Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,382 --> 00:01:25,259
ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ ΣΤΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΕΑ
2
00:01:41,273 --> 00:01:42,316
Ναι.
3
00:01:47,861 --> 00:01:49,447
Η εντολή μου είναι...
4
00:01:49,571 --> 00:01:53,908
η οικονομική εξυγίανση
του ιδρύματος.
5
00:01:55,451 --> 00:01:59,748
Κι για να είμαστε ειλικρινείς,
ξέρουμε εδώ και πολύ καιρό...
6
00:01:59,873 --> 00:02:03,751
πως αυτό το φεστιβάλ είναι
μια ακριβή άσκηση νοσταλγίας.
7
00:02:04,626 --> 00:02:08,547
Αν οι καθηγητές Κλίαρι και Βάσερμαν
δεήσουν και εμφανιστούν...
8
00:02:08,672 --> 00:02:10,674
μπορείτε να τους το μεταφέρετε.
9
00:02:12,216 --> 00:02:15,427
Συγγνώμη που άργησα.
Πρόβλημα με το άλογο.
10
00:02:19,014 --> 00:02:22,142
Δρ Βάσερμαν, αποφάσισα
ότι το πανεπιστήμιο...
11
00:02:22,267 --> 00:02:26,479
πρέπει να αποσύρει τη στήριξή του
για το ετήσιο λογοτεχνικό φεστιβάλ.
12
00:02:26,604 --> 00:02:30,482
Ξέρω ότι απογοητεύεστε όλοι,
αλλά ας είμαστε ειλικρινείς...
13
00:02:30,607 --> 00:02:34,278
δεν μπορούμε να προσελκύσουμε
έναν συγγραφέα με εκτόπισμα...
14
00:02:34,404 --> 00:02:36,989
που θα εμπνεύσει
έστω και μέτρια συμμετοχή.
15
00:02:37,114 --> 00:02:40,075
Θυμάμαι την εποχή
που έρχονταν όλοι οι σπουδαίοι.
16
00:02:40,200 --> 00:02:43,744
Ο Απντάικ!
Αυτή ήταν καλύτερη χρονιά.
17
00:02:43,869 --> 00:02:46,830
-Αυτόν να καλέσουμε.
-Έχει πεθάνει, Άρθουρ.
18
00:02:47,915 --> 00:02:49,249
Πολύ λυπηρό.
19
00:02:51,252 --> 00:02:53,462
Σταθείτε! Πού πάτε; Περιμένετε!
20
00:02:53,586 --> 00:02:58,258
Άργησες. Έπεσε ο πέλεκυς
στο λογοτεχνικό μας εγχείρημα.
21
00:02:58,383 --> 00:03:01,511
Και μπροστά σου στέκεται
ο βλοσυρός δήμιος.
22
00:03:01,635 --> 00:03:04,888
Θα καταργήσετε το λογοτεχνικό
γεγονός της δεκαετίας;
23
00:03:05,013 --> 00:03:07,641
-Λυπάμαι, πήρα την απόφασή μου.
-Αλήθεια;
24
00:03:07,767 --> 00:03:11,395
Κι αν σας πω ότι αυτός που
θα έρθει στο φετινό φεστιβάλ...
25
00:03:11,520 --> 00:03:14,146
θα μας βάλει ξανά
στον λογοτεχνικό χάρτη;
26
00:03:14,271 --> 00:03:19,026
-Δεν μπορώ να φανταστώ ποιος.
-Συγγνώμη, η δουλειά σας δεν είναι;
27
00:03:19,484 --> 00:03:21,861
Εντάξει, Σιμόν. Ποιος είναι;
28
00:03:24,280 --> 00:03:29,493
Ποιος συγγραφέας
εξαφανίστηκε για είκοσι χρόνια...
29
00:03:29,618 --> 00:03:32,956
μετά την κυκλοφορία
του αριστουργήματός του;
30
00:03:33,789 --> 00:03:36,542
Ο Σάλιντζερ είναι!
31
00:03:36,667 --> 00:03:38,461
Έχει πεθάνει, Άρθουρ.
32
00:03:39,086 --> 00:03:40,254
Ο Σράιβερ.
33
00:03:40,379 --> 00:03:44,381
-Ο Σράιβερ;
-Νόμιζα ότι είχε πεθάνει.
34
00:03:54,307 --> 00:03:57,978
Σράιβερ, η αναθεματισμένη
τουαλέτα πάλι!
35
00:04:00,020 --> 00:04:04,984
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ
36
00:04:08,404 --> 00:04:11,532
Μπορείς να κάνεις γρήγορα;
Δεν έχω πολύ χρόνο.
37
00:05:22,720 --> 00:05:24,096
Έλαβα αυτό το γράμμα.
38
00:05:25,306 --> 00:05:26,514
Έλαβες ένα γράμμα;
39
00:05:28,557 --> 00:05:29,850
Έχεις μπλέξει;
40
00:05:32,269 --> 00:05:33,770
"Αγαπητέ κ. Σράιβερ"...
41
00:05:33,895 --> 00:05:38,609
"εκ μέρους της επιτροπής φεστιβάλ
του Πανεπιστημίου Άτσερον"...
42
00:05:38,734 --> 00:05:42,321
"σας προσκαλούμε στο φετινό
λογοτεχνικό μας φεστιβάλ".
43
00:05:43,070 --> 00:05:46,825
"Προσκαλούμε"; Κάτσε ένα λεπτό.
Εσύ να συμμετάσχεις;
44
00:05:47,033 --> 00:05:51,454
"Καθώς το έργο σας
είναι αμφιλεγόμενο".
45
00:05:51,579 --> 00:05:53,496
-Τι εννοούν;
-Δεν ξέρω.
46
00:05:53,621 --> 00:05:56,000
Μάλλον με περνούν
για κάποιον άλλον.
47
00:05:57,083 --> 00:06:00,962
"Το θέμα είναι Αλήθειες, Μυθοπλασίες
και Εναλλακτικά Γεγονότα".
48
00:06:01,087 --> 00:06:05,008
"Επίσης, είναι η 20η επέτειος"...
49
00:06:05,591 --> 00:06:09,135
"της κυκλοφορίας
του αριστουργήματός σας"...
50
00:06:10,386 --> 00:06:11,804
"Η Σπουδαιότερη Εποχή".
51
00:06:12,514 --> 00:06:18,727
"Επίσης, θα σας απονείμουμε
το Βραβείο Λογοτεχνικής Προσφοράς".
52
00:06:18,852 --> 00:06:21,939
"Θερμούς χαιρετισμούς,
Καθηγήτρια Σιμόν Κλίαρι".
53
00:06:26,025 --> 00:06:29,363
Τι τίτλος είναι αυτός;
Ξέρεις τη "Σπουδαιότερη Εποχή";
54
00:06:29,487 --> 00:06:33,533
-Όχι, δεν το ξέρω.
-Όλοι το έχουν διαβάσει.
55
00:06:34,241 --> 00:06:35,909
Αυτή η κυρία, αυτός εκεί...
56
00:06:36,035 --> 00:06:38,371
Έχεις διαβάσει
τη "Σπουδαιότερη Εποχή";
57
00:06:38,496 --> 00:06:41,415
"Η Σπουδαιότερη Εποχή;"
Τι θέμα έχει;
58
00:06:42,082 --> 00:06:43,792
-Τι;
-"Η Σπουδαιότερη Εποχή."
59
00:06:43,917 --> 00:06:45,585
Δεν το έχω διαβάσει.
60
00:06:49,756 --> 00:06:51,298
Κάποιος μου κάνει πλάκα.
61
00:06:53,426 --> 00:06:56,470
-Ίσως καμιά φίλη της πρώην μου.
-Ίσως.
62
00:06:57,346 --> 00:06:58,764
-Μπα...
-Τι;
63
00:06:59,222 --> 00:07:01,182
Ξέρω πώς θα το λύσουμε.
64
00:07:01,308 --> 00:07:04,227
-Τελειώσατε;
-Ναι, πώς είσαι; Ευχαριστώ.
65
00:07:06,270 --> 00:07:08,688
Θα ανακαλύψουμε τι συμβαίνει.
66
00:07:09,814 --> 00:07:13,026
"Αγαπητή κυρία"...
67
00:07:14,861 --> 00:07:16,613
Όχι, δεν ακούγεται ωραίο.
68
00:07:17,280 --> 00:07:21,701
"Αγαπητή καθηγήτρια". Σωστά;
69
00:07:22,117 --> 00:07:23,411
Όχι.
70
00:07:24,578 --> 00:07:28,081
"Αγαπητή Δρ Κλίαρι"...
71
00:07:29,333 --> 00:07:30,583
"Θα ήταν"...
72
00:07:30,709 --> 00:07:34,961
"χαρά μου να παρευρεθώ στο αξιόλογο
και υψηλού κύρους φεστιβάλ σας"...
73
00:07:35,087 --> 00:07:39,216
"και να μιλήσω για Μυθοπλασίες,
Αλήθειες κι Εναλλακτικά Γεγονότα"...
74
00:07:39,340 --> 00:07:41,426
"που είναι απολύτως ο τομέας μου".
75
00:07:42,385 --> 00:07:44,888
"Μάλιστα, μιλούσα
στον φίλο μου Λένι"...
76
00:07:45,013 --> 00:07:48,307
"για το ανωτέρω θέμα,
σήμερα το πρωί".
77
00:07:48,433 --> 00:07:51,184
"Επίσης, μήπως το βραβείο
είναι αυτοκίνητο";
78
00:07:52,435 --> 00:07:54,312
"Απλώς αναρωτιέμαι, γιατί"...
79
00:07:56,731 --> 00:08:02,696
Εντάξει, συνεχίζει
να μιλάει για το αυτοκίνητο και...
80
00:08:07,366 --> 00:08:09,159
Είμαστε όλοι εξοικειωμένοι...
81
00:08:09,285 --> 00:08:11,577
με το ανατρεπτικό χιούμορ
του Σράιβερ.
82
00:08:11,745 --> 00:08:15,623
Θυμάμαι που είχα διαβάσει
ένα άρθρο για τον Σράιβερ...
83
00:08:15,831 --> 00:08:19,126
πριν από αρκετά χρόνια,
δεν θυμάμαι σε ποιο περιοδικό.
84
00:08:19,252 --> 00:08:21,712
"Το Περιοδικό
Συγκριτικής Γλωσσολογίας".
85
00:08:21,838 --> 00:08:22,921
Δεν έχει σημασία.
86
00:08:23,046 --> 00:08:26,925
Αλλά το άρθρο έκανε
μία ενδιαφέρουσα σύγκριση...
87
00:08:27,051 --> 00:08:30,720
-Εγώ το έγραψα.
-Με τον "Οδυσσέα" του Τζόις.
88
00:08:30,846 --> 00:08:33,848
-Εγώ το έγραψα, γαμώτο.
-Αλήθεια;
89
00:08:33,973 --> 00:08:38,602
-Δεν το θεωρώ πολύ καλή ιδέα.
-Ναι, μιλάει σαν τρελός.
90
00:08:39,770 --> 00:08:41,980
"Κι αυτό, όλοι το λένε φρενίτιδα".
91
00:08:42,106 --> 00:08:45,024
"Αλλά οι σοφοί έχουν
μία πολύ βαθύτερη τρέλα"...
92
00:08:45,149 --> 00:08:49,028
"και το βλέμμα της μελαγχολίας
είναι ένα τρομακτικό δώρο".
93
00:08:49,444 --> 00:08:52,364
-Λόρδος Βύρωνας, σωστά;
-Ας το αφήσουμε.
94
00:08:52,489 --> 00:08:57,744
Ας μοιράζουμε άχρηστα πτυχία
σε όποιον πληρώνει τα δίδακτρα.
95
00:08:57,870 --> 00:09:00,997
Μια χρονιά, κάλεσα τον Φίλιπ Ροθ.
96
00:09:01,122 --> 00:09:02,247
Καλώς.
97
00:09:02,707 --> 00:09:04,667
Αλλά το αναλαμβάνεις εσύ, Σιμόν.
98
00:09:05,293 --> 00:09:08,004
Φέρε τον Σράιβερ και κόσμο...
99
00:09:08,129 --> 00:09:11,298
γιατί αυτή είναι
η τελευταία ευκαιρία του φεστιβάλ.
100
00:09:12,966 --> 00:09:14,508
Δεν μου απάντησε καν.
101
00:09:17,178 --> 00:09:22,557
"Αγαπητέ κ. Σράιβερ, χαιρόμαστε πολύ
που αποδεχθήκατε την πρόσκλησή μας".
102
00:09:23,183 --> 00:09:26,102
-Γράψ' της ότι δεν θα πάω.
-Εσύ να της γράψεις.
103
00:09:26,227 --> 00:09:27,563
Δεν είμαι συγγραφέας.
104
00:09:28,230 --> 00:09:32,358
"Δύσκολα μένει ζωντανό το φεστιβάλ.
Η ανταπόκρισή σας μας εμψύχωσε".
105
00:09:32,483 --> 00:09:36,486
Όλοι είναι συγγραφείς σήμερα.
Από πότε έχεις να πας στα Starbucks;
106
00:09:36,611 --> 00:09:39,990
"Σας ευχαριστώ, εκ μέρους
των εραστών της λογοτεχνίας".
107
00:09:40,115 --> 00:09:42,867
"Ελπίζω,
χωρίς να γίνομαι αναιδής"...
108
00:09:42,992 --> 00:09:46,036
"να μοιραστείτε
κάτι καινούργιο που έχετε γράψει".
109
00:09:46,161 --> 00:09:48,914
-Δεν γράφω.
-Όπως οι περισσότεροι συγγραφείς.
110
00:09:49,039 --> 00:09:52,460
Γκρινιάζουν για αυτό και γράφουν
για το ότι δεν γράφουν.
111
00:09:53,794 --> 00:09:55,920
Και έχουν κατάθλιψη, όπως εσύ.
112
00:10:23,612 --> 00:10:26,531
Φαίνεται πως έχουμε
κρίση έμπνευσης.
113
00:10:31,161 --> 00:10:36,374
Ξέρω, φταίει που είσαι
μέθυσος και απατεώνας.
114
00:10:41,419 --> 00:10:43,879
Έχεις ένα κοινό όνομα
με τον συγγραφέα.
115
00:10:45,090 --> 00:10:46,424
Την αλαζονεία.
116
00:10:47,925 --> 00:10:51,137
-Μου ζήτησαν να γράψω κάτι.
-Είναι γελοίο.
117
00:10:51,720 --> 00:10:55,473
Άσε κάτω το μολύβι
και βάλε να πιείς.
118
00:11:20,705 --> 00:11:22,872
"Ο λεκές εμφανίστηκε στο ταβάνι"...
119
00:11:22,998 --> 00:11:25,918
"τη βροχερή μέρα
που με παράτησε η γυναίκα μου".
120
00:11:32,631 --> 00:11:37,094
"Στην αρχή, ήταν μόνο ένα σημάδι,
στο μέγεθος ενός κέρματος"...
121
00:11:37,844 --> 00:11:41,181
"ακριβώς πάνω από το κρεβάτι
όπου έκλαιγα ξαπλωμένος".
122
00:11:41,307 --> 00:11:45,185
"Άκουγα τη βροχή να πέφτει
και έβλεπα τον λεκέ να μεγαλώνει"...
123
00:12:18,465 --> 00:12:20,590
Θεέ μου. Συγγνώμη, γλύκα μου.
124
00:13:16,850 --> 00:13:19,269
-Κυρία...
-Τι; Συγγνώμη.
125
00:13:20,519 --> 00:13:22,646
-Θέλεις να πας τουαλέτα;
-Όχι.
126
00:13:23,105 --> 00:13:25,024
Θα κάνεις εμετό;
127
00:13:25,649 --> 00:13:28,901
Αναρωτιόμουν μήπως μπορείτε
να μου κάνετε μια χάρη.
128
00:13:29,944 --> 00:13:34,865
-Μπορείτε να διαβάσετε αυτό;
-Τι διάολο; Μου κάνεις τεστ;
129
00:13:34,990 --> 00:13:38,202
Όχι, εννοώ, είναι ευανάγνωστο;
130
00:13:49,504 --> 00:13:51,089
Κάνεις χάλια γράμματα.
131
00:13:54,091 --> 00:13:59,680
"Ο λεκές εμφανίστηκε στο ταβάνι"...
132
00:14:02,182 --> 00:14:03,265
Ακριβώς.
133
00:14:05,726 --> 00:14:07,060
Συγγραφέας είσαι;
134
00:14:08,853 --> 00:14:09,896
Μπα.
135
00:14:14,568 --> 00:14:17,028
-Ξέρω ποιος είσαι.
-Αλήθεια;
136
00:14:17,153 --> 00:14:20,864
Ναι, ξέρω. Βλέπεις;
137
00:14:22,324 --> 00:14:25,244
Δεν σου μοιάζει ακριβώς, βέβαια.
138
00:14:26,120 --> 00:14:28,663
Φαίνεται ότι παράτησες
λίγο τον εαυτό σου.
139
00:14:28,789 --> 00:14:34,543
Αλλά αυτή είναι η μόνη φωτογραφία
του μυστηριώδους Σράιβερ.
140
00:14:36,878 --> 00:14:39,048
-Είμαι η Ντέλτα Τζόουνς.
-Γεια.
141
00:14:39,173 --> 00:14:41,341
Κι εγώ γράφω
τα απομνημονεύματά μου.
142
00:14:43,218 --> 00:14:47,346
Πάω κάθε χρόνο σ' αυτό το φεστιβάλ.
Και αν δεν έχεις πρόβλημα...
143
00:14:50,849 --> 00:14:53,602
Θα χαιρόμουν πολύ
αν το υπέγραφες αυτό.
144
00:14:55,729 --> 00:15:00,107
Είναι τρελό. Δεν σκόπευα
να έρθω στο φεστιβάλ φέτος.
145
00:15:01,150 --> 00:15:06,363
Μετά έμαθα ότι θα έρθεις και
σκέφτηκα, "Αυτό είναι σημάδι".
146
00:15:06,488 --> 00:15:09,366
"Αυτό είναι το σημάδι".
147
00:15:09,491 --> 00:15:12,661
"Γιατί ο Σράιβερ
θα καταλάβει τη δουλειά μου".
148
00:15:14,997 --> 00:15:20,251
Έλα να σε βοηθήσω τώρα.
Γράψε απλώς εδώ "Στην Ντέλτα".
149
00:15:20,919 --> 00:15:24,380
Και σε παρακαλώ,
να είναι πιο ευανάγνωστο.
150
00:15:32,928 --> 00:15:36,391
-Δεν μπορώ, λυπάμαι.
-Τι;
151
00:15:37,975 --> 00:15:40,768
-Ίσως αργότερα.
-Εντάξει.
152
00:15:43,479 --> 00:15:45,564
Ετοιμαστείτε για προσγείωση.
153
00:15:59,453 --> 00:16:03,706
Λοιπόν, θα ήθελες να ρίξεις
μια ματιά στα απομνημονεύματά μου;
154
00:16:03,831 --> 00:16:07,334
Γρήγορα διαβάζεται. Ορίστε.
155
00:16:10,462 --> 00:16:13,549
Ελπίζω να μη σε προσβάλλουν
οι περιγραφές του σεξ.
156
00:16:14,507 --> 00:16:16,802
Μα τι λέω; Όχι βέβαια.
157
00:16:16,967 --> 00:16:19,053
ΑΦΙΞΕΙΣ
158
00:16:27,895 --> 00:16:29,645
Ο κύριος Σράιβερ;
159
00:16:30,938 --> 00:16:35,525
Με συγχωρείτε. Πρέπει να επιστρέψω
στη Νέα Υόρκη με την επόμενη πτήση.
160
00:16:37,278 --> 00:16:38,778
Ναι, για να δούμε.
161
00:16:40,364 --> 00:16:42,907
Υπάρχει πτήση σε μία ώρα.
162
00:16:58,088 --> 00:17:01,758
Βότκα μαρτίνι με τρεις ελιές,
παρακαλώ.
163
00:17:11,724 --> 00:17:12,892
Κανγκουρό.
164
00:17:16,646 --> 00:17:17,730
Ορίστε;
165
00:17:19,523 --> 00:17:23,568
Το μαρτίνι με τζιν και βότκα
ονομάζεται "Κανγκουρό".
166
00:17:25,738 --> 00:17:30,366
Λοιπόν, θα απολαύσω
αυτό το βότκα μαρτίνι...
167
00:17:30,491 --> 00:17:34,787
και μετά μπορεί να παραγγείλω
άλλο ένα βότκα μαρτίνι.
168
00:17:36,121 --> 00:17:37,206
Βέβαια.
169
00:17:38,541 --> 00:17:42,836
Αν ζητήσεις "Κανγκουρό" σε μπαρ,
σου δίνουν ένα ψυγειάκι με μπίρες.
170
00:17:42,962 --> 00:17:45,755
Και o μπάρμαν
σε κοιτάζει σαν να είσαι τρελή.
171
00:17:45,880 --> 00:17:47,798
Άρα, καλύτερα να το λες...
172
00:17:48,675 --> 00:17:49,758
έτσι.
173
00:17:53,012 --> 00:17:56,932
Τώρα που έχω την άδειά σου,
όλη αυτή η συνομιλία ήταν ανούσια.
174
00:18:00,352 --> 00:18:01,686
Μάλλον ναι.
175
00:18:01,811 --> 00:18:02,895
Ευχαριστώ.
176
00:18:03,521 --> 00:18:07,108
-Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε διακόψω.
-Μπορούμε να μη μιλάμε;
177
00:18:24,205 --> 00:18:25,790
Σου αρέσει να διαβάζεις;
178
00:18:27,001 --> 00:18:29,878
-Όχι ιδιαίτερα.
-Δοκίμασέ το.
179
00:18:32,546 --> 00:18:34,299
Ή δώσε το σε κάποιον.
180
00:19:11,248 --> 00:19:12,374
Συγγνώμη...
181
00:19:13,917 --> 00:19:15,835
είσαι η Καθηγήτρια Κλίαρι;
182
00:19:25,510 --> 00:19:27,804
Μάλλον σου χρωστάω μια συγγνώμη.
183
00:19:36,186 --> 00:19:37,814
Τίποτα από αυτά δεν έγινε.
184
00:19:39,732 --> 00:19:42,900
Θέλω να φέρεσαι κόσμια
για τρεις μέρες.
185
00:19:44,361 --> 00:19:46,028
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
186
00:19:47,531 --> 00:19:48,740
Ναι.
187
00:19:48,865 --> 00:19:52,660
Θέλω να είσαι αυτός που έγραψε
ένα εξαιρετικό μυθιστόρημα.
188
00:19:54,703 --> 00:19:57,414
Και μετά, μπορείς να γυρίσεις
στην τρύπα...
189
00:19:58,790 --> 00:20:00,124
όπου κρύβεσαι.
190
00:20:10,842 --> 00:20:12,761
Και δεν υπάρχει αυτοκίνητο.
191
00:20:15,889 --> 00:20:21,018
Το βραβείο είναι
μία άθλια κρυστάλλινη πλακέτα.
192
00:20:36,323 --> 00:20:37,742
Σράιβερ...
193
00:20:38,492 --> 00:20:41,077
Σράιβερ...
194
00:20:48,543 --> 00:20:51,795
-Πόση ώρα...
-Εδώ είστε, κύριε Σράιβερ.
195
00:20:51,921 --> 00:20:53,714
Το δωμάτιο είναι πληρωμένο...
196
00:20:53,839 --> 00:20:56,509
αλλά θέλω μια κάρτα
για παρεπόμενες δαπάνες.
197
00:20:57,593 --> 00:20:58,760
Δεν έχω.
198
00:21:00,845 --> 00:21:02,972
Νομίζω πως δεν είναι δυνατόν.
199
00:21:05,433 --> 00:21:08,019
Και όμως, είναι δυνατόν.
200
00:21:13,190 --> 00:21:14,732
Ποτέ δεν είχα.
201
00:21:17,526 --> 00:21:19,446
Αυτό κάνει μια χαρά. Ευχαριστώ.
202
00:21:23,366 --> 00:21:25,701
Η υπηρεσία δωματίου
είναι ως τις 8 μ.μ.
203
00:21:25,826 --> 00:21:28,202
Το μπαρ
από τις 7 π.μ. ως τα μεσάνυχτα.
204
00:21:28,329 --> 00:21:30,871
-Κι αυτή η τσάντα για εσάς.
-Ευχαριστώ.
205
00:21:31,872 --> 00:21:33,916
Ό,τι χρειάζεσαι είναι εδώ μέσα.
206
00:21:37,462 --> 00:21:39,171
Θα βρεις το πρόγραμμά σου.
207
00:21:42,466 --> 00:21:47,053
Και εκπτωτικά κουπόνια
σε επιχειρήσεις της πόλης.
208
00:21:48,262 --> 00:21:51,431
-Ναι, βέβαια.
-Θα έρθω να σε πάρω το πρωί.
209
00:21:55,560 --> 00:21:56,644
Ευχαριστώ.
210
00:22:00,649 --> 00:22:02,608
Τι είναι οι παρεπόμενες δαπάνες;
211
00:22:03,692 --> 00:22:07,612
Για την υπηρεσία δωματίου
και έξτρα χρεώσεις.
212
00:22:09,073 --> 00:22:10,156
Σωστά.
213
00:22:11,575 --> 00:22:12,952
Δεν θα το κάνω αυτό.
214
00:22:16,746 --> 00:22:17,831
Σκατά.
215
00:22:24,502 --> 00:22:25,587
Εδώ.
216
00:22:33,093 --> 00:22:34,554
Τι διάολο; Γαμώτο.
217
00:22:35,847 --> 00:22:38,849
Έλα τώρα. Χριστέ μου.
218
00:22:40,141 --> 00:22:44,938
Γεια σου. Τι συμβαίνει;
Χρειάζεσαι βοήθεια;
219
00:22:47,065 --> 00:22:51,486
Προσεκτικά με τις παλιές κλειδαριές,
το κλειδί γυρίζει προς τα αριστερά.
220
00:22:52,986 --> 00:22:54,405
Αυτό είναι.
221
00:22:55,698 --> 00:22:56,741
Θεέ μου.
222
00:22:56,865 --> 00:22:59,242
Γιατί δεν σου έδωσαν
πιο ωραίο δωμάτιο;
223
00:22:59,618 --> 00:23:01,370
Μια χαρά θα είμαι.
224
00:23:01,827 --> 00:23:04,080
Ξέρεις κάτι; Πάρε το δωμάτιό μου.
225
00:23:04,873 --> 00:23:08,083
Σε παρακαλώ, πάρε το δικό μου.
Είναι πολύ πιο ωραίο.
226
00:23:08,209 --> 00:23:10,460
Δες την παλιά τηλεόραση.
Εγκληματικό.
227
00:23:10,586 --> 00:23:11,920
Θα είμαι μια χαρά.
228
00:23:12,379 --> 00:23:14,047
-Σίγουρα;
-Ναι, ευχαριστώ.
229
00:23:14,173 --> 00:23:17,925
Πες μου αν χρειαστείς κάτι.
Εντάξει.
230
00:23:33,105 --> 00:23:36,609
Παραλίγο να τα κάνεις μαντάρα
με την υπέροχη καθηγήτρια.
231
00:23:37,360 --> 00:23:40,571
Για πόσο ακόμα θα πουλάς
αυτή τη φάρσα στους άλλους;
232
00:23:46,743 --> 00:23:48,328
Όχι για πολύ, φαντάζομαι.
233
00:23:51,538 --> 00:23:54,292
Το ταμπελάκι στον λαιμό
είναι ωραία πινελιά.
234
00:23:59,420 --> 00:24:04,009
Αναρωτιέμαι αν η απάτη σου
είναι κωμωδία ή τραγωδία.
235
00:24:06,594 --> 00:24:08,179
Ποια η διαφορά;
236
00:24:24,401 --> 00:24:26,696
Ο λεκές εμφανίστηκε στο ταβάνι...
237
00:24:26,820 --> 00:24:29,864
τη βροχερή μέρα
που με παράτησε η γυναίκα μου.
238
00:24:31,074 --> 00:24:35,160
Στην αρχή, ήταν μόνο ένα σημάδι,
στο μέγεθος ενός κέρματος...
239
00:24:36,203 --> 00:24:39,498
ακριβώς πάνω από το κρεβάτι
όπου έκλαιγα ξαπλωμένος.
240
00:24:40,416 --> 00:24:44,169
Άκουγα τη βροχή να πέφτει
και έβλεπα τον λεκέ να μεγαλώνει...
241
00:24:44,293 --> 00:24:47,630
μέχρι που έγινε στο μέγεθος
μιας μπάλας του μπέιζμπολ.
242
00:24:50,342 --> 00:24:53,803
Μετά από λίγες ώρες,
το σημάδι είχε το μέγεθος πεπονιού.
243
00:25:00,517 --> 00:25:02,644
-Τι;
-Γεια, θα είμαι εκεί σε δέκα.
244
00:25:03,018 --> 00:25:05,062
-Ποιος είναι;
-Η Σιμόν.
245
00:25:16,198 --> 00:25:17,615
Γεια, Σράιβερ.
246
00:25:17,741 --> 00:25:18,866
Σράιβερ.
247
00:25:20,660 --> 00:25:23,538
Γεια. Βάσερμαν.
248
00:25:24,038 --> 00:25:25,873
-Μπορείς να με λες Τ.
-Τέλεια.
249
00:25:25,997 --> 00:25:29,001
Είμαι συγγραφέας, όπως κι εσύ.
250
00:25:33,254 --> 00:25:35,674
Θα συντονίζω το πάνελ σου αύριο.
251
00:25:36,299 --> 00:25:39,551
-Το πάνελ;
-Ναι, το γράφει στο πρόγραμμά σου.
252
00:25:41,929 --> 00:25:43,137
Στην πάνινη τσάντα.
253
00:25:45,140 --> 00:25:49,435
Πάμε να πιούμε τίποτα
και να συζητήσουμε τι θα πούμε;
254
00:25:54,314 --> 00:25:56,025
Καλημέρα, Σιμόν.
255
00:25:57,151 --> 00:26:01,989
Ξέρεις, είχαμε τις αμφιβολίες μας,
όταν η Σιμόν είπε ότι θα σε έφερνε.
256
00:26:02,114 --> 00:26:03,989
Αλλά τώρα είσαι εδώ.
257
00:26:04,115 --> 00:26:05,742
-Εδώ είμαι.
-Εδώ είναι.
258
00:26:06,201 --> 00:26:10,163
Εκτός και αν ο πραγματικός Σράιβερ
κρύβεται ακόμα...
259
00:26:10,287 --> 00:26:12,498
και σε έστειλε να μας κάνεις πλάκα.
260
00:26:18,211 --> 00:26:20,839
Θύμισέ μου να σου στείλω
κάποιο βιβλίο μου.
261
00:26:20,963 --> 00:26:24,800
-Γενναιόδωρο εκ μέρους του.
-Δεν έχει να πληρώσει την απόσυρση.
262
00:26:24,926 --> 00:26:29,345
Στο τελευταίο του βιβλίο 80 σελίδες
αφορούσαν διαλογισμό κόβοντας άχυρο.
263
00:26:29,471 --> 00:26:33,724
Κι αυτός εκεί, του ανήκει επίσης.
Δεν οδηγεί, για προφανείς λόγους.
264
00:26:45,027 --> 00:26:47,778
Συγγνώμη που ήμουν ευέξαπτη
μαζί σου χθες.
265
00:26:47,904 --> 00:26:50,614
Απλώς μου έχουν πέσει πολλά
με το φεστιβάλ.
266
00:26:50,740 --> 00:26:52,575
Το καταλαβαίνω. Εγώ φταίω.
267
00:26:52,699 --> 00:26:54,034
Λοιπόν; Έτοιμος;
268
00:26:54,744 --> 00:26:55,786
Όχι.
269
00:26:56,661 --> 00:26:57,912
Και βέβαια όχι.
270
00:26:58,038 --> 00:27:01,040
Θα προσπαθήσω να το κάνω
όσο πιο ανώδυνο γίνεται.
271
00:27:01,290 --> 00:27:02,416
Το υπόσχομαι.
272
00:27:02,917 --> 00:27:04,460
Ναι, το εννοώ.
273
00:27:05,002 --> 00:27:08,588
Είμαι συγγραφέας.
Κατανοώ τη μοναχική δραστηριότητα...
274
00:27:09,549 --> 00:27:11,549
Δεν ήξερα ότι είσαι συγγραφέας.
275
00:27:11,676 --> 00:27:14,261
Τώρα είμαι διευθύντρια σπουδών...
276
00:27:14,385 --> 00:27:16,679
με πολύ φορτωμένο
διδακτικό πρόγραμμα.
277
00:27:16,805 --> 00:27:19,474
Αλλά ξεκλέβω λίγο χρόνο κάθε μέρα
και γράφω.
278
00:27:22,768 --> 00:27:24,103
Συγγνώμη που διακόπτω.
279
00:27:24,227 --> 00:27:26,772
Έχω τα λεφτά για τα έξοδα
του κ. Σράιβερ.
280
00:27:26,896 --> 00:27:30,609
-Η Τερίζα είναι βοηθός καθηγητή.
-Συγγνώμη για τα κέρματα.
281
00:27:31,235 --> 00:27:33,194
-Για μένα;
-Ναι, παρακαλώ.
282
00:27:33,320 --> 00:27:36,614
Παίρνουμε λεφτά
απ' τους αυτόματους πωλητές.
283
00:27:36,738 --> 00:27:40,034
-Και επίσης, τώρα...
-Ωραία.
284
00:27:40,951 --> 00:27:42,453
Δεν σας πειράζει, ωραία.
285
00:27:42,577 --> 00:27:46,790
Ξέρεις με ποιον μίλησα
όταν σε άφησα; Με τον κ. Τσίνταμ.
286
00:27:46,914 --> 00:27:48,959
-Ποιον;
-Τον ατζέντη σου.
287
00:27:52,504 --> 00:27:55,923
Τέλος πάντων, είναι ενθουσιασμένος
με την επιστροφή σου.
288
00:27:56,047 --> 00:27:57,674
Ήθελε να είναι έκπληξη...
289
00:27:57,800 --> 00:28:00,009
αλλά θα έρθει
για την παρουσίασή σου.
290
00:28:09,684 --> 00:28:10,727
Σράιβερ.
291
00:28:10,853 --> 00:28:13,147
-Να πάρει.
-Δεν πειράζει.
292
00:28:13,271 --> 00:28:16,649
Σράιβερ, δεν χρειάζεται.
Γι' αυτό είναι εδώ η Τερίζα.
293
00:28:17,109 --> 00:28:19,653
-Συγγνώμη.
-Τερίζα, μάζεψέ τα, παρακαλώ.
294
00:29:10,823 --> 00:29:13,868
"ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΙ ΑΣ ΜΗ ΣΥΝΕΒΗ"
295
00:29:24,709 --> 00:29:28,296
Κύριε Σράιβερ,
θα διαβάσετε το χειρόγραφό μου;
296
00:29:29,506 --> 00:29:30,673
Μην το διαβάσετε.
297
00:29:30,799 --> 00:29:34,885
Απλώς γράψτε κάτι να το στηρίξετε.
Μπορώ να το γράψω κι εγώ.
298
00:29:49,690 --> 00:29:53,610
Το εκτιμώ πολύ αυτό.
Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
299
00:29:55,113 --> 00:29:56,864
-Χριστέ μου.
-Συγγνώμη.
300
00:29:56,988 --> 00:29:59,033
Ήταν λίγο τρομακτικό.
301
00:29:59,700 --> 00:30:03,370
Κύριε Σράιβερ,
είσαι νεκρός ή ζωντανός;
302
00:30:04,162 --> 00:30:08,833
Είσαι σε κάποιο υπόγειο
και γράφεις μυθιστόρημα;
303
00:30:11,334 --> 00:30:13,337
Πολύ ωραίο, αλλά...
304
00:30:16,255 --> 00:30:17,298
Σταμάτα.
305
00:30:22,803 --> 00:30:27,141
-Ξέρεις το έργο της Μπλάιθ Μπράουν;
-Όχι, δεν το ξέρω.
306
00:30:27,350 --> 00:30:28,392
Θα φροντίσω...
307
00:30:28,516 --> 00:30:31,603
Τερίζα, κανόνισε να πάρει
ένα αντίτυπο του βιβλίου.
308
00:30:31,727 --> 00:30:34,106
Εντάξει, κράτησέ τα εσύ.
Ευχαριστώ.
309
00:30:35,898 --> 00:30:39,068
"Ήρθε σε σένα, μαύρε άντρα"...
310
00:30:39,192 --> 00:30:42,070
"καυλιάρη, προστάτη του δυνάστη"...
311
00:30:42,362 --> 00:30:46,366
"το όπλο σου, το μπαστούνι σου,
έπιασες το χέρι της"...
312
00:30:46,491 --> 00:30:49,870
"έσφιξες τον λαιμό της,
εισέπνευσες το πρόσωπό της"...
313
00:30:49,994 --> 00:30:55,792
"και την πήρες και την πήρες,
ώσπου δεν άντεχε να πάρει άλλο".
314
00:31:06,383 --> 00:31:07,761
Πολύ δυνατή ανάγνωση.
315
00:31:07,885 --> 00:31:10,638
Θα έχετε πολλές ερωτήσεις
για την κα Μπράουν.
316
00:31:10,762 --> 00:31:15,100
Παρακαλώ, σταθείτε στη σειρά
πίσω από τα δύο μικρόφωνα.
317
00:31:19,895 --> 00:31:21,106
Κανείς;
318
00:31:31,824 --> 00:31:33,033
Μην ντρέπεστε.
319
00:31:37,369 --> 00:31:38,453
Κάποιος;
320
00:31:41,958 --> 00:31:44,001
Ο κ. Σράιβερ έχει μια ερώτηση.
321
00:31:47,295 --> 00:31:48,629
Ποια είναι;
322
00:32:08,146 --> 00:32:09,357
Έχεις ποτέ...
323
00:32:13,444 --> 00:32:18,115
Έχεις σκεφτεί ποτέ να γράψεις
μέσα από την αντρική οπτική;
324
00:32:28,748 --> 00:32:30,959
Ξέρετε, κύριε Σράιβερ...
325
00:32:32,044 --> 00:32:36,505
η ερώτησή σας είναι ακριβώς αυτή
που περίμενα από τον άντρα...
326
00:32:36,631 --> 00:32:41,009
που έγραψε την πολυδιαφημισμένη,
εφηβική, φαλλοκρατική ονείρωξη...
327
00:32:41,135 --> 00:32:42,720
που ονομάζετε μυθιστόρημα.
328
00:32:42,844 --> 00:32:46,931
Πόσο σκανδάλισε τις νοικοκυρές
και μάγεψε τους φοιτητές.
329
00:32:47,431 --> 00:32:51,685
Ας παραδεχτούμε πως ο μόνος λόγος
που μιλάμε για τον κ. Σράιβερ...
330
00:32:51,811 --> 00:32:54,397
...είναι το διάσημο κόλπο
εξαφάνισής του.
331
00:32:55,148 --> 00:32:57,733
Και για να απαντήσω
στην ερώτησή σας...
332
00:32:58,400 --> 00:33:01,695
γιατί να κάνω κάτι τέτοιο, γαμώτο;
333
00:33:09,910 --> 00:33:13,622
Άσ' το, σίγουρα έχεις δίκιο.
Ευχαριστούμε για την ποίησή σου.
334
00:33:17,667 --> 00:33:20,170
Άλλη μία ερώτηση εκεί
και μετά εδώ.
335
00:33:22,921 --> 00:33:24,965
Σράιβερ, μπαγασάκο!
336
00:33:26,299 --> 00:33:28,176
Ακόμα δημιουργείς προβλήματα;
337
00:33:30,679 --> 00:33:31,722
Τζακ Μπλαντ.
338
00:33:31,846 --> 00:33:34,890
Σου είχα πάρει συνέντευξη
για το "Rolling Stone".
339
00:33:35,600 --> 00:33:39,479
Μπλαντ, πάει καιρός.
Δεν σε αναγνώρισα.
340
00:33:39,895 --> 00:33:44,191
-Μα στο τηλέφωνο μιλήσαμε μόνο.
-Φυσικά, συγγνώμη, το ξέχασα.
341
00:33:44,315 --> 00:33:48,570
Κανένα πρόβλημα.
Έχεις λίγα λεπτά να τα πούμε;
342
00:33:48,694 --> 00:33:53,949
Γιατί αποφάσισες να εμφανιστείς ξανά
στη λογοτεχνική σκηνή.
343
00:33:54,075 --> 00:33:57,536
-Δεν δίνω συνεντεύξεις.
-Τέλεια, δώσε μου αποκλειστικό.
344
00:33:59,788 --> 00:34:01,748
Δεν έχω τίποτα να πω.
345
00:34:03,500 --> 00:34:05,877
Έλα λίγο εδώ.
Θα σου μιλήσω ανοιχτά.
346
00:34:07,087 --> 00:34:11,173
Όταν σου πήρα τη συνέντευξη,
ανήκα στο προσωπικό του περιοδικού.
347
00:34:11,299 --> 00:34:13,050
Θες να μάθεις τι κάνω τώρα;
348
00:34:14,509 --> 00:34:18,096
Δουλεύω σε διαδικτυακό κωλοπεριοδικό
και φτιάχνω προφίλ...
349
00:34:18,220 --> 00:34:20,724
για κάτι 20άρηδες
κωλοσυγγραφίσκους...
350
00:34:20,848 --> 00:34:24,644
που δεν μπορούν να γλείψουν
ούτε τον ιδρώτα απ' τα αχαμνά σου.
351
00:34:24,768 --> 00:34:26,061
Νιώθεις αυτό που λέω;
352
00:34:26,187 --> 00:34:29,065
Βλέπω ότι συνάντησες
έναν παλιό φίλο.
353
00:34:30,148 --> 00:34:31,232
Αυτόν.
354
00:34:33,359 --> 00:34:35,821
Δεν σε πειράζει
να δώσεις τη συνέντευξη;
355
00:34:36,945 --> 00:34:38,656
Άλλωστε, μου το χρωστάς.
356
00:34:40,700 --> 00:34:42,200
Τα λέμε στο δείπνο.
357
00:34:42,909 --> 00:34:46,079
-Χρειάζομαι ένα ποτό.
-Είμαι ο άνθρωπός σου.
358
00:34:49,707 --> 00:34:51,918
Πριν από είκοσι χρόνια,
έκανες πάταγο
359
00:34:52,042 --> 00:34:54,003
με αυτό το τεράστιο μυθιστόρημα.
360
00:34:54,461 --> 00:34:58,716
Είσαι παντού, σε μεγάλες κριτικές
στο Time, στο Newsweek.
361
00:34:58,840 --> 00:34:59,883
Καμία φωτογραφία.
362
00:35:00,009 --> 00:35:03,470
Όσο κρύβεσαι
τόσο πιο πολύ πουλάει το βιβλίο.
363
00:35:03,594 --> 00:35:04,971
Αλλά ποιος είσαι;
364
00:35:05,096 --> 00:35:08,099
Δεν πας να παραλάβεις
το Εθνικό Βραβείο Βιβλίου.
365
00:35:08,223 --> 00:35:11,018
Ούτε το Εθνικό Βραβείο
Ανθρωπιστικών Σπουδών.
366
00:35:11,143 --> 00:35:16,648
Ο ίδιος ο Πρόεδρος Μπιλ Κλίντον
θα κρεμάσει μετάλλιο στον λαιμό σου.
367
00:35:16,774 --> 00:35:20,819
Σίγουρα θα σκάσεις μύτη γι' αυτό.
Μέχρι και σμόκιν νοίκιασα.
368
00:35:21,485 --> 00:35:24,280
-Και μετά...
-Και μετά;
369
00:35:26,824 --> 00:35:30,035
Τίποτα. Εξαφανίστηκες.
Πουθενά ο Σράιβερ.
370
00:35:30,952 --> 00:35:34,872
Όπως ο Κάιζερ Σόζε.
Έψαξα παντού να σε βρω.
371
00:35:35,207 --> 00:35:37,959
Πού ήσουν τόσο καιρό;
Τι έκανες;
372
00:35:38,333 --> 00:35:40,335
-Άκου, φίλε.
-Έγραφες;
373
00:35:40,460 --> 00:35:42,213
-Λίγο.
-Τι; Βιβλία;
374
00:35:42,337 --> 00:35:45,883
Μυθιστόρημα, απομνημονεύματα,
διηγήματα; Τι;
375
00:35:47,675 --> 00:35:51,972
Τώρα έρχεσαι σε αυτό το πανηγύρι
που παριστάνει το φεστιβάλ;
376
00:35:52,097 --> 00:35:55,474
Έλα τώρα. Δεν βγάζει νόημα.
377
00:35:59,353 --> 00:36:00,603
Σε έχω καταλάβει.
378
00:36:07,901 --> 00:36:09,444
Δεν είμαι ο Σράιβερ.
379
00:36:10,654 --> 00:36:13,032
-Αυτό είναι χαριτωμένο.
-Θέλω να πω...
380
00:36:13,449 --> 00:36:19,578
Είμαι ο Σράιβερ,
αλλά όχι αυτός που έγραψε το βιβλίο.
381
00:36:20,579 --> 00:36:23,374
-Δεν είμαι αυτός ο Σράιβερ.
-Και βέβαια όχι.
382
00:36:24,834 --> 00:36:28,004
Είσαι ο Σράιβερ που μεταμορφώνεται
στο βιβλίο σου...
383
00:36:28,129 --> 00:36:32,048
που υφαίνει ένα κουκούλι γύρω του
και μετά αναδύεται.
384
00:36:32,174 --> 00:36:34,133
-Δεν είμαι αυτός.
-Απαράλλαχτος.
385
00:36:34,259 --> 00:36:37,803
Αναβιώνεις τη μη επανεφεύρεση
του πρωταγωνιστή σου!
386
00:36:37,929 --> 00:36:39,430
Δεν είμαι ο Σράιβερ!
387
00:36:40,515 --> 00:36:43,100
Έλα τώρα, εντάξει. Φύγε.
388
00:36:43,391 --> 00:36:46,602
Αλλά να ξέρεις
ότι αυτό θα παίξει απόψε.
389
00:36:47,562 --> 00:36:49,856
-Τι θα παίξει;
-Αυτό το ρεπορτάζ.
390
00:36:49,981 --> 00:36:51,399
Μα δεν σου είπα τίποτα.
391
00:36:51,525 --> 00:36:54,943
Δεν ξέρεις την ομορφιά
της διαδικτυακής δημοσιογραφίας.
392
00:36:55,069 --> 00:36:58,446
Το απολύτως τίποτα
είναι παραπάνω από αρκετό.
393
00:36:58,571 --> 00:37:01,325
Κι εγώ μόλις ήπια ποτά
με τον Σράιβερ.
394
00:37:01,450 --> 00:37:05,203
Αυτό είναι το ρεπορτάζ.
Όλα τα άλλα είναι ειδησούλες.
395
00:37:05,327 --> 00:37:07,747
-Μα δεν το έκανες.
-Ποιο πράγμα;
396
00:37:09,124 --> 00:37:13,002
-Δεν ήπιες ποτά με τον Σράιβερ.
-Μην παίζεις μαζί μου, Σράιβερ.
397
00:37:48,699 --> 00:37:49,742
Εντάξει.
398
00:37:54,371 --> 00:37:55,455
Εντάξει.
399
00:37:56,124 --> 00:37:58,668
-Εγώ πληρώνω.
-Με παρακολουθείς;
400
00:37:59,125 --> 00:38:00,710
Κρατήστε τα ρέστα.
401
00:38:12,263 --> 00:38:15,474
Από εδώ ο Βίκτορ Σάστρι Μπένετ,
θεατρικός συγγραφέας.
402
00:38:15,598 --> 00:38:17,809
Όχι επισημότητες.
Λέγε με Βι-Ες-Μπι.
403
00:38:17,935 --> 00:38:20,771
Συζητούσαμε για τον Φούγκαρντ,
τον Σογίνκα...
404
00:38:20,895 --> 00:38:23,690
και τη διακειμενικότητα
στο έργο μου.
405
00:38:23,815 --> 00:38:24,941
Σε παρακαλώ.
406
00:38:26,275 --> 00:38:29,111
-Συνέχισε.
-Ο άνθρωπος χρειάζεται ένα ουίσκι.
407
00:38:30,529 --> 00:38:33,990
-Μπορώ να έχω ένα Κανγκουρό;
-Ορίστε;
408
00:38:34,907 --> 00:38:36,659
Ο μπάρμαν θα ξέρει.
409
00:38:36,785 --> 00:38:39,745
Δεν ξέρω αν έχεις συστηθεί
με την Μπλάιθ Μπράουν.
410
00:38:39,871 --> 00:38:42,247
Από εδώ είναι η σύντροφός της,
η Λέιλα.
411
00:38:43,040 --> 00:38:45,500
Σράιβερ, σου αρέσει το θέατρο;
412
00:38:45,626 --> 00:38:47,878
Έχεις δει τίποτα αξιόλογο τελευταία;
413
00:38:48,420 --> 00:38:51,130
Ναι, πολλά. Έχω δει πολλά.
414
00:38:51,255 --> 00:38:53,383
-Τι;
-Όπως;
415
00:38:53,508 --> 00:38:57,010
Ναι, έχω δει κάποια πράγματα.
416
00:38:57,637 --> 00:38:59,221
Κάτι πρόσφατο;
417
00:39:01,139 --> 00:39:04,351
Κάποιο έργο που σε συγκλόνισε;
Πες μου.
418
00:39:06,978 --> 00:39:10,273
Ναι, λοιπόν... Έφτασε.
419
00:39:11,940 --> 00:39:16,320
-Εσύ με τι ασχολείσαι, Λέιλα;
-Είμαι γλύπτρια.
420
00:39:17,153 --> 00:39:18,572
Και τι γλυπτά κάνεις;
421
00:39:18,696 --> 00:39:21,407
Με βελούδινα κορδόνια;
Με πλαστελίνη;
422
00:39:22,324 --> 00:39:24,535
-Με τούρτες.
-Τούρτες, είπες;
423
00:39:24,661 --> 00:39:27,120
-Ναι, τούρτες.
-Συχνά, τις τρώμε κιόλας.
424
00:39:27,955 --> 00:39:30,124
Τούρτες είπε, Σράιβερ. Άκουσες;
425
00:39:30,248 --> 00:39:32,959
Ναι, παράξενο.
426
00:39:35,378 --> 00:39:36,420
Παράξενο;
427
00:39:37,797 --> 00:39:42,969
Όχι, δεν είναι... Σκατά.
Ακούστηκε λάθος, χωρίς παρεξήγηση.
428
00:39:43,135 --> 00:39:46,764
Δεν ξέρω αν είναι πιο προσβλητική
η επιμονή σου...
429
00:39:46,888 --> 00:39:50,809
να βλέπεις τον κόσμο από το πρίσμα
της σεξιστικής πατριαρχίας...
430
00:39:50,934 --> 00:39:53,520
ή η εχθρική άρνησή σου
να πάρεις σοβαρά...
431
00:39:53,644 --> 00:39:57,065
το έργο των στρατευμένων
γυναικών καλλιτεχνών.
432
00:39:59,983 --> 00:40:02,985
Ναι, μάλλον είναι και τα δύο
εξίσου προσβλητικά.
433
00:40:04,404 --> 00:40:05,447
Ναι.
434
00:40:09,492 --> 00:40:10,535
Εις υγείαν.
435
00:40:28,592 --> 00:40:31,053
-Είσαι καλά;
-Ναι, μια χαρά.
436
00:40:34,014 --> 00:40:38,226
Μήπως θυμάσαι πότε θα έρθει
αυτός ο ατζέντης;
437
00:40:38,351 --> 00:40:39,436
Ο ατζέντης μου.
438
00:40:40,227 --> 00:40:43,271
-Δεν το διευκρίνισε.
-Εντάξει.
439
00:40:43,397 --> 00:40:45,483
Τα έχει κανονίσει μόνος του.
440
00:40:47,192 --> 00:40:49,361
Γαμώτο. Ήρθε η ώρα.
441
00:40:49,944 --> 00:40:54,324
Πάμε πίσω στην πανεπιστημιούπολη,
για ένα έργο του Βίκτορ Μπένετ μας.
442
00:40:56,492 --> 00:40:57,577
Αλήθεια;
443
00:40:58,868 --> 00:40:59,953
Περίμενε.
444
00:41:02,622 --> 00:41:08,794
"ΣΡΑΪΒΕΡ: ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ Ο ΣΡΑΪΒΕΡ"
445
00:41:21,515 --> 00:41:23,224
Σίγουρα είναι εντάξει αυτό;
446
00:41:23,891 --> 00:41:28,103
Αρκεί να μη μας πιάσει η Σιμόν,
η Καθηγήτρια Κλίαρι.
447
00:41:29,397 --> 00:41:31,189
Ναι, δεν θέλω να τη θυμώσω.
448
00:41:36,570 --> 00:41:38,612
Τη γουστάρεις, Σράιβερ;
449
00:41:39,781 --> 00:41:40,949
Μπα...
450
00:41:42,616 --> 00:41:45,827
Να είσαι καλός μαζί της.
Έχει πληγωθεί.
451
00:41:47,079 --> 00:41:49,164
Την πρόδωσε
ο άντρας που αγαπούσε.
452
00:41:50,666 --> 00:41:55,420
Κάποια χρόνια πριν,
με τα τραύματά της νωπά ακόμα...
453
00:41:56,379 --> 00:42:02,134
η Σιμόν ερωτεύτηκε έναν ποιητή
τρίτης κατηγορίας.
454
00:42:08,390 --> 00:42:10,182
"Ένας ταξιδιώτης περνά".
455
00:42:11,559 --> 00:42:15,103
"Αόρατα και σιωπηλά".
456
00:42:17,815 --> 00:42:19,983
"Με έναν αναστεναγμό την κατακτά".
457
00:42:25,445 --> 00:42:27,447
Ήταν εξοργιστικά όμορφος, όμως.
458
00:42:35,329 --> 00:42:38,667
Πήγαινε, καλύτερα. Θα σε ψάχνουν.
459
00:42:42,336 --> 00:42:43,421
Εντάξει.
460
00:42:57,724 --> 00:43:00,644
Σράιβερ, πες μου.
Πώς σου φάνηκε;
461
00:43:05,523 --> 00:43:06,983
Δεν το είδα, συγγνώμη.
462
00:43:09,444 --> 00:43:13,072
Αλλά ίσως να μου έκανες
την τιμή να το διαβάσω;
463
00:43:15,741 --> 00:43:19,118
Ευχαριστώ.
Θα σήμαινε πολλά για μένα.
464
00:43:20,119 --> 00:43:21,371
Ευχαρίστησή μου.
465
00:43:21,496 --> 00:43:23,999
Λοιπόν, με περιμένει το κοινό μου.
466
00:43:24,915 --> 00:43:26,458
-Θα σας δω μετά.
-Γεια.
467
00:43:26,584 --> 00:43:28,543
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
468
00:43:47,769 --> 00:43:50,980
Ευχαριστώ για τον Βίκτορ Μπένετ.
469
00:43:53,023 --> 00:43:57,028
Ελπίζω να ξέρεις πόσα σημαίνει
για το Πανεπιστήμιο που είσαι εδώ.
470
00:43:57,820 --> 00:43:59,195
Και για μένα.
471
00:44:02,907 --> 00:44:04,660
Για χρόνια, διχαζόμουν...
472
00:44:04,785 --> 00:44:08,037
ανάμεσα στο να κάνω
αυτό το μέρος καλύτερο...
473
00:44:08,162 --> 00:44:13,000
ή να αφιερώσω όλη μου την ενέργεια
στο να τα καταφέρω σαν συγγραφέας.
474
00:44:14,543 --> 00:44:18,129
Όπως και να έχει,
κονταροχτυπιέμαι με ανεμόμυλους.
475
00:44:19,965 --> 00:44:22,509
Καλύτερα απ' το να τρέχεις
καταπάνω τους.
476
00:44:40,275 --> 00:44:41,358
Κύριε Σράιβερ;
477
00:44:47,196 --> 00:44:50,033
ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΜΠΑΡ.
ΑΣ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. ΜΠΛΑΪΘ.
478
00:44:51,492 --> 00:44:54,536
ΜΠΑΡ ΚΑΙ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
"THE RABBIT HOLE"
479
00:45:11,344 --> 00:45:14,680
-Σε έχω καταλάβει, φιλαράκο.
-Γιατί;
480
00:45:15,305 --> 00:45:17,557
Κάτι δεν μου κολλάει με σένα.
481
00:45:40,036 --> 00:45:45,582
Τους εξαπάτησες την πρώτη μέρα.
Αλλά τώρα, θα γίνει πιο δύσκολο.
482
00:45:46,583 --> 00:45:48,335
Δεν ξέρω τι να κάνω.
483
00:45:48,460 --> 00:45:52,172
Εγώ θα πρόσεχα αυτήν με τις τούρτες,
μπορεί να είναι μπελάς.
484
00:45:52,296 --> 00:45:56,466
-Και τη φίλη της την ποιήτρια.
-Αυτή μισεί σίγουρα το βιβλίο μου.
485
00:45:56,926 --> 00:46:00,637
Το βιβλίο σου; Άκου τι λες.
Πιστεύεις τις μαλακίες σου.
486
00:46:01,013 --> 00:46:04,058
Μπορείς να λες ψέματα σ' αυτούς,
αλλά όχι σε μένα.
487
00:46:06,517 --> 00:46:08,186
Ανοίξτε. Αστυνομία.
488
00:46:09,938 --> 00:46:10,980
Τι;
489
00:46:13,315 --> 00:46:14,442
Τι συμβαίνει;
490
00:46:22,490 --> 00:46:24,575
Δεν κοιμόμαστε εδώ, Σράιβερ.
491
00:46:27,786 --> 00:46:30,081
Φέρε μερικά ποτήρια. Ευχαριστώ.
492
00:46:30,206 --> 00:46:32,750
-Με αποφεύγεις;
-Ναι.
493
00:46:33,334 --> 00:46:36,295
-Δεν σε κατηγορώ.
-Πού είναι η Λέιλα;
494
00:46:36,627 --> 00:46:39,130
Στο δωμάτιό μας,
κάνει μούτρα ως συνήθως.
495
00:46:40,422 --> 00:46:41,507
Γεια μας.
496
00:46:41,633 --> 00:46:43,550
Πώς τολμάς;
497
00:46:43,676 --> 00:46:46,929
Κάνεις πάρτι και δεν με καλείς;
Έλα τώρα.
498
00:46:47,763 --> 00:46:49,014
Τι αγένεια.
499
00:46:49,138 --> 00:46:51,766
Έλα να δεις...
500
00:46:58,647 --> 00:46:59,731
Ελάτε κάτω.
501
00:47:01,317 --> 00:47:05,612
Νομίζω, θα ήμασταν ανόητοι
αν απορρίπταμε τέτοια πρόσκληση.
502
00:47:06,362 --> 00:47:09,114
-Είμαι λίγο κουρασμένος.
-Σράιβερ.
503
00:47:09,240 --> 00:47:11,451
Πού είναι το πνεύμα
του μπον βιβέρ...
504
00:47:11,575 --> 00:47:15,121
που περίμενα απ' τον συγγραφέα
της "Σπουδαιότερης Εποχής";
505
00:47:15,245 --> 00:47:18,831
Αηδία, είσαι πολύ γέρος
και ετοιμόρροπος για να λες τέτοια.
506
00:47:18,956 --> 00:47:20,458
Δάγκωσε τη γλώσσα σου.
507
00:47:21,625 --> 00:47:25,254
Μπορεί να είμαι γέρος, αλλά έχω
την ποίηση με το μέρος μου.
508
00:47:25,547 --> 00:47:26,713
Εγώ είμαι μέσα.
509
00:47:28,508 --> 00:47:30,092
Εγώ θα πέσω για ύπνο.
510
00:47:33,553 --> 00:47:35,430
Με απογοητεύεις, Σράιβερ.
511
00:47:38,975 --> 00:47:40,977
-Έλα, Τερίζα.
-Εντάξει.
512
00:47:41,351 --> 00:47:45,356
Μάλλον τελείωσε η δουλειά μου εδώ.
Τα λέμε το πρωί.
513
00:47:45,980 --> 00:47:47,482
Πού πάνε όλοι;
514
00:47:50,027 --> 00:47:51,694
Γρήγορα το διαλύσατε.
515
00:47:52,903 --> 00:47:57,200
Να σου πω κάτι; Όλα καλά.
Ξέρεις πού να με βρεις.
516
00:48:48,119 --> 00:48:51,415
Μένω εκεί όλη νύχτα
ξαπλωμένος, ξάγρυπνος...
517
00:48:51,873 --> 00:48:56,335
να αναρωτιέμαι πώς θα φαίνεται
ο λεκές στο φως της μέρας.
518
00:48:57,128 --> 00:48:59,421
Καληνύχτα, κ. Μποτζάνγκλς.
519
00:48:59,921 --> 00:49:03,550
Καθώς ξημέρωνε, είδα ότι το σημάδι
είχε μεγαλώσει κι άλλο.
520
00:49:03,968 --> 00:49:06,136
Καληνύχτα, κ. Μποτζάνγκλς.
521
00:49:06,260 --> 00:49:10,098
Είχε πλέον, το μέγεθος
και το σχήμα ανθρώπου...
522
00:49:10,472 --> 00:49:12,267
Καληνύχτα, κ. Μποτζάνγκλς.
523
00:49:12,684 --> 00:49:15,853
Μιας γυναίκας
με μακριά, κυματιστά μαλλιά.
524
00:49:16,186 --> 00:49:18,063
Καληνύχτα, κ. Μποτζάνγκλς.
525
00:49:34,661 --> 00:49:37,706
-Παρακαλώ;
-Η Τερίζα είμαι. Είμαι στο λόμπι.
526
00:49:38,373 --> 00:49:39,874
Ποια; Τι;
527
00:49:40,333 --> 00:49:43,002
Μιλάς στο εργαστήρι
δημιουργικής γραφής μου.
528
00:49:45,503 --> 00:49:49,674
-Κάποιο λάθος έχει γίνει.
-Όχι. Είναι στο πρόγραμμα.
529
00:49:49,966 --> 00:49:54,136
-Δεν σου έδωσαν πρόγραμμα;
-Όχι, δεν μου έδωσαν.
530
00:49:55,387 --> 00:49:57,973
Μάλιστα.
Το μάθημα αρχίζει σε 20 λεπτά.
531
00:50:07,189 --> 00:50:08,274
Σκατά...
532
00:50:19,118 --> 00:50:21,911
Ήταν στο μπαρ
και θα ερχόταν πάνω μετά.
533
00:50:22,037 --> 00:50:24,331
-Είδατε κάτι χθες το βράδυ;
-Δεν ξέρω.
534
00:50:24,455 --> 00:50:26,039
-Με συγχωρείτε...
-Σράιβερ.
535
00:50:26,165 --> 00:50:28,501
-Σράιβερ, πρέπει να φύγουμε.
-Καλημέρα.
536
00:50:28,625 --> 00:50:32,088
-Άφησα το κλειδί στο δωμάτιο.
-Η Μπλάιθ δεν γύρισε χθες.
537
00:50:32,212 --> 00:50:34,548
-Εξαφανίστηκε.
-Πάμε. Μας περιμένουν.
538
00:50:34,673 --> 00:50:37,175
-Τι κρίμα...
-Μπορεί να πήγε μια βόλτα.
539
00:50:37,301 --> 00:50:40,010
Βόλτα; Πού μπορεί να πήγε βόλτα;
540
00:50:40,135 --> 00:50:44,306
Η βόλτα δεν έχει απαραίτητα
συγκεκριμένο προορισμό.
541
00:50:44,432 --> 00:50:48,059
"Εγώ βαδίζω με τη γλυκιά νύχτα
που σιγά σιγά πέφτει".
542
00:50:48,185 --> 00:50:49,269
Ουίτμαν.
543
00:50:49,770 --> 00:50:52,146
-Λοιπόν, πρέπει να φύγουμε.
-Θεέ μου...
544
00:50:52,272 --> 00:50:54,441
Δεν ήταν στο δωμάτιό σου
χθες βράδυ;
545
00:50:56,400 --> 00:50:58,528
-Ναι, αλλά έφυγε.
-Τι ώρα;
546
00:50:59,695 --> 00:51:01,655
-Δεν έχω ιδέα.
-Πώς γίνεται;
547
00:51:01,781 --> 00:51:05,074
Δεν ξέρει. Έχει πιο σημαντικά
πράγματα να σκεφτεί.
548
00:51:05,199 --> 00:51:07,994
-Θα καλέσω την αστυνομία!
-Άσχημα τα πράγματα.
549
00:51:08,744 --> 00:51:12,624
-Τι περιμένουν οι φοιτητές από μένα;
-Είπα ότι είσαι ιδιοφυΐα.
550
00:51:12,749 --> 00:51:15,918
Θα τα χάψουν όλα.
Τους έβαλα να διαβάσουν το βιβλίο.
551
00:51:16,042 --> 00:51:18,211
Κάποιοι πρέπει
να το διάβασαν όντως.
552
00:51:19,088 --> 00:51:20,964
Θέλουν να γίνουν συγγραφείς...
553
00:51:21,089 --> 00:51:23,507
και σε κανέναν δεν αρέσει
να διαβάζει.
554
00:51:42,232 --> 00:51:44,402
Γιατί είναι μισογυνιστικό
το βιβλίο;
555
00:51:44,527 --> 00:51:47,696
-Εγώ νομίζω ότι είναι ερωτικό.
-Είναι απλά πρόστυχο.
556
00:51:47,821 --> 00:51:49,447
Και; Όπως κι η ζωή.
557
00:51:49,906 --> 00:51:55,661
Θέλω να ρωτήσω γιατί δώσατε
το όνομά σας στον κεντρικό ήρωα.
558
00:51:57,162 --> 00:52:00,708
Δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο
και το δικό μου ήταν βολικό.
559
00:52:01,333 --> 00:52:04,460
Τι συνέβη στη σύζυγο;
Πώς γίνεται και εξαφανίζεται;
560
00:52:04,585 --> 00:52:07,881
-Τη σκότωσε, σωστά;
-Όχι, δεν τη σκότωσε.
561
00:52:09,090 --> 00:52:10,257
Τι είναι αληθινό;
562
00:52:13,177 --> 00:52:17,138
Τι βγάλατε απ' τη φαντασία σας
και τι προέρχεται απ' τη ζωή σας;
563
00:52:23,645 --> 00:52:25,272
Για να είμαι ειλικρινής...
564
00:52:25,896 --> 00:52:29,691
δυσκολεύομαι να διακρίνω
την πραγματικότητα απ' τη φαντασία.
565
00:52:34,655 --> 00:52:39,659
Πώς κατανοεί κανείς
τις εμπειρίες του δίχως φαντασία;
566
00:52:41,911 --> 00:52:46,289
Οι φανταστικές ιστορίες
είναι ένα εργαλείο...
567
00:52:46,415 --> 00:52:49,834
που χρησιμοποιούμε οι άνθρωποι
και κανένα άλλο πλάσμα...
568
00:52:49,959 --> 00:52:52,296
για να κατανοήσουμε
την ύπαρξή μας.
569
00:52:54,046 --> 00:52:59,342
Δημιουργούμε τον φανταστικό κόσμο
σαν εργαστήριο...
570
00:52:59,469 --> 00:53:02,805
για να κατανοήσουμε
τον πραγματικό κόσμο.
571
00:53:39,796 --> 00:53:41,004
Ευχαριστώ.
572
00:53:59,981 --> 00:54:03,525
Χαίρομαι που οι φοιτητές γνώρισαν
έναν αληθινό συγγραφέα.
573
00:54:04,025 --> 00:54:07,153
-Δεν υπάρχουν πολλοί εδώ;
-Ο Τ., η Σιμόν...
574
00:54:09,447 --> 00:54:13,618
Αλλά βρίσκεις τα βιβλία τους μόνο
στο πανεπιστημιακό βιβλιοπωλείο...
575
00:54:13,742 --> 00:54:15,827
στο τμήμα συγγραφέων της περιοχής.
576
00:54:18,831 --> 00:54:21,333
Δεν ήξερα ότι η Σιμόν
είχε βγάλει βιβλίο.
577
00:54:23,250 --> 00:54:24,919
Βασικά, έχει βγάλει δύο.
578
00:54:26,795 --> 00:54:30,883
Και μάλιστα, δεν είναι κακή.
Είναι πολύ καλή συγγραφέας.
579
00:54:32,468 --> 00:54:35,762
-Είναι κάτι σαν διδακτικό παραμύθι.
-Δηλαδή;
580
00:54:37,388 --> 00:54:41,810
Στην ηλικία της, θέλω να έχω
καριέρα συγγραφέα στο Μπρούκλιν.
581
00:54:41,934 --> 00:54:44,228
Δεν θέλω να είμαι
στο Άτσερον, γαμώτο.
582
00:55:09,376 --> 00:55:11,336
Α, εδώ είσαι. Πρέπει να φύγουμε.
583
00:55:11,461 --> 00:55:13,630
-Τι;
-Αργήσαμε, πρέπει να φύγουμε.
584
00:55:13,754 --> 00:55:16,632
-Μπορώ να τα πάρω αυτά;
-Ναι.
585
00:55:16,757 --> 00:55:20,344
Τα βάζετε στον λογαριασμό μου;
Ευχαριστώ πολύ.
586
00:55:40,028 --> 00:55:43,113
Έχασες φοβερό πάρτι χθες, Σράιβερ!
587
00:55:44,531 --> 00:55:46,284
Απίθανο!
588
00:55:47,283 --> 00:55:51,454
Ό,τι συμβαίνει στο "Ξενοδοχείο 99",
μένει στο "Ξενοδοχείο 99".
589
00:55:53,790 --> 00:55:57,210
Θα γράψω ένα μπεστ σέλερ
γι' αυτό το μέρος, κάποια μέρα.
590
00:55:57,752 --> 00:56:00,004
Ήλπιζα να σου αφιερώσω
ένα κεφάλαιο.
591
00:56:01,088 --> 00:56:04,133
Τώρα δεν είπες πως
ότι συμβαίνει εκεί, μένει εκεί;
592
00:56:06,425 --> 00:56:08,929
-Γεια, παιδιά.
-Γεια, Βίκτορ.
593
00:56:10,388 --> 00:56:14,808
Η αγαπημένη λεσβία ποιήτριά μας
έχει εξαφανιστεί.
594
00:56:14,976 --> 00:56:17,144
Οι αρχές είναι σε επιφυλακή,
άκουσα.
595
00:56:17,269 --> 00:56:18,604
Ποιες αρχές;
596
00:56:21,647 --> 00:56:25,192
Φαίνεσαι ανήσυχος, Σράιβερ.
Μήπως πρέπει να μου πεις κάτι;
597
00:56:28,862 --> 00:56:32,032
-Τα έχεις διαβάσει αυτά;
-Ναι. Βέβαια.
598
00:56:32,199 --> 00:56:36,619
Είναι πολύ ωραία.
Είναι οικιακά δράματα.
599
00:56:36,870 --> 00:56:39,705
Γυναίκες που αγωνίζονται
να βρουν τη θέση τους.
600
00:56:39,998 --> 00:56:42,374
-Το λες κάπως απαξιωτικά.
-Όχι.
601
00:56:43,084 --> 00:56:44,127
Είναι απλά...
602
00:56:44,252 --> 00:56:48,005
Θέλω να πω,
συγγραφείς όπως εμείς...
603
00:56:50,757 --> 00:56:52,842
Πάμε για σπουδαία πράγματα, έτσι;
604
00:56:53,384 --> 00:56:57,513
Να ανασύρουμε την αλήθεια
απ' τα σκοτεινά βάθη.
605
00:56:58,223 --> 00:56:59,307
Λοιπόν...
606
00:57:02,393 --> 00:57:04,019
Γεια σας, καλώς ήρθατε.
607
00:57:04,562 --> 00:57:07,396
Ξέρω ότι χαιρόμαστε όλοι
που είμαστε εδώ.
608
00:57:08,106 --> 00:57:09,357
Εγώ, σίγουρα.
609
00:57:10,233 --> 00:57:12,861
Ξεκινώ συστήνοντας
τον κύριο δεξιά μου...
610
00:57:12,986 --> 00:57:15,071
που δεν θα χρειαζόταν συστάσεις...
611
00:57:15,195 --> 00:57:17,573
αν το πρόσωπό του
ήταν λίγο πιο γνωστό.
612
00:57:18,532 --> 00:57:23,370
Είναι ο συγγραφέας
ενός σπουδαίου μυθιστορήματος.
613
00:57:23,954 --> 00:57:26,039
Κυρίες και κύριοι, ο Σράιβερ.
614
00:57:31,459 --> 00:57:34,838
Έπειτα, να σας συστήσω
τον θεατρογράφο Βίκτορ Μπένετ...
615
00:57:34,963 --> 00:57:37,673
που έρχεται απ' την άλλη πλευρά
του ωκεανού.
616
00:57:37,798 --> 00:57:41,678
Απολαύσαμε όλοι
το εξωφρενικά αστείο...
617
00:57:41,802 --> 00:57:46,139
και ταυτόχρονα βαθιά συγκινητικό
έργο του, χθες βράδυ, εδώ.
618
00:57:46,265 --> 00:57:47,767
Ο Βίκτορ Μπένετ.
619
00:57:49,601 --> 00:57:53,229
Το θέμα που θα συζητήσουμε
σήμερα είναι...
620
00:57:54,064 --> 00:57:58,860
"Οι λέξεις στη σελίδα αποτελούν
πραγματικότητα ή ψευδαίσθηση;"
621
00:58:00,778 --> 00:58:01,821
Κύριοι;
622
00:58:04,822 --> 00:58:08,243
Η πραγματικότητα δεν είναι,
έτσι κι αλλιώς, ψευδαίσθηση;
623
00:58:08,367 --> 00:58:10,829
-Ανοησίες.
-Πραγματικότητα/ψευδαίσθηση.
624
00:58:10,953 --> 00:58:13,915
Η κάθετος υπονοεί
κάποιο συνώνυμο, όχι;
625
00:58:14,247 --> 00:58:18,085
Αν έγραφα μυθιστορήματα θα ήμουν
θεατρογράφος/μυθιστοριογράφος.
626
00:58:18,210 --> 00:58:22,214
Κανείς δεν θα έφερνε αντίρρηση.
Όπως λέμε μαιευτήρας/γυναικολόγος.
627
00:58:22,339 --> 00:58:24,507
AC/DC.
628
00:58:26,301 --> 00:58:29,761
Είδα ότι σημείωνες
μερικές σκέψεις σου, Σράιβερ.
629
00:58:30,220 --> 00:58:32,889
Θα ήθελες να μας διαφωτίσεις;
630
00:58:43,608 --> 00:58:46,443
Χθες βράδυ, απ' το δωμάτιό μου...
631
00:58:46,568 --> 00:58:50,281
είδα μια ομάδα από μαζορέτες.
632
00:58:50,990 --> 00:58:57,036
Νεαρές να χορεύουν και να παίζουν
σαν παιδιά στην πισίνα.
633
00:58:59,163 --> 00:59:04,960
Και τότε μία απ' αυτές άρχισε
να αιωρείται στον αέρα.
634
00:59:07,171 --> 00:59:10,132
Απαλά, σαν φτερό
που το φύσηξε ένα αεράκι.
635
00:59:12,342 --> 00:59:15,052
Είχε μακριά, ξανθά μαλλιά
και γαλανά μάτια.
636
00:59:16,387 --> 00:59:21,432
Απ' το παράθυρο μπορούσα να τη φτάσω
και να αγγίξω το πρόσωπό της.
637
00:59:25,019 --> 00:59:28,022
Και πέρα
απ' αυτή την όμορφη κοπέλα...
638
00:59:29,690 --> 00:59:31,358
δεν μπορούσα να ξεχωρίσω...
639
00:59:31,484 --> 00:59:34,569
πού η έρημος συναντούσε
τον νυχτερινό ουρανό.
640
00:59:36,238 --> 00:59:38,407
Μόνο μια αόρατη γραμμή...
641
00:59:40,492 --> 00:59:42,952
εκεί που τελείωνε η γη...
642
00:59:44,537 --> 00:59:46,913
και ξεκινούσαν
τα εκατομμύρια αστέρια.
643
00:59:48,666 --> 00:59:54,087
Και καθώς συνέβαιναν όλα αυτά,
πέρασε ένα μακρύ φορτηγό τρένο...
644
00:59:56,922 --> 01:00:02,093
και οι ρόδες του έκαναν
αυτό το καθησυχαστικό κροτάλισμα.
645
01:00:04,804 --> 01:00:08,432
Με ρυθμό,
όπως χτυπάει η καρδιά μας.
646
01:00:15,522 --> 01:00:18,358
Ή μπορεί και να τα έβγαλα όλα
από το μυαλό μου.
647
01:00:25,157 --> 01:00:26,199
Υπέροχος.
648
01:00:38,210 --> 01:00:41,211
Ο άνθρωπος που έψαχνα. Για δες αυτό.
649
01:00:41,670 --> 01:00:46,259
Πάνω από 100.000 επισκέψεις,
600 σχόλια προς το παρόν.
650
01:00:46,383 --> 01:00:48,344
Αυτή η κυρία από το Τολίντο...
651
01:00:48,968 --> 01:00:51,430
Κύριε Σράιβερ,
είμαι ο ντετέκτιβ Κάρπας.
652
01:00:52,806 --> 01:00:56,934
-Έχεις μπλεξίματα, Σράιβερ;
-Δεν ξέρω.
653
01:00:57,393 --> 01:00:58,477
Παρακαλώ.
654
01:01:02,190 --> 01:01:06,360
Διάβασα το βιβλίο σας, κ. Σράιβερ.
Ενδιαφέρουσα αντίληψη για τη ζωή.
655
01:01:06,692 --> 01:01:10,530
-Αλήθεια;
-Θα την έλεγα μηδενιστική. Εσείς;
656
01:01:11,989 --> 01:01:13,991
Δεν μ' αρέσουν οι ταμπέλες.
657
01:01:14,701 --> 01:01:17,453
-Κουβανέζικο είναι;
-Βέβαια.
658
01:01:18,661 --> 01:01:21,165
Οι χαρακτήρες σας δεν έχουν ηθική.
659
01:01:21,289 --> 01:01:24,000
Δεν υπάρχει καλό ή κακό.
Δεν υπάρχει Θεός.
660
01:01:24,793 --> 01:01:29,005
Μόνον ακολασία και αίσχη,
και αχαλίνωτη απιστία.
661
01:01:30,130 --> 01:01:31,466
Και φόνος, φυσικά.
662
01:01:33,299 --> 01:01:34,425
Ναι.
663
01:01:35,261 --> 01:01:39,181
Άκουσα πως είστε ο τελευταίος
που είδατε την κα Μπράουν ζωντανή.
664
01:01:39,306 --> 01:01:42,141
-Είναι νεκρή;
-Όχι, δεν είπα ότι είναι νεκρή.
665
01:01:42,934 --> 01:01:44,936
Γιατί, έχετε να μου πείτε κάτι;
666
01:01:45,436 --> 01:01:47,521
-Είναι νεκρή;
-Όχι. Αγνοείται.
667
01:01:47,647 --> 01:01:51,482
Όμως, σπάνια μετά από 24 ώρες
κάτι τέτοια έχουν καλή κατάληξη.
668
01:01:53,651 --> 01:01:57,237
Το ξενοδοχείο λέει ότι η κα Μπράουν
σάς άφησε σημείωμα...
669
01:01:57,363 --> 01:01:58,947
νωρίτερα εκείνο το βράδυ.
670
01:02:00,616 --> 01:02:04,912
-Ήθελε να πιούμε ένα ποτό στο μπαρ.
-Ενδιαφέρον αυτό.
671
01:02:05,454 --> 01:02:10,749
Γιατί έχω 400 άτομα που σας είδαν
να μαλώνετε εκείνο το βράδυ.
672
01:02:12,960 --> 01:02:16,380
-Τελικά πήγατε στο μπαρ;
-Όχι, ήμουν κουρασμένος.
673
01:02:17,047 --> 01:02:19,884
Όχι τόσο ώστε να μην κάνετε πάρτι
στο δωμάτιο.
674
01:02:20,009 --> 01:02:22,636
-Σράιβερ, χρειάζεσαι δικηγόρο;
-Δεν νομίζω.
675
01:02:24,970 --> 01:02:26,097
-Εντάξει.
-Εντάξει.
676
01:02:26,223 --> 01:02:28,682
-Τα λέμε στο σουαρέ.
-Ποιο σουαρέ;
677
01:02:31,643 --> 01:02:32,686
Πλάκα έχει.
678
01:02:33,770 --> 01:02:39,359
Άκου, ερευνούσα το παρελθόν σου
και κάποια πράγματα δεν κολλάνε.
679
01:02:40,484 --> 01:02:42,736
Ξέρεις πού είναι
η πρώην γυναίκα σου;
680
01:02:44,321 --> 01:02:45,406
Όχι.
681
01:02:46,157 --> 01:02:49,035
Καλά. Αν βρω κάτι, θα σου πω.
682
01:02:52,453 --> 01:02:53,621
Γαμώτο.
683
01:02:56,165 --> 01:02:59,669
Ωχ, ρε φίλε!
Πιστεύει ότι τη σκότωσες.
684
01:03:00,044 --> 01:03:02,921
-Ποια σκότωσα;
-Την ποιήτρια, φυσικά.
685
01:03:03,505 --> 01:03:06,632
-Ίσως και τη γυναίκα σου.
-Δεν το έκανα.
686
01:03:07,216 --> 01:03:10,012
Ξέρεις, έχουν ενδιαφέρον
οι παραλληλισμοί...
687
01:03:10,137 --> 01:03:13,972
μεταξύ της δικής σου ζωής
και του ήρωα στο βιβλίο του Σράιβερ.
688
01:03:14,599 --> 01:03:15,767
Δεν νομίζεις;
689
01:03:16,641 --> 01:03:19,353
Εντάξει. Άσε με ήσυχο να σκεφτώ.
690
01:03:20,938 --> 01:03:22,022
Σράιβερ.
691
01:03:22,814 --> 01:03:24,608
-Συγγνώμη.
-Πάμε.
692
01:03:24,733 --> 01:03:26,234
Θα κάνω κάτι δουλειές...
693
01:03:26,358 --> 01:03:28,778
και μετά πάμε σπίτι μου
να αλλάξω ρούχα.
694
01:03:34,157 --> 01:03:35,534
Εγώ; Τα χάλια μου έχω.
695
01:03:36,409 --> 01:03:40,037
Εσύ είσαι ο συγγραφέας.
Επιτρέπεται να είσαι ο εαυτός σου.
696
01:03:40,163 --> 01:03:42,539
Γιατί; Κι εσύ δεν είσαι συγγραφέας;
697
01:03:43,624 --> 01:03:45,834
Οι άνθρωποι εδώ δεν με βλέπουν έτσι.
698
01:03:49,879 --> 01:03:53,884
-Μακάρι να μην πηγαίναμε στο πάρτι.
-Ας μην πάμε.
699
01:03:54,175 --> 01:03:55,886
-Δεν γίνεται.
-Γιατί;
700
01:03:56,011 --> 01:03:59,888
Γιατί η δρ Μπεντρόζιαν είναι
η βασική ευεργέτιδα του φεστιβάλ.
701
01:04:00,014 --> 01:04:05,018
Είναι η βραδιά που πάμε σπίτι της
για να νιώσει πολύ σημαντική.
702
01:04:08,313 --> 01:04:14,401
Για την ακρίβεια, εσύ θα την κάνεις
να νιώσει πολύ σημαντική.
703
01:04:15,444 --> 01:04:19,281
-Έτσι βγάζουμε το ψωμί μας.
-Κατάλαβα.
704
01:04:20,449 --> 01:04:23,326
Πάντως, δεν χρειάζεται
να χορεύεις...
705
01:04:23,452 --> 01:04:27,789
στον ρυθμό της δρος Μπεντρόζιαν.
706
01:04:27,913 --> 01:04:31,250
-Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
-Τι διδάσκει η δρ Μπεντρόζιαν;
707
01:04:32,000 --> 01:04:36,005
Δεν είναι στο πανεπιστήμιο.
Είναι γυναικολόγος εδώ.
708
01:04:45,888 --> 01:04:47,806
Πήγες και τα αγόρασες;
709
01:04:49,642 --> 01:04:51,434
Θέλω να μου τα υπογράψεις.
710
01:04:51,560 --> 01:04:55,062
Θα μπορούσα να σου δώσω αντίτυπα.
Έχω ολόκληρες κούτες.
711
01:04:55,188 --> 01:04:56,356
Αλήθεια;
712
01:04:56,857 --> 01:05:01,234
Έπρεπε να κυκλοφορούν τα βιβλία σου,
γιατί όσο διάβασα μέχρι στιγμής...
713
01:05:02,111 --> 01:05:04,071
είναι πραγματικά εξαιρετικό.
714
01:05:04,904 --> 01:05:06,614
Είχα πολλά όνειρα.
715
01:05:08,283 --> 01:05:12,912
Αλλά μετά, έπρεπε να αποδεχτώ
την πραγματικότητα.
716
01:05:15,497 --> 01:05:19,084
Με συμβουλεύουν
να φτιάξω ιστοσελίδα...
717
01:05:20,168 --> 01:05:21,795
να δημιουργήσω πλατφόρμα.
718
01:05:22,921 --> 01:05:26,757
Λένε ότι είναι πιο σημαντικό
από τη συγγραφή. Πόσο κυνικό.
719
01:05:27,175 --> 01:05:32,012
Και μετά είσαι εσύ.
Δεν σε βρίσκει πουθενά κανείς.
720
01:05:32,305 --> 01:05:36,224
Αρνείσαι ότι είσαι ο συγγραφέας
του ίδιου σου του βιβλίου.
721
01:05:36,349 --> 01:05:40,228
Παίζεις παιχνίδια με το μυαλό
όποιου σε ρωτάει κάτι ευθέως.
722
01:05:40,352 --> 01:05:42,438
Και περισσότερο από κάθε άλλον...
723
01:05:42,563 --> 01:05:45,148
άφησες το έργο σου
να μιλάει από μόνο του.
724
01:05:45,607 --> 01:05:48,569
Αφήνω το δικό μου έργο
να μιλήσει από μόνο του...
725
01:05:49,528 --> 01:05:51,155
και κανείς δεν ακούει.
726
01:05:54,199 --> 01:05:56,158
Πάω να ετοιμαστώ. Θα αργήσουμε.
727
01:06:00,997 --> 01:06:02,457
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
728
01:06:04,041 --> 01:06:07,211
Θα μου διαβάσεις από το βιβλίο σου,
μόνο για μένα...
729
01:06:07,919 --> 01:06:10,255
και θα υπογράψω τα βιβλία σου.
730
01:06:17,136 --> 01:06:21,223
-Τι θέλεις να σου διαβάσω;
-Κάτι από τις τσακισμένες σελίδες.
731
01:06:21,932 --> 01:06:26,310
-Δυνατά;
-Όχι, από μέσα σου... Ναι, δυνατά.
732
01:06:41,824 --> 01:06:46,661
"Στις μέρες, εβδομάδες, μήνες
από τότε που έφυγε η γυναίκα μου"...
733
01:06:48,372 --> 01:06:50,499
"περίμενα να νιώσω κάτι".
734
01:06:53,001 --> 01:06:56,880
"Αλλά δεν ένιωθα τίποτα.
Ούτε θλίψη ούτε απώλεια ούτε λύπη".
735
01:06:58,798 --> 01:07:01,050
"Μόνο εξάντληση ένιωσα"...
736
01:07:02,009 --> 01:07:06,929
"σα να σήκωνα έναν βαρύ κουβά
από ένα απύθμενο πηγάδι".
737
01:07:09,640 --> 01:07:12,811
"Και μετά, μια μέρα
που ήμουν στο λεωφορείο"...
738
01:07:12,936 --> 01:07:16,147
"πηγαίνοντας να γευματίσω
με τον Φραντς στην πόλη"...
739
01:07:16,271 --> 01:07:17,648
"είδα έναν άντρα".
740
01:07:18,440 --> 01:07:23,111
"Είχαμε περίπου ίδια ηλικία και ύψος
και φορούσε μακρύ τουίντ παλτό".
741
01:07:23,862 --> 01:07:27,198
"Ακριβώς ίδιο
με αυτό που είχα ξεχάσει"...
742
01:07:27,323 --> 01:07:29,950
"σ' έναν σταθμό τρένου
χρόνια πριν".
743
01:07:32,494 --> 01:07:34,496
"Τότε, η μέρα είχε ξεκινήσει"...
744
01:07:34,621 --> 01:07:37,333
"με μια παγωνιά
που εξελίχθηκε σε ζέστη"...
745
01:07:37,458 --> 01:07:39,333
"όσο πλησίαζε το μεσημέρι".
746
01:07:40,627 --> 01:07:44,421
"Έβγαλα το παλτό και το άφησα
διπλωμένο στον πάγκο δίπλα μου".
747
01:07:44,798 --> 01:07:48,509
"Μετά πήρα έναν υπνάκο,
βλέποντας όνειρο νομίζω".
748
01:07:49,050 --> 01:07:52,012
"Ξύπνησα με την τελευταία
αναγγελία αναχώρησης".
749
01:07:52,137 --> 01:07:55,265
"Σηκώθηκα και έτρεξα,
αφήνοντας πίσω μου το παλτό".
750
01:07:55,389 --> 01:07:59,269
"Μόλις τον επόμενο χειμώνα
κατάλαβα ότι το είχα χάσει".
751
01:08:01,437 --> 01:08:04,106
"Όσο περιεργαζόμουν
το παλτό του άντρα"...
752
01:08:05,440 --> 01:08:08,277
"τόσο πιο βέβαιος ήμουν
ότι ήταν το δικό μου".
753
01:08:10,404 --> 01:08:15,157
"Γιατί να το φοράει; Ήταν Απρίλιος.
Εγώ ήμουν με ένα ελαφρύ σακάκι".
754
01:08:16,993 --> 01:08:20,162
"Όταν το λεωφορείο έφτασε
στη στάση μου, κατέβηκε".
755
01:08:20,287 --> 01:08:22,121
"Αποφάσισα να τον ακολουθήσω".
756
01:08:22,248 --> 01:08:25,624
"Διέσχισε την 7η Λεωφόρο
και προχώρησε στην 21η Οδό".
757
01:08:26,418 --> 01:08:29,253
"Σταμάτησε για λίγο
στο περίπτερο"...
758
01:08:29,378 --> 01:08:32,131
"και διάβασε
τα πρωτοσέλιδα των ταμπλόιντ".
759
01:08:32,590 --> 01:08:35,508
"Κοίταξε το ρολόι του.
Κοίταξα το δικό μου".
760
01:08:35,760 --> 01:08:38,219
"Ακολούθησα τον άντρα
για εκατό μέτρα"...
761
01:08:38,345 --> 01:08:41,098
"και τον είδα να μπαίνει
στο ίδιο καφέ"...
762
01:08:41,222 --> 01:08:43,390
"όπου θα συναντούσα τον Φραντς".
763
01:08:44,601 --> 01:08:49,313
"Τον παρακολούθησα από το τζάμι
καθώς περνούσε από τα τραπέζια"...
764
01:08:49,438 --> 01:08:51,982
"και τότε, προς σοκ
και κατάπληξή μου"...
765
01:08:52,857 --> 01:08:55,193
"σταμάτησε και χαιρέτησε
τον Φραντς".
766
01:08:56,695 --> 01:08:58,822
"Οι δύο άντρες αγκαλιάστηκαν"...
767
01:08:58,946 --> 01:09:01,407
"κι αυτός κάθισε
απέναντι στον Φραντς"...
768
01:09:01,531 --> 01:09:04,743
"σαν να ήταν εκείνος
που είχε το ραντεβού για γεύμα".
769
01:09:05,036 --> 01:09:07,079
"Έμεινα να τους κοιτάω να τρώνε".
770
01:09:07,204 --> 01:09:10,581
"Ο άντρας πήρε ομελέτα,
ενώ ο Φραντς σαλάτα Νισουάζ"...
771
01:09:10,707 --> 01:09:13,835
"κι ένα μπουκάλι Sancerre,
το αγαπημένο μου κρασί".
772
01:09:17,254 --> 01:09:20,257
"Μίσησα αυτόν τον ξένο εκεί,
μέσα στον κόσμο"...
773
01:09:21,841 --> 01:09:23,761
"που ζούσε τη δική μου ζωή"...
774
01:09:24,887 --> 01:09:28,263
"που έτρωγε το φαγητό μου,
που ανέπνεε το οξυγόνο μου".
775
01:09:30,517 --> 01:09:31,850
"Θα ερχόταν η ώρα"...
776
01:09:31,975 --> 01:09:35,312
"που οι συνθήκες θα με έκαναν
να του ζητήσω εξηγήσεις".
777
01:09:36,689 --> 01:09:39,024
"Γύρισα σπίτι περπατώντας".
778
01:10:03,753 --> 01:10:04,964
Συγγνώμη...
779
01:10:10,260 --> 01:10:11,552
Όμορφη είσαι.
780
01:10:13,388 --> 01:10:15,473
Απλά όμορφη;
781
01:10:15,597 --> 01:10:17,849
Όχι. Εννοώ, κούκλα.
782
01:10:18,434 --> 01:10:21,562
-Ευχαριστώ.
-Εντυπωσιακή... Λαμπερή.
783
01:10:23,021 --> 01:10:25,523
Σίγουρα πρέπει να πάμε
σ' αυτό το πάρτι;
784
01:10:26,274 --> 01:10:28,067
-Ναι.
-Εντάξει.
785
01:10:28,526 --> 01:10:30,028
Η τσάντα μου.
786
01:10:36,574 --> 01:10:39,369
Μου υποσχέθηκες
ότι θα υπογράψεις το βιβλίο.
787
01:10:41,829 --> 01:10:45,166
Γιατί δεν το κάνουμε αυτό
μετά το πάρτι;
788
01:10:47,668 --> 01:10:49,961
-Εντάξει. Μια χαρά.
-Εντάξει.
789
01:11:04,224 --> 01:11:05,935
Ένα μπέρμπον, παρακαλώ.
790
01:11:08,604 --> 01:11:10,147
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
791
01:11:11,064 --> 01:11:12,940
Έρχεται. Κάνε της τη χάρη.
792
01:11:13,274 --> 01:11:15,359
-Γεια σου, Σιμόν.
-Γεια.
793
01:11:17,361 --> 01:11:18,570
Κύριε Σράιβερ.
794
01:11:19,113 --> 01:11:20,906
Τιμή μου που ήρθατε...
795
01:11:21,031 --> 01:11:23,533
στην όχι και τόσο ταπεινή
κατοικία μου.
796
01:11:23,658 --> 01:11:26,244
-Ευχαριστώ.
-Ελπίζω να νιώθετε άνετα εδώ.
797
01:11:27,454 --> 01:11:30,457
Προσπάθησα να κρατήσω
μια αστική φινέτσα...
798
01:11:30,582 --> 01:11:32,625
σ' αυτή την πολιτισμική ερημιά.
799
01:11:32,749 --> 01:11:33,959
Ναι, το βλέπω.
800
01:11:34,084 --> 01:11:37,588
Πιστεύω πως είναι σημαντικό
να δίνουμε το παράδειγμα.
801
01:11:38,337 --> 01:11:41,048
Και η παρουσία σας εδώ
παίζει μεγάλο ρόλο.
802
01:11:41,675 --> 01:11:44,052
Αξίζει την κάθε δεκάρα
της δωρεάς μου.
803
01:11:44,761 --> 01:11:48,597
Βλέπετε...
Έχω μια τρέλα με τη λογοτεχνία.
804
01:11:49,472 --> 01:11:51,724
-Ποιος είναι αυτός;
-Ιδέα δεν έχω.
805
01:11:51,850 --> 01:11:53,477
Δείτε τη βιβλιοθήκη μου.
806
01:12:02,735 --> 01:12:04,904
Δεν μοιάζει για βιβλιοθήκη.
807
01:12:05,278 --> 01:12:08,156
Ναι, αλλά εδώ κάνω
την καλύτερη δουλειά μου.
808
01:12:10,075 --> 01:12:13,995
Ορίστε. Πρώτη έκδοση, ολοκαίνουργιο.
809
01:12:15,413 --> 01:12:18,374
Περιττό να πω
ότι πλήρωσα μία περιουσία γι' αυτό.
810
01:12:19,292 --> 01:12:22,461
Τι θα μπορούσα να κάνω
για να μου το υπογράψετε;
811
01:12:23,253 --> 01:12:24,505
Είσαι καλά;
812
01:12:27,298 --> 01:12:28,550
Ξέρω ποιος είσαι.
813
01:12:31,551 --> 01:12:32,594
Οτιδήποτε.
814
01:12:35,765 --> 01:12:36,807
Στιλό.
815
01:12:38,558 --> 01:12:40,726
Νομίζω πως πρέπει
να πάω στο μπάνιο.
816
01:12:41,602 --> 01:12:42,686
Χριστέ μου.
817
01:12:59,451 --> 01:13:02,080
Οικία Σράιβερ. Εδώ Τζιβς.
818
01:13:02,621 --> 01:13:04,623
-Λένι, εγώ είμαι.
-Τι έκπληξη...
819
01:13:04,999 --> 01:13:07,792
-Νομίζω πως είμαι ο Σράιβερ.
-Ναι, είσαι. Και;
820
01:13:07,917 --> 01:13:09,628
Όχι. Ο αληθινός Σράιβερ.
821
01:13:09,752 --> 01:13:12,963
Είναι τρελό αλλά όλα ταιριάζουν.
Θυμάμαι τη ζωή του.
822
01:13:13,340 --> 01:13:14,382
Τη ζωή μου.
823
01:13:14,507 --> 01:13:19,177
Τι καπνίζεις εκεί πέρα;
Είναι τρελό αυτό.
824
01:13:20,428 --> 01:13:21,889
Όλα καλά;
825
01:13:22,305 --> 01:13:23,556
Ναι, καλά είμαι.
826
01:13:24,933 --> 01:13:25,976
Τι;
827
01:13:26,101 --> 01:13:27,227
Όλα βγάζουν νόημα.
828
01:13:27,352 --> 01:13:29,937
Δεν είμαι απατεώνας.
Εγώ έγραψα το βιβλίο.
829
01:13:30,063 --> 01:13:31,272
Όλα είναι μέσα μου.
830
01:13:31,397 --> 01:13:35,108
Ξεχνάς ότι έγραψες βιβλίο
και ότι είσαι διάσημος;
831
01:13:35,234 --> 01:13:37,110
Τι να πω; Αλήθεια;
832
01:13:37,235 --> 01:13:40,363
Η συγγραφή αυτού του βιβλίου
μου κόστισε τα πάντα.
833
01:13:40,739 --> 01:13:43,157
Αν μπορώ να ξεχάσω αυτό,
πιστεύεις...
834
01:13:43,282 --> 01:13:46,035
ότι είναι πιθανό να ξεχάσω
ότι διέπραξα φόνο;
835
01:13:46,953 --> 01:13:49,746
Υποθετικά μιλάς, έτσι;
836
01:13:51,040 --> 01:13:53,624
Δεν ξέρω, ξέρω μόνο
ότι είμαι ο Σράιβερ...
837
01:13:54,376 --> 01:13:56,044
και μπορεί να έχω μπελάδες.
838
01:13:57,837 --> 01:14:02,759
-Εντάξει.
-Όχι. Είμαι ο Σράιβερ.
839
01:14:05,969 --> 01:14:08,054
Είμαι ο Σράιβερ.
840
01:14:10,514 --> 01:14:13,852
-Εντάξει. Πάρε κανένα χάπι, φίλε.
-Είμαι ο Σράιβερ!
841
01:14:15,228 --> 01:14:16,312
Εμπρός;
842
01:14:19,107 --> 01:14:21,067
Είχα αρχίσει ν' ανησυχώ.
843
01:14:22,526 --> 01:14:23,776
Συγγνώμη.
844
01:14:39,499 --> 01:14:40,583
Λοιπόν...
845
01:14:41,584 --> 01:14:43,669
-Πάμε για δείπνο;
-Ας περιμένει.
846
01:14:44,254 --> 01:14:45,712
Τώρα λυσσάω της πείνας.
847
01:14:45,838 --> 01:14:48,341
Σας παρακαλώ,
μιλήστε μου για λογοτεχνία.
848
01:14:49,258 --> 01:14:51,761
Μου έστειλαν το κρεβάτι
από το Ποζιτάνο.
849
01:14:51,885 --> 01:14:55,054
Είναι τόσο βαρύ που έπρεπε
να ενισχύσουμε το πάτωμα.
850
01:14:55,179 --> 01:14:58,557
Διαβάστε το μυθιστόρημά μου.
Είναι σίγουρο μπεστ σέλερ.
851
01:14:58,683 --> 01:15:01,186
Έχει τα πάντα. Βία και σεξ.
852
01:15:02,311 --> 01:15:06,273
Είναι για μία όμορφη γυναικολόγο
που έχει ένα σκοτεινό μυστικό.
853
01:15:07,024 --> 01:15:11,111
Ναι, είναι για μένα. Ξέρετε τι λένε.
Γράψε για κάτι που ξέρεις.
854
01:15:11,278 --> 01:15:13,238
Θέλω να είστε σκληρός μαζί μου.
855
01:15:14,071 --> 01:15:16,949
Ναι. Πάνω μου
λιοντάρι της λογοτεχνίας!
856
01:15:17,074 --> 01:15:18,701
-Εσύ.
-Τι;
857
01:15:18,826 --> 01:15:20,327
Εμπιστευθείτε με γιατρέ.
858
01:15:20,452 --> 01:15:24,123
Αυτό το πρόσωπο δεν αξίζει
να είναι στον τοίχο της δόξας.
859
01:15:24,247 --> 01:15:25,414
Σιμόν.
860
01:15:25,833 --> 01:15:26,959
Πρέπει να φύγω.
861
01:15:27,084 --> 01:15:28,126
Χριστέ μου.
862
01:15:30,045 --> 01:15:31,795
Ξεχάσατε το μυθιστόρημά μου.
863
01:15:34,589 --> 01:15:36,217
Σιμόν.
864
01:15:59,196 --> 01:16:02,864
Κάτι θα υπάρχει. Κάποιο δωμάτιο.
865
01:16:04,492 --> 01:16:09,078
-Σιμόν.
-Εγώ είμαι αυτή. Εσύ ποιος είσαι;
866
01:16:10,329 --> 01:16:11,372
Ο Σράιβερ.
867
01:16:11,497 --> 01:16:14,793
Αναρωτιόμουν γιατί φερόσουν έτσι
από τότε που ήρθες...
868
01:16:14,918 --> 01:16:17,502
μέχρι που εμφανίστηκε κάποιος
και μου είπε.
869
01:16:17,628 --> 01:16:20,630
-Άρα δεν θύμωσες με τη γυναικολόγο;
-Σε παρακαλώ.
870
01:16:20,755 --> 01:16:23,591
Ευτυχώς. Αλλά, Σιμόν...
871
01:16:23,716 --> 01:16:26,428
Μη μου λες "Σιμόν" εμένα,
όποιος κι αν είσαι.
872
01:16:26,553 --> 01:16:30,264
Θες να πεις ότι δεν μου λες ψέματα
από τότε που ήρθες εδώ;
873
01:16:33,851 --> 01:16:36,062
Πολύπλοκη ερώτηση αυτή.
874
01:16:36,186 --> 01:16:38,772
Η αλήθεια είναι ότι έλεγα ψέματα.
875
01:16:39,355 --> 01:16:42,358
Αλλά αποδεικνύεται ότι
τα ψέματα είναι η αλήθεια.
876
01:16:43,110 --> 01:16:46,196
Θεέ μου. Αυτό το μέρος
είναι σιχαμένο, Σιμόν.
877
01:16:46,321 --> 01:16:48,489
Δεν έχει ούτε χάρτινες πετσέτες.
878
01:16:48,613 --> 01:16:51,032
-Ποιος είναι αυτός;
-Ο Σράιβερ είμαι.
879
01:16:51,450 --> 01:16:54,994
Καλώς τον! Το πρόσωπο της ημέρας.
Ο σωσίας μου.
880
01:16:55,119 --> 01:16:57,914
Εσείς, κύριε, μου έχετε
προκαλέσει πονοκέφαλο.
881
01:16:58,038 --> 01:17:01,208
Ήμουν σε ένα όμορφο άσραμ
και απείχα μόνο τόσο...
882
01:17:01,333 --> 01:17:05,462
από την ευδαιμονία και την ευτυχία,
μέχρι που έλαβα ένα τηλεφώνημα.
883
01:17:05,587 --> 01:17:09,091
Δεν ξέρω ποιος λες ότι είσαι,
αλλά αυτός είναι ο Σράιβερ.
884
01:17:09,216 --> 01:17:13,136
Σίγουρα όχι και καλύτερα να συρθείς
εκεί που ήσουν...
885
01:17:13,261 --> 01:17:16,473
γιατί ταράζεις
αυτή την ιδιαίτερα όμορφη κυρία.
886
01:17:16,598 --> 01:17:19,224
Μακριά της. Απατεώνα.
887
01:17:19,350 --> 01:17:21,519
Απατεώνας; Εσύ είσαι ο απατεώνας.
888
01:17:21,644 --> 01:17:25,188
Πώς μπορείς να αποδείξεις
ότι είσαι ο πραγματικός Σράιβερ;
889
01:17:25,313 --> 01:17:28,566
Δες το δίπλωμα οδήγησης
ή στις πιστωτικές μου κάρτες.
890
01:17:28,733 --> 01:17:31,319
Το εθνικό βραβείο βιβλίου.
891
01:17:31,443 --> 01:17:36,614
Η πρόσκληση των Κλίντον
για το Εθνικό Βραβείο Φιλανθρωπίας.
892
01:17:36,740 --> 01:17:38,866
Ο Μπιλ είναι προσωπικός φίλος μου.
893
01:17:41,994 --> 01:17:44,205
Εντάξει, με έπεισες.
894
01:17:44,706 --> 01:17:47,124
-Τα κουβαλάς πάντα μαζί σου αυτά;
-Ναι.
895
01:17:49,669 --> 01:17:52,004
Και σκέψου πως είχα αρχίσει...
896
01:17:56,799 --> 01:17:58,926
-Σιμόν.
-Ευχαριστώ.
897
01:18:01,471 --> 01:18:03,972
Αν θες έλα
να με ακούσεις να διαβάζω...
898
01:18:04,097 --> 01:18:06,434
αν μπορείς να αντέξεις
τον εξευτελισμό.
899
01:18:07,016 --> 01:18:08,226
Εσύ πού πας;
900
01:18:15,900 --> 01:18:18,152
Σράιβερ, ποιος είναι αυτός ο τύπος;
901
01:18:20,279 --> 01:18:21,738
Είναι εγώ, φαντάζομαι.
902
01:18:26,993 --> 01:18:28,161
Δεν πειράζει.
903
01:18:39,797 --> 01:18:42,715
Κάποιος άλλος Σράιβερ
θα είναι τώρα μαζί της.
904
01:18:44,885 --> 01:18:48,263
Θα τον φιλάει λέγοντας,
"Ω, Σράιβερ".
905
01:18:48,388 --> 01:18:49,888
Πάψε. Αποκλείεται.
906
01:18:50,013 --> 01:18:53,057
Νομίζω πώς έχει αδυναμία
στους συγγραφείς.
907
01:18:53,933 --> 01:18:56,520
Ναι. Ποιος δεν θα είχε; Φυσικά.
908
01:18:57,521 --> 01:19:01,231
Ξεχνάτε, κ. Σράιβερ
ότι ξέρω την κα Κλίαρι από παλιά...
909
01:19:01,356 --> 01:19:03,609
από τότε που λεγόταν
Σιμόν Βάσερμαν.
910
01:19:09,031 --> 01:19:10,115
Δεν το γνωρίζατε.
911
01:19:18,121 --> 01:19:21,166
-Ώστε αυτός της ράγισε την καρδιά.
-Όχι.
912
01:19:21,709 --> 01:19:24,670
Τον πέταξε σαν παλιό παπούτσι
πριν από χρόνια.
913
01:19:28,297 --> 01:19:31,508
Δεν ήταν πάντα ο μέθυσος ποιητής
που βλέπετε σήμερα.
914
01:19:31,633 --> 01:19:33,802
Ήταν ο δάσκαλός της,
ο μέντοράς της.
915
01:19:34,012 --> 01:19:37,181
Μέχρι που έγινε καλύτερή του σε όλα.
916
01:19:38,307 --> 01:19:41,684
Ο κόσμος άρχισε να την προσέχει
κι αυτός δεν το άντεχε.
917
01:19:42,394 --> 01:19:46,939
Υπονόμευε την αυτοπεποίθησή της
και τη διέσυρε σε κάθε ευκαιρία.
918
01:19:47,732 --> 01:19:51,192
Είναι τρελό, γιατί την κατάλαβα
διαβάζοντας ένα άρθρο...
919
01:19:51,318 --> 01:19:54,780
για το σύνδρομο του απατεώνα
στις επιτυχημένες γυναίκες.
920
01:19:54,905 --> 01:19:57,866
Δεν θα το καταλάβετε,
γιατί είστε άντρας, αλλά...
921
01:19:58,491 --> 01:20:02,245
πίστεψε τις βλακείες του,
όταν έχασε την αυτοπεποίθησή της.
922
01:20:02,370 --> 01:20:06,706
Αλλά στο τέλος, βρήκε το κουράγιο
να του δώσει τα παπούτσια στο χέρι.
923
01:20:09,917 --> 01:20:14,004
Τα τελευταία πέντε χρόνια προσπαθεί
απεγνωσμένα να επανορθώσει.
924
01:20:15,047 --> 01:20:16,423
Και το κάνει πίνοντας.
925
01:20:16,800 --> 01:20:18,718
-Εδώ είσαι.
-Χριστέ μου.
926
01:20:18,843 --> 01:20:22,138
-Τι;
-Σε γύρευα παντού, Σράιβερ.
927
01:20:25,265 --> 01:20:27,184
Τι νέα, ντετέκτιβ;
928
01:20:27,600 --> 01:20:29,186
Είχα μια ωραία συζήτηση...
929
01:20:29,311 --> 01:20:32,938
με μία από τις μαζορέτες
που ήρθαν για τον διαγωνισμό.
930
01:20:33,564 --> 01:20:37,400
Σόφι κάτι. Πολύ συμπαθητική.
Όμορφη κοπέλα.
931
01:20:38,611 --> 01:20:43,406
Αν είχα κόρη, έτσι θα τη φανταζόμουν
σ' αυτή την ηλικία.
932
01:20:44,406 --> 01:20:47,994
Είδε την κα Μπράουν στο δωμάτιό σου,
αργά εκείνη τη νύχτα.
933
01:20:49,412 --> 01:20:51,330
Είπε ότι είδε την κα Μπράουν;
934
01:20:53,124 --> 01:20:57,336
Ήταν... Έκανε τούμπα στον αέρα.
935
01:20:57,877 --> 01:21:00,045
Ακριβώς όπως είπες νωρίτερα σήμερα.
936
01:21:00,797 --> 01:21:03,967
Είπε ότι η κα Μπράουν
ήταν λιπόθυμη στο κρεβάτι σου.
937
01:21:04,717 --> 01:21:06,636
Δεν θυμάμαι κάτι τέτοιο.
938
01:21:07,845 --> 01:21:10,555
Είσαι ο τελευταίος
που είδε την ποιήτριά μας.
939
01:21:11,764 --> 01:21:16,353
-Υπονοείτε ότι ο κ. Σράιβερ...
-Όλοι είναι ύποπτοι.
940
01:21:17,353 --> 01:21:18,396
Όλοι.
941
01:21:19,355 --> 01:21:23,567
Τότε γιατί δεν διεξάγετε έρευνα
και για τον απατεώνα...
942
01:21:23,692 --> 01:21:25,611
που παριστάνει τον Σράιβέρ μας;
943
01:21:26,068 --> 01:21:28,070
-Απατεώνα;
-Ναι.
944
01:21:29,071 --> 01:21:31,532
Και μιας και κοιτάτε
το σημειωματάριο...
945
01:21:31,658 --> 01:21:36,120
σημειώστε ότι η κα Μπράουν έφυγε
από το δωμάτιο, όσο ήμουν εγώ εκεί.
946
01:21:41,125 --> 01:21:45,337
-Η Σόφι δεν ανέφερε ότι σας είδε.
-Θα ήμουν μέσα σε κανένα δοχείο.
947
01:21:48,631 --> 01:21:49,674
Μάλιστα.
948
01:21:53,218 --> 01:21:54,302
Ντετέκτιβ...
949
01:21:54,970 --> 01:21:57,889
δεν προσπαθείτε
να βρείτε την πρώην γυναίκα μου;
950
01:21:58,015 --> 01:22:00,225
Ναι, είναι μία ενδιαφέρουσα υπόθεση.
951
01:22:00,349 --> 01:22:02,559
Αλλά πιστεύω
πως υπάρχουν απαντήσεις.
952
01:22:02,684 --> 01:22:04,519
Κάποιες, ίσως εδώ μέσα.
953
01:22:19,408 --> 01:22:24,662
Αυτό πρέπει να είναι
το καλύτερο φεστιβάλ που έχω πάει.
954
01:22:25,371 --> 01:22:26,664
Είναι τρελό.
955
01:22:54,398 --> 01:22:56,150
-Γεια.
-Γεια.
956
01:22:59,236 --> 01:23:01,904
Κλειδώθηκα έξω από το δωμάτιό μου.
957
01:23:02,196 --> 01:23:06,116
Λυπάμαι. Φαίνεστε αγχωμένος.
958
01:23:07,075 --> 01:23:09,494
Μου πάνε όλα χάλια.
959
01:23:10,411 --> 01:23:13,123
Λένε ότι είστε
ο διάσημος συγγραφέας Σράιβερ.
960
01:23:14,207 --> 01:23:17,293
Φαίνεται να υπάρχει
κάποια διαφωνία πάνω σ' αυτό.
961
01:23:18,461 --> 01:23:20,129
Θα σας φτιάξω τη διάθεση.
962
01:23:21,921 --> 01:23:24,215
Σράιβερ, Σράιβερ,
ετοιμάσου να γράψεις
963
01:23:24,341 --> 01:23:26,050
Ετοιμάσου να παλέψεις
964
01:23:26,175 --> 01:23:28,219
Πιο δυνατή η πένα από το σπαθί
965
01:23:28,344 --> 01:23:30,429
Και μπορεί να συντρίψει το καθετί
966
01:23:34,266 --> 01:23:37,310
-Αυτό τώρα βοηθάει τον κόσμο;
-Έτσι φαίνεται.
967
01:23:40,772 --> 01:23:42,940
-Ο τελικός είναι σήμερα.
-Καλή τύχη.
968
01:23:43,066 --> 01:23:44,192
Δεν τη χρειάζομαι.
969
01:23:47,487 --> 01:23:48,530
Με συγχωρείτε...
970
01:23:49,614 --> 01:23:53,032
Θέλω ένα κλειδί για το δωμάτιό μου.
Κλειδώθηκα έξω χθες.
971
01:23:55,326 --> 01:23:57,119
Δεν βλέπω να έχω.
972
01:23:58,412 --> 01:24:00,874
Η καμαριέρα; Μήπως έχει εκείνη;
973
01:24:00,999 --> 01:24:03,792
Γιατί δεν πάτε για πρωινό
όσο ψάχνω να τη βρω;
974
01:24:05,253 --> 01:24:07,629
Μισό λεπτό... Είναι άρρωστη σήμερα.
975
01:24:10,299 --> 01:24:11,341
Τι εννοείτε;
976
01:24:11,467 --> 01:24:14,218
Τι ξενοδοχείο είναι αυτό;
Μία μόνο καμαριέρα;
977
01:24:14,344 --> 01:24:16,303
Ναι, είναι γρήγορη στη δουλειά.
978
01:24:16,805 --> 01:24:20,767
-Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
-Είναι εγώ, προφανώς.
979
01:24:21,893 --> 01:24:22,977
Τι;
980
01:24:23,102 --> 01:24:27,647
Άκουσα ότι εξερεύνησες
τη βιβλιοθήκη της Μπεντρόζιαν.
981
01:24:29,232 --> 01:24:33,361
-Ορκίζομαι πως δεν έκανα τίποτα.
-Αλήθεια; Πρέπει να είσαι ο πρώτος.
982
01:24:38,699 --> 01:24:40,283
Μην πεις πως είμαι εδώ.
983
01:24:41,744 --> 01:24:45,371
-Τερίζα. Τον έχεις δει;
-Ποιον;
984
01:24:45,496 --> 01:24:48,708
-Ξέρεις ποιον.
-Στοίχημα πως αυτό είναι δικό του.
985
01:24:49,708 --> 01:24:53,004
-Λοιπόν; Δικό του είναι;
-Έφυγε.
986
01:24:56,881 --> 01:25:00,218
Η κυρία από το Πανεπιστήμιο
λέει να αφήσετε το δωμάτιο.
987
01:25:00,343 --> 01:25:02,886
-Πότε πρέπει να το αφήσω;
-Πριν μισή ώρα.
988
01:25:03,011 --> 01:25:07,057
Θα σας χρεώσουμε μία επιπλέον μέρα.
Μου δίνετε την πιστωτική σας;
989
01:25:08,726 --> 01:25:12,020
Μπορείς να μείνεις σε μένα
μέχρι να βρεθεί το κλειδί.
990
01:25:12,436 --> 01:25:14,688
-Να πάρει.
-Δεν είναι και τόσο χάλια.
991
01:25:14,815 --> 01:25:16,024
Δεν εννοώ αυτό.
992
01:25:16,149 --> 01:25:19,068
Μου έφτιαξες τον μήνα, φίλε.
993
01:25:19,193 --> 01:25:22,904
Μου έδωσες τη λογοτεχνική είδηση
της χρονιάς.
994
01:25:23,029 --> 01:25:25,324
Ένας απατεώνας εμφανίζεται...
995
01:25:25,449 --> 01:25:28,200
προσποιούμενος
τον εσωστρεφή συγγραφέα.
996
01:25:28,327 --> 01:25:32,287
Το ρεπορτάζ μου κάνει τον αληθινό
συγγραφέα να πάψει να κρύβεται.
997
01:25:32,413 --> 01:25:37,043
Είναι απίστευτα ειρωνικό αυτό.
Θα το πουλήσω στον "New Yorker".
998
01:25:38,961 --> 01:25:41,546
-Καλά. Πάμε.
-Με συγχωρείς.
999
01:25:45,799 --> 01:25:49,387
-Όλα καλά εκεί μέσα;
-Μια χαρά.
1000
01:25:53,391 --> 01:25:54,767
Πού είναι;
1001
01:25:57,018 --> 01:25:59,311
Σράιβερ.
1002
01:26:00,312 --> 01:26:01,605
Σράιβερ.
1003
01:26:04,316 --> 01:26:06,277
Σράιβερ.
1004
01:26:07,194 --> 01:26:10,780
-Τι σκοπεύεις να κάνεις γι' αυτό;
-Θέλω πετσέτα!
1005
01:26:13,115 --> 01:26:17,329
Είναι μία από τις μεγαλύτερες
λογοτεχνικές απάτες όλων των εποχών.
1006
01:26:17,454 --> 01:26:20,832
Ανάμεσά μας υπάρχει
ένας θρασύτατος απατεώνας.
1007
01:26:20,957 --> 01:26:22,750
Μιλάς για μένα ή για εκείνον;
1008
01:26:22,875 --> 01:26:26,669
Όταν πρωτάκουσα για τον τσαρλατάνο,
ήθελα τόσο να τον πιστέψω.
1009
01:26:27,336 --> 01:26:30,422
Εντάξει, προς στιγμήν
σε αμφισβήτησα.
1010
01:26:31,757 --> 01:26:32,841
Ζήλεψα.
1011
01:26:33,426 --> 01:26:36,803
Έβλεπα ότι η πρώην γυναίκα μου
άρχισε να σ' ερωτεύεται.
1012
01:26:37,138 --> 01:26:40,683
Ποτέ μου δεν έχω δει
αληθινό συγγραφέα...
1013
01:26:40,807 --> 01:26:42,476
να κυκλοφορεί νομίζοντας...
1014
01:26:42,601 --> 01:26:45,060
πως τα σκατά του
δεν μοσχοβολάνε κολόνια.
1015
01:26:45,227 --> 01:26:49,273
Αλλά εσύ περιφέρεσαι σαν ανασφαλής
μεταπτυχιακός φοιτητής...
1016
01:26:49,398 --> 01:26:53,277
που περιμένει κάποιον να του πει,
"Εντάξει, άφησε το στιλό."
1017
01:26:53,401 --> 01:26:56,571
"Ξεκίνα να ψαρεύεις
για να βγάλεις τα προς το ζην."
1018
01:26:57,364 --> 01:26:58,781
Τι σου συνέβη;
1019
01:27:00,658 --> 01:27:05,120
-Έχω θεωρίες.
-Κι εγώ. Είσαι τρελός.
1020
01:27:06,831 --> 01:27:09,625
Ξέρεις πώς το ξέρω;
Γιατί κι εγώ είμαι τρελός.
1021
01:27:09,750 --> 01:27:14,004
Αλλά όχι τόσο, ώστε να πιστέψω
πως δεν έχεις γράψει εσύ το βιβλίο.
1022
01:27:14,129 --> 01:27:17,339
Τώρα βγες από εκεί. Άντε.
1023
01:27:17,673 --> 01:27:22,136
Σε 15 λεπτά, το Πανεπιστήμιο
θα τιμήσει αυτόν τον απατεώνα.
1024
01:27:22,261 --> 01:27:25,805
Μετά θα τον συνοδεύσουν
στο αμφιθέατρο όπου θα διαβάσει...
1025
01:27:25,930 --> 01:27:29,434
από το δικό σου βιβλίο
και θα διεκδικήσει το βραβείο σου.
1026
01:27:29,892 --> 01:27:34,187
Και, όχι, δεν είναι αυτοκίνητο.
Είναι μία άθλια τιμητική πλακέτα.
1027
01:27:46,324 --> 01:27:47,367
Φύγαμε.
1028
01:27:49,285 --> 01:27:50,453
Πού είναι η Τερίζα;
1029
01:27:51,537 --> 01:27:54,457
Πήγε να τακτοποιήσει
το θέμα σου στο ξενοδοχείο.
1030
01:27:54,582 --> 01:27:56,375
Πώς θα πάμε στο Πανεπιστήμιο;
1031
01:28:38,496 --> 01:28:40,038
Ορίστε, καλέ μου άνθρωπε.
1032
01:28:41,956 --> 01:28:44,543
Ήρθε ο Λάστιγκ
να μας πουλήσει φούμαρα.
1033
01:28:44,668 --> 01:28:47,712
Κυρίες και κύριοι,
σας παρουσιάζω τον Σράιβερ.
1034
01:28:47,837 --> 01:28:51,131
-Τι συμβαίνει;
-Έχετε πολύ θράσος κι οι δύο.
1035
01:28:51,256 --> 01:28:54,551
-Ήθελα μόνο να ζητήσω συγγνώμη.
-Για ποιον λόγο;
1036
01:28:54,676 --> 01:28:58,471
-Ήρθα εδώ με ψευδή προσχήματα.
-Δεν δέχομαι τη συγγνώμη σου.
1037
01:29:01,433 --> 01:29:03,809
-Αυτός εδώ είναι απατεώνας.
-Έλα τώρα.
1038
01:29:03,934 --> 01:29:07,772
-Υποκριτής. Απατεώνας.
-Θα το βουλώσεις, παλιομεθύστακα;
1039
01:29:07,896 --> 01:29:10,273
Πες ό,τι είναι να πεις και φύγε.
1040
01:29:12,316 --> 01:29:14,027
Πάνω της, Σράιβερ.
1041
01:29:29,957 --> 01:29:33,293
Πρώτα απ' όλα θα ήθελα να πω...
1042
01:29:34,253 --> 01:29:38,214
ότι είναι τιμή μου να βρίσκομαι εδώ.
1043
01:29:39,382 --> 01:29:41,384
Να βρίσκομαι ανάμεσά σας.
1044
01:29:41,509 --> 01:29:42,761
Κύριε Μπένετ...
1045
01:29:43,344 --> 01:29:46,973
ανυπομονώ να παρακολουθήσω
επιτέλους μία παράστασή σας.
1046
01:29:48,224 --> 01:29:50,642
Μακάρι να ήταν η κα Μπράουν εδώ.
1047
01:29:51,685 --> 01:29:55,314
Θα διαβάσω τα ποιήματά της ένα-ένα.
1048
01:29:57,524 --> 01:29:59,108
Κυρία Λέιλα...
1049
01:30:00,569 --> 01:30:05,073
ελπίζω μία μέρα να έχω την τιμή
να φάω κι άλλα γλυπτά σας.
1050
01:30:06,323 --> 01:30:11,577
Τ., κυρία Τερίζα, όλοι σας είστε
τόσο εξαιρετικοί άνθρωποι.
1051
01:30:12,453 --> 01:30:14,997
Μου φερθήκατε
με σεβασμό και ευγένεια.
1052
01:30:15,664 --> 01:30:17,584
Και θα σας θυμάμαι για πάντα.
1053
01:30:18,376 --> 01:30:19,835
Με μεγάλη αγάπη.
1054
01:30:22,797 --> 01:30:25,966
Κυρίως, θέλω να ευχαριστήσω
την Καθηγήτρια Κλίαρι...
1055
01:30:26,090 --> 01:30:30,679
που μου έδωσε την ευκαιρία
να βρω τον εαυτό μου.
1056
01:30:33,014 --> 01:30:34,473
Αυτό είναι υπέροχο.
1057
01:30:34,598 --> 01:30:37,143
Ό,τι πιο ωραίο έχω διαβάσει
εδώ και καιρό.
1058
01:30:37,268 --> 01:30:39,103
Ήταν κρυμμένη στο δωμάτιό σας.
1059
01:30:39,228 --> 01:30:42,564
Ήμουν κάτω από το κρεβάτι
και ξύπνησα χθες το απόγευμα.
1060
01:30:42,688 --> 01:30:45,941
Δεν ήθελα να δω τη Λέιλα
κι άρχισα να γράφω ποιήματα.
1061
01:30:46,066 --> 01:30:50,195
Κι όταν δεν επιστρέψατε χθες βράδυ,
σκέφτηκα να μείνω άλλη μία μέρα.
1062
01:30:50,320 --> 01:30:53,281
Και τότε βρήκα αυτό.
1063
01:30:53,616 --> 01:30:56,118
Αυτό το αριστούργημα.
1064
01:30:56,910 --> 01:31:01,664
-Τι έφαγες; Από περιέργεια ρωτάω.
-Κάτι μπάρες δημητριακών.
1065
01:31:03,749 --> 01:31:05,335
Από την πάνινη τσάντα σας.
1066
01:31:05,460 --> 01:31:08,962
Ωραία, μπορούμε να σταματήσουμε
αυτές τις γελοιότητες;
1067
01:31:09,087 --> 01:31:11,799
Συγγνώμη, καταντάει γελοίο.
Έλα, Σιμόν.
1068
01:31:12,173 --> 01:31:13,341
Ποιος είναι αυτός;
1069
01:31:13,467 --> 01:31:16,678
-Νομίζω πως ο Σράιβερ...
-Ναι. Είμαι ο Σράιβερ.
1070
01:31:17,344 --> 01:31:20,264
-Αυτό είναι τρελό.
-Εσύ είσαι τρελή.
1071
01:31:23,808 --> 01:31:29,398
Σας παρουσιάζω τον κ. Τσίνταμ.
Τον ατζέντη του Σράιβερ.
1072
01:31:31,149 --> 01:31:34,444
-Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Σράιβερ.
-Κι εγώ χαίρομαι.
1073
01:31:34,569 --> 01:31:37,279
-Τακτοποιήθηκε το θέμα.
-Τι τακτοποιήθηκε;
1074
01:31:37,405 --> 01:31:40,323
Αυτός είναι ο αληθινός Σράιβερ.
1075
01:31:42,158 --> 01:31:45,203
-Συγγνώμη.
-Γιατί ζητάς συγγνώμη;
1076
01:31:49,165 --> 01:31:51,000
Δεν γνωρίζεις τον πελάτη σου;
1077
01:31:52,085 --> 01:31:55,171
Έχουμε συναντηθεί μόνο μία φορά.
Και τότε ήμουν 15.
1078
01:31:55,463 --> 01:31:58,214
Ο πατέρας μου ήταν
ο ατζέντης του κ. Σράιβερ.
1079
01:31:58,340 --> 01:32:00,925
Τον κληρονόμησα με την εταιρεία.
1080
01:32:06,304 --> 01:32:07,640
Μην κουνηθεί κανείς.
1081
01:32:10,059 --> 01:32:14,188
Έλεος, Σιμόν. Πού μας έμπλεξες;
1082
01:32:14,687 --> 01:32:18,400
Θα μπορούσε ο αληθινός Σράιβερ
να κάνει ένα βήμα μπροστά;
1083
01:32:23,362 --> 01:32:26,322
Κανείς δεν είναι ο συγγραφέας
αυτού του βιβλίου;
1084
01:32:26,448 --> 01:32:30,284
Αυτής της καλειδοσκοπικής ανατομίας
της ανθρώπινης φύσης;
1085
01:32:30,409 --> 01:32:33,163
Της φαντασμαγορικής αλληγορίας;
1086
01:32:33,913 --> 01:32:35,915
Αυτός είναι ο Σράιβερ.
1087
01:32:36,498 --> 01:32:39,542
-Και θέλω να πω πως λυπάμαι πολύ...
-Μη βιάζεστε.
1088
01:32:39,960 --> 01:32:41,544
Αυτός δεν είναι ο Σράιβερ.
1089
01:32:41,711 --> 01:32:44,298
Κυρία Μπράουν,
σημειώνω ότι είστε ζωντανή.
1090
01:32:44,423 --> 01:32:48,092
-Ισχυρίζεστε ότι είστε ο Σράιβερ;
-Φυσικά.
1091
01:32:54,389 --> 01:32:57,976
-Τι συμβαίνει;
-Τι κάνετε στον κ. Σράιβερ;
1092
01:32:58,102 --> 01:33:00,937
-Είναι τρελό.
-Δεν είναι αυτός ο κ. Σράιβερ.
1093
01:33:03,897 --> 01:33:07,025
-Γιατί το κάνετε αυτό;
-Είναι γελοίο. Σιμόν...
1094
01:33:07,151 --> 01:33:08,319
Σκασμός, παρακαλώ.
1095
01:33:08,444 --> 01:33:11,195
Αυτός ο άντρας
είναι επαγγελματίας απατεώνας.
1096
01:33:11,322 --> 01:33:13,990
Το αληθινό του όνομα
είναι Χέρμπερτ Ντέιβις.
1097
01:33:14,115 --> 01:33:16,075
-Από τη Βαλτιμόρη.
-Δεν έχω πάει.
1098
01:33:16,200 --> 01:33:20,162
Παρίστανε ότι είναι και ο Πρόεδρος
της Ομοσπονδιακής Τράπεζας...
1099
01:33:20,287 --> 01:33:23,707
-Δεν καταλαβαίνω.
-Κι ο Αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπερι.
1100
01:33:31,589 --> 01:33:35,926
Απ' ό,τι φαίνεται, έτσι έριξε
πολλές γυναίκες και αρκετούς άντρες.
1101
01:33:36,427 --> 01:33:38,261
Τον έπιασαν.
1102
01:33:41,055 --> 01:33:42,390
Μην αντιστέκεσαι άλλο.
1103
01:33:43,684 --> 01:33:47,478
Νομίζω πως αυτό μας επαναφέρει
στον χάρτη της λογοτεχνίας.
1104
01:33:51,732 --> 01:33:52,984
Ντρέπομαι πολύ.
1105
01:33:55,693 --> 01:33:58,447
Ήμουν έτοιμη να σε αμφισβητήσω.
Όχι...
1106
01:34:00,114 --> 01:34:02,576
Τον εαυτό μου αμφισβήτησα.
1107
01:34:02,701 --> 01:34:06,161
Όταν είπες ότι θα έρθεις...
1108
01:34:06,286 --> 01:34:09,456
μου φάνηκε πως ήταν
πολύ καλό για να είναι αληθινό.
1109
01:34:11,083 --> 01:34:13,836
Δεν άκουγα τον εαυτό μου
που ήξερε...
1110
01:34:13,961 --> 01:34:17,130
ότι μόνο εσύ θα μπορούσες
να γράψεις αυτό το βιβλίο.
1111
01:34:18,423 --> 01:34:21,592
Πώς θα μπορούσες να το ξέρεις
αφού δεν το ήξερα εγώ;
1112
01:34:27,514 --> 01:34:29,307
Το ήξερες πως το έγραψες.
1113
01:34:30,559 --> 01:34:32,476
Δεν πίστευες πως το έγραψες.
1114
01:34:33,143 --> 01:34:34,938
Γι' αυτό ήρθες εδώ.
1115
01:34:44,446 --> 01:34:46,448
Μπορούμε να ξαναρχίσουμε;
1116
01:34:49,617 --> 01:34:50,660
Τι;
1117
01:34:50,785 --> 01:34:51,828
Ξέρεις...
1118
01:34:52,994 --> 01:34:57,248
Από την αρχή. Να ξαναρχίσουμε.
Σαν να μην συνέβη τίποτα.
1119
01:35:02,711 --> 01:35:03,796
Γεια.
1120
01:35:05,340 --> 01:35:07,425
Είμαι η Σιμόν Κλίαρι.
1121
01:35:13,179 --> 01:35:17,057
-Έτοιμος;
-Έχω τρακ.
1122
01:35:17,767 --> 01:35:20,269
Δεν θα ξεχάσω
την πρώτη μας συνάντηση.
1123
01:35:20,394 --> 01:35:23,188
Μου είπε ο πατέρας μου,
"Ντόνι, ο κ. Σράιβερ."
1124
01:35:23,313 --> 01:35:25,900
"Ο καλύτερος συγγραφέας
που θα γνωρίσεις".
1125
01:35:26,025 --> 01:35:27,317
Μερικά χρόνια μετά...
1126
01:35:27,442 --> 01:35:28,861
Μια χαρά θα τα πας.
1127
01:35:34,074 --> 01:35:35,116
Ευχαριστώ.
1128
01:35:58,512 --> 01:36:00,222
Κι εγώ είμαι...
1129
01:36:02,224 --> 01:36:03,266
ο Σράιβερ.
1130
01:36:07,812 --> 01:36:10,188
"Ο λεκές εμφανίστηκε στο ταβάνι"...
1131
01:36:10,313 --> 01:36:13,483
"τη βροχερή μέρα
που με παράτησε η γυναίκα μου".
1132
01:36:14,692 --> 01:36:18,821
"Στην αρχή, ήταν μόνο ένα σημάδι,
στο μέγεθος ενός κέρματος"...
120085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.