All language subtitles for Amour.Fou.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,167 --> 00:00:55,168 Good dog. 2 00:00:55,327 --> 00:00:57,455 Vogel! - My little dove. 3 00:00:58,487 --> 00:01:00,455 Are we expecting guests? 4 00:01:00,607 --> 00:01:03,690 Indeed we are. Even a famous poet. 5 00:01:04,727 --> 00:01:07,014 Wonderful. What does he write? 6 00:01:08,527 --> 00:01:10,689 He has written about a marquise 7 00:01:11,527 --> 00:01:15,054 who, while unconscious, is impregnated by an unknown man, 8 00:01:15,207 --> 00:01:17,335 and then discovers that the unknown man 9 00:01:17,487 --> 00:01:20,491 is the man she thought she was in love with. 10 00:01:21,087 --> 00:01:23,408 And consequently she can no longer love him. 11 00:01:25,567 --> 00:01:29,970 That sounds rather strange. Incidents of that kind rarely happen. 12 00:01:31,927 --> 00:01:34,533 Yet I find the fate of the marquise moving. 13 00:01:35,927 --> 00:01:37,929 As if I were her. 14 00:01:39,327 --> 00:01:42,615 Well then. he must be a truly outstanding poet, 15 00:01:42,767 --> 00:01:46,294 if his writings give you such a curious idea! 16 00:02:07,287 --> 00:02:11,611 A violet in the meadow stood 17 00:02:11,767 --> 00:02:16,568 With humble brow, demure and good 18 00:02:17,127 --> 00:02:22,133 It was the sweetest violet 19 00:02:22,927 --> 00:02:26,568 There came along a shepherdess 20 00:02:26,687 --> 00:02:30,134 With youthful step and happiness 21 00:02:30,287 --> 00:02:35,532 Who sang Who sang along the way 22 00:02:35,687 --> 00:02:39,214 This song 23 00:02:46,927 --> 00:02:50,568 Oh! thought the violet 24 00:02:51,127 --> 00:02:57,373 How I pine for nature's beauty to be mine 25 00:02:57,527 --> 00:03:02,328 If only for a moment 26 00:03:02,927 --> 00:03:06,249 For then my love might notice me 27 00:03:06,407 --> 00:03:10,332 And on her bosom fasten me 28 00:03:10,487 --> 00:03:12,296 Oh, I wish 29 00:03:12,447 --> 00:03:18,409 Oh, I wish if only for a moment long 30 00:03:21,367 --> 00:03:24,098 But, cruel fare! 31 00:03:24,247 --> 00:03:27,057 The maiden came 32 00:03:27,207 --> 00:03:30,256 Without a glance or care for it 33 00:03:30,407 --> 00:03:35,049 She trampled down the violet 34 00:03:35,967 --> 00:03:38,447 It sank 35 00:03:38,607 --> 00:03:41,531 And died 36 00:03:41,647 --> 00:03:45,971 But happly 37 00:03:46,127 --> 00:03:51,258 And so I die then let me die for her 38 00:03:51,407 --> 00:03:53,011 For her 39 00:03:53,167 --> 00:03:58,378 Beneath her darling feet 40 00:04:02,447 --> 00:04:05,735 Poor little violet 41 00:04:06,527 --> 00:04:12,250 It was the sweetest violet 42 00:04:21,687 --> 00:04:23,576 Simply to die for! 43 00:04:34,647 --> 00:04:38,174 She is an admirer of your marquise. - Really? 44 00:04:38,327 --> 00:04:41,331 Oh, I wouldn't call it admiration. 45 00:04:42,567 --> 00:04:45,411 Which woman has experienced such a fate? 46 00:04:45,567 --> 00:04:48,696 That is what makes the story so appealing. 47 00:04:48,847 --> 00:04:52,568 To read something one would never wish to experience, 48 00:04:52,727 --> 00:04:55,890 and yet, bizarrely. one yearns to imagine it all the same. 49 00:04:57,407 --> 00:05:00,297 I try to describe what engenders fear. 50 00:05:00,447 --> 00:05:02,973 But perhaps also desire. 51 00:05:03,127 --> 00:05:04,811 Desire? 52 00:05:04,967 --> 00:05:07,777 I would say one has to accept one's fate. 53 00:05:07,927 --> 00:05:11,090 No matter how cruel it may be. - But you said it yourself. 54 00:05:11,247 --> 00:05:13,409 The marquise is appealing. 55 00:05:15,007 --> 00:05:16,452 Yes. 56 00:05:17,407 --> 00:05:19,375 That may often be the case. 57 00:05:19,527 --> 00:05:22,258 You say one thing but also feel another. 58 00:05:23,127 --> 00:05:26,176 Yes, this may often be the case. 59 00:05:26,327 --> 00:05:29,649 You think you want to live. but in fact you want to die. 60 00:05:38,607 --> 00:05:40,177 The poor thing. 61 00:05:42,887 --> 00:05:44,457 Who? 62 00:05:44,607 --> 00:05:46,371 Frau von Krahl. 63 00:05:46,527 --> 00:05:48,291 I feel sorry for her. 64 00:05:50,007 --> 00:05:51,611 Why is that? 65 00:05:52,607 --> 00:05:55,929 It must be terrible to be such a famous singer. 66 00:05:56,087 --> 00:05:59,409 Being exposed to the opinion of the public. 67 00:05:59,567 --> 00:06:01,649 What if she made a mistake? 68 00:06:02,367 --> 00:06:04,210 It would be so embarrassing. 69 00:06:06,887 --> 00:06:09,288 But everybody admires her. 70 00:06:09,447 --> 00:06:13,054 Yes, but if she makes a mistake, she will be despised. 71 00:06:13,687 --> 00:06:15,098 People can be so cruel. 72 00:06:16,287 --> 00:06:18,369 But she is famous, respected. 73 00:06:18,527 --> 00:06:21,292 She has achieved a position. All by herself. 74 00:06:21,447 --> 00:06:23,017 Nevertheless... 75 00:06:24,047 --> 00:06:28,371 I may have achieved nothing in life except to take care of you and Pauline. 76 00:06:28,527 --> 00:06:31,610 But that's enough for me. That's just the way I am. 77 00:06:33,847 --> 00:06:35,849 And how did you find our poet? 78 00:06:36,767 --> 00:06:38,337 Oh, him. 79 00:06:39,287 --> 00:06:42,575 He seems to have a rather melancholic disposition. 80 00:06:43,687 --> 00:06:45,416 He depresses me. 81 00:06:46,367 --> 00:06:48,768 But he appears to like you. 82 00:06:48,927 --> 00:06:50,372 Certainly not. 83 00:06:53,767 --> 00:06:56,247 My soul is in such a precarious state 84 00:06:56,407 --> 00:06:59,092 that when I stick my nose out of the window 85 00:06:59,247 --> 00:07:02,410 the daylight pains me with its constant shimmering. 86 00:07:03,047 --> 00:07:06,176 Some people would consider this an illness or excess tension. 87 00:07:06,327 --> 00:07:07,931 But not you. 88 00:07:08,087 --> 00:07:12,854 You have the ability to see the world from a perspective other than your own. 89 00:07:16,007 --> 00:07:18,248 I have become so sensitive 90 00:07:18,407 --> 00:07:23,777 that even the smallest of onslaughts to which my feelings are exposed 91 00:07:23,927 --> 00:07:26,294 causes me the greatest of suffering. 92 00:07:27,287 --> 00:07:29,688 You are indeed melancholic today. 93 00:07:30,807 --> 00:07:34,095 Perhaps it is your gall that troubles your soul? Or... 94 00:07:34,247 --> 00:07:37,057 My dearest friend, it is not my gall, 95 00:07:37,207 --> 00:07:40,495 but the world itself that troubles my soul. 96 00:07:42,527 --> 00:07:45,690 I know a doctor who understands the soul thoroughly. 97 00:07:45,847 --> 00:07:49,852 He healed a woman who was blinded by a shock and now she can see again. 98 00:07:51,807 --> 00:07:54,208 Nothing upon this earth can help me. 99 00:07:55,247 --> 00:07:58,091 The present has no appeal for me at all, 100 00:07:58,247 --> 00:08:02,730 and as for the future, I can only think of the mortifying fact 101 00:08:02,887 --> 00:08:04,889 that it will end one day. 102 00:08:11,247 --> 00:08:16,253 However, what I long for is that you, Marie, can understand me. 103 00:08:18,087 --> 00:08:20,328 But I do understand you, 104 00:08:20,487 --> 00:08:22,808 you dear and sensitive man. 105 00:08:22,967 --> 00:08:25,857 Then may I ask something of you? - Of course. 106 00:08:27,407 --> 00:08:29,409 Would you care to die with me? 107 00:08:32,127 --> 00:08:33,936 Of course not. 108 00:08:36,247 --> 00:08:38,534 But with pistols it can be very quick. 109 00:08:38,687 --> 00:08:41,088 First I'd shoot you, and then myself. 110 00:08:41,767 --> 00:08:44,498 You would make me very, very happy. 111 00:08:45,927 --> 00:08:48,373 I'm very fond of you, as you know, my dear. 112 00:08:48,527 --> 00:08:50,848 But now you really are going too far. 113 00:08:51,007 --> 00:08:55,331 But I love you, Marie. - And I love you too, my dear. 114 00:08:55,967 --> 00:08:59,369 Then please do consider my request, my dearest Mariel 115 00:08:59,967 --> 00:09:01,810 Because I love you. 116 00:09:01,967 --> 00:09:05,813 And if you love me too, really love me, you will do this for me. 117 00:09:06,407 --> 00:09:10,207 Because nothing in life should be more important to you than this love. 118 00:09:10,367 --> 00:09:12,051 Not even life itself. 119 00:10:29,167 --> 00:10:32,216 I'm afraid Pauline has a piano lesson on Tuesday. 120 00:10:32,367 --> 00:10:34,893 I therefore cannot go for a walk with you. 121 00:10:38,767 --> 00:10:43,011 On Wednesday Vogel has a free afternoon, so we shall spend the time together. 122 00:10:48,607 --> 00:10:51,372 But if you are available on Friday, 123 00:10:51,527 --> 00:10:54,770 I would be glad if you would join us
for amusical evening,
124 00:10:54,927 --> 00:10:56,770 at about seven o'clock. 125 00:11:01,247 --> 00:11:03,375 Whatever you wanted to tell me face to face 126 00:11:03,527 --> 00:11:07,088 can surely be revealed in the company of others after all. 127 00:11:12,167 --> 00:11:15,171 Tell me, my dear friend. for surely you know. 128 00:11:15,327 --> 00:11:18,092 It would interest me; the new tax... 129 00:11:19,687 --> 00:11:22,088 must absolutely everybody pay it? 130 00:11:22,887 --> 00:11:24,696 Yes. 131 00:11:24,847 --> 00:11:27,930 Including the aristocracy? -Yes. 132 00:11:28,087 --> 00:11:30,772 But also the townsman. the peasant, and the beggar. 133 00:11:30,927 --> 00:11:34,693 The new tax applies to everybody. That's what's new about it. 134 00:11:35,647 --> 00:11:40,335 And that is why the peasant is to be freed? Merely so he can pay taxes? 135 00:11:40,487 --> 00:11:43,809 How unjust. - But still, it is a rather nice idea. 136 00:11:43,967 --> 00:11:47,289 Freedom and equality for all before the law. 137 00:11:47,447 --> 00:11:49,449 That is French, is it not? 138 00:11:51,047 --> 00:11:54,017 I believe the peasants would rather remain in bondage 139 00:11:54,167 --> 00:11:57,888 than be free like their masters just so they can pay taxes. 140 00:11:58,047 --> 00:12:01,415 That is an undesirable freedom. which nobody would want. 141 00:12:01,847 --> 00:12:06,455 They would have to be freed by force. - Exactly. 142 00:12:06,607 --> 00:12:11,169 How should a serf, who knows nothing but bondage, survive on his own! 143 00:12:11,327 --> 00:12:13,250 It will be his downfall. 144 00:12:13,847 --> 00:12:15,576 And yet... 145 00:12:15,727 --> 00:12:20,051 I would rather be free and face my downfall than remain in bondage. 146 00:12:20,207 --> 00:12:21,697 I would not. 147 00:12:21,847 --> 00:12:26,250 I am my husband's property, and I should never dare to demand freedom. 148 00:12:30,607 --> 00:12:35,249 Our government's attempt to reform the state according to French ideas 149 00:12:35,407 --> 00:12:38,536 is a mockery of our understanding of justice and injustice. 150 00:12:38,687 --> 00:12:41,213 What they call equality is really injustice. 151 00:12:41,367 --> 00:12:44,098 And what they call freedom is a trick. 152 00:12:44,927 --> 00:12:48,568 Whereas the feudal state has developed in Prussia over centuries 153 00:12:48,727 --> 00:12:52,413 and represents the natural order. 154 00:12:53,567 --> 00:12:56,298 Why should we abandon it? 155 00:12:57,567 --> 00:13:00,776 In exchange for the short-sighted ideas of some dreamers, 156 00:13:00,927 --> 00:13:04,409 who claim to be Republicans or even Democrats? 157 00:13:04,567 --> 00:13:08,970 Dreamers who have apparently not noticed that the revolt in France failed! 158 00:13:26,927 --> 00:13:31,330 A violet in the meadow stood 159 00:13:31,487 --> 00:13:36,414 With humble brow, demure and good 160 00:13:36,567 --> 00:13:41,095 It was the sweetest violet 161 00:13:41,247 --> 00:13:44,729 There came along a shepherdess 162 00:13:44,887 --> 00:13:48,494 With youthful step and happiness 163 00:13:48,647 --> 00:13:53,448 Who sang Who sang along the way 164 00:13:53,607 --> 00:13:56,008 This song 165 00:14:04,807 --> 00:14:08,971 Oh! thought the violet 166 00:14:09,527 --> 00:14:15,409 How I pine for nature's beauty to be mine 167 00:14:15,567 --> 00:14:20,653 Oh, if only for a moment 168 00:14:21,407 --> 00:14:25,093 For then my love might notice me 169 00:14:25,247 --> 00:14:29,855 And on her bosom fasten me 170 00:14:30,007 --> 00:14:32,169 wish 171 00:14:32,327 --> 00:14:38,050 I wish if only for a moment long 172 00:14:41,687 --> 00:14:45,134 But, cruel fare! 173 00:14:45,287 --> 00:14:47,733 The maiden came 174 00:14:48,647 --> 00:14:53,096 Without a glance or care for it 175 00:14:53,247 --> 00:14:58,253 She trampled down the violet 176 00:14:59,607 --> 00:15:04,773 It sank and died 177 00:15:04,927 --> 00:15:08,488 But happly 178 00:15:09,447 --> 00:15:11,529 And so I die 179 00:15:11,687 --> 00:15:15,817 Then let me die for her 180 00:15:15,967 --> 00:15:17,890 For her 181 00:15:18,047 --> 00:15:22,655 Beneath her darling feet 182 00:15:25,927 --> 00:15:28,533 Poor little violet 183 00:15:29,727 --> 00:15:34,210 It was the sweetest violet 184 00:15:40,767 --> 00:15:43,498 Thank you. thank you. Oh. please... 185 00:15:44,447 --> 00:15:46,893 Of course. I am no Frau von Krahl. 186 00:15:47,047 --> 00:15:48,697 I'm just... 187 00:15:48,847 --> 00:15:50,087 Bravo. 188 00:16:21,927 --> 00:16:25,010 First... I do not wish to keep this secret from you. 189 00:16:25,967 --> 00:16:27,776 I love another. 190 00:16:29,127 --> 00:16:30,970 You know her, I believe. 191 00:16:31,127 --> 00:16:34,415 A lady of high society and of noble education. 192 00:16:36,087 --> 00:16:37,691 However, 193 00:16:37,847 --> 00:16:40,771 this love has not been reciprocated. 194 00:16:41,887 --> 00:16:47,053 What can be worse than being rejected? It makes me feel lonelier than ever. 195 00:16:47,207 --> 00:16:48,732 When love is not reciprocated. 196 00:16:48,887 --> 00:16:50,776 Love dies. 197 00:16:52,167 --> 00:16:56,297 I'm searching for an individual who does return my love 198 00:16:56,447 --> 00:17:00,293 and will share with me the wish I hold so dear. 199 00:17:02,247 --> 00:17:05,888 However, that particular lady has refused to comply with this wish of mine. 200 00:17:06,047 --> 00:17:09,847 And so I no longer love her. -You speak of marriage? 201 00:17:10,647 --> 00:17:12,012 Not exactly. 202 00:17:12,167 --> 00:17:14,568 It is in fact something else. 203 00:17:15,887 --> 00:17:19,289 And now it appears to me that you may be more right for this. 204 00:17:20,527 --> 00:17:22,529 I'm falling in love with you. 205 00:17:25,207 --> 00:17:27,209 Unless you are not... 206 00:17:28,847 --> 00:17:32,329 It may sound odd, but lam not looking for a partner in life. 207 00:17:32,487 --> 00:17:34,410 But rather in death. 208 00:17:35,687 --> 00:17:37,257 Are you ill? 209 00:17:38,007 --> 00:17:39,657 One might say that. 210 00:17:40,647 --> 00:17:43,617 My soul is ill with weariness and solitude. 211 00:17:44,367 --> 00:17:47,814 It's the fault of my foolish disposition. 212 00:17:47,967 --> 00:17:50,447 That can only enjoy what cannot be. 213 00:17:51,767 --> 00:17:54,008 I'm no good at life. 214 00:17:54,167 --> 00:17:56,977 But I don't want to die alone, without love. 215 00:17:58,847 --> 00:18:02,056 So I seek the joy of finding a kindred soul 216 00:18:02,207 --> 00:18:04,574 who understands my suffering 217 00:18:04,727 --> 00:18:06,491 and is like me, 218 00:18:06,647 --> 00:18:08,695 so that we can die together. 219 00:18:11,767 --> 00:18:13,769 And you thought of me? 220 00:18:14,847 --> 00:18:17,737 But why? - Forgive me if I'm too direct. 221 00:18:19,207 --> 00:18:21,608 But you seem to be 222 00:18:22,647 --> 00:18:25,048 an outsider just like me. 223 00:18:26,447 --> 00:18:28,848 You are also lonely. 224 00:18:29,727 --> 00:18:33,527 Bereft of friends. And nothing really matters to you. 225 00:18:34,327 --> 00:18:36,329 You love nothing, 226 00:18:37,047 --> 00:18:39,368 and nobody loves you. 227 00:18:40,167 --> 00:18:42,898 What? How can you say that? 228 00:18:43,967 --> 00:18:45,969 I have my child 229 00:18:46,127 --> 00:18:48,812 and my husband, who loves me very much indeed. 230 00:18:48,967 --> 00:18:52,494 But do you love him? - Yes. 231 00:18:53,447 --> 00:18:55,734 And my little Pauline loves me too, 232 00:18:55,887 --> 00:18:57,571 and I love her. 233 00:18:59,127 --> 00:19:01,858 Well, perhaps I was mistaken. 234 00:19:02,687 --> 00:19:04,337 Forgive me. 235 00:19:33,127 --> 00:19:36,495 Oh, Vogel. I am so happy to see you. 236 00:19:38,367 --> 00:19:40,176 How was your journey? 237 00:19:41,327 --> 00:19:44,934 It confirmed what I keep trying to tell the Chancellor. 238 00:19:46,007 --> 00:19:50,808 Many people are still not registered in a trade, so they can't be taxed. 239 00:20:00,927 --> 00:20:03,533 I am only responsible for taxing the trades. 240 00:20:03,687 --> 00:20:06,418 How can I demand payment of the general tax 241 00:20:06,567 --> 00:20:08,808 when not everyone is registered yet? 242 00:20:13,007 --> 00:20:17,729 And I doubt that the registered trades will bear the burden in the meantime. 243 00:20:19,767 --> 00:20:21,292 Mama? 244 00:21:00,887 --> 00:21:03,208 Please tell me what you really think. 245 00:21:03,967 --> 00:21:08,177 What sort of infection is this? If it really is one. 246 00:21:09,727 --> 00:21:11,729 If I knew, I would tell you. 247 00:21:22,247 --> 00:21:25,251 Amazing how suddenly everything can change. 248 00:21:27,447 --> 00:21:29,370 Only yesterday I was... 249 00:21:31,407 --> 00:21:32,852 “WW 250 00:21:33,287 --> 00:21:34,891 and carefree. 251 00:21:36,167 --> 00:21:37,817 And now this. 252 00:21:39,287 --> 00:21:41,210 Ah, it will pass. 253 00:21:45,207 --> 00:21:48,017 But do you not worry about me? 254 00:21:49,287 --> 00:21:52,928 If Pauline were ill, I would be beside myself with worry. 255 00:21:53,087 --> 00:21:55,169 That would not help her much. 256 00:22:08,087 --> 00:22:09,657 Henriette. 257 00:22:10,327 --> 00:22:12,933 How lovely to see you. - Yes. 258 00:22:13,767 --> 00:22:15,496 How are you? 259 00:22:16,127 --> 00:22:20,689 Madame Vogel is still weak because of these ailments. 260 00:22:21,447 --> 00:22:23,688 You must not tire her, my friend. 261 00:22:23,847 --> 00:22:27,533 Oh, really? What is wrong with you? - Oh, nothing. 262 00:22:27,687 --> 00:22:30,611 Or at least, they say it is nothing. 263 00:22:30,767 --> 00:22:33,816 But perhaps they just don't know what it is. 264 00:22:33,967 --> 00:22:38,256 It is upsetting to have an illness nobody knows or understands. 265 00:22:39,487 --> 00:22:41,489 I also suffer 266 00:22:41,647 --> 00:22:46,016 from something internal, invisible. which nobody knows or understands. 267 00:22:47,367 --> 00:22:49,131 How similar we are. 268 00:23:04,967 --> 00:23:07,288 "And when the count, during a happy hour, 269 00:23:07,447 --> 00:23:12,487 asked his wife why, despite seeming capable of withstanding all depravity, 270 00:23:12,647 --> 00:23:15,537 she had fled from him as if he were the devil, 271 00:23:15,687 --> 00:23:18,930 she replied. throwing her arms around his neck, 272 00:23:19,607 --> 00:23:22,417 that he would never have seemed like the devil to her 273 00:23:22,567 --> 00:23:27,368 if he had not seemed like an angel upon his first appearance." 274 00:23:34,007 --> 00:23:36,658 How well-worded. -You are smart. 275 00:23:38,007 --> 00:23:39,372 But now I ask you: 276 00:23:39,527 --> 00:23:44,328 When the count slept with the woman he loved without her agreement. 277 00:23:45,167 --> 00:23:48,171 Was he acting justly or unjustly? 278 00:23:50,607 --> 00:23:53,087 Unjustly. - Precisely. 279 00:23:54,287 --> 00:23:58,292 Then why are you plaguing yourself and us with the absurd suggestion that 280 00:23:58,447 --> 00:24:01,257 he could win the love of the marquise in the end? 281 00:24:01,407 --> 00:24:03,409 What useless hypochondria. 282 00:24:04,567 --> 00:24:07,810 But Mother, if the marquise truly loves this man. 283 00:24:08,407 --> 00:24:11,809 And her love is stronger than his crime. - Nonsense. 284 00:24:12,807 --> 00:24:15,287 In that case the poor woman is seriously ill 285 00:24:15,447 --> 00:24:18,530 and needs to be cured from an unhealthy kind of love 286 00:24:18,687 --> 00:24:20,849 which is nothing more than artificial exultation. 287 00:24:21,007 --> 00:24:23,772 I hope, my child. that I have taught you otherwise. 288 00:24:23,927 --> 00:24:25,452 Mother... 289 00:24:29,487 --> 00:24:31,455 I really prefer Goethe. 290 00:25:08,447 --> 00:25:12,247 It's strange to have an illness that may not be one. 291 00:25:14,567 --> 00:25:18,413 A figment of the imagination which is as real as reality. 292 00:25:21,767 --> 00:25:23,690 So what's the difference? 293 00:25:25,487 --> 00:25:28,172 The main thing is, it's nothing serious. 294 00:25:42,447 --> 00:25:46,452 Please, tell my wife all this. I couldn't repeat your words. 295 00:25:46,607 --> 00:25:48,097 Believe me... 296 00:25:58,927 --> 00:26:02,932 It really is most interesting. 297 00:26:03,887 --> 00:26:08,415 It is extraordinary and rather difficult for me to describe. 298 00:26:08,567 --> 00:26:10,968 Medicine is facing a mystery here. 299 00:26:11,767 --> 00:26:15,408 The latest examination of Madame 'Hegel's urine, 300 00:26:15,567 --> 00:26:19,617 which I was sure would help us 301 00:26:20,327 --> 00:26:24,616 and which, to be certain, I performed myself together with a colleague, 302 00:26:24,767 --> 00:26:26,257 revealed nothing. 303 00:26:26,407 --> 00:26:29,729 Nothing to cause alarm from a medical point of view. 304 00:26:30,407 --> 00:26:35,334 I shall have the results checked by the medical board of the Charité. 305 00:26:35,487 --> 00:26:36,693 Then we can be certain. 306 00:26:36,847 --> 00:26:40,533 But what causes the spasms if there's nothing wrong with me? 307 00:26:40,687 --> 00:26:44,089 We doctors are in the dark about this. 308 00:26:44,247 --> 00:26:48,730 But perhaps this is a female complaint 309 00:26:49,287 --> 00:26:51,528 of a more spiritual than physical nature. 310 00:26:51,807 --> 00:26:53,935 This assumption is based on the theory 311 00:26:54,087 --> 00:26:58,172 that a certain fluidum flows through both the soul and the body, 312 00:26:58,327 --> 00:27:01,331 which therefore influence each other. 313 00:27:01,487 --> 00:27:04,969 This would explain why spiritual disturbances 314 00:27:05,327 --> 00:27:07,409 can lead to physical illnesses. 315 00:27:08,287 --> 00:27:09,971 Nonsense. 316 00:27:11,247 --> 00:27:13,648 Thank God, it isn't serious at least. 317 00:27:14,647 --> 00:27:16,968 So Mama doesn't have to die? 318 00:27:21,287 --> 00:27:22,971 And what can be done? 319 00:27:30,127 --> 00:27:31,891 Relax. 320 00:27:33,527 --> 00:27:35,131 I can't. 321 00:27:36,047 --> 00:27:39,574 Something is depressing and destroying my mood, 322 00:27:39,727 --> 00:27:41,968 making me anxious and sad. 323 00:27:45,687 --> 00:27:48,088 Would you like to tell us something? 324 00:27:49,767 --> 00:27:51,417 I'm afraid. 325 00:27:52,687 --> 00:27:54,928 There's nothing to be afraid of. 326 00:27:56,447 --> 00:27:58,768 It's the flowers. They frighten me. 327 00:27:59,687 --> 00:28:01,177 The flowers? 328 00:28:02,167 --> 00:28:03,657 Yes. 329 00:28:05,087 --> 00:28:08,614 I can't bear to see their sweet beauty. 330 00:28:10,687 --> 00:28:14,533 It reminds me of the fact that they will fade. 331 00:28:17,527 --> 00:28:20,770 Their bittersweet scent lingers in my nose. 332 00:28:21,607 --> 00:28:24,531 I see. The flowers. - Yes. 333 00:28:26,007 --> 00:28:30,649 The flowers and other quite banal things. 334 00:28:32,607 --> 00:28:34,769 They strike me as menacing, 335 00:28:37,567 --> 00:28:41,174 and an undefined fear arises within me 336 00:28:42,927 --> 00:28:45,009 which causes me to see the world 337 00:28:45,727 --> 00:28:50,130 and everything in it with a terrible doubt: 338 00:28:53,207 --> 00:28:56,211 What if all this was a mistake? 339 00:29:03,647 --> 00:29:05,376 I can't remember anything. 340 00:29:05,527 --> 00:29:08,417 That is quite normal. Wouldn't you say? 341 00:29:09,847 --> 00:29:15,172 The patient can't remember anything she says or does during (he treatment 342 00:29:15,327 --> 00:29:18,376 due to a kind of protective mechanism. 343 00:29:18,527 --> 00:29:23,089 In a magnetic sleep the patient utters things 344 00:29:23,247 --> 00:29:26,057 that she would never say in a waking state. 345 00:29:26,887 --> 00:29:28,696 What did I say? 346 00:29:30,567 --> 00:29:32,888 Nothing important, really. 347 00:29:33,047 --> 00:29:34,617 Wouldn't you say? 348 00:29:36,487 --> 00:29:38,694 This treatment requires a number of sessions 349 00:29:38,847 --> 00:29:40,849 in order to achieve success. 350 00:29:42,247 --> 00:29:44,409 Is the treatment working, then? 351 00:29:46,247 --> 00:29:50,047 It often takes months or even years until one finds something 352 00:29:50,207 --> 00:29:55,611 that might indicate the spiritual origin of the current ailment. 353 00:29:58,887 --> 00:30:00,889 Here, we are in the darkness. 354 00:30:27,367 --> 00:30:32,771 Where the blue mountains 355 00:30:32,927 --> 00:30:37,888 Rise from the lowering skies 356 00:30:38,047 --> 00:30:40,698 Look inside 357 00:30:44,167 --> 00:30:49,094 Where the sun sets 358 00:30:49,247 --> 00:30:54,378 Where the clouds spread 359 00:30:54,527 --> 00:30:57,531 There I would like robe 360 00:31:00,967 --> 00:31:03,732 There I would like robe 361 00:31:11,087 --> 00:31:15,888 There in that quiet valley 362 00:31:16,487 --> 00:31:21,448 Which silences pain and woe 363 00:31:21,607 --> 00:31:24,258 "So I spend my evenings with the Vogels, 364 00:31:24,407 --> 00:31:29,049 because this lady does not let me see her alone, for the sake of decency. 365 00:31:29,207 --> 00:31:32,814 You see, my friend, how limited she is by convention. 366 00:31:32,967 --> 00:31:36,574 Burl intend to free her from this, 367 00:31:37,687 --> 00:31:39,496 for her own good, 368 00:31:39,647 --> 00:31:42,856 since this narrow-minded life is humiliating 369 00:31:43,007 --> 00:31:47,410 and deprives one of all possibility of doing what one's soul wishes. 370 00:31:48,807 --> 00:31:52,607 It produces people who do not know themselves 371 00:31:52,767 --> 00:31:56,772 and behave like puppets, moving to a fixed choreography. 372 00:31:59,407 --> 00:32:03,810 So, in short, when I observe this idyllic scene 373 00:32:04,647 --> 00:32:07,014 and pretend that I am part of it, 374 00:32:07,327 --> 00:32:09,329 lam thrilled by the wonderful idea 375 00:32:09,487 --> 00:32:13,617 that Henriette would give up all this worldly happiness 376 00:32:13,767 --> 00:32:16,611 for my sake. 377 00:32:17,287 --> 00:32:21,133 That she would sacrifice it all at my feet. 378 00:32:21,767 --> 00:32:24,373 How divine that would be." 379 00:32:25,007 --> 00:32:27,851 Eternally 380 00:32:32,087 --> 00:32:35,648 Eternally 381 00:33:00,927 --> 00:33:02,531 Bon appétit. 382 00:33:02,687 --> 00:33:05,088 I think I had better wait in the salon. 383 00:33:32,527 --> 00:33:37,738 After examining the findings on Madame Vogel, 384 00:33:37,887 --> 00:33:41,334 the medical board of the Charité in Berlin 385 00:33:41,487 --> 00:33:43,615 has come to a different conclusion 386 00:33:43,767 --> 00:33:47,055 regarding the manner and extent of her illness. 387 00:33:48,527 --> 00:33:53,089 The Charité sent me this letter, which I will read to you now. 388 00:33:54,967 --> 00:33:58,528 "The examination of Madame Vogel 389 00:33:58,687 --> 00:34:02,772 by the medical board of Charité in Berlin, 390 00:34:02,927 --> 00:34:07,933 performed on the 7th of May 1811, gave the following conclusion. 391 00:34:09,687 --> 00:34:14,853 The patient is suffering from an incurable ulcer or tumour 392 00:34:15,007 --> 00:34:17,897 in the lower abdomen, with discharge. 393 00:34:19,127 --> 00:34:24,258 The ulcer or tumour is approximately two inches in diameter, 394 00:34:24,407 --> 00:34:28,207 about the size of an unripe green apple or an orange. 395 00:34:29,287 --> 00:34:33,690 Considering the type of ulcer or tumour, this means it is in an advanced stage. 396 00:34:34,327 --> 00:34:40,050 It appears to have been present in the patient's abdomen for some time, 397 00:34:40,687 --> 00:34:42,496 approximately two years. 398 00:34:43,087 --> 00:34:48,014 It also appears that this ulcer or tumour 399 00:34:48,167 --> 00:34:53,571 has caused the faintings and spasms that the patient has suffered. 400 00:34:55,567 --> 00:34:59,617 The patient should be treated according to the advice of the family doctor, 401 00:34:59,767 --> 00:35:03,408 since we do not advise any special treatment. 402 00:35:04,927 --> 00:35:09,251 With best regards. Dr Kienast, Prussian Medical Board of the Charité, Berlin.“ 403 00:35:12,407 --> 00:35:14,728 So it is serious after all. 404 00:35:17,447 --> 00:35:19,688 So Mama does have to die? 405 00:35:19,847 --> 00:35:21,929 Everyone has to die sometime. 406 00:35:25,007 --> 00:35:26,896 And what can be done? 407 00:35:29,647 --> 00:35:33,049 Bed rest and blood-letting. 408 00:35:34,687 --> 00:35:37,497 Two cups of camomile tea a day. 409 00:35:37,647 --> 00:35:42,369 Avoid all local irritation. This also includes intercourse. 410 00:35:43,687 --> 00:35:45,689 The condition is not contagious. 411 00:35:46,047 --> 00:35:48,857 But you need rest, 412 00:35:50,167 --> 00:35:51,976 and plenty of fresh air. 413 00:36:07,167 --> 00:36:09,898 I'm afraid she doesn't have much time left. 414 00:37:20,647 --> 00:37:24,094 Imagine: I'm going to die. - Oh. 415 00:37:25,327 --> 00:37:27,136 It is that serious? 416 00:37:27,887 --> 00:37:29,889 I heard the doctor tell Vogel. 417 00:37:30,687 --> 00:37:32,689 I don't have long to live. 418 00:37:35,447 --> 00:37:38,451 I am ashamed that I understand you only now. 419 00:37:38,607 --> 00:37:40,814 Now that I am facing death myself. 420 00:37:43,487 --> 00:37:46,218 But now I prefer to die with you 421 00:37:47,487 --> 00:37:51,094 than be killed by this terrible illness. alone in a sick bed. 422 00:37:54,007 --> 00:37:56,613 I didn't think I was so close to death. 423 00:37:57,567 --> 00:38:00,377 I was in the prime of my life, and now this. 424 00:38:01,287 --> 00:38:03,893 So you were right to choose me after all. 425 00:38:05,287 --> 00:38:08,291 I no longer expected this. - Neither did I. 426 00:38:10,047 --> 00:38:13,449 This is rather a surprise for me now. - For me, too. 427 00:38:17,287 --> 00:38:19,210 Allow me to think about it. 428 00:38:20,647 --> 00:38:22,331 Do stay! 429 00:38:35,087 --> 00:38:37,089 It is good not to be alone, 430 00:38:38,447 --> 00:38:40,336 to speak with somebody 431 00:38:41,487 --> 00:38:44,331 who knows me better than I know myself. 432 00:38:44,487 --> 00:38:46,615 And who is also so close to death. 433 00:38:47,967 --> 00:38:49,651 I'm not really sure. 434 00:38:49,807 --> 00:38:53,607 You said things about me that I had never dared to think. 435 00:38:53,767 --> 00:38:57,772 And now I feel that everything you said may be true. 436 00:38:58,927 --> 00:39:01,407 You spoke about my loneliness 437 00:39:01,927 --> 00:39:04,737 and said I did not love and was not loved. 438 00:39:05,767 --> 00:39:08,168 It's as if I can see clearly now. 439 00:39:10,527 --> 00:39:13,292 I see that my existence is meaningless, 440 00:39:14,447 --> 00:39:16,449 something which you saw already. 441 00:39:18,487 --> 00:39:20,888 You say these things because you are ill. 442 00:39:21,047 --> 00:39:24,415 What of it? Now I understand you, Heinrich. 443 00:39:25,087 --> 00:39:26,816 Like you understood me. 444 00:39:26,967 --> 00:39:29,573 Because I now feel as lonely as you. 445 00:39:30,767 --> 00:39:34,613 I have become the woman you saw in me earlier. 446 00:39:37,167 --> 00:39:38,692 I am yours now. 447 00:39:41,847 --> 00:39:43,770 Suddenly I am not so sure. 448 00:39:45,727 --> 00:39:47,297 Forgive me, Henriette, 449 00:39:48,247 --> 00:39:52,332 I had hoped you would decide to take this step for my sake. 450 00:39:52,487 --> 00:39:56,048 Because you accept my sorrow as your own and love me for it. 451 00:39:56,207 --> 00:39:58,608 And not because of your fear of death. 452 00:39:59,607 --> 00:40:02,816 You see, I suffer not from death. but from life. 453 00:40:32,447 --> 00:40:34,256 Is Fraulein Marie at home? 454 00:40:34,887 --> 00:40:36,810 The Fraulein is out of town. 455 00:40:38,247 --> 00:40:40,375 But Frau von Massow is at home. 456 00:40:49,607 --> 00:40:53,134 You are acquainted with this Adam Muller, are you not? 457 00:40:53,287 --> 00:40:57,133 He told us recently that the reform has been decided upon. 458 00:40:58,047 --> 00:41:01,449 What do you say to that? Isn't ii awful? 459 00:41:02,087 --> 00:41:04,977 Even we must pay taxes now. 460 00:41:06,287 --> 00:41:08,688 It is utterly inconvenient for me. 461 00:41:09,527 --> 00:41:12,929 I shall have to dismiss my valet, the poor man. 462 00:41:13,727 --> 00:41:16,890 Was that the aim of it? - My dear aunt, 463 00:41:17,047 --> 00:41:20,768 I have lost my allowance from the Queen, 464 00:41:20,927 --> 00:41:23,817 which I received until her untimely death. 465 00:41:23,967 --> 00:41:28,256 Even my sister is losing faith in my talent and has withdrawn my funds. 466 00:41:28,407 --> 00:41:30,409 So what do I care for your valet? 467 00:41:30,567 --> 00:41:34,174 Then you must find yourself a sensible position. 468 00:41:34,327 --> 00:41:36,728 Or at least join the volunteer corps. 469 00:41:37,327 --> 00:41:39,216 Make yourself useful. 470 00:41:39,967 --> 00:41:43,369 And protect us from these new French ideas, 471 00:41:43,527 --> 00:41:46,576 which lead to slaughter, as we've witnessed. 472 00:41:46,727 --> 00:41:49,890 The people cannot be left to rule over themselves. 473 00:41:50,847 --> 00:41:54,454 Even Queen Luise dressed in the Parisian fashion. 474 00:41:55,487 --> 00:41:59,378 Oh, and Marie, your dear cousin, 475 00:41:59,527 --> 00:42:03,373 is marrying a Frenchman. Just imagine. 476 00:42:03,527 --> 00:42:06,656 What? -Yes, she is engaged. 477 00:42:06,807 --> 00:42:08,809 In Paris? - Exactly. 478 00:42:08,967 --> 00:42:10,776 To a Frenchman? -Yes. 479 00:42:15,927 --> 00:42:18,453 Why isn't anything going right for me? 480 00:42:21,127 --> 00:42:23,175 Are you expecting her to return soon? 481 00:42:23,327 --> 00:42:26,649 My dear friend. do not raise your hopes about that. 482 00:42:26,807 --> 00:42:28,536 It's too late. 483 00:42:28,687 --> 00:42:31,691 One never knows. - In this case, one does. 484 00:42:41,087 --> 00:42:44,933 The Chancellor enforced the new laws. - What a pity. 485 00:42:45,927 --> 00:42:47,736 What will you do? 486 00:42:50,007 --> 00:42:55,411 I shall do my best to deal with the problems threatening the reforms 487 00:42:55,567 --> 00:42:57,808 and ensure they can be effective. 488 00:42:57,967 --> 00:43:01,858 These reforms may fail due to the lack of a system 489 00:43:02,007 --> 00:43:06,888 for measuring income and property as (he basis for taxation. 490 00:43:07,047 --> 00:43:08,537 We have too few officials. 491 00:43:08,687 --> 00:43:12,931 And the nobility cling to their privileges like a dog to his bone. 492 00:43:14,447 --> 00:43:15,937 That may be. 493 00:43:19,087 --> 00:43:22,216 My dear Vogel, I shall go to the country tomorrow. 494 00:43:22,367 --> 00:43:24,369 How lovely. ll will do you good. 495 00:43:27,527 --> 00:43:29,256 I shall stay overnight. 496 00:43:29,847 --> 00:43:32,088 Yes, do enjoy yourself. 497 00:43:35,687 --> 00:43:37,576 I will not be alone. 498 00:43:40,207 --> 00:43:41,777 I see... 499 00:43:52,847 --> 00:43:54,770 Do you like this cup? 500 00:43:59,407 --> 00:44:01,375 It is quite valuable. 501 00:44:01,527 --> 00:44:04,053 It would fetch a good price. 502 00:44:05,567 --> 00:44:07,569 I don't know about such things. 503 00:44:09,367 --> 00:44:10,812 Well... 504 00:44:11,407 --> 00:44:13,614 There is no need to sell it. 505 00:44:13,767 --> 00:44:16,771 You can simply enjoy its fine appearance. 506 00:44:19,327 --> 00:44:20,852 Yes, Ma'am. 507 00:44:41,447 --> 00:44:43,211 For the love and kindness, 508 00:44:44,087 --> 00:44:48,809 you, my dear, have shown me in the 17. years of BUY marriage, 509 00:44:49,607 --> 00:44:52,008 I cannot thank you enough. 510 00:44:55,807 --> 00:44:58,970 I beg of you from the bottom of my heart, 511 00:44:59,127 --> 00:45:02,256 to forgive me if I have ever offended you. 512 00:45:02,407 --> 00:45:05,729 We shall meet again in a place 513 00:45:05,887 --> 00:45:08,208 where ah shall be forgiven,. 514 00:46:07,047 --> 00:46:09,448 But the doctor said you should rest. 515 00:46:26,607 --> 00:46:29,417 Be a good girl and always obey your father. 516 00:46:30,527 --> 00:46:31,972 Yes. 517 00:46:33,127 --> 00:46:35,971 You'll see, soon you will be a grown-up. 518 00:46:36,127 --> 00:46:38,334 And have your place in life. 519 00:46:38,487 --> 00:46:40,216 Yes. 520 00:46:40,367 --> 00:46:42,449 And you will be content with it. 521 00:46:43,207 --> 00:46:44,652 Yes. 522 00:47:54,967 --> 00:47:57,208 How long do you intend to stay? 523 00:47:59,807 --> 00:48:02,617 Until tomorrow. - One night, then. 524 00:48:11,367 --> 00:48:15,008 Oh, Heinrich, I'm so happy that we found one another. 525 00:48:18,727 --> 00:48:20,855 It happens more often than one might think, 526 00:48:21,007 --> 00:48:24,216 that two people who are destined for one another 527 00:48:24,367 --> 00:48:26,574 simply do not find each other. 528 00:48:28,447 --> 00:48:30,654 Yes, that does happen. 529 00:48:45,407 --> 00:48:49,412 What a fine thing it is that now we can experience how it feels 530 00:48:49,567 --> 00:48:51,376 to truly love. 531 00:48:53,727 --> 00:48:55,650 Yes, it is a fine thing. 532 00:49:06,927 --> 00:49:08,736 Why two? 533 00:49:08,887 --> 00:49:11,697 In case one doesn't work. - I see. 534 00:49:26,487 --> 00:49:28,216 "My dear Marie, 535 00:49:35,047 --> 00:49:37,414 might surprise you. 536 00:49:37,567 --> 00:49:40,138 I have replaced you with another friend. 537 00:49:40,287 --> 00:49:44,690 But not one who wants to live with me. Rather, one who wants to die with me. 538 00:49:47,567 --> 00:49:51,572 A friend whose soul floats... 539 00:49:56,607 --> 00:49:58,257 Whose soul... 540 00:49:59,407 --> 00:50:03,856 flies like a young 541 00:50:04,207 --> 00:50:05,697 eagle, 542 00:50:06,287 --> 00:50:09,291 like I have never seen before. 543 00:50:10,087 --> 00:50:15,048 She understands that my sadness is deep and incurable. 544 00:50:15,207 --> 00:50:17,813 And therefore wants to die with me." 545 00:50:25,607 --> 00:50:27,052 Yes? 546 00:50:28,967 --> 00:50:30,776 Oh, excuse me. 547 00:50:33,127 --> 00:50:35,050 You may come in. 548 00:50:37,047 --> 00:50:38,970 There is a problem. 549 00:50:39,687 --> 00:50:42,418 What is it? - We are not alone. 550 00:50:43,167 --> 00:50:46,489 Adam Muller is here. He is sitting downstairs. 551 00:50:46,647 --> 00:50:48,695 I think he recognised me. 552 00:50:55,447 --> 00:50:58,337 Madame Vogel has been kind enough to read my poetry, 553 00:50:58,487 --> 00:51:01,138 which assists me greatly in my work. 554 00:51:02,167 --> 00:51:05,728 Don't worry, my friend. I shall be as silent as a grave. 555 00:51:06,847 --> 00:51:10,215 You completely misunderstand, my dear friend. 556 00:51:10,367 --> 00:51:14,372 Heinrich, don't be such a moralist. You are offending the lady. 557 00:51:15,767 --> 00:51:19,567 This lady is here to read my poetry and for no other purpose. 558 00:51:20,527 --> 00:51:22,928 At least, not the purpose you imagine. 559 00:51:23,687 --> 00:51:26,008 No of fence. As you wish. 560 00:51:29,447 --> 00:51:32,849 I had no idea the lady was such a gifted reader. 561 00:51:36,687 --> 00:51:39,418 And the tragedy? How was it received? 562 00:51:41,047 --> 00:51:44,893 With a lot of bellyache and some well-meant criticism, I hear. 563 00:51:51,087 --> 00:51:54,489 That's enough. I have had enough of your insults. 564 00:52:05,527 --> 00:52:09,691 I had better leave you to your business and say good night. 565 00:52:10,647 --> 00:52:12,217 It is late. 566 00:52:13,367 --> 00:52:16,098 No, I shall leave. You stay. 567 00:52:16,927 --> 00:52:18,053 I wanted to go anyway. 568 00:52:18,207 --> 00:52:20,130 Please stay. - Too late. 569 00:52:21,207 --> 00:52:22,732 I can't stay any longer. 570 00:53:06,007 --> 00:53:11,047 Where the blue mountains 571 00:53:12,247 --> 00:53:16,935 Rise from the lowering skies 572 00:53:17,447 --> 00:53:20,212 Look inside 573 00:53:23,687 --> 00:53:28,932 Where the sun sets 574 00:53:29,607 --> 00:53:35,011 Where the clouds spread 575 00:53:35,167 --> 00:53:38,057 There I would like robe 576 00:53:42,127 --> 00:53:45,336 There I would like robe 577 00:53:51,207 --> 00:53:56,293 There in that quiet valley 578 00:53:56,887 --> 00:54:02,018 Which silences pain and woe 579 00:54:02,487 --> 00:54:05,013 Where 'm rocky spaces 580 00:54:05,167 --> 00:54:10,094 Softly sleep the primroses 581 00:54:10,527 --> 00:54:13,929 And sweeps so gently 582 00:54:20,007 --> 00:54:23,011 Will we go to Freienwalde again next summer? 583 00:54:23,767 --> 00:54:25,212 Perhaps. 584 00:54:26,087 --> 00:54:29,091 And will we visit the Poggenpohl's bunnies then? 585 00:54:32,887 --> 00:54:34,457 Certainly. 586 00:54:46,647 --> 00:54:50,333 For improvements to the servants' quarters: 50 thalers. 587 00:54:50,487 --> 00:54:54,458 For warm clothes, shoes and hairbands for the child: 11 thalers. 588 00:54:54,607 --> 00:54:58,214 And finally. for daily expenses: 24 thalers. 589 00:55:02,287 --> 00:55:04,858 Very good. You were thrifty. 590 00:55:05,647 --> 00:55:08,457 We are left with 15 Reichsthalers. 591 00:55:09,447 --> 00:55:12,451 Use the money for yourself. Buy something nice. 592 00:55:13,367 --> 00:55:14,857 Thank you. 593 00:55:16,527 --> 00:55:19,371 Do you intend to go on excursions again? 594 00:55:23,167 --> 00:55:24,532 No. 595 00:55:26,007 --> 00:55:28,214 It would certainly do you good. 596 00:55:28,367 --> 00:55:30,529 You know... - I know. 597 00:55:38,007 --> 00:55:39,452 Marie? 598 00:55:40,007 --> 00:55:41,418 Oh! 599 00:55:42,487 --> 00:55:44,410 You are back in town? 600 00:55:45,087 --> 00:55:49,217 I asked your aunt to tell me as soon as you returned to Berlin. 601 00:55:49,367 --> 00:55:52,576 I returned earlier to take care of some matters. 602 00:55:52,727 --> 00:55:55,014 Do come to tea one day. My aunt will be delighted. 603 00:55:55,167 --> 00:55:57,818 Perhaps now? If that is convenient? 604 00:55:59,287 --> 00:56:00,732 Of course. 605 00:56:10,327 --> 00:56:13,729 What matters do you need to take care of here in Berlin? 606 00:56:15,807 --> 00:56:18,014 I believe my aunt has told you. 607 00:56:19,447 --> 00:56:21,256 I am to be married. 608 00:56:22,047 --> 00:56:23,731 I heard, 609 00:56:23,887 --> 00:56:25,810 but I didn't want to believe it. 610 00:56:26,927 --> 00:56:30,136 Do you have no feelings for me whatsoever? 611 00:56:31,247 --> 00:56:33,409 On the contrary, my friend. 612 00:56:33,567 --> 00:56:36,730 The friendship I feel for you will not end because of my marriage. 613 00:56:36,887 --> 00:56:39,049 Perhaps not because of your marriage, 614 00:56:39,207 --> 00:56:41,653 but because I decided to end myself. 615 00:56:41,807 --> 00:56:43,775 Oh, no. - Oh, yes. 616 00:56:43,927 --> 00:56:45,656 Marie. 617 00:56:45,807 --> 00:56:48,697 Do you remember our conversation in the salon? 618 00:56:48,847 --> 00:56:51,851 When I made a certain request of you? -Yes. 619 00:56:52,607 --> 00:56:56,612 Well, I had hoped that you might have changed your mind. 620 00:56:57,847 --> 00:57:00,214 As a result of your experiences 621 00:57:00,367 --> 00:57:02,847 or the letters we exchanged. 622 00:57:03,007 --> 00:57:06,807 Yes, your letters. I meant to reply. but so many things came up. 623 00:57:06,967 --> 00:57:09,698 I'm sure you know what I mean. - I'm afraid not. 624 00:57:09,847 --> 00:57:12,168 In my case, nothing ever comes up. 625 00:57:15,607 --> 00:57:19,009 I myself arrange everything I need for my daily work. 626 00:57:20,727 --> 00:57:24,129 Nobody offers me anything. But I'm not complaining. 627 00:57:26,767 --> 00:57:28,576 Marie. 628 00:57:28,727 --> 00:57:30,377 I ask you: 629 00:57:30,527 --> 00:57:32,814 Do you want to die with me? 630 00:57:32,967 --> 00:57:34,810 No. - But Marie! 631 00:57:34,967 --> 00:57:40,371 Dying with you would be a happy end to my constant suffering on this earth. 632 00:57:41,807 --> 00:57:44,936 With you at my side it would be so easy to say farewell. 633 00:57:45,087 --> 00:57:49,092 Certain of your love I would prefer the grave to the bed of any queen. 634 00:57:50,047 --> 00:57:52,618 I am not the person you think I am. 635 00:57:52,767 --> 00:57:54,974 But how could I be so wrong? 636 00:57:55,127 --> 00:57:58,688 How could I dare ask again, despite your refusal, 637 00:57:58,847 --> 00:58:03,011 if I were not certain that a kindred heart beats in your breast? 638 00:58:04,007 --> 00:58:06,658 That kindred thoughts fill your mind, 639 00:58:07,327 --> 00:58:09,773 that your soul is the sister of my own? 640 00:58:09,927 --> 00:58:12,612 In short, if I did not know 641 00:58:12,767 --> 00:58:16,328 that you can understand my disappointment with the world? 642 00:58:17,247 --> 00:58:18,692 Because you also 643 00:58:19,327 --> 00:58:22,934 see the emptiness of all worldly efforts. 644 00:58:24,327 --> 00:58:26,898 Oh, why do you let yourself go like this? 645 00:58:28,887 --> 00:58:32,209 I always enjoyed philosophising with you, 646 00:58:32,367 --> 00:58:35,018 but you are starting to spoil my good mood. 647 00:58:35,847 --> 00:58:39,294 I agree that life is meaningless and people are cruel, 648 00:58:39,447 --> 00:58:42,656 but there's no need to let it bother you so much. 649 00:58:44,487 --> 00:58:46,489 You have to make an effort, 650 00:58:46,647 --> 00:58:51,858 use a bit of imagination and good will to see the pleasant side of things. 651 00:58:56,527 --> 00:58:59,815 So you do not love me? - Not in the way you imagine. 652 00:59:05,207 --> 00:59:07,608 You and your romantic ideas. 653 00:59:08,847 --> 00:59:11,009 In the end everybody has to die alone. 654 00:59:11,167 --> 00:59:13,977 Not even you can change that. - Yes, I can. 655 00:59:14,767 --> 00:59:16,531 We shall see. 656 00:59:23,807 --> 00:59:25,332 "Henriette, 657 00:59:27,967 --> 00:59:31,289 my wish to die together with you, 658 00:59:31,447 --> 00:59:35,611 in the hope that you can love me and that I may love you, 659 00:59:36,247 --> 00:59:38,488 is stronger than ever. 660 00:59:39,847 --> 00:59:42,009 Forgive me my long silence. 661 00:59:42,727 --> 00:59:44,570 Is it too late? 662 00:59:45,567 --> 00:59:47,490 Or may I still hope? 663 00:59:48,807 --> 00:59:53,369 Are you really the person I have always believed you to be? 664 00:59:56,007 --> 00:59:58,169 Give me a sign 665 00:59:58,327 --> 01:00:01,456 to answer my tormenting questions." 666 01:00:14,047 --> 01:00:15,856 How have you been? 667 01:00:16,567 --> 01:00:20,413 I had not heard from you and assumed you had forgotten about me. 668 01:00:20,567 --> 01:00:23,218 Never, Henriette, could I ever forget you. 669 01:00:24,087 --> 01:00:26,897 I think of you constantly. 670 01:00:40,367 --> 01:00:42,256 It is the same for me. 671 01:00:43,727 --> 01:00:46,890 At least every second thought that passes through my mind 672 01:00:47,047 --> 01:00:48,970 is addressed to you. 673 01:00:50,167 --> 01:00:51,737 My dear. 674 01:00:55,567 --> 01:00:57,296 I was a fool. 675 01:00:58,207 --> 01:01:00,289 Blinded, selfish. 676 01:01:01,167 --> 01:01:02,851 Full of mistrust. 677 01:01:03,847 --> 01:01:06,612 I could not believe that I could be so lucky 678 01:01:06,767 --> 01:01:09,247 to find the one who would prefer death at my side 679 01:01:09,767 --> 01:01:12,054 to life at the side of another 680 01:01:13,327 --> 01:01:14,817 out of love. 681 01:01:29,807 --> 01:01:31,775 So then it is settled? 682 01:01:31,927 --> 01:01:34,248 We shall become immortal together? 683 01:01:37,607 --> 01:01:40,611 First I will shoot you and then myself. 684 01:02:14,487 --> 01:02:15,773 Henriette? 685 01:02:28,967 --> 01:02:31,538 I have interesting news from Paris. 686 01:02:31,687 --> 01:02:33,291 Yes? 687 01:02:33,447 --> 01:02:38,248 I met a doctor there who specialises in illnesses of the spirit, 688 01:02:38,407 --> 01:02:42,537 similar to Mesmer. who is well known here in Berlin. 689 01:02:42,687 --> 01:02:44,928 I gave him your records 690 01:02:45,087 --> 01:02:46,737 and imagine, 691 01:02:47,727 --> 01:02:51,698 he thought that your condition may be a nervous disorder after all. 692 01:02:51,847 --> 01:02:54,453 He considers it a very interesting case. 693 01:02:55,327 --> 01:02:58,092 He would like to examine you in person. 694 01:02:58,247 --> 01:02:59,772 Reafly? 695 01:03:01,687 --> 01:03:03,496 Oh, Paris. 696 01:03:04,407 --> 01:03:06,330 That would be a lovely trip. 697 01:03:07,087 --> 01:03:11,137 They are very advanced in such things there, aren't they? 698 01:03:11,287 --> 01:03:12,812 Yes. 699 01:03:12,967 --> 01:03:14,969 Much more so than here, 700 01:03:15,887 --> 01:03:19,050 especially when illnesses of the spirit are concerned. 701 01:03:19,207 --> 01:03:20,811 I have been told. 702 01:03:21,367 --> 01:03:24,610 But I have a real tumour, not an imaginary one. 703 01:03:25,367 --> 01:03:29,611 The two are connected, the imaginary and the real. 704 01:03:33,927 --> 01:03:35,736 But the political situation. 705 01:03:36,447 --> 01:03:40,452 Going to Paris would not be safe now, surely? 706 01:03:41,447 --> 01:03:43,973 Thejourney was quite dangerous, I admit. 707 01:03:44,127 --> 01:03:47,097 You see? Oh, we should forget about it. 708 01:03:47,247 --> 01:03:49,773 No. There is still hope. 709 01:03:49,927 --> 01:03:52,294 Henriette, we must try everything. 710 01:03:54,247 --> 01:03:55,817 Oh. 711 01:03:56,567 --> 01:03:58,171 I'm scared. 712 01:04:00,087 --> 01:04:02,010 What if there is no cure, 713 01:04:02,887 --> 01:04:04,889 and the hope was in vain? 714 01:04:12,247 --> 01:04:13,817 Henriette, 715 01:04:14,487 --> 01:04:16,888 you have always been loyal to me. 716 01:04:18,367 --> 01:04:20,449 Now it's my turn 717 01:04:20,607 --> 01:04:22,814 to be loyal to you. 718 01:04:24,247 --> 01:04:27,888 I will try everything to keep you. 719 01:04:59,767 --> 01:05:01,769 They are ringing the bells. 720 01:05:04,087 --> 01:05:06,613 In memory of Queen Luise. 721 01:05:06,767 --> 01:05:10,169 Oh no, you are mistaken. Those are the bells of life. 722 01:05:11,047 --> 01:05:14,449 Ringing for her redeemed soul which is immortal. 723 01:06:07,567 --> 01:06:11,856 Mesdames et messieurs! Take your places for the waltz. 724 01:08:12,487 --> 01:08:14,296 It is bizarre. 725 01:08:15,447 --> 01:08:18,849 I feel as if an outside power was controlling me. 726 01:08:20,007 --> 01:08:22,897 As if I were a puppet in a puppet theatre. 727 01:08:24,007 --> 01:08:27,807 Or as if I was hypnotised by a hypnotist, 728 01:08:27,967 --> 01:08:30,368 and I cannot awake from the trance. 729 01:08:31,687 --> 01:08:35,692 And at the same time, I realise there is no awakening. 730 01:08:37,767 --> 01:08:40,498 There is no other life than this one. 731 01:08:41,847 --> 01:08:44,009 You can't choose. 732 01:08:44,167 --> 01:08:46,010 Isn't that right, Vogel? 733 01:08:46,927 --> 01:08:50,932 No, my dear. I do believe some things can be chosen. 734 01:08:52,287 --> 01:08:55,689 But love! That can't be chosen. 735 01:08:58,247 --> 01:09:00,249 In a way it can. 736 01:09:00,407 --> 01:09:04,492 For example, you can choose to live with me or with someone else. 737 01:09:04,647 --> 01:09:06,649 With that poet, for example. 738 01:09:08,927 --> 01:09:11,089 No, I couldn't live with him. 739 01:09:12,647 --> 01:09:14,411 He only thinks of himself. 740 01:09:18,807 --> 01:09:22,254 But if you really did prefer him. 741 01:09:22,407 --> 01:09:26,810 I want you to know that I would respect your choice. 742 01:09:31,887 --> 01:09:35,892 It would be hard for Pauline at first, but children adapt fast. 743 01:10:06,208 --> 01:10:08,017 It has got so cold, 744 01:10:09,287 --> 01:10:11,096 and I don't feel well. 745 01:10:11,968 --> 01:10:14,778 Shouldn't we postpone the excursion? 746 01:10:17,248 --> 01:10:21,253 But my little dove. an excursion would do you good. 747 01:10:21,408 --> 01:10:24,218 It's exactly what you need in your condition. 748 01:10:25,927 --> 01:10:29,773 Imagine, we will be going out of town soon. To Paris. 749 01:10:32,128 --> 01:10:34,051 Oh. -Yes. 750 01:10:35,287 --> 01:10:38,052 Vogel found a doctor who knows a treatment 751 01:10:38,887 --> 01:10:40,491 for the ulcer. 752 01:10:40,647 --> 01:10:43,378 Or for the fainting fits at least. 753 01:10:44,647 --> 01:10:46,729 He may be able to cure me. 754 01:10:47,328 --> 01:10:48,659 I see. 755 01:10:48,807 --> 01:10:50,935 Yes, there is hope, 756 01:10:52,167 --> 01:10:54,773 although the situation does seem to be serious. 757 01:10:58,167 --> 01:11:00,408 What do you carry in that case? 758 01:11:01,168 --> 01:11:02,818 Pistols? 759 01:11:03,568 --> 01:11:04,615 No. 760 01:11:06,048 --> 01:11:07,777 I catch butterflies. 761 01:11:08,327 --> 01:11:12,491 I need all sorts of equipment for that, which I keep in this case. 762 01:11:14,247 --> 01:11:15,897 Butterflies? 763 01:11:16,048 --> 01:11:18,176 In November? -Yes. 764 01:13:35,687 --> 01:13:37,496 Excuse me... 765 01:13:41,888 --> 01:13:46,291 "My little dove, my life, the light of my life, 766 01:13:46,928 --> 01:13:49,818 my all, my every possession, 767 01:13:50,647 --> 01:13:55,130 my castles and fields. my meadows and vineyards. 768 01:13:56,048 --> 01:13:58,938 Oh sun, moon and stars, 769 01:13:59,607 --> 01:14:03,009 heaven and earth, past and future, 770 01:14:04,208 --> 01:14:05,573 my bride, 771 01:14:05,728 --> 01:14:10,370 my dearest friend, my heart's blood. my bowels, light of my eyes! 772 01:14:14,688 --> 01:14:16,850 My dearest, what should I call you? 773 01:14:17,008 --> 01:14:19,056 My golden child. my pearl, 774 01:14:19,207 --> 01:14:21,289 my precious stone, my crown, 775 01:14:21,447 --> 01:14:25,133 my queen and empress. My highest and dearest..." 776 01:14:25,287 --> 01:14:27,016 Heinrich! 777 01:14:27,168 --> 01:14:28,613 Yes? 778 01:14:29,447 --> 01:14:31,097 I'm sorry. - I'm sorry. 779 01:14:31,248 --> 01:14:33,330 I was going to say the same thing. 780 01:14:35,447 --> 01:14:38,337 I'm sorry I ever doubted you. 781 01:14:48,807 --> 01:14:51,378 "Oh, you are my second better self; 782 01:14:52,087 --> 01:14:56,092 my virtues, my merits, my hope." 783 01:17:17,968 --> 01:17:20,414 Heinrich, what I wanted to say... 784 01:19:19,367 --> 01:19:21,256 For the love and kindness, 785 01:19:21,408 --> 01:19:25,936 you, my dear, have shown me in the 17. years of BUY marriage, 786 01:19:26,087 --> 01:19:28,772 I cannot thank you enough. 787 01:19:28,928 --> 01:19:32,137 I beg of you from the bottom of my heart, 788 01:19:32,288 --> 01:19:35,292 to forgive me if I have ever offended you. 789 01:19:35,447 --> 01:19:38,815 We shall meet again in a place 790 01:19:38,967 --> 01:19:41,254 where ah shall be forgiven,. 791 01:19:44,007 --> 01:19:48,171 God bless my little Pauline, my dear child, 792 01:19:48,327 --> 01:19:52,377 and open her We heart to goodness and genfleness, 793 01:19:53,088 --> 01:19:56,774 so she may become the image of her dear father. 794 01:20:02,128 --> 01:20:05,450 It is impossible for me to write to my dear mother. 795 01:20:05,607 --> 01:20:09,134 Convey to her my render and best regards. 796 01:20:09,287 --> 01:20:11,130 Once again, farewell. 797 01:20:39,648 --> 01:20:42,652 The shots were fired from two different pistols. 798 01:20:43,968 --> 01:20:46,938 The bodies will be taken to the morgue later today. 799 01:20:49,847 --> 01:20:53,249 The deceased left no letters or messages, 800 01:20:54,567 --> 01:20:57,047 as far as we can tell. 801 01:22:03,607 --> 01:22:05,735 Have you forgotten Silesia? 802 01:22:06,688 --> 01:22:11,455 The illiterate peasants were made dizzy and brought to believe 803 01:22:11,607 --> 01:22:13,655 that since they are paying taxes 804 01:22:13,808 --> 01:22:17,779 they are absolutely free to do whatever they please. 805 01:22:17,927 --> 01:22:19,770 There were even fatalities. - Yes. 806 01:22:19,927 --> 01:22:23,215 Mankind is neither equal nor free by nature. 807 01:22:23,367 --> 01:22:27,372 Each one of us is bound to what he happens to be. 808 01:22:28,327 --> 01:22:31,570 And a state is much closer to this truth 809 01:22:31,728 --> 01:22:34,334 by not making every man responsible for himself. 810 01:22:34,487 --> 01:22:39,209 But rather by helping the ignorant by appointing to power 811 01:22:39,367 --> 01:22:44,771 those who have studied, analysed and thought everything through, 812 01:22:44,928 --> 01:22:49,729 only to find out how difficult it still is to make the right decisions. 813 01:22:51,808 --> 01:22:54,379 Unfortunately Prussia will soon be bankrupt, 814 01:22:54,528 --> 01:22:56,417 so it will have to make some changes 815 01:22:56,567 --> 01:23:00,970 and introduce a more economical use of land. livestock and manpower. 816 01:23:01,847 --> 01:23:05,693 And this will mean more freedom, of course. 817 01:23:05,847 --> 01:23:08,851 More than we all seem to want. 818 01:23:09,008 --> 01:23:14,094 In England free trade among free citizens brought wealth and prosperity. 819 01:23:14,247 --> 01:23:16,693 Social reforms are good. 820 01:23:16,848 --> 01:23:19,977 But if they mean equality of all subjects, 821 01:23:20,128 --> 01:23:23,132 remember the Jacobite terror. 822 01:23:23,808 --> 01:23:25,651 They must be condemned. 823 01:23:31,127 --> 01:23:34,097 If only we were spared the democracy 824 01:23:34,247 --> 01:23:38,650 where educated people will be outvoted by the mob. 825 01:23:53,728 --> 01:23:57,016 Let's hear it. We have no secrets here. 826 01:24:03,447 --> 01:24:06,212 The autopsy has revealed 827 01:24:06,368 --> 01:24:10,418 that all of Madame Vogel's internal organs were in good health. 828 01:24:10,567 --> 01:24:13,252 No tumour or ulcer was found. 829 01:24:14,208 --> 01:24:18,611 So it would seem it really was a nervous disorder. 830 01:24:21,488 --> 01:24:23,411 It was a mistake after all. 831 01:24:32,567 --> 01:24:34,888 It was out of love after all. 832 01:25:01,808 --> 01:25:07,099 Where the blue mountains 833 01:25:08,288 --> 01:25:13,658 Rise from the lowering skies 834 01:25:14,368 --> 01:25:17,690 Look inside 835 01:25:22,487 --> 01:25:28,256 Where the sun sets 836 01:25:29,127 --> 01:25:33,974 Where the clouds spread 837 01:25:34,807 --> 01:25:37,697 There I would like robe 838 01:25:42,487 --> 01:25:45,377 There I would like robe 839 01:25:53,287 --> 01:25:59,010 There in that quiet valley 840 01:25:59,728 --> 01:26:05,132 Which silences pain and woe 841 01:26:05,728 --> 01:26:08,572 Where 'm rocky spaces 842 01:26:08,727 --> 01:26:14,450 Softly sleep the primroses 843 01:26:15,367 --> 01:26:20,533 And sweeps so gently the wind 844 01:26:21,207 --> 01:26:23,972 There I would like robe 845 01:26:28,647 --> 01:26:31,810 There I would like robe 846 01:26:41,008 --> 01:26:46,731 To the forests depths 847 01:26:47,408 --> 01:26:52,938 Pushes me me power of my love 848 01:26:53,687 --> 01:26:56,452 My inner pain 849 01:26:57,127 --> 01:26:59,937 My inner pain 850 01:27:05,328 --> 01:27:11,051 If only I could stay 851 01:27:11,808 --> 01:27:17,451 If only I could be with you 852 01:27:18,528 --> 01:27:21,179 Eternally 853 01:27:26,288 --> 01:27:29,531 Eternally 65059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.