Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,167 --> 00:00:55,168
Good dog.
2
00:00:55,327 --> 00:00:57,455
Vogel!
- My little dove.
3
00:00:58,487 --> 00:01:00,455
Are we expecting guests?
4
00:01:00,607 --> 00:01:03,690
Indeed we are. Even a famous poet.
5
00:01:04,727 --> 00:01:07,014
Wonderful. What does he write?
6
00:01:08,527 --> 00:01:10,689
He has written about a marquise
7
00:01:11,527 --> 00:01:15,054
who, while unconscious,
is impregnated by an unknown man,
8
00:01:15,207 --> 00:01:17,335
and then discovers that the unknown man
9
00:01:17,487 --> 00:01:20,491
is the man
she thought she was in love with.
10
00:01:21,087 --> 00:01:23,408
And consequently
she can no longer love him.
11
00:01:25,567 --> 00:01:29,970
That sounds rather strange.
Incidents of that kind rarely happen.
12
00:01:31,927 --> 00:01:34,533
Yet I find
the fate of the marquise moving.
13
00:01:35,927 --> 00:01:37,929
As if I were her.
14
00:01:39,327 --> 00:01:42,615
Well then.
he must be a truly outstanding poet,
15
00:01:42,767 --> 00:01:46,294
if his writings
give you such a curious idea!
16
00:02:07,287 --> 00:02:11,611
A violet in the meadow stood
17
00:02:11,767 --> 00:02:16,568
With humble brow, demure and good
18
00:02:17,127 --> 00:02:22,133
It was the sweetest violet
19
00:02:22,927 --> 00:02:26,568
There came along a shepherdess
20
00:02:26,687 --> 00:02:30,134
With youthful step and happiness
21
00:02:30,287 --> 00:02:35,532
Who sang
Who sang along the way
22
00:02:35,687 --> 00:02:39,214
This song
23
00:02:46,927 --> 00:02:50,568
Oh! thought the violet
24
00:02:51,127 --> 00:02:57,373
How I pine for nature's beauty to be mine
25
00:02:57,527 --> 00:03:02,328
If only for a moment
26
00:03:02,927 --> 00:03:06,249
For then my love might notice me
27
00:03:06,407 --> 00:03:10,332
And on her bosom fasten me
28
00:03:10,487 --> 00:03:12,296
Oh, I wish
29
00:03:12,447 --> 00:03:18,409
Oh, I wish if only for a moment long
30
00:03:21,367 --> 00:03:24,098
But, cruel fare!
31
00:03:24,247 --> 00:03:27,057
The maiden came
32
00:03:27,207 --> 00:03:30,256
Without a glance or care for it
33
00:03:30,407 --> 00:03:35,049
She trampled down the violet
34
00:03:35,967 --> 00:03:38,447
It sank
35
00:03:38,607 --> 00:03:41,531
And died
36
00:03:41,647 --> 00:03:45,971
But happly
37
00:03:46,127 --> 00:03:51,258
And so I die then let me die for her
38
00:03:51,407 --> 00:03:53,011
For her
39
00:03:53,167 --> 00:03:58,378
Beneath her darling feet
40
00:04:02,447 --> 00:04:05,735
Poor little violet
41
00:04:06,527 --> 00:04:12,250
It was the sweetest violet
42
00:04:21,687 --> 00:04:23,576
Simply to die for!
43
00:04:34,647 --> 00:04:38,174
She is an admirer of your marquise.
- Really?
44
00:04:38,327 --> 00:04:41,331
Oh, I wouldn't call it admiration.
45
00:04:42,567 --> 00:04:45,411
Which woman has experienced such a fate?
46
00:04:45,567 --> 00:04:48,696
That is what makes
the story so appealing.
47
00:04:48,847 --> 00:04:52,568
To read something
one would never wish to experience,
48
00:04:52,727 --> 00:04:55,890
and yet, bizarrely.
one yearns to imagine it all the same.
49
00:04:57,407 --> 00:05:00,297
I try to describe what engenders fear.
50
00:05:00,447 --> 00:05:02,973
But perhaps also desire.
51
00:05:03,127 --> 00:05:04,811
Desire?
52
00:05:04,967 --> 00:05:07,777
I would say one has to accept one's fate.
53
00:05:07,927 --> 00:05:11,090
No matter how cruel it may be.
- But you said it yourself.
54
00:05:11,247 --> 00:05:13,409
The marquise is appealing.
55
00:05:15,007 --> 00:05:16,452
Yes.
56
00:05:17,407 --> 00:05:19,375
That may often be the case.
57
00:05:19,527 --> 00:05:22,258
You say one thing but also feel another.
58
00:05:23,127 --> 00:05:26,176
Yes, this may often be the case.
59
00:05:26,327 --> 00:05:29,649
You think you want to live.
but in fact you want to die.
60
00:05:38,607 --> 00:05:40,177
The poor thing.
61
00:05:42,887 --> 00:05:44,457
Who?
62
00:05:44,607 --> 00:05:46,371
Frau von Krahl.
63
00:05:46,527 --> 00:05:48,291
I feel sorry for her.
64
00:05:50,007 --> 00:05:51,611
Why is that?
65
00:05:52,607 --> 00:05:55,929
It must be terrible
to be such a famous singer.
66
00:05:56,087 --> 00:05:59,409
Being exposed
to the opinion of the public.
67
00:05:59,567 --> 00:06:01,649
What if she made a mistake?
68
00:06:02,367 --> 00:06:04,210
It would be so embarrassing.
69
00:06:06,887 --> 00:06:09,288
But everybody admires her.
70
00:06:09,447 --> 00:06:13,054
Yes, but if she makes a mistake,
she will be despised.
71
00:06:13,687 --> 00:06:15,098
People can be so cruel.
72
00:06:16,287 --> 00:06:18,369
But she is famous, respected.
73
00:06:18,527 --> 00:06:21,292
She has achieved a position.
All by herself.
74
00:06:21,447 --> 00:06:23,017
Nevertheless...
75
00:06:24,047 --> 00:06:28,371
I may have achieved nothing in life
except to take care of you and Pauline.
76
00:06:28,527 --> 00:06:31,610
But that's enough for me.
That's just the way I am.
77
00:06:33,847 --> 00:06:35,849
And how did you find our poet?
78
00:06:36,767 --> 00:06:38,337
Oh, him.
79
00:06:39,287 --> 00:06:42,575
He seems to have
a rather melancholic disposition.
80
00:06:43,687 --> 00:06:45,416
He depresses me.
81
00:06:46,367 --> 00:06:48,768
But he appears to like you.
82
00:06:48,927 --> 00:06:50,372
Certainly not.
83
00:06:53,767 --> 00:06:56,247
My soul is in such a precarious state
84
00:06:56,407 --> 00:06:59,092
that when I stick
my nose out of the window
85
00:06:59,247 --> 00:07:02,410
the daylight pains me
with its constant shimmering.
86
00:07:03,047 --> 00:07:06,176
Some people would consider
this an illness or excess tension.
87
00:07:06,327 --> 00:07:07,931
But not you.
88
00:07:08,087 --> 00:07:12,854
You have the ability to see the world
from a perspective other than your own.
89
00:07:16,007 --> 00:07:18,248
I have become so sensitive
90
00:07:18,407 --> 00:07:23,777
that even the smallest of onslaughts
to which my feelings are exposed
91
00:07:23,927 --> 00:07:26,294
causes me the greatest of suffering.
92
00:07:27,287 --> 00:07:29,688
You are indeed melancholic today.
93
00:07:30,807 --> 00:07:34,095
Perhaps it is your gall
that troubles your soul? Or...
94
00:07:34,247 --> 00:07:37,057
My dearest friend, it is not my gall,
95
00:07:37,207 --> 00:07:40,495
but the world itself
that troubles my soul.
96
00:07:42,527 --> 00:07:45,690
I know a doctor
who understands the soul thoroughly.
97
00:07:45,847 --> 00:07:49,852
He healed a woman who was blinded
by a shock and now she can see again.
98
00:07:51,807 --> 00:07:54,208
Nothing upon this earth can help me.
99
00:07:55,247 --> 00:07:58,091
The present has no appeal for me at all,
100
00:07:58,247 --> 00:08:02,730
and as for the future,
I can only think of the mortifying fact
101
00:08:02,887 --> 00:08:04,889
that it will end one day.
102
00:08:11,247 --> 00:08:16,253
However, what I long for
is that you, Marie, can understand me.
103
00:08:18,087 --> 00:08:20,328
But I do understand you,
104
00:08:20,487 --> 00:08:22,808
you dear and sensitive man.
105
00:08:22,967 --> 00:08:25,857
Then may I ask something of you?
- Of course.
106
00:08:27,407 --> 00:08:29,409
Would you care to die with me?
107
00:08:32,127 --> 00:08:33,936
Of course not.
108
00:08:36,247 --> 00:08:38,534
But with pistols it can be very quick.
109
00:08:38,687 --> 00:08:41,088
First I'd shoot you, and then myself.
110
00:08:41,767 --> 00:08:44,498
You would make me very, very happy.
111
00:08:45,927 --> 00:08:48,373
I'm very fond of you,
as you know, my dear.
112
00:08:48,527 --> 00:08:50,848
But now you really are going too far.
113
00:08:51,007 --> 00:08:55,331
But I love you, Marie.
- And I love you too, my dear.
114
00:08:55,967 --> 00:08:59,369
Then please do consider my request,
my dearest Mariel
115
00:08:59,967 --> 00:09:01,810
Because I love you.
116
00:09:01,967 --> 00:09:05,813
And if you love me too, really love me,
you will do this for me.
117
00:09:06,407 --> 00:09:10,207
Because nothing in life should be
more important to you than this love.
118
00:09:10,367 --> 00:09:12,051
Not even life itself.
119
00:10:29,167 --> 00:10:32,216
I'm afraid Pauline
has a piano lesson on Tuesday.
120
00:10:32,367 --> 00:10:34,893
I therefore cannot go
for a walk with you.
121
00:10:38,767 --> 00:10:43,011
On Wednesday Vogel has a free afternoon,
so we shall spend the time together.
122
00:10:48,607 --> 00:10:51,372
But if you are available on Friday,
123
00:10:51,527 --> 00:10:54,770
I would be glad if you would join us
for amusical evening,
124
00:10:54,927 --> 00:10:56,770
at about seven o'clock.
125
00:11:01,247 --> 00:11:03,375
Whatever you wanted
to tell me face to face
126
00:11:03,527 --> 00:11:07,088
can surely be revealed
in the company of others after all.
127
00:11:12,167 --> 00:11:15,171
Tell me, my dear friend.
for surely you know.
128
00:11:15,327 --> 00:11:18,092
It would interest me; the new tax...
129
00:11:19,687 --> 00:11:22,088
must absolutely everybody pay it?
130
00:11:22,887 --> 00:11:24,696
Yes.
131
00:11:24,847 --> 00:11:27,930
Including the aristocracy?
-Yes.
132
00:11:28,087 --> 00:11:30,772
But also the townsman.
the peasant, and the beggar.
133
00:11:30,927 --> 00:11:34,693
The new tax applies to everybody.
That's what's new about it.
134
00:11:35,647 --> 00:11:40,335
And that is why the peasant is to be
freed? Merely so he can pay taxes?
135
00:11:40,487 --> 00:11:43,809
How unjust.
- But still, it is a rather nice idea.
136
00:11:43,967 --> 00:11:47,289
Freedom and equality for all
before the law.
137
00:11:47,447 --> 00:11:49,449
That is French, is it not?
138
00:11:51,047 --> 00:11:54,017
I believe the peasants
would rather remain in bondage
139
00:11:54,167 --> 00:11:57,888
than be free like their masters
just so they can pay taxes.
140
00:11:58,047 --> 00:12:01,415
That is an undesirable freedom.
which nobody would want.
141
00:12:01,847 --> 00:12:06,455
They would have to be freed by force.
- Exactly.
142
00:12:06,607 --> 00:12:11,169
How should a serf, who knows nothing
but bondage, survive on his own!
143
00:12:11,327 --> 00:12:13,250
It will be his downfall.
144
00:12:13,847 --> 00:12:15,576
And yet...
145
00:12:15,727 --> 00:12:20,051
I would rather be free and face
my downfall than remain in bondage.
146
00:12:20,207 --> 00:12:21,697
I would not.
147
00:12:21,847 --> 00:12:26,250
I am my husband's property, and
I should never dare to demand freedom.
148
00:12:30,607 --> 00:12:35,249
Our government's attempt to reform
the state according to French ideas
149
00:12:35,407 --> 00:12:38,536
is a mockery of our understanding
of justice and injustice.
150
00:12:38,687 --> 00:12:41,213
What they call equality
is really injustice.
151
00:12:41,367 --> 00:12:44,098
And what they call freedom is a trick.
152
00:12:44,927 --> 00:12:48,568
Whereas the feudal state
has developed in Prussia over centuries
153
00:12:48,727 --> 00:12:52,413
and represents the natural order.
154
00:12:53,567 --> 00:12:56,298
Why should we abandon it?
155
00:12:57,567 --> 00:13:00,776
In exchange for the short-sighted ideas
of some dreamers,
156
00:13:00,927 --> 00:13:04,409
who claim to be Republicans
or even Democrats?
157
00:13:04,567 --> 00:13:08,970
Dreamers who have apparently not noticed
that the revolt in France failed!
158
00:13:26,927 --> 00:13:31,330
A violet in the meadow stood
159
00:13:31,487 --> 00:13:36,414
With humble brow,
demure and good
160
00:13:36,567 --> 00:13:41,095
It was the sweetest violet
161
00:13:41,247 --> 00:13:44,729
There came along a shepherdess
162
00:13:44,887 --> 00:13:48,494
With youthful step and happiness
163
00:13:48,647 --> 00:13:53,448
Who sang
Who sang along the way
164
00:13:53,607 --> 00:13:56,008
This song
165
00:14:04,807 --> 00:14:08,971
Oh! thought the violet
166
00:14:09,527 --> 00:14:15,409
How I pine for nature's beauty to be mine
167
00:14:15,567 --> 00:14:20,653
Oh, if only for a moment
168
00:14:21,407 --> 00:14:25,093
For then my love might notice me
169
00:14:25,247 --> 00:14:29,855
And on her bosom fasten me
170
00:14:30,007 --> 00:14:32,169
wish
171
00:14:32,327 --> 00:14:38,050
I wish if only for a moment long
172
00:14:41,687 --> 00:14:45,134
But, cruel fare!
173
00:14:45,287 --> 00:14:47,733
The maiden came
174
00:14:48,647 --> 00:14:53,096
Without a glance or care for it
175
00:14:53,247 --> 00:14:58,253
She trampled down the violet
176
00:14:59,607 --> 00:15:04,773
It sank and died
177
00:15:04,927 --> 00:15:08,488
But happly
178
00:15:09,447 --> 00:15:11,529
And so I die
179
00:15:11,687 --> 00:15:15,817
Then let me die for her
180
00:15:15,967 --> 00:15:17,890
For her
181
00:15:18,047 --> 00:15:22,655
Beneath her darling feet
182
00:15:25,927 --> 00:15:28,533
Poor little violet
183
00:15:29,727 --> 00:15:34,210
It was the sweetest violet
184
00:15:40,767 --> 00:15:43,498
Thank you. thank you. Oh. please...
185
00:15:44,447 --> 00:15:46,893
Of course. I am no Frau von Krahl.
186
00:15:47,047 --> 00:15:48,697
I'm just...
187
00:15:48,847 --> 00:15:50,087
Bravo.
188
00:16:21,927 --> 00:16:25,010
First... I do not wish
to keep this secret from you.
189
00:16:25,967 --> 00:16:27,776
I love another.
190
00:16:29,127 --> 00:16:30,970
You know her, I believe.
191
00:16:31,127 --> 00:16:34,415
A lady of high society
and of noble education.
192
00:16:36,087 --> 00:16:37,691
However,
193
00:16:37,847 --> 00:16:40,771
this love has not been reciprocated.
194
00:16:41,887 --> 00:16:47,053
What can be worse than being rejected?
It makes me feel lonelier than ever.
195
00:16:47,207 --> 00:16:48,732
When love is not reciprocated.
196
00:16:48,887 --> 00:16:50,776
Love dies.
197
00:16:52,167 --> 00:16:56,297
I'm searching for an individual
who does return my love
198
00:16:56,447 --> 00:17:00,293
and will share with me
the wish I hold so dear.
199
00:17:02,247 --> 00:17:05,888
However, that particular lady has refused
to comply with this wish of mine.
200
00:17:06,047 --> 00:17:09,847
And so I no longer love her.
-You speak of marriage?
201
00:17:10,647 --> 00:17:12,012
Not exactly.
202
00:17:12,167 --> 00:17:14,568
It is in fact something else.
203
00:17:15,887 --> 00:17:19,289
And now it appears to me
that you may be more right for this.
204
00:17:20,527 --> 00:17:22,529
I'm falling in love with you.
205
00:17:25,207 --> 00:17:27,209
Unless you are not...
206
00:17:28,847 --> 00:17:32,329
It may sound odd, but
lam not looking for a partner in life.
207
00:17:32,487 --> 00:17:34,410
But rather in death.
208
00:17:35,687 --> 00:17:37,257
Are you ill?
209
00:17:38,007 --> 00:17:39,657
One might say that.
210
00:17:40,647 --> 00:17:43,617
My soul is ill
with weariness and solitude.
211
00:17:44,367 --> 00:17:47,814
It's the fault of my foolish disposition.
212
00:17:47,967 --> 00:17:50,447
That can only enjoy what cannot be.
213
00:17:51,767 --> 00:17:54,008
I'm no good at life.
214
00:17:54,167 --> 00:17:56,977
But I don't want to die alone,
without love.
215
00:17:58,847 --> 00:18:02,056
So I seek the joy
of finding a kindred soul
216
00:18:02,207 --> 00:18:04,574
who understands my suffering
217
00:18:04,727 --> 00:18:06,491
and is like me,
218
00:18:06,647 --> 00:18:08,695
so that we can die together.
219
00:18:11,767 --> 00:18:13,769
And you thought of me?
220
00:18:14,847 --> 00:18:17,737
But why?
- Forgive me if I'm too direct.
221
00:18:19,207 --> 00:18:21,608
But you seem to be
222
00:18:22,647 --> 00:18:25,048
an outsider just like me.
223
00:18:26,447 --> 00:18:28,848
You are also lonely.
224
00:18:29,727 --> 00:18:33,527
Bereft of friends.
And nothing really matters to you.
225
00:18:34,327 --> 00:18:36,329
You love nothing,
226
00:18:37,047 --> 00:18:39,368
and nobody loves you.
227
00:18:40,167 --> 00:18:42,898
What? How can you say that?
228
00:18:43,967 --> 00:18:45,969
I have my child
229
00:18:46,127 --> 00:18:48,812
and my husband,
who loves me very much indeed.
230
00:18:48,967 --> 00:18:52,494
But do you love him?
- Yes.
231
00:18:53,447 --> 00:18:55,734
And my little Pauline loves me too,
232
00:18:55,887 --> 00:18:57,571
and I love her.
233
00:18:59,127 --> 00:19:01,858
Well, perhaps I was mistaken.
234
00:19:02,687 --> 00:19:04,337
Forgive me.
235
00:19:33,127 --> 00:19:36,495
Oh, Vogel. I am so happy to see you.
236
00:19:38,367 --> 00:19:40,176
How was your journey?
237
00:19:41,327 --> 00:19:44,934
It confirmed what I keep trying
to tell the Chancellor.
238
00:19:46,007 --> 00:19:50,808
Many people are still not registered
in a trade, so they can't be taxed.
239
00:20:00,927 --> 00:20:03,533
I am only responsible
for taxing the trades.
240
00:20:03,687 --> 00:20:06,418
How can I demand
payment of the general tax
241
00:20:06,567 --> 00:20:08,808
when not everyone is registered yet?
242
00:20:13,007 --> 00:20:17,729
And I doubt that the registered trades
will bear the burden in the meantime.
243
00:20:19,767 --> 00:20:21,292
Mama?
244
00:21:00,887 --> 00:21:03,208
Please tell me what you really think.
245
00:21:03,967 --> 00:21:08,177
What sort of infection is this?
If it really is one.
246
00:21:09,727 --> 00:21:11,729
If I knew, I would tell you.
247
00:21:22,247 --> 00:21:25,251
Amazing how suddenly
everything can change.
248
00:21:27,447 --> 00:21:29,370
Only yesterday I was...
249
00:21:31,407 --> 00:21:32,852
“WW
250
00:21:33,287 --> 00:21:34,891
and carefree.
251
00:21:36,167 --> 00:21:37,817
And now this.
252
00:21:39,287 --> 00:21:41,210
Ah, it will pass.
253
00:21:45,207 --> 00:21:48,017
But do you not worry about me?
254
00:21:49,287 --> 00:21:52,928
If Pauline were ill,
I would be beside myself with worry.
255
00:21:53,087 --> 00:21:55,169
That would not help her much.
256
00:22:08,087 --> 00:22:09,657
Henriette.
257
00:22:10,327 --> 00:22:12,933
How lovely to see you.
- Yes.
258
00:22:13,767 --> 00:22:15,496
How are you?
259
00:22:16,127 --> 00:22:20,689
Madame Vogel is still weak
because of these ailments.
260
00:22:21,447 --> 00:22:23,688
You must not tire her, my friend.
261
00:22:23,847 --> 00:22:27,533
Oh, really? What is wrong with you?
- Oh, nothing.
262
00:22:27,687 --> 00:22:30,611
Or at least, they say it is nothing.
263
00:22:30,767 --> 00:22:33,816
But perhaps
they just don't know what it is.
264
00:22:33,967 --> 00:22:38,256
It is upsetting to have an illness
nobody knows or understands.
265
00:22:39,487 --> 00:22:41,489
I also suffer
266
00:22:41,647 --> 00:22:46,016
from something internal, invisible.
which nobody knows or understands.
267
00:22:47,367 --> 00:22:49,131
How similar we are.
268
00:23:04,967 --> 00:23:07,288
"And when the count, during a happy hour,
269
00:23:07,447 --> 00:23:12,487
asked his wife why, despite seeming
capable of withstanding all depravity,
270
00:23:12,647 --> 00:23:15,537
she had fled from him
as if he were the devil,
271
00:23:15,687 --> 00:23:18,930
she replied.
throwing her arms around his neck,
272
00:23:19,607 --> 00:23:22,417
that he would never have seemed
like the devil to her
273
00:23:22,567 --> 00:23:27,368
if he had not seemed like an angel
upon his first appearance."
274
00:23:34,007 --> 00:23:36,658
How well-worded.
-You are smart.
275
00:23:38,007 --> 00:23:39,372
But now I ask you:
276
00:23:39,527 --> 00:23:44,328
When the count slept with the woman
he loved without her agreement.
277
00:23:45,167 --> 00:23:48,171
Was he acting justly or unjustly?
278
00:23:50,607 --> 00:23:53,087
Unjustly.
- Precisely.
279
00:23:54,287 --> 00:23:58,292
Then why are you plaguing yourself
and us with the absurd suggestion that
280
00:23:58,447 --> 00:24:01,257
he could win the love
of the marquise in the end?
281
00:24:01,407 --> 00:24:03,409
What useless hypochondria.
282
00:24:04,567 --> 00:24:07,810
But Mother, if the marquise
truly loves this man.
283
00:24:08,407 --> 00:24:11,809
And her love is stronger than his crime.
- Nonsense.
284
00:24:12,807 --> 00:24:15,287
In that case
the poor woman is seriously ill
285
00:24:15,447 --> 00:24:18,530
and needs to be cured from
an unhealthy kind of love
286
00:24:18,687 --> 00:24:20,849
which is nothing more
than artificial exultation.
287
00:24:21,007 --> 00:24:23,772
I hope, my child.
that I have taught you otherwise.
288
00:24:23,927 --> 00:24:25,452
Mother...
289
00:24:29,487 --> 00:24:31,455
I really prefer Goethe.
290
00:25:08,447 --> 00:25:12,247
It's strange to have an illness
that may not be one.
291
00:25:14,567 --> 00:25:18,413
A figment of the imagination
which is as real as reality.
292
00:25:21,767 --> 00:25:23,690
So what's the difference?
293
00:25:25,487 --> 00:25:28,172
The main thing is, it's nothing serious.
294
00:25:42,447 --> 00:25:46,452
Please, tell my wife all this.
I couldn't repeat your words.
295
00:25:46,607 --> 00:25:48,097
Believe me...
296
00:25:58,927 --> 00:26:02,932
It really is most interesting.
297
00:26:03,887 --> 00:26:08,415
It is extraordinary
and rather difficult for me to describe.
298
00:26:08,567 --> 00:26:10,968
Medicine is facing a mystery here.
299
00:26:11,767 --> 00:26:15,408
The latest examination
of Madame 'Hegel's urine,
300
00:26:15,567 --> 00:26:19,617
which I was sure would help us
301
00:26:20,327 --> 00:26:24,616
and which, to be certain, I performed
myself together with a colleague,
302
00:26:24,767 --> 00:26:26,257
revealed nothing.
303
00:26:26,407 --> 00:26:29,729
Nothing to cause alarm
from a medical point of view.
304
00:26:30,407 --> 00:26:35,334
I shall have the results checked
by the medical board of the Charité.
305
00:26:35,487 --> 00:26:36,693
Then we can be certain.
306
00:26:36,847 --> 00:26:40,533
But what causes the spasms
if there's nothing wrong with me?
307
00:26:40,687 --> 00:26:44,089
We doctors are in the dark about this.
308
00:26:44,247 --> 00:26:48,730
But perhaps this is a female complaint
309
00:26:49,287 --> 00:26:51,528
of a more spiritual than physical nature.
310
00:26:51,807 --> 00:26:53,935
This assumption is based on the theory
311
00:26:54,087 --> 00:26:58,172
that a certain fluidum flows
through both the soul and the body,
312
00:26:58,327 --> 00:27:01,331
which therefore influence each other.
313
00:27:01,487 --> 00:27:04,969
This would explain
why spiritual disturbances
314
00:27:05,327 --> 00:27:07,409
can lead to physical illnesses.
315
00:27:08,287 --> 00:27:09,971
Nonsense.
316
00:27:11,247 --> 00:27:13,648
Thank God, it isn't serious at least.
317
00:27:14,647 --> 00:27:16,968
So Mama doesn't have to die?
318
00:27:21,287 --> 00:27:22,971
And what can be done?
319
00:27:30,127 --> 00:27:31,891
Relax.
320
00:27:33,527 --> 00:27:35,131
I can't.
321
00:27:36,047 --> 00:27:39,574
Something is depressing
and destroying my mood,
322
00:27:39,727 --> 00:27:41,968
making me anxious and sad.
323
00:27:45,687 --> 00:27:48,088
Would you like to tell us something?
324
00:27:49,767 --> 00:27:51,417
I'm afraid.
325
00:27:52,687 --> 00:27:54,928
There's nothing to be afraid of.
326
00:27:56,447 --> 00:27:58,768
It's the flowers. They frighten me.
327
00:27:59,687 --> 00:28:01,177
The flowers?
328
00:28:02,167 --> 00:28:03,657
Yes.
329
00:28:05,087 --> 00:28:08,614
I can't bear to see their sweet beauty.
330
00:28:10,687 --> 00:28:14,533
It reminds me of the fact
that they will fade.
331
00:28:17,527 --> 00:28:20,770
Their bittersweet scent
lingers in my nose.
332
00:28:21,607 --> 00:28:24,531
I see. The flowers.
- Yes.
333
00:28:26,007 --> 00:28:30,649
The flowers and other quite banal things.
334
00:28:32,607 --> 00:28:34,769
They strike me as menacing,
335
00:28:37,567 --> 00:28:41,174
and an undefined fear arises within me
336
00:28:42,927 --> 00:28:45,009
which causes me to see the world
337
00:28:45,727 --> 00:28:50,130
and everything in it
with a terrible doubt:
338
00:28:53,207 --> 00:28:56,211
What if all this was a mistake?
339
00:29:03,647 --> 00:29:05,376
I can't remember anything.
340
00:29:05,527 --> 00:29:08,417
That is quite normal. Wouldn't you say?
341
00:29:09,847 --> 00:29:15,172
The patient can't remember anything
she says or does during (he treatment
342
00:29:15,327 --> 00:29:18,376
due to a kind of protective mechanism.
343
00:29:18,527 --> 00:29:23,089
In a magnetic sleep
the patient utters things
344
00:29:23,247 --> 00:29:26,057
that she would never say
in a waking state.
345
00:29:26,887 --> 00:29:28,696
What did I say?
346
00:29:30,567 --> 00:29:32,888
Nothing important, really.
347
00:29:33,047 --> 00:29:34,617
Wouldn't you say?
348
00:29:36,487 --> 00:29:38,694
This treatment
requires a number of sessions
349
00:29:38,847 --> 00:29:40,849
in order to achieve success.
350
00:29:42,247 --> 00:29:44,409
Is the treatment working, then?
351
00:29:46,247 --> 00:29:50,047
It often takes months or even years
until one finds something
352
00:29:50,207 --> 00:29:55,611
that might indicate the spiritual origin
of the current ailment.
353
00:29:58,887 --> 00:30:00,889
Here, we are in the darkness.
354
00:30:27,367 --> 00:30:32,771
Where the blue mountains
355
00:30:32,927 --> 00:30:37,888
Rise from the lowering skies
356
00:30:38,047 --> 00:30:40,698
Look inside
357
00:30:44,167 --> 00:30:49,094
Where the sun sets
358
00:30:49,247 --> 00:30:54,378
Where the clouds spread
359
00:30:54,527 --> 00:30:57,531
There I would like robe
360
00:31:00,967 --> 00:31:03,732
There I would like robe
361
00:31:11,087 --> 00:31:15,888
There in that quiet valley
362
00:31:16,487 --> 00:31:21,448
Which silences pain and woe
363
00:31:21,607 --> 00:31:24,258
"So I spend my evenings with the Vogels,
364
00:31:24,407 --> 00:31:29,049
because this lady does not let me
see her alone, for the sake of decency.
365
00:31:29,207 --> 00:31:32,814
You see, my friend,
how limited she is by convention.
366
00:31:32,967 --> 00:31:36,574
Burl intend to free her from this,
367
00:31:37,687 --> 00:31:39,496
for her own good,
368
00:31:39,647 --> 00:31:42,856
since this narrow-minded life
is humiliating
369
00:31:43,007 --> 00:31:47,410
and deprives one of all possibility
of doing what one's soul wishes.
370
00:31:48,807 --> 00:31:52,607
It produces people
who do not know themselves
371
00:31:52,767 --> 00:31:56,772
and behave like puppets,
moving to a fixed choreography.
372
00:31:59,407 --> 00:32:03,810
So, in short, when I observe
this idyllic scene
373
00:32:04,647 --> 00:32:07,014
and pretend that I am part of it,
374
00:32:07,327 --> 00:32:09,329
lam thrilled by the wonderful idea
375
00:32:09,487 --> 00:32:13,617
that Henriette would give up
all this worldly happiness
376
00:32:13,767 --> 00:32:16,611
for my sake.
377
00:32:17,287 --> 00:32:21,133
That she would
sacrifice it all at my feet.
378
00:32:21,767 --> 00:32:24,373
How divine that would be."
379
00:32:25,007 --> 00:32:27,851
Eternally
380
00:32:32,087 --> 00:32:35,648
Eternally
381
00:33:00,927 --> 00:33:02,531
Bon appétit.
382
00:33:02,687 --> 00:33:05,088
I think I had better wait in the salon.
383
00:33:32,527 --> 00:33:37,738
After examining
the findings on Madame Vogel,
384
00:33:37,887 --> 00:33:41,334
the medical board
of the Charité in Berlin
385
00:33:41,487 --> 00:33:43,615
has come to a different conclusion
386
00:33:43,767 --> 00:33:47,055
regarding the manner and extent
of her illness.
387
00:33:48,527 --> 00:33:53,089
The Charité sent me this letter,
which I will read to you now.
388
00:33:54,967 --> 00:33:58,528
"The examination of Madame Vogel
389
00:33:58,687 --> 00:34:02,772
by the medical board
of Charité in Berlin,
390
00:34:02,927 --> 00:34:07,933
performed on the 7th of May 1811,
gave the following conclusion.
391
00:34:09,687 --> 00:34:14,853
The patient is suffering
from an incurable ulcer or tumour
392
00:34:15,007 --> 00:34:17,897
in the lower abdomen, with discharge.
393
00:34:19,127 --> 00:34:24,258
The ulcer or tumour is approximately
two inches in diameter,
394
00:34:24,407 --> 00:34:28,207
about the size
of an unripe green apple or an orange.
395
00:34:29,287 --> 00:34:33,690
Considering the type of ulcer or tumour,
this means it is in an advanced stage.
396
00:34:34,327 --> 00:34:40,050
It appears to have been present
in the patient's abdomen for some time,
397
00:34:40,687 --> 00:34:42,496
approximately two years.
398
00:34:43,087 --> 00:34:48,014
It also appears that this ulcer or tumour
399
00:34:48,167 --> 00:34:53,571
has caused the faintings and spasms
that the patient has suffered.
400
00:34:55,567 --> 00:34:59,617
The patient should be treated according
to the advice of the family doctor,
401
00:34:59,767 --> 00:35:03,408
since we do not advise
any special treatment.
402
00:35:04,927 --> 00:35:09,251
With best regards. Dr Kienast, Prussian
Medical Board of the Charité, Berlin.“
403
00:35:12,407 --> 00:35:14,728
So it is serious after all.
404
00:35:17,447 --> 00:35:19,688
So Mama does have to die?
405
00:35:19,847 --> 00:35:21,929
Everyone has to die sometime.
406
00:35:25,007 --> 00:35:26,896
And what can be done?
407
00:35:29,647 --> 00:35:33,049
Bed rest and blood-letting.
408
00:35:34,687 --> 00:35:37,497
Two cups of camomile tea a day.
409
00:35:37,647 --> 00:35:42,369
Avoid all local irritation.
This also includes intercourse.
410
00:35:43,687 --> 00:35:45,689
The condition is not contagious.
411
00:35:46,047 --> 00:35:48,857
But you need rest,
412
00:35:50,167 --> 00:35:51,976
and plenty of fresh air.
413
00:36:07,167 --> 00:36:09,898
I'm afraid
she doesn't have much time left.
414
00:37:20,647 --> 00:37:24,094
Imagine: I'm going to die.
- Oh.
415
00:37:25,327 --> 00:37:27,136
It is that serious?
416
00:37:27,887 --> 00:37:29,889
I heard the doctor tell Vogel.
417
00:37:30,687 --> 00:37:32,689
I don't have long to live.
418
00:37:35,447 --> 00:37:38,451
I am ashamed
that I understand you only now.
419
00:37:38,607 --> 00:37:40,814
Now that I am facing death myself.
420
00:37:43,487 --> 00:37:46,218
But now I prefer to die with you
421
00:37:47,487 --> 00:37:51,094
than be killed by this terrible illness.
alone in a sick bed.
422
00:37:54,007 --> 00:37:56,613
I didn't think I was so close to death.
423
00:37:57,567 --> 00:38:00,377
I was in the prime of my life,
and now this.
424
00:38:01,287 --> 00:38:03,893
So you were right
to choose me after all.
425
00:38:05,287 --> 00:38:08,291
I no longer expected this.
- Neither did I.
426
00:38:10,047 --> 00:38:13,449
This is rather a surprise for me now.
- For me, too.
427
00:38:17,287 --> 00:38:19,210
Allow me to think about it.
428
00:38:20,647 --> 00:38:22,331
Do stay!
429
00:38:35,087 --> 00:38:37,089
It is good not to be alone,
430
00:38:38,447 --> 00:38:40,336
to speak with somebody
431
00:38:41,487 --> 00:38:44,331
who knows me
better than I know myself.
432
00:38:44,487 --> 00:38:46,615
And who is also so close to death.
433
00:38:47,967 --> 00:38:49,651
I'm not really sure.
434
00:38:49,807 --> 00:38:53,607
You said things about me
that I had never dared to think.
435
00:38:53,767 --> 00:38:57,772
And now I feel
that everything you said may be true.
436
00:38:58,927 --> 00:39:01,407
You spoke about my loneliness
437
00:39:01,927 --> 00:39:04,737
and said I did not love
and was not loved.
438
00:39:05,767 --> 00:39:08,168
It's as if I can see clearly now.
439
00:39:10,527 --> 00:39:13,292
I see that my existence is meaningless,
440
00:39:14,447 --> 00:39:16,449
something which you saw already.
441
00:39:18,487 --> 00:39:20,888
You say these things
because you are ill.
442
00:39:21,047 --> 00:39:24,415
What of it?
Now I understand you, Heinrich.
443
00:39:25,087 --> 00:39:26,816
Like you understood me.
444
00:39:26,967 --> 00:39:29,573
Because I now feel as lonely as you.
445
00:39:30,767 --> 00:39:34,613
I have become the woman
you saw in me earlier.
446
00:39:37,167 --> 00:39:38,692
I am yours now.
447
00:39:41,847 --> 00:39:43,770
Suddenly I am not so sure.
448
00:39:45,727 --> 00:39:47,297
Forgive me, Henriette,
449
00:39:48,247 --> 00:39:52,332
I had hoped you would decide
to take this step for my sake.
450
00:39:52,487 --> 00:39:56,048
Because you accept my sorrow
as your own and love me for it.
451
00:39:56,207 --> 00:39:58,608
And not because of your fear of death.
452
00:39:59,607 --> 00:40:02,816
You see, I suffer not from death.
but from life.
453
00:40:32,447 --> 00:40:34,256
Is Fraulein Marie at home?
454
00:40:34,887 --> 00:40:36,810
The Fraulein is out of town.
455
00:40:38,247 --> 00:40:40,375
But Frau von Massow is at home.
456
00:40:49,607 --> 00:40:53,134
You are acquainted
with this Adam Muller, are you not?
457
00:40:53,287 --> 00:40:57,133
He told us recently
that the reform has been decided upon.
458
00:40:58,047 --> 00:41:01,449
What do you say to that? Isn't ii awful?
459
00:41:02,087 --> 00:41:04,977
Even we must pay taxes now.
460
00:41:06,287 --> 00:41:08,688
It is utterly inconvenient for me.
461
00:41:09,527 --> 00:41:12,929
I shall have to dismiss my valet,
the poor man.
462
00:41:13,727 --> 00:41:16,890
Was that the aim of it?
- My dear aunt,
463
00:41:17,047 --> 00:41:20,768
I have lost my allowance from the Queen,
464
00:41:20,927 --> 00:41:23,817
which I received
until her untimely death.
465
00:41:23,967 --> 00:41:28,256
Even my sister is losing faith
in my talent and has withdrawn my funds.
466
00:41:28,407 --> 00:41:30,409
So what do I care for your valet?
467
00:41:30,567 --> 00:41:34,174
Then you must find yourself
a sensible position.
468
00:41:34,327 --> 00:41:36,728
Or at least join the volunteer corps.
469
00:41:37,327 --> 00:41:39,216
Make yourself useful.
470
00:41:39,967 --> 00:41:43,369
And protect us
from these new French ideas,
471
00:41:43,527 --> 00:41:46,576
which lead to slaughter,
as we've witnessed.
472
00:41:46,727 --> 00:41:49,890
The people cannot be left
to rule over themselves.
473
00:41:50,847 --> 00:41:54,454
Even Queen Luise
dressed in the Parisian fashion.
474
00:41:55,487 --> 00:41:59,378
Oh, and Marie, your dear cousin,
475
00:41:59,527 --> 00:42:03,373
is marrying a Frenchman.
Just imagine.
476
00:42:03,527 --> 00:42:06,656
What?
-Yes, she is engaged.
477
00:42:06,807 --> 00:42:08,809
In Paris?
- Exactly.
478
00:42:08,967 --> 00:42:10,776
To a Frenchman?
-Yes.
479
00:42:15,927 --> 00:42:18,453
Why isn't anything going right for me?
480
00:42:21,127 --> 00:42:23,175
Are you expecting her to return soon?
481
00:42:23,327 --> 00:42:26,649
My dear friend.
do not raise your hopes about that.
482
00:42:26,807 --> 00:42:28,536
It's too late.
483
00:42:28,687 --> 00:42:31,691
One never knows.
- In this case, one does.
484
00:42:41,087 --> 00:42:44,933
The Chancellor enforced the new laws.
- What a pity.
485
00:42:45,927 --> 00:42:47,736
What will you do?
486
00:42:50,007 --> 00:42:55,411
I shall do my best to deal
with the problems threatening the reforms
487
00:42:55,567 --> 00:42:57,808
and ensure they can be effective.
488
00:42:57,967 --> 00:43:01,858
These reforms may fail
due to the lack of a system
489
00:43:02,007 --> 00:43:06,888
for measuring income and property
as (he basis for taxation.
490
00:43:07,047 --> 00:43:08,537
We have too few officials.
491
00:43:08,687 --> 00:43:12,931
And the nobility cling to
their privileges like a dog to his bone.
492
00:43:14,447 --> 00:43:15,937
That may be.
493
00:43:19,087 --> 00:43:22,216
My dear Vogel,
I shall go to the country tomorrow.
494
00:43:22,367 --> 00:43:24,369
How lovely. ll will do you good.
495
00:43:27,527 --> 00:43:29,256
I shall stay overnight.
496
00:43:29,847 --> 00:43:32,088
Yes, do enjoy yourself.
497
00:43:35,687 --> 00:43:37,576
I will not be alone.
498
00:43:40,207 --> 00:43:41,777
I see...
499
00:43:52,847 --> 00:43:54,770
Do you like this cup?
500
00:43:59,407 --> 00:44:01,375
It is quite valuable.
501
00:44:01,527 --> 00:44:04,053
It would fetch a good price.
502
00:44:05,567 --> 00:44:07,569
I don't know about such things.
503
00:44:09,367 --> 00:44:10,812
Well...
504
00:44:11,407 --> 00:44:13,614
There is no need to sell it.
505
00:44:13,767 --> 00:44:16,771
You can simply enjoy
its fine appearance.
506
00:44:19,327 --> 00:44:20,852
Yes, Ma'am.
507
00:44:41,447 --> 00:44:43,211
For the love and kindness,
508
00:44:44,087 --> 00:44:48,809
you, my dear, have shown me
in the 17. years of BUY marriage,
509
00:44:49,607 --> 00:44:52,008
I cannot thank you enough.
510
00:44:55,807 --> 00:44:58,970
I beg of you from the bottom of my heart,
511
00:44:59,127 --> 00:45:02,256
to forgive me
if I have ever offended you.
512
00:45:02,407 --> 00:45:05,729
We shall meet again in a place
513
00:45:05,887 --> 00:45:08,208
where ah shall be forgiven,.
514
00:46:07,047 --> 00:46:09,448
But the doctor said you should rest.
515
00:46:26,607 --> 00:46:29,417
Be a good girl
and always obey your father.
516
00:46:30,527 --> 00:46:31,972
Yes.
517
00:46:33,127 --> 00:46:35,971
You'll see, soon you will be a grown-up.
518
00:46:36,127 --> 00:46:38,334
And have your place in life.
519
00:46:38,487 --> 00:46:40,216
Yes.
520
00:46:40,367 --> 00:46:42,449
And you will be content with it.
521
00:46:43,207 --> 00:46:44,652
Yes.
522
00:47:54,967 --> 00:47:57,208
How long do you intend to stay?
523
00:47:59,807 --> 00:48:02,617
Until tomorrow.
- One night, then.
524
00:48:11,367 --> 00:48:15,008
Oh, Heinrich, I'm so happy that
we found one another.
525
00:48:18,727 --> 00:48:20,855
It happens more often
than one might think,
526
00:48:21,007 --> 00:48:24,216
that two people who are
destined for one another
527
00:48:24,367 --> 00:48:26,574
simply do not find each other.
528
00:48:28,447 --> 00:48:30,654
Yes, that does happen.
529
00:48:45,407 --> 00:48:49,412
What a fine thing it is
that now we can experience how it feels
530
00:48:49,567 --> 00:48:51,376
to truly love.
531
00:48:53,727 --> 00:48:55,650
Yes, it is a fine thing.
532
00:49:06,927 --> 00:49:08,736
Why two?
533
00:49:08,887 --> 00:49:11,697
In case one doesn't work.
- I see.
534
00:49:26,487 --> 00:49:28,216
"My dear Marie,
535
00:49:35,047 --> 00:49:37,414
might surprise you.
536
00:49:37,567 --> 00:49:40,138
I have replaced you
with another friend.
537
00:49:40,287 --> 00:49:44,690
But not one who wants to live with me.
Rather, one who wants to die with me.
538
00:49:47,567 --> 00:49:51,572
A friend whose soul floats...
539
00:49:56,607 --> 00:49:58,257
Whose soul...
540
00:49:59,407 --> 00:50:03,856
flies like a young
541
00:50:04,207 --> 00:50:05,697
eagle,
542
00:50:06,287 --> 00:50:09,291
like I have never seen before.
543
00:50:10,087 --> 00:50:15,048
She understands that my sadness
is deep and incurable.
544
00:50:15,207 --> 00:50:17,813
And therefore wants to die with me."
545
00:50:25,607 --> 00:50:27,052
Yes?
546
00:50:28,967 --> 00:50:30,776
Oh, excuse me.
547
00:50:33,127 --> 00:50:35,050
You may come in.
548
00:50:37,047 --> 00:50:38,970
There is a problem.
549
00:50:39,687 --> 00:50:42,418
What is it?
- We are not alone.
550
00:50:43,167 --> 00:50:46,489
Adam Muller is here.
He is sitting downstairs.
551
00:50:46,647 --> 00:50:48,695
I think he recognised me.
552
00:50:55,447 --> 00:50:58,337
Madame Vogel has been kind enough
to read my poetry,
553
00:50:58,487 --> 00:51:01,138
which assists me greatly in my work.
554
00:51:02,167 --> 00:51:05,728
Don't worry, my friend.
I shall be as silent as a grave.
555
00:51:06,847 --> 00:51:10,215
You completely misunderstand,
my dear friend.
556
00:51:10,367 --> 00:51:14,372
Heinrich, don't be such a moralist.
You are offending the lady.
557
00:51:15,767 --> 00:51:19,567
This lady is here to read my poetry
and for no other purpose.
558
00:51:20,527 --> 00:51:22,928
At least, not the purpose you imagine.
559
00:51:23,687 --> 00:51:26,008
No of fence. As you wish.
560
00:51:29,447 --> 00:51:32,849
I had no idea
the lady was such a gifted reader.
561
00:51:36,687 --> 00:51:39,418
And the tragedy?
How was it received?
562
00:51:41,047 --> 00:51:44,893
With a lot of bellyache
and some well-meant criticism, I hear.
563
00:51:51,087 --> 00:51:54,489
That's enough.
I have had enough of your insults.
564
00:52:05,527 --> 00:52:09,691
I had better leave you to your business
and say good night.
565
00:52:10,647 --> 00:52:12,217
It is late.
566
00:52:13,367 --> 00:52:16,098
No, I shall leave. You stay.
567
00:52:16,927 --> 00:52:18,053
I wanted to go anyway.
568
00:52:18,207 --> 00:52:20,130
Please stay.
- Too late.
569
00:52:21,207 --> 00:52:22,732
I can't stay any longer.
570
00:53:06,007 --> 00:53:11,047
Where the blue mountains
571
00:53:12,247 --> 00:53:16,935
Rise from the lowering skies
572
00:53:17,447 --> 00:53:20,212
Look inside
573
00:53:23,687 --> 00:53:28,932
Where the sun sets
574
00:53:29,607 --> 00:53:35,011
Where the clouds spread
575
00:53:35,167 --> 00:53:38,057
There I would like robe
576
00:53:42,127 --> 00:53:45,336
There I would like robe
577
00:53:51,207 --> 00:53:56,293
There in that quiet valley
578
00:53:56,887 --> 00:54:02,018
Which silences pain and woe
579
00:54:02,487 --> 00:54:05,013
Where 'm rocky spaces
580
00:54:05,167 --> 00:54:10,094
Softly sleep the primroses
581
00:54:10,527 --> 00:54:13,929
And sweeps so gently
582
00:54:20,007 --> 00:54:23,011
Will we go to Freienwalde again
next summer?
583
00:54:23,767 --> 00:54:25,212
Perhaps.
584
00:54:26,087 --> 00:54:29,091
And will we visit
the Poggenpohl's bunnies then?
585
00:54:32,887 --> 00:54:34,457
Certainly.
586
00:54:46,647 --> 00:54:50,333
For improvements
to the servants' quarters: 50 thalers.
587
00:54:50,487 --> 00:54:54,458
For warm clothes, shoes
and hairbands for the child: 11 thalers.
588
00:54:54,607 --> 00:54:58,214
And finally.
for daily expenses: 24 thalers.
589
00:55:02,287 --> 00:55:04,858
Very good. You were thrifty.
590
00:55:05,647 --> 00:55:08,457
We are left with 15 Reichsthalers.
591
00:55:09,447 --> 00:55:12,451
Use the money for yourself.
Buy something nice.
592
00:55:13,367 --> 00:55:14,857
Thank you.
593
00:55:16,527 --> 00:55:19,371
Do you intend
to go on excursions again?
594
00:55:23,167 --> 00:55:24,532
No.
595
00:55:26,007 --> 00:55:28,214
It would certainly do you good.
596
00:55:28,367 --> 00:55:30,529
You know...
- I know.
597
00:55:38,007 --> 00:55:39,452
Marie?
598
00:55:40,007 --> 00:55:41,418
Oh!
599
00:55:42,487 --> 00:55:44,410
You are back in town?
600
00:55:45,087 --> 00:55:49,217
I asked your aunt to tell me
as soon as you returned to Berlin.
601
00:55:49,367 --> 00:55:52,576
I returned earlier
to take care of some matters.
602
00:55:52,727 --> 00:55:55,014
Do come to tea one day.
My aunt will be delighted.
603
00:55:55,167 --> 00:55:57,818
Perhaps now? If that is convenient?
604
00:55:59,287 --> 00:56:00,732
Of course.
605
00:56:10,327 --> 00:56:13,729
What matters do you need
to take care of here in Berlin?
606
00:56:15,807 --> 00:56:18,014
I believe my aunt has told you.
607
00:56:19,447 --> 00:56:21,256
I am to be married.
608
00:56:22,047 --> 00:56:23,731
I heard,
609
00:56:23,887 --> 00:56:25,810
but I didn't want to believe it.
610
00:56:26,927 --> 00:56:30,136
Do you have no feelings
for me whatsoever?
611
00:56:31,247 --> 00:56:33,409
On the contrary, my friend.
612
00:56:33,567 --> 00:56:36,730
The friendship I feel for you
will not end because of my marriage.
613
00:56:36,887 --> 00:56:39,049
Perhaps not because of your marriage,
614
00:56:39,207 --> 00:56:41,653
but because I decided to end myself.
615
00:56:41,807 --> 00:56:43,775
Oh, no.
- Oh, yes.
616
00:56:43,927 --> 00:56:45,656
Marie.
617
00:56:45,807 --> 00:56:48,697
Do you remember
our conversation in the salon?
618
00:56:48,847 --> 00:56:51,851
When I made a certain request of you?
-Yes.
619
00:56:52,607 --> 00:56:56,612
Well, I had hoped
that you might have changed your mind.
620
00:56:57,847 --> 00:57:00,214
As a result of your experiences
621
00:57:00,367 --> 00:57:02,847
or the letters we exchanged.
622
00:57:03,007 --> 00:57:06,807
Yes, your letters. I meant to reply.
but so many things came up.
623
00:57:06,967 --> 00:57:09,698
I'm sure you know what I mean.
- I'm afraid not.
624
00:57:09,847 --> 00:57:12,168
In my case, nothing ever comes up.
625
00:57:15,607 --> 00:57:19,009
I myself arrange everything
I need for my daily work.
626
00:57:20,727 --> 00:57:24,129
Nobody offers me anything.
But I'm not complaining.
627
00:57:26,767 --> 00:57:28,576
Marie.
628
00:57:28,727 --> 00:57:30,377
I ask you:
629
00:57:30,527 --> 00:57:32,814
Do you want to die with me?
630
00:57:32,967 --> 00:57:34,810
No.
- But Marie!
631
00:57:34,967 --> 00:57:40,371
Dying with you would be a happy end
to my constant suffering on this earth.
632
00:57:41,807 --> 00:57:44,936
With you at my side
it would be so easy to say farewell.
633
00:57:45,087 --> 00:57:49,092
Certain of your love I would prefer
the grave to the bed of any queen.
634
00:57:50,047 --> 00:57:52,618
I am not the person you think I am.
635
00:57:52,767 --> 00:57:54,974
But how could I be so wrong?
636
00:57:55,127 --> 00:57:58,688
How could I dare ask again,
despite your refusal,
637
00:57:58,847 --> 00:58:03,011
if I were not certain that
a kindred heart beats in your breast?
638
00:58:04,007 --> 00:58:06,658
That kindred thoughts fill your mind,
639
00:58:07,327 --> 00:58:09,773
that your soul is the sister of my own?
640
00:58:09,927 --> 00:58:12,612
In short, if I did not know
641
00:58:12,767 --> 00:58:16,328
that you can understand
my disappointment with the world?
642
00:58:17,247 --> 00:58:18,692
Because you also
643
00:58:19,327 --> 00:58:22,934
see the emptiness of all worldly efforts.
644
00:58:24,327 --> 00:58:26,898
Oh, why do you let yourself go like this?
645
00:58:28,887 --> 00:58:32,209
I always enjoyed
philosophising with you,
646
00:58:32,367 --> 00:58:35,018
but you are starting
to spoil my good mood.
647
00:58:35,847 --> 00:58:39,294
I agree that life is meaningless
and people are cruel,
648
00:58:39,447 --> 00:58:42,656
but there's no need
to let it bother you so much.
649
00:58:44,487 --> 00:58:46,489
You have to make an effort,
650
00:58:46,647 --> 00:58:51,858
use a bit of imagination and good will
to see the pleasant side of things.
651
00:58:56,527 --> 00:58:59,815
So you do not love me?
- Not in the way you imagine.
652
00:59:05,207 --> 00:59:07,608
You and your romantic ideas.
653
00:59:08,847 --> 00:59:11,009
In the end everybody has to die alone.
654
00:59:11,167 --> 00:59:13,977
Not even you can change that.
- Yes, I can.
655
00:59:14,767 --> 00:59:16,531
We shall see.
656
00:59:23,807 --> 00:59:25,332
"Henriette,
657
00:59:27,967 --> 00:59:31,289
my wish to die together with you,
658
00:59:31,447 --> 00:59:35,611
in the hope that you can love me
and that I may love you,
659
00:59:36,247 --> 00:59:38,488
is stronger than ever.
660
00:59:39,847 --> 00:59:42,009
Forgive me my long silence.
661
00:59:42,727 --> 00:59:44,570
Is it too late?
662
00:59:45,567 --> 00:59:47,490
Or may I still hope?
663
00:59:48,807 --> 00:59:53,369
Are you really the person
I have always believed you to be?
664
00:59:56,007 --> 00:59:58,169
Give me a sign
665
00:59:58,327 --> 01:00:01,456
to answer my tormenting questions."
666
01:00:14,047 --> 01:00:15,856
How have you been?
667
01:00:16,567 --> 01:00:20,413
I had not heard from you and
assumed you had forgotten about me.
668
01:00:20,567 --> 01:00:23,218
Never, Henriette,
could I ever forget you.
669
01:00:24,087 --> 01:00:26,897
I think of you constantly.
670
01:00:40,367 --> 01:00:42,256
It is the same for me.
671
01:00:43,727 --> 01:00:46,890
At least every second thought
that passes through my mind
672
01:00:47,047 --> 01:00:48,970
is addressed to you.
673
01:00:50,167 --> 01:00:51,737
My dear.
674
01:00:55,567 --> 01:00:57,296
I was a fool.
675
01:00:58,207 --> 01:01:00,289
Blinded, selfish.
676
01:01:01,167 --> 01:01:02,851
Full of mistrust.
677
01:01:03,847 --> 01:01:06,612
I could not believe
that I could be so lucky
678
01:01:06,767 --> 01:01:09,247
to find the one
who would prefer death at my side
679
01:01:09,767 --> 01:01:12,054
to life at the side of another
680
01:01:13,327 --> 01:01:14,817
out of love.
681
01:01:29,807 --> 01:01:31,775
So then it is settled?
682
01:01:31,927 --> 01:01:34,248
We shall become immortal together?
683
01:01:37,607 --> 01:01:40,611
First I will shoot you and then myself.
684
01:02:14,487 --> 01:02:15,773
Henriette?
685
01:02:28,967 --> 01:02:31,538
I have interesting news from Paris.
686
01:02:31,687 --> 01:02:33,291
Yes?
687
01:02:33,447 --> 01:02:38,248
I met a doctor there who specialises
in illnesses of the spirit,
688
01:02:38,407 --> 01:02:42,537
similar to Mesmer.
who is well known here in Berlin.
689
01:02:42,687 --> 01:02:44,928
I gave him your records
690
01:02:45,087 --> 01:02:46,737
and imagine,
691
01:02:47,727 --> 01:02:51,698
he thought that your condition
may be a nervous disorder after all.
692
01:02:51,847 --> 01:02:54,453
He considers it a very interesting case.
693
01:02:55,327 --> 01:02:58,092
He would like
to examine you in person.
694
01:02:58,247 --> 01:02:59,772
Reafly?
695
01:03:01,687 --> 01:03:03,496
Oh, Paris.
696
01:03:04,407 --> 01:03:06,330
That would be a lovely trip.
697
01:03:07,087 --> 01:03:11,137
They are very advanced
in such things there, aren't they?
698
01:03:11,287 --> 01:03:12,812
Yes.
699
01:03:12,967 --> 01:03:14,969
Much more so than here,
700
01:03:15,887 --> 01:03:19,050
especially when illnesses
of the spirit are concerned.
701
01:03:19,207 --> 01:03:20,811
I have been told.
702
01:03:21,367 --> 01:03:24,610
But I have a real tumour,
not an imaginary one.
703
01:03:25,367 --> 01:03:29,611
The two are connected,
the imaginary and the real.
704
01:03:33,927 --> 01:03:35,736
But the political situation.
705
01:03:36,447 --> 01:03:40,452
Going to Paris
would not be safe now, surely?
706
01:03:41,447 --> 01:03:43,973
Thejourney
was quite dangerous, I admit.
707
01:03:44,127 --> 01:03:47,097
You see? Oh, we should forget about it.
708
01:03:47,247 --> 01:03:49,773
No. There is still hope.
709
01:03:49,927 --> 01:03:52,294
Henriette, we must try everything.
710
01:03:54,247 --> 01:03:55,817
Oh.
711
01:03:56,567 --> 01:03:58,171
I'm scared.
712
01:04:00,087 --> 01:04:02,010
What if there is no cure,
713
01:04:02,887 --> 01:04:04,889
and the hope was in vain?
714
01:04:12,247 --> 01:04:13,817
Henriette,
715
01:04:14,487 --> 01:04:16,888
you have always been loyal to me.
716
01:04:18,367 --> 01:04:20,449
Now it's my turn
717
01:04:20,607 --> 01:04:22,814
to be loyal to you.
718
01:04:24,247 --> 01:04:27,888
I will try everything to keep you.
719
01:04:59,767 --> 01:05:01,769
They are ringing the bells.
720
01:05:04,087 --> 01:05:06,613
In memory of Queen Luise.
721
01:05:06,767 --> 01:05:10,169
Oh no, you are mistaken.
Those are the bells of life.
722
01:05:11,047 --> 01:05:14,449
Ringing for her redeemed soul
which is immortal.
723
01:06:07,567 --> 01:06:11,856
Mesdames et messieurs!
Take your places for the waltz.
724
01:08:12,487 --> 01:08:14,296
It is bizarre.
725
01:08:15,447 --> 01:08:18,849
I feel as if an outside power
was controlling me.
726
01:08:20,007 --> 01:08:22,897
As if I were a puppet
in a puppet theatre.
727
01:08:24,007 --> 01:08:27,807
Or as if I was hypnotised by a hypnotist,
728
01:08:27,967 --> 01:08:30,368
and I cannot awake from the trance.
729
01:08:31,687 --> 01:08:35,692
And at the same time,
I realise there is no awakening.
730
01:08:37,767 --> 01:08:40,498
There is no other life than this one.
731
01:08:41,847 --> 01:08:44,009
You can't choose.
732
01:08:44,167 --> 01:08:46,010
Isn't that right, Vogel?
733
01:08:46,927 --> 01:08:50,932
No, my dear.
I do believe some things can be chosen.
734
01:08:52,287 --> 01:08:55,689
But love! That can't be chosen.
735
01:08:58,247 --> 01:09:00,249
In a way it can.
736
01:09:00,407 --> 01:09:04,492
For example, you can choose
to live with me or with someone else.
737
01:09:04,647 --> 01:09:06,649
With that poet, for example.
738
01:09:08,927 --> 01:09:11,089
No, I couldn't live with him.
739
01:09:12,647 --> 01:09:14,411
He only thinks of himself.
740
01:09:18,807 --> 01:09:22,254
But if you really did prefer him.
741
01:09:22,407 --> 01:09:26,810
I want you to know
that I would respect your choice.
742
01:09:31,887 --> 01:09:35,892
It would be hard for Pauline at first,
but children adapt fast.
743
01:10:06,208 --> 01:10:08,017
It has got so cold,
744
01:10:09,287 --> 01:10:11,096
and I don't feel well.
745
01:10:11,968 --> 01:10:14,778
Shouldn't we postpone the excursion?
746
01:10:17,248 --> 01:10:21,253
But my little dove.
an excursion would do you good.
747
01:10:21,408 --> 01:10:24,218
It's exactly what you need
in your condition.
748
01:10:25,927 --> 01:10:29,773
Imagine, we will be going
out of town soon. To Paris.
749
01:10:32,128 --> 01:10:34,051
Oh.
-Yes.
750
01:10:35,287 --> 01:10:38,052
Vogel found a doctor
who knows a treatment
751
01:10:38,887 --> 01:10:40,491
for the ulcer.
752
01:10:40,647 --> 01:10:43,378
Or for the fainting fits at least.
753
01:10:44,647 --> 01:10:46,729
He may be able to cure me.
754
01:10:47,328 --> 01:10:48,659
I see.
755
01:10:48,807 --> 01:10:50,935
Yes, there is hope,
756
01:10:52,167 --> 01:10:54,773
although the situation
does seem to be serious.
757
01:10:58,167 --> 01:11:00,408
What do you carry in that case?
758
01:11:01,168 --> 01:11:02,818
Pistols?
759
01:11:03,568 --> 01:11:04,615
No.
760
01:11:06,048 --> 01:11:07,777
I catch butterflies.
761
01:11:08,327 --> 01:11:12,491
I need all sorts of equipment for that,
which I keep in this case.
762
01:11:14,247 --> 01:11:15,897
Butterflies?
763
01:11:16,048 --> 01:11:18,176
In November?
-Yes.
764
01:13:35,687 --> 01:13:37,496
Excuse me...
765
01:13:41,888 --> 01:13:46,291
"My little dove,
my life, the light of my life,
766
01:13:46,928 --> 01:13:49,818
my all, my every possession,
767
01:13:50,647 --> 01:13:55,130
my castles and fields.
my meadows and vineyards.
768
01:13:56,048 --> 01:13:58,938
Oh sun, moon and stars,
769
01:13:59,607 --> 01:14:03,009
heaven and earth, past and future,
770
01:14:04,208 --> 01:14:05,573
my bride,
771
01:14:05,728 --> 01:14:10,370
my dearest friend, my heart's blood.
my bowels, light of my eyes!
772
01:14:14,688 --> 01:14:16,850
My dearest, what should I call you?
773
01:14:17,008 --> 01:14:19,056
My golden child. my pearl,
774
01:14:19,207 --> 01:14:21,289
my precious stone, my crown,
775
01:14:21,447 --> 01:14:25,133
my queen and empress.
My highest and dearest..."
776
01:14:25,287 --> 01:14:27,016
Heinrich!
777
01:14:27,168 --> 01:14:28,613
Yes?
778
01:14:29,447 --> 01:14:31,097
I'm sorry.
- I'm sorry.
779
01:14:31,248 --> 01:14:33,330
I was going to say the same thing.
780
01:14:35,447 --> 01:14:38,337
I'm sorry I ever doubted you.
781
01:14:48,807 --> 01:14:51,378
"Oh, you are my second better self;
782
01:14:52,087 --> 01:14:56,092
my virtues, my merits, my hope."
783
01:17:17,968 --> 01:17:20,414
Heinrich, what I wanted to say...
784
01:19:19,367 --> 01:19:21,256
For the love and kindness,
785
01:19:21,408 --> 01:19:25,936
you, my dear, have shown me
in the 17. years of BUY marriage,
786
01:19:26,087 --> 01:19:28,772
I cannot thank you enough.
787
01:19:28,928 --> 01:19:32,137
I beg of you from the bottom of my heart,
788
01:19:32,288 --> 01:19:35,292
to forgive me
if I have ever offended you.
789
01:19:35,447 --> 01:19:38,815
We shall meet again in a place
790
01:19:38,967 --> 01:19:41,254
where ah shall be forgiven,.
791
01:19:44,007 --> 01:19:48,171
God bless my little Pauline,
my dear child,
792
01:19:48,327 --> 01:19:52,377
and open her We heart
to goodness and genfleness,
793
01:19:53,088 --> 01:19:56,774
so she may become the image
of her dear father.
794
01:20:02,128 --> 01:20:05,450
It is impossible for me
to write to my dear mother.
795
01:20:05,607 --> 01:20:09,134
Convey to her
my render and best regards.
796
01:20:09,287 --> 01:20:11,130
Once again, farewell.
797
01:20:39,648 --> 01:20:42,652
The shots were fired
from two different pistols.
798
01:20:43,968 --> 01:20:46,938
The bodies
will be taken to the morgue later today.
799
01:20:49,847 --> 01:20:53,249
The deceased left no letters or messages,
800
01:20:54,567 --> 01:20:57,047
as far as we can tell.
801
01:22:03,607 --> 01:22:05,735
Have you forgotten Silesia?
802
01:22:06,688 --> 01:22:11,455
The illiterate peasants were made dizzy
and brought to believe
803
01:22:11,607 --> 01:22:13,655
that since they are paying taxes
804
01:22:13,808 --> 01:22:17,779
they are absolutely free to do
whatever they please.
805
01:22:17,927 --> 01:22:19,770
There were even fatalities.
- Yes.
806
01:22:19,927 --> 01:22:23,215
Mankind is neither
equal nor free by nature.
807
01:22:23,367 --> 01:22:27,372
Each one of us is bound
to what he happens to be.
808
01:22:28,327 --> 01:22:31,570
And a state is much closer to this truth
809
01:22:31,728 --> 01:22:34,334
by not making every man
responsible for himself.
810
01:22:34,487 --> 01:22:39,209
But rather by helping the ignorant
by appointing to power
811
01:22:39,367 --> 01:22:44,771
those who have studied, analysed
and thought everything through,
812
01:22:44,928 --> 01:22:49,729
only to find out how difficult it still is
to make the right decisions.
813
01:22:51,808 --> 01:22:54,379
Unfortunately Prussia
will soon be bankrupt,
814
01:22:54,528 --> 01:22:56,417
so it will have to make some changes
815
01:22:56,567 --> 01:23:00,970
and introduce a more economical use
of land. livestock and manpower.
816
01:23:01,847 --> 01:23:05,693
And this will mean more freedom,
of course.
817
01:23:05,847 --> 01:23:08,851
More than we all seem to want.
818
01:23:09,008 --> 01:23:14,094
In England free trade among free citizens
brought wealth and prosperity.
819
01:23:14,247 --> 01:23:16,693
Social reforms are good.
820
01:23:16,848 --> 01:23:19,977
But if they mean
equality of all subjects,
821
01:23:20,128 --> 01:23:23,132
remember the Jacobite terror.
822
01:23:23,808 --> 01:23:25,651
They must be condemned.
823
01:23:31,127 --> 01:23:34,097
If only we were spared the democracy
824
01:23:34,247 --> 01:23:38,650
where educated people
will be outvoted by the mob.
825
01:23:53,728 --> 01:23:57,016
Let's hear it. We have no secrets here.
826
01:24:03,447 --> 01:24:06,212
The autopsy has revealed
827
01:24:06,368 --> 01:24:10,418
that all of Madame Vogel's
internal organs were in good health.
828
01:24:10,567 --> 01:24:13,252
No tumour or ulcer was found.
829
01:24:14,208 --> 01:24:18,611
So it would seem
it really was a nervous disorder.
830
01:24:21,488 --> 01:24:23,411
It was a mistake after all.
831
01:24:32,567 --> 01:24:34,888
It was out of love after all.
832
01:25:01,808 --> 01:25:07,099
Where the blue mountains
833
01:25:08,288 --> 01:25:13,658
Rise from the lowering skies
834
01:25:14,368 --> 01:25:17,690
Look inside
835
01:25:22,487 --> 01:25:28,256
Where the sun sets
836
01:25:29,127 --> 01:25:33,974
Where the clouds spread
837
01:25:34,807 --> 01:25:37,697
There I would like robe
838
01:25:42,487 --> 01:25:45,377
There I would like robe
839
01:25:53,287 --> 01:25:59,010
There in that quiet valley
840
01:25:59,728 --> 01:26:05,132
Which silences pain and woe
841
01:26:05,728 --> 01:26:08,572
Where 'm rocky spaces
842
01:26:08,727 --> 01:26:14,450
Softly sleep the primroses
843
01:26:15,367 --> 01:26:20,533
And sweeps so gently the wind
844
01:26:21,207 --> 01:26:23,972
There I would like robe
845
01:26:28,647 --> 01:26:31,810
There I would like robe
846
01:26:41,008 --> 01:26:46,731
To the forests depths
847
01:26:47,408 --> 01:26:52,938
Pushes me me power of my love
848
01:26:53,687 --> 01:26:56,452
My inner pain
849
01:26:57,127 --> 01:26:59,937
My inner pain
850
01:27:05,328 --> 01:27:11,051
If only I could stay
851
01:27:11,808 --> 01:27:17,451
If only I could be with you
852
01:27:18,528 --> 01:27:21,179
Eternally
853
01:27:26,288 --> 01:27:29,531
Eternally
65059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.