,327 --> 01:06:39,663 * And the hen and her eggs are fast asleep * 1668 01:06:39,663 --> 01:06:41,865 * Then into her nest with a serpent's creep * 1669 01:06:41,865 --> 01:06:44,234 * Pop goes the weasel * 1670 01:06:44,234 --> 01:06:46,236 * Then form two lines as straight as a string * 1671 01:06:46,236 --> 01:06:48,272 * Dance in and out, then three in a ring * 1672 01:06:48,272 --> 01:06:50,240 * Dive under like a duck and sing * 1673 01:06:50,240 --> 01:06:53,143 * Pop goes the weasel * 1674 01:06:53,143 --> 01:06:54,944 1675 01:06:54,944 --> 01:06:56,413 No, stop it. 1676 01:06:56,413 --> 01:06:57,214 Yes. 1677 01:06:57,214 --> 01:06:58,215 I can't, not tonight. 1678 01:06:58,215 --> 01:06:59,749 * Pop goes the weasel * 1679 01:06:59,749 --> 01:07:01,418 * Then form two lines as straight as a string * 1680 01:07:01,418 --> 01:07:02,819 * Then in and out, then three in a ring * 1681 01:07:02,819 --> 01:07:04,088 * Dive under like a duck and sing * 1682 01:07:04,088 --> 01:07:05,889 * Pop goes the weasel. * 1683 01:07:05,889 --> 01:07:09,626 Bravo. Encore. 1684 01:07:09,626 --> 01:07:11,161 No, no, I think he's heard me enough. 1685 01:07:11,161 --> 01:07:12,929 I play for you, now. 1686 01:07:12,929 --> 01:07:14,598 Would you like that? 1687 01:07:14,598 --> 01:07:15,832 Very much. 1688 01:07:15,832 --> 01:07:17,301 All right. 1689 01:07:17,301 --> 01:07:20,204 1691 01:07:26,576 --> 01:07:30,780 * To watch the scene below * 1692 01:07:30,780 --> 01:07:36,019 * The creek and the creaking old mill, Maggie * 1693 01:07:36,019 --> 01:07:40,390 * As we used to long ago * 1694 01:07:40,390 --> 01:07:45,329 * The green grove is gone from the hill, Maggie * 1695 01:07:45,329 --> 01:07:52,469 * Where first the daisies sprung * 1696 01:07:52,469 --> 01:07:55,272 * The creaking old mill * 1697 01:07:55,272 --> 01:07:57,241 * Is still, Maggie * 1698 01:07:57,241 --> 01:08:01,645 * Since you and I were young * 1699 01:08:01,645 --> 01:08:06,750 * And now we are aged and gray, Maggie * 1700 01:08:06,750 --> 01:08:11,988 * And the trials of life nearly done * 1701 01:08:11,988 --> 01:08:18,995 * Let us sing of the days that are gone, Maggie * 1702 01:08:18,995 --> 01:08:23,900 * When you and I were young. * 1703 01:08:23,900 --> 01:08:25,735 1704 01:08:27,070 --> 01:08:28,238 Grazie. 1705 01:08:28,238 --> 01:08:29,339 Bravo, bravo. 1706 01:08:29,339 --> 01:08:30,674 Grazie, maestro. 1707 01:08:30,674 --> 01:08:31,708 Oh... 1708 01:08:31,708 --> 01:08:33,042 here's mother. 1709 01:08:33,042 --> 01:08:34,911 Uh, good afternoon, Mrs. Miller. Buena sera. 1710 01:08:34,911 --> 01:08:37,181 Daisy, is Randolph here? Did he come back? 1711 01:08:37,181 --> 01:08:38,582 I thought he was with you. 1712 01:08:38,582 --> 01:08:40,384 Well, he was, but we were buying some shoes 1713 01:08:40,384 --> 01:08:42,118 and he just ran right out of the store. 1714 01:08:42,118 --> 01:08:43,153 Eugenio is looking for him. 1715 01:08:43,153 --> 01:08:44,721 I thought maybe he came home. 1716 01:08:44,721 --> 01:08:46,490 I declare, that boy's going to be the death of me. 1717 01:08:46,490 --> 01:08:47,957 Just wished Dr. Davis was here. 1718 01:08:47,957 --> 01:08:49,193 Is there something I can do? 1719 01:08:49,193 --> 01:08:50,260 Oh, no... oh. 1720 01:08:50,260 --> 01:08:51,561 Allow me, please. 1721 01:08:51,561 --> 01:08:53,297 Seem to be so many different pieces. 1722 01:08:53,297 --> 01:08:55,265 He has the best manners, doesn't he? 1723 01:08:55,265 --> 01:08:56,533 In there. Excuse me. 1724 01:08:56,533 --> 01:08:58,067 Mr. Giovanelli's going to practice 1725 01:08:58,067 --> 01:08:59,203 his new song for you both. 1726 01:08:59,203 --> 01:09:00,204 Oh, no. 1727 01:09:00,204 --> 01:09:01,705 Oh, yes... 1728 01:09:01,705 --> 01:09:03,673 She's always teasing that poor Mr. Giovanelli. 1729 01:09:03,673 --> 01:09:06,176 I don't know how he stands it, but he does. 1730 01:09:06,176 --> 01:09:07,177 They're always together. 1731 01:09:07,177 --> 01:09:08,312 Yes, I've noticed. 1732 01:09:08,312 --> 01:09:10,113 They're certainly very intimate. 1733 01:09:10,113 --> 01:09:11,615 Oh, it seems as if they couldn't live without each other. 1734 01:09:11,615 --> 01:09:12,749 Yes. 1735 01:09:12,749 --> 01:09:14,384 Well, he's a real gentleman anyway. 1736 01:09:14,384 --> 01:09:16,653 But I guess I have the joke on Daisy, though. 1737 01:09:16,653 --> 01:09:17,487 The joke? 1738 01:09:17,487 --> 01:09:19,556 Well, that she must be engaged. 1739 01:09:19,556 --> 01:09:22,426 And how does your daughter take the joke? 1740 01:09:22,426 --> 01:09:24,228 Oh, she says she ain't. 1741 01:09:24,228 --> 01:09:25,495 I see. 1742 01:09:25,495 --> 01:09:26,730 She might as well be. 1743 01:09:26,730 --> 01:09:28,432 She goes on as if she was. 1744 01:09:28,432 --> 01:09:29,599 I'm afraid I must be going. 1745 01:09:29,599 --> 01:09:30,867 But I've made Mr. Giovanelli 1746 01:09:30,867 --> 01:09:32,669 promise to tell me if Daisy does it. 1747 01:09:32,669 --> 01:09:35,472 I'd want to write Mr. Miller about it, wouldn't you? 1748 01:09:35,472 --> 01:09:36,806 Well, I imagine so. 1749 01:09:36,806 --> 01:09:39,776 Perhaps you'll say good-bye to Daisy for me. 1750 01:09:39,776 --> 01:09:40,810 Oh, yes, I will. 1751 01:09:40,810 --> 01:09:42,212 And if you see Randolph, 1752 01:09:42,212 --> 01:09:44,314 please tell him to come home right away, won't you? 1753 01:09:44,314 --> 01:09:45,815 Of course. Good day. 1754 01:09:45,815 --> 01:09:46,850 Good day. 1755 01:09:46,850 --> 01:09:50,487 1757 01:09:51,855 --> 01:09:53,223 Randolph. 1758 01:09:53,223 --> 01:09:54,858 Now where's Eugenio? 1759 01:09:54,858 --> 01:09:56,226 Looking for me. 1760 01:10:01,197 --> 01:10:03,667 1761 01:10:07,937 --> 01:10:10,807 Mr. Winterbourne. 1762 01:10:13,009 --> 01:10:16,346 Well, I should think you'd be lonesome. 1763 01:10:16,346 --> 01:10:17,681 Lonesome? 1764 01:10:17,681 --> 01:10:19,449 Always going around by yourself. 1765 01:10:19,449 --> 01:10:21,485 Can't you get anyone to walk with you? 1766 01:10:21,485 --> 01:10:23,152 I'm not as lucky as your gallant companion. 1767 01:10:23,152 --> 01:10:24,354 I know why you say that. 1768 01:10:24,354 --> 01:10:25,789 You think I go around too much with him. 1769 01:10:25,789 --> 01:10:27,190 Everyone does, if you care to know. 1770 01:10:27,190 --> 01:10:28,358 Of course I care to know, 1771 01:10:28,358 --> 01:10:29,726 but I don't believe a word of it. 1772 01:10:29,726 --> 01:10:31,227 They're only pretending to be shocked. 1773 01:10:31,227 --> 01:10:32,662 They don't really care a straw what I do. 1774 01:10:32,662 --> 01:10:34,097 Hmm, I think you'll find they do. 1775 01:10:34,097 --> 01:10:35,432 Besides, I don't go around so much. 1776 01:10:35,432 --> 01:10:36,766 And they'll show it, unpleasantly. 1777 01:10:36,766 --> 01:10:37,834 How unpleasantly? 1778 01:10:37,834 --> 01:10:39,436 They're already not inviting you places. 1779 01:10:39,436 --> 01:10:40,637 Haven't you noticed anything? 1780 01:10:40,637 --> 01:10:42,105 I've noticed you, but then I noticed 1781 01:10:42,105 --> 01:10:44,308 you were stiff as a ramrod the first time I ever saw you. 1782 01:10:44,308 --> 01:10:47,110 Well, you'll find I'm not half as stiff as some others. 1783 01:10:47,110 --> 01:10:48,111 How will I? 1784 01:10:48,111 --> 01:10:49,112 Try going to see them. 1785 01:10:49,112 --> 01:10:50,447 What will they do to me? 1786 01:10:50,447 --> 01:10:52,416 They'll give you the cold shoulder. 1787 01:10:52,416 --> 01:10:53,950 Do you know what that means? 1788 01:10:53,950 --> 01:10:55,652 You mean the way Mrs. Walker did the other night? 1789 01:10:55,652 --> 01:10:57,387 That's exactly what I mean. 1790 01:10:57,387 --> 01:10:58,888 I wouldn't think you'd let people be so unkind. 1791 01:10:58,888 --> 01:11:00,324 How can I help it? 1792 01:11:00,324 --> 01:11:01,825 I would think you'd want to say something. 1793 01:11:01,825 --> 01:11:04,060 I do want to say something. 1794 01:11:04,060 --> 01:11:05,462 Oh? Do you? 1795 01:11:05,462 --> 01:11:08,832 I want to say that... 1796 01:11:08,832 --> 01:11:11,034 Yes? 1797 01:11:13,370 --> 01:11:16,272 Your mother says she believes you're engaged. 1798 01:11:17,173 --> 01:11:20,944 Well, I guess she does. 1799 01:11:20,944 --> 01:11:22,746 And does Randolph believe it? 1800 01:11:22,746 --> 01:11:25,148 Oh, I don't think Randolph believes anything. 1801 01:11:25,148 --> 01:11:27,050 1802 01:11:29,118 --> 01:11:31,988 But since you've mentioned it, I am engaged. 1803 01:11:33,890 --> 01:11:35,825 You don't believe it! 1804 01:11:35,825 --> 01:11:38,628 Yes, I do. 1805 01:11:40,830 --> 01:11:41,898 For you! 1806 01:11:41,898 --> 01:11:42,899 Grazie. 1807 01:11:42,899 --> 01:11:44,267 Prego. 1808 01:11:44,267 --> 01:11:45,569 You will walk with us? 1809 01:11:45,569 --> 01:11:47,036 No, thank you. 1810 01:11:50,006 --> 01:11:51,641 No, you don't believe it. 1811 01:11:51,641 --> 01:11:55,445 But if you possibly do, well, I'm not! 1812 01:12:12,496 --> 01:12:14,931 ... and she wants me to come to Geneva with her this summer. 1813 01:12:14,931 --> 01:12:16,466 Her brother's still at school there. 1814 01:12:16,466 --> 01:12:17,467 You know them, don't you? 1815 01:12:17,467 --> 01:12:18,468 Freddy? Hmm? 1816 01:12:18,468 --> 01:12:19,836 Really! I'm sorry. 1817 01:12:19,836 --> 01:12:21,270 You didn't say ten words all through dinner. 1818 01:12:21,270 --> 01:12:22,372 What's the matter with you? 1819 01:12:22,372 --> 01:12:23,973 I don't know. 1820 01:12:23,973 --> 01:12:24,908 I saw her today. 1821 01:12:24,908 --> 01:12:25,775 You did? Mm-hmm. 1822 01:12:25,775 --> 01:12:27,176 Where? At the D'Orio Palace. 1823 01:12:27,176 --> 01:12:29,345 Right under that portrait of the Pope by Velázquez. 1824 01:12:29,345 --> 01:12:30,747 Was she alone? 1825 01:12:30,747 --> 01:12:32,682 Well, no... with that little Italian 1826 01:12:32,682 --> 01:12:35,652 who's always got a stack of flowers in his button hole. 1827 01:12:35,652 --> 01:12:37,954 She's certainly pretty. 1828 01:12:37,954 --> 01:12:39,022 Yes. 1829 01:12:39,022 --> 01:12:40,189 She's a mystery. 1830 01:12:40,189 --> 01:12:41,725 What? 1831 01:12:41,725 --> 01:12:44,761 I can't decide if she's really reckless or really... 1832 01:12:44,761 --> 01:12:46,262 Innocent? 1833 01:12:46,262 --> 01:12:47,597 Yes, I suppose. 1834 01:12:47,597 --> 01:12:49,733 Well, no one can say you aren't gallant. 1835 01:12:49,733 --> 01:12:52,602 I hear she's about at all hours with that Italian, 1836 01:12:52,602 --> 01:12:54,804 and not always in the most refined surroundings. 1837 01:12:54,804 --> 01:12:56,806 Oh... 1838 01:12:56,806 --> 01:13:00,343 Maybe she's just an American girl, and that's that. 1839 01:13:00,343 --> 01:13:01,878 All right. 1840 01:13:01,878 --> 01:13:05,181 What do you say we both go back to Geneva this summer? 1841 01:13:05,181 --> 01:13:07,451 Well, it's a hopeless puzzle, anyway. 1842 01:13:07,451 --> 01:13:11,154 Whatever it is I've missed about her, it's too late now. 1843 01:13:11,154 --> 01:13:14,023 She's obviously carried away with Giovanelli. 1844 01:13:14,023 --> 01:13:16,960 I don't think you've missed a thing. 1845 01:13:16,960 --> 01:13:17,961 Listen, do you mind? 1846 01:13:17,961 --> 01:13:19,563 I'd like to walk the rest of the way. 1847 01:13:19,563 --> 01:13:20,530 What?! It's all right. 1848 01:13:20,530 --> 01:13:21,798 Are you sure? 1849 01:13:21,798 --> 01:13:23,433 Yes, it's such a lovely evening. 1850 01:13:23,433 --> 01:13:24,768 I feel like some air. 1851 01:13:26,770 --> 01:13:29,005 Will I see you at the opera next week? 1852 01:13:29,005 --> 01:13:30,173 Of course. 1853 01:13:30,173 --> 01:13:32,576 Cheer up. Be a grand summer! 1854 01:13:55,932 --> 01:13:58,468 1865 01:16:06,395 --> 01:16:07,697 Well, he looks at us 1866 01:16:07,697 --> 01:16:09,666 like one of those old lions or tigers 1867 01:16:09,666 --> 01:16:11,367 must have looked at the Christians. 1868 01:16:11,367 --> 01:16:13,970 Well, let us hope he isn't hungry. 1869 01:16:13,970 --> 01:16:16,005 He eats me first, and you for dessert. 1870 01:16:16,005 --> 01:16:18,842 Well, that was Mr. Winterbourne. 1871 01:16:18,842 --> 01:16:21,244 He sees me, and he cuts me dead. 1872 01:16:28,685 --> 01:16:30,586 How long have you been pulling about here? 1873 01:16:30,586 --> 01:16:33,489 Well! 1874 01:16:33,489 --> 01:16:35,458 I guess all evening. 1875 01:16:35,458 --> 01:16:36,893 I see. 1876 01:16:38,527 --> 01:16:41,731 I never saw anything so quaint. 1877 01:16:41,731 --> 01:16:43,132 Well, I'm afraid you won't think 1878 01:16:43,132 --> 01:16:44,968 a bad attack of malaria is very quaint. 1879 01:16:44,968 --> 01:16:46,703 That's what the Roman fever is, you know. 1880 01:16:46,703 --> 01:16:48,437 This is just the way people catch it. 1881 01:16:48,437 --> 01:16:49,605 I'm really surprised a Roman 1882 01:16:49,605 --> 01:16:51,007 could be so extraordinarily rash. 1883 01:16:51,007 --> 01:16:52,742 Ah, for myself, I have no fear. 1884 01:16:52,742 --> 01:16:54,678 Well, neither have I, for you. 1885 01:16:54,678 --> 01:16:55,979 I'm speaking for this young lady. 1886 01:16:55,979 --> 01:16:57,013 I assured Miss Miller 1887 01:16:57,013 --> 01:16:58,447 it was a serious indiscretion. 1888 01:16:58,447 --> 01:17:00,016 I was never sick, and I don't mean to be. 1889 01:17:00,016 --> 01:17:01,517 But when was Mademoiselle ever--? 1890 01:17:01,517 --> 01:17:03,052 I'm as healthy as a horse. 1891 01:17:03,052 --> 01:17:04,821 I was bound to see the Coliseum by moonlight. 1892 01:17:04,821 --> 01:17:06,690 I wouldn't have wanted to go home without that. 1893 01:17:06,690 --> 01:17:08,091 We've had the most beautiful time. 1894 01:17:08,091 --> 01:17:10,093 Haven't we, Mr. Giovanelli? Oh, yes. 1895 01:17:10,093 --> 01:17:11,594 If there's any danger, Eugenio can give me some pills. 1896 01:17:11,594 --> 01:17:12,896 Eugenio's got some splendid pills. 1897 01:17:12,896 --> 01:17:14,397 Then I advise you to drive home 1898 01:17:14,397 --> 01:17:16,499 as quickly as possible and take one. 1899 01:17:16,499 --> 01:17:18,234 What he says is very good. 1900 01:17:18,234 --> 01:17:21,204 I go to see if the carriage is there. 1901 01:17:35,351 --> 01:17:37,921 1902 01:17:37,921 --> 01:17:40,189 Well, I have seen the Coliseum by moonlight. 1903 01:17:40,189 --> 01:17:42,058 That's one thing I can rave about. 1904 01:17:42,058 --> 01:17:44,427 There ain't no Coliseum in Schenectady yet. 1905 01:17:47,764 --> 01:17:50,266 Why are you always so stiff? 1906 01:17:50,266 --> 01:17:52,201 Hmm! 1907 01:17:55,104 --> 01:17:59,475 Did you believe I was engaged the other day? 1908 01:17:59,475 --> 01:18:02,245 It doesn't really matter now what I believed the other day. 1909 01:18:03,612 --> 01:18:06,249 Well, what do you believe now? 1910 01:18:06,249 --> 01:18:08,752 I believe it makes very little difference 1911 01:18:08,752 --> 01:18:10,754 whether you're engaged or not. 1912 01:18:14,724 --> 01:18:16,960 1913 01:18:16,960 --> 01:18:18,427 Quick, quick! 1915 01:18:19,863 --> 01:18:22,866 If we are home by midnight, we are quite safe. 1916 01:18:31,540 --> 01:18:32,809 I do hope 1917 01:18:32,809 --> 01:18:34,543 you won't forget Eugenio's pills. 1918 01:18:34,543 --> 01:18:36,712 I don't care if I have the Roman fever or not. 1925 01:20:19,983 --> 01:20:21,584 Well, I heard that she spent 1926 01:20:21,584 --> 01:20:24,053 the entire night with that man alone. 1927 01:20:24,053 --> 01:20:25,354 Well! Just imagine! 1928 01:20:25,354 --> 01:20:26,189 I'd rather not. 1929 01:20:26,189 --> 01:20:27,656 Do you believe it's true? 1930 01:20:27,656 --> 01:20:29,425 It was after midnight when she came home. 1931 01:20:29,425 --> 01:20:30,593 I blame the mother. 1932 01:20:30,593 --> 01:20:31,727 Oh, ladies... 1933 01:20:31,727 --> 01:20:34,297 Freddy! Freddy! 1934 01:20:34,297 --> 01:20:37,100 Where have you been all week? 1935 01:20:37,100 --> 01:20:39,068 Oh, I went to the seashore for a few days. 1936 01:20:39,068 --> 01:20:41,104 Actually, I'm going back to Geneva tomorrow. 1937 01:20:41,104 --> 01:20:42,671 I just came by to pick up some things 1938 01:20:42,671 --> 01:20:44,273 and say good-bye to my aunt. 1939 01:20:44,273 --> 01:20:46,775 And Mrs. Walker, I hope. She's over there. Will you? 1940 01:20:46,775 --> 01:20:49,278 All right. 1941 01:20:49,278 --> 01:20:50,613 ...most alarming... 1942 01:20:50,613 --> 01:20:51,915 Is she in the hospital? 1943 01:20:51,915 --> 01:20:53,716 No, her mother's taking care of her, 1944 01:20:53,716 --> 01:20:55,218 but she's seen several doctors. 1945 01:20:55,218 --> 01:20:57,320 Well, I must say, I'm not surprised. 1946 01:20:57,320 --> 01:20:58,221 Uh, Charles? 1947 01:20:58,221 --> 01:20:59,422 Yes, of course. Bye-bye! 1948 01:20:59,422 --> 01:21:00,356 Yes, what? 1949 01:21:00,356 --> 01:21:01,958 What do you hear about Daisy Miller? 1950 01:21:01,958 --> 01:21:03,259 Oh, that's right. You've been away. 1951 01:21:03,259 --> 01:21:04,793 You haven't heard. Heard what? 1952 01:21:04,793 --> 01:21:06,629 The silly girl's caught the Roman fever. 1953 01:21:06,629 --> 01:21:07,964 They say she's really very ill. 1954 01:21:07,964 --> 01:21:09,365 Apparently, she stayed out too... 1955 01:21:09,365 --> 01:21:10,934 Freddy?! Where are you going? 1956 01:21:10,934 --> 01:21:12,936 Freddy? 1957 01:21:16,339 --> 01:21:19,275 Going around at night that way. 1958 01:21:19,275 --> 01:21:23,412 That's what's made her so sick. 1959 01:21:23,412 --> 01:21:25,748 She's always going around at night. 1960 01:21:25,748 --> 01:21:27,350 I wouldn't think she'd want to. 1961 01:21:27,350 --> 01:21:29,152 It's so blasted dark over here, 1962 01:21:29,152 --> 01:21:33,056 you can't see anything unless the moon's up. 1963 01:21:33,056 --> 01:21:35,258 It's not like that in America. 1964 01:21:39,628 --> 01:21:41,164 Ain't that right, Eugenio? 1965 01:21:41,164 --> 01:21:42,398 So dark over here. 1966 01:21:42,398 --> 01:21:43,566 Mm. 1967 01:21:52,108 --> 01:21:53,276 This way, Doctor. 1968 01:21:53,276 --> 01:21:55,644 Randolph, aren't you in bed yet? 1969 01:21:55,644 --> 01:21:56,980 I'm going. 1970 01:22:12,128 --> 01:22:13,462 Thank you very much. 1971 01:22:14,763 --> 01:22:15,764 Uh, Mrs. Miller. 1972 01:22:15,764 --> 01:22:16,932 Why, Mr. Winterbourne. 1973 01:22:16,932 --> 01:22:17,933 Good evening. 1974 01:22:17,933 --> 01:22:18,968 Excuse my coming so late. 1975 01:22:18,968 --> 01:22:20,136 I've been out of the city. 1976 01:22:20,136 --> 01:22:21,337 I only just heard. 1977 01:22:21,337 --> 01:22:22,305 How is she? 1978 01:22:22,305 --> 01:22:23,839 Oh, the doctor says he can't tell. 1979 01:22:23,839 --> 01:22:25,208 I do wish Dr. Davis were here. 1980 01:22:25,208 --> 01:22:26,809 He's our doctor in Schenectady. 1981 01:22:26,809 --> 01:22:27,810 Yes, I know. 1982 01:22:27,810 --> 01:22:29,578 Is there anything I can do? 1983 01:22:29,578 --> 01:22:30,713 Oh, no, thank you. 1984 01:22:30,713 --> 01:22:32,048 It's just this fever. 1985 01:22:32,048 --> 01:22:34,750 I wish Randolph would go to bed. 1986 01:22:34,750 --> 01:22:37,486 But he's been very helpful, too, 1987 01:22:37,486 --> 01:22:39,455 in his way. 1988 01:22:39,455 --> 01:22:42,191 That Italian doctor said it's a very bad case. 1989 01:22:42,191 --> 01:22:43,759 I guess he must be right. 1990 01:22:43,759 --> 01:22:45,128 Her fever's been so high. 1991 01:22:45,128 --> 01:22:46,629 Well, then I'm sure she'll be better soon. 1992 01:22:46,629 --> 01:22:49,598 It always gets very high before it drops. 1993 01:22:49,598 --> 01:22:52,401 Daisy spoke of you the other day quite pleasantly. 1994 01:22:52,401 --> 01:22:53,769 Oh? 1995 01:22:53,769 --> 01:22:56,839 Half the time she doesn't know what she's saying, 1996 01:22:56,839 --> 01:22:58,141 but this time I think she did. 1997 01:22:58,141 --> 01:23:00,776 She gave me a message she told me to tell you. 1998 01:23:00,776 --> 01:23:02,345 She says she never was engaged 1999 01:23:02,345 --> 01:23:05,814 to that Mr. Giovanelli who was always around. 2000 01:23:05,814 --> 01:23:07,216 I'm sure I'm very glad. 2001 01:23:07,216 --> 01:23:09,885 He hasn't been near her since she was taken ill. 2002 01:23:09,885 --> 01:23:11,554 I thought he was such a gentleman, 2003 01:23:11,554 --> 01:23:13,589 but I don't call that very polite. 2004 01:23:13,589 --> 01:23:14,723 A lady told me 2005 01:23:14,723 --> 01:23:17,493 she thought he was afraid I didn't approve 2006 01:23:17,493 --> 01:23:20,929 of his being around with her so much evenings. 2007 01:23:20,929 --> 01:23:22,498 I guess I don't see the point now, 2008 01:23:22,498 --> 01:23:24,333 but you'd think he knows I'm a lady 2009 01:23:24,333 --> 01:23:25,834 and wouldn't raise a fuss. 2010 01:23:25,834 --> 01:23:27,370 He underestimates you. 2011 01:23:27,370 --> 01:23:30,506 Anyway, she wants you to know she's not engaged. 2012 01:23:30,506 --> 01:23:33,276 I don't know why she makes so much of it, 2013 01:23:33,276 --> 01:23:35,010 but she said to me three times 2014 01:23:35,010 --> 01:23:37,380 she said, "Mind you tell Mr. Winterbourne." 2015 01:23:37,380 --> 01:23:40,416 And then she told me to ask if you remembered the time 2016 01:23:40,416 --> 01:23:42,718 you went up to that castle in Switzerland. 2017 01:23:42,718 --> 01:23:46,189 I said I wouldn't give any such message as that, 2018 01:23:46,189 --> 01:23:48,124 only if she's not engaged, 2019 01:23:48,124 --> 01:23:50,559 I guess I'm glad to know it, too. 2020 01:24:07,810 --> 01:24:08,944 Signore! 2021 01:24:08,944 --> 01:24:11,480 2023 01:24:56,425 --> 01:24:57,760 Amen. 2024 01:25:40,303 --> 01:25:42,638 She was the most beautiful young lady 2025 01:25:42,638 --> 01:25:44,006 I never seen. 2026 01:25:44,006 --> 01:25:46,242 And... 2027 01:25:46,242 --> 01:25:48,511 ...the most amiable. 2028 01:25:49,545 --> 01:25:52,848 And she was the most innocent. 2029 01:25:52,848 --> 01:25:54,850 The most innocent? 2030 01:25:54,850 --> 01:25:59,622 Yes, the most innocent. 2031 01:25:59,622 --> 01:26:03,058 Then why the devil did you take her to that... place? 2032 01:26:03,058 --> 01:26:04,893 For myself, I had no fear. 2033 01:26:04,893 --> 01:26:07,763 She... Yes? 2034 01:26:07,763 --> 01:26:09,765 She did what she liked. 2035 01:26:13,101 --> 01:26:14,570 She did what she liked. 2036 01:26:15,704 --> 01:26:19,242 If she had lived, I would have got nothing. 2037 01:26:20,443 --> 01:26:23,446 She never would have married me, I'm sure. 2038 01:26:23,446 --> 01:26:26,181 She never would have married you. 2039 01:26:26,181 --> 01:26:28,584 I hoped so, but no. 2040 01:26:30,353 --> 01:26:33,021 I'm convinced. 2041 01:26:33,021 --> 01:26:35,324 I'm sure. 2042 01:27:02,351 --> 01:27:03,986 2043 01:27:12,961 --> 01:27:14,430 Time to go, I guess. 2044 01:27:44,627 --> 01:27:47,463 It's on my conscience, you see? 2045 01:27:47,463 --> 01:27:49,632 I'm afraid I did her an injustice. 2046 01:27:49,632 --> 01:27:52,200 Did you? How? 2047 01:27:52,200 --> 01:27:54,870 She sent me a message before she died. 2048 01:27:54,870 --> 01:27:56,705 I didn't understand it at the time, 2049 01:27:56,705 --> 01:28:00,976 but I've understood it since. 2050 01:28:00,976 --> 01:28:06,349 I think she would have... appreciated my esteem. 2051 01:28:06,349 --> 01:28:08,751 COSTELLO: Is that some modest way of saying 2052 01:28:08,751 --> 01:28:11,620 you think she would have reciprocated your affection 2053 01:28:11,620 --> 01:28:13,956 had you shown it? 2054 01:28:15,824 --> 01:28:17,826 You were right, you know? 2055 01:28:17,826 --> 01:28:20,863 That remark you made last summer? 2056 01:28:20,863 --> 01:28:23,566 I was booked to make a mistake. 2057 01:28:23,566 --> 01:28:27,503 I've lived too long in foreign parts. 2058 01:28:31,707 --> 01:28:35,378 * And now we are aged and gray, Maggie * 2059 01:28:35,378 --> 01:28:41,249 * And the trials of life nearly done * 2060 01:28:41,249 --> 01:28:47,656 * Let us sing of the days that are gone, Maggie * 2061 01:28:47,656 --> 01:28:52,395 * When you and I were young. * 144549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.