All language subtitles for Battle Circus 1953 MKV, ES, 480P, Ronbo_[ave] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,776 --> 00:00:33,070 BORBENI CIRKUS 2 00:00:41,465 --> 00:00:43,007 Scenario RIÈARD BRUKS 3 00:00:43,604 --> 00:00:45,548 Prema prièi ALENA RIVKINA i LAURE KER 4 00:01:16,433 --> 00:01:18,607 Ovo je prièa o neukrotivosti ljudskog duha... 5 00:01:19,405 --> 00:01:22,414 Odvija se u Koreji. 6 00:02:18,955 --> 00:02:22,914 Captain, who's surgical officer today? -Webbe. Pre-op. 7 00:02:28,308 --> 00:02:31,527 How we doing, soldier? - Not... too bad, major. 8 00:02:31,614 --> 00:02:33,746 Penetrating chest wound. 9 00:02:36,486 --> 00:02:39,661 Much pain here when you breathe? - Yes, sir. 10 00:02:42,141 --> 00:02:44,795 Get this man to surgery as soon as the table's open. 11 00:02:44,882 --> 00:02:48,318 Got a special case for you, Jed. -The line forms to the right on special cases. 12 00:02:48,405 --> 00:02:50,755 This one was hit only 20' ago. -Oh? 13 00:02:59,368 --> 00:03:00,978 Hey, Bill? 14 00:03:07,025 --> 00:03:10,287 What exactly are your duties, sergeant? - Keep the circus moving, ma'am. 15 00:03:10,374 --> 00:03:12,201 Anything else? 16 00:03:12,288 --> 00:03:15,725 Like most soldiers, I try to stay alive, lieutenant. 17 00:03:44,435 --> 00:03:47,437 Sure glad to see you, lieutenant. 18 00:03:49,090 --> 00:03:51,831 Thanks a lot. - Hiya, soldier? 19 00:03:54,137 --> 00:03:55,659 A girl... 20 00:04:02,271 --> 00:04:05,578 Cigarette? - Yeah. 21 00:04:19,585 --> 00:04:21,194 Alright, soldier. 22 00:04:22,500 --> 00:04:25,414 Come on! Go on, go! 23 00:04:26,981 --> 00:04:27,894 Get down. 24 00:04:35,681 --> 00:04:38,291 Alright! Down! Hit the dirt! Down! 25 00:04:51,298 --> 00:04:53,038 Oh! 26 00:05:18,356 --> 00:05:21,053 What are you trying to do, win the war single-handed? 27 00:05:21,140 --> 00:05:22,837 Those men, they could have been killed. 28 00:05:22,924 --> 00:05:24,968 Unhappily, lieutenant, we always have plenty of casualties 29 00:05:25,055 --> 00:05:27,709 but never enough nurses. - But a nurse's duty... 30 00:05:27,796 --> 00:05:29,405 there's the all clear. 31 00:05:35,017 --> 00:05:37,496 But a nurse's duty to a hospital is to see... 32 00:05:37,583 --> 00:05:40,324 the duty of this hospital is to save what casualties we have, 33 00:05:40,411 --> 00:05:42,499 not to make new ones. 34 00:05:44,413 --> 00:05:46,675 You just get in? - Yes, sir. 35 00:05:46,762 --> 00:05:50,068 Ruth Mcgara, replacement from Tokyo, reporting for duty, sir. 36 00:05:50,155 --> 00:05:53,679 Glad to have you aboard. Those are your quarters over there. 37 00:05:53,766 --> 00:05:57,420 Latrine's to the right. The showers are to the left. 38 00:05:57,507 --> 00:06:00,552 The front's up to the north a little way, but I wouldn't rush right up there. 39 00:06:00,639 --> 00:06:04,076 The general's got things pretty well in hand. 40 00:06:04,163 --> 00:06:07,773 Yes, sir. - Please stop doing that, will you? 41 00:06:13,820 --> 00:06:17,040 Did you get the class 6? - No, sir. No written orders, no scotch. 42 00:06:17,127 --> 00:06:18,431 You're losing your touch. 43 00:06:18,518 --> 00:06:21,129 I did bring the 3 nurses, though. 44 00:06:21,216 --> 00:06:24,087 Our army's secret weapon. 45 00:06:24,174 --> 00:06:26,522 You sound like I'd better find you a bottle. 46 00:06:26,609 --> 00:06:28,568 Man: Major? Phone. Division surgeon. 47 00:06:30,960 --> 00:06:32,613 It doesn't have to be full, you know. 48 00:06:37,354 --> 00:06:39,356 Man over telephone: We'll be operational at new area... 49 00:06:39,442 --> 00:06:42,401 Dog sugar 6-7-4-2... 50 00:06:42,488 --> 00:06:45,838 2-7-4-0. 1200 tomorrow. 51 00:06:45,924 --> 00:06:47,708 Better get your show on the road. 52 00:06:47,795 --> 00:06:50,753 How soon? I say how soon? 53 00:06:50,840 --> 00:06:53,276 Right away. - Move at night? 54 00:06:53,363 --> 00:06:57,191 That's up to you. I said, that's up to you. 55 00:06:57,278 --> 00:07:01,150 You know the capabilities of your own unit. - Yes, sir. 56 00:07:03,499 --> 00:07:05,848 Better get your rubes out. - Which way do we go? Up or back? 57 00:07:05,935 --> 00:07:09,676 Up. Let's see, we're here... Up to here. 58 00:07:09,763 --> 00:07:12,808 Got it. - 200 yards off the highway by dirt road. 59 00:07:12,896 --> 00:07:15,245 For evacuation of patients, there's a railroad spur 60 00:07:15,332 --> 00:07:18,811 about one mile to the west... Right here. - Move out at dawn as usual. 61 00:07:18,899 --> 00:07:22,423 No. Now. - By the time I get this show on wheels, it'll be dark. 62 00:07:22,510 --> 00:07:25,424 What's that to do? Interfere with your sack time? 63 00:07:25,511 --> 00:07:27,207 No, sir. 64 00:07:27,294 --> 00:07:29,643 Colonel Whalters won't want us to move out at night. 65 00:07:29,730 --> 00:07:31,688 Well, when he gets back, he can change my orders. 66 00:07:31,775 --> 00:07:35,082 Call the base depot. Get colonel Whalters on the phone. 67 00:07:35,169 --> 00:07:38,822 I'll go up by copter and take a look at the new position. 68 00:07:38,910 --> 00:07:41,389 You're in charge until either I or Whalters get back. 69 00:07:41,476 --> 00:07:44,521 Evacuate all transportable patients. Here's the dope. - Right. 70 00:07:46,001 --> 00:07:48,480 Any luck? - No, sir, not yet. 71 00:07:48,566 --> 00:07:51,264 Major... 72 00:07:51,351 --> 00:07:52,960 Nothing, sir. 73 00:07:53,047 --> 00:07:55,353 What's the matter? Can't you get these tents up at night? 74 00:07:55,440 --> 00:07:58,485 Oh, yes, sir. We can get them up, if you can get them there. 75 00:08:00,138 --> 00:08:02,313 I can't locate colonel Whalters, sir. 76 00:08:02,400 --> 00:08:05,489 Well... keep trying. - Yes, sir. 77 00:08:15,016 --> 00:08:17,495 If I place the receiving tent down there, 78 00:08:17,582 --> 00:08:21,497 east to west, how does that affect your landing strip? 79 00:08:21,584 --> 00:08:22,977 Seems okay. 80 00:08:24,586 --> 00:08:26,413 Alright, let's go home. 81 00:08:26,500 --> 00:08:30,850 Man over radio: Mash 66 to windmill 13951, over. 82 00:08:30,938 --> 00:08:32,286 Mash 66. 83 00:08:34,069 --> 00:08:38,637 Windmill 13951 to mash 66, go ahead, over. 84 00:08:38,724 --> 00:08:42,118 Pick up casualty. Take him to base hospital. 85 00:08:42,205 --> 00:08:47,990 Position of casualty... hill 212. Repeat, 212. 86 00:08:48,077 --> 00:08:49,948 Area marked by smoke bomb. 87 00:08:50,035 --> 00:08:53,441 Caution: Enemy rifle fire. Over. 88 00:10:03,535 --> 00:10:04,610 Bring him over here! 89 00:10:12,905 --> 00:10:15,689 There's a couple more up there, major. One's our medic. 90 00:10:15,776 --> 00:10:17,343 What? 91 00:10:17,430 --> 00:10:20,387 There's a couple more up there, major. One's our medic. 92 00:10:22,084 --> 00:10:24,694 Radio said there was only one casualty. 93 00:10:24,781 --> 00:10:26,912 That was 10 minutes ago. 94 00:10:33,307 --> 00:10:35,439 A medic's not supposed to get hit. 95 00:10:46,358 --> 00:10:49,577 That boy's hurt pretty bad, rusty. Put him in the other pod. 96 00:10:49,664 --> 00:10:51,578 This man goes in the cockpit. 97 00:11:15,330 --> 00:11:19,637 We'll try to keep them down. So long. Thank you. 98 00:11:19,724 --> 00:11:23,508 Herb, keep them covered until they get out. 99 00:11:58,049 --> 00:11:59,266 How's the shower? 100 00:11:59,353 --> 00:12:02,051 Cold, honey. Cold as a brass monkey. 101 00:12:28,891 --> 00:12:31,632 Man: Center Poles down! 102 00:12:35,982 --> 00:12:38,635 Alright, pull out! 103 00:12:40,549 --> 00:12:41,768 Center Poles down! 104 00:12:41,855 --> 00:12:44,769 Man: Center Poles down! 105 00:12:44,856 --> 00:12:47,640 Side Poles! - Side Poles! 106 00:12:47,727 --> 00:12:50,207 Down! - Down! 107 00:13:08,087 --> 00:13:09,391 Heave! 108 00:13:11,610 --> 00:13:12,827 Heave! 109 00:13:25,487 --> 00:13:28,097 Okay, take it out of here. 110 00:13:44,454 --> 00:13:46,629 Excuse me. I think the war is over. 111 00:13:51,022 --> 00:13:53,415 Well, the tents are coming down. I just saw them. 112 00:13:55,938 --> 00:14:00,418 Hit that road. Tote that barge. Pack, unpack. 113 00:14:00,505 --> 00:14:03,725 Move, stop! - Move? I just got unpacked! 114 00:14:03,812 --> 00:14:05,856 Tough. We've only been here 4 days ourselves. 115 00:14:05,943 --> 00:14:09,684 Don't we get any notice before we have to move? - Front lines move, we move. 116 00:14:09,771 --> 00:14:13,730 Yeah, but 7 moves in 23 days? - You got to keep loose in the army. 117 00:14:13,817 --> 00:14:15,340 It's kind of like a real circus, isn't it? 118 00:14:20,125 --> 00:14:22,778 Hey! Did you hear? 119 00:14:22,865 --> 00:14:26,129 Yeah... The war's over. - Orders say we're moving tonight. 120 00:14:26,215 --> 00:14:28,160 May I, honey? - No, you smell already. 121 00:14:30,565 --> 00:14:32,250 Why at night? - Oh, Jed's orders. 122 00:14:33,306 --> 00:14:36,308 Since when did major Webbe become jed to you? 123 00:14:36,395 --> 00:14:39,396 Oh, I'll get a ring out of him yet, honey. 124 00:14:39,483 --> 00:14:41,919 Where? Through your nose? - May I, honey? 125 00:14:42,006 --> 00:14:45,703 Mm-hmm. Toilet water. - Mmm. 126 00:14:45,790 --> 00:14:49,010 Say, this major Webbe... 127 00:14:49,097 --> 00:14:50,573 What kind of a person is he? - Why? 128 00:14:51,620 --> 00:14:52,885 I met him. - Oh? 129 00:14:54,404 --> 00:14:56,254 Oh, brother, whatever I did, it was wrong. 130 00:14:57,275 --> 00:14:58,131 What is it you did, honey? 131 00:14:58,591 --> 00:15:00,270 Nothing. Absolutely nothing. 132 00:15:01,254 --> 00:15:03,288 I was tending some sick soldiers and... 133 00:15:04,385 --> 00:15:07,050 Suddenly he attacks me. - In broad daylight? 134 00:15:07,762 --> 00:15:11,935 "Don't do this! Do this! Don't do that! Do that!" 135 00:15:12,022 --> 00:15:13,663 May I have my comb? Thank you. 136 00:15:14,016 --> 00:15:18,112 What's the matter? Doesn't he like nurses or something? - Oh, he likes them fine, 137 00:15:18,199 --> 00:15:21,375 but only in their place. - It's a good thing to remember, honey. 138 00:15:21,462 --> 00:15:23,376 You, too, honey. 139 00:15:51,739 --> 00:15:54,219 Heard from colonel Whalters yet? - No, sir, not yet. 140 00:15:54,306 --> 00:15:57,655 All the patients evacuated? - They will be by morning. 141 00:15:57,742 --> 00:16:01,267 You all set? Yes, sir. - Okay. Move out. - Yes, sir. 142 00:16:02,702 --> 00:16:06,051 Okay, wind them up! - Wind them up! 143 00:16:06,138 --> 00:16:09,836 Wind them up! - Hit the road! 144 00:16:09,923 --> 00:16:11,097 Hit the road! 145 00:16:50,423 --> 00:16:51,815 10-minute break. 146 00:16:53,186 --> 00:16:55,612 Lieutenant... Smoking lamps out. 147 00:17:03,364 --> 00:17:06,406 Major... - Oh, major... 148 00:17:07,737 --> 00:17:11,217 Oh, major... Are they going together? 149 00:17:11,304 --> 00:17:14,219 Nah, she's strictly bush-league stuff. 150 00:17:14,306 --> 00:17:17,132 We were worried about you, jed. 151 00:17:17,220 --> 00:17:19,133 I mean, you getting trapped on that hill 152 00:17:19,221 --> 00:17:22,701 and risking your life. - Yeah... 153 00:17:22,788 --> 00:17:25,007 Yeah, I'll tell him when I see him. 154 00:17:28,748 --> 00:17:30,227 Down, everybody, down! 155 00:17:31,793 --> 00:17:33,011 Get down! 156 00:17:34,012 --> 00:17:36,274 Major! - Yeah! 157 00:17:39,536 --> 00:17:42,277 Hit the road! Move out! 158 00:18:04,854 --> 00:18:08,552 Are you alright? - Yes, sir, I think so. 159 00:18:08,639 --> 00:18:12,511 Except every time we meet you knock me down. 160 00:18:12,598 --> 00:18:16,426 Well, I didn't want you getting a purple heart so soon. 161 00:18:16,513 --> 00:18:20,297 No, sir. Just black and blue. 162 00:18:23,994 --> 00:18:26,127 About this morning... I didn't mean to get in the way. 163 00:18:26,793 --> 00:18:28,734 Forget it. - Yes, sir. 164 00:18:32,217 --> 00:18:34,783 What's a girl like you doing in Korea, anyway? 165 00:18:36,437 --> 00:18:40,395 Getting in the war like everybody else. - Everybody else? 166 00:18:42,178 --> 00:18:46,268 What do the people back home know about war or us... 167 00:18:46,355 --> 00:18:47,879 Or what it's like over here? 168 00:18:48,927 --> 00:18:51,654 Not much, I guess. - Less... nothing. 169 00:18:52,413 --> 00:18:54,341 Slogging along in the mud and the rain, 170 00:18:55,518 --> 00:18:56,788 surrounded by the enemy. 171 00:18:59,933 --> 00:19:01,313 Frostbites in the wintertime... 172 00:19:01,966 --> 00:19:03,418 Mosquito bites in the summertime... 173 00:19:04,947 --> 00:19:06,835 No sleep, no peace. 174 00:19:08,466 --> 00:19:09,539 No hot meals... 175 00:19:11,225 --> 00:19:13,705 No women... No women... 176 00:19:14,465 --> 00:19:16,162 Wait a minute. - I beg your pardon. 177 00:19:17,248 --> 00:19:20,068 Oh, brother. Now I've heard everything. - Hmm? 178 00:19:21,356 --> 00:19:24,120 Maybe I am a dumb rookie and an eager beaver, okay? 179 00:19:24,423 --> 00:19:26,128 Maybe I don't know enough to keep my head down. 180 00:19:26,567 --> 00:19:28,565 But I do know a pass when I see one. 181 00:19:28,896 --> 00:19:31,918 In Pennsylvania, I'm the best little interceptor of passes you ever saw. 182 00:19:32,815 --> 00:19:36,773 You ever fumble one? No. - Never a fumble? Well, that's too bad. 183 00:19:36,860 --> 00:19:40,601 Oh, boy. I've heard all kinds of lines... 184 00:19:40,688 --> 00:19:42,733 From misunderstood husbands... 185 00:19:42,820 --> 00:19:46,778 To guys who just want to fondle me like a sister. 186 00:19:46,865 --> 00:19:49,563 Oh, but your line... 187 00:19:49,650 --> 00:19:52,434 "They gave me a gun. War is hell." 188 00:19:52,521 --> 00:19:54,174 A little too obvious, huh? 189 00:19:54,261 --> 00:19:57,436 Oh, no, sir. Just sneaky, that's all. 190 00:20:02,221 --> 00:20:04,571 Alright, drop them! 191 00:20:08,964 --> 00:20:11,792 Line them up by me here! Line them up good! Drop it! 192 00:20:21,623 --> 00:20:25,277 Side Poles up! - Side Poles up! 193 00:20:28,932 --> 00:20:30,628 Center Poles up! 194 00:20:30,715 --> 00:20:33,326 Center Poles up! 195 00:20:42,547 --> 00:20:44,983 Okay, move out! 196 00:21:07,344 --> 00:21:09,519 Make sure to hit all those puddles. 197 00:21:25,744 --> 00:21:29,356 Colonel Whalters with you? - Over there! 198 00:21:36,620 --> 00:21:37,925 Morning, colonel. 199 00:21:39,230 --> 00:21:41,971 You've had yourself a busy time. - Uh-huh. 200 00:21:42,058 --> 00:21:44,842 Nobody in this man's army can get himself in so much trouble as you 201 00:21:44,929 --> 00:21:48,148 in so short a time. - Why, thank you. Comes naturally, you know. 202 00:21:48,235 --> 00:21:50,018 It's not funny. - No, sir. 203 00:21:50,105 --> 00:21:54,020 Moving out at night, getting ambushed. That little episode with the chopper. 204 00:21:54,107 --> 00:21:55,847 You had no business being there in the first place, 205 00:21:55,934 --> 00:21:58,076 and in the second place, you might have gotten shot up. 206 00:21:58,545 --> 00:21:59,916 They say it happens in a war. 207 00:22:19,208 --> 00:22:21,558 Colonel, casualties coming in heavy. 208 00:22:23,297 --> 00:22:26,995 Dobbs, get me a cap and gown. - Yes, sir. 209 00:22:27,082 --> 00:22:29,431 Looks like you did the right thing moving last night. 210 00:22:29,518 --> 00:22:31,301 If you were a little more military, 211 00:22:31,389 --> 00:22:32,867 you'd be running one of these outfits yourself. 212 00:22:32,954 --> 00:22:36,479 I don't want to run anything, colonel, or anybody at any time. 213 00:22:43,307 --> 00:22:45,309 We're gonna have company. 214 00:22:47,615 --> 00:22:49,137 Thank you. 215 00:22:49,224 --> 00:22:51,617 First he'll look around like there's no place to sit. 216 00:22:55,010 --> 00:22:57,664 When he gets here, he'll make like it's a big surprise. 217 00:22:59,360 --> 00:23:01,405 Stay here. - Not me. 218 00:23:01,492 --> 00:23:02,449 Don't go away, please. 219 00:23:04,058 --> 00:23:05,189 Well, good morning. 220 00:23:05,276 --> 00:23:08,191 Morning, major. Morning, major. 221 00:23:08,278 --> 00:23:10,322 Well, this is a pleasant surprise. 222 00:23:10,410 --> 00:23:12,628 Yes. It's a small world. 223 00:23:12,715 --> 00:23:15,847 Well... Me, too. - Oh, just a minute. 224 00:23:15,934 --> 00:23:17,631 Are you handling the Korean refugees? 225 00:23:17,718 --> 00:23:20,475 Just the typhoid and typhus inoculations, yes, sir. - Well, that's very important. 226 00:23:20,770 --> 00:23:22,938 You better not keep them waiting. - No, sir. You coming, Ruth? 227 00:23:23,025 --> 00:23:26,331 Mm-hmm. - Finish your coffee, lieutenant. 228 00:23:35,423 --> 00:23:37,299 Never fumbled, eh? - Huh? 229 00:23:38,468 --> 00:23:41,514 Just too bad. 230 00:23:41,601 --> 00:23:44,428 Well... the tank boys captured some vodka 231 00:23:44,515 --> 00:23:47,081 and some canned fish eggs, 232 00:23:47,168 --> 00:23:49,213 and I thought maybe if it's quiet around here this evening, 233 00:23:49,300 --> 00:23:51,867 we'd have a little celebration. 234 00:23:51,954 --> 00:23:53,862 You know, I'm planning a wonderful relationship between us. 235 00:23:54,821 --> 00:23:56,006 Why me? - Why not you? 236 00:23:57,347 --> 00:23:58,262 I'm not here for that, major. 237 00:23:58,629 --> 00:24:01,004 I'm a pushover for only one thing: Winning the war. 238 00:24:01,570 --> 00:24:05,656 Yes, yes, of course. But I thought that maybe while we were winning the war... 239 00:24:05,743 --> 00:24:07,179 No, no. You figured me wrong. 240 00:24:07,266 --> 00:24:08,659 I didn't figure you wrong. You want to bet? 241 00:24:09,834 --> 00:24:11,850 All I want to do is be the best nurse I can. 242 00:24:12,418 --> 00:24:13,466 Uh-huh. - Want to bet? 243 00:24:15,760 --> 00:24:17,180 That's egg on your face, major. 244 00:24:33,453 --> 00:24:36,379 Gooks been on the move two days, they say. - Well, give them some rice. 245 00:24:37,042 --> 00:24:38,583 Once they get inoculated, keep them moving. 246 00:24:39,751 --> 00:24:41,046 And they're not gooks. 247 00:25:09,386 --> 00:25:11,736 Franklin? - Yeah? 248 00:25:11,823 --> 00:25:13,388 Help me. 249 00:25:20,958 --> 00:25:22,393 This boy is hurt. 250 00:25:24,830 --> 00:25:26,744 How did he get wounded? 251 00:25:47,668 --> 00:25:49,578 How does he look? - Not good. 252 00:25:51,248 --> 00:25:54,192 Got hit by shrapnel. Old papa-San said his mother and father got killed. 253 00:25:56,334 --> 00:25:57,550 He hasn't got a chance. 254 00:25:59,892 --> 00:26:03,154 He would if major Webbe would take him. 255 00:26:09,027 --> 00:26:10,550 Sergeant... 256 00:26:11,419 --> 00:26:14,334 Get him x-rayed. - Yes, ma'am. 257 00:26:18,728 --> 00:26:21,295 Coffee, Dobbs? - No, thanks. 258 00:26:21,382 --> 00:26:23,426 What's holding up our shipment of whole blood? 259 00:26:23,514 --> 00:26:25,992 I don't know, sir. We're running low. 260 00:26:26,079 --> 00:26:28,707 Colonel... there's a little Korean boy with a very bad chest wound. 261 00:26:28,994 --> 00:26:31,481 Major Webbe will take care of it. I'll call base hospital about the blood. 262 00:26:32,246 --> 00:26:33,707 The x-rays will be ready very soon. 263 00:26:34,771 --> 00:26:37,029 Those Korean refugees are getting to be quite a problem. 264 00:26:39,932 --> 00:26:41,370 When are you getting around to my problem? 265 00:26:50,484 --> 00:26:51,840 The Korean boy. - Uh-huh. 266 00:26:54,834 --> 00:26:56,723 This your idea? - I wasn't against it. 267 00:26:57,764 --> 00:26:59,708 Dobbs, set up for chest surgery. 268 00:27:00,234 --> 00:27:00,975 Okay? - Yes, sir. 269 00:27:03,796 --> 00:27:05,405 You, inside. 270 00:27:05,492 --> 00:27:08,450 Me? 271 00:27:08,538 --> 00:27:10,626 Yes, we'll win the war together. 272 00:27:11,756 --> 00:27:12,888 Ooh. 273 00:27:28,331 --> 00:27:29,549 Ties. 274 00:27:35,057 --> 00:27:36,727 You still here? Sit down. 275 00:27:37,748 --> 00:27:39,970 Well, sir, you see, that Korean kid... - Is he still in surgery? 276 00:27:40,560 --> 00:27:41,433 Yes, sir. 277 00:28:08,787 --> 00:28:10,571 Nurse, the x-rays. 278 00:28:18,764 --> 00:28:20,493 This boy never had a chance in the first place. 279 00:28:21,054 --> 00:28:22,360 He has now. Sponge. 280 00:28:25,033 --> 00:28:28,062 Closing him. - Major, I can't get a pulse. 281 00:28:30,263 --> 00:28:32,431 Retractor. Retractor! 282 00:28:35,430 --> 00:28:36,455 Retractor for what? 283 00:28:40,654 --> 00:28:41,711 Hold this, Dobbs. 284 00:28:44,557 --> 00:28:45,821 Nurse, 100 % oxygen. 285 00:28:48,026 --> 00:28:49,417 Wider. 286 00:28:51,810 --> 00:28:53,811 That's better. 287 00:28:56,726 --> 00:29:01,381 One-two, one-two, one-two, one-two... 288 00:29:01,468 --> 00:29:04,164 Massaging his heart. 289 00:29:04,251 --> 00:29:06,470 Ever done this before? 290 00:29:08,993 --> 00:29:09,951 Nope. 291 00:29:14,648 --> 00:29:16,258 Adrenaline. 292 00:29:31,179 --> 00:29:32,745 Nurse: I'm getting a pulse now. 293 00:29:34,093 --> 00:29:35,138 Good. 294 00:29:39,183 --> 00:29:41,315 Start some blood. 295 00:29:44,882 --> 00:29:48,145 I know I saw it... But I don't believe it. 296 00:29:59,542 --> 00:30:03,327 How's the kid, lieutenant? - Oh, he'll be alright... 297 00:30:03,414 --> 00:30:06,155 But I don't feel so hot. 298 00:30:08,156 --> 00:30:09,460 Chaps with the 26th field ambulance... 299 00:30:10,809 --> 00:30:13,114 How about a short one, sir? - Jolly good idea. 300 00:30:13,201 --> 00:30:15,159 Evening, major. - Evening. 301 00:30:26,078 --> 00:30:27,296 Sure you won't come in? 302 00:30:27,383 --> 00:30:28,580 Uh-uh. I'm beat. 303 00:30:30,070 --> 00:30:30,989 What are you thinking? 304 00:30:32,790 --> 00:30:36,166 About you. - Good. That's good. 305 00:30:37,036 --> 00:30:38,795 At least you're not wasting your time. 306 00:30:40,178 --> 00:30:42,001 That was a beautiful job in surgery today. 307 00:30:42,706 --> 00:30:44,741 Well, this is a beautiful job I'm looking at. 308 00:30:47,845 --> 00:30:51,227 To be able to do what you did, it's kind of wonderful. 309 00:30:52,440 --> 00:30:53,396 Is it? - Mm-hmm. - Hmm. 310 00:30:55,122 --> 00:30:57,084 The man who made the machine gun got rich. 311 00:30:57,420 --> 00:30:59,701 T.n. t. Made its inventor a million dollars. 312 00:31:00,009 --> 00:31:02,778 But I'll bet you don't know the name of the man who discovered novocain. 313 00:31:05,082 --> 00:31:08,459 Uh... Einhorn. 1905. Why? 314 00:31:09,772 --> 00:31:10,871 Nothing. 315 00:31:12,652 --> 00:31:13,592 Major... - Hmm? 316 00:31:14,126 --> 00:31:15,949 You have got to stop creeping up on me. 317 00:31:17,003 --> 00:31:19,571 Would you like to hear the story of my life? - Oh, not now. 318 00:31:20,177 --> 00:31:22,017 Well, I worked in a pretzel factory in Pennsylvania, 319 00:31:22,688 --> 00:31:24,398 6 days a week, bending pretzels. 320 00:31:24,728 --> 00:31:26,140 Did you know that Pennsylvania is very famous... 321 00:31:29,508 --> 00:31:30,361 pretzels? 322 00:31:36,286 --> 00:31:37,249 Oh. - What's the matter? 323 00:31:38,042 --> 00:31:40,080 Stay over there, please. - Well, don't you like it? 324 00:31:41,183 --> 00:31:44,144 Yes, that's... that's the trouble. I do like it. - Well, relax and enjoy it. 325 00:31:44,615 --> 00:31:46,880 No, I can't. - You're not even trying. 326 00:31:52,345 --> 00:31:53,816 Don't be angry, major. It's... 327 00:31:55,089 --> 00:31:58,812 Well, it's just when I go for anybody, it's got to be all the way. 328 00:31:59,476 --> 00:32:00,469 Yes? 329 00:32:01,845 --> 00:32:04,239 "All the way" means one man for all the time. 330 00:32:05,459 --> 00:32:06,868 Getting married and... - oh. 331 00:32:09,134 --> 00:32:10,764 Well, please don't be angry. 332 00:32:12,746 --> 00:32:15,889 I am not angry. I am just a complete nervous wreck. 333 00:32:21,610 --> 00:32:22,579 You see what you did? 334 00:32:32,122 --> 00:32:34,839 No, no, no! I was connected with medical depot! 335 00:32:36,096 --> 00:32:38,446 They say our shipment of whole blood'll be in sometime tomorrow. 336 00:32:38,949 --> 00:32:41,436 Hello! Hello! Hello! 337 00:32:42,714 --> 00:32:44,851 This is colonel Whalters. When tomorrow? 338 00:32:46,482 --> 00:32:48,723 Oh. Oh, I see. 339 00:32:49,413 --> 00:32:50,887 Right. Thanks. 340 00:32:53,573 --> 00:32:55,285 I'll have rusty fly down, pick it up in the morning. 341 00:32:55,827 --> 00:32:57,937 No hurry. They don't know when it'll be in. 342 00:32:58,326 --> 00:33:01,465 That's alright. I got to check a list of outgoing patients anyway. 343 00:33:13,342 --> 00:33:14,343 Oh! 344 00:33:20,433 --> 00:33:21,650 Aah! 345 00:33:25,044 --> 00:33:26,479 Ugh! 346 00:33:30,003 --> 00:33:32,582 Did you hurt yourself? - I... I... I don't know. 347 00:33:45,707 --> 00:33:48,404 What happened to the lights? - Generator went out, I guess. 348 00:33:48,491 --> 00:33:50,841 Oh. Did you hurt yourself very bad? 349 00:33:50,928 --> 00:33:53,885 Well, I twisted my ankle. Nothing serious. - Oh. 350 00:33:53,972 --> 00:33:55,886 Sorry I barged in on you. 351 00:33:55,973 --> 00:33:57,249 Oh, that's alright. Any time. 352 00:34:00,572 --> 00:34:01,464 The tent! 353 00:34:02,783 --> 00:34:05,702 The tent! The t... oh. 354 00:34:07,076 --> 00:34:09,942 The tent! Tent... 355 00:34:17,850 --> 00:34:20,680 The tent! Oh... - excuse me. 356 00:34:21,063 --> 00:34:22,657 Whom are we trying to keep from getting wet? 357 00:34:38,649 --> 00:34:40,128 Oh! 358 00:34:47,696 --> 00:34:49,307 Hey, what are you laughing at? 359 00:34:49,394 --> 00:34:51,829 It's the first time I ever kissed a fish! 360 00:34:51,916 --> 00:34:53,526 Well, here's your second. 361 00:34:55,745 --> 00:34:57,224 Do that again. 362 00:35:02,227 --> 00:35:04,960 What a funny way for it to happen. - What are you doing later? 363 00:35:05,688 --> 00:35:08,283 Waiting for you. - Okay. 364 00:35:14,973 --> 00:35:20,142 Dobrowski, Lanier, Loeberman, McCoy, Tassman, and Zimmer. 365 00:35:20,543 --> 00:35:23,453 You men will leave here in the morning. - All the way to the states, doc? 366 00:35:23,964 --> 00:35:24,989 Some of you, yes. 367 00:35:32,518 --> 00:35:34,916 Hmm... uh, you better give him a half unit of blood. 368 00:35:35,188 --> 00:35:37,612 It'll have to be plasma, major. - Alright. - Why not whole blood? 369 00:35:37,893 --> 00:35:39,958 Because, papa, there isn't any. We're picking it up tomorrow. 370 00:35:40,234 --> 00:35:41,394 Use mine. Tonight. 371 00:35:44,802 --> 00:35:47,350 You're not exactly the right type. - I'll get volunteers. 372 00:35:47,906 --> 00:35:50,466 Suppose they won't? - When I draft them, they volunteer. 373 00:35:51,074 --> 00:35:52,803 But plasma's just as good as whole blood. 374 00:35:53,117 --> 00:35:55,643 Since when? Do as he says. 375 00:35:56,190 --> 00:35:57,124 Yes, sir. 376 00:35:58,165 --> 00:35:59,141 Coming to the club? 377 00:36:01,603 --> 00:36:02,515 Still waiting? 378 00:36:06,364 --> 00:36:08,387 I'll meet you there. - Mind if I take the records? 379 00:36:08,896 --> 00:36:11,474 No. Help yourself. - Coming, Dobbs? - No, lady. 380 00:36:12,129 --> 00:36:12,937 Okay. 381 00:36:13,664 --> 00:36:15,655 Don't be too disappointed if he doesn't show, honey. 382 00:36:16,848 --> 00:36:19,460 It won't be the first time he stood up a girl. - You ought to know. 383 00:36:19,733 --> 00:36:21,300 Well, what's any of us really know about the major? 384 00:36:22,132 --> 00:36:24,051 He's a man. What else do you have to know? 385 00:36:24,475 --> 00:36:25,572 He might even be married. 386 00:36:29,812 --> 00:36:32,651 So? Experienced drivers are always safer. 387 00:36:33,427 --> 00:36:35,996 I'm only trying to help you. - Then put your claws away. 388 00:36:36,659 --> 00:36:40,738 When a man doesn't talk about his past, his future's not dependable. 389 00:36:43,553 --> 00:36:46,264 Don't listen to her. Nothing she gives away is worth anything... 390 00:36:47,007 --> 00:36:48,096 Especially advice. 391 00:36:48,978 --> 00:36:51,643 Suppose... suppose he is... 392 00:36:52,098 --> 00:36:53,385 married? - So what? 393 00:36:54,431 --> 00:36:55,593 You're not really serious about him. 394 00:36:56,475 --> 00:36:58,218 He's just somebody to spend a little time with... 395 00:37:01,450 --> 00:37:03,987 Oh, dear. That bad, huh? 396 00:37:15,746 --> 00:37:16,891 Your pumpkin's here, baby. 397 00:37:19,429 --> 00:37:20,428 Thanks. 398 00:37:23,549 --> 00:37:25,956 Well, where do we go? - We haven't much choice, have we? 399 00:37:26,595 --> 00:37:27,571 Well, let's go there together. 400 00:37:29,914 --> 00:37:32,093 One thing the army does not provide is privacy. 401 00:37:32,590 --> 00:37:34,430 Mm-hmm. Very short-sighted of them. 402 00:38:11,241 --> 00:38:12,719 Jed? 403 00:38:12,806 --> 00:38:15,409 Yeah? What's your family like? - Why? 404 00:38:16,083 --> 00:38:18,203 Well, I just don't know very much about you. 405 00:38:18,540 --> 00:38:20,041 Oh, you know enough about me. 406 00:38:20,528 --> 00:38:22,002 I don't even know if you like me. 407 00:38:24,236 --> 00:38:27,351 You know, something tells me you're about to make woman's fatal mistake: 408 00:38:27,637 --> 00:38:30,901 Talking too much. - Oh? Do women always make mistakes with you? 409 00:38:31,190 --> 00:38:33,933 Just to change the subject, I bought a present. 410 00:38:34,948 --> 00:38:37,332 Don't you like your family? - Huh, it's not bad. 411 00:38:38,738 --> 00:38:41,354 Only cost me half a month's pay. The least you can say is thanks. 412 00:38:42,202 --> 00:38:44,894 Thanks. Are there... 413 00:38:44,942 --> 00:38:46,026 What? 414 00:38:47,418 --> 00:38:48,680 Oh, any brothers or sisters? 415 00:38:50,373 --> 00:38:52,639 Have you ever seen the inside of an ambulance at night? 416 00:38:52,954 --> 00:38:54,313 Jed... - Pitch black at night. 417 00:38:54,714 --> 00:38:58,586 Is there a wife, maybe? Well, is there? 418 00:39:01,697 --> 00:39:04,040 You know, you're about to wreck something beautiful. 419 00:39:04,539 --> 00:39:06,456 Don't you think I ought to know if there is? - No. 420 00:39:07,899 --> 00:39:09,577 Well, I guess that means there is. 421 00:39:10,783 --> 00:39:12,481 I'm about to go back in there and have a drink. 422 00:39:12,949 --> 00:39:15,237 Why don't you want to talk about it? - Because I want a drink. 423 00:39:15,238 --> 00:39:17,165 Well, you just had one. - Not like the one I'm going to have. 424 00:39:17,469 --> 00:39:19,670 Why is it so wrong for us to talk about ourselves? 425 00:39:19,926 --> 00:39:21,655 The way I feel about you, talking is no good. 426 00:39:22,998 --> 00:39:23,986 Are you coming? 427 00:39:25,414 --> 00:39:27,262 Now you're angry, and it's my fault. 428 00:39:29,070 --> 00:39:31,149 I wanted this to be so good. 429 00:39:31,550 --> 00:39:33,047 I'm right for you, really I am, 430 00:39:33,582 --> 00:39:35,526 and it will last, for always. 431 00:39:38,236 --> 00:39:39,490 Nothing is for always. 432 00:39:40,571 --> 00:39:43,506 We'll be lucky if we can keep it right and real for even one night. 433 00:39:45,812 --> 00:39:46,800 Are you coming or not? 434 00:40:04,957 --> 00:40:06,997 Has the whole blood come yet? - No, sir. 435 00:40:29,078 --> 00:40:30,252 Ready for transfusion, sir. 436 00:40:32,804 --> 00:40:33,724 Nurse. - Yes, sir? 437 00:40:35,301 --> 00:40:37,125 Any word from captain Rustford? - No, sir. 438 00:40:39,158 --> 00:40:41,238 More sponges, nurse. - Yes, sir. 439 00:40:46,429 --> 00:40:49,558 Is this air base Taegu? Hello, air base Taegu! 440 00:40:52,908 --> 00:40:54,971 Hello! - Rusty's got a headwind all the way back here. 441 00:40:55,381 --> 00:40:57,717 He'll never make it before he runs out of... - Well, what do you want me to do? 442 00:40:58,505 --> 00:40:59,659 Hello! Air base Taegu! 443 00:41:00,010 --> 00:41:01,672 This wind keeps up, sir, we're going to lose our key tent. 444 00:41:01,937 --> 00:41:04,096 It's that bad, huh? - Yes, sir. - Hello! Hello! 445 00:41:05,010 --> 00:41:07,633 Uh... line up all the trucks. Make a windbreak north of receiving. 446 00:41:07,890 --> 00:41:10,650 Yes, sir. - It'll be dark in an hour. - Air base Taegu, major. 447 00:41:11,570 --> 00:41:13,019 Jed... don't let him take off. 448 00:41:16,905 --> 00:41:18,649 Hello! Hello, Taegu?! 449 00:41:20,094 --> 00:41:22,902 This is major Webbe, mash 66. 450 00:41:24,100 --> 00:41:25,461 Mash 66! 451 00:41:26,286 --> 00:41:28,894 We got one of our copters down there picking up whole blood. 452 00:41:29,782 --> 00:41:31,654 Captain Rustford. Rustford! 453 00:41:32,542 --> 00:41:33,535 Let me talk to him, will you? 454 00:41:35,113 --> 00:41:37,251 What's that? When? 455 00:41:45,650 --> 00:41:47,345 Took off from the air base 20 minutes ago. 456 00:41:55,578 --> 00:41:56,306 Major! 457 00:41:56,662 --> 00:41:58,902 Get him on the radio. Make him turn back. 458 00:41:59,887 --> 00:42:03,043 You're risking the life of Rusty and the plane for a few bottles of blood. 459 00:42:04,281 --> 00:42:05,819 Yeah? What about their lives? 460 00:42:10,147 --> 00:42:12,147 Alright! Get it through there! Take it around! 461 00:42:13,980 --> 00:42:15,386 Get it through there! Take it around! 462 00:42:17,155 --> 00:42:20,027 Get those bags over here, will you! Give me a hand here. 463 00:42:35,513 --> 00:42:38,906 Get him on the radio. - And have him do what, pray? 464 00:42:45,257 --> 00:42:47,171 Tell him I'm going down the road in a Jeep. 465 00:42:47,258 --> 00:42:49,912 When I hear his motor, I'll start flashing my lights. 466 00:42:49,999 --> 00:42:52,653 Then I'll start back to camp so he can follow me. 467 00:42:52,740 --> 00:42:55,307 When you hear his motor, light the oil pots so he can land. 468 00:42:55,394 --> 00:42:56,829 Yes, sir. Okay. 469 00:43:01,832 --> 00:43:05,921 Base 66 to windmill 13951. 470 00:43:06,008 --> 00:43:09,140 Base 66 to windmill 13951. 471 00:43:15,621 --> 00:43:17,553 Hear him yet? - Uh-uh. 472 00:43:36,677 --> 00:43:38,333 Let's go! Spike those corners. 473 00:43:40,374 --> 00:43:42,902 Straight line. Spike those corners. 474 00:44:34,093 --> 00:44:35,165 Alright. Let's go. 475 00:44:57,166 --> 00:44:58,327 I think... 476 00:44:59,837 --> 00:45:01,434 Maybe that's him! - Light them up! 477 00:45:07,942 --> 00:45:10,118 Hurry it up, boys! 478 00:45:10,205 --> 00:45:14,163 Light them up! Let's light them up! 479 00:45:14,250 --> 00:45:15,599 Hurry it up! 480 00:45:46,615 --> 00:45:48,008 Never thought you'd make it. 481 00:45:55,316 --> 00:45:58,458 The blood's arrived, doctor. We won't need the donors. 482 00:45:58,994 --> 00:46:00,553 Never mind, now, soldier. Thank you. 483 00:46:23,250 --> 00:46:26,342 You could use a transfusion yourself. Plasma... scotch. 484 00:46:27,077 --> 00:46:28,125 Thank you. 485 00:46:31,377 --> 00:46:34,270 See our headlights? - You bet I did. Thanks. Thanks a million. - You bet. 486 00:46:38,904 --> 00:46:40,257 More sponges. - We're out. 487 00:46:40,793 --> 00:46:42,938 Out? Yes. - Oh, I see. 488 00:46:43,641 --> 00:46:46,268 Well, then get somebody to wash and sterilize the used ones. 489 00:46:46,982 --> 00:46:48,207 Yes, ma'am. 490 00:46:52,521 --> 00:46:56,349 Are there many more patients waiting? - Quite a few, sir. 491 00:46:56,436 --> 00:46:59,220 Get Webbe in here to help us. - He went off duty over an hour ago, sir. 492 00:46:59,307 --> 00:47:00,786 Get him in here. 493 00:47:01,961 --> 00:47:05,049 Well, what is it? - He's been on duty since early this morning. 494 00:47:05,136 --> 00:47:06,745 So's everybody else. - Yes, sir. 495 00:47:06,832 --> 00:47:09,486 Just a minute. Where is he? 496 00:47:09,573 --> 00:47:13,401 I believe he... - yes? - I'm not sure, sir. 497 00:47:13,488 --> 00:47:15,576 I'll find him myself. - Yes, sir. 498 00:47:43,852 --> 00:47:47,811 Will... will you join me in a little drink? 499 00:47:47,898 --> 00:47:49,725 No, thanks. 500 00:47:49,812 --> 00:47:52,379 I don't mind if I do. 501 00:47:58,730 --> 00:47:59,774 You know... 502 00:48:01,993 --> 00:48:05,037 You did a terrible thing, walking out on me last night. 503 00:48:05,124 --> 00:48:07,865 You walked out on me, remember? - Yeah, you shouldn't have done that. 504 00:48:07,952 --> 00:48:09,910 Come on, we're getting out of here. 505 00:48:09,997 --> 00:48:13,868 How about a dance? - Why... why don't you let me get you some coffee? 506 00:48:13,955 --> 00:48:18,044 What, and spoil this magnificent thing that I worked so hard to get? 507 00:48:18,131 --> 00:48:19,655 Colonel Whalters wants you. 508 00:48:19,742 --> 00:48:22,438 I want you, and that's much more important. 509 00:48:22,525 --> 00:48:26,267 You don't understand... - Oh, yes, I do. 510 00:48:26,354 --> 00:48:30,138 You're trying to save the world or something. 511 00:48:30,226 --> 00:48:32,009 Okay, just you and me. 512 00:48:32,096 --> 00:48:34,837 We'll save it all by ourselves, all alone, no help from anybody. 513 00:48:34,924 --> 00:48:36,229 Come on. I'm going to sober you up. 514 00:48:36,316 --> 00:48:40,013 Lady... you're in the wrong army. 515 00:48:40,100 --> 00:48:42,928 What you need is a tamoubrine... Ha. 516 00:48:43,015 --> 00:48:45,495 Uh... uh, t-tambourine. 517 00:48:45,582 --> 00:48:48,496 Colonel Whalters needs you at the hospital. 518 00:48:48,583 --> 00:48:49,975 What'd you say? 519 00:48:50,062 --> 00:48:52,933 Colonel Whalters needs you at the hospital. 520 00:48:56,196 --> 00:48:59,328 Now? Right now. 521 00:48:59,415 --> 00:49:02,547 Oh. I can't go to the hospital, not like this. 522 00:49:12,900 --> 00:49:16,728 He'll be ready in a minute, sir. Wait outside, please. 523 00:49:16,815 --> 00:49:20,209 But... - Yes, sir. 524 00:49:23,123 --> 00:49:25,951 Are you drunk? - Yes, sir. 525 00:49:27,647 --> 00:49:30,954 Confine yourself to quarters. - Yes, sir. 526 00:49:32,781 --> 00:49:34,622 Confine yourself to quarters, friend. 527 00:49:51,945 --> 00:49:54,569 Sorry about last night. You can do one of two things: 528 00:49:55,850 --> 00:49:57,737 You can put in for transfer right now... 529 00:49:58,354 --> 00:50:01,422 Or? - Or you can stay here and not touch another drop, not one. 530 00:50:02,251 --> 00:50:05,650 If I see you drinking or I hear about it, I'll have you court-martialed. The works. 531 00:50:06,628 --> 00:50:09,110 Every casualty's entitled to the best that we can give them. 532 00:50:09,508 --> 00:50:11,267 That goes for me, for you, for everybody else. 533 00:50:11,732 --> 00:50:15,498 The best, whenever it's necessary... 8 hours a day or 24 hours... 534 00:50:16,255 --> 00:50:19,503 Or a whole week without a break, if it's needed. That's the way it's got to be. 535 00:50:19,973 --> 00:50:21,595 Okay, papa. - I'm on the level, Jed. 536 00:50:22,763 --> 00:50:25,236 You'll be finished in the army and as a civilian doctor 537 00:50:25,514 --> 00:50:28,498 if there's one more drunken night. - Okay, okay. 538 00:50:29,371 --> 00:50:30,361 But you were drunk? 539 00:50:32,259 --> 00:50:33,851 Yes, sir, I... I was drunk. 540 00:50:34,145 --> 00:50:36,097 You never did it before. Why last night? 541 00:50:36,499 --> 00:50:38,412 Well, I don't know. Maybe the war's catching up with me... 542 00:50:38,940 --> 00:50:41,133 Its ugliness, stupidity, futility... 543 00:50:41,430 --> 00:50:43,965 it's a job, that's all. - Yeah, but other jobs get done. 544 00:50:44,883 --> 00:50:46,891 Did it ever occur to you, colonel, we never catch up to our job? 545 00:50:47,309 --> 00:50:49,685 If only once... just once... we could get ahead of the game, 546 00:50:49,942 --> 00:50:51,200 beat the number of casualties. 547 00:50:52,651 --> 00:50:55,785 Ahh. It's an unusual generation we're living in. 548 00:50:57,175 --> 00:50:59,183 Three world wars in one lifetime. 549 00:51:00,007 --> 00:51:01,639 Ha. I don't know. 550 00:51:02,392 --> 00:51:04,910 Maybe whiskey's as much a part of our life as war. 551 00:51:11,299 --> 00:51:12,870 Yes? - Colonel Whalters? 552 00:51:13,351 --> 00:51:14,991 Yes? - I have a request, sir. 553 00:51:15,967 --> 00:51:17,086 Right. I'll take care of it. 554 00:51:19,237 --> 00:51:20,183 What is it? 555 00:51:22,854 --> 00:51:25,400 Colonel Whalters, I have a request, sir. - Well, sit down. 556 00:51:26,061 --> 00:51:27,518 No, thank you. I'd rather stand, sir. 557 00:51:30,608 --> 00:51:33,568 I want to be transferred. - Now, you know you haven't been here long enough 558 00:51:34,194 --> 00:51:36,104 to put in for rotation. - Oh, I don't mean back to the states. 559 00:51:36,629 --> 00:51:37,469 Japan? - Oh, no. 560 00:51:38,172 --> 00:51:40,501 I thought maybe you could transfer me to some other mash outfit. 561 00:51:40,771 --> 00:51:42,415 I suppose you have a reason. - Yes, sir. 562 00:51:45,423 --> 00:51:46,551 Personal one. 563 00:51:46,989 --> 00:51:50,052 Corporal, don't you need a cup of coffee? - No, sir. Uh, yes, sir. 564 00:51:52,173 --> 00:51:54,274 Personal reason. - Yes, sir. - Meaning major Webbe. 565 00:51:55,803 --> 00:51:58,049 Yes, sir. - What's he done? 566 00:51:58,563 --> 00:52:01,557 Oh, nothing, sir. It's me, not him. 567 00:52:02,037 --> 00:52:04,406 Oh? - I'm the one that's causing all the trouble. 568 00:52:04,984 --> 00:52:05,801 Oh? 569 00:52:06,418 --> 00:52:08,834 I... I think I've made him terribly unhappy. 570 00:52:10,151 --> 00:52:14,297 Yes, and I think that I'm the cause of him getting dr... drinking last night. 571 00:52:14,775 --> 00:52:17,182 And you think by transferring out that you'll stop all that? 572 00:52:17,217 --> 00:52:18,054 Yes, sir. 573 00:52:18,591 --> 00:52:20,870 Well, now, assuming that you're right... which I doubt... 574 00:52:21,856 --> 00:52:24,048 that he drank because of you, which he didn't, 575 00:52:24,839 --> 00:52:27,149 wouldn't your leaving just make him feel worse? 576 00:52:33,670 --> 00:52:36,004 Would you like to help him and yourself and me? 577 00:52:37,718 --> 00:52:39,737 Colonel, I just don't want to lose him. 578 00:52:42,875 --> 00:52:44,712 Maybe you've been using the wrong tactics. 579 00:52:45,241 --> 00:52:47,905 Instead of retreat, maybe you should be advancing. 580 00:53:03,235 --> 00:53:04,212 For you. 581 00:53:07,918 --> 00:53:09,510 Do you know the theory of tactics? 582 00:53:10,576 --> 00:53:12,657 Not exactly. - Good. 583 00:53:12,977 --> 00:53:14,570 Why? - Goodnight. 584 00:53:24,215 --> 00:53:25,942 Get in. - Where we going? - Out. 585 00:53:26,822 --> 00:53:28,173 Shall I slip into something formal? 586 00:53:30,246 --> 00:53:32,742 Having a little trouble? - Oh, nothing I can't handle. 587 00:53:41,101 --> 00:53:42,547 Well, now. Want to go in? 588 00:53:43,032 --> 00:53:45,406 And watch somebody else drink? No, thanks. 589 00:53:45,922 --> 00:53:48,379 Yeah. What do they know about war? 590 00:53:49,876 --> 00:53:52,828 Are they freezing to death? No steam heat? 591 00:53:53,651 --> 00:53:55,951 No chicken a la king? No men? 592 00:53:56,559 --> 00:53:58,198 Ruff! No men. 593 00:53:58,476 --> 00:54:00,450 Lieutenant, you've got to stop creeping up on me. 594 00:54:01,258 --> 00:54:02,848 Relax and enjoy it. 595 00:54:03,975 --> 00:54:07,198 What's all this supposed to be? - War, brother. Ain't it hell? 596 00:54:13,650 --> 00:54:16,878 Wow. Now, where do we go from here? 597 00:54:17,803 --> 00:54:19,433 Well, I think I need a little bit of advice. 598 00:54:20,114 --> 00:54:21,345 Oh? Shoot. 599 00:54:21,985 --> 00:54:25,770 Uh... well, first I would like to apologize. 600 00:54:26,088 --> 00:54:27,695 Apologize? What for? You haven't done anything yet. 601 00:54:28,473 --> 00:54:30,192 No, I mean about the other night. 602 00:54:31,230 --> 00:54:33,221 I... I didn't mean to ask all those questions. 603 00:54:33,502 --> 00:54:35,087 Oh, oh. You mean asking me if I had a wife. 604 00:54:35,906 --> 00:54:38,034 Mm-hmm. That isn't important now. 605 00:54:38,523 --> 00:54:39,794 Well, in that case, I'll tell you. 606 00:54:40,635 --> 00:54:43,451 Yes, I... I had a wife. She had two heads. 607 00:54:44,115 --> 00:54:45,900 One of the heads and I just couldn't get along. 608 00:54:47,331 --> 00:54:48,388 Ha ha! 609 00:54:49,204 --> 00:54:51,689 Yes, I was married. She walked out on me. 610 00:54:52,853 --> 00:54:56,189 Maybe you just didn't try hard... - No, no. It was one of those war marriages, 611 00:54:56,654 --> 00:54:58,131 and I guess she just got tired of waiting... 612 00:54:58,521 --> 00:55:00,354 And went off with another fellow. 613 00:55:01,348 --> 00:55:02,896 I see. - No, you don't. 614 00:55:04,135 --> 00:55:07,097 Well, now you're just sore at all marriages. 615 00:55:07,384 --> 00:55:10,830 No, just for me. Well, this'll be the first time 616 00:55:11,127 --> 00:55:14,432 I ever walked back from a Jeep ride. - I didn't ask you to marry me. 617 00:55:15,134 --> 00:55:17,053 With you, it would never work any other way. 618 00:55:18,040 --> 00:55:19,810 You'd never be able to pull out all the stops. 619 00:55:20,708 --> 00:55:22,012 And the way I feel about you? 620 00:55:22,867 --> 00:55:24,380 What am I supposed to do about that? 621 00:55:25,203 --> 00:55:26,402 Well, you'll find somebody else. 622 00:55:28,718 --> 00:55:31,597 Maybe if we were patient, maybe... maybe in a little while it... 623 00:55:31,921 --> 00:55:34,354 no, baby. There's no future in this business. 624 00:55:36,282 --> 00:55:38,356 Lieutenant? Everyone's needed at the hospital. 625 00:55:39,021 --> 00:55:40,482 So long. - Come on, kids. 626 00:55:41,387 --> 00:55:42,658 Come on. We're needed at the hospital. 627 00:55:51,635 --> 00:55:53,980 Major Webbe?- Yes? - They need you right away at the hospital, sir. 628 00:55:54,485 --> 00:55:55,908 You, too, ma'am. - Okay. 629 00:56:06,601 --> 00:56:08,036 Hurry it up. 630 00:56:12,691 --> 00:56:15,576 Colonel. Colonel. They're ready, colonel. 631 00:56:16,227 --> 00:56:17,379 Coming in heavy? - Yes, sir. 632 00:56:18,579 --> 00:56:19,761 Alright. Take it easy on that man, now. 633 00:56:21,164 --> 00:56:22,200 Get him in there. 634 00:56:23,896 --> 00:56:24,894 Alright, move them out! 635 00:56:41,001 --> 00:56:41,965 Major. 636 00:56:45,966 --> 00:56:46,964 Uh-huh. 637 00:56:49,344 --> 00:56:51,416 Nurse. Cap and mask. 638 00:57:07,128 --> 00:57:09,897 Alright. Unload. Come on! Get out of there. 639 00:57:10,458 --> 00:57:13,266 Hey, sarge! I got a load of prisoners, here. 640 00:57:16,223 --> 00:57:17,327 Alright. Get your clothes off. 641 00:57:18,696 --> 00:57:19,834 Come on, hup! Clothes off! 642 00:57:21,761 --> 00:57:24,398 Buddy! Buddy! 643 00:57:48,470 --> 00:57:50,159 Head up here. Take a set. 644 00:57:51,303 --> 00:57:53,621 Easy. Easy. - Nothing to be scared. 645 00:57:57,089 --> 00:57:58,093 Lift him up. 646 00:58:00,027 --> 00:58:00,874 Down. 647 00:58:01,826 --> 00:58:03,143 That last chest plate. Let me have it. 648 00:58:13,560 --> 00:58:14,572 Okay. 649 00:58:19,718 --> 00:58:21,853 Hey. Hey, you! Wait a minute! 650 00:58:23,979 --> 00:58:25,240 Oh! 651 00:58:32,189 --> 00:58:33,080 You lousy... 652 00:58:56,779 --> 00:58:58,432 Ah! 653 00:58:58,519 --> 00:58:59,730 Stay away from him! He's frightened! 654 00:59:04,559 --> 00:59:05,625 Keep them coming. 655 00:59:12,631 --> 00:59:13,543 Soldier! 656 00:59:18,559 --> 00:59:21,309 Don't be frightened. Nobody's going to hurt you. 657 00:59:23,959 --> 00:59:26,804 Nobody's going to hurt you. You'll be alright. 658 00:59:30,556 --> 00:59:31,507 Don't be frightened. 659 00:59:32,546 --> 00:59:35,404 Oh, mother of Mary. Mary... 660 00:59:36,979 --> 00:59:38,019 Mary had a little lamb. 661 00:59:43,581 --> 00:59:44,735 Mary had a little lamb. 662 00:59:46,636 --> 00:59:47,741 Mary had a little lamb. 663 00:59:53,961 --> 00:59:56,009 Please, please don't pull the pin. 664 00:59:57,001 --> 00:59:58,540 I wouldn't know what to do if you pulled the pin. 665 00:59:59,037 --> 01:00:00,024 Stay away from the wall. 666 01:00:00,338 --> 01:00:05,415 Don't be frightened. Nobody's going to hurt you. 667 01:00:06,614 --> 01:00:08,648 You'll be alright. Don't be frightened. 668 01:00:10,753 --> 01:00:12,320 No one's going to... you'll be alright. 669 01:00:21,112 --> 01:00:22,561 Don't be scared. 670 01:00:25,185 --> 01:00:27,121 Please don't be scared. You'll be alright. 671 01:00:27,949 --> 01:00:28,933 Nobody's going to hurt you. 672 01:00:45,292 --> 01:00:46,225 You alright? 673 01:00:46,553 --> 01:00:49,465 Oh, I'm fine, yes. Would you take that? Please. 674 01:00:53,803 --> 01:00:56,031 You sure you're alright? - I'm just fine. 675 01:01:11,721 --> 01:01:12,852 Line them in. 676 01:01:45,217 --> 01:01:46,740 He's stopped breathing. 677 01:01:48,479 --> 01:01:50,742 Any blood pressure? - No, sir. 678 01:01:50,829 --> 01:01:53,308 Any pulse? - Nothing. 679 01:01:53,395 --> 01:01:55,222 He's dead. 680 01:02:16,407 --> 01:02:20,845 Jed! Jed, please wait. 681 01:02:30,111 --> 01:02:32,808 Yes? - I just wanted to tell you 682 01:02:32,895 --> 01:02:35,767 not to blame yourself for that soldier dying. 683 01:02:35,853 --> 01:02:39,769 Huh. Well... It's not only that boy. 684 01:02:39,856 --> 01:02:43,074 It's all of them, too many of them. 685 01:02:45,815 --> 01:02:48,469 Isn't it funny? I can't stop crying. 686 01:02:50,209 --> 01:02:52,689 Here, you... 687 01:02:52,776 --> 01:02:55,385 You just sit right there and cry. 688 01:02:55,472 --> 01:02:57,647 Take your shoes off. 689 01:02:57,734 --> 01:03:00,910 What do I have to take my shoes off for? 690 01:03:00,997 --> 01:03:03,346 Doctor's orders. I'll be right back. 691 01:03:05,957 --> 01:03:07,740 Yes, doctor. 692 01:03:12,575 --> 01:03:13,952 You got a shot of whiskey? Huh? 693 01:03:14,913 --> 01:03:16,273 For Ruth. Exhaustion. 694 01:03:26,786 --> 01:03:28,802 Here we are. Put your feet in there. 695 01:03:32,002 --> 01:03:34,483 Mmm... - Feel good? - Thank you. 696 01:03:40,187 --> 01:03:41,402 You know... Here you are. 697 01:03:42,958 --> 01:03:46,071 Jed. Medicinal purposes. 698 01:03:46,623 --> 01:03:47,703 Thank you. 699 01:03:50,622 --> 01:03:53,092 Night. - Night. Finish your drink. 700 01:03:58,549 --> 01:04:00,812 Mmm. 701 01:04:00,899 --> 01:04:03,514 You know, that episode of yours with the hand grenade... 702 01:04:04,451 --> 01:04:07,673 just a little above and beyond the call, wasn't it? 703 01:04:08,529 --> 01:04:11,442 Mmm. Want to know something? 704 01:04:12,182 --> 01:04:13,126 Mm-hmm. 705 01:04:13,663 --> 01:04:15,495 I haven't got a thought in my head. 706 01:04:15,988 --> 01:04:17,675 Congratulations. You are now a veteran. 707 01:04:21,485 --> 01:04:25,202 Back home I used to think... I knew what the war was all about. 708 01:04:26,911 --> 01:04:27,920 And now? 709 01:04:29,699 --> 01:04:30,890 Now I'm not so sure. 710 01:04:32,459 --> 01:04:34,186 Everything seems such a waste. 711 01:04:35,227 --> 01:04:40,835 Yeah. Yes, we can only get more of everything except time. 712 01:04:42,932 --> 01:04:44,628 Can't send home for more time. 713 01:05:24,372 --> 01:05:25,401 You got a problem? 714 01:05:26,865 --> 01:05:28,049 Can't open my eyes. 715 01:05:30,255 --> 01:05:31,575 Do I look alright in the morning? 716 01:05:32,007 --> 01:05:33,247 You look fine in the morning. 717 01:05:35,082 --> 01:05:36,512 Do you believe in dreams? 718 01:05:37,505 --> 01:05:40,426 Only about lush women in black silk stockings. 719 01:05:44,017 --> 01:05:46,050 I had a dream about us. - Why dream, baby? 720 01:05:47,342 --> 01:05:51,037 We were in our house, and you were very, very sick, and I made you well. 721 01:05:51,996 --> 01:05:55,099 And I know how. - I cooked, and I baked for you. 722 01:05:55,883 --> 01:05:58,503 That's what made me sick. - And then when you came home from the office... 723 01:05:58,975 --> 01:06:01,632 I never come home. Work all day at the office. 724 01:06:01,659 --> 01:06:02,667 Oh, then I'll come and see you, 725 01:06:03,437 --> 01:06:04,731 and I'll pretend I'm a patient, 726 01:06:05,575 --> 01:06:07,375 and in your private office we'll make love. 727 01:06:08,239 --> 01:06:09,706 I lose more patients that way. 728 01:06:14,930 --> 01:06:17,863 You're a funny guy. Can't you say you love me? 729 01:06:18,647 --> 01:06:20,686 I think it's better to do it than say it. 730 01:06:21,831 --> 01:06:24,575 You don't though, do you? - Why do we have to talk about it? 731 01:06:24,833 --> 01:06:26,873 Why do we always have to find words for it? 732 01:06:28,192 --> 01:06:29,250 Truth is, there's... 733 01:06:29,758 --> 01:06:31,873 The truth should never be told by lovers. 734 01:06:32,801 --> 01:06:34,457 When it is, the affair is over. 735 01:06:36,025 --> 01:06:40,497 I'll say it. I've never loved anyone, not like this. 736 01:06:41,218 --> 01:06:42,570 Shhh. - Not this way. 737 01:07:00,125 --> 01:07:03,388 I'm from division surgeon. Take me to colonel Whalters. - Yes, sir. 738 01:07:03,475 --> 01:07:05,215 On the double. - Yes, sir. 739 01:07:07,086 --> 01:07:08,440 Alert your outfit. You're moving out. 740 01:07:09,226 --> 01:07:11,370 Right. Grab some coffee, lieutenant. - No, thanks. 741 01:07:12,700 --> 01:07:15,337 Division commander's been ordered to pull back to realign the army front. 742 01:07:15,801 --> 01:07:18,180 I have to get you away from here, or you'll be out in front of our own lines. 743 01:07:18,526 --> 01:07:20,330 What about continuity of medical support? 744 01:07:20,922 --> 01:07:24,511 You'll provide that by moving mash 66 to this point. 745 01:07:25,009 --> 01:07:27,748 Arrangements made to care for the casualties during the move? 746 01:07:27,836 --> 01:07:29,967 Already been done, sir. - How do I evacuate my patients? 747 01:07:30,707 --> 01:07:32,503 Use the hospital train. - Hmm. 748 01:08:03,080 --> 01:08:04,332 Whalters is hit. Get to receiving. 749 01:08:15,600 --> 01:08:18,951 Easy. Take it easy. 750 01:08:19,038 --> 01:08:20,821 How does it look? 751 01:08:20,908 --> 01:08:23,431 You've still got your foot, colonel. 752 01:08:23,518 --> 01:08:26,824 Evacuate the hospital. - Yes, sir. 753 01:08:26,911 --> 01:08:28,433 Hospital train. 754 01:08:30,218 --> 01:08:33,175 They're moving the front lines. 755 01:08:33,262 --> 01:08:34,610 Give me that piece of wood. 756 01:08:42,572 --> 01:08:45,095 Alright, swing him around. 757 01:08:45,182 --> 01:08:48,705 Get us moving, jed. - Yes, sir. 758 01:08:48,792 --> 01:08:51,577 Statt. - Yes, sir. - Wheel out the transportation. 759 01:08:51,664 --> 01:08:55,100 Yes, sir. - Uh, get me a pair of scissors. 760 01:08:55,187 --> 01:08:56,796 Franklin! 761 01:08:58,667 --> 01:09:02,365 Quarter gram of morphine and 300.000 units of penicillin. 762 01:09:02,452 --> 01:09:03,931 We're overloaded. 763 01:09:04,018 --> 01:09:06,759 We've got to ship our casualties by hospital train. 764 01:09:06,846 --> 01:09:10,630 Get captain Dobbs to pick the most critical cases. - Yes, sir. 765 01:09:19,331 --> 01:09:21,071 Uh, captain. 766 01:09:27,117 --> 01:09:28,683 Your new location is marked on the map. 767 01:09:31,815 --> 01:09:34,165 Oh, uh, get that litter out of there. 768 01:09:38,254 --> 01:09:39,819 Put me down! 769 01:09:41,211 --> 01:09:44,195 Put me down. - No use of our both being here, colonel. 770 01:09:44,506 --> 01:09:45,261 Put me down! 771 01:09:45,521 --> 01:09:46,810 Somebody will have to set up the new hospital. 772 01:09:52,636 --> 01:09:53,613 Take him out. 773 01:10:17,231 --> 01:10:19,929 Ah, looks like no hospital train. - Yes, sir. 774 01:10:38,199 --> 01:10:39,556 Where's the hospital train? 775 01:10:39,833 --> 01:10:42,372 How's the foot? - No train? 776 01:10:43,854 --> 01:10:45,420 No, sir. 777 01:10:55,251 --> 01:10:57,571 Major! - Most of them won't make it on the highway. 778 01:10:58,027 --> 01:11:00,874 You want to chance it and wait for the train? - And if the train doesn't come? 779 01:11:01,723 --> 01:11:02,642 Major! 780 01:11:05,543 --> 01:11:08,391 Look, jockey a rig onto these tracks here. Use the crossing here. 781 01:11:09,260 --> 01:11:10,276 Over here, major. 782 01:11:23,353 --> 01:11:25,056 I think we might be able to get that truck out of here on these wheels. 783 01:11:27,767 --> 01:11:31,075 Yeah, it might work. You ever try it? - No, sir. I tried something like it 784 01:11:31,348 --> 01:11:32,668 when I was with Barnum and Bailey in Florida. 785 01:11:34,555 --> 01:11:36,325 Alright. Go ahead. - Yes, sir. 786 01:11:37,389 --> 01:11:39,046 Hey, give me a hand down here! Come on! 787 01:11:40,538 --> 01:11:41,473 On the double! 788 01:11:55,631 --> 01:11:58,503 Watch it. 789 01:12:01,505 --> 01:12:03,114 Take her over. 790 01:12:06,334 --> 01:12:08,682 Stand back, fellas. Get your pieces. 791 01:12:26,605 --> 01:12:29,128 Name. Edwards. 792 01:12:31,651 --> 01:12:33,043 Name. Summers. 793 01:12:33,130 --> 01:12:34,079 Does it look bad, lieutenant? 794 01:12:36,032 --> 01:12:39,207 Nothing to worry about. You'll be stateside before you know it, soldier. 795 01:12:39,478 --> 01:12:40,559 Thank you, ma'am. 796 01:12:40,855 --> 01:12:42,888 I'll never forget what you people have done for me. 797 01:12:43,690 --> 01:12:46,258 For all of us. God bless you, ma'am. 798 01:12:58,787 --> 01:13:00,818 Use the Jeep. - That's the last of the patients. 799 01:13:01,090 --> 01:13:02,371 Plasma? - Packed all we had. 800 01:13:02,653 --> 01:13:03,854 Food and water? - All we can carry. 801 01:13:06,591 --> 01:13:08,457 What outfit's this, major? - Mash 66. 802 01:13:08,737 --> 01:13:11,391 When can you clear this area? - In about 5 or 10 minutes, sir. 803 01:13:11,743 --> 01:13:13,806 There will be a couple of thousand men coming through here right soon. 804 01:13:15,177 --> 01:13:17,122 What about those tents? - No room for them. 805 01:13:18,370 --> 01:13:20,386 Burn them. - Yes, sir. - Let's go. 806 01:13:22,739 --> 01:13:25,018 Corporal! - Check the I.V. On that truck. 807 01:13:26,428 --> 01:13:27,485 Yes, sir. 808 01:13:28,397 --> 01:13:30,157 Pour gasoline over all the tents. - Yes, sir. 809 01:14:17,268 --> 01:14:19,261 All ready, sir. - Fire the others. - Yes, sir. 810 01:14:19,854 --> 01:14:20,917 Alright, out of there. 811 01:14:38,893 --> 01:14:40,938 Take cover! Take cover! 812 01:14:45,680 --> 01:14:48,073 Move out! Get us moving! 813 01:15:27,181 --> 01:15:30,530 I think she'll be alright. Must have been the concussion. 814 01:15:40,013 --> 01:15:42,102 Come on, that-a-boy. Get it on up there. 815 01:15:51,280 --> 01:15:55,586 Alright, lift this tie up. Get that Jack together. 816 01:16:00,067 --> 01:16:03,287 Get me a hunk of line, will you? - Okay, sarge. Alright! 817 01:16:05,375 --> 01:16:07,811 Okay, run that out of there. 818 01:16:08,941 --> 01:16:12,553 Let her down easy. Now! 819 01:16:16,120 --> 01:16:19,556 Get that out of there. Get that Jack out. 820 01:16:19,643 --> 01:16:22,949 Alright, get that other side tied off over there. - Okay, sarge. 821 01:16:40,742 --> 01:16:43,221 You'll be alright. Oh, sure. 822 01:16:47,919 --> 01:16:50,268 Alright. Stick that wheel in there. 823 01:16:52,965 --> 01:16:56,097 Well, looks alright. Think it will work? - I don't know, sir. 824 01:16:56,184 --> 01:16:59,404 Well, give it a try. - Okay, wind her up. 825 01:16:59,491 --> 01:17:01,796 Now, look, take it real easy. Start it real easy. 826 01:17:05,494 --> 01:17:07,973 Okay, hold it. 827 01:17:08,060 --> 01:17:09,539 Yeah. 828 01:17:12,541 --> 01:17:16,369 Jack! Jack! - Yes, sir. - et all the nurses off this convoy. 829 01:17:16,456 --> 01:17:19,719 Put them on this truck with colonel Whalters. All of them. On the double. 830 01:17:19,805 --> 01:17:20,806 Yes, sir. 831 01:17:28,767 --> 01:17:30,160 Hiya, Danny. 832 01:17:31,769 --> 01:17:33,161 Hello. 833 01:17:37,815 --> 01:17:39,860 Well, Jed? All the nurses are going with you, sir. 834 01:17:39,947 --> 01:17:43,167 Good. You'll find our new position marked on the map. 835 01:17:43,254 --> 01:17:45,429 Get your patients there no later than tonight. 836 01:17:45,516 --> 01:17:48,734 Tonight? If I move them too fast, I'll bounce them to death. 837 01:17:48,821 --> 01:17:51,214 And if you move them too slowly... 838 01:17:51,301 --> 01:17:53,520 The weaker ones won't last overnight. 839 01:17:53,607 --> 01:17:55,608 Whatever happens, keep moving. 840 01:17:55,695 --> 01:17:58,218 You've one objective now... to save your people. 841 01:17:58,305 --> 01:18:01,611 The only way you can do it is by getting to base hospital tonight. 842 01:18:01,698 --> 01:18:04,134 Right. - Good luck. 843 01:18:04,221 --> 01:18:06,179 Catch up with you at the new position. 844 01:18:22,188 --> 01:18:24,189 Hey, one of you guys speak English? 845 01:18:26,233 --> 01:18:28,713 Look, tell him not to be afraid. 846 01:18:28,800 --> 01:18:32,149 Tell him he's going to go to the red cross. 847 01:18:32,236 --> 01:18:34,063 No more wars. 848 01:18:34,150 --> 01:18:37,978 Tell him he's going to get good food and go to school. 849 01:18:38,065 --> 01:18:41,980 Tell him not to be afraid. - All set? 850 01:18:42,067 --> 01:18:44,808 Is this the end for us? 851 01:18:44,895 --> 01:18:48,810 I don't know. How can you outguess a war? 852 01:18:48,897 --> 01:18:52,247 What's the good if I get through and you don't? - We'll get through, all of us. 853 01:18:51,904 --> 01:18:55,001 Major, all ready, sir. Better hurry. That incoming mail's getting closer. 854 01:18:55,527 --> 01:18:58,664 Right. Well, I guess this is goodbye. 855 01:19:00,601 --> 01:19:03,878 If only we'd had more time. - We're lucky to have had any time. 856 01:19:04,337 --> 01:19:07,244 I know. I just don't want it to end. 857 01:19:09,609 --> 01:19:13,505 I'm sorry. I just always say the wrong thing. 858 01:19:13,793 --> 01:19:14,913 Well, then say the right thing. 859 01:19:16,738 --> 01:19:18,523 I love you. - That's the right thing. 860 01:19:19,803 --> 01:19:22,343 I'll get back to you. I'll make it because I want to. 861 01:19:22,639 --> 01:19:24,043 Understand? I want to get back to you. 862 01:19:25,072 --> 01:19:27,720 Okay? Now, let's go. 863 01:19:29,224 --> 01:19:31,292 Okay? Okay? 864 01:19:51,017 --> 01:19:52,497 Alright, move out! 865 01:20:52,877 --> 01:20:54,834 Hi. - Hiya, sarge. 866 01:20:54,921 --> 01:20:58,358 How's things going? Rough. - What's the trouble, lieutenant? 867 01:20:58,445 --> 01:20:59,881 Sorry, major. You can't get through here. 868 01:20:59,968 --> 01:21:01,925 I'm moving a hospital. I've got a lot of casualties. 869 01:21:02,012 --> 01:21:04,883 Sorry, sir. The commies have put some guerrillas through our left flank. 870 01:21:04,970 --> 01:21:07,798 We've got them cornered about two miles down the road. 871 01:21:07,885 --> 01:21:09,755 You might get through there, though. 872 01:21:11,887 --> 01:21:14,976 You sure that trail's open? - I'm not sure of anything, major. 873 01:21:15,063 --> 01:21:17,542 But it's better than staying here, 'cause in about two minutes, 874 01:21:17,629 --> 01:21:20,500 you and your casualties might be up to your necks in fighting. 875 01:21:23,894 --> 01:21:26,286 This way? - That's the way. 876 01:21:50,342 --> 01:21:51,952 You alright in there? 877 01:21:57,738 --> 01:22:01,174 Hit the deck! 878 01:22:03,654 --> 01:22:06,264 Sergeant, tell them to get out of there but quick! 879 01:22:31,669 --> 01:22:33,278 What's your outfit, major? 880 01:22:33,365 --> 01:22:36,236 Mash 66. Let me have that map. 881 01:22:36,324 --> 01:22:38,150 Heading for this area here. 882 01:22:39,977 --> 01:22:43,124 Well, this trail's closed, sir. - More guerrillas? 883 01:22:43,500 --> 01:22:45,790 Right, sir. - How long will it take you to get them out of here? 884 01:22:46,364 --> 01:22:48,780 Well, they're dug in pretty good, sir. The terrain's on their side. 885 01:22:49,116 --> 01:22:52,342 How long? - Maybe a couple hours, maybe a couple days. 886 01:22:54,989 --> 01:22:56,408 There's a road down the hill there, sir. 887 01:22:58,657 --> 01:23:00,007 About a mile and a half down there. 888 01:23:00,575 --> 01:23:02,879 I know we still got that road because our supplies are moving on it. 889 01:23:03,171 --> 01:23:04,585 I wouldn't advise staying here, sir. - Thanks. 890 01:23:07,370 --> 01:23:10,835 Well, we can't go back, we can't go ahead, and we can't stay here. So? 891 01:23:11,620 --> 01:23:14,260 First we unload all the patients from the vehicles. - Second? 892 01:23:14,630 --> 01:23:16,892 We'll move our transportation off this mountain to that road. 893 01:23:18,764 --> 01:23:21,713 Well, we'll try, sir. - We do it. - Yes, sir. 894 01:23:22,043 --> 01:23:24,474 And we do it without losing even one vehicle, not one. 895 01:23:25,594 --> 01:23:28,553 No reckless drivers, no cowboys, no hot rodders. 896 01:23:28,842 --> 01:23:31,970 I want every truck, Jeep, and ambulance down on that road in one piece and right now. 897 01:23:32,876 --> 01:23:35,754 We got to get to base tonight. - And the patients? 898 01:23:36,443 --> 01:23:39,138 Carry them down... Orderly, gently. 899 01:23:39,463 --> 01:23:42,022 Cradle them down. Alright, move out. 900 01:23:42,492 --> 01:23:43,615 Yes, sir. 901 01:23:56,541 --> 01:24:00,369 Alright, soldier. Take it easy. 902 01:24:53,745 --> 01:24:55,880 Alright, next. 903 01:25:57,910 --> 01:25:59,607 Hey, you alright? 904 01:26:02,739 --> 01:26:04,174 Down there. 905 01:26:20,226 --> 01:26:21,183 Okay. 906 01:26:41,194 --> 01:26:42,194 Easy, now. 907 01:27:29,524 --> 01:27:33,700 If I ever hear the infantry gripe about life in the army... 908 01:27:33,787 --> 01:27:35,659 Take a look at that. 909 01:27:37,616 --> 01:27:40,138 They haven't invented a medal yet for those people. 910 01:27:44,880 --> 01:27:51,144 Mash 66 to division surgeon. 911 01:27:51,231 --> 01:27:53,581 Come in, please. 912 01:27:53,668 --> 01:27:55,364 Over. 913 01:28:08,763 --> 01:28:10,242 Hey! 914 01:28:11,373 --> 01:28:13,374 Hey! Hey! 915 01:29:05,968 --> 01:29:09,638 Hiya, lieutenant. - Hi, major. 66349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.