Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,409 --> 00:00:11,412
9
00:01:33,527 --> 00:01:35,829
And I love you.
12
00:02:03,524 --> 00:02:04,525
Randolph?
13
00:02:04,525 --> 00:02:05,626
Yes?
14
00:02:05,626 --> 00:02:06,827
What are you doing?
15
00:02:06,827 --> 00:02:08,862
Nothing.
16
00:02:08,862 --> 00:02:10,097
Where are you going?
17
00:02:10,097 --> 00:02:11,465
Nowhere.
18
00:02:22,876 --> 00:02:24,312
Indians?
19
00:02:27,581 --> 00:02:30,184
Don't you do anything
now till I get down.
20
00:02:30,184 --> 00:02:32,220
All right.
22
00:03:11,792 --> 00:03:13,327
Oh, sure.
28
30
00:05:05,305 --> 00:05:07,708
Can I have a lump
of sugar?
31
00:05:09,309 --> 00:05:10,944
Can I have a lump
of sugar, I said.
32
00:05:12,145 --> 00:05:13,481
Oh.
33
00:05:16,249 --> 00:05:17,751
A lump of sugar.
34
00:05:17,751 --> 00:05:18,452
Certainly.
35
00:05:18,452 --> 00:05:19,653
You're not Swiss?
36
00:05:19,653 --> 00:05:21,221
Here, I'll show
you a trick.
37
00:05:21,221 --> 00:05:22,723
Are you German
or something?
38
00:05:22,723 --> 00:05:24,425
I, uh, put the
lump of sugar
39
00:05:24,425 --> 00:05:26,126
on the top of my
hand, all right?
40
00:05:26,126 --> 00:05:28,429
Now, you put your hand
underneath here,
41
00:05:28,429 --> 00:05:30,130
and, uh, wait now.
42
00:05:30,130 --> 00:05:32,800
I'm going to send
the sugar right
through my hand.
43
00:05:32,800 --> 00:05:34,334
Ready?
I guess you're some kind
44
00:05:34,334 --> 00:05:35,636
of an Englishman
or something.
45
00:05:35,636 --> 00:05:37,405
Shh-shh-shh.
Here we go now.
46
00:05:38,672 --> 00:05:41,475
You could be Polish.
Are you Polish?
47
00:05:41,475 --> 00:05:42,743
I'm American.
48
00:05:42,743 --> 00:05:44,044
Hmm... well, that
makes two of us.
49
00:05:44,044 --> 00:05:45,779
Really? You don't sound
like an American.
50
00:05:45,779 --> 00:05:47,748
Well, that's because
I live in Europe, I guess.
51
00:05:47,748 --> 00:05:50,551
You live in Europe?
Why? What happened?
52
00:05:50,551 --> 00:05:51,885
Well, I chose to.
I like it.
53
00:05:51,885 --> 00:05:53,153
You like it? Europe?
54
00:05:53,153 --> 00:05:55,456
Well, you're not
going to do your
teeth any good.
55
00:05:55,456 --> 00:05:57,725
I haven't got any teeth.
They've all come out.
56
00:05:57,725 --> 00:05:59,760
Are you a dental surgeon,
by any chance?
57
00:05:59,760 --> 00:06:00,961
No, I'm not.
58
00:06:00,961 --> 00:06:02,496
See.
59
00:06:02,496 --> 00:06:03,897
Oh, my word.
60
00:06:03,897 --> 00:06:05,499
I've only got
seven teeth left.
61
00:06:05,499 --> 00:06:06,767
Mother counted them
last night,
62
00:06:06,767 --> 00:06:08,135
and one came out
right after.
63
00:06:08,135 --> 00:06:10,370
She said she'd slap me
if any more came out.
64
00:06:10,370 --> 00:06:11,972
I can't help it.
It's old Europe.
65
00:06:11,972 --> 00:06:13,941
The climate here
makes them come out.
66
00:06:13,941 --> 00:06:15,743
They didn't come out
in America.
67
00:06:15,743 --> 00:06:17,778
These hotels...
do you like hotels?
68
00:06:17,778 --> 00:06:19,179
Well, I...
Are you staying here?
69
00:06:19,179 --> 00:06:22,716
Uh, I've just come
to see my aunt, uh...
70
00:06:22,716 --> 00:06:24,117
You're not going
to help your teeth.
71
00:06:24,117 --> 00:06:26,554
Well, I've got to get me
some candy, then.
72
00:06:26,554 --> 00:06:28,522
I can't get any candy here...
any American candy.
73
00:06:28,522 --> 00:06:30,057
That's the only kind
worth eating.
74
00:06:30,057 --> 00:06:31,058
Do you like her?
75
00:06:31,058 --> 00:06:32,225
Uh, um, like whom?
76
00:06:32,225 --> 00:06:33,894
I was taking bets
you were German, you know that?
77
00:06:33,894 --> 00:06:35,062
Your aunt.
78
00:06:35,062 --> 00:06:37,965
Well, she's my aunt--
yes, I like her.
79
00:06:37,965 --> 00:06:39,399
I bet you don't.
81
00:07:05,859 --> 00:07:08,428
Randolph, you try that
and I'll fix you.
82
00:07:16,537 --> 00:07:18,305
How do you like that?
83
00:07:18,305 --> 00:07:19,573
She's absolutely right.
84
00:07:19,573 --> 00:07:21,341
How do you come
to know her?
85
00:07:21,341 --> 00:07:22,876
I don't know her.
86
00:07:22,876 --> 00:07:23,911
Oh.
87
00:07:23,911 --> 00:07:25,546
She's my sister.
88
00:07:48,101 --> 00:07:49,803
Why, Randolph,
what are you doing?
89
00:07:49,803 --> 00:07:52,940
I'm going up the Alps.
This way.
90
00:07:52,940 --> 00:07:55,543
That's the way
you come down.
91
00:07:55,543 --> 00:07:56,744
He's an American.
92
00:07:56,744 --> 00:07:58,111
Well, you'd better
be quiet.
93
00:07:58,111 --> 00:08:00,614
Your brother and I
have made acquaintance.
94
00:08:00,614 --> 00:08:02,883
I'd like to know
where you got that pole.
95
00:08:02,883 --> 00:08:04,184
I bought it.
You don't
mean to say
96
00:08:04,184 --> 00:08:05,719
you're going to
take it to Italy?
97
00:08:05,719 --> 00:08:07,020
Yes, I'm going to take it
to Italy.
98
00:08:07,020 --> 00:08:08,656
Well, better leave it
somewhere.
99
00:08:08,656 --> 00:08:09,690
Are you going to Italy?
100
00:08:09,690 --> 00:08:10,991
Yes, sir.
101
00:08:10,991 --> 00:08:12,726
And, uh, are you thinking
of the Campeau?
102
00:08:12,726 --> 00:08:14,127
I don't know. I suppose
it's some mountain.
103
00:08:14,127 --> 00:08:15,663
Randolph, what mountain
are we thinking of?
104
00:08:15,663 --> 00:08:17,097
Thinking of?
Why, going over.
105
00:08:17,097 --> 00:08:18,699
Going to where?
Why, right down
to Italy.
106
00:08:18,699 --> 00:08:20,433
I don't know.
I don't want to go to Italy.
107
00:08:20,433 --> 00:08:21,669
I want to go to America.
108
00:08:21,669 --> 00:08:22,703
Oh, Italy's
a beautiful place.
109
00:08:22,703 --> 00:08:24,037
Can you get
candy there?
110
00:08:24,037 --> 00:08:25,639
I hope not. I guess
you've had enough candy.
111
00:08:25,639 --> 00:08:26,974
I haven't!
And Mother
thinks so, too.
112
00:08:26,974 --> 00:08:28,676
I haven't had any
for ever so long,
113
00:08:28,676 --> 00:08:30,043
not for a hundred weeks!
114
00:08:31,444 --> 00:08:32,880
It's a beautiful view,
isn't it?
115
00:08:32,880 --> 00:08:34,114
Hmm...
116
00:08:34,114 --> 00:08:36,116
You can just barely see
the Dents du Midi over there.
117
00:08:36,116 --> 00:08:37,818
Why don't you show her
your trick?
118
00:08:37,818 --> 00:08:39,452
Uh, it's not a very good one,
I'm afraid.
119
00:08:39,452 --> 00:08:41,922
Uh, forgive me, but, uh,
would you care to sit down?
120
00:08:41,922 --> 00:08:43,456
Oh, I like just
hanging around.
121
00:08:43,456 --> 00:08:44,958
You believe
he's an American?
122
00:08:44,958 --> 00:08:46,126
Are you a
real American?
123
00:08:46,126 --> 00:08:47,227
Yes.
124
00:08:47,227 --> 00:08:48,562
I wouldn't have taken
you for one.
125
00:08:48,562 --> 00:08:49,529
You seem more like
a German,
126
00:08:49,529 --> 00:08:50,564
especially
when you speak.
127
00:08:50,564 --> 00:08:51,699
That's what I said.
128
00:08:51,699 --> 00:08:52,800
Oh, well,
I've met Germans
129
00:08:52,800 --> 00:08:54,101
who speak
like Americans,
130
00:08:54,101 --> 00:08:55,435
but, so far, not
the other way around.
131
00:08:55,435 --> 00:08:56,870
Uh, excuse me.
132
00:08:56,870 --> 00:08:58,038
I'm from New York State,
if you know where that is.
133
00:08:58,038 --> 00:08:59,172
Where I'd like
to be right now.
134
00:08:59,172 --> 00:09:00,340
Now, listen, my boy,
135
00:09:00,340 --> 00:09:01,942
you haven't even
told me your name yet.
136
00:09:01,942 --> 00:09:03,443
Randolph C. Miller.
I'll tell you hers, too.
137
00:09:03,443 --> 00:09:04,912
You'd better wait
till you're asked.
138
00:09:04,912 --> 00:09:05,879
Well, I'd like very
much to know your name.
139
00:09:05,879 --> 00:09:07,180
Her name's Daisy Miller,
140
00:09:07,180 --> 00:09:08,448
but that ain't her real name,
though.
141
00:09:08,448 --> 00:09:09,717
It ain't the name on her cards.
142
00:09:09,717 --> 00:09:11,284
Too bad you haven't got
one of my cards.
143
00:09:11,284 --> 00:09:13,220
Her real name's Annie P. Miller.
Can I climb that tree?
144
00:09:13,220 --> 00:09:14,888
Ask him his now.
My father's name
is Ezra B. Miller,
145
00:09:14,888 --> 00:09:16,657
but my father ain't
in Europe.
146
00:09:16,657 --> 00:09:19,059
Oh, he's not?
Nope. My father's
in a better place.
147
00:09:19,059 --> 00:09:20,493
Oh, I'm sorry.
148
00:09:20,493 --> 00:09:22,395
My father's in Schenectady.
He's got a big business.
149
00:09:22,395 --> 00:09:24,064
My father's very rich.
Well...
150
00:09:24,064 --> 00:09:27,635
I'm going to practice for
the Alps and climb that tree.
151
00:09:29,670 --> 00:09:31,238
He doesn't like Europe.
Uh, and you?
152
00:09:31,238 --> 00:09:33,006
He doesn't like me,
either.
No, I meant, uh...
153
00:09:33,006 --> 00:09:34,074
I love it, but he wants
to go right home.
154
00:09:34,074 --> 00:09:35,909
He hasn't got
any boys here.
155
00:09:35,909 --> 00:09:37,310
Well, there's one,
but he always goes
around with a teacher.
156
00:09:37,310 --> 00:09:38,378
They won't let him play.
157
00:09:38,378 --> 00:09:39,613
And your brother
has no teacher?
158
00:09:39,613 --> 00:09:41,381
Mother thought
of getting him one.
159
00:09:41,381 --> 00:09:43,516
There was a lady told her
about a very good teacher,
an American lady.
160
00:09:43,516 --> 00:09:44,718
Perhaps you know her--
Mrs. Saunders?
161
00:09:44,718 --> 00:09:45,786
No...
I think
she came from Boston.
162
00:09:45,786 --> 00:09:47,187
She told her
about this teacher.
163
00:09:47,187 --> 00:09:49,189
We thought of getting her
to travel around with us,
164
00:09:49,189 --> 00:09:51,024
but Randolph said
he didn't want a teacher
traveling around with us.
165
00:09:51,024 --> 00:09:52,993
He said he wouldn't have lessons
when we're in the cars,
166
00:09:52,993 --> 00:09:54,194
and we are in the cars
about half the time.
167
00:09:54,194 --> 00:09:55,729
Oh, well, then,
how could he...
168
00:09:55,729 --> 00:09:57,364
There was an English lady
we met in the cars.
169
00:09:57,364 --> 00:09:59,066
I think her name
was Miss Featherstone--
perhaps you know her?
170
00:09:59,066 --> 00:10:00,901
She wanted to know why
I didn't give Randolph lessons,
171
00:10:00,901 --> 00:10:02,102
give him "instruction,"
she called it.
172
00:10:02,102 --> 00:10:03,603
I guess he could give me
more instruction
173
00:10:03,603 --> 00:10:04,705
than I could give him.
He's very smart.
174
00:10:04,705 --> 00:10:06,006
Ye-Yes, he seems to be.
175
00:10:06,006 --> 00:10:07,374
Mother's going to find
a teacher for him
176
00:10:07,374 --> 00:10:08,809
as soon as we get
to Italy.
177
00:10:08,809 --> 00:10:10,744
Can you find people in Italy
to do that kind of thing?
178
00:10:10,744 --> 00:10:12,112
Oh, I think you can
find people in Italy...
179
00:10:12,112 --> 00:10:13,847
Or else she's going
to find some school.
180
00:10:13,847 --> 00:10:15,248
...to do almost
any kind of thing.
181
00:10:15,248 --> 00:10:17,484
He's only ten.
He's going to college.
182
00:10:17,484 --> 00:10:19,052
Have you been?
Yes, in Geneva.
183
00:10:19,052 --> 00:10:20,353
Oh.
184
00:10:20,353 --> 00:10:22,489
You know that English lady
in the cars, Miss Featherstone,
185
00:10:22,489 --> 00:10:24,424
asked me if we didn't all live
in hotels in America.
186
00:10:24,424 --> 00:10:26,660
I told her I'd never been
in so many hotels in my life
187
00:10:26,660 --> 00:10:28,028
as I'd been in
since I came to Europe.
188
00:10:28,028 --> 00:10:29,296
I declare,
it's nothing but hotels.
189
00:10:29,296 --> 00:10:30,430
I've never seen so many!
190
00:10:30,430 --> 00:10:32,265
Well, there are quite
a number of them.
191
00:10:32,265 --> 00:10:34,034
Of course, they're very good,
once you get used to their ways.
192
00:10:34,034 --> 00:10:35,402
Mind you, I think Europe
is perfectly sweet.
193
00:10:35,402 --> 00:10:37,170
Well...
I'm not disappointed,
not a bit.
194
00:10:37,170 --> 00:10:39,206
Maybe it's because I'd heard
so much about it before.
195
00:10:39,206 --> 00:10:40,874
I have ever so many
intimate friends
196
00:10:40,874 --> 00:10:42,943
who've been ever so many times,
and then, of course,
197
00:10:42,943 --> 00:10:44,745
I've so many dresses
and things from Paris.
198
00:10:44,745 --> 00:10:45,946
Whenever I put on
a Paris dress,
199
00:10:45,946 --> 00:10:47,147
I feel as if
I were in Europe.
200
00:10:47,147 --> 00:10:48,315
Are you waiting
for someone?
201
00:10:48,315 --> 00:10:49,750
Uh, my aunt,
uh, Mrs. Costello.
202
00:10:49,750 --> 00:10:51,184
I'm taking her for
a cure at the baths.
203
00:10:51,184 --> 00:10:52,986
They always made me wish I was
in Europe-- the dresses.
204
00:10:52,986 --> 00:10:55,022
Though I'm sure they send
all the pretty ones to America.
205
00:10:55,022 --> 00:10:56,456
Some of the most awful
things here.
206
00:10:56,456 --> 00:10:57,524
What does she suffer from?
207
00:10:57,524 --> 00:10:58,859
Uh, pardon?
Your aunt.
208
00:10:58,859 --> 00:10:59,927
Oh, she keeps
an open mind--
209
00:10:59,927 --> 00:11:01,261
anything her
doctor suggests.
210
00:11:01,261 --> 00:11:02,830
The only thing I don't like
is the society.
211
00:11:02,830 --> 00:11:04,131
There isn't any,
or if there is,
212
00:11:04,131 --> 00:11:05,799
I don't know where
it keeps itself, do you?
213
00:11:05,799 --> 00:11:07,134
Well, I think you have...
214
00:11:07,134 --> 00:11:08,668
Oh, I suppose there's some
society somewhere,
215
00:11:08,668 --> 00:11:09,803
but I haven't seen
anything of it.
216
00:11:09,803 --> 00:11:11,238
Are you going to take
the cure, too?
217
00:11:11,238 --> 00:11:13,173
I hope I don't need it.
218
00:11:13,173 --> 00:11:14,374
Well...
219
00:11:14,374 --> 00:11:15,408
I'm very fond of society.
220
00:11:15,408 --> 00:11:16,844
I've always had plenty of it.
221
00:11:16,844 --> 00:11:18,645
I don't mean only in
Schenectady, but in New York.
222
00:11:18,645 --> 00:11:19,847
I go to New York every winter,
223
00:11:19,847 --> 00:11:21,181
and there's
lots of society there.
224
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
Last winter,
I had 17 dinners given me--
225
00:11:23,183 --> 00:11:24,918
three of them by gentlemen.
226
00:11:24,918 --> 00:11:26,653
I've more friends in New York
than Schenectady--
227
00:11:26,653 --> 00:11:27,855
more gentlemen friends...
228
00:11:27,855 --> 00:11:29,990
and more young lady friends,
too.
229
00:11:29,990 --> 00:11:33,460
I've always had a great deal
of gentlemen society.
230
00:11:33,460 --> 00:11:35,729
I see.
231
00:11:37,097 --> 00:11:38,565
Have you been to that old castle
around the bend?
232
00:11:38,565 --> 00:11:39,566
Uh, Chillon?
233
00:11:39,566 --> 00:11:40,901
I beg your pardon?
234
00:11:40,901 --> 00:11:41,969
It's called
the Chateau de Chillon.
235
00:11:41,969 --> 00:11:43,170
Mm-hmm. Have you
ever been there?
236
00:11:43,170 --> 00:11:44,905
Oh, yes, more than
once. And you?
237
00:11:44,905 --> 00:11:46,373
No, we haven't been there,
and I want to go dreadfully.
238
00:11:46,373 --> 00:11:47,908
Of course,
I mean to go.
239
00:11:47,908 --> 00:11:49,542
I just wouldn't leave
without seeing that old castle.
240
00:11:49,542 --> 00:11:50,878
You can drive,
you know,
241
00:11:50,878 --> 00:11:52,145
or take the little
steamer, if you like.
242
00:11:52,145 --> 00:11:53,914
That's what Eugenio says--
our courier.
243
00:11:53,914 --> 00:11:56,083
We have a courier traveling
personally with us,
244
00:11:56,083 --> 00:11:57,751
making all the arrangements--
all that sort of thing.
245
00:11:57,751 --> 00:11:59,052
His name is Eugenio.
246
00:11:59,052 --> 00:12:00,854
He's the most fastidious man
I ever saw,
247
00:12:00,854 --> 00:12:02,122
but he's a splendid courier.
248
00:12:02,122 --> 00:12:03,623
We were going to that
old castle last week,
249
00:12:03,623 --> 00:12:04,825
but Mother gave out.
250
00:12:04,825 --> 00:12:06,526
Good cooking
always gives her dyspepsia.
251
00:12:06,526 --> 00:12:07,861
Maybe you should take her
to the baths with your aunt.
252
00:12:07,861 --> 00:12:09,596
Well, I could ask
my aunt...
253
00:12:09,596 --> 00:12:10,931
Randolph wouldn't go either.
254
00:12:10,931 --> 00:12:12,866
He says it's much too old
to be interesting.
255
00:12:12,866 --> 00:12:14,067
He wants to stay here.
256
00:12:14,067 --> 00:12:15,602
Mother's afraid
to leave him alone,
257
00:12:15,602 --> 00:12:16,970
and Eugenio
won't stay with him,
258
00:12:16,970 --> 00:12:18,438
so we haven't been
to many places,
259
00:12:18,438 --> 00:12:20,774
but it will be too bad
if we don't go up there.
260
00:12:20,774 --> 00:12:22,242
Well, can't you
find someone
261
00:12:22,242 --> 00:12:24,477
to stay with Randolph
for an afternoon?
262
00:12:24,477 --> 00:12:25,779
I wish you'd stay with him.
263
00:12:25,779 --> 00:12:27,147
Oh, I'd much rather
go to Chillon.
264
00:12:27,147 --> 00:12:28,148
With me?
265
00:12:28,148 --> 00:12:29,516
And with your mother,
of course.
266
00:12:29,516 --> 00:12:31,985
Oh, I don't think
Mother would go... for you.
267
00:12:31,985 --> 00:12:33,887
She's not much bent
on going anyway.
268
00:12:33,887 --> 00:12:35,956
She doesn't like to ride
around in the afternoons.
269
00:12:35,956 --> 00:12:37,190
Maybe she'll stay here
with Randolph,
270
00:12:37,190 --> 00:12:38,591
which means maybe Eugenio
will stay, too,
271
00:12:38,591 --> 00:12:39,626
and then we can go
to the castle.
272
00:12:39,626 --> 00:12:41,328
We-- you and I?
273
00:12:41,328 --> 00:12:42,562
Oh, Eugenio.
274
00:12:42,562 --> 00:12:44,097
This is Eugenio.
275
00:12:44,097 --> 00:12:47,034
I knew he'd be
looking for me
any minute.
276
00:12:47,034 --> 00:12:48,435
I have the honor
to inform mademoiselle
277
00:12:48,435 --> 00:12:49,937
it is time to go
into the village.
278
00:12:49,937 --> 00:12:51,438
We're going to buy a clock.
279
00:12:51,438 --> 00:12:53,206
Eugenio's found one
at a really amazing price.
280
00:12:53,206 --> 00:12:54,274
I'm sure.
281
00:12:54,274 --> 00:12:56,844
Mademoiselle has seen
her brother?
282
00:12:56,844 --> 00:12:58,111
He's climbing the Alps.
Excuse me?
283
00:12:58,111 --> 00:12:59,646
Oh, he doesn't want to come.
284
00:12:59,646 --> 00:13:01,849
See here, Eugenio, I'm going
to that old castle anyway.
285
00:13:01,849 --> 00:13:03,316
To Chillon?
286
00:13:03,316 --> 00:13:06,019
Mademoiselle
has made arrangements?
287
00:13:06,019 --> 00:13:07,787
You won't back out?
288
00:13:07,787 --> 00:13:08,856
I won't be happy
till we go.
289
00:13:08,856 --> 00:13:09,857
You're staying
at this hotel,
290
00:13:09,857 --> 00:13:11,524
and you're really American?
291
00:13:11,524 --> 00:13:13,326
I should have the honor
to introduce you
to my aunt.
292
00:13:13,326 --> 00:13:14,995
She'll tell you
all about me.
293
00:13:14,995 --> 00:13:18,031
Oh, well,
maybe we'll go someday.
294
00:13:26,339 --> 00:13:27,674
295
00:13:27,674 --> 00:13:29,342
Oh, Randolph,
you scared Eugenio...
296
00:13:29,342 --> 00:13:31,178
Mademoiselle,
the carriage is waiting.
297
00:13:31,178 --> 00:13:32,679
Come on, Randolph,
we're going into town.
298
00:13:32,679 --> 00:13:34,081
I don't want
to go into town.
299
00:13:34,081 --> 00:13:36,483
Monsieur Randolph could stay
in his room.
300
00:13:36,483 --> 00:13:39,186
301
00:13:40,453 --> 00:13:42,589
They're horribly common,
my dear Frederick.
302
00:13:42,589 --> 00:13:43,957
They're the sort of Americans
303
00:13:43,957 --> 00:13:45,792
one does one's duty
by just ignoring.
304
00:13:45,792 --> 00:13:46,826
Milk?
305
00:13:46,826 --> 00:13:48,028
Please.
306
00:13:48,028 --> 00:13:49,863
So, you just,
uh, ignore them?
307
00:13:49,863 --> 00:13:51,231
Well, I can't not.
308
00:13:51,231 --> 00:13:54,267
I wouldn't if I hadn't to,
but I have to.
309
00:13:54,267 --> 00:13:55,068
Sugar?
310
00:13:55,068 --> 00:13:56,303
Oh, no thank you.
311
00:13:56,303 --> 00:13:58,638
The little girl's
very pretty.
312
00:13:58,638 --> 00:14:00,840
Of course,
she's very pretty,
313
00:14:00,840 --> 00:14:03,110
but she's
of the last crudity.
314
00:14:03,110 --> 00:14:05,112
Well, I see what
you mean, of course.
315
00:14:05,112 --> 00:14:07,347
She has that charming look,
they all have--
316
00:14:07,347 --> 00:14:09,282
can't think
where they pick it up--
317
00:14:09,282 --> 00:14:10,817
and she dresses
to perfection.
318
00:14:10,817 --> 00:14:12,085
Yes, I...
319
00:14:12,085 --> 00:14:14,087
No, you don't know
how well she dresses.
320
00:14:14,087 --> 00:14:16,123
Can't think where
they get their taste.
321
00:14:16,123 --> 00:14:18,025
Oh, but, dear Aunt,
after all,
322
00:14:18,025 --> 00:14:19,826
she's not
a Comanche Indian.
323
00:14:19,826 --> 00:14:21,861
Frederick...
she's a young lady,
324
00:14:21,861 --> 00:14:24,697
who has an intimacy
with her mama's courier.
325
00:14:24,697 --> 00:14:27,700
Does she? An intimacy?
326
00:14:27,700 --> 00:14:30,237
Well, there's no
other name for it,
327
00:14:30,237 --> 00:14:33,473
and the skinny
little mother
is just as bad.
328
00:14:33,473 --> 00:14:36,076
They treat the courier
as a familiar friend,
329
00:14:36,076 --> 00:14:37,810
as a gentleman
and a scholar.
330
00:14:37,810 --> 00:14:39,846
Shouldn't wonder
if he dines with them.
331
00:14:39,846 --> 00:14:43,550
Very likely they've never seen
a man with such good manners,
332
00:14:43,550 --> 00:14:46,019
such fine clothes,
so like a gentleman.
333
00:14:46,019 --> 00:14:49,489
Probably corresponds
to the young ladies...
334
00:14:49,489 --> 00:14:50,523
"Dear Viscount..."
335
00:14:50,523 --> 00:14:53,493
Sits with them
in the garden of an evening.
336
00:14:53,493 --> 00:14:55,828
I think he smokes
in their faces.
337
00:14:55,828 --> 00:14:57,097
Well, I'm
not a courier,
338
00:14:57,097 --> 00:14:58,765
and I didn't smoke
in her face,
339
00:14:58,765 --> 00:15:00,433
and yet she was
very charming to me.
340
00:15:00,433 --> 00:15:02,202
You might have
mentioned at first
341
00:15:02,202 --> 00:15:04,437
that you had made
her valuable acquaintance.
342
00:15:04,437 --> 00:15:06,039
We simply met
in the garden...
343
00:15:06,039 --> 00:15:07,040
By appointment?
344
00:15:07,040 --> 00:15:08,041
and I talked to her.
345
00:15:08,041 --> 00:15:09,442
No? Pray, what did you say?
346
00:15:09,442 --> 00:15:11,211
I said I should
take the liberty
347
00:15:11,211 --> 00:15:13,346
of introducing her
to my admirable aunt.
348
00:15:13,346 --> 00:15:15,615
Your admirable aunt is
a thousand times obliged.
349
00:15:15,615 --> 00:15:17,985
Well, it was only
to guarantee my
respectability.
350
00:15:17,985 --> 00:15:19,619
And pray who is
to guarantee hers?
351
00:15:19,619 --> 00:15:21,955
Oh, now, that's cruel.
She's a very innocent girl.
352
00:15:21,955 --> 00:15:23,590
You don't say that
as if you believed it.
353
00:15:23,590 --> 00:15:25,625
Well, how does one say it
as if one believed it?
354
00:15:25,625 --> 00:15:27,527
If you believed it,
you wouldn't need
to say it.
355
00:15:27,527 --> 00:15:29,429
Oh, she's completely
uneducated, yes,
356
00:15:29,429 --> 00:15:31,464
but I think she's
wonderfully pretty
and very nice
357
00:15:31,464 --> 00:15:34,067
and to prove it,
I'm going to take her
one day to Chillon.
358
00:15:35,602 --> 00:15:39,239
You two are going off
there together?
359
00:15:39,239 --> 00:15:42,675
Well, I should think that
proved just the contrary.
360
00:15:42,675 --> 00:15:44,311
How long had
you known her,
361
00:15:44,311 --> 00:15:47,480
may I ask, when
this interesting
project was formed?
362
00:15:47,480 --> 00:15:50,183
You've only been
in Vevey 24 hours.
363
00:15:50,183 --> 00:15:51,584
Well, I had known
her half an hour.
364
00:15:51,584 --> 00:15:55,188
Well, then she's
just as I supposed.
365
00:15:55,188 --> 00:15:56,223
And what do you suppose?
366
00:15:56,223 --> 00:15:57,590
Why, that she's a horror.
367
00:15:57,590 --> 00:15:59,392
Oh, come...
368
00:15:59,392 --> 00:16:03,463
369
00:16:08,835 --> 00:16:10,237
Now, won't you
at the least
370
00:16:10,237 --> 00:16:11,838
meet her
and see for yourself?
371
00:16:11,838 --> 00:16:13,240
Is it literally true
372
00:16:13,240 --> 00:16:15,975
that she's going alone
with you to that castle?
373
00:16:15,975 --> 00:16:18,111
I have no doubt
she fully intends to.
374
00:16:18,111 --> 00:16:19,846
Then I'm afraid
I must decline
375
00:16:19,846 --> 00:16:21,448
the honor
of her acquaintance.
376
00:16:21,448 --> 00:16:23,616
I'm an old woman,
but I'm not too old,
377
00:16:23,616 --> 00:16:25,952
thank heaven,
to be honestly shocked.
378
00:16:25,952 --> 00:16:27,587
But don't they all
do these things--
379
00:16:27,587 --> 00:16:29,389
the, uh, little girls
in New York?
380
00:16:29,389 --> 00:16:31,824
I'd sure like to see my
granddaughters do them...
381
00:16:31,824 --> 00:16:33,060
Well, I've heard--
382
00:16:33,060 --> 00:16:34,461
or anyone else
that's proper.
383
00:16:34,461 --> 00:16:36,396
You mean, you really
think, then...?
384
00:16:36,396 --> 00:16:37,730
You really think
that...?
385
00:16:37,730 --> 00:16:38,898
Think what, sir?
386
00:16:38,898 --> 00:16:40,533
Well, that she's
the sort of girl
387
00:16:40,533 --> 00:16:42,902
who expects a man
sooner or later to...
388
00:16:42,902 --> 00:16:45,072
uh, well, we'll call it
carry her off?
389
00:16:45,072 --> 00:16:46,673
Frederick, what
I really think
390
00:16:46,673 --> 00:16:48,608
is that you had
better not meddle
391
00:16:48,608 --> 00:16:50,677
with little American
girls who are--
392
00:16:50,677 --> 00:16:52,679
as you mildly put it--
uneducated.
393
00:16:52,679 --> 00:16:55,215
You've lived too long
out of the country.
394
00:16:55,215 --> 00:16:57,817
You'll be sure to make
some great mistake.
395
00:16:57,817 --> 00:16:59,419
You're too innocent.
396
00:16:59,419 --> 00:17:02,555
My dear aunt,
I'm not too innocent.
397
00:17:03,956 --> 00:17:05,525
Too guilty, then.
398
00:17:48,701 --> 00:17:49,769
Oh, there you are.
399
00:17:49,769 --> 00:17:51,871
I've been wondering
where you were.
400
00:17:51,871 --> 00:17:53,906
Well, I've just
finished dinner.
401
00:17:53,906 --> 00:17:55,542
With your aunt?
Yes.
402
00:17:55,542 --> 00:17:57,944
I declare, this is
the stupidest evening
I've ever had.
403
00:17:57,944 --> 00:17:59,146
Have you been
all alone?
404
00:17:59,146 --> 00:18:00,613
I've been walking around
with Mother.
405
00:18:00,613 --> 00:18:02,115
But she gets tired
walking around.
406
00:18:02,115 --> 00:18:03,283
She's gone to bed?
407
00:18:03,283 --> 00:18:04,717
No, she doesn't like
to go to bed.
408
00:18:04,717 --> 00:18:06,786
She doesn't sleep
hardly at all-- not three hours.
409
00:18:06,786 --> 00:18:09,356
She says she doesn't
know how she lives.
She's dreadfully nervous.
410
00:18:09,356 --> 00:18:11,057
I guess she sleeps
more than she thinks.
411
00:18:11,057 --> 00:18:12,492
She's gone somewhere
to find Randolph,
412
00:18:12,492 --> 00:18:13,593
to try to get him
to go to bed.
413
00:18:13,593 --> 00:18:15,094
He doesn't like
to go to bed.
414
00:18:15,094 --> 00:18:16,363
Well, let's hope
she persuades him.
415
00:18:16,363 --> 00:18:17,697
Well, she'll talk
to him all she can,
416
00:18:17,697 --> 00:18:19,432
but he doesn't
like her to talk to him.
417
00:18:19,432 --> 00:18:21,501
I think she's going to try
to get Eugenio to talk to him,
418
00:18:21,501 --> 00:18:23,002
but Randolph ain't
afraid of Eugenio.
419
00:18:23,002 --> 00:18:24,604
He's a splendid courier,
420
00:18:24,604 --> 00:18:26,339
but he can't seem to make
an impression on Randolph.
421
00:18:26,339 --> 00:18:27,407
I don't think he'll go
to bed before 11:00.
422
00:18:27,407 --> 00:18:28,508
How's your aunt feeling?
423
00:18:28,508 --> 00:18:29,809
Uh, not very well,
I'm afraid.
424
00:18:29,809 --> 00:18:31,444
The chambermaid told me
all about her.
425
00:18:31,444 --> 00:18:32,545
She said she's very
quiet and very proper,
426
00:18:32,545 --> 00:18:33,746
and she wears
white puffs,
427
00:18:33,746 --> 00:18:35,047
and she never
speaks to anyone,
428
00:18:35,047 --> 00:18:36,349
and she always
dines alone,
429
00:18:36,349 --> 00:18:37,550
and every two days
she has a headache.
430
00:18:37,550 --> 00:18:39,519
Your chambermaid's
very observant.
431
00:18:39,519 --> 00:18:41,053
I think it's a
lovely description,
headache and all.
432
00:18:41,053 --> 00:18:42,322
I want to know
her ever so much.
433
00:18:42,322 --> 00:18:43,756
I know just what
your aunt would be.
434
00:18:43,756 --> 00:18:45,425
I know I'd like her.
She'd be very exclusive.
435
00:18:45,425 --> 00:18:47,194
Yes, she is that.
I like a lady
to be exclusive.
436
00:18:47,194 --> 00:18:48,495
I'm dying to be
exclusive myself,
437
00:18:48,495 --> 00:18:50,163
though I guess we are
exclusive, Mother and I.
438
00:18:50,163 --> 00:18:52,265
We don't speak to anyone,
or they don't speak to us.
439
00:18:52,265 --> 00:18:53,800
I suppose it's about
the same thing.
440
00:18:53,800 --> 00:18:55,235
Anyhow, I'll be ever so
glad to meet your aunt.
441
00:18:55,235 --> 00:18:56,536
Yes, she'd be
most happy, too,
442
00:18:56,536 --> 00:18:58,070
but I'm afraid
those tiresome headaches...
443
00:18:58,070 --> 00:19:00,106
Well, I suppose she doesn't
have a headache every day...
444
00:19:00,106 --> 00:19:01,641
Well, she tells me she does.
445
00:19:01,641 --> 00:19:04,411
She doesn't want to know me.
Why didn't you say so?
446
00:19:04,411 --> 00:19:06,479
You needn't be afraid.
I'm not afraid.
447
00:19:06,479 --> 00:19:08,415
Oh, but-but you see,
she doesn't know anyone.
448
00:19:08,415 --> 00:19:09,949
She goes through
life like that.
449
00:19:09,949 --> 00:19:11,184
It's-it's her
wretched health.
450
00:19:11,184 --> 00:19:12,552
You needn't be afraid.
451
00:19:12,552 --> 00:19:15,422
Why should she want
to know me?
452
00:19:15,422 --> 00:19:17,156
Gracious...
she is exclusive.
453
00:19:17,156 --> 00:19:19,392
Well, to tell you the truth,
I think she's...
454
00:19:19,392 --> 00:19:20,793
Well, here comes Mother.
455
00:19:20,793 --> 00:19:24,564
Bet she didn't get
Randolph to go to bed.
456
00:19:24,564 --> 00:19:25,865
Are you sure
that's your mother?
457
00:19:25,865 --> 00:19:27,500
Well, I guess I
know my own mother.
458
00:19:27,500 --> 00:19:28,668
She's got my
shawl on, too.
459
00:19:28,668 --> 00:19:30,169
She's always wearing
my things.
460
00:19:30,169 --> 00:19:31,604
Well, I'm afraid
she doesn't see you,
461
00:19:31,604 --> 00:19:33,573
or, uh, maybe she feels
guilty about your shawl.
462
00:19:33,573 --> 00:19:34,707
Oh, it's a
ratty old thing.
463
00:19:34,707 --> 00:19:36,309
I told her
she could wear it
464
00:19:36,309 --> 00:19:37,744
if she didn't mind
what she looked like.
465
00:19:37,744 --> 00:19:39,446
She won't come here
because she sees you.
466
00:19:39,446 --> 00:19:41,147
Oh, well, then,
I'd better leave.
Oh, no, come on.
467
00:19:41,147 --> 00:19:42,849
Well, I'm afraid she doesn't
approve of my walking with you.
468
00:19:42,849 --> 00:19:44,984
It's not for me--
it's for you.
469
00:19:44,984 --> 00:19:46,953
I mean, it's for her.
Well, I don't know
who it's for.
470
00:19:46,953 --> 00:19:48,355
But Mother doesn't
like any of my
gentlemen friends.
471
00:19:48,355 --> 00:19:49,656
She's just
downright timid.
472
00:19:49,656 --> 00:19:50,857
Always makes a fuss if
I introduce a gentleman,
473
00:19:50,857 --> 00:19:52,792
but I do introduce
them, almost always.
474
00:19:52,792 --> 00:19:54,527
If I didn't introduce
my gentlemen friends
to Mother,
475
00:19:54,527 --> 00:19:55,762
I wouldn't think
I was natural.
476
00:19:55,762 --> 00:19:57,864
Well, then, you'd
better know my name.
477
00:19:57,864 --> 00:20:00,800
It's Winterbourne-- Frederick
Forsythe Winterbourne.
478
00:20:00,800 --> 00:20:02,635
Oh, my. I can't
say all that.
479
00:20:05,372 --> 00:20:09,509
Mother, Mr. Frederick
Forsythe Winterbourne.
480
00:20:12,312 --> 00:20:13,846
What are you doing
poking around here?
481
00:20:13,846 --> 00:20:15,081
Well, I don't know.
482
00:20:15,081 --> 00:20:17,049
I don't know why you like
to wear this old shawl.
483
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Well, I do.
484
00:20:18,217 --> 00:20:19,886
Did you ever get
Randolph to go to bed?
485
00:20:19,886 --> 00:20:22,255
No, I couldn't induce him.
He wants to talk to the waiter.
486
00:20:22,255 --> 00:20:23,423
He likes to talk
to that waiter.
487
00:20:23,423 --> 00:20:25,191
I was just telling
Mr. Winterbourne...
488
00:20:25,191 --> 00:20:27,260
Oh, yes, I've had
the pleasure of
meeting your son...
489
00:20:27,260 --> 00:20:28,628
Well, I don't
see how he lives.
490
00:20:28,628 --> 00:20:30,497
Anyhow, it isn't as bad
as it was at Dover.
491
00:20:30,497 --> 00:20:31,731
Oh, and what
happened at Dover?
492
00:20:31,731 --> 00:20:32,765
He wouldn't go
to bed at all.
493
00:20:32,765 --> 00:20:34,401
Sat up all night
in the lobby.
494
00:20:34,401 --> 00:20:35,735
He wasn't in bed at 12:00.
Just wouldn't budge.
495
00:20:35,735 --> 00:20:37,470
Well, it was half past 12:00
when I gave up.
496
00:20:37,470 --> 00:20:39,439
Well, doesn't he sleep
much during the day?
497
00:20:39,439 --> 00:20:40,773
Not very much.
I wish he would.
498
00:20:40,773 --> 00:20:42,041
He should make it
up somehow.
499
00:20:42,041 --> 00:20:43,109
It seems he just can't.
500
00:20:43,109 --> 00:20:44,711
I think he's
real tiresome.
501
00:20:44,711 --> 00:20:46,613
Well, Daisy Miller,
I wouldn't think you'd want
502
00:20:46,613 --> 00:20:48,247
to talk against
your own brother.
503
00:20:48,247 --> 00:20:49,349
Well, he is
tiresome, Mother.
504
00:20:49,349 --> 00:20:50,583
Well, he's only ten.
505
00:20:50,583 --> 00:20:52,385
He wouldn't even go
up to that castle.
506
00:20:52,385 --> 00:20:54,053
Luckily, I'm going
with Mr. Winterbourne.
507
00:20:54,053 --> 00:20:56,122
Uh, yes, your daughter
has kindly allowed me
508
00:20:56,122 --> 00:20:57,457
the honor of
being her guide.
509
00:20:57,457 --> 00:20:59,659
510
00:20:59,659 --> 00:21:02,128
I suppose you'll
go in the cars.
511
00:21:02,128 --> 00:21:03,530
Yes, or on the boat.
512
00:21:03,530 --> 00:21:04,731
Well, of course,
I don't know.
513
00:21:04,731 --> 00:21:06,065
I've never been
up to that castle.
514
00:21:06,065 --> 00:21:07,534
Oh, you ought to go.
515
00:21:07,534 --> 00:21:09,135
Well, we've been thinking
ever so much about going,
516
00:21:09,135 --> 00:21:11,070
but it seems
like we never could.
517
00:21:11,070 --> 00:21:13,573
Oh, it'd be a pity...
Of course Daisy, she wants
to go around everywhere.
518
00:21:13,573 --> 00:21:16,809
Yes, I found that out...
But there's a lady here--
I don't know her name--
519
00:21:16,809 --> 00:21:19,211
she says she doesn't
think we want to go
to see castles here.
520
00:21:19,211 --> 00:21:22,281
Well, I don't see why...
She thinks we'd want to wait
till we go to Italy.
521
00:21:22,281 --> 00:21:23,883
I think there's so many there.
Yes...
522
00:21:23,883 --> 00:21:26,519
Of course, we only want
to see the principal ones.
Of course.
523
00:21:26,519 --> 00:21:28,655
We saw several in England.
524
00:21:28,655 --> 00:21:30,222
Oh, yes, there are
beautiful ones there,
525
00:21:30,222 --> 00:21:32,592
but, uh, Chillon really
is well worth seeing.
526
00:21:32,592 --> 00:21:34,594
Well, of course,
if Daisy feels up to it,
527
00:21:34,594 --> 00:21:37,530
it seems there just isn't
anything she wouldn't undertake.
528
00:21:37,530 --> 00:21:40,367
Uh, you're sure
you won't join us?
529
00:21:40,367 --> 00:21:42,168
I guess you'd
better go alone.
530
00:21:42,168 --> 00:21:43,135
Mr. Winterbourne?
531
00:21:43,135 --> 00:21:44,504
Yes?
532
00:21:44,504 --> 00:21:46,038
Don't you want to take me
out in the boat?
533
00:21:46,038 --> 00:21:47,006
Now?
Why, of course.
534
00:21:47,006 --> 00:21:47,974
Well, Annie Miller.
535
00:21:47,974 --> 00:21:49,175
Oh, do let her go.
536
00:21:49,175 --> 00:21:50,343
I wouldn't think
she'd want to.
537
00:21:50,343 --> 00:21:51,744
No?
538
00:21:51,744 --> 00:21:53,212
I would think
she'd rather go inside.
539
00:21:53,212 --> 00:21:54,681
I'm sure Mr. Winterbourne
wants to take me.
540
00:21:54,681 --> 00:21:56,148
He's so awfully devoted.
541
00:21:56,148 --> 00:21:57,617
Well, I'll row you over
to Chillon under the stars.
542
00:21:57,617 --> 00:21:58,985
I don't believe it.
543
00:21:58,985 --> 00:22:00,920
You haven't spoken to me
for half an hour.
544
00:22:00,920 --> 00:22:03,022
I've been having a very
pleasant conversation
with your mother.
545
00:22:03,022 --> 00:22:04,991
Oh, pshaw... I want you
to take me out in a boat.
546
00:22:04,991 --> 00:22:07,159
There are half a dozen boats
moored at that landing,
547
00:22:07,159 --> 00:22:08,428
if you'll
do me the honor.
548
00:22:08,428 --> 00:22:09,662
I do like a gentleman
to be formal.
549
00:22:09,662 --> 00:22:10,963
It's a formal offer,
I assure you.
550
00:22:10,963 --> 00:22:12,765
I was determined
to make you say something.
551
00:22:12,765 --> 00:22:14,434
Well, you see,
it's not very difficult,
552
00:22:14,434 --> 00:22:15,635
but I'm afraid
you're only teasing me.
553
00:22:15,635 --> 00:22:16,869
I don't
think so, sir.
554
00:22:16,869 --> 00:22:18,471
Well, in that case,
let me give you a row.
555
00:22:18,471 --> 00:22:19,772
Let me give you a row--
556
00:22:19,772 --> 00:22:21,307
Isn't it lovely
the way he says that?
557
00:22:21,307 --> 00:22:22,542
It would be even
lovelier to do it.
558
00:22:22,542 --> 00:22:23,843
It would be,
it really would.
559
00:22:23,843 --> 00:22:25,478
It would indeed. Lovely.
I can't wait.
560
00:22:25,478 --> 00:22:27,146
After all, why wait?
Why wait for anything?
561
00:22:27,146 --> 00:22:28,581
I think you should find
out what time it is.
562
00:22:28,581 --> 00:22:30,016
It's 11:00, Madame.
563
00:22:30,016 --> 00:22:31,984
Eugenio,
I'm going on a boat
564
00:22:31,984 --> 00:22:32,785
with Mr. Winterbourne.
565
00:22:32,785 --> 00:22:34,721
At this hour, mademoiselle?
566
00:22:34,721 --> 00:22:36,355
I'm going with Mr. Winterbourne.
I'm going this very minute.
567
00:22:36,355 --> 00:22:38,024
Tell her she can't
go, Eugenio.
568
00:22:38,024 --> 00:22:40,527
I think you'd better not go
out in a boat, mademoiselle.
569
00:22:40,527 --> 00:22:42,261
I suppose you don't think
it's proper.
570
00:22:42,261 --> 00:22:44,664
My, Eugenio doesn't think
anything's proper.
571
00:22:44,664 --> 00:22:46,666
Well, nevertheless,
I'm at your service.
572
00:22:46,666 --> 00:22:48,635
Does mademoiselle propose
to go alone?
573
00:22:48,635 --> 00:22:50,369
Oh, no, no--
with this gentleman.
574
00:22:50,369 --> 00:22:52,104
I meant alone
with the gentleman.
575
00:22:52,104 --> 00:22:53,272
As mademoiselle
pleases.
576
00:22:53,272 --> 00:22:54,707
Oh, I hoped
you'd make a fuss.
577
00:22:54,707 --> 00:22:55,875
I don't care
to go now.
578
00:22:55,875 --> 00:22:57,477
Well, then,
I'll make a fuss.
579
00:22:57,477 --> 00:22:59,078
That's all I want--
a little fuss.
580
00:22:59,078 --> 00:23:01,548
Monsieur Randolph has
retired for the night.
581
00:23:01,548 --> 00:23:03,082
Oh, Daisy, then
we can go in now.
582
00:23:03,082 --> 00:23:04,751
Good night.
583
00:23:04,751 --> 00:23:07,420
I hope you're disappointed,
or disgusted, or something.
584
00:23:07,420 --> 00:23:09,422
Well, I'm puzzled,
if you want to know.
585
00:23:09,422 --> 00:23:11,323
Well, I hope it won't
keep you awake.
586
00:23:11,323 --> 00:23:13,926
This is so beautiful...
587
00:23:24,003 --> 00:23:26,573
Bang.
588
00:23:26,573 --> 00:23:28,374
What are you
doing up there?
589
00:23:28,374 --> 00:23:29,542
Nothing.
590
00:23:29,542 --> 00:23:30,877
Hmm... been there long?
591
00:23:30,877 --> 00:23:31,711
Long enough.
592
00:23:31,711 --> 00:23:33,846
Want to come down?
Nope.
593
00:23:33,846 --> 00:23:36,148
Well, good night, then.
594
00:23:36,148 --> 00:23:37,517
Good night.
595
00:23:51,798 --> 00:23:53,032
Bang.
596
00:23:54,667 --> 00:23:56,135
Come on, we're
going to go!
597
00:23:56,135 --> 00:23:58,404
We're going to make it,
we're going to make it!
598
00:23:58,404 --> 00:23:59,706
Whoo-whoo-whoo-whoo!
Come on!
599
00:23:59,706 --> 00:24:01,340
Well, take my arm at least.
No!
600
00:24:01,340 --> 00:24:03,776
601
00:24:06,345 --> 00:24:07,480
We made it!
602
00:24:07,480 --> 00:24:08,581
Barely.
603
00:24:08,581 --> 00:24:10,717
I told you we would.
605
00:24:40,980 --> 00:24:43,816
A mass of towers
on a block of boulders--
606
00:24:43,816 --> 00:24:45,384
that's what Hugo called it.
607
00:24:45,384 --> 00:24:46,385
Who did?
608
00:24:46,385 --> 00:24:47,720
Victor Hugo.
609
00:24:47,720 --> 00:24:49,221
Oh... I think this
is ever so much nicer
610
00:24:49,221 --> 00:24:51,457
than taking the
carriage, don't you?
Mm-hmm.
611
00:24:51,457 --> 00:24:53,092
I have a passion for
steamboats anyway.
612
00:24:53,092 --> 00:24:55,461
There's always
such a lovely
breeze on the water,
613
00:24:55,461 --> 00:24:56,729
and there are
lots of people.
614
00:24:56,729 --> 00:24:58,297
What on earth are
you so solemn about?
615
00:24:58,297 --> 00:24:59,766
Solemn-- am I?
616
00:24:59,766 --> 00:25:01,233
You look as if you were
taking me to a funeral.
617
00:25:01,233 --> 00:25:03,169
Well, I thought
I was grinning
from ear to ear.
618
00:25:03,169 --> 00:25:05,204
If that's a grin,
your ears are very
close together.
619
00:25:05,204 --> 00:25:06,873
Well, should I dance
a hornpipe on the deck?
620
00:25:06,873 --> 00:25:07,974
Oh, I wish you would,
621
00:25:07,974 --> 00:25:09,408
and I'll carry
your hat around.
622
00:25:09,408 --> 00:25:10,409
It'll pay our expenses.
623
00:25:10,409 --> 00:25:13,646
624
00:25:13,646 --> 00:25:16,415
I was never better
pleased in my life.
625
00:25:16,415 --> 00:25:20,019
I like to make you
say those things.
626
00:25:20,019 --> 00:25:21,353
You're funny.
627
00:25:21,353 --> 00:25:23,022
Am I?
628
00:25:23,022 --> 00:25:23,823
Mm-hmm.
629
630
00:25:25,057 --> 00:25:27,059
Come on, let's be
the first ones off.
631
00:25:29,295 --> 00:25:32,164
634
00:26:05,598 --> 00:26:07,433
Yes, we are.
Yes, American.
635
00:26:07,433 --> 00:26:09,101
So, first, let's...
637
00:26:14,540 --> 00:26:16,442
And it was also rebuilt
638
00:26:16,442 --> 00:26:18,878
in the 11th
through 13th cycles.
639
00:26:18,878 --> 00:26:21,280
Centuries.
Cycles.
640
00:26:21,280 --> 00:26:22,548
Centuries.
641
00:26:22,548 --> 00:26:23,582
Yeah, cycles.
642
00:26:23,582 --> 00:26:24,751
What's up here?
643
00:26:24,751 --> 00:26:26,686
Uh, excuse me. Sir...
644
00:26:34,493 --> 00:26:36,128
This way.
645
00:26:45,905 --> 00:26:48,174
646
00:26:48,174 --> 00:26:49,976
I'm sure you know
just as much as he does.
647
00:26:49,976 --> 00:26:51,443
Well, the point
he was trying to make
648
00:26:51,443 --> 00:26:53,579
was that you must distinguish
the various periods.
649
00:26:53,579 --> 00:26:55,982
You see, the castle
wasn't all constructed
at the same time.
650
00:26:55,982 --> 00:26:58,785
I heard it was built
between the ninth and
the thirteenth cycle.
651
00:26:58,785 --> 00:26:59,952
Uh, centuries.
Yeah, cycles.
652
00:26:59,952 --> 00:27:01,353
654
00:27:04,390 --> 00:27:07,059
A lot of people were
imprisoned in this castle.
655
00:27:07,059 --> 00:27:09,128
I suppose Bonivard
was the most famous.
656
00:27:09,128 --> 00:27:09,996
Was he here long?
657
00:27:09,996 --> 00:27:11,197
Mm, four years,
I think.
658
00:27:11,197 --> 00:27:12,231
I'll show you where.
659
00:27:12,231 --> 00:27:13,666
Is that how long
you've been in Europe?
660
00:27:13,666 --> 00:27:14,667
Oh, longer than that.
661
00:27:14,667 --> 00:27:16,035
How long?
662
00:27:16,035 --> 00:27:17,503
Well, I went to school
in Geneva as a boy,
663
00:27:17,503 --> 00:27:18,637
then to college there.
664
00:27:18,637 --> 00:27:19,972
Oh, that long.
665
00:27:21,140 --> 00:27:22,008
Oh.
666
00:27:22,008 --> 00:27:23,209
Careful.
What an awful hole.
667
00:27:23,209 --> 00:27:24,643
It's called
an oubliette.
668
00:27:24,643 --> 00:27:26,345
That's French.
That's right.
669
00:27:26,345 --> 00:27:28,347
Comes from the word
"oublier," which
means "to forget."
670
00:27:28,347 --> 00:27:30,950
They used to put
a man down there and...
throw away the key.
671
00:27:30,950 --> 00:27:32,618
Do you have any brothers
or sisters?
672
00:27:32,618 --> 00:27:33,619
No, I don't.
673
00:27:33,619 --> 00:27:35,087
Oubliette.
674
00:27:36,889 --> 00:27:40,026
Oh, look at that
beautiful tower up there.
675
00:27:40,026 --> 00:27:41,460
Mm-hmm. Now,
watch your head.
676
00:27:41,460 --> 00:27:42,829
Oh, thank you.
677
00:27:44,196 --> 00:27:46,398
What are these holes for
all along here?
678
00:27:46,398 --> 00:27:48,667
Actually, I've never...
679
00:27:53,372 --> 00:27:55,808
Of course, the main
thing to remember
680
00:27:55,808 --> 00:27:57,643
is that the castle
completely dominated
681
00:27:57,643 --> 00:28:00,179
the pass through
the Alps.
682
00:28:00,179 --> 00:28:01,313
Oh.
683
00:28:03,850 --> 00:28:05,317
Why don't you like America?
684
00:28:05,317 --> 00:28:06,152
Who said I didn't?
685
00:28:06,152 --> 00:28:07,653
Just an impression
you give.
686
00:28:07,653 --> 00:28:08,988
Well, I like America
very much.
687
00:28:08,988 --> 00:28:10,923
I think "oubliette"
sounds funny, don't you?
688
00:28:10,923 --> 00:28:12,424
What? Oh, uh,
I don't know.
689
00:28:14,393 --> 00:28:15,661
Look out here.
690
00:28:15,661 --> 00:28:17,063
Oh, no, no, no, be
careful, be careful.
691
00:28:17,063 --> 00:28:18,630
Oh!
Be careful.
692
00:28:18,630 --> 00:28:20,733
Oh, it's all right,
come on.
The wood is very old.
693
00:28:20,733 --> 00:28:22,068
It's very rotted,
you see.
694
00:28:22,068 --> 00:28:24,270
As it gets older,
it's very...
695
00:28:24,270 --> 00:28:26,472
Yes, it's certainly
very rotted.
696
00:28:26,472 --> 00:28:28,540
Why are you rushing?
697
00:28:28,540 --> 00:28:30,009
You're not going
to see anything.
698
00:28:30,009 --> 00:28:31,343
I don't know
why I'm rushing.
699
00:28:32,711 --> 00:28:33,780
What's through here?
700
00:28:33,780 --> 00:28:35,247
Oh, look.
What?
701
00:28:35,247 --> 00:28:37,549
Come on, maybe we'll find
another oubliette.
702
00:28:37,549 --> 00:28:39,018
Now, watch
your head, there.
703
00:28:42,688 --> 00:28:44,356
It's beautiful over here.
704
00:28:44,356 --> 00:28:45,758
Look.
705
00:28:48,160 --> 00:28:50,296
I wonder what's through there.
706
00:28:50,296 --> 00:28:52,131
Wait for me,
and then we'll see.
707
00:28:52,131 --> 00:28:53,265
Come on.
708
00:28:54,801 --> 00:28:57,369
I can't wait for you
every time. Come on.
709
00:29:01,640 --> 00:29:03,175
Miss Miller.
710
00:29:03,175 --> 00:29:05,211
Miss Miller, where are you?
711
00:29:05,211 --> 00:29:06,212
I'm here.
712
00:29:06,212 --> 00:29:07,546
Oh.
713
00:29:07,546 --> 00:29:09,415
Don't you stray
from me anymore.
714
00:29:09,415 --> 00:29:10,783
You're liable to fall.
715
00:29:10,783 --> 00:29:12,418
Into an oubliette.
I hope you won't forget me.
717
00:29:16,255 --> 00:29:17,990
Oh, dear.
718
00:29:17,990 --> 00:29:19,926
Now, this is where
Bonivard was chained
719
00:29:19,926 --> 00:29:21,593
to that fifth pillar
right there.
720
00:29:21,593 --> 00:29:22,829
My goodness.
721
00:29:22,829 --> 00:29:24,196
Lord Byron carved
his name on it.
722
00:29:24,196 --> 00:29:25,965
He wrote that poem
about him, of course,
723
00:29:25,965 --> 00:29:27,566
The Prisoner of Chillon.
724
00:29:27,566 --> 00:29:28,600
What did he do?
Byron?
725
00:29:28,600 --> 00:29:29,936
No, Bonivard.
726
00:29:29,936 --> 00:29:31,670
Oh, it was one of those
religious things
727
00:29:31,670 --> 00:29:33,572
during the Reformation.
Oh, dear.
728
00:29:33,572 --> 00:29:36,275
You see, he wanted
Geneva to be free
from the Duke of Savoy
729
00:29:36,275 --> 00:29:37,576
who lured him
into an ambush,
730
00:29:37,576 --> 00:29:38,978
brought him here,
and chained him up.
731
00:29:38,978 --> 00:29:40,779
Probably he'd
still be here
732
00:29:40,779 --> 00:29:42,949
if the Burmese hadn't
stormed the castle
four years later
733
00:29:42,949 --> 00:29:44,216
and set him free.
734
00:29:44,216 --> 00:29:46,886
"There are seven pillars
of Gothic mold
735
00:29:46,886 --> 00:29:48,988
"in Chillon's dungeons
deep and old.
736
00:29:48,988 --> 00:29:51,523
"There are seven columns
massy and gray,
737
00:29:51,523 --> 00:29:53,826
"dim with the dull,
imprisoned ray
738
00:29:53,826 --> 00:29:56,695
"a sunbeam
which hath lost its...
739
00:29:56,695 --> 00:29:59,832
way."
740
00:29:59,832 --> 00:30:01,200
Well, I hope
you know enough.
741
00:30:01,200 --> 00:30:03,569
I never saw a man
that knew so much.
742
00:30:03,569 --> 00:30:05,104
You're teasing me again.
743
00:30:05,104 --> 00:30:06,372
No, I think it's lovely.
744
00:30:06,372 --> 00:30:08,407
I wish you traveled
around with us,
745
00:30:08,407 --> 00:30:10,709
and then maybe we
might learn something
about something.
746
00:30:10,709 --> 00:30:12,144
Well, I wish
that I could.
747
00:30:12,144 --> 00:30:14,013
Don't you want to come
and teach Randolph?
748
00:30:14,013 --> 00:30:15,982
I guess he'd improve
with a gentleman teacher.
749
00:30:15,982 --> 00:30:17,316
Oh, nothing
could please me more,
750
00:30:17,316 --> 00:30:19,351
but I do, unfortunately,
have other occupations.
751
00:30:19,351 --> 00:30:21,053
You see,
there's where Byron...
Other occupations?
752
00:30:21,053 --> 00:30:22,488
I don't believe
a speck of it.
753
00:30:22,488 --> 00:30:24,190
What do you mean?
You're not in business.
754
00:30:24,190 --> 00:30:26,125
Yes, that's true,
but I do have
some engagements.
755
00:30:26,125 --> 00:30:27,759
In fact, I shall
have to be back in Geneva
756
00:30:27,759 --> 00:30:28,995
in just a day or so.
757
00:30:28,995 --> 00:30:30,262
Oh, pshaw,
I don't believe it.
758
00:30:30,262 --> 00:30:31,497
I'm cold now.
What's through here?
759
00:30:31,497 --> 00:30:32,899
Oh, wait for me.
760
00:30:35,734 --> 00:30:37,870
Oh, now there's something
interesting.
761
00:30:37,870 --> 00:30:39,338
Do you see the design
of this fireplace here?
762
00:30:39,338 --> 00:30:41,507
This is from the...
Look here!
763
00:30:41,507 --> 00:30:43,642
You don't mean to say
you're really going
back to Geneva?
764
00:30:43,642 --> 00:30:45,011
Well, yes, I'm afraid so.
765
00:30:45,011 --> 00:30:46,478
In fact, I have to be
there tomorrow.
766
00:30:46,478 --> 00:30:48,881
Well, Mr. Winterbourne,
I think you're horrible.
767
00:30:48,881 --> 00:30:51,951
Well... don't say a thing
like that just at the last.
768
00:30:51,951 --> 00:30:53,152
The last?
I call it the end.
769
00:30:53,152 --> 00:30:54,853
I have a good mind
to leave here
770
00:30:54,853 --> 00:30:56,522
and walk straight back
to the hotel alone.
No, please, wait.
771
00:30:56,522 --> 00:30:58,157
There's so many other
things to see.
772
00:30:58,157 --> 00:31:00,692
I think you're horrible.
I think you're horrid!
773
00:31:00,692 --> 00:31:02,094
774
00:31:04,263 --> 00:31:05,797
Who is she?
What?
775
00:31:05,797 --> 00:31:08,534
This mysterious charmer
who's waiting for you in Geneva.
776
00:31:08,534 --> 00:31:10,502
Oh, you're completely
mistaken, I promise you.
777
00:31:10,502 --> 00:31:12,504
"You're completely mistaken,
I promise you."
778
00:31:12,504 --> 00:31:14,006
But you are.
Doesn't she ever give you
779
00:31:14,006 --> 00:31:15,607
more than two days off
at a time?
780
00:31:15,607 --> 00:31:17,376
Oh, don't be ridiculous.
I have studies to complete.
781
00:31:17,376 --> 00:31:18,510
I can imagine.
782
00:31:18,510 --> 00:31:20,279
Doesn't she even give you
a summer vacation?
783
00:31:20,279 --> 00:31:22,214
Everybody gets that.
Please stop teasing.
784
00:31:22,214 --> 00:31:23,482
I suppose if you stay
an extra day,
785
00:31:23,482 --> 00:31:24,984
she'll come right after you
in the boat.
786
00:31:24,984 --> 00:31:26,418
I do wish you'd wait
until Friday
787
00:31:26,418 --> 00:31:28,220
so I can go down
to the landing
and see her arrive.
788
00:31:28,220 --> 00:31:31,490
Oh, please stop.
We were having
such a good time.
789
00:31:31,490 --> 00:31:34,126
Miss Miller?
790
00:31:34,126 --> 00:31:36,095
You think I'm teasing?
791
00:31:36,095 --> 00:31:39,531
Aren't you?
792
00:31:39,531 --> 00:31:41,133
All right, I'll stop.
793
00:31:41,133 --> 00:31:42,601
Good.
If you'll make
a solemn promise
794
00:31:42,601 --> 00:31:44,403
to come to Rome this year
while we're there.
795
00:31:44,403 --> 00:31:46,338
Well, that's not a
difficult promise to make.
796
00:31:46,338 --> 00:31:48,174
My aunt's going to take
an apartment there,
797
00:31:48,174 --> 00:31:50,009
and she's already asked
me to come see her.
798
00:31:50,009 --> 00:31:51,777
I don't want you
to come for your aunt.
799
00:31:51,777 --> 00:31:53,345
I want you to come
just for me.
800
00:31:53,345 --> 00:31:55,014
All right.
801
00:31:55,014 --> 00:31:56,983
At any rate, I will
certainly come.
802
00:31:58,951 --> 00:32:01,520
Shall we go back?
803
00:32:01,520 --> 00:32:03,222
I don't want
to take the boat now.
804
00:32:03,222 --> 00:32:06,158
Oh, well, there'll
be a carriage.
805
00:32:21,707 --> 00:32:24,977
808
00:33:11,623 --> 00:33:13,392
...the little abominations
809
00:33:13,392 --> 00:33:15,927
picked up half a dozen
of the regular Roman court.
810
00:33:15,927 --> 00:33:18,030
Close those windows.
811
00:33:18,030 --> 00:33:20,099
Afraid I'm getting
another headache.
812
00:33:20,099 --> 00:33:21,567
I wish these Italians
813
00:33:21,567 --> 00:33:25,171
wouldn't put so much
garlic in their music.
814
00:33:25,171 --> 00:33:26,738
And?
And what?
815
00:33:26,738 --> 00:33:28,374
You were saying?
What about?
816
00:33:28,374 --> 00:33:29,808
Uh, the fortune hunters.
What?
817
00:33:29,808 --> 00:33:31,043
And Miss Miller.
818
00:33:31,043 --> 00:33:33,612
Oh, yes-- the
fortune hunters,
819
00:33:33,612 --> 00:33:36,248
and they're of
the inferior sort.
820
00:33:36,248 --> 00:33:38,984
She rackets about
with them alone
821
00:33:38,984 --> 00:33:40,786
in a way that
makes much talk.
822
00:33:40,786 --> 00:33:42,188
She takes them
with her
823
00:33:42,188 --> 00:33:46,158
to such houses as her
nose is allowed into.
824
00:33:46,158 --> 00:33:47,526
When she comes
to a party--
825
00:33:47,526 --> 00:33:49,795
such a party
as she can come to--
826
00:33:49,795 --> 00:33:53,399
she brings with her
one particular
Italian gentleman
827
00:33:53,399 --> 00:33:55,667
who has a good deal
of manner,
828
00:33:55,667 --> 00:33:57,736
with whom she seems
very intimate.
829
00:33:57,736 --> 00:34:00,706
As to what happens
further between them,
830
00:34:00,706 --> 00:34:04,276
you must apply elsewhere
for information.
831
00:34:04,276 --> 00:34:05,811
And where is the mother?
832
00:34:05,811 --> 00:34:07,946
I haven't the least idea.
833
00:34:07,946 --> 00:34:11,883
Oh, I really know nothing
about them whatever.
834
00:34:11,883 --> 00:34:14,820
Well...
835
00:34:14,820 --> 00:34:17,223
Well...
836
00:34:17,223 --> 00:34:19,658
And how are my three cousins?
837
00:34:19,658 --> 00:34:20,992
Splendid.
838
00:34:20,992 --> 00:34:22,494
Alexander's moved
up the block
839
00:34:22,494 --> 00:34:24,296
from the 42nd
Street house,
840
00:34:24,296 --> 00:34:27,466
and Antony's still
out on Riverside Drive.
841
00:34:27,466 --> 00:34:28,367
And Andrew?
842
00:34:28,367 --> 00:34:29,535
Has he been to see you?
843
00:34:29,535 --> 00:34:30,602
He has not.
844
00:34:30,602 --> 00:34:32,271
The last I heard,
he was in Hamburg.
845
00:34:32,271 --> 00:34:34,206
Seems prodigiously busy.
846
00:34:34,206 --> 00:34:35,874
He's in every city
that I'm not.
847
00:34:35,874 --> 00:34:37,376
I see.
848
00:34:37,376 --> 00:34:39,378
And will you be coming to
Mrs. Walker's tea tomorrow?
849
00:34:39,378 --> 00:34:41,413
Oh, I find it difficult
to take tea--
850
00:34:41,413 --> 00:34:44,015
even more difficult
to take Mrs. Walker.
851
00:34:44,015 --> 00:34:45,884
I think I might go.
852
00:34:45,884 --> 00:34:47,519
Mm, if you must,
Frederick.
853
00:34:47,519 --> 00:34:49,255
I only hope you
won't run into
854
00:34:49,255 --> 00:34:50,789
those other very
dreadful people.
855
00:34:50,789 --> 00:34:53,359
Well, um, considering
what you tell me,
856
00:34:53,359 --> 00:34:55,294
perhaps I won't go
to see them right away,
857
00:34:55,294 --> 00:34:57,296
but after what happened
at Vevey,
858
00:34:57,296 --> 00:34:59,131
I certainly think
I might call on them.
859
00:34:59,131 --> 00:35:01,900
If after what I tell you
you still care to,
860
00:35:01,900 --> 00:35:03,269
you're very welcome.
861
00:35:03,269 --> 00:35:04,936
Of course,
you're not squeamish.
862
00:35:04,936 --> 00:35:07,906
Men may know everyone
and they're welcome
to the privilege.
863
00:35:07,906 --> 00:35:09,975
Oh, now, they may be
ignorant and uncivilized,
864
00:35:09,975 --> 00:35:12,043
but I'm sure there's
nothing bad about them.
865
00:35:12,043 --> 00:35:15,080
Whether or not
being hopelessly vulgar
is being bad
866
00:35:15,080 --> 00:35:17,149
is a question
for the metaphysicans.
867
00:35:17,149 --> 00:35:19,518
They're bad enough
to blush for, at any rate.
868
00:35:19,518 --> 00:35:20,886
Who's the portrait for?
869
00:35:20,886 --> 00:35:22,888
And for this short life,
that's quite enough.
870
00:35:22,888 --> 00:35:26,558
My sons-- I'm presenting each
of them with a copy.
871
00:35:26,558 --> 00:35:28,960
Of course, it's
ludicrously expensive.
872
00:35:28,960 --> 00:35:32,231
Unfortunately, I can never
bring myself to bargain.
873
00:35:32,231 --> 00:35:35,567
I prefer to be robbed.
874
00:35:35,567 --> 00:35:37,803
Have you heard
how a Roman distinguishes
875
00:35:37,803 --> 00:35:39,771
between his pleasures
and his sins?
876
00:35:39,771 --> 00:35:40,672
No, not yet.
877
00:35:40,672 --> 00:35:42,674
His pleasures
are what he enjoys,
878
00:35:42,674 --> 00:35:45,076
and his sins
are what he confesses.
879
00:35:45,076 --> 00:35:46,478
Well, I don't
think the Romans
880
00:35:46,478 --> 00:35:48,547
have had a monopoly
on that characteristic.
881
00:35:48,547 --> 00:35:50,816
No. How was Geneva
this year?
882
00:35:50,816 --> 00:35:51,983
Pleasant.
883
00:35:51,983 --> 00:35:53,319
You've been
staying here?
884
00:35:53,319 --> 00:35:55,521
Yes, but the, uh, boys
are still at school there.
885
00:35:55,521 --> 00:35:57,323
I wish you'd look them up.
They like you.
886
00:35:57,323 --> 00:35:59,325
Oh, I was fairly busy
with my studies.
887
00:35:59,325 --> 00:36:02,794
Hmm... did you see Olga?
888
00:36:02,794 --> 00:36:04,930
On occasion.
889
00:36:04,930 --> 00:36:06,498
Pity she never married.
890
00:36:06,498 --> 00:36:07,699
Is it?
891
00:36:07,699 --> 00:36:12,070
But then there are some
singular stories about her.
892
00:36:12,070 --> 00:36:13,872
Mr. and Mrs. Johnson.
893
00:36:13,872 --> 00:36:17,343
Oh, well, pardon me.
I have to be a hostess.
894
00:36:17,343 --> 00:36:19,745
Now, I'm not
through with you.
895
00:36:19,745 --> 00:36:23,081
Well, hello, hello,
Mr. and Mrs. Johnson.
896
00:36:23,081 --> 00:36:25,251
I am so pleased
that you could come.
897
00:36:25,251 --> 00:36:26,418
Madame Miller.
898
00:36:26,418 --> 00:36:28,320
Oh, I want you to meet
the Sinclairs--
899
00:36:28,320 --> 00:36:30,322
they're just lovely people.
They're just...
900
00:36:30,322 --> 00:36:32,858
Well, hello.
Hello, Miss Miller.
901
00:36:32,858 --> 00:36:34,092
Oh, hello,
Mrs. Walker.
902
00:36:34,092 --> 00:36:35,494
I'm ever so happy
to see you.
903
00:36:35,494 --> 00:36:37,296
Oh, and I'm so happy
to see you, my dear.
904
00:36:37,296 --> 00:36:39,365
Oh, and here's your mother,
at last.
905
00:36:39,365 --> 00:36:40,799
I know you.
906
00:36:40,799 --> 00:36:41,833
And I know you.
907
00:36:41,833 --> 00:36:43,034
How are you, Randolph?
908
00:36:43,034 --> 00:36:44,336
How's your
education coming?
909
00:36:44,336 --> 00:36:45,904
Well. I declare.
910
00:36:45,904 --> 00:36:47,105
I told you
I'd come.
911
00:36:47,105 --> 00:36:48,173
Well, I didn't
believe it.
912
00:36:48,173 --> 00:36:49,475
Hmm, thank you
very much.
913
00:36:49,475 --> 00:36:50,642
You could've come
to see me, then.
914
00:36:50,642 --> 00:36:51,877
Why, I only
arrived today.
915
00:36:51,877 --> 00:36:53,245
I don't believe
a word of it.
916
00:36:53,245 --> 00:36:54,346
Oh, my dear
Mrs. Miller,
917
00:36:54,346 --> 00:36:55,814
will you
tell your daughter that...
918
00:36:55,814 --> 00:36:57,349
You have the most
beautiful house
919
00:36:57,349 --> 00:36:58,484
in all of Rome,
Mrs. Walker.
920
00:36:58,484 --> 00:36:59,518
You really do.
921
00:36:59,518 --> 00:37:00,919
Well, you should
know, my dear.
922
00:37:00,919 --> 00:37:02,087
From what
I hear,
923
00:37:02,087 --> 00:37:03,255
you've been in
all of them.
924
00:37:03,255 --> 00:37:05,056
We got a bigger
place than this.
925
00:37:05,056 --> 00:37:06,525
More gold
on the walls, too.
926
00:37:06,525 --> 00:37:07,926
I told you if
I brought you,
927
00:37:07,926 --> 00:37:09,094
you'd say
something.
928
00:37:09,094 --> 00:37:10,262
I told you.
929
00:37:10,262 --> 00:37:11,530
It is bigger, too.
930
00:37:11,530 --> 00:37:13,131
Well, I hope
you've been well
931
00:37:13,131 --> 00:37:14,132
since I saw you.
932
00:37:14,132 --> 00:37:15,200
Not very well, sir.
933
00:37:15,200 --> 00:37:16,268
She's got
dyspepsia.
934
00:37:16,268 --> 00:37:17,336
Oh, I'm sorry
to hear that.
935
00:37:17,336 --> 00:37:18,737
I've got it, too.
936
00:37:18,737 --> 00:37:20,539
Father's got it bad,
and I've got it worse.
937
00:37:20,539 --> 00:37:21,607
Ah, too much sugar.
938
00:37:21,607 --> 00:37:22,808
I suffer
from the liver.
939
00:37:22,808 --> 00:37:24,343
I think it's
this climate.
940
00:37:24,343 --> 00:37:25,511
It's less bracing
than Schenectady.
941
00:37:25,511 --> 00:37:26,512
That's where we live...
942
00:37:26,512 --> 00:37:27,579
Oh, yes,
Daisy told me...
943
00:37:27,579 --> 00:37:28,580
...in Schenectady.
944
00:37:28,580 --> 00:37:29,681
I was saying to Daisy
945
00:37:29,681 --> 00:37:31,249
that I certainly
haven't found
946
00:37:31,249 --> 00:37:33,785
anyone like Dr. Davis,
and I don't believe I will.
947
00:37:33,785 --> 00:37:36,254
Oh, in Schenectady,
they think everything
of Dr. Davis.
948
00:37:36,254 --> 00:37:37,756
He has so much to do,
949
00:37:37,756 --> 00:37:39,691
but there's nothing
he wouldn't do for me.
950
00:37:39,691 --> 00:37:40,992
He said he never
saw anything
951
00:37:40,992 --> 00:37:42,361
like my dyspepsia,
952
00:37:42,361 --> 00:37:43,695
but there was nothing
he wouldn't try.
953
00:37:43,695 --> 00:37:44,963
I don't care what
he does to me,
954
00:37:44,963 --> 00:37:46,698
as long as it
affords me relief.
955
00:37:46,698 --> 00:37:49,100
He was just going to try
something new when we left.
956
00:37:49,100 --> 00:37:51,570
Mr. Miller wanted Daisy
to see Europe for herself,
957
00:37:51,570 --> 00:37:53,572
but I couldn't help
writing the other day
958
00:37:53,572 --> 00:37:55,841
that it was all right for
Daisy, but I didn't know
959
00:37:55,841 --> 00:37:58,243
if I could get on much
longer without Dr. Davis.
960
00:37:58,243 --> 00:37:59,845
In Schenectady, he's
at the very top,
961
00:37:59,845 --> 00:38:02,047
and there's a great deal
of sickness there, too.
962
00:38:02,047 --> 00:38:03,382
It affects my sleep.
963
00:38:03,382 --> 00:38:05,451
Yes, but, apart from that,
you are enjoying Rome?
964
00:38:05,451 --> 00:38:06,818
Well, I must say
I'm disappointed.
965
00:38:06,818 --> 00:38:07,819
Oh?
966
00:38:07,819 --> 00:38:09,321
We'd heard so
much about it.
967
00:38:09,321 --> 00:38:10,689
I suppose we'd
heard too much,
968
00:38:10,689 --> 00:38:12,023
though we
couldn't
help that.
969
00:38:12,023 --> 00:38:13,459
We expected
something
different.
970
00:38:13,459 --> 00:38:14,960
Well, just you wait
a little while,
971
00:38:14,960 --> 00:38:16,895
and I'm sure
you'll grow very fond of it.
972
00:38:16,895 --> 00:38:18,797
I hate it worse
and worse every day.
973
00:38:18,797 --> 00:38:21,132
Oh, well, you're
like the infant Hannibal.
974
00:38:21,132 --> 00:38:22,534
No, I ain't
like any infant!
975
00:38:22,534 --> 00:38:24,536
Well, that's true,
and you never were,
976
00:38:24,536 --> 00:38:27,072
but we've seen places
a long way ahead of Rome.
977
00:38:27,072 --> 00:38:28,173
Oh, uh...
for example?
978
00:38:28,173 --> 00:38:29,174
Well, there's Zurich.
979
00:38:29,174 --> 00:38:30,275
Yes, yes...
980
00:38:30,275 --> 00:38:31,610
Up there in
the mountains.
981
00:38:31,610 --> 00:38:33,011
Well, I think
Zurich's real lovely,
982
00:38:33,011 --> 00:38:34,346
and we didn't hear
half so much about it.
983
00:38:34,346 --> 00:38:35,747
If you ask me,
the best place
984
00:38:35,747 --> 00:38:37,048
we've seen is the
City of Richmond.
985
00:38:37,048 --> 00:38:38,283
He means the ship.
986
00:38:38,283 --> 00:38:39,818
We came over on the
City of Richmond,
987
00:38:39,818 --> 00:38:41,820
though Randolph
had a good time
on the crossing.
988
00:38:41,820 --> 00:38:43,655
Only thing wrong
with the City of Richmond,
989
00:38:43,655 --> 00:38:44,790
it was going
the wrong way.
990
00:38:44,790 --> 00:38:45,824
Well, we'll
turn around
991
00:38:45,824 --> 00:38:47,292
and go the right
way sometime.
992
00:38:47,292 --> 00:38:48,460
993
00:38:48,460 --> 00:38:50,228
Daisy seems
to be happy, anyway.
994
00:38:50,228 --> 00:38:51,563
Oh, yeah, it's
on account
995
00:38:51,563 --> 00:38:52,564
of the society.
996
00:38:52,564 --> 00:38:53,732
The society's splendid.
997
00:38:53,732 --> 00:38:55,100
She goes around
everywhere.
998
00:38:55,100 --> 00:38:57,068
She's made a great
many acquaintances.
999
00:38:57,068 --> 00:38:58,570
So I've heard...
1000
00:38:58,570 --> 00:39:00,372
Of course, she
goes around
more than I do.
1001
00:39:00,372 --> 00:39:01,873
I must say, they've
all been very sweet.
1002
00:39:01,873 --> 00:39:03,442
They've taken
her right in,
1003
00:39:03,442 --> 00:39:05,110
and then she knows
a great many gentlemen.
1004
00:39:05,110 --> 00:39:06,978
Oh, she thinks there's
nothing like Rome.
1005
00:39:06,978 --> 00:39:08,680
Of course, it's a
great deal pleasanter
1006
00:39:08,680 --> 00:39:09,781
for a young lady...
1007
00:39:09,781 --> 00:39:11,049
I've been telling
Mrs. Walker
1008
00:39:11,049 --> 00:39:12,083
how mean you were.
1009
00:39:12,083 --> 00:39:13,652
Mean? And what evidence
have you offered?
1010
00:39:13,652 --> 00:39:15,186
Why, you were
awfully mean at Vevey.
1011
00:39:15,186 --> 00:39:16,522
You wouldn't do
most anything.
1012
00:39:16,522 --> 00:39:18,156
You wouldn't even
stay when I asked.
1013
00:39:18,156 --> 00:39:19,090
He went off to Geneva.
1014
00:39:19,090 --> 00:39:20,158
My dear Miss Miller,
1015
00:39:20,158 --> 00:39:21,427
have I come
all the way to Rome
1016
00:39:21,427 --> 00:39:22,928
just to be riddled
by your silver shafts?
1017
00:39:22,928 --> 00:39:24,430
Just listen
to him say that.
1018
00:39:24,430 --> 00:39:25,797
Did you ever hear
anything so quaint?
1019
00:39:25,797 --> 00:39:27,098
So quaint,
my dear?
1020
00:39:27,098 --> 00:39:28,534
Well, I don't know.
Mrs. Walker...
1021
00:39:28,534 --> 00:39:29,535
Mother.
We've got to go.
1022
00:39:29,535 --> 00:39:30,769
I want to tell
you something.
1023
00:39:30,769 --> 00:39:32,203
Eugenio will raise
something fierce.
1024
00:39:32,203 --> 00:39:33,672
I'm not afraid
of Eugenio.
1025
00:39:33,672 --> 00:39:35,273
You know I'm coming to
your party, Mrs. Walker.
1026
00:39:35,273 --> 00:39:36,675
I'm delighted
to hear it.
1027
00:39:36,675 --> 00:39:38,544
I've got a lovely dress.
I'm sure
of that.
1028
00:39:38,544 --> 00:39:39,678
But I want to
ask a favor.
Yes?
1029
00:39:39,678 --> 00:39:40,812
Permission to
bring a friend.
1030
00:39:40,812 --> 00:39:41,813
Well, I'd be
happy to see
1031
00:39:41,813 --> 00:39:42,948
any of your
friends.
1032
00:39:42,948 --> 00:39:44,182
Oh, they're
not my friends.
1033
00:39:44,182 --> 00:39:45,350
They don't take to me.
1034
00:39:45,350 --> 00:39:46,384
It's an intimate
friend of mine.
1035
00:39:46,384 --> 00:39:47,453
I never spoke
to one of them.
1036
00:39:47,453 --> 00:39:48,554
Mr. Giovanelli.
I'd be happy
1037
00:39:48,554 --> 00:39:49,855
to have him come.
1038
00:39:49,855 --> 00:39:51,256
He's just the finest
kind of Italian.
1039
00:39:51,256 --> 00:39:52,591
He's a great
friend of mine
1040
00:39:52,591 --> 00:39:53,792
and the handsomest
man in the world,
1041
00:39:53,792 --> 00:39:54,860
except for
Mr. Winterbourne.
1042
00:39:54,860 --> 00:39:56,061
He knows plenty
of Italians,
1043
00:39:56,061 --> 00:39:57,696
but he wants to know
some Americans.
1044
00:39:57,696 --> 00:39:59,531
It seems he's crazy
about Americans.
1045
00:39:59,531 --> 00:40:01,099
Well...
He's tremendously clever.
1046
00:40:01,099 --> 00:40:03,034
I look forward
to meeting
Mr. Giovanelli.
1047
00:40:03,034 --> 00:40:04,035
And he sings.
Mother.
1048
00:40:04,035 --> 00:40:05,270
He's perfectly lovely.
1049
00:40:05,270 --> 00:40:07,005
Eugenio's really
going to raise
something on me.
1050
00:40:07,005 --> 00:40:08,507
Well, I guess we'd better
go back to the hotel.
1051
00:40:08,507 --> 00:40:09,808
You go back, Mother.
1052
00:40:09,808 --> 00:40:11,543
I'm just going to walk
around a little.
1053
00:40:11,543 --> 00:40:13,344
She's going to walk
with Mr. Giovanelli.
1054
00:40:13,344 --> 00:40:14,980
I'm going to take a walk
on the Pinchio.
1055
00:40:14,980 --> 00:40:16,982
Alone, my dear,
at this hour?
It's not safe.
1056
00:40:16,982 --> 00:40:19,084
There are lots of people
up there at this hour.
1057
00:40:19,084 --> 00:40:20,886
That's exactly
why I don't
think it's safe.
1058
00:40:20,886 --> 00:40:22,253
Well, then,
neither do I.
1059
00:40:22,253 --> 00:40:23,655
You're sure to catch
a Roman fever.
1060
00:40:23,655 --> 00:40:25,123
You've heard what
Dr. Davis told you.
1061
00:40:25,123 --> 00:40:27,125
Give her some
of that medicine
before she goes.
1062
00:40:27,125 --> 00:40:28,660
Oh, Mrs. Walker,
you're too perfect.
1063
00:40:28,660 --> 00:40:29,828
I'm not going alone.
1064
00:40:29,828 --> 00:40:31,096
I'm going to
meet a friend.
1065
00:40:31,096 --> 00:40:32,197
Mr. Giovanelli.
1066
00:40:32,197 --> 00:40:33,398
Oh, your friend
won't keep you
1067
00:40:33,398 --> 00:40:34,399
from catching
the fever.
1068
00:40:34,399 --> 00:40:35,400
Is it Mr. Giovanelli?
1069
00:40:35,400 --> 00:40:36,568
Mr. Giovanelli.
1070
00:40:36,568 --> 00:40:37,836
The beautiful
Mr. Giovanelli.
1071
00:40:37,836 --> 00:40:39,237
My dear girl,
please take my advice.
1072
00:40:39,237 --> 00:40:41,372
Don't prowl off
to the Pinchio at this hour
1073
00:40:41,372 --> 00:40:42,641
to meet
a beautiful Italian.
1074
00:40:42,641 --> 00:40:44,142
Well, he speaks
first-rate English.
1075
00:40:44,142 --> 00:40:45,677
Goodness, I never
heard such a fuss.
1076
00:40:45,677 --> 00:40:47,245
I don't want
to do anything
1077
00:40:47,245 --> 00:40:49,515
that's going to affect my
health or my character,
1078
00:40:49,515 --> 00:40:50,982
but there's an easy
way to settle it.
1079
00:40:50,982 --> 00:40:52,518
The Pinchio's only a
hundred yards off,
1080
00:40:52,518 --> 00:40:53,785
and, if Mr.
Winterbourne
1081
00:40:53,785 --> 00:40:55,086
were half as polite
as he pretends,
1082
00:40:55,086 --> 00:40:56,622
he'd offer to walk
me right over.
1083
00:40:56,622 --> 00:40:58,490
Oh, I wonder if I might
have the pleasure
1084
00:40:58,490 --> 00:41:00,425
of walking you
to the Pinchio, Miss Miller.
1085
00:41:00,425 --> 00:41:02,127
Oh, Mr. Winterbourne,
how gracious of you.
1086
00:41:02,127 --> 00:41:03,995
Oh, think
nothing of it.
1087
00:41:07,966 --> 00:41:08,867
Good-bye, Eugenio.
1088
00:41:08,867 --> 00:41:10,468
I'm going
to take a walk.
1089
00:41:30,889 --> 00:41:32,524
This is the most
beautiful spot in Rome.
1090
00:41:32,524 --> 00:41:34,159
Hmm, it's
renowned to be.
1091
00:41:34,159 --> 00:41:36,161
I think it's
more beautiful
than Central Park.
1092
00:41:36,161 --> 00:41:37,428
Oh, yes, I would say.
1093
00:41:37,428 --> 00:41:38,597
Why haven't you
been to see me?
1094
00:41:38,597 --> 00:41:39,931
You can't get
out of that.
1095
00:41:39,931 --> 00:41:41,667
But I told you,
I just stepped
off the train.
1096
00:41:41,667 --> 00:41:43,134
Then you must've
stayed on the train
1097
00:41:43,134 --> 00:41:44,536
a good while
after it stopped.
Oh.
1098
00:41:44,536 --> 00:41:45,771
I guess you
were asleep.
1099
00:41:45,771 --> 00:41:47,338
You had time to go
see Mrs. Walker.
1100
00:41:47,338 --> 00:41:48,373
I knew Mrs. Walker.
1101
00:41:48,373 --> 00:41:49,708
I know where you
knew her, too.
1102
00:41:49,708 --> 00:41:51,342
You knew her at Geneva.
She told me so.
1103
00:41:51,342 --> 00:41:52,878
Well, you knew
me at Vevey.
1104
00:41:52,878 --> 00:41:54,179
That's just as good,
so you should've come.
1105
00:41:54,179 --> 00:41:56,081
Well, I heard
you hadn't been lacking
1106
00:41:56,081 --> 00:41:57,282
in company, anyway.
1107
00:41:57,282 --> 00:41:58,950
We've got splendid
rooms at the hotel.
1108
00:41:58,950 --> 00:42:00,919
Eugenio says they're
the best rooms in Rome.
1109
00:42:00,919 --> 00:42:02,688
Really?
We're going to
stay all winter,
1110
00:42:02,688 --> 00:42:03,789
if we don't die
of the fever,
1111
00:42:03,789 --> 00:42:05,323
and I guess
we'll stay then.
1112
00:42:05,323 --> 00:42:07,225
Well...
It's ever so
much nicer
than I thought.
1113
00:42:07,225 --> 00:42:09,127
I thought it'd
be awfully quiet
and terribly poky.
1114
00:42:09,127 --> 00:42:10,829
I was sure we'd be going
around all the time
1115
00:42:10,829 --> 00:42:12,397
with one of those
dreadful old men
1116
00:42:12,397 --> 00:42:14,733
who explain about pictures,
and fireplaces and things.
1117
00:42:14,733 --> 00:42:16,101
I see.
But we only had
1118
00:42:16,101 --> 00:42:17,903
about a week of that--
now I'm enjoying myself.
1119
00:42:17,903 --> 00:42:20,005
I know ever so many people,
and they're all so charming.
1120
00:42:20,005 --> 00:42:21,740
The society is very select.
1121
00:42:21,740 --> 00:42:23,709
They're all kinds: English,
Germans, Italians...
1122
00:42:23,709 --> 00:42:24,976
I think I like
the English best.
1123
00:42:24,976 --> 00:42:26,411
I like their style
of conversation,
1124
00:42:26,411 --> 00:42:28,246
but there are some
lovely Americans.
1125
00:42:28,246 --> 00:42:29,147
Oh, there's lovely...
1126
00:42:29,147 --> 00:42:30,782
I never saw anything
so hospitable.
1127
00:42:30,782 --> 00:42:32,050
There's something
new every day.
1128
00:42:32,050 --> 00:42:33,418
Well, do you
ever go out...?
1129
00:42:33,418 --> 00:42:34,586
There's not
much dancing,
1130
00:42:34,586 --> 00:42:35,787
but I must say
I never thought
1131
00:42:35,787 --> 00:42:36,888
dancing was everything.
1132
00:42:36,888 --> 00:42:38,389
I was always fond
of conversation.
1133
00:42:38,389 --> 00:42:40,892
I guess I'll have plenty
of that at Mrs. Walker's.
1134
00:42:40,892 --> 00:42:42,894
Her rooms are too small
for anything else.
1135
00:42:42,894 --> 00:42:44,630
1136
00:42:44,630 --> 00:42:47,766
1139
00:43:23,468 --> 00:43:24,870
Oh, no.
1141
00:44:33,304 --> 00:44:35,073
Now, shall we
buy some candy
1142
00:44:35,073 --> 00:44:36,607
for poor
old Randolph?
1143
00:44:36,607 --> 00:44:37,608
Oh, all right.
1145
00:44:38,777 --> 00:44:39,878
I want that one.
1147
00:44:43,148 --> 00:44:44,649
Now I'll walk
you back.
1148
00:44:44,649 --> 00:44:46,417
Oh, no. I'm going
to meet Mr. Giovanelli.
1149
00:44:46,417 --> 00:44:47,786
Oh, must you?
1150
00:44:47,786 --> 00:44:49,687
Of course. He's waiting
around here somewhere.
1151
00:44:49,687 --> 00:44:51,857
Well, I'm certainly
not going to help
you find him.
1152
00:44:51,857 --> 00:44:53,258
Then I'll find him
without you.
1153
00:44:53,258 --> 00:44:54,159
I'm certainly not
1154
00:44:54,159 --> 00:44:56,127
going to let
you leave me.
1155
00:44:56,127 --> 00:44:58,897
Are you afraid you'll
get lost or run over...
with your lollipop?
1156
00:44:58,897 --> 00:45:00,298
Oh, now, see
here, Daisy...
1157
00:45:00,298 --> 00:45:01,299
But there he is.
1158
00:45:01,299 --> 00:45:02,100
Where?
1159
00:45:02,100 --> 00:45:03,869
Leaning against that tree.
1160
00:45:07,338 --> 00:45:09,607
He's staring
at all the women.
1161
00:45:09,607 --> 00:45:10,909
Did you ever see
anything so cool?
1162
00:45:10,909 --> 00:45:11,943
Do you seriously mean
to speak to that thing?
1163
00:45:11,943 --> 00:45:13,144
Do I mean
to speak to him?
1164
00:45:13,144 --> 00:45:14,212
Why, you don't
think I'm going
1165
00:45:14,212 --> 00:45:15,280
to communicate
by signs, do you?
1166
00:45:15,280 --> 00:45:16,481
Look here. I hope
you understand
1167
00:45:16,481 --> 00:45:17,648
I intend to
come with you.
1168
00:45:17,648 --> 00:45:19,250
I don't like the way
you say that.
1169
00:45:19,250 --> 00:45:20,718
It's too imperious.
Pardon me,
but the point was
1170
00:45:20,718 --> 00:45:21,987
to give you an idea
of my meaning.
1171
00:45:21,987 --> 00:45:23,855
I've never allowed
a gentleman to dictate
1172
00:45:23,855 --> 00:45:25,090
to me or interfere
with anything I do.
1173
00:45:25,090 --> 00:45:26,091
I think that's
just where
1174
00:45:26,091 --> 00:45:27,292
your mistake
has been.
1175
00:45:27,292 --> 00:45:28,760
You should listen
to a gentleman
1176
00:45:28,760 --> 00:45:29,861
sometimes--
the right one.
1177
00:45:29,861 --> 00:45:30,962
I do nothing
1178
00:45:30,962 --> 00:45:32,330
but listen to gentlemen.
1179
00:45:32,330 --> 00:45:34,766
Tell me if
Mr. Giovanelli's the right one.
1181
00:45:43,041 --> 00:45:45,176
No, he's not
the right one.
1182
00:46:11,236 --> 00:46:12,637
Come now, I want
you to tell me
1183
00:46:12,637 --> 00:46:13,704
everything
you've done today,
1184
00:46:13,704 --> 00:46:14,840
aside from
getting dressed,
1185
00:46:14,840 --> 00:46:15,874
which must
affect most of us.
1186
00:46:15,874 --> 00:46:17,175
Miss Miller is
the most amusing
1187
00:46:17,175 --> 00:46:18,776
young lady
I never meet.
Ever meet.
1188
00:46:18,776 --> 00:46:20,145
Ever meet. Grazie.
Prego.
1189
00:46:20,145 --> 00:46:21,646
You're American, no?
Yes.
1190
00:46:21,646 --> 00:46:22,814
Yes.
Well,
so he claims
1191
00:46:22,814 --> 00:46:24,082
but he never
lives there.
1192
00:46:24,082 --> 00:46:25,150
Ah, you don't like.
1193
00:46:25,150 --> 00:46:26,451
Not at all.
I've simply been
1194
00:46:26,451 --> 00:46:28,619
traveling abroad,
studying at Geneva.
1195
00:46:28,619 --> 00:46:29,620
Mm-hmm.
1196
00:46:29,620 --> 00:46:30,621
I like America.
1197
00:46:30,621 --> 00:46:31,489
You've been?
1198
00:46:31,489 --> 00:46:32,623
Please?
1199
00:46:32,623 --> 00:46:33,791
You've been
to America?
1200
00:46:33,791 --> 00:46:35,160
Oh, no, never.
Ever?
Never.
1201
00:46:35,160 --> 00:46:37,262
Never. See, now,
I go there one day.
1202
00:46:37,262 --> 00:46:38,163
Mmm.
1203
00:46:38,163 --> 00:46:39,730
I don't like
Italians so much.
1204
00:46:39,730 --> 00:46:40,999
Oh, I do.
1205
00:46:40,999 --> 00:46:42,367
Well, because
you've very genteel--
1206
00:46:42,367 --> 00:46:43,368
How do you say...?
1207
00:46:43,368 --> 00:46:44,369
Nice.
1208
00:46:44,369 --> 00:46:45,370
Very nice. Grazie.
1209
00:46:45,370 --> 00:46:46,371
Thank you.
1210
00:46:46,371 --> 00:46:47,438
No, thank you, you.
1211
00:46:47,438 --> 00:46:48,907
Mr. Winterbourne,
Mr. Winterbourne.
Yes.
1212
00:46:48,907 --> 00:46:49,908
Mr. Winterbourne?
Si.
1213
00:46:49,908 --> 00:46:51,176
Mrs. Walker
just there.
1214
00:46:51,176 --> 00:46:52,643
She ask you,
you come.
1215
00:46:52,643 --> 00:46:53,811
Wha-What-what? Oh.
1216
00:46:53,811 --> 00:46:55,146
Oh, excuse
me a moment.
1217
00:46:55,146 --> 00:46:56,915
Women follow
wherever he goes.
1218
00:46:56,915 --> 00:46:58,249
I'll be right back.
1219
00:46:59,350 --> 00:47:01,119
Good afternoon.
What brings you here?
1220
00:47:01,119 --> 00:47:02,353
This is really
too dreadful.
1221
00:47:02,353 --> 00:47:03,989
That crazy girl
mustn't be allowed
1222
00:47:03,989 --> 00:47:05,123
to do this
sort of thing,
1223
00:47:05,123 --> 00:47:06,858
walking here like this
with two men.
1224
00:47:06,858 --> 00:47:08,894
50 people have noticed her.
1225
00:47:08,894 --> 00:47:12,230
Well, I think it's a shame
to make too much fuss about it.
1226
00:47:12,230 --> 00:47:14,165
It's also a shame
to let the girl ruin herself.
1227
00:47:14,165 --> 00:47:15,500
Oh, she's
very innocent.
1228
00:47:15,500 --> 00:47:18,036
She's very reckless...
and, left to herself,
1229
00:47:18,036 --> 00:47:19,971
goodness knows
how far it may go.
1230
00:47:19,971 --> 00:47:21,306
I mean, did you ever see
1231
00:47:21,306 --> 00:47:24,075
anything so blatantly
imbecile as the mother...
1232
00:47:24,075 --> 00:47:25,610
allowing her daughter to...
1233
00:47:25,610 --> 00:47:26,878
I mean, after you left,
1234
00:47:26,878 --> 00:47:28,779
I couldn't sit still
thinking about it.
1235
00:47:28,779 --> 00:47:30,115
Thank heavens
I've found you.
1236
00:47:30,115 --> 00:47:32,717
And what do you plan
to do with us now?
1237
00:47:32,717 --> 00:47:35,186
If she will get in and ride
about with me for a while,
1238
00:47:35,186 --> 00:47:36,988
it will seem as though
it's all arranged.
1239
00:47:36,988 --> 00:47:38,423
At least that way
the world will see
1240
00:47:38,423 --> 00:47:40,158
that she's not running
absolutely wild.
1241
00:47:40,158 --> 00:47:41,859
Ask her to step
over here, would you?
1242
00:47:41,859 --> 00:47:42,928
I really don't think
1243
00:47:42,928 --> 00:47:44,662
it's a very
happy idea, but,
1244
00:47:44,662 --> 00:47:46,264
uh... you're free to try.
1245
00:47:53,939 --> 00:47:55,306
Oh, sure...
1246
00:47:57,909 --> 00:48:00,178
Well, hello, again,
Mrs. Walker.
1247
00:48:00,178 --> 00:48:01,512
I'm just enchanted
to have a chance
1248
00:48:01,512 --> 00:48:03,081
to introduce you
to Mr. Giovanelli.
1249
00:48:03,081 --> 00:48:04,282
This is he.
Mr. Giovanelli,
1250
00:48:04,282 --> 00:48:05,550
this is the famous
Mrs. Walker
1251
00:48:05,550 --> 00:48:07,285
who so sweetly
asked you to a party.
1252
00:48:07,285 --> 00:48:08,819
I'm most
honored.
How do
you do?
1253
00:48:08,819 --> 00:48:09,787
I declare,
that is
1254
00:48:09,787 --> 00:48:11,056
the loveliest carriage rug
1255
00:48:11,056 --> 00:48:12,823
I ever saw anywhere.
Isn't it lovely?
1256
00:48:12,823 --> 00:48:13,891
I'm glad
you like it.
1257
00:48:13,891 --> 00:48:14,993
Why don't
you get in
1258
00:48:14,993 --> 00:48:15,994
and let me put
it over you?
1259
00:48:15,994 --> 00:48:17,228
Oh, no, thank you.
1260
00:48:17,228 --> 00:48:18,463
I'll like it
ever so much more
1261
00:48:18,463 --> 00:48:19,897
watching you
drive around with it.
1262
00:48:19,897 --> 00:48:22,500
Oh, do get in
and drive about with me.
1263
00:48:22,500 --> 00:48:23,601
That would be charming,
1264
00:48:23,601 --> 00:48:25,170
but it's so fascinating
just as I am.
1265
00:48:25,170 --> 00:48:27,105
Well, it may
be fascinating, my dear,
1266
00:48:27,105 --> 00:48:28,873
but it's not the custom here.
1267
00:48:28,873 --> 00:48:31,342
Well, it ought to be, then.
If I didn't walk, I'd expire.
1268
00:48:31,342 --> 00:48:32,978
Well, you should walk
with your mother, dear.
1269
00:48:32,978 --> 00:48:34,412
With my mother, dear?
1270
00:48:34,412 --> 00:48:36,181
My mother never walked
ten steps in her life,
1271
00:48:36,181 --> 00:48:38,616
and, then, you know,
I'm more than five years old.
1272
00:48:38,616 --> 00:48:40,651
You're old enough
to be more reasonable.
1273
00:48:40,651 --> 00:48:42,287
You're old enough,
dear Miss Miller,
1274
00:48:42,287 --> 00:48:43,554
to be talked about.
1275
00:48:43,554 --> 00:48:45,623
Talked about?
What do you mean?
1276
00:48:45,623 --> 00:48:48,159
Come into my carriage,
and I will tell you.
1277
00:48:50,328 --> 00:48:52,830
I don't think I want
to know what you mean.
1278
00:48:52,830 --> 00:48:54,232
I don't think I'd like it.
1279
00:48:54,232 --> 00:48:55,933
I think you should know,
Miss Miller.
1280
00:48:55,933 --> 00:48:57,468
I think it's time you did,
1281
00:48:57,468 --> 00:49:00,538
or do you prefer being thought
a very reckless girl?
1282
00:49:00,538 --> 00:49:02,640
Gracious me.
1283
00:49:05,410 --> 00:49:09,080
Does Mr. Winterbourne think
that to save our reputation
1284
00:49:09,080 --> 00:49:11,316
I ought to get
in the carriage?
1285
00:49:18,089 --> 00:49:20,225
I think you should
get into the carriage.
1286
00:49:20,225 --> 00:49:22,093
Oh, I never heard anything
so stiff.
1287
00:49:22,093 --> 00:49:23,761
If this isn't proper,
Mrs. Walker,
1288
00:49:23,761 --> 00:49:26,631
then I'm improper,
and you should give me right up.
1289
00:49:26,631 --> 00:49:28,733
Good-bye. I hope you
have a lovely ride.
1290
00:49:32,070 --> 00:49:33,604
Get in this.
1291
00:49:33,604 --> 00:49:36,374
I really feel I should
accompany her, don't you?
1292
00:49:36,374 --> 00:49:38,076
Mr. Winterbourne,
if you don't get in here,
1293
00:49:38,076 --> 00:49:39,410
I shall never speak
to you again.
1294
00:49:46,117 --> 00:49:48,253
All right. Just a moment.
1295
00:49:51,789 --> 00:49:53,258
Here he comes at last.
1296
00:49:53,258 --> 00:49:55,826
I'm very sorry,
but she insists
I ride with her.
1297
00:49:55,826 --> 00:49:58,763
Will you...forgive me?
1298
00:49:58,763 --> 00:50:01,032
1299
00:50:09,874 --> 00:50:11,776
That wasn't
very clever of you.
1300
00:50:11,776 --> 00:50:13,244
I don't wish
to be clever.
1301
00:50:13,244 --> 00:50:15,146
Only honest in cases
like this.
1302
00:50:15,146 --> 00:50:17,382
Well, your honesty's
only put her off.
1303
00:50:17,382 --> 00:50:18,749
It's happened very well.
1304
00:50:18,749 --> 00:50:20,418
If she's so determined
to compromise herself,
1305
00:50:20,418 --> 00:50:21,819
the sooner one knows it,
the better.
1306
00:50:21,819 --> 00:50:22,887
She meant no harm,
you know.
1307
00:50:22,887 --> 00:50:24,122
One can act accordingly,
1308
00:50:24,122 --> 00:50:25,423
or that's what I
thought, a month ago,
1309
00:50:25,423 --> 00:50:27,125
but she's been
going too far.
1310
00:50:27,125 --> 00:50:28,893
Well, what's she been doing,
for heaven's sake?
1311
00:50:28,893 --> 00:50:30,027
Everything that's
not done here.
1312
00:50:30,027 --> 00:50:31,196
Oh.
1313
00:50:31,196 --> 00:50:32,697
Flirting with any man
she can pick up,
1314
00:50:32,697 --> 00:50:34,565
sitting in corners
with mysterious Italians,
1315
00:50:34,565 --> 00:50:36,567
dancing all evening
with the same partner,
1316
00:50:36,567 --> 00:50:38,569
receiving callers
at 11:00 at night.
1317
00:50:38,569 --> 00:50:40,705
Her mother melts away
when they come.
1318
00:50:40,705 --> 00:50:43,441
But her brother sits up
till 2:00 in the morning.
1319
00:50:43,441 --> 00:50:45,176
So he must be edified
by what he sees.
1320
00:50:45,176 --> 00:50:46,311
I'm told that
at their hotel
1321
00:50:46,311 --> 00:50:47,545
everyone's talking
about her,
1322
00:50:47,545 --> 00:50:49,414
and that a smile goes
around the servants
1323
00:50:49,414 --> 00:50:51,716
when a gentleman comes
and asks for Miss Miller.
1324
00:50:51,716 --> 00:50:54,319
I don't think we should pay
any attention to servants.
1325
00:50:54,319 --> 00:50:55,586
The girl's only fault
1326
00:50:55,586 --> 00:50:57,522
is she thinks
Giovanelli's a gentleman.
1327
00:50:57,522 --> 00:50:59,790
Of course, he isn't even
a very good imitation.
1328
00:50:59,790 --> 00:51:01,192
There you are.
1329
00:51:01,192 --> 00:51:03,060
He's a penny-a-liner--
some third-rate artist,
1330
00:51:03,060 --> 00:51:04,129
but how can she know?
1331
00:51:04,129 --> 00:51:05,330
She's naturally
indelicate.
1332
00:51:05,330 --> 00:51:06,531
He's not bad-looking.
1333
00:51:06,531 --> 00:51:08,599
How long had
you known her
at Vevey?
1334
00:51:08,599 --> 00:51:09,434
A couple of days.
1335
00:51:09,434 --> 00:51:10,968
Imagine her making
that remark
1336
00:51:10,968 --> 00:51:12,303
about your going
to Geneva.
1337
00:51:12,303 --> 00:51:13,571
Yes. Taste never has been
1338
00:51:13,571 --> 00:51:15,640
the Miller family's
strongest point.
1339
00:51:19,377 --> 00:51:21,346
On the other hand,
Mrs. Walker,
1340
00:51:21,346 --> 00:51:24,549
perhaps you
and I have lived
too long at Geneva.
1341
00:51:29,320 --> 00:51:31,589
I really think you should stop.
1342
00:51:31,589 --> 00:51:32,890
Stop?
1343
00:51:32,890 --> 00:51:35,893
Encouraging the girl,
flirting with her yourself,
1344
00:51:35,893 --> 00:51:39,096
giving her any further
opportunity to expose herself.
1345
00:51:39,096 --> 00:51:40,931
Let her alone.
1346
00:51:40,931 --> 00:51:45,403
I'm afraid I can't do anything
quite as enlightened as that.
1347
00:51:45,403 --> 00:51:47,572
I like her very much, you know.
1348
00:51:47,572 --> 00:51:49,174
Well, all the more reason
1349
00:51:49,174 --> 00:51:50,941
you shouldn't help her
to make a scandal.
1350
00:51:50,941 --> 00:51:52,477
Well, you may be sure
1351
00:51:52,477 --> 00:51:55,012
there'd be nothing scandalous
in my attentions.
1352
00:51:55,012 --> 00:51:56,881
Well, I've said what I had to.
1353
00:51:56,881 --> 00:51:59,884
If you wish to rejoin
the young lady
1354
00:51:59,884 --> 00:52:01,352
you have a chance.
1355
00:52:03,921 --> 00:52:05,623
I believe I will.
1356
00:52:05,623 --> 00:52:06,691
As you wish.
1357
00:52:06,691 --> 00:52:07,825
1359
00:53:06,417 --> 00:53:07,752
Madame Miller.
1360
00:53:10,054 --> 00:53:12,089
Finally.
1361
00:53:12,089 --> 00:53:13,291
Excuse me a moment.
1362
00:53:13,291 --> 00:53:14,625
I wouldn't miss this.
1363
00:53:14,625 --> 00:53:16,394
Uh, no, I've come
all alone, you see.
1364
00:53:16,394 --> 00:53:18,429
I'm so frightened,
I don't know what to do.
1365
00:53:18,429 --> 00:53:20,798
It's the first time
I've ever been to a party alone,
1366
00:53:20,798 --> 00:53:21,999
especially in Italy.
1367
00:53:21,999 --> 00:53:24,335
I wanted to bring Randolph,
or Eugenio, or someone,
1368
00:53:24,335 --> 00:53:26,437
but Daisy just pushed me
off by myself.
1369
00:53:26,437 --> 00:53:28,339
And doesn't your
daughter intend...?
1370
00:53:28,339 --> 00:53:30,241
I'm not used
to going around alone.
1371
00:53:30,241 --> 00:53:32,042
...to favor us
with her company?
1372
00:53:32,042 --> 00:53:33,311
Oh, well, Daisy's all dressed.
1373
00:53:33,311 --> 00:53:35,145
She got dressed on purpose
before dinner,
1374
00:53:35,145 --> 00:53:36,714
but she's got a friend
of hers there--
1375
00:53:36,714 --> 00:53:38,449
the gentleman
she wanted to bring.
1376
00:53:38,449 --> 00:53:39,450
Mr. Giovanelli, yes.
1377
00:53:39,450 --> 00:53:41,118
The handsomest of the Italians.
1378
00:53:41,118 --> 00:53:42,219
I've had the pleasure.
1379
00:53:42,219 --> 00:53:44,021
Well, they got going
at the piano.
1380
00:53:44,021 --> 00:53:45,323
Seems they couldn't stop.
1381
00:53:45,323 --> 00:53:48,759
Mr. Giovanelli does sing
splendidly...
1382
00:53:48,759 --> 00:53:51,562
but I guess they'll come
before very long.
1383
00:53:51,562 --> 00:53:52,930
I'm sorry she's coming
in that way.
1384
00:53:52,930 --> 00:53:54,198
Well, I told her,
1385
00:53:54,198 --> 00:53:55,633
there was no use
getting dressed before...
1386
00:53:55,633 --> 00:53:56,867
This is just
horrible, Charles.
1387
00:53:56,867 --> 00:53:58,369
She's trying to
take revenge on me.
1388
00:53:58,369 --> 00:53:59,770
When she comes,
I won't speak to her.
1389
00:53:59,770 --> 00:54:02,873
...no use putting on a dress
like that
1390
00:54:02,873 --> 00:54:06,377
just to sit around
with Mr. Giovanelli.
1391
00:54:23,861 --> 00:54:25,463
Miss Miller.
1392
00:54:32,503 --> 00:54:33,971
I'm afraid you thought
I was never coming.
1393
00:54:33,971 --> 00:54:35,540
That's why I sent
Mother off to tell you.
1394
00:54:35,540 --> 00:54:36,507
Here, this is for you.
1395
00:54:36,507 --> 00:54:37,542
Isn't it pretty?
1396
00:54:37,542 --> 00:54:38,676
I wanted to make
Mr. Giovanelli
1397
00:54:38,676 --> 00:54:39,810
practice some things
before he came.
1398
00:54:39,810 --> 00:54:41,111
You know, he
sings beautifully,
1399
00:54:41,111 --> 00:54:42,179
and I want you
to ask him to sing.
1400
00:54:42,179 --> 00:54:43,280
This is Mr. Giovanelli.
Yes.
1401
00:54:43,280 --> 00:54:44,382
You know, I introduced
him to you.
1402
00:54:44,382 --> 00:54:45,416
How do you do?
1403
00:54:45,416 --> 00:54:46,584
I'm sorry we are so late.
1404
00:54:46,584 --> 00:54:47,718
He's got the most
lovely voice.
1405
00:54:47,718 --> 00:54:48,953
He knows the most
charming songs.
1406
00:54:48,953 --> 00:54:50,688
I made him go over
them tonight on purpose.
1407
00:54:50,688 --> 00:54:52,289
We had the greatest time
at the hotel.
1408
00:54:52,289 --> 00:54:53,424
Is there anyone
here I know?
1409
00:54:53,424 --> 00:54:55,292
I think everyone knows you.
1410
00:54:55,292 --> 00:54:56,260
You are hungry?
1411
00:54:56,260 --> 00:54:57,294
Oh, yes, yes.
1412
00:54:57,294 --> 00:54:58,663
Well, let's go.
Mother...
1413
00:54:58,663 --> 00:55:00,631
Daisy, did you ever
get Randolph to bed?
1414
00:55:00,631 --> 00:55:04,569
Well, he said Mr. Giovanelli's
singing kept him awake...
1415
00:55:10,174 --> 00:55:12,377
1416
00:55:39,437 --> 00:55:41,205
I do hope
this is the finale.
1417
00:55:41,205 --> 00:55:43,273
I still haven't
managed to find out
1418
00:55:43,273 --> 00:55:44,842
who finally
asked him to sing.
1419
00:55:44,842 --> 00:55:46,076
Daisy Miller.
1420
00:55:46,076 --> 00:55:48,746
Apparently not.
She's too busy chattering.
1421
00:55:48,746 --> 00:55:50,448
Look, she's
worked her way
1422
00:55:50,448 --> 00:55:52,483
over to your
old college chum.
1423
00:56:00,024 --> 00:56:03,027
It's a shame these rooms
are so small. We can't da...
1424
00:56:03,027 --> 00:56:05,162
I'm not too sorry.
I can't dance a step.
1425
00:56:05,162 --> 00:56:06,163
Of course you can't.
1426
00:56:06,163 --> 00:56:07,364
Your legs would be stiff
1427
00:56:07,364 --> 00:56:09,366
cooped up in that carriage
all that time.
1428
00:56:09,366 --> 00:56:11,736
Well, they were
quite restless there.
1429
00:56:11,736 --> 00:56:14,171
They really wanted
to walk beside you.
1430
00:56:14,171 --> 00:56:16,774
Oh, well, we paired off.
That was much better.
1431
00:56:16,774 --> 00:56:18,909
My other friend,
my friend in need, stuck by me.
1432
00:56:18,909 --> 00:56:21,211
He seems more in control
of his limbs than you are.
1433
00:56:21,211 --> 00:56:22,379
I'll say that for him.
1434
00:56:22,379 --> 00:56:23,981
But did you ever hear
anything so cool
1435
00:56:23,981 --> 00:56:26,484
as Mrs. Walker's wanting me
to get into her carriage
1436
00:56:26,484 --> 00:56:27,785
and drop poor Mr. Giovanelli,
1437
00:56:27,785 --> 00:56:29,520
and all supposedly
just to be proper.
1438
00:56:29,520 --> 00:56:30,855
People surely do
have different ideas.
1439
00:56:30,855 --> 00:56:32,457
It surely wouldn't
have been very kind.
1440
00:56:32,457 --> 00:56:34,091
He's been talking about
that walk for ten days.
1441
00:56:34,091 --> 00:56:35,760
He shouldn't have talked
about it at all.
1442
00:56:35,760 --> 00:56:37,394
He'd never dare ask
a young Italian lady
1443
00:56:37,394 --> 00:56:39,296
to walk about the streets
of Rome with him.
1444
00:56:39,296 --> 00:56:40,598
About the streets?
1445
00:56:40,598 --> 00:56:42,467
Well, then,
where would he
ask her to walk?
1446
00:56:42,467 --> 00:56:44,268
Besides, Pinchio's not
the streets anyway,
1447
00:56:44,268 --> 00:56:46,671
and thank goodness
I'm not a young
Italian lady.
1448
00:56:46,671 --> 00:56:48,706
Young Italian ladies
must have a dreadfully
1449
00:56:48,706 --> 00:56:49,940
poky time of it,
if you ask me.
1450
00:56:49,940 --> 00:56:51,576
Why should I change
my habits for them?
1451
00:56:51,576 --> 00:56:53,578
I'm afraid you have the habits
of a ruthless flirt.
1452
00:56:53,578 --> 00:56:54,712
Of course, I do.
1453
00:56:54,712 --> 00:56:56,113
I'm a terrible,
frightful flirt.
1454
00:56:56,113 --> 00:56:57,915
Did you ever hear
of a nice girl
that wasn't?
1455
00:56:57,915 --> 00:56:59,784
But now I guess
you'll tell me I'm
not a nice girl.
1456
00:56:59,784 --> 00:57:01,819
Uh, you're a very nice girl,
but I wish you...
1457
00:57:01,819 --> 00:57:02,787
What?
1458
00:57:02,787 --> 00:57:05,322
I wish you'd flirt
only with me.
1459
00:57:05,322 --> 00:57:07,024
Oh, thank you.
Thank you very much.
1460
00:57:07,024 --> 00:57:09,794
But you're the last person
I'd think of flirting with.
1461
00:57:09,794 --> 00:57:11,361
I told you--
you're too stiff.
1462
00:57:11,361 --> 00:57:12,530
You say that too often.
1463
00:57:12,530 --> 00:57:13,998
If I thought I could
make you angry,
1464
00:57:13,998 --> 00:57:15,566
I'd say it again.
1465
00:57:15,566 --> 00:57:16,601
Well, don't. When I'm angry,
I'm stiffer than ever.
1466
00:57:16,601 --> 00:57:17,735
Oh, I'd like
to see that.
1467
00:57:17,735 --> 00:57:19,136
But if you won't
flirt with me,
1468
00:57:19,136 --> 00:57:20,971
at least stop flirting
with your friend at the piano.
1469
00:57:20,971 --> 00:57:22,740
They don't understand
that sort of thing here.
1470
00:57:22,740 --> 00:57:24,775
Really? I thought they
understood nothing else.
1471
00:57:24,775 --> 00:57:26,043
Not in young,
unmarried women.
1472
00:57:26,043 --> 00:57:28,012
Well, it seems to me
ever so much more proper
1473
00:57:28,012 --> 00:57:30,247
in a young, unmarried woman
than an old married one.
1474
00:57:30,247 --> 00:57:32,683
Flirting is a purely
American custom, Miss Miller.
1475
00:57:32,683 --> 00:57:34,118
It doesn't exist here.
1476
00:57:34,118 --> 00:57:36,453
So when you go
about in public
with Mr. Giovanelli,
1477
00:57:36,453 --> 00:57:37,588
and without your mother...
1478
00:57:37,588 --> 00:57:38,856
Goodness me,
poor mother.
1479
00:57:38,856 --> 00:57:40,725
...and though
you may be flirting,
1480
00:57:40,725 --> 00:57:42,126
Mr. Giovanelli is not.
1481
00:57:42,126 --> 00:57:43,427
He means something else.
1482
00:57:43,427 --> 00:57:44,895
Well, at least
he isn't preaching.
1483
00:57:44,895 --> 00:57:46,497
And if you
really want to know,
1484
00:57:46,497 --> 00:57:48,398
neither of us is
flirting, not a speck.
1485
00:57:48,398 --> 00:57:49,834
We're too good
friends for that.
1486
00:57:49,834 --> 00:57:51,168
We're real
intimate friends.
1487
00:57:51,168 --> 00:57:52,436
I see.
1488
00:57:52,436 --> 00:57:54,505
Well, if you're in love
with each other,
1489
00:57:54,505 --> 00:57:56,574
it's quite another affair,
isn't it?
1490
00:57:56,574 --> 00:57:59,744
Mr. Giovanelli
at least...
1491
00:57:59,744 --> 00:58:01,345
Mr. Giovanelli
never says
1492
00:58:01,345 --> 00:58:03,548
such very unpleasant
things to me.
1493
00:58:13,490 --> 00:58:15,593
1494
00:58:15,593 --> 00:58:18,629
Grazie, grazie, grazie.
1495
00:58:18,629 --> 00:58:19,597
Do you want
some tea? Yes?
1496
00:58:19,597 --> 00:58:20,898
In the other room.
1497
00:58:20,898 --> 00:58:22,432
It never occurred
to Mr. Winterbourne
1498
00:58:22,432 --> 00:58:23,601
to offer me any tea.
1499
00:58:23,601 --> 00:58:25,369
I've offered you
some good advice.
1500
00:58:25,369 --> 00:58:27,237
I prefer weak tea.
1501
00:58:27,237 --> 00:58:28,573
Well, you sang
beautifully.
1502
00:58:28,573 --> 00:58:30,641
I just love that song.
1503
00:58:40,417 --> 00:58:42,119
1504
00:58:54,865 --> 00:58:56,801
I don't care
what he does to me,
1505
00:58:56,801 --> 00:58:58,268
as long as he brings me
what I need.
1506
00:58:58,268 --> 00:58:59,837
But I must say,
1507
00:58:59,837 --> 00:59:02,506
the climate in Rome is less
bracing than Schenectady,
1508
00:59:02,506 --> 00:59:03,808
especially in winter.
1509
00:59:03,808 --> 00:59:05,843
That's where we live--
in Schenectady.
1510
00:59:05,843 --> 00:59:07,477
I was saying to Daisy
1511
00:59:07,477 --> 00:59:09,413
that I certainly haven't found
anyone like Dr. Davis,
1512
00:59:09,413 --> 00:59:10,781
and I don't believe I will.
1513
00:59:10,781 --> 00:59:13,283
Oh, but Schenectady thinks
everything of Dr. Davis.
1514
00:59:13,283 --> 00:59:14,652
There's so much to do,
1515
00:59:14,652 --> 00:59:16,153
but there's nothing
he wouldn't do for me.
1516
00:59:23,661 --> 00:59:26,163
Your friend hasn't
moved all evening.
1517
00:59:26,163 --> 00:59:27,231
Oh, really?
1518
00:59:27,231 --> 00:59:29,600
Why don't you
break in, Freddy?
1519
00:59:29,600 --> 00:59:30,735
She's a disgrace.
1520
00:59:30,735 --> 00:59:32,036
Oh, Mrs. Walker,
1521
00:59:32,036 --> 00:59:33,904
I want to thank you
for a serata.
1522
00:59:33,904 --> 00:59:35,339
Absolutely delizioso.
1523
00:59:35,339 --> 00:59:40,077
Oh, well, I'm so glad
you managed to come.
1524
00:59:40,077 --> 00:59:41,211
So nice of you.
1525
00:59:44,715 --> 00:59:47,484
We probably should go.
Mother's probably tired.
1526
00:59:47,484 --> 00:59:48,919
There she is.
1527
00:59:48,919 --> 00:59:50,721
Mother, I know
you're exhausted.
1528
00:59:50,721 --> 00:59:51,789
Good night.
1529
00:59:51,789 --> 00:59:53,090
Good night.
Good night.
1530
00:59:53,090 --> 00:59:54,258
Good night.
1531
00:59:57,628 --> 00:59:59,697
Good night.
Thank you so much.
1532
00:59:59,697 --> 01:00:01,431
Good night.
1533
01:00:01,431 --> 01:00:02,833
Well, good night, Mrs. Walker.
1534
01:00:02,833 --> 01:00:04,735
We had ever so nice a time.
I'm sorry...
1535
01:00:07,004 --> 01:00:09,539
Good night, Mrs. Walker.
We had a beautiful time.
1536
01:00:09,539 --> 01:00:12,743
You see, though I let Daisy
come to parties without me,
1537
01:00:12,743 --> 01:00:15,780
I certainly don't want her
to leave them without me.
1538
01:00:16,647 --> 01:00:17,682
1539
01:00:17,682 --> 01:00:19,316
Good night.
1540
01:00:25,890 --> 01:00:27,858
That was very cruel.
1541
01:00:29,559 --> 01:00:32,830
She never enters
my drawing room again.
1542
01:00:37,234 --> 01:00:38,068
Signore?
1543
01:00:38,068 --> 01:00:39,704
Madame Miller, per favore.
1545
01:00:42,206 --> 01:00:43,708
Oh... Grazie.
1546
01:00:43,708 --> 01:00:45,642
Prego. Buon giorno.
1547
01:00:45,642 --> 01:00:46,977
Yeah. Buon giorno.
1548
01:00:51,982 --> 01:00:53,918
1549
01:00:55,152 --> 01:00:56,486
Signore?
1550
01:00:56,486 --> 01:00:57,587
Madame Miller?
1552
01:00:59,489 --> 01:01:00,858
Oh... Grazie.
1553
01:01:01,859 --> 01:01:04,795
Buena sera, signore.
1554
01:01:04,795 --> 01:01:06,263
Buena sera.
1558
01:02:07,624 --> 01:02:09,626
That's what makes you
1559
01:02:09,626 --> 01:02:11,461
so pensive
these days, eh?
1560
01:02:11,461 --> 01:02:13,330
Oh, have I been pensive?
1561
01:02:13,330 --> 01:02:14,631
Preoccupied, anyway.
1562
01:02:14,631 --> 01:02:17,134
You were supposed to come
by for me this morning.
1563
01:02:17,134 --> 01:02:19,203
Was I? I thought
we said to meet here.
1564
01:02:19,203 --> 01:02:20,270
No, you see.
1565
01:02:20,270 --> 01:02:21,271
I'm sorry.
1566
01:02:21,271 --> 01:02:22,739
Your mind's on
other things.
1567
01:02:22,739 --> 01:02:24,041
Well, I really
don't know what.
1568
01:02:24,041 --> 01:02:25,375
Why, that Miss Baker
1569
01:02:25,375 --> 01:02:26,777
or Miss Chandler
or what's-her-name.
1570
01:02:26,777 --> 01:02:28,012
Miss Miller.
1571
01:02:28,012 --> 01:02:29,479
Yes, and her
intrigue with that...
1572
01:02:29,479 --> 01:02:31,515
Intrigue?
...that little
barber's block.
1573
01:02:31,515 --> 01:02:33,417
Something carried out
with so much publicity.
1574
01:02:33,417 --> 01:02:35,619
Well, that's their folly,
it's not their merit.
1575
01:02:35,619 --> 01:02:36,987
I don't think
there's any intrigue.
1576
01:02:36,987 --> 01:02:38,989
I've heard a dozen
people speak of it.
1577
01:02:38,989 --> 01:02:41,158
They say she's quite
carried away by him.
1578
01:02:41,158 --> 01:02:44,361
Well, they're certainly
as thick as thieves.
1579
01:02:46,396 --> 01:02:48,265
He's very handsome.
1580
01:02:48,265 --> 01:02:49,166
Do you think so?
1581
01:02:49,166 --> 01:02:50,667
It's easy to see
how it is.
1582
01:02:50,667 --> 01:02:53,503
She thinks him the most
elegant man in the world,
1583
01:02:53,503 --> 01:02:54,872
the finest gentleman.
1584
01:02:54,872 --> 01:02:56,306
She's never seen
anything like him.
1585
01:02:56,306 --> 01:02:57,942
He's better even
than the courier.
1586
01:02:57,942 --> 01:03:00,510
Was the courier probably
who introduced them.
1587
01:03:00,510 --> 01:03:02,847
Expects a fine
commission, I'm sure,
1588
01:03:02,847 --> 01:03:05,182
if the fellow succeeds
in marrying her.
1589
01:03:05,182 --> 01:03:07,584
I really don't believe
she has any thought
of marrying him.
1590
01:03:07,584 --> 01:03:10,354
I'm not sure she's capable
of thought at all.
1591
01:03:10,354 --> 01:03:14,925
I certainly see
no evidence of it.
1592
01:03:14,925 --> 01:03:16,894
She romps on
from day to day,
1593
01:03:16,894 --> 01:03:18,062
from hour to hour,
1594
01:03:18,062 --> 01:03:19,830
saving from
the golden age.
1595
01:03:19,830 --> 01:03:22,299
Can imagine nothing
more vulgar.
1596
01:03:25,135 --> 01:03:27,004
No, I'm sure that's
much more than
1597
01:03:27,004 --> 01:03:28,538
Giovanelli
really expects.
1598
01:03:28,538 --> 01:03:29,539
Who?
1599
01:03:29,539 --> 01:03:30,774
The little Roman.
1600
01:03:30,774 --> 01:03:31,976
My dear Frederick,
1601
01:03:31,976 --> 01:03:34,879
she will be telling you
at any moment
1602
01:03:34,879 --> 01:03:38,482
that she is engaged,
depend on it.
1603
01:03:38,482 --> 01:03:39,783
Well, apparently
1604
01:03:39,783 --> 01:03:41,518
he's a perfectly
respectable little man.
1605
01:03:41,518 --> 01:03:43,120
A lawyer, I think,
1606
01:03:43,120 --> 01:03:45,355
though he doesn't exactly
move in the best circles.
1607
01:03:45,355 --> 01:03:48,025
She must be
wonderfully pretty
and interesting to him.
1608
01:03:48,025 --> 01:03:49,793
But he can't really
hope to pull it off.
1609
01:03:49,793 --> 01:03:52,629
He must see that's too
impossible a piece of luck.
1610
01:03:52,629 --> 01:03:55,265
What has he to offer?
He hasn't even a title.
1611
01:03:55,265 --> 01:03:57,767
I mean, if only a marquis
or even a count.
1612
01:03:57,767 --> 01:03:59,603
Or indeed anyone at all.
1613
01:04:12,482 --> 01:04:14,985
Wouldn't it be funny
if they were both
1614
01:04:14,985 --> 01:04:17,187
perfectly innocent and
sincere and had no idea
1615
01:04:17,187 --> 01:04:18,889
the impression
they're creating?
1616
01:04:18,889 --> 01:04:23,260
No, it wouldn't be funny.
1617
01:04:49,319 --> 01:04:51,621
Madame Miller, per favore.
1618
01:04:51,621 --> 01:04:52,789
1619
01:04:52,789 --> 01:04:54,891
Oh. Grazie.
1621
01:04:56,260 --> 01:04:57,227
Si?
1623
01:04:58,862 --> 01:05:00,897
Oh! Grazie!
Prego.
1624
01:05:00,897 --> 01:05:04,068
Grazie!
1625
01:05:04,068 --> 01:05:06,536
Prego. Prego, Signore.
1627
01:05:21,285 --> 01:05:23,620
1629
01:05:37,067 --> 01:05:38,635
Well, if it isn't
Mr. Winterbourne.
1630
01:05:38,635 --> 01:05:39,636
Great, good afternoon.
1631
01:05:39,636 --> 01:05:42,039
Am I interrupting?
1632
01:05:42,039 --> 01:05:43,373
Not at all.
1633
01:05:43,373 --> 01:05:44,674
Mr. Giovanelli's learning
an American song.
1634
01:05:44,674 --> 01:05:45,709
Perhaps not.
1635
01:05:45,709 --> 01:05:47,144
Well, don't just stand there,
1636
01:05:47,144 --> 01:05:48,512
come in and
close the door.
1637
01:05:48,512 --> 01:05:49,746
Bring that chair over
here and sit down.
1638
01:05:49,746 --> 01:05:51,281
I want you to hear this.
1639
01:05:51,281 --> 01:05:52,749
Mr. Giovanelli will now sing
the song I've taught him.
1640
01:05:52,749 --> 01:05:53,883
Oh, no, no.
It's not possible.
1641
01:05:53,883 --> 01:05:55,119
Si, si, it's possible.
1642
01:05:55,119 --> 01:05:56,453
Well, hurry up,
Mr. Winterbourne.
1643
01:05:56,453 --> 01:05:57,454
Is Randolph out?
1644
01:05:57,454 --> 01:05:58,688
Oh, yes.
1645
01:05:58,688 --> 01:06:00,624
Eugenio's taken him and
Mother to buy some shoes.
1646
01:06:00,624 --> 01:06:02,292
Mother's feet hurt
and Randolph's coming
out of his shoes.
1647
01:06:02,292 --> 01:06:03,693
I don't know
what he does to them.
1648
01:06:03,693 --> 01:06:04,694
Mr. Winterbourne.
Yes?
1649
01:06:04,694 --> 01:06:07,164
Will you sit down?
1650
01:06:07,164 --> 01:06:09,766
Mr. Giovanelli,
we're waiting.
1651
01:06:09,766 --> 01:06:10,767
No, no, you sing your song.
1652
01:06:10,767 --> 01:06:12,169
It's bellissimo.
1653
01:06:12,169 --> 01:06:14,104
This is the most difficult
song I never hear.
1654
01:06:14,104 --> 01:06:15,505
Ever hear.
Ever hear, grazie.
1655
01:06:15,505 --> 01:06:17,341
Prego. Come on,
we're waiting, sing.
1656
01:06:17,341 --> 01:06:18,775
Mr. Winterbourne
is getting impatient.
1657
01:06:18,775 --> 01:06:20,810
Mr. Winterbourne, please,
you ask her to sing.
1658
01:06:20,810 --> 01:06:22,712
I'd enjoy that.
1659
01:06:22,712 --> 01:06:23,713
Ah...
1660
01:06:23,713 --> 01:06:25,115
You think so.
1661
01:06:25,115 --> 01:06:27,151
Well, first we're going
to hear Mr. Giovanelli,
1662
01:06:27,151 --> 01:06:28,685
then maybe I'll sing.
1663
01:06:28,685 --> 01:06:30,587
Oh, she's always winning.
1664
01:06:30,587 --> 01:06:32,089
I have no doubt.
1665
01:06:32,089 --> 01:06:34,791
Ready? Here we go.
1666
01:06:34,791 --> 01:06:37,327
* When the night walks in
as black as a sheep *
1667
01:06:37,327 --> 01:06:39,663
* And the hen and her eggs
are fast asleep *
1668
01:06:39,663 --> 01:06:41,865
* Then into her nest
with a serpent's creep *
1669
01:06:41,865 --> 01:06:44,234
* Pop goes the weasel *
1670
01:06:44,234 --> 01:06:46,236
* Then form two lines
as straight as a string *
1671
01:06:46,236 --> 01:06:48,272
* Dance in and out,
then three in a ring *
1672
01:06:48,272 --> 01:06:50,240
* Dive under
like a duck and sing *
1673
01:06:50,240 --> 01:06:53,143
* Pop goes the weasel *
1674
01:06:53,143 --> 01:06:54,944
1675
01:06:54,944 --> 01:06:56,413
No, stop it.
1676
01:06:56,413 --> 01:06:57,214
Yes.
1677
01:06:57,214 --> 01:06:58,215
I can't, not tonight.
1678
01:06:58,215 --> 01:06:59,749
* Pop goes the weasel *
1679
01:06:59,749 --> 01:07:01,418
* Then form two lines
as straight as a string *
1680
01:07:01,418 --> 01:07:02,819
* Then in and out,
then three in a ring *
1681
01:07:02,819 --> 01:07:04,088
* Dive under
like a duck and sing *
1682
01:07:04,088 --> 01:07:05,889
* Pop goes the weasel. *
1683
01:07:05,889 --> 01:07:09,626
Bravo. Encore.
1684
01:07:09,626 --> 01:07:11,161
No, no, I think he's
heard me enough.
1685
01:07:11,161 --> 01:07:12,929
I play for you, now.
1686
01:07:12,929 --> 01:07:14,598
Would you like that?
1687
01:07:14,598 --> 01:07:15,832
Very much.
1688
01:07:15,832 --> 01:07:17,301
All right.
1689
01:07:17,301 --> 01:07:20,204
1691
01:07:26,576 --> 01:07:30,780
* To watch the scene below *
1692
01:07:30,780 --> 01:07:36,019
* The creek and the creaking
old mill, Maggie *
1693
01:07:36,019 --> 01:07:40,390
* As we used to long ago *
1694
01:07:40,390 --> 01:07:45,329
* The green grove is gone
from the hill, Maggie *
1695
01:07:45,329 --> 01:07:52,469
* Where first
the daisies sprung *
1696
01:07:52,469 --> 01:07:55,272
* The creaking old mill *
1697
01:07:55,272 --> 01:07:57,241
* Is still, Maggie *
1698
01:07:57,241 --> 01:08:01,645
* Since you and I were young *
1699
01:08:01,645 --> 01:08:06,750
* And now we are aged
and gray, Maggie *
1700
01:08:06,750 --> 01:08:11,988
* And the trials of life
nearly done *
1701
01:08:11,988 --> 01:08:18,995
* Let us sing of the days
that are gone, Maggie *
1702
01:08:18,995 --> 01:08:23,900
* When you and I were young. *
1703
01:08:23,900 --> 01:08:25,735
1704
01:08:27,070 --> 01:08:28,238
Grazie.
1705
01:08:28,238 --> 01:08:29,339
Bravo, bravo.
1706
01:08:29,339 --> 01:08:30,674
Grazie, maestro.
1707
01:08:30,674 --> 01:08:31,708
Oh...
1708
01:08:31,708 --> 01:08:33,042
here's mother.
1709
01:08:33,042 --> 01:08:34,911
Uh, good afternoon,
Mrs. Miller.
Buena sera.
1710
01:08:34,911 --> 01:08:37,181
Daisy, is Randolph here?
Did he come back?
1711
01:08:37,181 --> 01:08:38,582
I thought he
was with you.
1712
01:08:38,582 --> 01:08:40,384
Well, he was, but we were
buying some shoes
1713
01:08:40,384 --> 01:08:42,118
and he just ran
right out of the store.
1714
01:08:42,118 --> 01:08:43,153
Eugenio is looking for him.
1715
01:08:43,153 --> 01:08:44,721
I thought maybe he came home.
1716
01:08:44,721 --> 01:08:46,490
I declare, that boy's going
to be the death of me.
1717
01:08:46,490 --> 01:08:47,957
Just wished Dr. Davis was here.
1718
01:08:47,957 --> 01:08:49,193
Is there something
I can do?
1719
01:08:49,193 --> 01:08:50,260
Oh, no... oh.
1720
01:08:50,260 --> 01:08:51,561
Allow me, please.
1721
01:08:51,561 --> 01:08:53,297
Seem to be
so many different pieces.
1722
01:08:53,297 --> 01:08:55,265
He has the best
manners, doesn't he?
1723
01:08:55,265 --> 01:08:56,533
In there.
Excuse me.
1724
01:08:56,533 --> 01:08:58,067
Mr. Giovanelli's
going to practice
1725
01:08:58,067 --> 01:08:59,203
his new song
for you both.
1726
01:08:59,203 --> 01:09:00,204
Oh, no.
1727
01:09:00,204 --> 01:09:01,705
Oh, yes...
1728
01:09:01,705 --> 01:09:03,673
She's always teasing
that poor Mr. Giovanelli.
1729
01:09:03,673 --> 01:09:06,176
I don't know how he
stands it, but he does.
1730
01:09:06,176 --> 01:09:07,177
They're always together.
1731
01:09:07,177 --> 01:09:08,312
Yes, I've noticed.
1732
01:09:08,312 --> 01:09:10,113
They're certainly
very intimate.
1733
01:09:10,113 --> 01:09:11,615
Oh, it seems as if
they couldn't live
without each other.
1734
01:09:11,615 --> 01:09:12,749
Yes.
1735
01:09:12,749 --> 01:09:14,384
Well, he's a real
gentleman anyway.
1736
01:09:14,384 --> 01:09:16,653
But I guess I have the
joke on Daisy, though.
1737
01:09:16,653 --> 01:09:17,487
The joke?
1738
01:09:17,487 --> 01:09:19,556
Well, that she
must be engaged.
1739
01:09:19,556 --> 01:09:22,426
And how does your daughter
take the joke?
1740
01:09:22,426 --> 01:09:24,228
Oh, she says
she ain't.
1741
01:09:24,228 --> 01:09:25,495
I see.
1742
01:09:25,495 --> 01:09:26,730
She might as well be.
1743
01:09:26,730 --> 01:09:28,432
She goes on
as if she was.
1744
01:09:28,432 --> 01:09:29,599
I'm afraid I must be going.
1745
01:09:29,599 --> 01:09:30,867
But I've made Mr. Giovanelli
1746
01:09:30,867 --> 01:09:32,669
promise to tell me
if Daisy does it.
1747
01:09:32,669 --> 01:09:35,472
I'd want to write
Mr. Miller about it,
wouldn't you?
1748
01:09:35,472 --> 01:09:36,806
Well, I imagine so.
1749
01:09:36,806 --> 01:09:39,776
Perhaps you'll say
good-bye to Daisy for me.
1750
01:09:39,776 --> 01:09:40,810
Oh, yes, I will.
1751
01:09:40,810 --> 01:09:42,212
And if you see Randolph,
1752
01:09:42,212 --> 01:09:44,314
please tell him to come
home right away, won't you?
1753
01:09:44,314 --> 01:09:45,815
Of course. Good day.
1754
01:09:45,815 --> 01:09:46,850
Good day.
1755
01:09:46,850 --> 01:09:50,487
1757
01:09:51,855 --> 01:09:53,223
Randolph.
1758
01:09:53,223 --> 01:09:54,858
Now where's
Eugenio?
1759
01:09:54,858 --> 01:09:56,226
Looking for me.
1760
01:10:01,197 --> 01:10:03,667
1761
01:10:07,937 --> 01:10:10,807
Mr. Winterbourne.
1762
01:10:13,009 --> 01:10:16,346
Well, I should think
you'd be lonesome.
1763
01:10:16,346 --> 01:10:17,681
Lonesome?
1764
01:10:17,681 --> 01:10:19,449
Always going around by yourself.
1765
01:10:19,449 --> 01:10:21,485
Can't you get anyone
to walk with you?
1766
01:10:21,485 --> 01:10:23,152
I'm not as lucky as
your gallant companion.
1767
01:10:23,152 --> 01:10:24,354
I know why you say that.
1768
01:10:24,354 --> 01:10:25,789
You think I go around
too much with him.
1769
01:10:25,789 --> 01:10:27,190
Everyone does,
if you care to know.
1770
01:10:27,190 --> 01:10:28,358
Of course I care to know,
1771
01:10:28,358 --> 01:10:29,726
but I don't believe
a word of it.
1772
01:10:29,726 --> 01:10:31,227
They're only pretending
to be shocked.
1773
01:10:31,227 --> 01:10:32,662
They don't really care
a straw what I do.
1774
01:10:32,662 --> 01:10:34,097
Hmm, I think you'll
find they do.
1775
01:10:34,097 --> 01:10:35,432
Besides, I don't
go around so much.
1776
01:10:35,432 --> 01:10:36,766
And they'll show it,
unpleasantly.
1777
01:10:36,766 --> 01:10:37,834
How unpleasantly?
1778
01:10:37,834 --> 01:10:39,436
They're already not
inviting you places.
1779
01:10:39,436 --> 01:10:40,637
Haven't you
noticed anything?
1780
01:10:40,637 --> 01:10:42,105
I've noticed you,
but then I noticed
1781
01:10:42,105 --> 01:10:44,308
you were stiff as a ramrod
the first time I ever saw you.
1782
01:10:44,308 --> 01:10:47,110
Well, you'll find I'm not
half as stiff as some others.
1783
01:10:47,110 --> 01:10:48,111
How will I?
1784
01:10:48,111 --> 01:10:49,112
Try going to see them.
1785
01:10:49,112 --> 01:10:50,447
What will they do
to me?
1786
01:10:50,447 --> 01:10:52,416
They'll give you
the cold shoulder.
1787
01:10:52,416 --> 01:10:53,950
Do you know
what that means?
1788
01:10:53,950 --> 01:10:55,652
You mean the way
Mrs. Walker did
the other night?
1789
01:10:55,652 --> 01:10:57,387
That's exactly
what I mean.
1790
01:10:57,387 --> 01:10:58,888
I wouldn't think
you'd let people
be so unkind.
1791
01:10:58,888 --> 01:11:00,324
How can I help it?
1792
01:11:00,324 --> 01:11:01,825
I would think you'd want
to say something.
1793
01:11:01,825 --> 01:11:04,060
I do want
to say something.
1794
01:11:04,060 --> 01:11:05,462
Oh?
Do you?
1795
01:11:05,462 --> 01:11:08,832
I want to say that...
1796
01:11:08,832 --> 01:11:11,034
Yes?
1797
01:11:13,370 --> 01:11:16,272
Your mother says
she believes you're engaged.
1798
01:11:17,173 --> 01:11:20,944
Well, I guess she does.
1799
01:11:20,944 --> 01:11:22,746
And does Randolph
believe it?
1800
01:11:22,746 --> 01:11:25,148
Oh, I don't think Randolph
believes anything.
1801
01:11:25,148 --> 01:11:27,050
1802
01:11:29,118 --> 01:11:31,988
But since you've mentioned it,
I am engaged.
1803
01:11:33,890 --> 01:11:35,825
You don't believe it!
1804
01:11:35,825 --> 01:11:38,628
Yes, I do.
1805
01:11:40,830 --> 01:11:41,898
For you!
1806
01:11:41,898 --> 01:11:42,899
Grazie.
1807
01:11:42,899 --> 01:11:44,267
Prego.
1808
01:11:44,267 --> 01:11:45,569
You will walk
with us?
1809
01:11:45,569 --> 01:11:47,036
No, thank you.
1810
01:11:50,006 --> 01:11:51,641
No, you don't believe it.
1811
01:11:51,641 --> 01:11:55,445
But if you possibly do,
well, I'm not!
1812
01:12:12,496 --> 01:12:14,931
... and she wants me to come
to Geneva with her this summer.
1813
01:12:14,931 --> 01:12:16,466
Her brother's still
at school there.
1814
01:12:16,466 --> 01:12:17,467
You know them, don't you?
1815
01:12:17,467 --> 01:12:18,468
Freddy?
Hmm?
1816
01:12:18,468 --> 01:12:19,836
Really!
I'm sorry.
1817
01:12:19,836 --> 01:12:21,270
You didn't say ten words
all through dinner.
1818
01:12:21,270 --> 01:12:22,372
What's the matter with you?
1819
01:12:22,372 --> 01:12:23,973
I don't know.
1820
01:12:23,973 --> 01:12:24,908
I saw her today.
1821
01:12:24,908 --> 01:12:25,775
You did?
Mm-hmm.
1822
01:12:25,775 --> 01:12:27,176
Where?
At the D'Orio Palace.
1823
01:12:27,176 --> 01:12:29,345
Right under that portrait
of the Pope by Velázquez.
1824
01:12:29,345 --> 01:12:30,747
Was she alone?
1825
01:12:30,747 --> 01:12:32,682
Well, no...
with that little Italian
1826
01:12:32,682 --> 01:12:35,652
who's always got a stack
of flowers in his button hole.
1827
01:12:35,652 --> 01:12:37,954
She's certainly pretty.
1828
01:12:37,954 --> 01:12:39,022
Yes.
1829
01:12:39,022 --> 01:12:40,189
She's a mystery.
1830
01:12:40,189 --> 01:12:41,725
What?
1831
01:12:41,725 --> 01:12:44,761
I can't decide if she's
really reckless or really...
1832
01:12:44,761 --> 01:12:46,262
Innocent?
1833
01:12:46,262 --> 01:12:47,597
Yes, I suppose.
1834
01:12:47,597 --> 01:12:49,733
Well, no one can say
you aren't gallant.
1835
01:12:49,733 --> 01:12:52,602
I hear she's about
at all hours with that Italian,
1836
01:12:52,602 --> 01:12:54,804
and not always in the most
refined surroundings.
1837
01:12:54,804 --> 01:12:56,806
Oh...
1838
01:12:56,806 --> 01:13:00,343
Maybe she's just
an American girl,
and that's that.
1839
01:13:00,343 --> 01:13:01,878
All right.
1840
01:13:01,878 --> 01:13:05,181
What do you say we both go back
to Geneva this summer?
1841
01:13:05,181 --> 01:13:07,451
Well, it's a hopeless
puzzle, anyway.
1842
01:13:07,451 --> 01:13:11,154
Whatever it is I've missed
about her, it's too late now.
1843
01:13:11,154 --> 01:13:14,023
She's obviously carried
away with Giovanelli.
1844
01:13:14,023 --> 01:13:16,960
I don't think
you've missed a thing.
1845
01:13:16,960 --> 01:13:17,961
Listen, do you mind?
1846
01:13:17,961 --> 01:13:19,563
I'd like to walk the
rest of the way.
1847
01:13:19,563 --> 01:13:20,530
What?!
It's all right.
1848
01:13:20,530 --> 01:13:21,798
Are you sure?
1849
01:13:21,798 --> 01:13:23,433
Yes, it's such
a lovely evening.
1850
01:13:23,433 --> 01:13:24,768
I feel like some air.
1851
01:13:26,770 --> 01:13:29,005
Will I see you
at the opera next week?
1852
01:13:29,005 --> 01:13:30,173
Of course.
1853
01:13:30,173 --> 01:13:32,576
Cheer up.
Be a grand summer!
1854
01:13:55,932 --> 01:13:58,468
1865
01:16:06,395 --> 01:16:07,697
Well, he looks at us
1866
01:16:07,697 --> 01:16:09,666
like one of those old lions
or tigers
1867
01:16:09,666 --> 01:16:11,367
must have looked
at the Christians.
1868
01:16:11,367 --> 01:16:13,970
Well, let us hope
he isn't hungry.
1869
01:16:13,970 --> 01:16:16,005
He eats me first,
and you for dessert.
1870
01:16:16,005 --> 01:16:18,842
Well, that was
Mr. Winterbourne.
1871
01:16:18,842 --> 01:16:21,244
He sees me,
and he cuts me dead.
1872
01:16:28,685 --> 01:16:30,586
How long have you been
pulling about here?
1873
01:16:30,586 --> 01:16:33,489
Well!
1874
01:16:33,489 --> 01:16:35,458
I guess all evening.
1875
01:16:35,458 --> 01:16:36,893
I see.
1876
01:16:38,527 --> 01:16:41,731
I never saw
anything so quaint.
1877
01:16:41,731 --> 01:16:43,132
Well, I'm afraid you won't think
1878
01:16:43,132 --> 01:16:44,968
a bad attack of malaria
is very quaint.
1879
01:16:44,968 --> 01:16:46,703
That's what
the Roman fever
is, you know.
1880
01:16:46,703 --> 01:16:48,437
This is just the way
people catch it.
1881
01:16:48,437 --> 01:16:49,605
I'm really surprised
a Roman
1882
01:16:49,605 --> 01:16:51,007
could be so
extraordinarily rash.
1883
01:16:51,007 --> 01:16:52,742
Ah, for myself,
I have no fear.
1884
01:16:52,742 --> 01:16:54,678
Well, neither have I, for you.
1885
01:16:54,678 --> 01:16:55,979
I'm speaking
for this young lady.
1886
01:16:55,979 --> 01:16:57,013
I assured
Miss Miller
1887
01:16:57,013 --> 01:16:58,447
it was a serious
indiscretion.
1888
01:16:58,447 --> 01:17:00,016
I was never sick,
and I don't mean to be.
1889
01:17:00,016 --> 01:17:01,517
But when was
Mademoiselle ever--?
1890
01:17:01,517 --> 01:17:03,052
I'm as healthy
as a horse.
1891
01:17:03,052 --> 01:17:04,821
I was bound to see the
Coliseum by moonlight.
1892
01:17:04,821 --> 01:17:06,690
I wouldn't have wanted
to go home without that.
1893
01:17:06,690 --> 01:17:08,091
We've had the most
beautiful time.
1894
01:17:08,091 --> 01:17:10,093
Haven't we,
Mr. Giovanelli?
Oh, yes.
1895
01:17:10,093 --> 01:17:11,594
If there's any
danger, Eugenio can
give me some pills.
1896
01:17:11,594 --> 01:17:12,896
Eugenio's got
some splendid pills.
1897
01:17:12,896 --> 01:17:14,397
Then I advise you to drive home
1898
01:17:14,397 --> 01:17:16,499
as quickly as possible
and take one.
1899
01:17:16,499 --> 01:17:18,234
What he says is very good.
1900
01:17:18,234 --> 01:17:21,204
I go to see if
the carriage is there.
1901
01:17:35,351 --> 01:17:37,921
1902
01:17:37,921 --> 01:17:40,189
Well, I have seen
the Coliseum by moonlight.
1903
01:17:40,189 --> 01:17:42,058
That's one thing
I can rave about.
1904
01:17:42,058 --> 01:17:44,427
There ain't no Coliseum
in Schenectady yet.
1905
01:17:47,764 --> 01:17:50,266
Why are you always so stiff?
1906
01:17:50,266 --> 01:17:52,201
Hmm!
1907
01:17:55,104 --> 01:17:59,475
Did you believe
I was engaged the other day?
1908
01:17:59,475 --> 01:18:02,245
It doesn't really matter now
what I believed the other day.
1909
01:18:03,612 --> 01:18:06,249
Well, what do you believe now?
1910
01:18:06,249 --> 01:18:08,752
I believe it makes
very little difference
1911
01:18:08,752 --> 01:18:10,754
whether you're engaged or not.
1912
01:18:14,724 --> 01:18:16,960
1913
01:18:16,960 --> 01:18:18,427
Quick, quick!
1915
01:18:19,863 --> 01:18:22,866
If we are home by midnight,
we are quite safe.
1916
01:18:31,540 --> 01:18:32,809
I do hope
1917
01:18:32,809 --> 01:18:34,543
you won't forget
Eugenio's pills.
1918
01:18:34,543 --> 01:18:36,712
I don't care if I have
the Roman fever or not.
1925
01:20:19,983 --> 01:20:21,584
Well, I heard
that she spent
1926
01:20:21,584 --> 01:20:24,053
the entire night
with that man alone.
1927
01:20:24,053 --> 01:20:25,354
Well! Just
imagine!
1928
01:20:25,354 --> 01:20:26,189
I'd rather not.
1929
01:20:26,189 --> 01:20:27,656
Do you believe
it's true?
1930
01:20:27,656 --> 01:20:29,425
It was after
midnight when
she came home.
1931
01:20:29,425 --> 01:20:30,593
I blame
the mother.
1932
01:20:30,593 --> 01:20:31,727
Oh, ladies...
1933
01:20:31,727 --> 01:20:34,297
Freddy! Freddy!
1934
01:20:34,297 --> 01:20:37,100
Where have you been all week?
1935
01:20:37,100 --> 01:20:39,068
Oh, I went to the seashore
for a few days.
1936
01:20:39,068 --> 01:20:41,104
Actually, I'm going back
to Geneva tomorrow.
1937
01:20:41,104 --> 01:20:42,671
I just came by
to pick up some things
1938
01:20:42,671 --> 01:20:44,273
and say good-bye to my aunt.
1939
01:20:44,273 --> 01:20:46,775
And Mrs. Walker, I hope.
She's over there. Will you?
1940
01:20:46,775 --> 01:20:49,278
All right.
1941
01:20:49,278 --> 01:20:50,613
...most alarming...
1942
01:20:50,613 --> 01:20:51,915
Is she
in the hospital?
1943
01:20:51,915 --> 01:20:53,716
No, her mother's
taking care of her,
1944
01:20:53,716 --> 01:20:55,218
but she's seen
several doctors.
1945
01:20:55,218 --> 01:20:57,320
Well, I must say,
I'm not surprised.
1946
01:20:57,320 --> 01:20:58,221
Uh, Charles?
1947
01:20:58,221 --> 01:20:59,422
Yes, of course.
Bye-bye!
1948
01:20:59,422 --> 01:21:00,356
Yes, what?
1949
01:21:00,356 --> 01:21:01,958
What do you hear
about Daisy Miller?
1950
01:21:01,958 --> 01:21:03,259
Oh, that's right.
You've been away.
1951
01:21:03,259 --> 01:21:04,793
You haven't
heard.
Heard what?
1952
01:21:04,793 --> 01:21:06,629
The silly girl's caught
the Roman fever.
1953
01:21:06,629 --> 01:21:07,964
They say she's really very ill.
1954
01:21:07,964 --> 01:21:09,365
Apparently,
she stayed out too...
1955
01:21:09,365 --> 01:21:10,934
Freddy?!
Where are you going?
1956
01:21:10,934 --> 01:21:12,936
Freddy?
1957
01:21:16,339 --> 01:21:19,275
Going around at night
that way.
1958
01:21:19,275 --> 01:21:23,412
That's what's made her so sick.
1959
01:21:23,412 --> 01:21:25,748
She's always going around
at night.
1960
01:21:25,748 --> 01:21:27,350
I wouldn't think
she'd want to.
1961
01:21:27,350 --> 01:21:29,152
It's so blasted dark over here,
1962
01:21:29,152 --> 01:21:33,056
you can't see anything
unless the moon's up.
1963
01:21:33,056 --> 01:21:35,258
It's not like that in America.
1964
01:21:39,628 --> 01:21:41,164
Ain't that right,
Eugenio?
1965
01:21:41,164 --> 01:21:42,398
So dark over here.
1966
01:21:42,398 --> 01:21:43,566
Mm.
1967
01:21:52,108 --> 01:21:53,276
This way, Doctor.
1968
01:21:53,276 --> 01:21:55,644
Randolph,
aren't you in bed yet?
1969
01:21:55,644 --> 01:21:56,980
I'm going.
1970
01:22:12,128 --> 01:22:13,462
Thank you very much.
1971
01:22:14,763 --> 01:22:15,764
Uh, Mrs. Miller.
1972
01:22:15,764 --> 01:22:16,932
Why, Mr. Winterbourne.
1973
01:22:16,932 --> 01:22:17,933
Good evening.
1974
01:22:17,933 --> 01:22:18,968
Excuse my coming
so late.
1975
01:22:18,968 --> 01:22:20,136
I've been out
of the city.
1976
01:22:20,136 --> 01:22:21,337
I only just heard.
1977
01:22:21,337 --> 01:22:22,305
How is she?
1978
01:22:22,305 --> 01:22:23,839
Oh, the doctor
says he can't tell.
1979
01:22:23,839 --> 01:22:25,208
I do wish Dr. Davis
were here.
1980
01:22:25,208 --> 01:22:26,809
He's our doctor
in Schenectady.
1981
01:22:26,809 --> 01:22:27,810
Yes, I know.
1982
01:22:27,810 --> 01:22:29,578
Is there anything
I can do?
1983
01:22:29,578 --> 01:22:30,713
Oh, no, thank you.
1984
01:22:30,713 --> 01:22:32,048
It's just this fever.
1985
01:22:32,048 --> 01:22:34,750
I wish Randolph
would go to bed.
1986
01:22:34,750 --> 01:22:37,486
But he's been
very helpful, too,
1987
01:22:37,486 --> 01:22:39,455
in his way.
1988
01:22:39,455 --> 01:22:42,191
That Italian doctor
said it's a very bad case.
1989
01:22:42,191 --> 01:22:43,759
I guess he must be right.
1990
01:22:43,759 --> 01:22:45,128
Her fever's been so high.
1991
01:22:45,128 --> 01:22:46,629
Well, then I'm sure
she'll be better soon.
1992
01:22:46,629 --> 01:22:49,598
It always gets
very high before
it drops.
1993
01:22:49,598 --> 01:22:52,401
Daisy spoke of you
the other day quite pleasantly.
1994
01:22:52,401 --> 01:22:53,769
Oh?
1995
01:22:53,769 --> 01:22:56,839
Half the time
she doesn't know
what she's saying,
1996
01:22:56,839 --> 01:22:58,141
but this time
I think she did.
1997
01:22:58,141 --> 01:23:00,776
She gave me a message
she told me to tell you.
1998
01:23:00,776 --> 01:23:02,345
She says she never
was engaged
1999
01:23:02,345 --> 01:23:05,814
to that Mr. Giovanelli
who was always around.
2000
01:23:05,814 --> 01:23:07,216
I'm sure I'm very glad.
2001
01:23:07,216 --> 01:23:09,885
He hasn't been near her
since she was taken ill.
2002
01:23:09,885 --> 01:23:11,554
I thought he was
such a gentleman,
2003
01:23:11,554 --> 01:23:13,589
but I don't call that
very polite.
2004
01:23:13,589 --> 01:23:14,723
A lady told me
2005
01:23:14,723 --> 01:23:17,493
she thought he was afraid
I didn't approve
2006
01:23:17,493 --> 01:23:20,929
of his being around
with her so much evenings.
2007
01:23:20,929 --> 01:23:22,498
I guess I don't see
the point now,
2008
01:23:22,498 --> 01:23:24,333
but you'd think
he knows I'm a lady
2009
01:23:24,333 --> 01:23:25,834
and wouldn't raise
a fuss.
2010
01:23:25,834 --> 01:23:27,370
He underestimates you.
2011
01:23:27,370 --> 01:23:30,506
Anyway, she wants you to know
she's not engaged.
2012
01:23:30,506 --> 01:23:33,276
I don't know why
she makes so much of it,
2013
01:23:33,276 --> 01:23:35,010
but she said to me
three times
2014
01:23:35,010 --> 01:23:37,380
she said, "Mind you tell
Mr. Winterbourne."
2015
01:23:37,380 --> 01:23:40,416
And then she told me to ask
if you remembered the time
2016
01:23:40,416 --> 01:23:42,718
you went up to that castle
in Switzerland.
2017
01:23:42,718 --> 01:23:46,189
I said I wouldn't give
any such message as that,
2018
01:23:46,189 --> 01:23:48,124
only if she's not engaged,
2019
01:23:48,124 --> 01:23:50,559
I guess I'm glad
to know it, too.
2020
01:24:07,810 --> 01:24:08,944
Signore!
2021
01:24:08,944 --> 01:24:11,480
2023
01:24:56,425 --> 01:24:57,760
Amen.
2024
01:25:40,303 --> 01:25:42,638
She was the most
beautiful young lady
2025
01:25:42,638 --> 01:25:44,006
I never seen.
2026
01:25:44,006 --> 01:25:46,242
And...
2027
01:25:46,242 --> 01:25:48,511
...the most amiable.
2028
01:25:49,545 --> 01:25:52,848
And she was
the most innocent.
2029
01:25:52,848 --> 01:25:54,850
The most innocent?
2030
01:25:54,850 --> 01:25:59,622
Yes, the most innocent.
2031
01:25:59,622 --> 01:26:03,058
Then why the devil did you
take her to that... place?
2032
01:26:03,058 --> 01:26:04,893
For myself,
I had no fear.
2033
01:26:04,893 --> 01:26:07,763
She...
Yes?
2034
01:26:07,763 --> 01:26:09,765
She did what she liked.
2035
01:26:13,101 --> 01:26:14,570
She did what she liked.
2036
01:26:15,704 --> 01:26:19,242
If she had lived,
I would have got nothing.
2037
01:26:20,443 --> 01:26:23,446
She never would have
married me, I'm sure.
2038
01:26:23,446 --> 01:26:26,181
She never would
have married you.
2039
01:26:26,181 --> 01:26:28,584
I hoped so, but no.
2040
01:26:30,353 --> 01:26:33,021
I'm convinced.
2041
01:26:33,021 --> 01:26:35,324
I'm sure.
2042
01:27:02,351 --> 01:27:03,986
2043
01:27:12,961 --> 01:27:14,430
Time to go, I guess.
2044
01:27:44,627 --> 01:27:47,463
It's on my conscience,
you see?
2045
01:27:47,463 --> 01:27:49,632
I'm afraid I did her
an injustice.
2046
01:27:49,632 --> 01:27:52,200
Did you? How?
2047
01:27:52,200 --> 01:27:54,870
She sent me a message
before she died.
2048
01:27:54,870 --> 01:27:56,705
I didn't understand it
at the time,
2049
01:27:56,705 --> 01:28:00,976
but I've understood it since.
2050
01:28:00,976 --> 01:28:06,349
I think she would have...
appreciated my esteem.
2051
01:28:06,349 --> 01:28:08,751
COSTELLO:
Is that some modest way
of saying
2052
01:28:08,751 --> 01:28:11,620
you think she would have
reciprocated your affection
2053
01:28:11,620 --> 01:28:13,956
had you shown it?
2054
01:28:15,824 --> 01:28:17,826
You were right, you know?
2055
01:28:17,826 --> 01:28:20,863
That remark you made
last summer?
2056
01:28:20,863 --> 01:28:23,566
I was booked to make
a mistake.
2057
01:28:23,566 --> 01:28:27,503
I've lived too long
in foreign parts.
2058
01:28:31,707 --> 01:28:35,378
* And now we are aged
and gray, Maggie *
2059
01:28:35,378 --> 01:28:41,249
* And the trials of life
nearly done *
2060
01:28:41,249 --> 01:28:47,656
* Let us sing of the days
that are gone, Maggie *
2061
01:28:47,656 --> 01:28:52,395
* When you and I were young. *
144549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.