Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,776 --> 00:00:33,070
BORBENI CIRKUS
2
00:00:41,465 --> 00:00:43,007
Scenario
RIÈARD BRUKS
3
00:00:43,604 --> 00:00:45,548
Prema prièi
ALENA RIVKINA i LAURE KER
4
00:01:16,433 --> 00:01:18,607
Ovo je prièa o
neukrotivosti ljudskog duha...
5
00:01:19,405 --> 00:01:22,414
Odvija se u Koreji.
6
00:02:18,955 --> 00:02:22,914
Captain, who's surgical
officer today? -Webbe. Pre-op.
7
00:02:28,308 --> 00:02:31,527
How we doing, soldier?
- Not... too bad, major.
8
00:02:31,614 --> 00:02:33,746
Penetrating chest wound.
9
00:02:36,486 --> 00:02:39,661
Much pain here when
you breathe? - Yes, sir.
10
00:02:42,141 --> 00:02:44,795
Get this man to surgery
as soon as the table's open.
11
00:02:44,882 --> 00:02:48,318
Got a special case for you, Jed. -The
line forms to the right on special cases.
12
00:02:48,405 --> 00:02:50,755
This one was hit
only 20' ago. -Oh?
13
00:02:59,368 --> 00:03:00,978
Hey, Bill?
14
00:03:07,025 --> 00:03:10,287
What exactly are your duties, sergeant?
- Keep the circus moving, ma'am.
15
00:03:10,374 --> 00:03:12,201
Anything else?
16
00:03:12,288 --> 00:03:15,725
Like most soldiers,
I try to stay alive, lieutenant.
17
00:03:44,435 --> 00:03:47,437
Sure glad to see you, lieutenant.
18
00:03:49,090 --> 00:03:51,831
Thanks a lot.
- Hiya, soldier?
19
00:03:54,137 --> 00:03:55,659
A girl...
20
00:04:02,271 --> 00:04:05,578
Cigarette?
- Yeah.
21
00:04:19,585 --> 00:04:21,194
Alright, soldier.
22
00:04:22,500 --> 00:04:25,414
Come on!
Go on, go!
23
00:04:26,981 --> 00:04:27,894
Get down.
24
00:04:35,681 --> 00:04:38,291
Alright! Down!
Hit the dirt! Down!
25
00:04:51,298 --> 00:04:53,038
Oh!
26
00:05:18,356 --> 00:05:21,053
What are you trying to do,
win the war single-handed?
27
00:05:21,140 --> 00:05:22,837
Those men,
they could have been killed.
28
00:05:22,924 --> 00:05:24,968
Unhappily, lieutenant, we
always have plenty of casualties
29
00:05:25,055 --> 00:05:27,709
but never enough nurses.
- But a nurse's duty...
30
00:05:27,796 --> 00:05:29,405
there's the all clear.
31
00:05:35,017 --> 00:05:37,496
But a nurse's duty
to a hospital is to see...
32
00:05:37,583 --> 00:05:40,324
the duty of this hospital is to
save what casualties we have,
33
00:05:40,411 --> 00:05:42,499
not to make new ones.
34
00:05:44,413 --> 00:05:46,675
You just get in?
- Yes, sir.
35
00:05:46,762 --> 00:05:50,068
Ruth Mcgara, replacement from
Tokyo, reporting for duty, sir.
36
00:05:50,155 --> 00:05:53,679
Glad to have you aboard.
Those are your quarters over there.
37
00:05:53,766 --> 00:05:57,420
Latrine's to the right.
The showers are to the left.
38
00:05:57,507 --> 00:06:00,552
The front's up to the north a little way,
but I wouldn't rush right up there.
39
00:06:00,639 --> 00:06:04,076
The general's got
things pretty well in hand.
40
00:06:04,163 --> 00:06:07,773
Yes, sir. - Please stop
doing that, will you?
41
00:06:13,820 --> 00:06:17,040
Did you get the class 6? - No, sir.
No written orders, no scotch.
42
00:06:17,127 --> 00:06:18,431
You're losing your touch.
43
00:06:18,518 --> 00:06:21,129
I did bring the 3 nurses, though.
44
00:06:21,216 --> 00:06:24,087
Our army's secret weapon.
45
00:06:24,174 --> 00:06:26,522
You sound like I'd better find you a bottle.
46
00:06:26,609 --> 00:06:28,568
Man: Major?
Phone. Division surgeon.
47
00:06:30,960 --> 00:06:32,613
It doesn't have to be full,
you know.
48
00:06:37,354 --> 00:06:39,356
Man over telephone:
We'll be operational at new area...
49
00:06:39,442 --> 00:06:42,401
Dog sugar 6-7-4-2...
50
00:06:42,488 --> 00:06:45,838
2-7-4-0.
1200 tomorrow.
51
00:06:45,924 --> 00:06:47,708
Better get your show
on the road.
52
00:06:47,795 --> 00:06:50,753
How soon?
I say how soon?
53
00:06:50,840 --> 00:06:53,276
Right away.
- Move at night?
54
00:06:53,363 --> 00:06:57,191
That's up to you.
I said, that's up to you.
55
00:06:57,278 --> 00:07:01,150
You know the capabilities
of your own unit. - Yes, sir.
56
00:07:03,499 --> 00:07:05,848
Better get your rubes out.
- Which way do we go? Up or back?
57
00:07:05,935 --> 00:07:09,676
Up. Let's see, we're
here... Up to here.
58
00:07:09,763 --> 00:07:12,808
Got it. - 200 yards off
the highway by dirt road.
59
00:07:12,896 --> 00:07:15,245
For evacuation of patients,
there's a railroad spur
60
00:07:15,332 --> 00:07:18,811
about one mile to the west... Right
here. - Move out at dawn as usual.
61
00:07:18,899 --> 00:07:22,423
No. Now. - By the time I get
this show on wheels, it'll be dark.
62
00:07:22,510 --> 00:07:25,424
What's that to do?
Interfere with your sack time?
63
00:07:25,511 --> 00:07:27,207
No, sir.
64
00:07:27,294 --> 00:07:29,643
Colonel Whalters won't
want us to move out at night.
65
00:07:29,730 --> 00:07:31,688
Well, when he gets back,
he can change my orders.
66
00:07:31,775 --> 00:07:35,082
Call the base depot.
Get colonel Whalters on the phone.
67
00:07:35,169 --> 00:07:38,822
I'll go up by copter and
take a look at the new position.
68
00:07:38,910 --> 00:07:41,389
You're in charge until
either I or Whalters get back.
69
00:07:41,476 --> 00:07:44,521
Evacuate all transportable
patients. Here's the dope. - Right.
70
00:07:46,001 --> 00:07:48,480
Any luck?
- No, sir, not yet.
71
00:07:48,566 --> 00:07:51,264
Major...
72
00:07:51,351 --> 00:07:52,960
Nothing, sir.
73
00:07:53,047 --> 00:07:55,353
What's the matter?
Can't you get these tents up at night?
74
00:07:55,440 --> 00:07:58,485
Oh, yes, sir. We can get them up,
if you can get them there.
75
00:08:00,138 --> 00:08:02,313
I can't locate colonel Whalters, sir.
76
00:08:02,400 --> 00:08:05,489
Well... keep trying.
- Yes, sir.
77
00:08:15,016 --> 00:08:17,495
If I place the receiving
tent down there,
78
00:08:17,582 --> 00:08:21,497
east to west,
how does that affect your landing strip?
79
00:08:21,584 --> 00:08:22,977
Seems okay.
80
00:08:24,586 --> 00:08:26,413
Alright, let's go home.
81
00:08:26,500 --> 00:08:30,850
Man over radio: Mash 66
to windmill 13951, over.
82
00:08:30,938 --> 00:08:32,286
Mash 66.
83
00:08:34,069 --> 00:08:38,637
Windmill 13951 to mash 66,
go ahead, over.
84
00:08:38,724 --> 00:08:42,118
Pick up casualty.
Take him to base hospital.
85
00:08:42,205 --> 00:08:47,990
Position of casualty...
hill 212. Repeat, 212.
86
00:08:48,077 --> 00:08:49,948
Area marked by smoke bomb.
87
00:08:50,035 --> 00:08:53,441
Caution:
Enemy rifle fire. Over.
88
00:10:03,535 --> 00:10:04,610
Bring him over here!
89
00:10:12,905 --> 00:10:15,689
There's a couple more up
there, major. One's our medic.
90
00:10:15,776 --> 00:10:17,343
What?
91
00:10:17,430 --> 00:10:20,387
There's a couple more up there,
major. One's our medic.
92
00:10:22,084 --> 00:10:24,694
Radio said there was only one casualty.
93
00:10:24,781 --> 00:10:26,912
That was 10 minutes ago.
94
00:10:33,307 --> 00:10:35,439
A medic's not supposed
to get hit.
95
00:10:46,358 --> 00:10:49,577
That boy's hurt pretty bad, rusty.
Put him in the other pod.
96
00:10:49,664 --> 00:10:51,578
This man goes in the cockpit.
97
00:11:15,330 --> 00:11:19,637
We'll try to keep them down.
So long. Thank you.
98
00:11:19,724 --> 00:11:23,508
Herb, keep them covered
until they get out.
99
00:11:58,049 --> 00:11:59,266
How's the shower?
100
00:11:59,353 --> 00:12:02,051
Cold, honey.
Cold as a brass monkey.
101
00:12:28,891 --> 00:12:31,632
Man: Center Poles down!
102
00:12:35,982 --> 00:12:38,635
Alright, pull out!
103
00:12:40,549 --> 00:12:41,768
Center Poles down!
104
00:12:41,855 --> 00:12:44,769
Man: Center Poles down!
105
00:12:44,856 --> 00:12:47,640
Side Poles!
- Side Poles!
106
00:12:47,727 --> 00:12:50,207
Down!
- Down!
107
00:13:08,087 --> 00:13:09,391
Heave!
108
00:13:11,610 --> 00:13:12,827
Heave!
109
00:13:25,487 --> 00:13:28,097
Okay, take it out of here.
110
00:13:44,454 --> 00:13:46,629
Excuse me. I think
the war is over.
111
00:13:51,022 --> 00:13:53,415
Well, the tents are coming down.
I just saw them.
112
00:13:55,938 --> 00:14:00,418
Hit that road. Tote that barge.
Pack, unpack.
113
00:14:00,505 --> 00:14:03,725
Move, stop! - Move?
I just got unpacked!
114
00:14:03,812 --> 00:14:05,856
Tough. We've only
been here 4 days ourselves.
115
00:14:05,943 --> 00:14:09,684
Don't we get any notice before we have
to move? - Front lines move, we move.
116
00:14:09,771 --> 00:14:13,730
Yeah, but 7 moves in 23 days?
- You got to keep loose in the army.
117
00:14:13,817 --> 00:14:15,340
It's kind of like
a real circus, isn't it?
118
00:14:20,125 --> 00:14:22,778
Hey! Did you hear?
119
00:14:22,865 --> 00:14:26,129
Yeah... The war's over.
- Orders say we're moving tonight.
120
00:14:26,215 --> 00:14:28,160
May I, honey?
- No, you smell already.
121
00:14:30,565 --> 00:14:32,250
Why at night?
- Oh, Jed's orders.
122
00:14:33,306 --> 00:14:36,308
Since when did major
Webbe become jed to you?
123
00:14:36,395 --> 00:14:39,396
Oh, I'll get a ring
out of him yet, honey.
124
00:14:39,483 --> 00:14:41,919
Where? Through your
nose? - May I, honey?
125
00:14:42,006 --> 00:14:45,703
Mm-hmm. Toilet
water. - Mmm.
126
00:14:45,790 --> 00:14:49,010
Say, this major Webbe...
127
00:14:49,097 --> 00:14:50,573
What kind of a
person is he? - Why?
128
00:14:51,620 --> 00:14:52,885
I met him.
- Oh?
129
00:14:54,404 --> 00:14:56,254
Oh, brother, whatever I did,
it was wrong.
130
00:14:57,275 --> 00:14:58,131
What is it you did, honey?
131
00:14:58,591 --> 00:15:00,270
Nothing.
Absolutely nothing.
132
00:15:01,254 --> 00:15:03,288
I was tending some
sick soldiers and...
133
00:15:04,385 --> 00:15:07,050
Suddenly he attacks me.
- In broad daylight?
134
00:15:07,762 --> 00:15:11,935
"Don't do this! Do this!
Don't do that! Do that!"
135
00:15:12,022 --> 00:15:13,663
May I have my comb?
Thank you.
136
00:15:14,016 --> 00:15:18,112
What's the matter? Doesn't he like nurses
or something? - Oh, he likes them fine,
137
00:15:18,199 --> 00:15:21,375
but only in their place. - It's a
good thing to remember, honey.
138
00:15:21,462 --> 00:15:23,376
You, too, honey.
139
00:15:51,739 --> 00:15:54,219
Heard from colonel Whalters yet?
- No, sir, not yet.
140
00:15:54,306 --> 00:15:57,655
All the patients evacuated?
- They will be by morning.
141
00:15:57,742 --> 00:16:01,267
You all set? Yes, sir.
- Okay. Move out. - Yes, sir.
142
00:16:02,702 --> 00:16:06,051
Okay, wind them up!
- Wind them up!
143
00:16:06,138 --> 00:16:09,836
Wind them
up! - Hit the road!
144
00:16:09,923 --> 00:16:11,097
Hit the road!
145
00:16:50,423 --> 00:16:51,815
10-minute break.
146
00:16:53,186 --> 00:16:55,612
Lieutenant...
Smoking lamps out.
147
00:17:03,364 --> 00:17:06,406
Major...
- Oh, major...
148
00:17:07,737 --> 00:17:11,217
Oh, major...
Are they going together?
149
00:17:11,304 --> 00:17:14,219
Nah, she's strictly
bush-league stuff.
150
00:17:14,306 --> 00:17:17,132
We were worried about you, jed.
151
00:17:17,220 --> 00:17:19,133
I mean,
you getting trapped on that hill
152
00:17:19,221 --> 00:17:22,701
and risking your life.
- Yeah...
153
00:17:22,788 --> 00:17:25,007
Yeah, I'll tell him
when I see him.
154
00:17:28,748 --> 00:17:30,227
Down, everybody, down!
155
00:17:31,793 --> 00:17:33,011
Get down!
156
00:17:34,012 --> 00:17:36,274
Major!
- Yeah!
157
00:17:39,536 --> 00:17:42,277
Hit the road!
Move out!
158
00:18:04,854 --> 00:18:08,552
Are you alright?
- Yes, sir, I think so.
159
00:18:08,639 --> 00:18:12,511
Except every time we meet
you knock me down.
160
00:18:12,598 --> 00:18:16,426
Well, I didn't want you
getting a purple heart so soon.
161
00:18:16,513 --> 00:18:20,297
No, sir.
Just black and blue.
162
00:18:23,994 --> 00:18:26,127
About this morning...
I didn't mean to get in the way.
163
00:18:26,793 --> 00:18:28,734
Forget it.
- Yes, sir.
164
00:18:32,217 --> 00:18:34,783
What's a girl like you
doing in Korea, anyway?
165
00:18:36,437 --> 00:18:40,395
Getting in the war like
everybody else. - Everybody else?
166
00:18:42,178 --> 00:18:46,268
What do the people back
home know about war or us...
167
00:18:46,355 --> 00:18:47,879
Or what it's like over here?
168
00:18:48,927 --> 00:18:51,654
Not much, I guess.
- Less... nothing.
169
00:18:52,413 --> 00:18:54,341
Slogging along in
the mud and the rain,
170
00:18:55,518 --> 00:18:56,788
surrounded by the enemy.
171
00:18:59,933 --> 00:19:01,313
Frostbites in the wintertime...
172
00:19:01,966 --> 00:19:03,418
Mosquito bites
in the summertime...
173
00:19:04,947 --> 00:19:06,835
No sleep, no peace.
174
00:19:08,466 --> 00:19:09,539
No hot meals...
175
00:19:11,225 --> 00:19:13,705
No women...
No women...
176
00:19:14,465 --> 00:19:16,162
Wait a minute.
- I beg your pardon.
177
00:19:17,248 --> 00:19:20,068
Oh, brother. Now I've
heard everything. - Hmm?
178
00:19:21,356 --> 00:19:24,120
Maybe I am a dumb rookie
and an eager beaver, okay?
179
00:19:24,423 --> 00:19:26,128
Maybe I don't know enough
to keep my head down.
180
00:19:26,567 --> 00:19:28,565
But I do know a pass
when I see one.
181
00:19:28,896 --> 00:19:31,918
In Pennsylvania, I'm the best little
interceptor of passes you ever saw.
182
00:19:32,815 --> 00:19:36,773
You ever fumble one? No. - Never
a fumble? Well, that's too bad.
183
00:19:36,860 --> 00:19:40,601
Oh, boy. I've heard
all kinds of lines...
184
00:19:40,688 --> 00:19:42,733
From misunderstood husbands...
185
00:19:42,820 --> 00:19:46,778
To guys who just want
to fondle me like a sister.
186
00:19:46,865 --> 00:19:49,563
Oh, but your line...
187
00:19:49,650 --> 00:19:52,434
"They gave me a gun.
War is hell."
188
00:19:52,521 --> 00:19:54,174
A little too obvious, huh?
189
00:19:54,261 --> 00:19:57,436
Oh, no, sir.
Just sneaky, that's all.
190
00:20:02,221 --> 00:20:04,571
Alright, drop them!
191
00:20:08,964 --> 00:20:11,792
Line them up by me here!
Line them up good! Drop it!
192
00:20:21,623 --> 00:20:25,277
Side Poles up!
- Side Poles up!
193
00:20:28,932 --> 00:20:30,628
Center Poles up!
194
00:20:30,715 --> 00:20:33,326
Center Poles up!
195
00:20:42,547 --> 00:20:44,983
Okay, move out!
196
00:21:07,344 --> 00:21:09,519
Make sure to hit
all those puddles.
197
00:21:25,744 --> 00:21:29,356
Colonel Whalters with you?
- Over there!
198
00:21:36,620 --> 00:21:37,925
Morning, colonel.
199
00:21:39,230 --> 00:21:41,971
You've had yourself
a busy time. - Uh-huh.
200
00:21:42,058 --> 00:21:44,842
Nobody in this man's army
can get himself in so much trouble as you
201
00:21:44,929 --> 00:21:48,148
in so short a time. - Why, thank you.
Comes naturally, you know.
202
00:21:48,235 --> 00:21:50,018
It's not funny.
- No, sir.
203
00:21:50,105 --> 00:21:54,020
Moving out at night, getting ambushed.
That little episode with the chopper.
204
00:21:54,107 --> 00:21:55,847
You had no business being
there in the first place,
205
00:21:55,934 --> 00:21:58,076
and in the second place,
you might have gotten shot up.
206
00:21:58,545 --> 00:21:59,916
They say it happens in a war.
207
00:22:19,208 --> 00:22:21,558
Colonel,
casualties coming in heavy.
208
00:22:23,297 --> 00:22:26,995
Dobbs, get me a
cap and gown. - Yes, sir.
209
00:22:27,082 --> 00:22:29,431
Looks like you did the
right thing moving last night.
210
00:22:29,518 --> 00:22:31,301
If you were a little
more military,
211
00:22:31,389 --> 00:22:32,867
you'd be running one
of these outfits yourself.
212
00:22:32,954 --> 00:22:36,479
I don't want to run anything,
colonel, or anybody at any time.
213
00:22:43,307 --> 00:22:45,309
We're gonna have company.
214
00:22:47,615 --> 00:22:49,137
Thank you.
215
00:22:49,224 --> 00:22:51,617
First he'll look around like
there's no place to sit.
216
00:22:55,010 --> 00:22:57,664
When he gets here,
he'll make like it's a big surprise.
217
00:22:59,360 --> 00:23:01,405
Stay here.
- Not me.
218
00:23:01,492 --> 00:23:02,449
Don't go away, please.
219
00:23:04,058 --> 00:23:05,189
Well, good morning.
220
00:23:05,276 --> 00:23:08,191
Morning, major. Morning, major.
221
00:23:08,278 --> 00:23:10,322
Well, this is
a pleasant surprise.
222
00:23:10,410 --> 00:23:12,628
Yes. It's
a small world.
223
00:23:12,715 --> 00:23:15,847
Well... Me, too.
- Oh, just a minute.
224
00:23:15,934 --> 00:23:17,631
Are you handling
the Korean refugees?
225
00:23:17,718 --> 00:23:20,475
Just the typhoid and typhus inoculations,
yes, sir. - Well, that's very important.
226
00:23:20,770 --> 00:23:22,938
You better not keep them waiting.
- No, sir. You coming, Ruth?
227
00:23:23,025 --> 00:23:26,331
Mm-hmm. - Finish
your coffee, lieutenant.
228
00:23:35,423 --> 00:23:37,299
Never fumbled, eh?
- Huh?
229
00:23:38,468 --> 00:23:41,514
Just too bad.
230
00:23:41,601 --> 00:23:44,428
Well... the tank boys
captured some vodka
231
00:23:44,515 --> 00:23:47,081
and some canned fish eggs,
232
00:23:47,168 --> 00:23:49,213
and I thought maybe if it's
quiet around here this evening,
233
00:23:49,300 --> 00:23:51,867
we'd have a little celebration.
234
00:23:51,954 --> 00:23:53,862
You know, I'm planning a
wonderful relationship between us.
235
00:23:54,821 --> 00:23:56,006
Why me?
- Why not you?
236
00:23:57,347 --> 00:23:58,262
I'm not here for that, major.
237
00:23:58,629 --> 00:24:01,004
I'm a pushover for only one thing:
Winning the war.
238
00:24:01,570 --> 00:24:05,656
Yes, yes, of course. But I thought that
maybe while we were winning the war...
239
00:24:05,743 --> 00:24:07,179
No, no.
You figured me wrong.
240
00:24:07,266 --> 00:24:08,659
I didn't figure you wrong.
You want to bet?
241
00:24:09,834 --> 00:24:11,850
All I want to do is be
the best nurse I can.
242
00:24:12,418 --> 00:24:13,466
Uh-huh.
- Want to bet?
243
00:24:15,760 --> 00:24:17,180
That's egg on your face, major.
244
00:24:33,453 --> 00:24:36,379
Gooks been on the move two days,
they say. - Well, give them some rice.
245
00:24:37,042 --> 00:24:38,583
Once they get inoculated,
keep them moving.
246
00:24:39,751 --> 00:24:41,046
And they're not gooks.
247
00:25:09,386 --> 00:25:11,736
Franklin?
- Yeah?
248
00:25:11,823 --> 00:25:13,388
Help me.
249
00:25:20,958 --> 00:25:22,393
This boy is hurt.
250
00:25:24,830 --> 00:25:26,744
How did he get wounded?
251
00:25:47,668 --> 00:25:49,578
How does he look?
- Not good.
252
00:25:51,248 --> 00:25:54,192
Got hit by shrapnel. Old papa-San
said his mother and father got killed.
253
00:25:56,334 --> 00:25:57,550
He hasn't got a chance.
254
00:25:59,892 --> 00:26:03,154
He would if major Webbe
would take him.
255
00:26:09,027 --> 00:26:10,550
Sergeant...
256
00:26:11,419 --> 00:26:14,334
Get him x-rayed.
- Yes, ma'am.
257
00:26:18,728 --> 00:26:21,295
Coffee, Dobbs?
- No, thanks.
258
00:26:21,382 --> 00:26:23,426
What's holding up our
shipment of whole blood?
259
00:26:23,514 --> 00:26:25,992
I don't know, sir.
We're running low.
260
00:26:26,079 --> 00:26:28,707
Colonel... there's a little Korean
boy with a very bad chest wound.
261
00:26:28,994 --> 00:26:31,481
Major Webbe will take care of it. I'll
call base hospital about the blood.
262
00:26:32,246 --> 00:26:33,707
The x-rays will be ready
very soon.
263
00:26:34,771 --> 00:26:37,029
Those Korean refugees are
getting to be quite a problem.
264
00:26:39,932 --> 00:26:41,370
When are you getting
around to my problem?
265
00:26:50,484 --> 00:26:51,840
The Korean boy.
- Uh-huh.
266
00:26:54,834 --> 00:26:56,723
This your idea?
- I wasn't against it.
267
00:26:57,764 --> 00:26:59,708
Dobbs, set up for chest surgery.
268
00:27:00,234 --> 00:27:00,975
Okay?
- Yes, sir.
269
00:27:03,796 --> 00:27:05,405
You, inside.
270
00:27:05,492 --> 00:27:08,450
Me?
271
00:27:08,538 --> 00:27:10,626
Yes, we'll win the war together.
272
00:27:11,756 --> 00:27:12,888
Ooh.
273
00:27:28,331 --> 00:27:29,549
Ties.
274
00:27:35,057 --> 00:27:36,727
You still here?
Sit down.
275
00:27:37,748 --> 00:27:39,970
Well, sir, you see, that Korean
kid... - Is he still in surgery?
276
00:27:40,560 --> 00:27:41,433
Yes, sir.
277
00:28:08,787 --> 00:28:10,571
Nurse, the x-rays.
278
00:28:18,764 --> 00:28:20,493
This boy never had a
chance in the first place.
279
00:28:21,054 --> 00:28:22,360
He has now.
Sponge.
280
00:28:25,033 --> 00:28:28,062
Closing him.
- Major, I can't get a pulse.
281
00:28:30,263 --> 00:28:32,431
Retractor.
Retractor!
282
00:28:35,430 --> 00:28:36,455
Retractor for what?
283
00:28:40,654 --> 00:28:41,711
Hold this, Dobbs.
284
00:28:44,557 --> 00:28:45,821
Nurse, 100 % oxygen.
285
00:28:48,026 --> 00:28:49,417
Wider.
286
00:28:51,810 --> 00:28:53,811
That's better.
287
00:28:56,726 --> 00:29:01,381
One-two, one-two,
one-two, one-two...
288
00:29:01,468 --> 00:29:04,164
Massaging his heart.
289
00:29:04,251 --> 00:29:06,470
Ever done this before?
290
00:29:08,993 --> 00:29:09,951
Nope.
291
00:29:14,648 --> 00:29:16,258
Adrenaline.
292
00:29:31,179 --> 00:29:32,745
Nurse: I'm getting
a pulse now.
293
00:29:34,093 --> 00:29:35,138
Good.
294
00:29:39,183 --> 00:29:41,315
Start some blood.
295
00:29:44,882 --> 00:29:48,145
I know I saw it...
But I don't believe it.
296
00:29:59,542 --> 00:30:03,327
How's the kid, lieutenant?
- Oh, he'll be alright...
297
00:30:03,414 --> 00:30:06,155
But I don't feel so hot.
298
00:30:08,156 --> 00:30:09,460
Chaps with
the 26th field ambulance...
299
00:30:10,809 --> 00:30:13,114
How about a short one,
sir? - Jolly good idea.
300
00:30:13,201 --> 00:30:15,159
Evening, major.
- Evening.
301
00:30:26,078 --> 00:30:27,296
Sure you won't come in?
302
00:30:27,383 --> 00:30:28,580
Uh-uh.
I'm beat.
303
00:30:30,070 --> 00:30:30,989
What are you thinking?
304
00:30:32,790 --> 00:30:36,166
About you.
- Good. That's good.
305
00:30:37,036 --> 00:30:38,795
At least you're
not wasting your time.
306
00:30:40,178 --> 00:30:42,001
That was a beautiful job
in surgery today.
307
00:30:42,706 --> 00:30:44,741
Well, this is a beautiful job I'm looking at.
308
00:30:47,845 --> 00:30:51,227
To be able to do what you did,
it's kind of wonderful.
309
00:30:52,440 --> 00:30:53,396
Is it?
- Mm-hmm. - Hmm.
310
00:30:55,122 --> 00:30:57,084
The man who made the machine gun got rich.
311
00:30:57,420 --> 00:30:59,701
T.n. t. Made its inventor
a million dollars.
312
00:31:00,009 --> 00:31:02,778
But I'll bet you don't know the name
of the man who discovered novocain.
313
00:31:05,082 --> 00:31:08,459
Uh... Einhorn.
1905. Why?
314
00:31:09,772 --> 00:31:10,871
Nothing.
315
00:31:12,652 --> 00:31:13,592
Major...
- Hmm?
316
00:31:14,126 --> 00:31:15,949
You have got to stop
creeping up on me.
317
00:31:17,003 --> 00:31:19,571
Would you like to hear the
story of my life? - Oh, not now.
318
00:31:20,177 --> 00:31:22,017
Well, I worked in a pretzel factory in Pennsylvania,
319
00:31:22,688 --> 00:31:24,398
6 days a week, bending pretzels.
320
00:31:24,728 --> 00:31:26,140
Did you know that Pennsylvania is very famous...
321
00:31:29,508 --> 00:31:30,361
pretzels?
322
00:31:36,286 --> 00:31:37,249
Oh.
- What's the matter?
323
00:31:38,042 --> 00:31:40,080
Stay over there, please.
- Well, don't you like it?
324
00:31:41,183 --> 00:31:44,144
Yes, that's... that's the trouble. I
do like it. - Well, relax and enjoy it.
325
00:31:44,615 --> 00:31:46,880
No, I can't.
- You're not even trying.
326
00:31:52,345 --> 00:31:53,816
Don't be angry,
major. It's...
327
00:31:55,089 --> 00:31:58,812
Well, it's just when I go for anybody,
it's got to be all the way.
328
00:31:59,476 --> 00:32:00,469
Yes?
329
00:32:01,845 --> 00:32:04,239
"All the way" means
one man for all the time.
330
00:32:05,459 --> 00:32:06,868
Getting married and...
- oh.
331
00:32:09,134 --> 00:32:10,764
Well, please don't be angry.
332
00:32:12,746 --> 00:32:15,889
I am not angry.
I am just a complete nervous wreck.
333
00:32:21,610 --> 00:32:22,579
You see what you did?
334
00:32:32,122 --> 00:32:34,839
No, no, no! I was connected
with medical depot!
335
00:32:36,096 --> 00:32:38,446
They say our shipment of whole
blood'll be in sometime tomorrow.
336
00:32:38,949 --> 00:32:41,436
Hello! Hello! Hello!
337
00:32:42,714 --> 00:32:44,851
This is colonel Whalters.
When tomorrow?
338
00:32:46,482 --> 00:32:48,723
Oh. Oh, I see.
339
00:32:49,413 --> 00:32:50,887
Right. Thanks.
340
00:32:53,573 --> 00:32:55,285
I'll have rusty fly down,
pick it up in the morning.
341
00:32:55,827 --> 00:32:57,937
No hurry. They don't
know when it'll be in.
342
00:32:58,326 --> 00:33:01,465
That's alright. I got to check a
list of outgoing patients anyway.
343
00:33:13,342 --> 00:33:14,343
Oh!
344
00:33:20,433 --> 00:33:21,650
Aah!
345
00:33:25,044 --> 00:33:26,479
Ugh!
346
00:33:30,003 --> 00:33:32,582
Did you hurt yourself?
- I... I... I don't know.
347
00:33:45,707 --> 00:33:48,404
What happened to the lights?
- Generator went out, I guess.
348
00:33:48,491 --> 00:33:50,841
Oh. Did you hurt
yourself very bad?
349
00:33:50,928 --> 00:33:53,885
Well, I twisted my ankle.
Nothing serious. - Oh.
350
00:33:53,972 --> 00:33:55,886
Sorry I barged in on you.
351
00:33:55,973 --> 00:33:57,249
Oh, that's alright.
Any time.
352
00:34:00,572 --> 00:34:01,464
The tent!
353
00:34:02,783 --> 00:34:05,702
The tent!
The t... oh.
354
00:34:07,076 --> 00:34:09,942
The tent!
Tent...
355
00:34:17,850 --> 00:34:20,680
The tent! Oh...
- excuse me.
356
00:34:21,063 --> 00:34:22,657
Whom are we trying to
keep from getting wet?
357
00:34:38,649 --> 00:34:40,128
Oh!
358
00:34:47,696 --> 00:34:49,307
Hey, what are you laughing at?
359
00:34:49,394 --> 00:34:51,829
It's the first time
I ever kissed a fish!
360
00:34:51,916 --> 00:34:53,526
Well, here's your second.
361
00:34:55,745 --> 00:34:57,224
Do that again.
362
00:35:02,227 --> 00:35:04,960
What a funny way for it to
happen. - What are you doing later?
363
00:35:05,688 --> 00:35:08,283
Waiting for you.
- Okay.
364
00:35:14,973 --> 00:35:20,142
Dobrowski, Lanier, Loeberman,
McCoy, Tassman, and Zimmer.
365
00:35:20,543 --> 00:35:23,453
You men will leave here in the morning.
- All the way to the states, doc?
366
00:35:23,964 --> 00:35:24,989
Some of you, yes.
367
00:35:32,518 --> 00:35:34,916
Hmm... uh, you better give
him a half unit of blood.
368
00:35:35,188 --> 00:35:37,612
It'll have to be plasma, major.
- Alright. - Why not whole blood?
369
00:35:37,893 --> 00:35:39,958
Because, papa, there isn't any.
We're picking it up tomorrow.
370
00:35:40,234 --> 00:35:41,394
Use mine. Tonight.
371
00:35:44,802 --> 00:35:47,350
You're not exactly the right
type. - I'll get volunteers.
372
00:35:47,906 --> 00:35:50,466
Suppose they won't? - When
I draft them, they volunteer.
373
00:35:51,074 --> 00:35:52,803
But plasma's just
as good as whole blood.
374
00:35:53,117 --> 00:35:55,643
Since when?
Do as he says.
375
00:35:56,190 --> 00:35:57,124
Yes, sir.
376
00:35:58,165 --> 00:35:59,141
Coming to the club?
377
00:36:01,603 --> 00:36:02,515
Still waiting?
378
00:36:06,364 --> 00:36:08,387
I'll meet you there.
- Mind if I take the records?
379
00:36:08,896 --> 00:36:11,474
No. Help yourself.
- Coming, Dobbs? - No, lady.
380
00:36:12,129 --> 00:36:12,937
Okay.
381
00:36:13,664 --> 00:36:15,655
Don't be too disappointed
if he doesn't show, honey.
382
00:36:16,848 --> 00:36:19,460
It won't be the first time he stood
up a girl. - You ought to know.
383
00:36:19,733 --> 00:36:21,300
Well, what's any of us
really know about the major?
384
00:36:22,132 --> 00:36:24,051
He's a man. What else
do you have to know?
385
00:36:24,475 --> 00:36:25,572
He might even be married.
386
00:36:29,812 --> 00:36:32,651
So? Experienced drivers
are always safer.
387
00:36:33,427 --> 00:36:35,996
I'm only trying to help you.
- Then put your claws away.
388
00:36:36,659 --> 00:36:40,738
When a man doesn't talk about his past,
his future's not dependable.
389
00:36:43,553 --> 00:36:46,264
Don't listen to her. Nothing she
gives away is worth anything...
390
00:36:47,007 --> 00:36:48,096
Especially advice.
391
00:36:48,978 --> 00:36:51,643
Suppose... suppose he is...
392
00:36:52,098 --> 00:36:53,385
married?
- So what?
393
00:36:54,431 --> 00:36:55,593
You're not really
serious about him.
394
00:36:56,475 --> 00:36:58,218
He's just somebody to
spend a little time with...
395
00:37:01,450 --> 00:37:03,987
Oh, dear.
That bad, huh?
396
00:37:15,746 --> 00:37:16,891
Your pumpkin's here, baby.
397
00:37:19,429 --> 00:37:20,428
Thanks.
398
00:37:23,549 --> 00:37:25,956
Well, where do we go?
- We haven't much choice, have we?
399
00:37:26,595 --> 00:37:27,571
Well, let's go there together.
400
00:37:29,914 --> 00:37:32,093
One thing the army
does not provide is privacy.
401
00:37:32,590 --> 00:37:34,430
Mm-hmm. Very
short-sighted of them.
402
00:38:11,241 --> 00:38:12,719
Jed?
403
00:38:12,806 --> 00:38:15,409
Yeah? What's your
family like? - Why?
404
00:38:16,083 --> 00:38:18,203
Well, I just don't know
very much about you.
405
00:38:18,540 --> 00:38:20,041
Oh, you know enough about me.
406
00:38:20,528 --> 00:38:22,002
I don't even know
if you like me.
407
00:38:24,236 --> 00:38:27,351
You know, something tells me you're
about to make woman's fatal mistake:
408
00:38:27,637 --> 00:38:30,901
Talking too much. - Oh? Do women
always make mistakes with you?
409
00:38:31,190 --> 00:38:33,933
Just to change the subject,
I bought a present.
410
00:38:34,948 --> 00:38:37,332
Don't you like your family?
- Huh, it's not bad.
411
00:38:38,738 --> 00:38:41,354
Only cost me half a month's pay.
The least you can say is thanks.
412
00:38:42,202 --> 00:38:44,894
Thanks.
Are there...
413
00:38:44,942 --> 00:38:46,026
What?
414
00:38:47,418 --> 00:38:48,680
Oh, any brothers or sisters?
415
00:38:50,373 --> 00:38:52,639
Have you ever seen the inside of an ambulance at night?
416
00:38:52,954 --> 00:38:54,313
Jed...
- Pitch black at night.
417
00:38:54,714 --> 00:38:58,586
Is there a wife, maybe?
Well, is there?
418
00:39:01,697 --> 00:39:04,040
You know, you're about
to wreck something beautiful.
419
00:39:04,539 --> 00:39:06,456
Don't you think I ought
to know if there is? - No.
420
00:39:07,899 --> 00:39:09,577
Well, I guess
that means there is.
421
00:39:10,783 --> 00:39:12,481
I'm about to go back in there and have a drink.
422
00:39:12,949 --> 00:39:15,237
Why don't you want to talk
about it? - Because I want a drink.
423
00:39:15,238 --> 00:39:17,165
Well, you just had one.
- Not like the one I'm going to have.
424
00:39:17,469 --> 00:39:19,670
Why is it so wrong for us
to talk about ourselves?
425
00:39:19,926 --> 00:39:21,655
The way I feel about you,
talking is no good.
426
00:39:22,998 --> 00:39:23,986
Are you coming?
427
00:39:25,414 --> 00:39:27,262
Now you're angry,
and it's my fault.
428
00:39:29,070 --> 00:39:31,149
I wanted this to be so good.
429
00:39:31,550 --> 00:39:33,047
I'm right for you, really I am,
430
00:39:33,582 --> 00:39:35,526
and it will last, for always.
431
00:39:38,236 --> 00:39:39,490
Nothing is for always.
432
00:39:40,571 --> 00:39:43,506
We'll be lucky if we can keep it
right and real for even one night.
433
00:39:45,812 --> 00:39:46,800
Are you coming or not?
434
00:40:04,957 --> 00:40:06,997
Has the whole blood
come yet? - No, sir.
435
00:40:29,078 --> 00:40:30,252
Ready for transfusion, sir.
436
00:40:32,804 --> 00:40:33,724
Nurse.
- Yes, sir?
437
00:40:35,301 --> 00:40:37,125
Any word from
captain Rustford? - No, sir.
438
00:40:39,158 --> 00:40:41,238
More sponges,
nurse. - Yes, sir.
439
00:40:46,429 --> 00:40:49,558
Is this air base Taegu?
Hello, air base Taegu!
440
00:40:52,908 --> 00:40:54,971
Hello! - Rusty's got a
headwind all the way back here.
441
00:40:55,381 --> 00:40:57,717
He'll never make it before he runs out of...
- Well, what do you want me to do?
442
00:40:58,505 --> 00:40:59,659
Hello! Air base Taegu!
443
00:41:00,010 --> 00:41:01,672
This wind keeps up, sir,
we're going to lose our key tent.
444
00:41:01,937 --> 00:41:04,096
It's that bad, huh?
- Yes, sir. - Hello! Hello!
445
00:41:05,010 --> 00:41:07,633
Uh... line up all the trucks. Make
a windbreak north of receiving.
446
00:41:07,890 --> 00:41:10,650
Yes, sir. - It'll be dark in an hour.
- Air base Taegu, major.
447
00:41:11,570 --> 00:41:13,019
Jed... don't let
him take off.
448
00:41:16,905 --> 00:41:18,649
Hello!
Hello, Taegu?!
449
00:41:20,094 --> 00:41:22,902
This is major Webbe, mash 66.
450
00:41:24,100 --> 00:41:25,461
Mash 66!
451
00:41:26,286 --> 00:41:28,894
We got one of our copters
down there picking up whole blood.
452
00:41:29,782 --> 00:41:31,654
Captain Rustford.
Rustford!
453
00:41:32,542 --> 00:41:33,535
Let me talk to him, will you?
454
00:41:35,113 --> 00:41:37,251
What's that?
When?
455
00:41:45,650 --> 00:41:47,345
Took off from the air base 20 minutes ago.
456
00:41:55,578 --> 00:41:56,306
Major!
457
00:41:56,662 --> 00:41:58,902
Get him on the radio.
Make him turn back.
458
00:41:59,887 --> 00:42:03,043
You're risking the life of Rusty and
the plane for a few bottles of blood.
459
00:42:04,281 --> 00:42:05,819
Yeah? What about
their lives?
460
00:42:10,147 --> 00:42:12,147
Alright! Get it through
there! Take it around!
461
00:42:13,980 --> 00:42:15,386
Get it through there!
Take it around!
462
00:42:17,155 --> 00:42:20,027
Get those bags over here,
will you! Give me a hand here.
463
00:42:35,513 --> 00:42:38,906
Get him on the radio.
- And have him do what, pray?
464
00:42:45,257 --> 00:42:47,171
Tell him I'm going
down the road in a Jeep.
465
00:42:47,258 --> 00:42:49,912
When I hear his motor,
I'll start flashing my lights.
466
00:42:49,999 --> 00:42:52,653
Then I'll start back to
camp so he can follow me.
467
00:42:52,740 --> 00:42:55,307
When you hear his motor,
light the oil pots so he can land.
468
00:42:55,394 --> 00:42:56,829
Yes, sir.
Okay.
469
00:43:01,832 --> 00:43:05,921
Base 66 to windmill 13951.
470
00:43:06,008 --> 00:43:09,140
Base 66 to windmill 13951.
471
00:43:15,621 --> 00:43:17,553
Hear him yet?
- Uh-uh.
472
00:43:36,677 --> 00:43:38,333
Let's go!
Spike those corners.
473
00:43:40,374 --> 00:43:42,902
Straight line.
Spike those corners.
474
00:44:34,093 --> 00:44:35,165
Alright. Let's go.
475
00:44:57,166 --> 00:44:58,327
I think...
476
00:44:59,837 --> 00:45:01,434
Maybe that's him!
- Light them up!
477
00:45:07,942 --> 00:45:10,118
Hurry it up, boys!
478
00:45:10,205 --> 00:45:14,163
Light them up!
Let's light them up!
479
00:45:14,250 --> 00:45:15,599
Hurry it up!
480
00:45:46,615 --> 00:45:48,008
Never thought you'd make it.
481
00:45:55,316 --> 00:45:58,458
The blood's arrived, doctor.
We won't need the donors.
482
00:45:58,994 --> 00:46:00,553
Never mind, now, soldier.
Thank you.
483
00:46:23,250 --> 00:46:26,342
You could use a transfusion
yourself. Plasma... scotch.
484
00:46:27,077 --> 00:46:28,125
Thank you.
485
00:46:31,377 --> 00:46:34,270
See our headlights? - You bet I did.
Thanks. Thanks a million. - You bet.
486
00:46:38,904 --> 00:46:40,257
More sponges.
- We're out.
487
00:46:40,793 --> 00:46:42,938
Out? Yes.
- Oh, I see.
488
00:46:43,641 --> 00:46:46,268
Well, then get somebody to wash and sterilize the used ones.
489
00:46:46,982 --> 00:46:48,207
Yes, ma'am.
490
00:46:52,521 --> 00:46:56,349
Are there many more patients
waiting? - Quite a few, sir.
491
00:46:56,436 --> 00:46:59,220
Get Webbe in here to help us.
- He went off duty over an hour ago, sir.
492
00:46:59,307 --> 00:47:00,786
Get him in here.
493
00:47:01,961 --> 00:47:05,049
Well, what is it? - He's been
on duty since early this morning.
494
00:47:05,136 --> 00:47:06,745
So's everybody else.
- Yes, sir.
495
00:47:06,832 --> 00:47:09,486
Just a minute.
Where is he?
496
00:47:09,573 --> 00:47:13,401
I believe he... - yes?
- I'm not sure, sir.
497
00:47:13,488 --> 00:47:15,576
I'll find him myself.
- Yes, sir.
498
00:47:43,852 --> 00:47:47,811
Will... will you join
me in a little drink?
499
00:47:47,898 --> 00:47:49,725
No, thanks.
500
00:47:49,812 --> 00:47:52,379
I don't mind if I do.
501
00:47:58,730 --> 00:47:59,774
You know...
502
00:48:01,993 --> 00:48:05,037
You did a terrible thing,
walking out on me last night.
503
00:48:05,124 --> 00:48:07,865
You walked out on me, remember?
- Yeah, you shouldn't have done that.
504
00:48:07,952 --> 00:48:09,910
Come on, we're
getting out of here.
505
00:48:09,997 --> 00:48:13,868
How about a dance? - Why... why
don't you let me get you some coffee?
506
00:48:13,955 --> 00:48:18,044
What, and spoil this magnificent
thing that I worked so hard to get?
507
00:48:18,131 --> 00:48:19,655
Colonel Whalters wants you.
508
00:48:19,742 --> 00:48:22,438
I want you, and that's
much more important.
509
00:48:22,525 --> 00:48:26,267
You don't understand...
- Oh, yes, I do.
510
00:48:26,354 --> 00:48:30,138
You're trying to save
the world or something.
511
00:48:30,226 --> 00:48:32,009
Okay, just you and me.
512
00:48:32,096 --> 00:48:34,837
We'll save it all by ourselves,
all alone, no help from anybody.
513
00:48:34,924 --> 00:48:36,229
Come on. I'm going
to sober you up.
514
00:48:36,316 --> 00:48:40,013
Lady... you're in
the wrong army.
515
00:48:40,100 --> 00:48:42,928
What you need is
a tamoubrine... Ha.
516
00:48:43,015 --> 00:48:45,495
Uh... uh, t-tambourine.
517
00:48:45,582 --> 00:48:48,496
Colonel Whalters needs
you at the hospital.
518
00:48:48,583 --> 00:48:49,975
What'd you say?
519
00:48:50,062 --> 00:48:52,933
Colonel Whalters needs
you at the hospital.
520
00:48:56,196 --> 00:48:59,328
Now?
Right now.
521
00:48:59,415 --> 00:49:02,547
Oh. I can't go to
the hospital, not like this.
522
00:49:12,900 --> 00:49:16,728
He'll be ready in a minute, sir.
Wait outside, please.
523
00:49:16,815 --> 00:49:20,209
But...
- Yes, sir.
524
00:49:23,123 --> 00:49:25,951
Are you drunk?
- Yes, sir.
525
00:49:27,647 --> 00:49:30,954
Confine yourself to quarters.
- Yes, sir.
526
00:49:32,781 --> 00:49:34,622
Confine yourself
to quarters, friend.
527
00:49:51,945 --> 00:49:54,569
Sorry about last night.
You can do one of two things:
528
00:49:55,850 --> 00:49:57,737
You can put in for
transfer right now...
529
00:49:58,354 --> 00:50:01,422
Or? - Or you can stay here and
not touch another drop, not one.
530
00:50:02,251 --> 00:50:05,650
If I see you drinking or I hear about it,
I'll have you court-martialed. The works.
531
00:50:06,628 --> 00:50:09,110
Every casualty's entitled to the best that we can give them.
532
00:50:09,508 --> 00:50:11,267
That goes for me, for you,
for everybody else.
533
00:50:11,732 --> 00:50:15,498
The best, whenever it's necessary...
8 hours a day or 24 hours...
534
00:50:16,255 --> 00:50:19,503
Or a whole week without a break, if it's
needed. That's the way it's got to be.
535
00:50:19,973 --> 00:50:21,595
Okay, papa.
- I'm on the level, Jed.
536
00:50:22,763 --> 00:50:25,236
You'll be finished in the
army and as a civilian doctor
537
00:50:25,514 --> 00:50:28,498
if there's one more
drunken night. - Okay, okay.
538
00:50:29,371 --> 00:50:30,361
But you were drunk?
539
00:50:32,259 --> 00:50:33,851
Yes, sir, I... I was drunk.
540
00:50:34,145 --> 00:50:36,097
You never did it before.
Why last night?
541
00:50:36,499 --> 00:50:38,412
Well, I don't know.
Maybe the war's catching up with me...
542
00:50:38,940 --> 00:50:41,133
Its ugliness,
stupidity, futility...
543
00:50:41,430 --> 00:50:43,965
it's a job, that's all.
- Yeah, but other jobs get done.
544
00:50:44,883 --> 00:50:46,891
Did it ever occur to you, colonel,
we never catch up to our job?
545
00:50:47,309 --> 00:50:49,685
If only once... just once... we
could get ahead of the game,
546
00:50:49,942 --> 00:50:51,200
beat the number of casualties.
547
00:50:52,651 --> 00:50:55,785
Ahh. It's an unusual
generation we're living in.
548
00:50:57,175 --> 00:50:59,183
Three world wars
in one lifetime.
549
00:51:00,007 --> 00:51:01,639
Ha. I don't know.
550
00:51:02,392 --> 00:51:04,910
Maybe whiskey's as much
a part of our life as war.
551
00:51:11,299 --> 00:51:12,870
Yes?
- Colonel Whalters?
552
00:51:13,351 --> 00:51:14,991
Yes?
- I have a request, sir.
553
00:51:15,967 --> 00:51:17,086
Right. I'll
take care of it.
554
00:51:19,237 --> 00:51:20,183
What is it?
555
00:51:22,854 --> 00:51:25,400
Colonel Whalters, I have a
request, sir. - Well, sit down.
556
00:51:26,061 --> 00:51:27,518
No, thank you.
I'd rather stand, sir.
557
00:51:30,608 --> 00:51:33,568
I want to be transferred. - Now, you
know you haven't been here long enough
558
00:51:34,194 --> 00:51:36,104
to put in for rotation. - Oh, I
don't mean back to the states.
559
00:51:36,629 --> 00:51:37,469
Japan?
- Oh, no.
560
00:51:38,172 --> 00:51:40,501
I thought maybe you could transfer
me to some other mash outfit.
561
00:51:40,771 --> 00:51:42,415
I suppose you have
a reason. - Yes, sir.
562
00:51:45,423 --> 00:51:46,551
Personal one.
563
00:51:46,989 --> 00:51:50,052
Corporal, don't you need a cup
of coffee? - No, sir. Uh, yes, sir.
564
00:51:52,173 --> 00:51:54,274
Personal reason. - Yes,
sir. - Meaning major Webbe.
565
00:51:55,803 --> 00:51:58,049
Yes, sir.
- What's he done?
566
00:51:58,563 --> 00:52:01,557
Oh, nothing, sir.
It's me, not him.
567
00:52:02,037 --> 00:52:04,406
Oh? - I'm the one that's
causing all the trouble.
568
00:52:04,984 --> 00:52:05,801
Oh?
569
00:52:06,418 --> 00:52:08,834
I... I think I've made
him terribly unhappy.
570
00:52:10,151 --> 00:52:14,297
Yes, and I think that I'm the cause
of him getting dr... drinking last night.
571
00:52:14,775 --> 00:52:17,182
And you think by transferring
out that you'll stop all that?
572
00:52:17,217 --> 00:52:18,054
Yes, sir.
573
00:52:18,591 --> 00:52:20,870
Well, now, assuming that
you're right... which I doubt...
574
00:52:21,856 --> 00:52:24,048
that he drank because of you,
which he didn't,
575
00:52:24,839 --> 00:52:27,149
wouldn't your leaving
just make him feel worse?
576
00:52:33,670 --> 00:52:36,004
Would you like to help
him and yourself and me?
577
00:52:37,718 --> 00:52:39,737
Colonel, I just
don't want to lose him.
578
00:52:42,875 --> 00:52:44,712
Maybe you've been
using the wrong tactics.
579
00:52:45,241 --> 00:52:47,905
Instead of retreat,
maybe you should be advancing.
580
00:53:03,235 --> 00:53:04,212
For you.
581
00:53:07,918 --> 00:53:09,510
Do you know the theory of tactics?
582
00:53:10,576 --> 00:53:12,657
Not exactly.
- Good.
583
00:53:12,977 --> 00:53:14,570
Why?
- Goodnight.
584
00:53:24,215 --> 00:53:25,942
Get in. - Where
we going? - Out.
585
00:53:26,822 --> 00:53:28,173
Shall I slip into
something formal?
586
00:53:30,246 --> 00:53:32,742
Having a little trouble?
- Oh, nothing I can't handle.
587
00:53:41,101 --> 00:53:42,547
Well, now.
Want to go in?
588
00:53:43,032 --> 00:53:45,406
And watch somebody else
drink? No, thanks.
589
00:53:45,922 --> 00:53:48,379
Yeah. What do they
know about war?
590
00:53:49,876 --> 00:53:52,828
Are they freezing to death?
No steam heat?
591
00:53:53,651 --> 00:53:55,951
No chicken
a la king? No men?
592
00:53:56,559 --> 00:53:58,198
Ruff! No men.
593
00:53:58,476 --> 00:54:00,450
Lieutenant, you've got
to stop creeping up on me.
594
00:54:01,258 --> 00:54:02,848
Relax and enjoy it.
595
00:54:03,975 --> 00:54:07,198
What's all this supposed to be?
- War, brother. Ain't it hell?
596
00:54:13,650 --> 00:54:16,878
Wow. Now, where
do we go from here?
597
00:54:17,803 --> 00:54:19,433
Well, I think I need
a little bit of advice.
598
00:54:20,114 --> 00:54:21,345
Oh? Shoot.
599
00:54:21,985 --> 00:54:25,770
Uh... well, first I would
like to apologize.
600
00:54:26,088 --> 00:54:27,695
Apologize? What for?
You haven't done anything yet.
601
00:54:28,473 --> 00:54:30,192
No, I mean about
the other night.
602
00:54:31,230 --> 00:54:33,221
I... I didn't mean to ask
all those questions.
603
00:54:33,502 --> 00:54:35,087
Oh, oh. You mean
asking me if I had a wife.
604
00:54:35,906 --> 00:54:38,034
Mm-hmm. That isn't
important now.
605
00:54:38,523 --> 00:54:39,794
Well, in that case,
I'll tell you.
606
00:54:40,635 --> 00:54:43,451
Yes, I... I had a wife.
She had two heads.
607
00:54:44,115 --> 00:54:45,900
One of the heads and I
just couldn't get along.
608
00:54:47,331 --> 00:54:48,388
Ha ha!
609
00:54:49,204 --> 00:54:51,689
Yes, I was married.
She walked out on me.
610
00:54:52,853 --> 00:54:56,189
Maybe you just didn't try hard... - No, no.
It was one of those war marriages,
611
00:54:56,654 --> 00:54:58,131
and I guess she just
got tired of waiting...
612
00:54:58,521 --> 00:55:00,354
And went off
with another fellow.
613
00:55:01,348 --> 00:55:02,896
I see.
- No, you don't.
614
00:55:04,135 --> 00:55:07,097
Well, now you're just
sore at all marriages.
615
00:55:07,384 --> 00:55:10,830
No, just for me.
Well, this'll be the first time
616
00:55:11,127 --> 00:55:14,432
I ever walked back from a Jeep
ride. - I didn't ask you to marry me.
617
00:55:15,134 --> 00:55:17,053
With you, it would
never work any other way.
618
00:55:18,040 --> 00:55:19,810
You'd never be able
to pull out all the stops.
619
00:55:20,708 --> 00:55:22,012
And the way I feel about you?
620
00:55:22,867 --> 00:55:24,380
What am I supposed
to do about that?
621
00:55:25,203 --> 00:55:26,402
Well, you'll find somebody else.
622
00:55:28,718 --> 00:55:31,597
Maybe if we were patient,
maybe... maybe in a little while it...
623
00:55:31,921 --> 00:55:34,354
no, baby.
There's no future in this business.
624
00:55:36,282 --> 00:55:38,356
Lieutenant?
Everyone's needed at the hospital.
625
00:55:39,021 --> 00:55:40,482
So long.
- Come on, kids.
626
00:55:41,387 --> 00:55:42,658
Come on.
We're needed at the hospital.
627
00:55:51,635 --> 00:55:53,980
Major Webbe?- Yes? - They need
you right away at the hospital, sir.
628
00:55:54,485 --> 00:55:55,908
You, too, ma'am.
- Okay.
629
00:56:06,601 --> 00:56:08,036
Hurry it up.
630
00:56:12,691 --> 00:56:15,576
Colonel. Colonel.
They're ready, colonel.
631
00:56:16,227 --> 00:56:17,379
Coming in heavy?
- Yes, sir.
632
00:56:18,579 --> 00:56:19,761
Alright. Take it easy
on that man, now.
633
00:56:21,164 --> 00:56:22,200
Get him in there.
634
00:56:23,896 --> 00:56:24,894
Alright, move them out!
635
00:56:41,001 --> 00:56:41,965
Major.
636
00:56:45,966 --> 00:56:46,964
Uh-huh.
637
00:56:49,344 --> 00:56:51,416
Nurse.
Cap and mask.
638
00:57:07,128 --> 00:57:09,897
Alright. Unload.
Come on! Get out of there.
639
00:57:10,458 --> 00:57:13,266
Hey, sarge! I got a
load of prisoners, here.
640
00:57:16,223 --> 00:57:17,327
Alright.
Get your clothes off.
641
00:57:18,696 --> 00:57:19,834
Come on, hup!
Clothes off!
642
00:57:21,761 --> 00:57:24,398
Buddy!
Buddy!
643
00:57:48,470 --> 00:57:50,159
Head up here.
Take a set.
644
00:57:51,303 --> 00:57:53,621
Easy. Easy.
- Nothing to be scared.
645
00:57:57,089 --> 00:57:58,093
Lift him up.
646
00:58:00,027 --> 00:58:00,874
Down.
647
00:58:01,826 --> 00:58:03,143
That last chest plate.
Let me have it.
648
00:58:13,560 --> 00:58:14,572
Okay.
649
00:58:19,718 --> 00:58:21,853
Hey. Hey, you!
Wait a minute!
650
00:58:23,979 --> 00:58:25,240
Oh!
651
00:58:32,189 --> 00:58:33,080
You lousy...
652
00:58:56,779 --> 00:58:58,432
Ah!
653
00:58:58,519 --> 00:58:59,730
Stay away from him!
He's frightened!
654
00:59:04,559 --> 00:59:05,625
Keep them coming.
655
00:59:12,631 --> 00:59:13,543
Soldier!
656
00:59:18,559 --> 00:59:21,309
Don't be frightened.
Nobody's going to hurt you.
657
00:59:23,959 --> 00:59:26,804
Nobody's going to hurt you.
You'll be alright.
658
00:59:30,556 --> 00:59:31,507
Don't be frightened.
659
00:59:32,546 --> 00:59:35,404
Oh, mother of Mary.
Mary...
660
00:59:36,979 --> 00:59:38,019
Mary had a little lamb.
661
00:59:43,581 --> 00:59:44,735
Mary had a little lamb.
662
00:59:46,636 --> 00:59:47,741
Mary had a little lamb.
663
00:59:53,961 --> 00:59:56,009
Please, please
don't pull the pin.
664
00:59:57,001 --> 00:59:58,540
I wouldn't know what
to do if you pulled the pin.
665
00:59:59,037 --> 01:00:00,024
Stay away from the wall.
666
01:00:00,338 --> 01:00:05,415
Don't be frightened.
Nobody's going to hurt you.
667
01:00:06,614 --> 01:00:08,648
You'll be alright.
Don't be frightened.
668
01:00:10,753 --> 01:00:12,320
No one's going to...
you'll be alright.
669
01:00:21,112 --> 01:00:22,561
Don't be scared.
670
01:00:25,185 --> 01:00:27,121
Please don't be scared.
You'll be alright.
671
01:00:27,949 --> 01:00:28,933
Nobody's going to hurt you.
672
01:00:45,292 --> 01:00:46,225
You alright?
673
01:00:46,553 --> 01:00:49,465
Oh, I'm fine, yes.
Would you take that? Please.
674
01:00:53,803 --> 01:00:56,031
You sure you're alright?
- I'm just fine.
675
01:01:11,721 --> 01:01:12,852
Line them in.
676
01:01:45,217 --> 01:01:46,740
He's stopped breathing.
677
01:01:48,479 --> 01:01:50,742
Any blood pressure?
- No, sir.
678
01:01:50,829 --> 01:01:53,308
Any pulse?
- Nothing.
679
01:01:53,395 --> 01:01:55,222
He's dead.
680
01:02:16,407 --> 01:02:20,845
Jed! Jed, please wait.
681
01:02:30,111 --> 01:02:32,808
Yes? - I just
wanted to tell you
682
01:02:32,895 --> 01:02:35,767
not to blame yourself
for that soldier dying.
683
01:02:35,853 --> 01:02:39,769
Huh. Well...
It's not only that boy.
684
01:02:39,856 --> 01:02:43,074
It's all of them,
too many of them.
685
01:02:45,815 --> 01:02:48,469
Isn't it funny?
I can't stop crying.
686
01:02:50,209 --> 01:02:52,689
Here, you...
687
01:02:52,776 --> 01:02:55,385
You just sit
right there and cry.
688
01:02:55,472 --> 01:02:57,647
Take your shoes off.
689
01:02:57,734 --> 01:03:00,910
What do I have to take
my shoes off for?
690
01:03:00,997 --> 01:03:03,346
Doctor's orders.
I'll be right back.
691
01:03:05,957 --> 01:03:07,740
Yes, doctor.
692
01:03:12,575 --> 01:03:13,952
You got a shot
of whiskey? Huh?
693
01:03:14,913 --> 01:03:16,273
For Ruth.
Exhaustion.
694
01:03:26,786 --> 01:03:28,802
Here we are.
Put your feet in there.
695
01:03:32,002 --> 01:03:34,483
Mmm... - Feel good?
- Thank you.
696
01:03:40,187 --> 01:03:41,402
You know...
Here you are.
697
01:03:42,958 --> 01:03:46,071
Jed.
Medicinal purposes.
698
01:03:46,623 --> 01:03:47,703
Thank you.
699
01:03:50,622 --> 01:03:53,092
Night. - Night.
Finish your drink.
700
01:03:58,549 --> 01:04:00,812
Mmm.
701
01:04:00,899 --> 01:04:03,514
You know, that episode of
yours with the hand grenade...
702
01:04:04,451 --> 01:04:07,673
just a little above and
beyond the call, wasn't it?
703
01:04:08,529 --> 01:04:11,442
Mmm.
Want to know something?
704
01:04:12,182 --> 01:04:13,126
Mm-hmm.
705
01:04:13,663 --> 01:04:15,495
I haven't got
a thought in my head.
706
01:04:15,988 --> 01:04:17,675
Congratulations.
You are now a veteran.
707
01:04:21,485 --> 01:04:25,202
Back home I used to think... I
knew what the war was all about.
708
01:04:26,911 --> 01:04:27,920
And now?
709
01:04:29,699 --> 01:04:30,890
Now I'm not so sure.
710
01:04:32,459 --> 01:04:34,186
Everything seems such a waste.
711
01:04:35,227 --> 01:04:40,835
Yeah. Yes, we can only get
more of everything except time.
712
01:04:42,932 --> 01:04:44,628
Can't send home for more time.
713
01:05:24,372 --> 01:05:25,401
You got a problem?
714
01:05:26,865 --> 01:05:28,049
Can't open my eyes.
715
01:05:30,255 --> 01:05:31,575
Do I look alright
in the morning?
716
01:05:32,007 --> 01:05:33,247
You look fine in the morning.
717
01:05:35,082 --> 01:05:36,512
Do you believe in dreams?
718
01:05:37,505 --> 01:05:40,426
Only about lush women
in black silk stockings.
719
01:05:44,017 --> 01:05:46,050
I had a dream about us.
- Why dream, baby?
720
01:05:47,342 --> 01:05:51,037
We were in our house, and you were
very, very sick, and I made you well.
721
01:05:51,996 --> 01:05:55,099
And I know how.
- I cooked, and I baked for you.
722
01:05:55,883 --> 01:05:58,503
That's what made me sick. - And then
when you came home from the office...
723
01:05:58,975 --> 01:06:01,632
I never come home.
Work all day at the office.
724
01:06:01,659 --> 01:06:02,667
Oh, then I'll come and see you,
725
01:06:03,437 --> 01:06:04,731
and I'll pretend I'm a patient,
726
01:06:05,575 --> 01:06:07,375
and in your private office
we'll make love.
727
01:06:08,239 --> 01:06:09,706
I lose more patients that way.
728
01:06:14,930 --> 01:06:17,863
You're a funny guy.
Can't you say you love me?
729
01:06:18,647 --> 01:06:20,686
I think it's better
to do it than say it.
730
01:06:21,831 --> 01:06:24,575
You don't though, do you?
- Why do we have to talk about it?
731
01:06:24,833 --> 01:06:26,873
Why do we always have
to find words for it?
732
01:06:28,192 --> 01:06:29,250
Truth is, there's...
733
01:06:29,758 --> 01:06:31,873
The truth should
never be told by lovers.
734
01:06:32,801 --> 01:06:34,457
When it is, the affair is over.
735
01:06:36,025 --> 01:06:40,497
I'll say it. I've never
loved anyone, not like this.
736
01:06:41,218 --> 01:06:42,570
Shhh.
- Not this way.
737
01:07:00,125 --> 01:07:03,388
I'm from division surgeon. Take
me to colonel Whalters. - Yes, sir.
738
01:07:03,475 --> 01:07:05,215
On the double.
- Yes, sir.
739
01:07:07,086 --> 01:07:08,440
Alert your outfit.
You're moving out.
740
01:07:09,226 --> 01:07:11,370
Right. Grab some coffee,
lieutenant. - No, thanks.
741
01:07:12,700 --> 01:07:15,337
Division commander's been ordered
to pull back to realign the army front.
742
01:07:15,801 --> 01:07:18,180
I have to get you away from here,
or you'll be out in front of our own lines.
743
01:07:18,526 --> 01:07:20,330
What about continuity
of medical support?
744
01:07:20,922 --> 01:07:24,511
You'll provide that by
moving mash 66 to this point.
745
01:07:25,009 --> 01:07:27,748
Arrangements made to care
for the casualties during the move?
746
01:07:27,836 --> 01:07:29,967
Already been done, sir.
- How do I evacuate my patients?
747
01:07:30,707 --> 01:07:32,503
Use the hospital train.
- Hmm.
748
01:08:03,080 --> 01:08:04,332
Whalters is hit.
Get to receiving.
749
01:08:15,600 --> 01:08:18,951
Easy. Take it easy.
750
01:08:19,038 --> 01:08:20,821
How does it look?
751
01:08:20,908 --> 01:08:23,431
You've still got
your foot, colonel.
752
01:08:23,518 --> 01:08:26,824
Evacuate the hospital.
- Yes, sir.
753
01:08:26,911 --> 01:08:28,433
Hospital train.
754
01:08:30,218 --> 01:08:33,175
They're moving the front lines.
755
01:08:33,262 --> 01:08:34,610
Give me that piece of wood.
756
01:08:42,572 --> 01:08:45,095
Alright, swing him around.
757
01:08:45,182 --> 01:08:48,705
Get us moving, jed.
- Yes, sir.
758
01:08:48,792 --> 01:08:51,577
Statt. - Yes, sir. - Wheel
out the transportation.
759
01:08:51,664 --> 01:08:55,100
Yes, sir.
- Uh, get me a pair of scissors.
760
01:08:55,187 --> 01:08:56,796
Franklin!
761
01:08:58,667 --> 01:09:02,365
Quarter gram of morphine
and 300.000 units of penicillin.
762
01:09:02,452 --> 01:09:03,931
We're overloaded.
763
01:09:04,018 --> 01:09:06,759
We've got to ship our
casualties by hospital train.
764
01:09:06,846 --> 01:09:10,630
Get captain Dobbs to pick
the most critical cases. - Yes, sir.
765
01:09:19,331 --> 01:09:21,071
Uh, captain.
766
01:09:27,117 --> 01:09:28,683
Your new location
is marked on the map.
767
01:09:31,815 --> 01:09:34,165
Oh, uh, get that
litter out of there.
768
01:09:38,254 --> 01:09:39,819
Put me down!
769
01:09:41,211 --> 01:09:44,195
Put me down. - No use of
our both being here, colonel.
770
01:09:44,506 --> 01:09:45,261
Put me down!
771
01:09:45,521 --> 01:09:46,810
Somebody will have to
set up the new hospital.
772
01:09:52,636 --> 01:09:53,613
Take him out.
773
01:10:17,231 --> 01:10:19,929
Ah, looks like no
hospital train. - Yes, sir.
774
01:10:38,199 --> 01:10:39,556
Where's the hospital train?
775
01:10:39,833 --> 01:10:42,372
How's the foot?
- No train?
776
01:10:43,854 --> 01:10:45,420
No, sir.
777
01:10:55,251 --> 01:10:57,571
Major! - Most of them won't
make it on the highway.
778
01:10:58,027 --> 01:11:00,874
You want to chance it and wait for
the train? - And if the train doesn't come?
779
01:11:01,723 --> 01:11:02,642
Major!
780
01:11:05,543 --> 01:11:08,391
Look, jockey a rig onto these
tracks here. Use the crossing here.
781
01:11:09,260 --> 01:11:10,276
Over here, major.
782
01:11:23,353 --> 01:11:25,056
I think we might be able to get that
truck out of here on these wheels.
783
01:11:27,767 --> 01:11:31,075
Yeah, it might work. You ever try it?
- No, sir. I tried something like it
784
01:11:31,348 --> 01:11:32,668
when I was with
Barnum and Bailey in Florida.
785
01:11:34,555 --> 01:11:36,325
Alright. Go ahead.
- Yes, sir.
786
01:11:37,389 --> 01:11:39,046
Hey, give me a hand
down here! Come on!
787
01:11:40,538 --> 01:11:41,473
On the double!
788
01:11:55,631 --> 01:11:58,503
Watch it.
789
01:12:01,505 --> 01:12:03,114
Take her over.
790
01:12:06,334 --> 01:12:08,682
Stand back, fellas.
Get your pieces.
791
01:12:26,605 --> 01:12:29,128
Name.
Edwards.
792
01:12:31,651 --> 01:12:33,043
Name.
Summers.
793
01:12:33,130 --> 01:12:34,079
Does it look bad, lieutenant?
794
01:12:36,032 --> 01:12:39,207
Nothing to worry about. You'll be
stateside before you know it, soldier.
795
01:12:39,478 --> 01:12:40,559
Thank you, ma'am.
796
01:12:40,855 --> 01:12:42,888
I'll never forget what you
people have done for me.
797
01:12:43,690 --> 01:12:46,258
For all of us.
God bless you, ma'am.
798
01:12:58,787 --> 01:13:00,818
Use the Jeep.
- That's the last of the patients.
799
01:13:01,090 --> 01:13:02,371
Plasma?
- Packed all we had.
800
01:13:02,653 --> 01:13:03,854
Food and water?
- All we can carry.
801
01:13:06,591 --> 01:13:08,457
What outfit's this, major?
- Mash 66.
802
01:13:08,737 --> 01:13:11,391
When can you clear this area?
- In about 5 or 10 minutes, sir.
803
01:13:11,743 --> 01:13:13,806
There will be a couple of thousand
men coming through here right soon.
804
01:13:15,177 --> 01:13:17,122
What about those tents?
- No room for them.
805
01:13:18,370 --> 01:13:20,386
Burn them. - Yes,
sir. - Let's go.
806
01:13:22,739 --> 01:13:25,018
Corporal!
- Check the I.V. On that truck.
807
01:13:26,428 --> 01:13:27,485
Yes, sir.
808
01:13:28,397 --> 01:13:30,157
Pour gasoline over
all the tents. - Yes, sir.
809
01:14:17,268 --> 01:14:19,261
All ready, sir.
- Fire the others. - Yes, sir.
810
01:14:19,854 --> 01:14:20,917
Alright, out of there.
811
01:14:38,893 --> 01:14:40,938
Take cover! Take cover!
812
01:14:45,680 --> 01:14:48,073
Move out!
Get us moving!
813
01:15:27,181 --> 01:15:30,530
I think she'll be alright.
Must have been the concussion.
814
01:15:40,013 --> 01:15:42,102
Come on, that-a-boy.
Get it on up there.
815
01:15:51,280 --> 01:15:55,586
Alright, lift this tie up.
Get that Jack together.
816
01:16:00,067 --> 01:16:03,287
Get me a hunk of line, will you?
- Okay, sarge. Alright!
817
01:16:05,375 --> 01:16:07,811
Okay, run that out of there.
818
01:16:08,941 --> 01:16:12,553
Let her down easy.
Now!
819
01:16:16,120 --> 01:16:19,556
Get that out of there.
Get that Jack out.
820
01:16:19,643 --> 01:16:22,949
Alright, get that other side
tied off over there. - Okay, sarge.
821
01:16:40,742 --> 01:16:43,221
You'll be alright.
Oh, sure.
822
01:16:47,919 --> 01:16:50,268
Alright. Stick
that wheel in there.
823
01:16:52,965 --> 01:16:56,097
Well, looks alright. Think it
will work? - I don't know, sir.
824
01:16:56,184 --> 01:16:59,404
Well, give it a try.
- Okay, wind her up.
825
01:16:59,491 --> 01:17:01,796
Now, look, take it real easy.
Start it real easy.
826
01:17:05,494 --> 01:17:07,973
Okay, hold it.
827
01:17:08,060 --> 01:17:09,539
Yeah.
828
01:17:12,541 --> 01:17:16,369
Jack! Jack! - Yes, sir. - et
all the nurses off this convoy.
829
01:17:16,456 --> 01:17:19,719
Put them on this truck with colonel
Whalters. All of them. On the double.
830
01:17:19,805 --> 01:17:20,806
Yes, sir.
831
01:17:28,767 --> 01:17:30,160
Hiya, Danny.
832
01:17:31,769 --> 01:17:33,161
Hello.
833
01:17:37,815 --> 01:17:39,860
Well, Jed? All the nurses
are going with you, sir.
834
01:17:39,947 --> 01:17:43,167
Good. You'll find our new
position marked on the map.
835
01:17:43,254 --> 01:17:45,429
Get your patients there
no later than tonight.
836
01:17:45,516 --> 01:17:48,734
Tonight? If I move them too fast,
I'll bounce them to death.
837
01:17:48,821 --> 01:17:51,214
And if you move them
too slowly...
838
01:17:51,301 --> 01:17:53,520
The weaker ones
won't last overnight.
839
01:17:53,607 --> 01:17:55,608
Whatever happens, keep moving.
840
01:17:55,695 --> 01:17:58,218
You've one objective now...
to save your people.
841
01:17:58,305 --> 01:18:01,611
The only way you can do it is
by getting to base hospital tonight.
842
01:18:01,698 --> 01:18:04,134
Right.
- Good luck.
843
01:18:04,221 --> 01:18:06,179
Catch up with you
at the new position.
844
01:18:22,188 --> 01:18:24,189
Hey, one of you guys
speak English?
845
01:18:26,233 --> 01:18:28,713
Look, tell him not to be afraid.
846
01:18:28,800 --> 01:18:32,149
Tell him he's going
to go to the red cross.
847
01:18:32,236 --> 01:18:34,063
No more wars.
848
01:18:34,150 --> 01:18:37,978
Tell him he's going to get
good food and go to school.
849
01:18:38,065 --> 01:18:41,980
Tell him not to be afraid.
- All set?
850
01:18:42,067 --> 01:18:44,808
Is this the end for us?
851
01:18:44,895 --> 01:18:48,810
I don't know.
How can you outguess a war?
852
01:18:48,897 --> 01:18:52,247
What's the good if I get through and
you don't? - We'll get through, all of us.
853
01:18:51,904 --> 01:18:55,001
Major, all ready, sir. Better hurry.
That incoming mail's getting closer.
854
01:18:55,527 --> 01:18:58,664
Right. Well, I guess
this is goodbye.
855
01:19:00,601 --> 01:19:03,878
If only we'd had more time.
- We're lucky to have had any time.
856
01:19:04,337 --> 01:19:07,244
I know. I just don't
want it to end.
857
01:19:09,609 --> 01:19:13,505
I'm sorry. I just always
say the wrong thing.
858
01:19:13,793 --> 01:19:14,913
Well, then say the right thing.
859
01:19:16,738 --> 01:19:18,523
I love you.
- That's the right thing.
860
01:19:19,803 --> 01:19:22,343
I'll get back to you.
I'll make it because I want to.
861
01:19:22,639 --> 01:19:24,043
Understand? I want
to get back to you.
862
01:19:25,072 --> 01:19:27,720
Okay?
Now, let's go.
863
01:19:29,224 --> 01:19:31,292
Okay? Okay?
864
01:19:51,017 --> 01:19:52,497
Alright, move out!
865
01:20:52,877 --> 01:20:54,834
Hi.
- Hiya, sarge.
866
01:20:54,921 --> 01:20:58,358
How's things going? Rough.
- What's the trouble, lieutenant?
867
01:20:58,445 --> 01:20:59,881
Sorry, major.
You can't get through here.
868
01:20:59,968 --> 01:21:01,925
I'm moving a hospital.
I've got a lot of casualties.
869
01:21:02,012 --> 01:21:04,883
Sorry, sir. The commies have put
some guerrillas through our left flank.
870
01:21:04,970 --> 01:21:07,798
We've got them cornered
about two miles down the road.
871
01:21:07,885 --> 01:21:09,755
You might get through
there, though.
872
01:21:11,887 --> 01:21:14,976
You sure that trail's open?
- I'm not sure of anything, major.
873
01:21:15,063 --> 01:21:17,542
But it's better than staying here,
'cause in about two minutes,
874
01:21:17,629 --> 01:21:20,500
you and your casualties might
be up to your necks in fighting.
875
01:21:23,894 --> 01:21:26,286
This way?
- That's the way.
876
01:21:50,342 --> 01:21:51,952
You alright in there?
877
01:21:57,738 --> 01:22:01,174
Hit the deck!
878
01:22:03,654 --> 01:22:06,264
Sergeant, tell them to get
out of there but quick!
879
01:22:31,669 --> 01:22:33,278
What's your outfit, major?
880
01:22:33,365 --> 01:22:36,236
Mash 66.
Let me have that map.
881
01:22:36,324 --> 01:22:38,150
Heading for this area here.
882
01:22:39,977 --> 01:22:43,124
Well, this trail's closed, sir.
- More guerrillas?
883
01:22:43,500 --> 01:22:45,790
Right, sir. - How long will it take
you to get them out of here?
884
01:22:46,364 --> 01:22:48,780
Well, they're dug in pretty good,
sir. The terrain's on their side.
885
01:22:49,116 --> 01:22:52,342
How long? - Maybe a couple
hours, maybe a couple days.
886
01:22:54,989 --> 01:22:56,408
There's a road down
the hill there, sir.
887
01:22:58,657 --> 01:23:00,007
About a mile and a half
down there.
888
01:23:00,575 --> 01:23:02,879
I know we still got that road
because our supplies are moving on it.
889
01:23:03,171 --> 01:23:04,585
I wouldn't advise staying
here, sir. - Thanks.
890
01:23:07,370 --> 01:23:10,835
Well, we can't go back, we can't go
ahead, and we can't stay here. So?
891
01:23:11,620 --> 01:23:14,260
First we unload all the patients
from the vehicles. - Second?
892
01:23:14,630 --> 01:23:16,892
We'll move our transportation
off this mountain to that road.
893
01:23:18,764 --> 01:23:21,713
Well, we'll try, sir.
- We do it. - Yes, sir.
894
01:23:22,043 --> 01:23:24,474
And we do it without losing
even one vehicle, not one.
895
01:23:25,594 --> 01:23:28,553
No reckless drivers,
no cowboys, no hot rodders.
896
01:23:28,842 --> 01:23:31,970
I want every truck, Jeep, and ambulance
down on that road in one piece and right now.
897
01:23:32,876 --> 01:23:35,754
We got to get to base tonight.
- And the patients?
898
01:23:36,443 --> 01:23:39,138
Carry them down...
Orderly, gently.
899
01:23:39,463 --> 01:23:42,022
Cradle them down.
Alright, move out.
900
01:23:42,492 --> 01:23:43,615
Yes, sir.
901
01:23:56,541 --> 01:24:00,369
Alright, soldier.
Take it easy.
902
01:24:53,745 --> 01:24:55,880
Alright, next.
903
01:25:57,910 --> 01:25:59,607
Hey, you alright?
904
01:26:02,739 --> 01:26:04,174
Down there.
905
01:26:20,226 --> 01:26:21,183
Okay.
906
01:26:41,194 --> 01:26:42,194
Easy, now.
907
01:27:29,524 --> 01:27:33,700
If I ever hear the infantry
gripe about life in the army...
908
01:27:33,787 --> 01:27:35,659
Take a look at that.
909
01:27:37,616 --> 01:27:40,138
They haven't invented a
medal yet for those people.
910
01:27:44,880 --> 01:27:51,144
Mash 66 to division surgeon.
911
01:27:51,231 --> 01:27:53,581
Come in, please.
912
01:27:53,668 --> 01:27:55,364
Over.
913
01:28:08,763 --> 01:28:10,242
Hey!
914
01:28:11,373 --> 01:28:13,374
Hey! Hey!
915
01:29:05,968 --> 01:29:09,638
Hiya, lieutenant.
- Hi, major.
66349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.