All language subtitles for A.Little.White.Lie.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,382 --> 00:01:25,259 ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ ΣΤΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΕΑ 2 00:01:41,273 --> 00:01:42,316 Ναι. 3 00:01:47,861 --> 00:01:49,447 Η εντολή μου είναι... 4 00:01:49,571 --> 00:01:53,908 η οικονομική εξυγίανση του ιδρύματος. 5 00:01:55,451 --> 00:01:59,748 Κι για να είμαστε ειλικρινείς, ξέρουμε εδώ και πολύ καιρό... 6 00:01:59,873 --> 00:02:03,751 πως αυτό το φεστιβάλ είναι μια ακριβή άσκηση νοσταλγίας. 7 00:02:04,626 --> 00:02:08,547 Αν οι καθηγητές Κλίαρι και Βάσερμαν δεήσουν και εμφανιστούν... 8 00:02:08,672 --> 00:02:10,674 μπορείτε να τους το μεταφέρετε. 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,427 Συγγνώμη που άργησα. Πρόβλημα με το άλογο. 10 00:02:19,014 --> 00:02:22,142 Δρ Βάσερμαν, αποφάσισα ότι το πανεπιστήμιο... 11 00:02:22,267 --> 00:02:26,479 πρέπει να αποσύρει τη στήριξή του για το ετήσιο λογοτεχνικό φεστιβάλ. 12 00:02:26,604 --> 00:02:30,482 Ξέρω ότι απογοητεύεστε όλοι, αλλά ας είμαστε ειλικρινείς... 13 00:02:30,607 --> 00:02:34,278 δεν μπορούμε να προσελκύσουμε έναν συγγραφέα με εκτόπισμα... 14 00:02:34,404 --> 00:02:36,989 που θα εμπνεύσει έστω και μέτρια συμμετοχή. 15 00:02:37,114 --> 00:02:40,075 Θυμάμαι την εποχή που έρχονταν όλοι οι σπουδαίοι. 16 00:02:40,200 --> 00:02:43,744 Ο Απντάικ! Αυτή ήταν καλύτερη χρονιά. 17 00:02:43,869 --> 00:02:46,830 -Αυτόν να καλέσουμε. -Έχει πεθάνει, Άρθουρ. 18 00:02:47,915 --> 00:02:49,249 Πολύ λυπηρό. 19 00:02:51,252 --> 00:02:53,462 Σταθείτε! Πού πάτε; Περιμένετε! 20 00:02:53,586 --> 00:02:58,258 Άργησες. Έπεσε ο πέλεκυς στο λογοτεχνικό μας εγχείρημα. 21 00:02:58,383 --> 00:03:01,511 Και μπροστά σου στέκεται ο βλοσυρός δήμιος. 22 00:03:01,635 --> 00:03:04,888 Θα καταργήσετε το λογοτεχνικό γεγονός της δεκαετίας; 23 00:03:05,013 --> 00:03:07,641 -Λυπάμαι, πήρα την απόφασή μου. -Αλήθεια; 24 00:03:07,767 --> 00:03:11,395 Κι αν σας πω ότι αυτός που θα έρθει στο φετινό φεστιβάλ... 25 00:03:11,520 --> 00:03:14,146 θα μας βάλει ξανά στον λογοτεχνικό χάρτη; 26 00:03:14,271 --> 00:03:19,026 -Δεν μπορώ να φανταστώ ποιος. -Συγγνώμη, η δουλειά σας δεν είναι; 27 00:03:19,484 --> 00:03:21,861 Εντάξει, Σιμόν. Ποιος είναι; 28 00:03:24,280 --> 00:03:29,493 Ποιος συγγραφέας εξαφανίστηκε για είκοσι χρόνια... 29 00:03:29,618 --> 00:03:32,956 μετά την κυκλοφορία του αριστουργήματός του; 30 00:03:33,789 --> 00:03:36,542 Ο Σάλιντζερ είναι! 31 00:03:36,667 --> 00:03:38,461 Έχει πεθάνει, Άρθουρ. 32 00:03:39,086 --> 00:03:40,254 Ο Σράιβερ. 33 00:03:40,379 --> 00:03:44,381 -Ο Σράιβερ; -Νόμιζα ότι είχε πεθάνει. 34 00:03:54,307 --> 00:03:57,978 Σράιβερ, η αναθεματισμένη τουαλέτα πάλι! 35 00:04:00,020 --> 00:04:04,984 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ 36 00:04:08,404 --> 00:04:11,532 Μπορείς να κάνεις γρήγορα; Δεν έχω πολύ χρόνο. 37 00:05:22,720 --> 00:05:24,096 Έλαβα αυτό το γράμμα. 38 00:05:25,306 --> 00:05:26,514 Έλαβες ένα γράμμα; 39 00:05:28,557 --> 00:05:29,850 Έχεις μπλέξει; 40 00:05:32,269 --> 00:05:33,770 "Αγαπητέ κ. Σράιβερ"... 41 00:05:33,895 --> 00:05:38,609 "εκ μέρους της επιτροπής φεστιβάλ του Πανεπιστημίου Άτσερον"... 42 00:05:38,734 --> 00:05:42,321 "σας προσκαλούμε στο φετινό λογοτεχνικό μας φεστιβάλ". 43 00:05:43,070 --> 00:05:46,825 "Προσκαλούμε"; Κάτσε ένα λεπτό. Εσύ να συμμετάσχεις; 44 00:05:47,033 --> 00:05:51,454 "Καθώς το έργο σας είναι αμφιλεγόμενο". 45 00:05:51,579 --> 00:05:53,496 -Τι εννοούν; -Δεν ξέρω. 46 00:05:53,621 --> 00:05:56,000 Μάλλον με περνούν για κάποιον άλλον. 47 00:05:57,083 --> 00:06:00,962 "Το θέμα είναι Αλήθειες, Μυθοπλασίες και Εναλλακτικά Γεγονότα". 48 00:06:01,087 --> 00:06:05,008 "Επίσης, είναι η 20η επέτειος"... 49 00:06:05,591 --> 00:06:09,135 "της κυκλοφορίας του αριστουργήματός σας"... 50 00:06:10,386 --> 00:06:11,804 "Η Σπουδαιότερη Εποχή". 51 00:06:12,514 --> 00:06:18,727 "Επίσης, θα σας απονείμουμε το Βραβείο Λογοτεχνικής Προσφοράς". 52 00:06:18,852 --> 00:06:21,939 "Θερμούς χαιρετισμούς, Καθηγήτρια Σιμόν Κλίαρι". 53 00:06:26,025 --> 00:06:29,363 Τι τίτλος είναι αυτός; Ξέρεις τη "Σπουδαιότερη Εποχή"; 54 00:06:29,487 --> 00:06:33,533 -Όχι, δεν το ξέρω. -Όλοι το έχουν διαβάσει. 55 00:06:34,241 --> 00:06:35,909 Αυτή η κυρία, αυτός εκεί... 56 00:06:36,035 --> 00:06:38,371 Έχεις διαβάσει τη "Σπουδαιότερη Εποχή"; 57 00:06:38,496 --> 00:06:41,415 "Η Σπουδαιότερη Εποχή;" Τι θέμα έχει; 58 00:06:42,082 --> 00:06:43,792 -Τι; -"Η Σπουδαιότερη Εποχή." 59 00:06:43,917 --> 00:06:45,585 Δεν το έχω διαβάσει. 60 00:06:49,756 --> 00:06:51,298 Κάποιος μου κάνει πλάκα. 61 00:06:53,426 --> 00:06:56,470 -Ίσως καμιά φίλη της πρώην μου. -Ίσως. 62 00:06:57,346 --> 00:06:58,764 -Μπα... -Τι; 63 00:06:59,222 --> 00:07:01,182 Ξέρω πώς θα το λύσουμε. 64 00:07:01,308 --> 00:07:04,227 -Τελειώσατε; -Ναι, πώς είσαι; Ευχαριστώ. 65 00:07:06,270 --> 00:07:08,688 Θα ανακαλύψουμε τι συμβαίνει. 66 00:07:09,814 --> 00:07:13,026 "Αγαπητή κυρία"... 67 00:07:14,861 --> 00:07:16,613 Όχι, δεν ακούγεται ωραίο. 68 00:07:17,280 --> 00:07:21,701 "Αγαπητή καθηγήτρια". Σωστά; 69 00:07:22,117 --> 00:07:23,411 Όχι. 70 00:07:24,578 --> 00:07:28,081 "Αγαπητή Δρ Κλίαρι"... 71 00:07:29,333 --> 00:07:30,583 "Θα ήταν"... 72 00:07:30,709 --> 00:07:34,961 "χαρά μου να παρευρεθώ στο αξιόλογο και υψηλού κύρους φεστιβάλ σας"... 73 00:07:35,087 --> 00:07:39,216 "και να μιλήσω για Μυθοπλασίες, Αλήθειες κι Εναλλακτικά Γεγονότα"... 74 00:07:39,340 --> 00:07:41,426 "που είναι απολύτως ο τομέας μου". 75 00:07:42,385 --> 00:07:44,888 "Μάλιστα, μιλούσα στον φίλο μου Λένι"... 76 00:07:45,013 --> 00:07:48,307 "για το ανωτέρω θέμα, σήμερα το πρωί". 77 00:07:48,433 --> 00:07:51,184 "Επίσης, μήπως το βραβείο είναι αυτοκίνητο"; 78 00:07:52,435 --> 00:07:54,312 "Απλώς αναρωτιέμαι, γιατί"... 79 00:07:56,731 --> 00:08:02,696 Εντάξει, συνεχίζει να μιλάει για το αυτοκίνητο και... 80 00:08:07,366 --> 00:08:09,159 Είμαστε όλοι εξοικειωμένοι... 81 00:08:09,285 --> 00:08:11,577 με το ανατρεπτικό χιούμορ του Σράιβερ. 82 00:08:11,745 --> 00:08:15,623 Θυμάμαι που είχα διαβάσει ένα άρθρο για τον Σράιβερ... 83 00:08:15,831 --> 00:08:19,126 πριν από αρκετά χρόνια, δεν θυμάμαι σε ποιο περιοδικό. 84 00:08:19,252 --> 00:08:21,712 "Το Περιοδικό Συγκριτικής Γλωσσολογίας". 85 00:08:21,838 --> 00:08:22,921 Δεν έχει σημασία. 86 00:08:23,046 --> 00:08:26,925 Αλλά το άρθρο έκανε μία ενδιαφέρουσα σύγκριση... 87 00:08:27,051 --> 00:08:30,720 -Εγώ το έγραψα. -Με τον "Οδυσσέα" του Τζόις. 88 00:08:30,846 --> 00:08:33,848 -Εγώ το έγραψα, γαμώτο. -Αλήθεια; 89 00:08:33,973 --> 00:08:38,602 -Δεν το θεωρώ πολύ καλή ιδέα. -Ναι, μιλάει σαν τρελός. 90 00:08:39,770 --> 00:08:41,980 "Κι αυτό, όλοι το λένε φρενίτιδα". 91 00:08:42,106 --> 00:08:45,024 "Αλλά οι σοφοί έχουν μία πολύ βαθύτερη τρέλα"... 92 00:08:45,149 --> 00:08:49,028 "και το βλέμμα της μελαγχολίας είναι ένα τρομακτικό δώρο". 93 00:08:49,444 --> 00:08:52,364 -Λόρδος Βύρωνας, σωστά; -Ας το αφήσουμε. 94 00:08:52,489 --> 00:08:57,744 Ας μοιράζουμε άχρηστα πτυχία σε όποιον πληρώνει τα δίδακτρα. 95 00:08:57,870 --> 00:09:00,997 Μια χρονιά, κάλεσα τον Φίλιπ Ροθ. 96 00:09:01,122 --> 00:09:02,247 Καλώς. 97 00:09:02,707 --> 00:09:04,667 Αλλά το αναλαμβάνεις εσύ, Σιμόν. 98 00:09:05,293 --> 00:09:08,004 Φέρε τον Σράιβερ και κόσμο... 99 00:09:08,129 --> 00:09:11,298 γιατί αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία του φεστιβάλ. 100 00:09:12,966 --> 00:09:14,508 Δεν μου απάντησε καν. 101 00:09:17,178 --> 00:09:22,557 "Αγαπητέ κ. Σράιβερ, χαιρόμαστε πολύ που αποδεχθήκατε την πρόσκλησή μας". 102 00:09:23,183 --> 00:09:26,102 -Γράψ' της ότι δεν θα πάω. -Εσύ να της γράψεις. 103 00:09:26,227 --> 00:09:27,563 Δεν είμαι συγγραφέας. 104 00:09:28,230 --> 00:09:32,358 "Δύσκολα μένει ζωντανό το φεστιβάλ. Η ανταπόκρισή σας μας εμψύχωσε". 105 00:09:32,483 --> 00:09:36,486 Όλοι είναι συγγραφείς σήμερα. Από πότε έχεις να πας στα Starbucks; 106 00:09:36,611 --> 00:09:39,990 "Σας ευχαριστώ, εκ μέρους των εραστών της λογοτεχνίας". 107 00:09:40,115 --> 00:09:42,867 "Ελπίζω, χωρίς να γίνομαι αναιδής"... 108 00:09:42,992 --> 00:09:46,036 "να μοιραστείτε κάτι καινούργιο που έχετε γράψει". 109 00:09:46,161 --> 00:09:48,914 -Δεν γράφω. -Όπως οι περισσότεροι συγγραφείς. 110 00:09:49,039 --> 00:09:52,460 Γκρινιάζουν για αυτό και γράφουν για το ότι δεν γράφουν. 111 00:09:53,794 --> 00:09:55,920 Και έχουν κατάθλιψη, όπως εσύ. 112 00:10:23,612 --> 00:10:26,531 Φαίνεται πως έχουμε κρίση έμπνευσης. 113 00:10:31,161 --> 00:10:36,374 Ξέρω, φταίει που είσαι μέθυσος και απατεώνας. 114 00:10:41,419 --> 00:10:43,879 Έχεις ένα κοινό όνομα με τον συγγραφέα. 115 00:10:45,090 --> 00:10:46,424 Την αλαζονεία. 116 00:10:47,925 --> 00:10:51,137 -Μου ζήτησαν να γράψω κάτι. -Είναι γελοίο. 117 00:10:51,720 --> 00:10:55,473 Άσε κάτω το μολύβι και βάλε να πιείς. 118 00:11:20,705 --> 00:11:22,872 "Ο λεκές εμφανίστηκε στο ταβάνι"... 119 00:11:22,998 --> 00:11:25,918 "τη βροχερή μέρα που με παράτησε η γυναίκα μου". 120 00:11:32,631 --> 00:11:37,094 "Στην αρχή, ήταν μόνο ένα σημάδι, στο μέγεθος ενός κέρματος"... 121 00:11:37,844 --> 00:11:41,181 "ακριβώς πάνω από το κρεβάτι όπου έκλαιγα ξαπλωμένος". 122 00:11:41,307 --> 00:11:45,185 "Άκουγα τη βροχή να πέφτει και έβλεπα τον λεκέ να μεγαλώνει"... 123 00:12:18,465 --> 00:12:20,590 Θεέ μου. Συγγνώμη, γλύκα μου. 124 00:13:16,850 --> 00:13:19,269 -Κυρία... -Τι; Συγγνώμη. 125 00:13:20,519 --> 00:13:22,646 -Θέλεις να πας τουαλέτα; -Όχι. 126 00:13:23,105 --> 00:13:25,024 Θα κάνεις εμετό; 127 00:13:25,649 --> 00:13:28,901 Αναρωτιόμουν μήπως μπορείτε να μου κάνετε μια χάρη. 128 00:13:29,944 --> 00:13:34,865 -Μπορείτε να διαβάσετε αυτό; -Τι διάολο; Μου κάνεις τεστ; 129 00:13:34,990 --> 00:13:38,202 Όχι, εννοώ, είναι ευανάγνωστο; 130 00:13:49,504 --> 00:13:51,089 Κάνεις χάλια γράμματα. 131 00:13:54,091 --> 00:13:59,680 "Ο λεκές εμφανίστηκε στο ταβάνι"... 132 00:14:02,182 --> 00:14:03,265 Ακριβώς. 133 00:14:05,726 --> 00:14:07,060 Συγγραφέας είσαι; 134 00:14:08,853 --> 00:14:09,896 Μπα. 135 00:14:14,568 --> 00:14:17,028 -Ξέρω ποιος είσαι. -Αλήθεια; 136 00:14:17,153 --> 00:14:20,864 Ναι, ξέρω. Βλέπεις; 137 00:14:22,324 --> 00:14:25,244 Δεν σου μοιάζει ακριβώς, βέβαια. 138 00:14:26,120 --> 00:14:28,663 Φαίνεται ότι παράτησες λίγο τον εαυτό σου. 139 00:14:28,789 --> 00:14:34,543 Αλλά αυτή είναι η μόνη φωτογραφία του μυστηριώδους Σράιβερ. 140 00:14:36,878 --> 00:14:39,048 -Είμαι η Ντέλτα Τζόουνς. -Γεια. 141 00:14:39,173 --> 00:14:41,341 Κι εγώ γράφω τα απομνημονεύματά μου. 142 00:14:43,218 --> 00:14:47,346 Πάω κάθε χρόνο σ' αυτό το φεστιβάλ. Και αν δεν έχεις πρόβλημα... 143 00:14:50,849 --> 00:14:53,602 Θα χαιρόμουν πολύ αν το υπέγραφες αυτό. 144 00:14:55,729 --> 00:15:00,107 Είναι τρελό. Δεν σκόπευα να έρθω στο φεστιβάλ φέτος. 145 00:15:01,150 --> 00:15:06,363 Μετά έμαθα ότι θα έρθεις και σκέφτηκα, "Αυτό είναι σημάδι". 146 00:15:06,488 --> 00:15:09,366 "Αυτό είναι το σημάδι". 147 00:15:09,491 --> 00:15:12,661 "Γιατί ο Σράιβερ θα καταλάβει τη δουλειά μου". 148 00:15:14,997 --> 00:15:20,251 Έλα να σε βοηθήσω τώρα. Γράψε απλώς εδώ "Στην Ντέλτα". 149 00:15:20,919 --> 00:15:24,380 Και σε παρακαλώ, να είναι πιο ευανάγνωστο. 150 00:15:32,928 --> 00:15:36,391 -Δεν μπορώ, λυπάμαι. -Τι; 151 00:15:37,975 --> 00:15:40,768 -Ίσως αργότερα. -Εντάξει. 152 00:15:43,479 --> 00:15:45,564 Ετοιμαστείτε για προσγείωση. 153 00:15:59,453 --> 00:16:03,706 Λοιπόν, θα ήθελες να ρίξεις μια ματιά στα απομνημονεύματά μου; 154 00:16:03,831 --> 00:16:07,334 Γρήγορα διαβάζεται. Ορίστε. 155 00:16:10,462 --> 00:16:13,549 Ελπίζω να μη σε προσβάλλουν οι περιγραφές του σεξ. 156 00:16:14,507 --> 00:16:16,802 Μα τι λέω; Όχι βέβαια. 157 00:16:16,967 --> 00:16:19,053 ΑΦΙΞΕΙΣ 158 00:16:27,895 --> 00:16:29,645 Ο κύριος Σράιβερ; 159 00:16:30,938 --> 00:16:35,525 Με συγχωρείτε. Πρέπει να επιστρέψω στη Νέα Υόρκη με την επόμενη πτήση. 160 00:16:37,278 --> 00:16:38,778 Ναι, για να δούμε. 161 00:16:40,364 --> 00:16:42,907 Υπάρχει πτήση σε μία ώρα. 162 00:16:58,088 --> 00:17:01,758 Βότκα μαρτίνι με τρεις ελιές, παρακαλώ. 163 00:17:11,724 --> 00:17:12,892 Κανγκουρό. 164 00:17:16,646 --> 00:17:17,730 Ορίστε; 165 00:17:19,523 --> 00:17:23,568 Το μαρτίνι με τζιν και βότκα ονομάζεται "Κανγκουρό". 166 00:17:25,738 --> 00:17:30,366 Λοιπόν, θα απολαύσω αυτό το βότκα μαρτίνι... 167 00:17:30,491 --> 00:17:34,787 και μετά μπορεί να παραγγείλω άλλο ένα βότκα μαρτίνι. 168 00:17:36,121 --> 00:17:37,206 Βέβαια. 169 00:17:38,541 --> 00:17:42,836 Αν ζητήσεις "Κανγκουρό" σε μπαρ, σου δίνουν ένα ψυγειάκι με μπίρες. 170 00:17:42,962 --> 00:17:45,755 Και o μπάρμαν σε κοιτάζει σαν να είσαι τρελή. 171 00:17:45,880 --> 00:17:47,798 Άρα, καλύτερα να το λες... 172 00:17:48,675 --> 00:17:49,758 έτσι. 173 00:17:53,012 --> 00:17:56,932 Τώρα που έχω την άδειά σου, όλη αυτή η συνομιλία ήταν ανούσια. 174 00:18:00,352 --> 00:18:01,686 Μάλλον ναι. 175 00:18:01,811 --> 00:18:02,895 Ευχαριστώ. 176 00:18:03,521 --> 00:18:07,108 -Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε διακόψω. -Μπορούμε να μη μιλάμε; 177 00:18:24,205 --> 00:18:25,790 Σου αρέσει να διαβάζεις; 178 00:18:27,001 --> 00:18:29,878 -Όχι ιδιαίτερα. -Δοκίμασέ το. 179 00:18:32,546 --> 00:18:34,299 Ή δώσε το σε κάποιον. 180 00:19:11,248 --> 00:19:12,374 Συγγνώμη... 181 00:19:13,917 --> 00:19:15,835 είσαι η Καθηγήτρια Κλίαρι; 182 00:19:25,510 --> 00:19:27,804 Μάλλον σου χρωστάω μια συγγνώμη. 183 00:19:36,186 --> 00:19:37,814 Τίποτα από αυτά δεν έγινε. 184 00:19:39,732 --> 00:19:42,900 Θέλω να φέρεσαι κόσμια για τρεις μέρες. 185 00:19:44,361 --> 00:19:46,028 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 186 00:19:47,531 --> 00:19:48,740 Ναι. 187 00:19:48,865 --> 00:19:52,660 Θέλω να είσαι αυτός που έγραψε ένα εξαιρετικό μυθιστόρημα. 188 00:19:54,703 --> 00:19:57,414 Και μετά, μπορείς να γυρίσεις στην τρύπα... 189 00:19:58,790 --> 00:20:00,124 όπου κρύβεσαι. 190 00:20:10,842 --> 00:20:12,761 Και δεν υπάρχει αυτοκίνητο. 191 00:20:15,889 --> 00:20:21,018 Το βραβείο είναι μία άθλια κρυστάλλινη πλακέτα. 192 00:20:36,323 --> 00:20:37,742 Σράιβερ... 193 00:20:38,492 --> 00:20:41,077 Σράιβερ... 194 00:20:48,543 --> 00:20:51,795 -Πόση ώρα... -Εδώ είστε, κύριε Σράιβερ. 195 00:20:51,921 --> 00:20:53,714 Το δωμάτιο είναι πληρωμένο... 196 00:20:53,839 --> 00:20:56,509 αλλά θέλω μια κάρτα για παρεπόμενες δαπάνες. 197 00:20:57,593 --> 00:20:58,760 Δεν έχω. 198 00:21:00,845 --> 00:21:02,972 Νομίζω πως δεν είναι δυνατόν. 199 00:21:05,433 --> 00:21:08,019 Και όμως, είναι δυνατόν. 200 00:21:13,190 --> 00:21:14,732 Ποτέ δεν είχα. 201 00:21:17,526 --> 00:21:19,446 Αυτό κάνει μια χαρά. Ευχαριστώ. 202 00:21:23,366 --> 00:21:25,701 Η υπηρεσία δωματίου είναι ως τις 8 μ.μ. 203 00:21:25,826 --> 00:21:28,202 Το μπαρ από τις 7 π.μ. ως τα μεσάνυχτα. 204 00:21:28,329 --> 00:21:30,871 -Κι αυτή η τσάντα για εσάς. -Ευχαριστώ. 205 00:21:31,872 --> 00:21:33,916 Ό,τι χρειάζεσαι είναι εδώ μέσα. 206 00:21:37,462 --> 00:21:39,171 Θα βρεις το πρόγραμμά σου. 207 00:21:42,466 --> 00:21:47,053 Και εκπτωτικά κουπόνια σε επιχειρήσεις της πόλης. 208 00:21:48,262 --> 00:21:51,431 -Ναι, βέβαια. -Θα έρθω να σε πάρω το πρωί. 209 00:21:55,560 --> 00:21:56,644 Ευχαριστώ. 210 00:22:00,649 --> 00:22:02,608 Τι είναι οι παρεπόμενες δαπάνες; 211 00:22:03,692 --> 00:22:07,612 Για την υπηρεσία δωματίου και έξτρα χρεώσεις. 212 00:22:09,073 --> 00:22:10,156 Σωστά. 213 00:22:11,575 --> 00:22:12,952 Δεν θα το κάνω αυτό. 214 00:22:16,746 --> 00:22:17,831 Σκατά. 215 00:22:24,502 --> 00:22:25,587 Εδώ. 216 00:22:33,093 --> 00:22:34,554 Τι διάολο; Γαμώτο. 217 00:22:35,847 --> 00:22:38,849 Έλα τώρα. Χριστέ μου. 218 00:22:40,141 --> 00:22:44,938 Γεια σου. Τι συμβαίνει; Χρειάζεσαι βοήθεια; 219 00:22:47,065 --> 00:22:51,486 Προσεκτικά με τις παλιές κλειδαριές, το κλειδί γυρίζει προς τα αριστερά. 220 00:22:52,986 --> 00:22:54,405 Αυτό είναι. 221 00:22:55,698 --> 00:22:56,741 Θεέ μου. 222 00:22:56,865 --> 00:22:59,242 Γιατί δεν σου έδωσαν πιο ωραίο δωμάτιο; 223 00:22:59,618 --> 00:23:01,370 Μια χαρά θα είμαι. 224 00:23:01,827 --> 00:23:04,080 Ξέρεις κάτι; Πάρε το δωμάτιό μου. 225 00:23:04,873 --> 00:23:08,083 Σε παρακαλώ, πάρε το δικό μου. Είναι πολύ πιο ωραίο. 226 00:23:08,209 --> 00:23:10,460 Δες την παλιά τηλεόραση. Εγκληματικό. 227 00:23:10,586 --> 00:23:11,920 Θα είμαι μια χαρά. 228 00:23:12,379 --> 00:23:14,047 -Σίγουρα; -Ναι, ευχαριστώ. 229 00:23:14,173 --> 00:23:17,925 Πες μου αν χρειαστείς κάτι. Εντάξει. 230 00:23:33,105 --> 00:23:36,609 Παραλίγο να τα κάνεις μαντάρα με την υπέροχη καθηγήτρια. 231 00:23:37,360 --> 00:23:40,571 Για πόσο ακόμα θα πουλάς αυτή τη φάρσα στους άλλους; 232 00:23:46,743 --> 00:23:48,328 Όχι για πολύ, φαντάζομαι. 233 00:23:51,538 --> 00:23:54,292 Το ταμπελάκι στον λαιμό είναι ωραία πινελιά. 234 00:23:59,420 --> 00:24:04,009 Αναρωτιέμαι αν η απάτη σου είναι κωμωδία ή τραγωδία. 235 00:24:06,594 --> 00:24:08,179 Ποια η διαφορά; 236 00:24:24,401 --> 00:24:26,696 Ο λεκές εμφανίστηκε στο ταβάνι... 237 00:24:26,820 --> 00:24:29,864 τη βροχερή μέρα που με παράτησε η γυναίκα μου. 238 00:24:31,074 --> 00:24:35,160 Στην αρχή, ήταν μόνο ένα σημάδι, στο μέγεθος ενός κέρματος... 239 00:24:36,203 --> 00:24:39,498 ακριβώς πάνω από το κρεβάτι όπου έκλαιγα ξαπλωμένος. 240 00:24:40,416 --> 00:24:44,169 Άκουγα τη βροχή να πέφτει και έβλεπα τον λεκέ να μεγαλώνει... 241 00:24:44,293 --> 00:24:47,630 μέχρι που έγινε στο μέγεθος μιας μπάλας του μπέιζμπολ. 242 00:24:50,342 --> 00:24:53,803 Μετά από λίγες ώρες, το σημάδι είχε το μέγεθος πεπονιού. 243 00:25:00,517 --> 00:25:02,644 -Τι; -Γεια, θα είμαι εκεί σε δέκα. 244 00:25:03,018 --> 00:25:05,062 -Ποιος είναι; -Η Σιμόν. 245 00:25:16,198 --> 00:25:17,615 Γεια, Σράιβερ. 246 00:25:17,741 --> 00:25:18,866 Σράιβερ. 247 00:25:20,660 --> 00:25:23,538 Γεια. Βάσερμαν. 248 00:25:24,038 --> 00:25:25,873 -Μπορείς να με λες Τ. -Τέλεια. 249 00:25:25,997 --> 00:25:29,001 Είμαι συγγραφέας, όπως κι εσύ. 250 00:25:33,254 --> 00:25:35,674 Θα συντονίζω το πάνελ σου αύριο. 251 00:25:36,299 --> 00:25:39,551 -Το πάνελ; -Ναι, το γράφει στο πρόγραμμά σου. 252 00:25:41,929 --> 00:25:43,137 Στην πάνινη τσάντα. 253 00:25:45,140 --> 00:25:49,435 Πάμε να πιούμε τίποτα και να συζητήσουμε τι θα πούμε; 254 00:25:54,314 --> 00:25:56,025 Καλημέρα, Σιμόν. 255 00:25:57,151 --> 00:26:01,989 Ξέρεις, είχαμε τις αμφιβολίες μας, όταν η Σιμόν είπε ότι θα σε έφερνε. 256 00:26:02,114 --> 00:26:03,989 Αλλά τώρα είσαι εδώ. 257 00:26:04,115 --> 00:26:05,742 -Εδώ είμαι. -Εδώ είναι. 258 00:26:06,201 --> 00:26:10,163 Εκτός και αν ο πραγματικός Σράιβερ κρύβεται ακόμα... 259 00:26:10,287 --> 00:26:12,498 και σε έστειλε να μας κάνεις πλάκα. 260 00:26:18,211 --> 00:26:20,839 Θύμισέ μου να σου στείλω κάποιο βιβλίο μου. 261 00:26:20,963 --> 00:26:24,800 -Γενναιόδωρο εκ μέρους του. -Δεν έχει να πληρώσει την απόσυρση. 262 00:26:24,926 --> 00:26:29,345 Στο τελευταίο του βιβλίο 80 σελίδες αφορούσαν διαλογισμό κόβοντας άχυρο. 263 00:26:29,471 --> 00:26:33,724 Κι αυτός εκεί, του ανήκει επίσης. Δεν οδηγεί, για προφανείς λόγους. 264 00:26:45,027 --> 00:26:47,778 Συγγνώμη που ήμουν ευέξαπτη μαζί σου χθες. 265 00:26:47,904 --> 00:26:50,614 Απλώς μου έχουν πέσει πολλά με το φεστιβάλ. 266 00:26:50,740 --> 00:26:52,575 Το καταλαβαίνω. Εγώ φταίω. 267 00:26:52,699 --> 00:26:54,034 Λοιπόν; Έτοιμος; 268 00:26:54,744 --> 00:26:55,786 Όχι. 269 00:26:56,661 --> 00:26:57,912 Και βέβαια όχι. 270 00:26:58,038 --> 00:27:01,040 Θα προσπαθήσω να το κάνω όσο πιο ανώδυνο γίνεται. 271 00:27:01,290 --> 00:27:02,416 Το υπόσχομαι. 272 00:27:02,917 --> 00:27:04,460 Ναι, το εννοώ. 273 00:27:05,002 --> 00:27:08,588 Είμαι συγγραφέας. Κατανοώ τη μοναχική δραστηριότητα... 274 00:27:09,549 --> 00:27:11,549 Δεν ήξερα ότι είσαι συγγραφέας. 275 00:27:11,676 --> 00:27:14,261 Τώρα είμαι διευθύντρια σπουδών... 276 00:27:14,385 --> 00:27:16,679 με πολύ φορτωμένο διδακτικό πρόγραμμα. 277 00:27:16,805 --> 00:27:19,474 Αλλά ξεκλέβω λίγο χρόνο κάθε μέρα και γράφω. 278 00:27:22,768 --> 00:27:24,103 Συγγνώμη που διακόπτω. 279 00:27:24,227 --> 00:27:26,772 Έχω τα λεφτά για τα έξοδα του κ. Σράιβερ. 280 00:27:26,896 --> 00:27:30,609 -Η Τερίζα είναι βοηθός καθηγητή. -Συγγνώμη για τα κέρματα. 281 00:27:31,235 --> 00:27:33,194 -Για μένα; -Ναι, παρακαλώ. 282 00:27:33,320 --> 00:27:36,614 Παίρνουμε λεφτά απ' τους αυτόματους πωλητές. 283 00:27:36,738 --> 00:27:40,034 -Και επίσης, τώρα... -Ωραία. 284 00:27:40,951 --> 00:27:42,453 Δεν σας πειράζει, ωραία. 285 00:27:42,577 --> 00:27:46,790 Ξέρεις με ποιον μίλησα όταν σε άφησα; Με τον κ. Τσίνταμ. 286 00:27:46,914 --> 00:27:48,959 -Ποιον; -Τον ατζέντη σου. 287 00:27:52,504 --> 00:27:55,923 Τέλος πάντων, είναι ενθουσιασμένος με την επιστροφή σου. 288 00:27:56,047 --> 00:27:57,674 Ήθελε να είναι έκπληξη... 289 00:27:57,800 --> 00:28:00,009 αλλά θα έρθει για την παρουσίασή σου. 290 00:28:09,684 --> 00:28:10,727 Σράιβερ. 291 00:28:10,853 --> 00:28:13,147 -Να πάρει. -Δεν πειράζει. 292 00:28:13,271 --> 00:28:16,649 Σράιβερ, δεν χρειάζεται. Γι' αυτό είναι εδώ η Τερίζα. 293 00:28:17,109 --> 00:28:19,653 -Συγγνώμη. -Τερίζα, μάζεψέ τα, παρακαλώ. 294 00:29:10,823 --> 00:29:13,868 "ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΙ ΑΣ ΜΗ ΣΥΝΕΒΗ" 295 00:29:24,709 --> 00:29:28,296 Κύριε Σράιβερ, θα διαβάσετε το χειρόγραφό μου; 296 00:29:29,506 --> 00:29:30,673 Μην το διαβάσετε. 297 00:29:30,799 --> 00:29:34,885 Απλώς γράψτε κάτι να το στηρίξετε. Μπορώ να το γράψω κι εγώ. 298 00:29:49,690 --> 00:29:53,610 Το εκτιμώ πολύ αυτό. Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ. 299 00:29:55,113 --> 00:29:56,864 -Χριστέ μου. -Συγγνώμη. 300 00:29:56,988 --> 00:29:59,033 Ήταν λίγο τρομακτικό. 301 00:29:59,700 --> 00:30:03,370 Κύριε Σράιβερ, είσαι νεκρός ή ζωντανός; 302 00:30:04,162 --> 00:30:08,833 Είσαι σε κάποιο υπόγειο και γράφεις μυθιστόρημα; 303 00:30:11,334 --> 00:30:13,337 Πολύ ωραίο, αλλά... 304 00:30:16,255 --> 00:30:17,298 Σταμάτα. 305 00:30:22,803 --> 00:30:27,141 -Ξέρεις το έργο της Μπλάιθ Μπράουν; -Όχι, δεν το ξέρω. 306 00:30:27,350 --> 00:30:28,392 Θα φροντίσω... 307 00:30:28,516 --> 00:30:31,603 Τερίζα, κανόνισε να πάρει ένα αντίτυπο του βιβλίου. 308 00:30:31,727 --> 00:30:34,106 Εντάξει, κράτησέ τα εσύ. Ευχαριστώ. 309 00:30:35,898 --> 00:30:39,068 "Ήρθε σε σένα, μαύρε άντρα"... 310 00:30:39,192 --> 00:30:42,070 "καυλιάρη, προστάτη του δυνάστη"... 311 00:30:42,362 --> 00:30:46,366 "το όπλο σου, το μπαστούνι σου, έπιασες το χέρι της"... 312 00:30:46,491 --> 00:30:49,870 "έσφιξες τον λαιμό της, εισέπνευσες το πρόσωπό της"... 313 00:30:49,994 --> 00:30:55,792 "και την πήρες και την πήρες, ώσπου δεν άντεχε να πάρει άλλο". 314 00:31:06,383 --> 00:31:07,761 Πολύ δυνατή ανάγνωση. 315 00:31:07,885 --> 00:31:10,638 Θα έχετε πολλές ερωτήσεις για την κα Μπράουν. 316 00:31:10,762 --> 00:31:15,100 Παρακαλώ, σταθείτε στη σειρά πίσω από τα δύο μικρόφωνα. 317 00:31:19,895 --> 00:31:21,106 Κανείς; 318 00:31:31,824 --> 00:31:33,033 Μην ντρέπεστε. 319 00:31:37,369 --> 00:31:38,453 Κάποιος; 320 00:31:41,958 --> 00:31:44,001 Ο κ. Σράιβερ έχει μια ερώτηση. 321 00:31:47,295 --> 00:31:48,629 Ποια είναι; 322 00:32:08,146 --> 00:32:09,357 Έχεις ποτέ... 323 00:32:13,444 --> 00:32:18,115 Έχεις σκεφτεί ποτέ να γράψεις μέσα από την αντρική οπτική; 324 00:32:28,748 --> 00:32:30,959 Ξέρετε, κύριε Σράιβερ... 325 00:32:32,044 --> 00:32:36,505 η ερώτησή σας είναι ακριβώς αυτή που περίμενα από τον άντρα... 326 00:32:36,631 --> 00:32:41,009 που έγραψε την πολυδιαφημισμένη, εφηβική, φαλλοκρατική ονείρωξη... 327 00:32:41,135 --> 00:32:42,720 που ονομάζετε μυθιστόρημα. 328 00:32:42,844 --> 00:32:46,931 Πόσο σκανδάλισε τις νοικοκυρές και μάγεψε τους φοιτητές. 329 00:32:47,431 --> 00:32:51,685 Ας παραδεχτούμε πως ο μόνος λόγος που μιλάμε για τον κ. Σράιβερ... 330 00:32:51,811 --> 00:32:54,397 ...είναι το διάσημο κόλπο εξαφάνισής του. 331 00:32:55,148 --> 00:32:57,733 Και για να απαντήσω στην ερώτησή σας... 332 00:32:58,400 --> 00:33:01,695 γιατί να κάνω κάτι τέτοιο, γαμώτο; 333 00:33:09,910 --> 00:33:13,622 Άσ' το, σίγουρα έχεις δίκιο. Ευχαριστούμε για την ποίησή σου. 334 00:33:17,667 --> 00:33:20,170 Άλλη μία ερώτηση εκεί και μετά εδώ. 335 00:33:22,921 --> 00:33:24,965 Σράιβερ, μπαγασάκο! 336 00:33:26,299 --> 00:33:28,176 Ακόμα δημιουργείς προβλήματα; 337 00:33:30,679 --> 00:33:31,722 Τζακ Μπλαντ. 338 00:33:31,846 --> 00:33:34,890 Σου είχα πάρει συνέντευξη για το "Rolling Stone". 339 00:33:35,600 --> 00:33:39,479 Μπλαντ, πάει καιρός. Δεν σε αναγνώρισα. 340 00:33:39,895 --> 00:33:44,191 -Μα στο τηλέφωνο μιλήσαμε μόνο. -Φυσικά, συγγνώμη, το ξέχασα. 341 00:33:44,315 --> 00:33:48,570 Κανένα πρόβλημα. Έχεις λίγα λεπτά να τα πούμε; 342 00:33:48,694 --> 00:33:53,949 Γιατί αποφάσισες να εμφανιστείς ξανά στη λογοτεχνική σκηνή. 343 00:33:54,075 --> 00:33:57,536 -Δεν δίνω συνεντεύξεις. -Τέλεια, δώσε μου αποκλειστικό. 344 00:33:59,788 --> 00:34:01,748 Δεν έχω τίποτα να πω. 345 00:34:03,500 --> 00:34:05,877 Έλα λίγο εδώ. Θα σου μιλήσω ανοιχτά. 346 00:34:07,087 --> 00:34:11,173 Όταν σου πήρα τη συνέντευξη, ανήκα στο προσωπικό του περιοδικού. 347 00:34:11,299 --> 00:34:13,050 Θες να μάθεις τι κάνω τώρα; 348 00:34:14,509 --> 00:34:18,096 Δουλεύω σε διαδικτυακό κωλοπεριοδικό και φτιάχνω προφίλ... 349 00:34:18,220 --> 00:34:20,724 για κάτι 20άρηδες κωλοσυγγραφίσκους... 350 00:34:20,848 --> 00:34:24,644 που δεν μπορούν να γλείψουν ούτε τον ιδρώτα απ' τα αχαμνά σου. 351 00:34:24,768 --> 00:34:26,061 Νιώθεις αυτό που λέω; 352 00:34:26,187 --> 00:34:29,065 Βλέπω ότι συνάντησες έναν παλιό φίλο. 353 00:34:30,148 --> 00:34:31,232 Αυτόν. 354 00:34:33,359 --> 00:34:35,821 Δεν σε πειράζει να δώσεις τη συνέντευξη; 355 00:34:36,945 --> 00:34:38,656 Άλλωστε, μου το χρωστάς. 356 00:34:40,700 --> 00:34:42,200 Τα λέμε στο δείπνο. 357 00:34:42,909 --> 00:34:46,079 -Χρειάζομαι ένα ποτό. -Είμαι ο άνθρωπός σου. 358 00:34:49,707 --> 00:34:51,918 Πριν από είκοσι χρόνια, έκανες πάταγο 359 00:34:52,042 --> 00:34:54,003 με αυτό το τεράστιο μυθιστόρημα. 360 00:34:54,461 --> 00:34:58,716 Είσαι παντού, σε μεγάλες κριτικές στο Time, στο Newsweek. 361 00:34:58,840 --> 00:34:59,883 Καμία φωτογραφία. 362 00:35:00,009 --> 00:35:03,470 Όσο κρύβεσαι τόσο πιο πολύ πουλάει το βιβλίο. 363 00:35:03,594 --> 00:35:04,971 Αλλά ποιος είσαι; 364 00:35:05,096 --> 00:35:08,099 Δεν πας να παραλάβεις το Εθνικό Βραβείο Βιβλίου. 365 00:35:08,223 --> 00:35:11,018 Ούτε το Εθνικό Βραβείο Ανθρωπιστικών Σπουδών. 366 00:35:11,143 --> 00:35:16,648 Ο ίδιος ο Πρόεδρος Μπιλ Κλίντον θα κρεμάσει μετάλλιο στον λαιμό σου. 367 00:35:16,774 --> 00:35:20,819 Σίγουρα θα σκάσεις μύτη γι' αυτό. Μέχρι και σμόκιν νοίκιασα. 368 00:35:21,485 --> 00:35:24,280 -Και μετά... -Και μετά; 369 00:35:26,824 --> 00:35:30,035 Τίποτα. Εξαφανίστηκες. Πουθενά ο Σράιβερ. 370 00:35:30,952 --> 00:35:34,872 Όπως ο Κάιζερ Σόζε. Έψαξα παντού να σε βρω. 371 00:35:35,207 --> 00:35:37,959 Πού ήσουν τόσο καιρό; Τι έκανες; 372 00:35:38,333 --> 00:35:40,335 -Άκου, φίλε. -Έγραφες; 373 00:35:40,460 --> 00:35:42,213 -Λίγο. -Τι; Βιβλία; 374 00:35:42,337 --> 00:35:45,883 Μυθιστόρημα, απομνημονεύματα, διηγήματα; Τι; 375 00:35:47,675 --> 00:35:51,972 Τώρα έρχεσαι σε αυτό το πανηγύρι που παριστάνει το φεστιβάλ; 376 00:35:52,097 --> 00:35:55,474 Έλα τώρα. Δεν βγάζει νόημα. 377 00:35:59,353 --> 00:36:00,603 Σε έχω καταλάβει. 378 00:36:07,901 --> 00:36:09,444 Δεν είμαι ο Σράιβερ. 379 00:36:10,654 --> 00:36:13,032 -Αυτό είναι χαριτωμένο. -Θέλω να πω... 380 00:36:13,449 --> 00:36:19,578 Είμαι ο Σράιβερ, αλλά όχι αυτός που έγραψε το βιβλίο. 381 00:36:20,579 --> 00:36:23,374 -Δεν είμαι αυτός ο Σράιβερ. -Και βέβαια όχι. 382 00:36:24,834 --> 00:36:28,004 Είσαι ο Σράιβερ που μεταμορφώνεται στο βιβλίο σου... 383 00:36:28,129 --> 00:36:32,048 που υφαίνει ένα κουκούλι γύρω του και μετά αναδύεται. 384 00:36:32,174 --> 00:36:34,133 -Δεν είμαι αυτός. -Απαράλλαχτος. 385 00:36:34,259 --> 00:36:37,803 Αναβιώνεις τη μη επανεφεύρεση του πρωταγωνιστή σου! 386 00:36:37,929 --> 00:36:39,430 Δεν είμαι ο Σράιβερ! 387 00:36:40,515 --> 00:36:43,100 Έλα τώρα, εντάξει. Φύγε. 388 00:36:43,391 --> 00:36:46,602 Αλλά να ξέρεις ότι αυτό θα παίξει απόψε. 389 00:36:47,562 --> 00:36:49,856 -Τι θα παίξει; -Αυτό το ρεπορτάζ. 390 00:36:49,981 --> 00:36:51,399 Μα δεν σου είπα τίποτα. 391 00:36:51,525 --> 00:36:54,943 Δεν ξέρεις την ομορφιά της διαδικτυακής δημοσιογραφίας. 392 00:36:55,069 --> 00:36:58,446 Το απολύτως τίποτα είναι παραπάνω από αρκετό. 393 00:36:58,571 --> 00:37:01,325 Κι εγώ μόλις ήπια ποτά με τον Σράιβερ. 394 00:37:01,450 --> 00:37:05,203 Αυτό είναι το ρεπορτάζ. Όλα τα άλλα είναι ειδησούλες. 395 00:37:05,327 --> 00:37:07,747 -Μα δεν το έκανες. -Ποιο πράγμα; 396 00:37:09,124 --> 00:37:13,002 -Δεν ήπιες ποτά με τον Σράιβερ. -Μην παίζεις μαζί μου, Σράιβερ. 397 00:37:48,699 --> 00:37:49,742 Εντάξει. 398 00:37:54,371 --> 00:37:55,455 Εντάξει. 399 00:37:56,124 --> 00:37:58,668 -Εγώ πληρώνω. -Με παρακολουθείς; 400 00:37:59,125 --> 00:38:00,710 Κρατήστε τα ρέστα. 401 00:38:12,263 --> 00:38:15,474 Από εδώ ο Βίκτορ Σάστρι Μπένετ, θεατρικός συγγραφέας. 402 00:38:15,598 --> 00:38:17,809 Όχι επισημότητες. Λέγε με Βι-Ες-Μπι. 403 00:38:17,935 --> 00:38:20,771 Συζητούσαμε για τον Φούγκαρντ, τον Σογίνκα... 404 00:38:20,895 --> 00:38:23,690 και τη διακειμενικότητα στο έργο μου. 405 00:38:23,815 --> 00:38:24,941 Σε παρακαλώ. 406 00:38:26,275 --> 00:38:29,111 -Συνέχισε. -Ο άνθρωπος χρειάζεται ένα ουίσκι. 407 00:38:30,529 --> 00:38:33,990 -Μπορώ να έχω ένα Κανγκουρό; -Ορίστε; 408 00:38:34,907 --> 00:38:36,659 Ο μπάρμαν θα ξέρει. 409 00:38:36,785 --> 00:38:39,745 Δεν ξέρω αν έχεις συστηθεί με την Μπλάιθ Μπράουν. 410 00:38:39,871 --> 00:38:42,247 Από εδώ είναι η σύντροφός της, η Λέιλα. 411 00:38:43,040 --> 00:38:45,500 Σράιβερ, σου αρέσει το θέατρο; 412 00:38:45,626 --> 00:38:47,878 Έχεις δει τίποτα αξιόλογο τελευταία; 413 00:38:48,420 --> 00:38:51,130 Ναι, πολλά. Έχω δει πολλά. 414 00:38:51,255 --> 00:38:53,383 -Τι; -Όπως; 415 00:38:53,508 --> 00:38:57,010 Ναι, έχω δει κάποια πράγματα. 416 00:38:57,637 --> 00:38:59,221 Κάτι πρόσφατο; 417 00:39:01,139 --> 00:39:04,351 Κάποιο έργο που σε συγκλόνισε; Πες μου. 418 00:39:06,978 --> 00:39:10,273 Ναι, λοιπόν... Έφτασε. 419 00:39:11,940 --> 00:39:16,320 -Εσύ με τι ασχολείσαι, Λέιλα; -Είμαι γλύπτρια. 420 00:39:17,153 --> 00:39:18,572 Και τι γλυπτά κάνεις; 421 00:39:18,696 --> 00:39:21,407 Με βελούδινα κορδόνια; Με πλαστελίνη; 422 00:39:22,324 --> 00:39:24,535 -Με τούρτες. -Τούρτες, είπες; 423 00:39:24,661 --> 00:39:27,120 -Ναι, τούρτες. -Συχνά, τις τρώμε κιόλας. 424 00:39:27,955 --> 00:39:30,124 Τούρτες είπε, Σράιβερ. Άκουσες; 425 00:39:30,248 --> 00:39:32,959 Ναι, παράξενο. 426 00:39:35,378 --> 00:39:36,420 Παράξενο; 427 00:39:37,797 --> 00:39:42,969 Όχι, δεν είναι... Σκατά. Ακούστηκε λάθος, χωρίς παρεξήγηση. 428 00:39:43,135 --> 00:39:46,764 Δεν ξέρω αν είναι πιο προσβλητική η επιμονή σου... 429 00:39:46,888 --> 00:39:50,809 να βλέπεις τον κόσμο από το πρίσμα της σεξιστικής πατριαρχίας... 430 00:39:50,934 --> 00:39:53,520 ή η εχθρική άρνησή σου να πάρεις σοβαρά... 431 00:39:53,644 --> 00:39:57,065 το έργο των στρατευμένων γυναικών καλλιτεχνών. 432 00:39:59,983 --> 00:40:02,985 Ναι, μάλλον είναι και τα δύο εξίσου προσβλητικά. 433 00:40:04,404 --> 00:40:05,447 Ναι. 434 00:40:09,492 --> 00:40:10,535 Εις υγείαν. 435 00:40:28,592 --> 00:40:31,053 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. 436 00:40:34,014 --> 00:40:38,226 Μήπως θυμάσαι πότε θα έρθει αυτός ο ατζέντης; 437 00:40:38,351 --> 00:40:39,436 Ο ατζέντης μου. 438 00:40:40,227 --> 00:40:43,271 -Δεν το διευκρίνισε. -Εντάξει. 439 00:40:43,397 --> 00:40:45,483 Τα έχει κανονίσει μόνος του. 440 00:40:47,192 --> 00:40:49,361 Γαμώτο. Ήρθε η ώρα. 441 00:40:49,944 --> 00:40:54,324 Πάμε πίσω στην πανεπιστημιούπολη, για ένα έργο του Βίκτορ Μπένετ μας. 442 00:40:56,492 --> 00:40:57,577 Αλήθεια; 443 00:40:58,868 --> 00:40:59,953 Περίμενε. 444 00:41:02,622 --> 00:41:08,794 "ΣΡΑΪΒΕΡ: ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ Ο ΣΡΑΪΒΕΡ" 445 00:41:21,515 --> 00:41:23,224 Σίγουρα είναι εντάξει αυτό; 446 00:41:23,891 --> 00:41:28,103 Αρκεί να μη μας πιάσει η Σιμόν, η Καθηγήτρια Κλίαρι. 447 00:41:29,397 --> 00:41:31,189 Ναι, δεν θέλω να τη θυμώσω. 448 00:41:36,570 --> 00:41:38,612 Τη γουστάρεις, Σράιβερ; 449 00:41:39,781 --> 00:41:40,949 Μπα... 450 00:41:42,616 --> 00:41:45,827 Να είσαι καλός μαζί της. Έχει πληγωθεί. 451 00:41:47,079 --> 00:41:49,164 Την πρόδωσε ο άντρας που αγαπούσε. 452 00:41:50,666 --> 00:41:55,420 Κάποια χρόνια πριν, με τα τραύματά της νωπά ακόμα... 453 00:41:56,379 --> 00:42:02,134 η Σιμόν ερωτεύτηκε έναν ποιητή τρίτης κατηγορίας. 454 00:42:08,390 --> 00:42:10,182 "Ένας ταξιδιώτης περνά". 455 00:42:11,559 --> 00:42:15,103 "Αόρατα και σιωπηλά". 456 00:42:17,815 --> 00:42:19,983 "Με έναν αναστεναγμό την κατακτά". 457 00:42:25,445 --> 00:42:27,447 Ήταν εξοργιστικά όμορφος, όμως. 458 00:42:35,329 --> 00:42:38,667 Πήγαινε, καλύτερα. Θα σε ψάχνουν. 459 00:42:42,336 --> 00:42:43,421 Εντάξει. 460 00:42:57,724 --> 00:43:00,644 Σράιβερ, πες μου. Πώς σου φάνηκε; 461 00:43:05,523 --> 00:43:06,983 Δεν το είδα, συγγνώμη. 462 00:43:09,444 --> 00:43:13,072 Αλλά ίσως να μου έκανες την τιμή να το διαβάσω; 463 00:43:15,741 --> 00:43:19,118 Ευχαριστώ. Θα σήμαινε πολλά για μένα. 464 00:43:20,119 --> 00:43:21,371 Ευχαρίστησή μου. 465 00:43:21,496 --> 00:43:23,999 Λοιπόν, με περιμένει το κοινό μου. 466 00:43:24,915 --> 00:43:26,458 -Θα σας δω μετά. -Γεια. 467 00:43:26,584 --> 00:43:28,543 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 468 00:43:47,769 --> 00:43:50,980 Ευχαριστώ για τον Βίκτορ Μπένετ. 469 00:43:53,023 --> 00:43:57,028 Ελπίζω να ξέρεις πόσα σημαίνει για το Πανεπιστήμιο που είσαι εδώ. 470 00:43:57,820 --> 00:43:59,195 Και για μένα. 471 00:44:02,907 --> 00:44:04,660 Για χρόνια, διχαζόμουν... 472 00:44:04,785 --> 00:44:08,037 ανάμεσα στο να κάνω αυτό το μέρος καλύτερο... 473 00:44:08,162 --> 00:44:13,000 ή να αφιερώσω όλη μου την ενέργεια στο να τα καταφέρω σαν συγγραφέας. 474 00:44:14,543 --> 00:44:18,129 Όπως και να έχει, κονταροχτυπιέμαι με ανεμόμυλους. 475 00:44:19,965 --> 00:44:22,509 Καλύτερα απ' το να τρέχεις καταπάνω τους. 476 00:44:40,275 --> 00:44:41,358 Κύριε Σράιβερ; 477 00:44:47,196 --> 00:44:50,033 ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΜΠΑΡ. ΑΣ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. ΜΠΛΑΪΘ. 478 00:44:51,492 --> 00:44:54,536 ΜΠΑΡ ΚΑΙ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ "THE RABBIT HOLE" 479 00:45:11,344 --> 00:45:14,680 -Σε έχω καταλάβει, φιλαράκο. -Γιατί; 480 00:45:15,305 --> 00:45:17,557 Κάτι δεν μου κολλάει με σένα. 481 00:45:40,036 --> 00:45:45,582 Τους εξαπάτησες την πρώτη μέρα. Αλλά τώρα, θα γίνει πιο δύσκολο. 482 00:45:46,583 --> 00:45:48,335 Δεν ξέρω τι να κάνω. 483 00:45:48,460 --> 00:45:52,172 Εγώ θα πρόσεχα αυτήν με τις τούρτες, μπορεί να είναι μπελάς. 484 00:45:52,296 --> 00:45:56,466 -Και τη φίλη της την ποιήτρια. -Αυτή μισεί σίγουρα το βιβλίο μου. 485 00:45:56,926 --> 00:46:00,637 Το βιβλίο σου; Άκου τι λες. Πιστεύεις τις μαλακίες σου. 486 00:46:01,013 --> 00:46:04,058 Μπορείς να λες ψέματα σ' αυτούς, αλλά όχι σε μένα. 487 00:46:06,517 --> 00:46:08,186 Ανοίξτε. Αστυνομία. 488 00:46:09,938 --> 00:46:10,980 Τι; 489 00:46:13,315 --> 00:46:14,442 Τι συμβαίνει; 490 00:46:22,490 --> 00:46:24,575 Δεν κοιμόμαστε εδώ, Σράιβερ. 491 00:46:27,786 --> 00:46:30,081 Φέρε μερικά ποτήρια. Ευχαριστώ. 492 00:46:30,206 --> 00:46:32,750 -Με αποφεύγεις; -Ναι. 493 00:46:33,334 --> 00:46:36,295 -Δεν σε κατηγορώ. -Πού είναι η Λέιλα; 494 00:46:36,627 --> 00:46:39,130 Στο δωμάτιό μας, κάνει μούτρα ως συνήθως. 495 00:46:40,422 --> 00:46:41,507 Γεια μας. 496 00:46:41,633 --> 00:46:43,550 Πώς τολμάς; 497 00:46:43,676 --> 00:46:46,929 Κάνεις πάρτι και δεν με καλείς; Έλα τώρα. 498 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Τι αγένεια. 499 00:46:49,138 --> 00:46:51,766 Έλα να δεις... 500 00:46:58,647 --> 00:46:59,731 Ελάτε κάτω. 501 00:47:01,317 --> 00:47:05,612 Νομίζω, θα ήμασταν ανόητοι αν απορρίπταμε τέτοια πρόσκληση. 502 00:47:06,362 --> 00:47:09,114 -Είμαι λίγο κουρασμένος. -Σράιβερ. 503 00:47:09,240 --> 00:47:11,451 Πού είναι το πνεύμα του μπον βιβέρ... 504 00:47:11,575 --> 00:47:15,121 που περίμενα απ' τον συγγραφέα της "Σπουδαιότερης Εποχής"; 505 00:47:15,245 --> 00:47:18,831 Αηδία, είσαι πολύ γέρος και ετοιμόρροπος για να λες τέτοια. 506 00:47:18,956 --> 00:47:20,458 Δάγκωσε τη γλώσσα σου. 507 00:47:21,625 --> 00:47:25,254 Μπορεί να είμαι γέρος, αλλά έχω την ποίηση με το μέρος μου. 508 00:47:25,547 --> 00:47:26,713 Εγώ είμαι μέσα. 509 00:47:28,508 --> 00:47:30,092 Εγώ θα πέσω για ύπνο. 510 00:47:33,553 --> 00:47:35,430 Με απογοητεύεις, Σράιβερ. 511 00:47:38,975 --> 00:47:40,977 -Έλα, Τερίζα. -Εντάξει. 512 00:47:41,351 --> 00:47:45,356 Μάλλον τελείωσε η δουλειά μου εδώ. Τα λέμε το πρωί. 513 00:47:45,980 --> 00:47:47,482 Πού πάνε όλοι; 514 00:47:50,027 --> 00:47:51,694 Γρήγορα το διαλύσατε. 515 00:47:52,903 --> 00:47:57,200 Να σου πω κάτι; Όλα καλά. Ξέρεις πού να με βρεις. 516 00:48:48,119 --> 00:48:51,415 Μένω εκεί όλη νύχτα ξαπλωμένος, ξάγρυπνος... 517 00:48:51,873 --> 00:48:56,335 να αναρωτιέμαι πώς θα φαίνεται ο λεκές στο φως της μέρας. 518 00:48:57,128 --> 00:48:59,421 Καληνύχτα, κ. Μποτζάνγκλς. 519 00:48:59,921 --> 00:49:03,550 Καθώς ξημέρωνε, είδα ότι το σημάδι είχε μεγαλώσει κι άλλο. 520 00:49:03,968 --> 00:49:06,136 Καληνύχτα, κ. Μποτζάνγκλς. 521 00:49:06,260 --> 00:49:10,098 Είχε πλέον, το μέγεθος και το σχήμα ανθρώπου... 522 00:49:10,472 --> 00:49:12,267 Καληνύχτα, κ. Μποτζάνγκλς. 523 00:49:12,684 --> 00:49:15,853 Μιας γυναίκας με μακριά, κυματιστά μαλλιά. 524 00:49:16,186 --> 00:49:18,063 Καληνύχτα, κ. Μποτζάνγκλς. 525 00:49:34,661 --> 00:49:37,706 -Παρακαλώ; -Η Τερίζα είμαι. Είμαι στο λόμπι. 526 00:49:38,373 --> 00:49:39,874 Ποια; Τι; 527 00:49:40,333 --> 00:49:43,002 Μιλάς στο εργαστήρι δημιουργικής γραφής μου. 528 00:49:45,503 --> 00:49:49,674 -Κάποιο λάθος έχει γίνει. -Όχι. Είναι στο πρόγραμμα. 529 00:49:49,966 --> 00:49:54,136 -Δεν σου έδωσαν πρόγραμμα; -Όχι, δεν μου έδωσαν. 530 00:49:55,387 --> 00:49:57,973 Μάλιστα. Το μάθημα αρχίζει σε 20 λεπτά. 531 00:50:07,189 --> 00:50:08,274 Σκατά... 532 00:50:19,118 --> 00:50:21,911 Ήταν στο μπαρ και θα ερχόταν πάνω μετά. 533 00:50:22,037 --> 00:50:24,331 -Είδατε κάτι χθες το βράδυ; -Δεν ξέρω. 534 00:50:24,455 --> 00:50:26,039 -Με συγχωρείτε... -Σράιβερ. 535 00:50:26,165 --> 00:50:28,501 -Σράιβερ, πρέπει να φύγουμε. -Καλημέρα. 536 00:50:28,625 --> 00:50:32,088 -Άφησα το κλειδί στο δωμάτιο. -Η Μπλάιθ δεν γύρισε χθες. 537 00:50:32,212 --> 00:50:34,548 -Εξαφανίστηκε. -Πάμε. Μας περιμένουν. 538 00:50:34,673 --> 00:50:37,175 -Τι κρίμα... -Μπορεί να πήγε μια βόλτα. 539 00:50:37,301 --> 00:50:40,010 Βόλτα; Πού μπορεί να πήγε βόλτα; 540 00:50:40,135 --> 00:50:44,306 Η βόλτα δεν έχει απαραίτητα συγκεκριμένο προορισμό. 541 00:50:44,432 --> 00:50:48,059 "Εγώ βαδίζω με τη γλυκιά νύχτα που σιγά σιγά πέφτει". 542 00:50:48,185 --> 00:50:49,269 Ουίτμαν. 543 00:50:49,770 --> 00:50:52,146 -Λοιπόν, πρέπει να φύγουμε. -Θεέ μου... 544 00:50:52,272 --> 00:50:54,441 Δεν ήταν στο δωμάτιό σου χθες βράδυ; 545 00:50:56,400 --> 00:50:58,528 -Ναι, αλλά έφυγε. -Τι ώρα; 546 00:50:59,695 --> 00:51:01,655 -Δεν έχω ιδέα. -Πώς γίνεται; 547 00:51:01,781 --> 00:51:05,074 Δεν ξέρει. Έχει πιο σημαντικά πράγματα να σκεφτεί. 548 00:51:05,199 --> 00:51:07,994 -Θα καλέσω την αστυνομία! -Άσχημα τα πράγματα. 549 00:51:08,744 --> 00:51:12,624 -Τι περιμένουν οι φοιτητές από μένα; -Είπα ότι είσαι ιδιοφυΐα. 550 00:51:12,749 --> 00:51:15,918 Θα τα χάψουν όλα. Τους έβαλα να διαβάσουν το βιβλίο. 551 00:51:16,042 --> 00:51:18,211 Κάποιοι πρέπει να το διάβασαν όντως. 552 00:51:19,088 --> 00:51:20,964 Θέλουν να γίνουν συγγραφείς... 553 00:51:21,089 --> 00:51:23,507 και σε κανέναν δεν αρέσει να διαβάζει. 554 00:51:42,232 --> 00:51:44,402 Γιατί είναι μισογυνιστικό το βιβλίο; 555 00:51:44,527 --> 00:51:47,696 -Εγώ νομίζω ότι είναι ερωτικό. -Είναι απλά πρόστυχο. 556 00:51:47,821 --> 00:51:49,447 Και; Όπως κι η ζωή. 557 00:51:49,906 --> 00:51:55,661 Θέλω να ρωτήσω γιατί δώσατε το όνομά σας στον κεντρικό ήρωα. 558 00:51:57,162 --> 00:52:00,708 Δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο και το δικό μου ήταν βολικό. 559 00:52:01,333 --> 00:52:04,460 Τι συνέβη στη σύζυγο; Πώς γίνεται και εξαφανίζεται; 560 00:52:04,585 --> 00:52:07,881 -Τη σκότωσε, σωστά; -Όχι, δεν τη σκότωσε. 561 00:52:09,090 --> 00:52:10,257 Τι είναι αληθινό; 562 00:52:13,177 --> 00:52:17,138 Τι βγάλατε απ' τη φαντασία σας και τι προέρχεται απ' τη ζωή σας; 563 00:52:23,645 --> 00:52:25,272 Για να είμαι ειλικρινής... 564 00:52:25,896 --> 00:52:29,691 δυσκολεύομαι να διακρίνω την πραγματικότητα απ' τη φαντασία. 565 00:52:34,655 --> 00:52:39,659 Πώς κατανοεί κανείς τις εμπειρίες του δίχως φαντασία; 566 00:52:41,911 --> 00:52:46,289 Οι φανταστικές ιστορίες είναι ένα εργαλείο... 567 00:52:46,415 --> 00:52:49,834 που χρησιμοποιούμε οι άνθρωποι και κανένα άλλο πλάσμα... 568 00:52:49,959 --> 00:52:52,296 για να κατανοήσουμε την ύπαρξή μας. 569 00:52:54,046 --> 00:52:59,342 Δημιουργούμε τον φανταστικό κόσμο σαν εργαστήριο... 570 00:52:59,469 --> 00:53:02,805 για να κατανοήσουμε τον πραγματικό κόσμο. 571 00:53:39,796 --> 00:53:41,004 Ευχαριστώ. 572 00:53:59,981 --> 00:54:03,525 Χαίρομαι που οι φοιτητές γνώρισαν έναν αληθινό συγγραφέα. 573 00:54:04,025 --> 00:54:07,153 -Δεν υπάρχουν πολλοί εδώ; -Ο Τ., η Σιμόν... 574 00:54:09,447 --> 00:54:13,618 Αλλά βρίσκεις τα βιβλία τους μόνο στο πανεπιστημιακό βιβλιοπωλείο... 575 00:54:13,742 --> 00:54:15,827 στο τμήμα συγγραφέων της περιοχής. 576 00:54:18,831 --> 00:54:21,333 Δεν ήξερα ότι η Σιμόν είχε βγάλει βιβλίο. 577 00:54:23,250 --> 00:54:24,919 Βασικά, έχει βγάλει δύο. 578 00:54:26,795 --> 00:54:30,883 Και μάλιστα, δεν είναι κακή. Είναι πολύ καλή συγγραφέας. 579 00:54:32,468 --> 00:54:35,762 -Είναι κάτι σαν διδακτικό παραμύθι. -Δηλαδή; 580 00:54:37,388 --> 00:54:41,810 Στην ηλικία της, θέλω να έχω καριέρα συγγραφέα στο Μπρούκλιν. 581 00:54:41,934 --> 00:54:44,228 Δεν θέλω να είμαι στο Άτσερον, γαμώτο. 582 00:55:09,376 --> 00:55:11,336 Α, εδώ είσαι. Πρέπει να φύγουμε. 583 00:55:11,461 --> 00:55:13,630 -Τι; -Αργήσαμε, πρέπει να φύγουμε. 584 00:55:13,754 --> 00:55:16,632 -Μπορώ να τα πάρω αυτά; -Ναι. 585 00:55:16,757 --> 00:55:20,344 Τα βάζετε στον λογαριασμό μου; Ευχαριστώ πολύ. 586 00:55:40,028 --> 00:55:43,113 Έχασες φοβερό πάρτι χθες, Σράιβερ! 587 00:55:44,531 --> 00:55:46,284 Απίθανο! 588 00:55:47,283 --> 00:55:51,454 Ό,τι συμβαίνει στο "Ξενοδοχείο 99", μένει στο "Ξενοδοχείο 99". 589 00:55:53,790 --> 00:55:57,210 Θα γράψω ένα μπεστ σέλερ γι' αυτό το μέρος, κάποια μέρα. 590 00:55:57,752 --> 00:56:00,004 Ήλπιζα να σου αφιερώσω ένα κεφάλαιο. 591 00:56:01,088 --> 00:56:04,133 Τώρα δεν είπες πως ότι συμβαίνει εκεί, μένει εκεί; 592 00:56:06,425 --> 00:56:08,929 -Γεια, παιδιά. -Γεια, Βίκτορ. 593 00:56:10,388 --> 00:56:14,808 Η αγαπημένη λεσβία ποιήτριά μας έχει εξαφανιστεί. 594 00:56:14,976 --> 00:56:17,144 Οι αρχές είναι σε επιφυλακή, άκουσα. 595 00:56:17,269 --> 00:56:18,604 Ποιες αρχές; 596 00:56:21,647 --> 00:56:25,192 Φαίνεσαι ανήσυχος, Σράιβερ. Μήπως πρέπει να μου πεις κάτι; 597 00:56:28,862 --> 00:56:32,032 -Τα έχεις διαβάσει αυτά; -Ναι. Βέβαια. 598 00:56:32,199 --> 00:56:36,619 Είναι πολύ ωραία. Είναι οικιακά δράματα. 599 00:56:36,870 --> 00:56:39,705 Γυναίκες που αγωνίζονται να βρουν τη θέση τους. 600 00:56:39,998 --> 00:56:42,374 -Το λες κάπως απαξιωτικά. -Όχι. 601 00:56:43,084 --> 00:56:44,127 Είναι απλά... 602 00:56:44,252 --> 00:56:48,005 Θέλω να πω, συγγραφείς όπως εμείς... 603 00:56:50,757 --> 00:56:52,842 Πάμε για σπουδαία πράγματα, έτσι; 604 00:56:53,384 --> 00:56:57,513 Να ανασύρουμε την αλήθεια απ' τα σκοτεινά βάθη. 605 00:56:58,223 --> 00:56:59,307 Λοιπόν... 606 00:57:02,393 --> 00:57:04,019 Γεια σας, καλώς ήρθατε. 607 00:57:04,562 --> 00:57:07,396 Ξέρω ότι χαιρόμαστε όλοι που είμαστε εδώ. 608 00:57:08,106 --> 00:57:09,357 Εγώ, σίγουρα. 609 00:57:10,233 --> 00:57:12,861 Ξεκινώ συστήνοντας τον κύριο δεξιά μου... 610 00:57:12,986 --> 00:57:15,071 που δεν θα χρειαζόταν συστάσεις... 611 00:57:15,195 --> 00:57:17,573 αν το πρόσωπό του ήταν λίγο πιο γνωστό. 612 00:57:18,532 --> 00:57:23,370 Είναι ο συγγραφέας ενός σπουδαίου μυθιστορήματος. 613 00:57:23,954 --> 00:57:26,039 Κυρίες και κύριοι, ο Σράιβερ. 614 00:57:31,459 --> 00:57:34,838 Έπειτα, να σας συστήσω τον θεατρογράφο Βίκτορ Μπένετ... 615 00:57:34,963 --> 00:57:37,673 που έρχεται απ' την άλλη πλευρά του ωκεανού. 616 00:57:37,798 --> 00:57:41,678 Απολαύσαμε όλοι το εξωφρενικά αστείο... 617 00:57:41,802 --> 00:57:46,139 και ταυτόχρονα βαθιά συγκινητικό έργο του, χθες βράδυ, εδώ. 618 00:57:46,265 --> 00:57:47,767 Ο Βίκτορ Μπένετ. 619 00:57:49,601 --> 00:57:53,229 Το θέμα που θα συζητήσουμε σήμερα είναι... 620 00:57:54,064 --> 00:57:58,860 "Οι λέξεις στη σελίδα αποτελούν πραγματικότητα ή ψευδαίσθηση;" 621 00:58:00,778 --> 00:58:01,821 Κύριοι; 622 00:58:04,822 --> 00:58:08,243 Η πραγματικότητα δεν είναι, έτσι κι αλλιώς, ψευδαίσθηση; 623 00:58:08,367 --> 00:58:10,829 -Ανοησίες. -Πραγματικότητα/ψευδαίσθηση. 624 00:58:10,953 --> 00:58:13,915 Η κάθετος υπονοεί κάποιο συνώνυμο, όχι; 625 00:58:14,247 --> 00:58:18,085 Αν έγραφα μυθιστορήματα θα ήμουν θεατρογράφος/μυθιστοριογράφος. 626 00:58:18,210 --> 00:58:22,214 Κανείς δεν θα έφερνε αντίρρηση. Όπως λέμε μαιευτήρας/γυναικολόγος. 627 00:58:22,339 --> 00:58:24,507 AC/DC. 628 00:58:26,301 --> 00:58:29,761 Είδα ότι σημείωνες μερικές σκέψεις σου, Σράιβερ. 629 00:58:30,220 --> 00:58:32,889 Θα ήθελες να μας διαφωτίσεις; 630 00:58:43,608 --> 00:58:46,443 Χθες βράδυ, απ' το δωμάτιό μου... 631 00:58:46,568 --> 00:58:50,281 είδα μια ομάδα από μαζορέτες. 632 00:58:50,990 --> 00:58:57,036 Νεαρές να χορεύουν και να παίζουν σαν παιδιά στην πισίνα. 633 00:58:59,163 --> 00:59:04,960 Και τότε μία απ' αυτές άρχισε να αιωρείται στον αέρα. 634 00:59:07,171 --> 00:59:10,132 Απαλά, σαν φτερό που το φύσηξε ένα αεράκι. 635 00:59:12,342 --> 00:59:15,052 Είχε μακριά, ξανθά μαλλιά και γαλανά μάτια. 636 00:59:16,387 --> 00:59:21,432 Απ' το παράθυρο μπορούσα να τη φτάσω και να αγγίξω το πρόσωπό της. 637 00:59:25,019 --> 00:59:28,022 Και πέρα απ' αυτή την όμορφη κοπέλα... 638 00:59:29,690 --> 00:59:31,358 δεν μπορούσα να ξεχωρίσω... 639 00:59:31,484 --> 00:59:34,569 πού η έρημος συναντούσε τον νυχτερινό ουρανό. 640 00:59:36,238 --> 00:59:38,407 Μόνο μια αόρατη γραμμή... 641 00:59:40,492 --> 00:59:42,952 εκεί που τελείωνε η γη... 642 00:59:44,537 --> 00:59:46,913 και ξεκινούσαν τα εκατομμύρια αστέρια. 643 00:59:48,666 --> 00:59:54,087 Και καθώς συνέβαιναν όλα αυτά, πέρασε ένα μακρύ φορτηγό τρένο... 644 00:59:56,922 --> 01:00:02,093 και οι ρόδες του έκαναν αυτό το καθησυχαστικό κροτάλισμα. 645 01:00:04,804 --> 01:00:08,432 Με ρυθμό, όπως χτυπάει η καρδιά μας. 646 01:00:15,522 --> 01:00:18,358 Ή μπορεί και να τα έβγαλα όλα από το μυαλό μου. 647 01:00:25,157 --> 01:00:26,199 Υπέροχος. 648 01:00:38,210 --> 01:00:41,211 Ο άνθρωπος που έψαχνα. Για δες αυτό. 649 01:00:41,670 --> 01:00:46,259 Πάνω από 100.000 επισκέψεις, 600 σχόλια προς το παρόν. 650 01:00:46,383 --> 01:00:48,344 Αυτή η κυρία από το Τολίντο... 651 01:00:48,968 --> 01:00:51,430 Κύριε Σράιβερ, είμαι ο ντετέκτιβ Κάρπας. 652 01:00:52,806 --> 01:00:56,934 -Έχεις μπλεξίματα, Σράιβερ; -Δεν ξέρω. 653 01:00:57,393 --> 01:00:58,477 Παρακαλώ. 654 01:01:02,190 --> 01:01:06,360 Διάβασα το βιβλίο σας, κ. Σράιβερ. Ενδιαφέρουσα αντίληψη για τη ζωή. 655 01:01:06,692 --> 01:01:10,530 -Αλήθεια; -Θα την έλεγα μηδενιστική. Εσείς; 656 01:01:11,989 --> 01:01:13,991 Δεν μ' αρέσουν οι ταμπέλες. 657 01:01:14,701 --> 01:01:17,453 -Κουβανέζικο είναι; -Βέβαια. 658 01:01:18,661 --> 01:01:21,165 Οι χαρακτήρες σας δεν έχουν ηθική. 659 01:01:21,289 --> 01:01:24,000 Δεν υπάρχει καλό ή κακό. Δεν υπάρχει Θεός. 660 01:01:24,793 --> 01:01:29,005 Μόνον ακολασία και αίσχη, και αχαλίνωτη απιστία. 661 01:01:30,130 --> 01:01:31,466 Και φόνος, φυσικά. 662 01:01:33,299 --> 01:01:34,425 Ναι. 663 01:01:35,261 --> 01:01:39,181 Άκουσα πως είστε ο τελευταίος που είδατε την κα Μπράουν ζωντανή. 664 01:01:39,306 --> 01:01:42,141 -Είναι νεκρή; -Όχι, δεν είπα ότι είναι νεκρή. 665 01:01:42,934 --> 01:01:44,936 Γιατί, έχετε να μου πείτε κάτι; 666 01:01:45,436 --> 01:01:47,521 -Είναι νεκρή; -Όχι. Αγνοείται. 667 01:01:47,647 --> 01:01:51,482 Όμως, σπάνια μετά από 24 ώρες κάτι τέτοια έχουν καλή κατάληξη. 668 01:01:53,651 --> 01:01:57,237 Το ξενοδοχείο λέει ότι η κα Μπράουν σάς άφησε σημείωμα... 669 01:01:57,363 --> 01:01:58,947 νωρίτερα εκείνο το βράδυ. 670 01:02:00,616 --> 01:02:04,912 -Ήθελε να πιούμε ένα ποτό στο μπαρ. -Ενδιαφέρον αυτό. 671 01:02:05,454 --> 01:02:10,749 Γιατί έχω 400 άτομα που σας είδαν να μαλώνετε εκείνο το βράδυ. 672 01:02:12,960 --> 01:02:16,380 -Τελικά πήγατε στο μπαρ; -Όχι, ήμουν κουρασμένος. 673 01:02:17,047 --> 01:02:19,884 Όχι τόσο ώστε να μην κάνετε πάρτι στο δωμάτιο. 674 01:02:20,009 --> 01:02:22,636 -Σράιβερ, χρειάζεσαι δικηγόρο; -Δεν νομίζω. 675 01:02:24,970 --> 01:02:26,097 -Εντάξει. -Εντάξει. 676 01:02:26,223 --> 01:02:28,682 -Τα λέμε στο σουαρέ. -Ποιο σουαρέ; 677 01:02:31,643 --> 01:02:32,686 Πλάκα έχει. 678 01:02:33,770 --> 01:02:39,359 Άκου, ερευνούσα το παρελθόν σου και κάποια πράγματα δεν κολλάνε. 679 01:02:40,484 --> 01:02:42,736 Ξέρεις πού είναι η πρώην γυναίκα σου; 680 01:02:44,321 --> 01:02:45,406 Όχι. 681 01:02:46,157 --> 01:02:49,035 Καλά. Αν βρω κάτι, θα σου πω. 682 01:02:52,453 --> 01:02:53,621 Γαμώτο. 683 01:02:56,165 --> 01:02:59,669 Ωχ, ρε φίλε! Πιστεύει ότι τη σκότωσες. 684 01:03:00,044 --> 01:03:02,921 -Ποια σκότωσα; -Την ποιήτρια, φυσικά. 685 01:03:03,505 --> 01:03:06,632 -Ίσως και τη γυναίκα σου. -Δεν το έκανα. 686 01:03:07,216 --> 01:03:10,012 Ξέρεις, έχουν ενδιαφέρον οι παραλληλισμοί... 687 01:03:10,137 --> 01:03:13,972 μεταξύ της δικής σου ζωής και του ήρωα στο βιβλίο του Σράιβερ. 688 01:03:14,599 --> 01:03:15,767 Δεν νομίζεις; 689 01:03:16,641 --> 01:03:19,353 Εντάξει. Άσε με ήσυχο να σκεφτώ. 690 01:03:20,938 --> 01:03:22,022 Σράιβερ. 691 01:03:22,814 --> 01:03:24,608 -Συγγνώμη. -Πάμε. 692 01:03:24,733 --> 01:03:26,234 Θα κάνω κάτι δουλειές... 693 01:03:26,358 --> 01:03:28,778 και μετά πάμε σπίτι μου να αλλάξω ρούχα. 694 01:03:34,157 --> 01:03:35,534 Εγώ; Τα χάλια μου έχω. 695 01:03:36,409 --> 01:03:40,037 Εσύ είσαι ο συγγραφέας. Επιτρέπεται να είσαι ο εαυτός σου. 696 01:03:40,163 --> 01:03:42,539 Γιατί; Κι εσύ δεν είσαι συγγραφέας; 697 01:03:43,624 --> 01:03:45,834 Οι άνθρωποι εδώ δεν με βλέπουν έτσι. 698 01:03:49,879 --> 01:03:53,884 -Μακάρι να μην πηγαίναμε στο πάρτι. -Ας μην πάμε. 699 01:03:54,175 --> 01:03:55,886 -Δεν γίνεται. -Γιατί; 700 01:03:56,011 --> 01:03:59,888 Γιατί η δρ Μπεντρόζιαν είναι η βασική ευεργέτιδα του φεστιβάλ. 701 01:04:00,014 --> 01:04:05,018 Είναι η βραδιά που πάμε σπίτι της για να νιώσει πολύ σημαντική. 702 01:04:08,313 --> 01:04:14,401 Για την ακρίβεια, εσύ θα την κάνεις να νιώσει πολύ σημαντική. 703 01:04:15,444 --> 01:04:19,281 -Έτσι βγάζουμε το ψωμί μας. -Κατάλαβα. 704 01:04:20,449 --> 01:04:23,326 Πάντως, δεν χρειάζεται να χορεύεις... 705 01:04:23,452 --> 01:04:27,789 στον ρυθμό της δρος Μπεντρόζιαν. 706 01:04:27,913 --> 01:04:31,250 -Καταλαβαίνεις τι εννοώ. -Τι διδάσκει η δρ Μπεντρόζιαν; 707 01:04:32,000 --> 01:04:36,005 Δεν είναι στο πανεπιστήμιο. Είναι γυναικολόγος εδώ. 708 01:04:45,888 --> 01:04:47,806 Πήγες και τα αγόρασες; 709 01:04:49,642 --> 01:04:51,434 Θέλω να μου τα υπογράψεις. 710 01:04:51,560 --> 01:04:55,062 Θα μπορούσα να σου δώσω αντίτυπα. Έχω ολόκληρες κούτες. 711 01:04:55,188 --> 01:04:56,356 Αλήθεια; 712 01:04:56,857 --> 01:05:01,234 Έπρεπε να κυκλοφορούν τα βιβλία σου, γιατί όσο διάβασα μέχρι στιγμής... 713 01:05:02,111 --> 01:05:04,071 είναι πραγματικά εξαιρετικό. 714 01:05:04,904 --> 01:05:06,614 Είχα πολλά όνειρα. 715 01:05:08,283 --> 01:05:12,912 Αλλά μετά, έπρεπε να αποδεχτώ την πραγματικότητα. 716 01:05:15,497 --> 01:05:19,084 Με συμβουλεύουν να φτιάξω ιστοσελίδα... 717 01:05:20,168 --> 01:05:21,795 να δημιουργήσω πλατφόρμα. 718 01:05:22,921 --> 01:05:26,757 Λένε ότι είναι πιο σημαντικό από τη συγγραφή. Πόσο κυνικό. 719 01:05:27,175 --> 01:05:32,012 Και μετά είσαι εσύ. Δεν σε βρίσκει πουθενά κανείς. 720 01:05:32,305 --> 01:05:36,224 Αρνείσαι ότι είσαι ο συγγραφέας του ίδιου σου του βιβλίου. 721 01:05:36,349 --> 01:05:40,228 Παίζεις παιχνίδια με το μυαλό όποιου σε ρωτάει κάτι ευθέως. 722 01:05:40,352 --> 01:05:42,438 Και περισσότερο από κάθε άλλον... 723 01:05:42,563 --> 01:05:45,148 άφησες το έργο σου να μιλάει από μόνο του. 724 01:05:45,607 --> 01:05:48,569 Αφήνω το δικό μου έργο να μιλήσει από μόνο του... 725 01:05:49,528 --> 01:05:51,155 και κανείς δεν ακούει. 726 01:05:54,199 --> 01:05:56,158 Πάω να ετοιμαστώ. Θα αργήσουμε. 727 01:06:00,997 --> 01:06:02,457 Θα κάνουμε μια συμφωνία. 728 01:06:04,041 --> 01:06:07,211 Θα μου διαβάσεις από το βιβλίο σου, μόνο για μένα... 729 01:06:07,919 --> 01:06:10,255 και θα υπογράψω τα βιβλία σου. 730 01:06:17,136 --> 01:06:21,223 -Τι θέλεις να σου διαβάσω; -Κάτι από τις τσακισμένες σελίδες. 731 01:06:21,932 --> 01:06:26,310 -Δυνατά; -Όχι, από μέσα σου... Ναι, δυνατά. 732 01:06:41,824 --> 01:06:46,661 "Στις μέρες, εβδομάδες, μήνες από τότε που έφυγε η γυναίκα μου"... 733 01:06:48,372 --> 01:06:50,499 "περίμενα να νιώσω κάτι". 734 01:06:53,001 --> 01:06:56,880 "Αλλά δεν ένιωθα τίποτα. Ούτε θλίψη ούτε απώλεια ούτε λύπη". 735 01:06:58,798 --> 01:07:01,050 "Μόνο εξάντληση ένιωσα"... 736 01:07:02,009 --> 01:07:06,929 "σα να σήκωνα έναν βαρύ κουβά από ένα απύθμενο πηγάδι". 737 01:07:09,640 --> 01:07:12,811 "Και μετά, μια μέρα που ήμουν στο λεωφορείο"... 738 01:07:12,936 --> 01:07:16,147 "πηγαίνοντας να γευματίσω με τον Φραντς στην πόλη"... 739 01:07:16,271 --> 01:07:17,648 "είδα έναν άντρα". 740 01:07:18,440 --> 01:07:23,111 "Είχαμε περίπου ίδια ηλικία και ύψος και φορούσε μακρύ τουίντ παλτό". 741 01:07:23,862 --> 01:07:27,198 "Ακριβώς ίδιο με αυτό που είχα ξεχάσει"... 742 01:07:27,323 --> 01:07:29,950 "σ' έναν σταθμό τρένου χρόνια πριν". 743 01:07:32,494 --> 01:07:34,496 "Τότε, η μέρα είχε ξεκινήσει"... 744 01:07:34,621 --> 01:07:37,333 "με μια παγωνιά που εξελίχθηκε σε ζέστη"... 745 01:07:37,458 --> 01:07:39,333 "όσο πλησίαζε το μεσημέρι". 746 01:07:40,627 --> 01:07:44,421 "Έβγαλα το παλτό και το άφησα διπλωμένο στον πάγκο δίπλα μου". 747 01:07:44,798 --> 01:07:48,509 "Μετά πήρα έναν υπνάκο, βλέποντας όνειρο νομίζω". 748 01:07:49,050 --> 01:07:52,012 "Ξύπνησα με την τελευταία αναγγελία αναχώρησης". 749 01:07:52,137 --> 01:07:55,265 "Σηκώθηκα και έτρεξα, αφήνοντας πίσω μου το παλτό". 750 01:07:55,389 --> 01:07:59,269 "Μόλις τον επόμενο χειμώνα κατάλαβα ότι το είχα χάσει". 751 01:08:01,437 --> 01:08:04,106 "Όσο περιεργαζόμουν το παλτό του άντρα"... 752 01:08:05,440 --> 01:08:08,277 "τόσο πιο βέβαιος ήμουν ότι ήταν το δικό μου". 753 01:08:10,404 --> 01:08:15,157 "Γιατί να το φοράει; Ήταν Απρίλιος. Εγώ ήμουν με ένα ελαφρύ σακάκι". 754 01:08:16,993 --> 01:08:20,162 "Όταν το λεωφορείο έφτασε στη στάση μου, κατέβηκε". 755 01:08:20,287 --> 01:08:22,121 "Αποφάσισα να τον ακολουθήσω". 756 01:08:22,248 --> 01:08:25,624 "Διέσχισε την 7η Λεωφόρο και προχώρησε στην 21η Οδό". 757 01:08:26,418 --> 01:08:29,253 "Σταμάτησε για λίγο στο περίπτερο"... 758 01:08:29,378 --> 01:08:32,131 "και διάβασε τα πρωτοσέλιδα των ταμπλόιντ". 759 01:08:32,590 --> 01:08:35,508 "Κοίταξε το ρολόι του. Κοίταξα το δικό μου". 760 01:08:35,760 --> 01:08:38,219 "Ακολούθησα τον άντρα για εκατό μέτρα"... 761 01:08:38,345 --> 01:08:41,098 "και τον είδα να μπαίνει στο ίδιο καφέ"... 762 01:08:41,222 --> 01:08:43,390 "όπου θα συναντούσα τον Φραντς". 763 01:08:44,601 --> 01:08:49,313 "Τον παρακολούθησα από το τζάμι καθώς περνούσε από τα τραπέζια"... 764 01:08:49,438 --> 01:08:51,982 "και τότε, προς σοκ και κατάπληξή μου"... 765 01:08:52,857 --> 01:08:55,193 "σταμάτησε και χαιρέτησε τον Φραντς". 766 01:08:56,695 --> 01:08:58,822 "Οι δύο άντρες αγκαλιάστηκαν"... 767 01:08:58,946 --> 01:09:01,407 "κι αυτός κάθισε απέναντι στον Φραντς"... 768 01:09:01,531 --> 01:09:04,743 "σαν να ήταν εκείνος που είχε το ραντεβού για γεύμα". 769 01:09:05,036 --> 01:09:07,079 "Έμεινα να τους κοιτάω να τρώνε". 770 01:09:07,204 --> 01:09:10,581 "Ο άντρας πήρε ομελέτα, ενώ ο Φραντς σαλάτα Νισουάζ"... 771 01:09:10,707 --> 01:09:13,835 "κι ένα μπουκάλι Sancerre, το αγαπημένο μου κρασί". 772 01:09:17,254 --> 01:09:20,257 "Μίσησα αυτόν τον ξένο εκεί, μέσα στον κόσμο"... 773 01:09:21,841 --> 01:09:23,761 "που ζούσε τη δική μου ζωή"... 774 01:09:24,887 --> 01:09:28,263 "που έτρωγε το φαγητό μου, που ανέπνεε το οξυγόνο μου". 775 01:09:30,517 --> 01:09:31,850 "Θα ερχόταν η ώρα"... 776 01:09:31,975 --> 01:09:35,312 "που οι συνθήκες θα με έκαναν να του ζητήσω εξηγήσεις". 777 01:09:36,689 --> 01:09:39,024 "Γύρισα σπίτι περπατώντας". 778 01:10:03,753 --> 01:10:04,964 Συγγνώμη... 779 01:10:10,260 --> 01:10:11,552 Όμορφη είσαι. 780 01:10:13,388 --> 01:10:15,473 Απλά όμορφη; 781 01:10:15,597 --> 01:10:17,849 Όχι. Εννοώ, κούκλα. 782 01:10:18,434 --> 01:10:21,562 -Ευχαριστώ. -Εντυπωσιακή... Λαμπερή. 783 01:10:23,021 --> 01:10:25,523 Σίγουρα πρέπει να πάμε σ' αυτό το πάρτι; 784 01:10:26,274 --> 01:10:28,067 -Ναι. -Εντάξει. 785 01:10:28,526 --> 01:10:30,028 Η τσάντα μου. 786 01:10:36,574 --> 01:10:39,369 Μου υποσχέθηκες ότι θα υπογράψεις το βιβλίο. 787 01:10:41,829 --> 01:10:45,166 Γιατί δεν το κάνουμε αυτό μετά το πάρτι; 788 01:10:47,668 --> 01:10:49,961 -Εντάξει. Μια χαρά. -Εντάξει. 789 01:11:04,224 --> 01:11:05,935 Ένα μπέρμπον, παρακαλώ. 790 01:11:08,604 --> 01:11:10,147 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 791 01:11:11,064 --> 01:11:12,940 Έρχεται. Κάνε της τη χάρη. 792 01:11:13,274 --> 01:11:15,359 -Γεια σου, Σιμόν. -Γεια. 793 01:11:17,361 --> 01:11:18,570 Κύριε Σράιβερ. 794 01:11:19,113 --> 01:11:20,906 Τιμή μου που ήρθατε... 795 01:11:21,031 --> 01:11:23,533 στην όχι και τόσο ταπεινή κατοικία μου. 796 01:11:23,658 --> 01:11:26,244 -Ευχαριστώ. -Ελπίζω να νιώθετε άνετα εδώ. 797 01:11:27,454 --> 01:11:30,457 Προσπάθησα να κρατήσω μια αστική φινέτσα... 798 01:11:30,582 --> 01:11:32,625 σ' αυτή την πολιτισμική ερημιά. 799 01:11:32,749 --> 01:11:33,959 Ναι, το βλέπω. 800 01:11:34,084 --> 01:11:37,588 Πιστεύω πως είναι σημαντικό να δίνουμε το παράδειγμα. 801 01:11:38,337 --> 01:11:41,048 Και η παρουσία σας εδώ παίζει μεγάλο ρόλο. 802 01:11:41,675 --> 01:11:44,052 Αξίζει την κάθε δεκάρα της δωρεάς μου. 803 01:11:44,761 --> 01:11:48,597 Βλέπετε... Έχω μια τρέλα με τη λογοτεχνία. 804 01:11:49,472 --> 01:11:51,724 -Ποιος είναι αυτός; -Ιδέα δεν έχω. 805 01:11:51,850 --> 01:11:53,477 Δείτε τη βιβλιοθήκη μου. 806 01:12:02,735 --> 01:12:04,904 Δεν μοιάζει για βιβλιοθήκη. 807 01:12:05,278 --> 01:12:08,156 Ναι, αλλά εδώ κάνω την καλύτερη δουλειά μου. 808 01:12:10,075 --> 01:12:13,995 Ορίστε. Πρώτη έκδοση, ολοκαίνουργιο. 809 01:12:15,413 --> 01:12:18,374 Περιττό να πω ότι πλήρωσα μία περιουσία γι' αυτό. 810 01:12:19,292 --> 01:12:22,461 Τι θα μπορούσα να κάνω για να μου το υπογράψετε; 811 01:12:23,253 --> 01:12:24,505 Είσαι καλά; 812 01:12:27,298 --> 01:12:28,550 Ξέρω ποιος είσαι. 813 01:12:31,551 --> 01:12:32,594 Οτιδήποτε. 814 01:12:35,765 --> 01:12:36,807 Στιλό. 815 01:12:38,558 --> 01:12:40,726 Νομίζω πως πρέπει να πάω στο μπάνιο. 816 01:12:41,602 --> 01:12:42,686 Χριστέ μου. 817 01:12:59,451 --> 01:13:02,080 Οικία Σράιβερ. Εδώ Τζιβς. 818 01:13:02,621 --> 01:13:04,623 -Λένι, εγώ είμαι. -Τι έκπληξη... 819 01:13:04,999 --> 01:13:07,792 -Νομίζω πως είμαι ο Σράιβερ. -Ναι, είσαι. Και; 820 01:13:07,917 --> 01:13:09,628 Όχι. Ο αληθινός Σράιβερ. 821 01:13:09,752 --> 01:13:12,963 Είναι τρελό αλλά όλα ταιριάζουν. Θυμάμαι τη ζωή του. 822 01:13:13,340 --> 01:13:14,382 Τη ζωή μου. 823 01:13:14,507 --> 01:13:19,177 Τι καπνίζεις εκεί πέρα; Είναι τρελό αυτό. 824 01:13:20,428 --> 01:13:21,889 Όλα καλά; 825 01:13:22,305 --> 01:13:23,556 Ναι, καλά είμαι. 826 01:13:24,933 --> 01:13:25,976 Τι; 827 01:13:26,101 --> 01:13:27,227 Όλα βγάζουν νόημα. 828 01:13:27,352 --> 01:13:29,937 Δεν είμαι απατεώνας. Εγώ έγραψα το βιβλίο. 829 01:13:30,063 --> 01:13:31,272 Όλα είναι μέσα μου. 830 01:13:31,397 --> 01:13:35,108 Ξεχνάς ότι έγραψες βιβλίο και ότι είσαι διάσημος; 831 01:13:35,234 --> 01:13:37,110 Τι να πω; Αλήθεια; 832 01:13:37,235 --> 01:13:40,363 Η συγγραφή αυτού του βιβλίου μου κόστισε τα πάντα. 833 01:13:40,739 --> 01:13:43,157 Αν μπορώ να ξεχάσω αυτό, πιστεύεις... 834 01:13:43,282 --> 01:13:46,035 ότι είναι πιθανό να ξεχάσω ότι διέπραξα φόνο; 835 01:13:46,953 --> 01:13:49,746 Υποθετικά μιλάς, έτσι; 836 01:13:51,040 --> 01:13:53,624 Δεν ξέρω, ξέρω μόνο ότι είμαι ο Σράιβερ... 837 01:13:54,376 --> 01:13:56,044 και μπορεί να έχω μπελάδες. 838 01:13:57,837 --> 01:14:02,759 -Εντάξει. -Όχι. Είμαι ο Σράιβερ. 839 01:14:05,969 --> 01:14:08,054 Είμαι ο Σράιβερ. 840 01:14:10,514 --> 01:14:13,852 -Εντάξει. Πάρε κανένα χάπι, φίλε. -Είμαι ο Σράιβερ! 841 01:14:15,228 --> 01:14:16,312 Εμπρός; 842 01:14:19,107 --> 01:14:21,067 Είχα αρχίσει ν' ανησυχώ. 843 01:14:22,526 --> 01:14:23,776 Συγγνώμη. 844 01:14:39,499 --> 01:14:40,583 Λοιπόν... 845 01:14:41,584 --> 01:14:43,669 -Πάμε για δείπνο; -Ας περιμένει. 846 01:14:44,254 --> 01:14:45,712 Τώρα λυσσάω της πείνας. 847 01:14:45,838 --> 01:14:48,341 Σας παρακαλώ, μιλήστε μου για λογοτεχνία. 848 01:14:49,258 --> 01:14:51,761 Μου έστειλαν το κρεβάτι από το Ποζιτάνο. 849 01:14:51,885 --> 01:14:55,054 Είναι τόσο βαρύ που έπρεπε να ενισχύσουμε το πάτωμα. 850 01:14:55,179 --> 01:14:58,557 Διαβάστε το μυθιστόρημά μου. Είναι σίγουρο μπεστ σέλερ. 851 01:14:58,683 --> 01:15:01,186 Έχει τα πάντα. Βία και σεξ. 852 01:15:02,311 --> 01:15:06,273 Είναι για μία όμορφη γυναικολόγο που έχει ένα σκοτεινό μυστικό. 853 01:15:07,024 --> 01:15:11,111 Ναι, είναι για μένα. Ξέρετε τι λένε. Γράψε για κάτι που ξέρεις. 854 01:15:11,278 --> 01:15:13,238 Θέλω να είστε σκληρός μαζί μου. 855 01:15:14,071 --> 01:15:16,949 Ναι. Πάνω μου λιοντάρι της λογοτεχνίας! 856 01:15:17,074 --> 01:15:18,701 -Εσύ. -Τι; 857 01:15:18,826 --> 01:15:20,327 Εμπιστευθείτε με γιατρέ. 858 01:15:20,452 --> 01:15:24,123 Αυτό το πρόσωπο δεν αξίζει να είναι στον τοίχο της δόξας. 859 01:15:24,247 --> 01:15:25,414 Σιμόν. 860 01:15:25,833 --> 01:15:26,959 Πρέπει να φύγω. 861 01:15:27,084 --> 01:15:28,126 Χριστέ μου. 862 01:15:30,045 --> 01:15:31,795 Ξεχάσατε το μυθιστόρημά μου. 863 01:15:34,589 --> 01:15:36,217 Σιμόν. 864 01:15:59,196 --> 01:16:02,864 Κάτι θα υπάρχει. Κάποιο δωμάτιο. 865 01:16:04,492 --> 01:16:09,078 -Σιμόν. -Εγώ είμαι αυτή. Εσύ ποιος είσαι; 866 01:16:10,329 --> 01:16:11,372 Ο Σράιβερ. 867 01:16:11,497 --> 01:16:14,793 Αναρωτιόμουν γιατί φερόσουν έτσι από τότε που ήρθες... 868 01:16:14,918 --> 01:16:17,502 μέχρι που εμφανίστηκε κάποιος και μου είπε. 869 01:16:17,628 --> 01:16:20,630 -Άρα δεν θύμωσες με τη γυναικολόγο; -Σε παρακαλώ. 870 01:16:20,755 --> 01:16:23,591 Ευτυχώς. Αλλά, Σιμόν... 871 01:16:23,716 --> 01:16:26,428 Μη μου λες "Σιμόν" εμένα, όποιος κι αν είσαι. 872 01:16:26,553 --> 01:16:30,264 Θες να πεις ότι δεν μου λες ψέματα από τότε που ήρθες εδώ; 873 01:16:33,851 --> 01:16:36,062 Πολύπλοκη ερώτηση αυτή. 874 01:16:36,186 --> 01:16:38,772 Η αλήθεια είναι ότι έλεγα ψέματα. 875 01:16:39,355 --> 01:16:42,358 Αλλά αποδεικνύεται ότι τα ψέματα είναι η αλήθεια. 876 01:16:43,110 --> 01:16:46,196 Θεέ μου. Αυτό το μέρος είναι σιχαμένο, Σιμόν. 877 01:16:46,321 --> 01:16:48,489 Δεν έχει ούτε χάρτινες πετσέτες. 878 01:16:48,613 --> 01:16:51,032 -Ποιος είναι αυτός; -Ο Σράιβερ είμαι. 879 01:16:51,450 --> 01:16:54,994 Καλώς τον! Το πρόσωπο της ημέρας. Ο σωσίας μου. 880 01:16:55,119 --> 01:16:57,914 Εσείς, κύριε, μου έχετε προκαλέσει πονοκέφαλο. 881 01:16:58,038 --> 01:17:01,208 Ήμουν σε ένα όμορφο άσραμ και απείχα μόνο τόσο... 882 01:17:01,333 --> 01:17:05,462 από την ευδαιμονία και την ευτυχία, μέχρι που έλαβα ένα τηλεφώνημα. 883 01:17:05,587 --> 01:17:09,091 Δεν ξέρω ποιος λες ότι είσαι, αλλά αυτός είναι ο Σράιβερ. 884 01:17:09,216 --> 01:17:13,136 Σίγουρα όχι και καλύτερα να συρθείς εκεί που ήσουν... 885 01:17:13,261 --> 01:17:16,473 γιατί ταράζεις αυτή την ιδιαίτερα όμορφη κυρία. 886 01:17:16,598 --> 01:17:19,224 Μακριά της. Απατεώνα. 887 01:17:19,350 --> 01:17:21,519 Απατεώνας; Εσύ είσαι ο απατεώνας. 888 01:17:21,644 --> 01:17:25,188 Πώς μπορείς να αποδείξεις ότι είσαι ο πραγματικός Σράιβερ; 889 01:17:25,313 --> 01:17:28,566 Δες το δίπλωμα οδήγησης ή στις πιστωτικές μου κάρτες. 890 01:17:28,733 --> 01:17:31,319 Το εθνικό βραβείο βιβλίου. 891 01:17:31,443 --> 01:17:36,614 Η πρόσκληση των Κλίντον για το Εθνικό Βραβείο Φιλανθρωπίας. 892 01:17:36,740 --> 01:17:38,866 Ο Μπιλ είναι προσωπικός φίλος μου. 893 01:17:41,994 --> 01:17:44,205 Εντάξει, με έπεισες. 894 01:17:44,706 --> 01:17:47,124 -Τα κουβαλάς πάντα μαζί σου αυτά; -Ναι. 895 01:17:49,669 --> 01:17:52,004 Και σκέψου πως είχα αρχίσει... 896 01:17:56,799 --> 01:17:58,926 -Σιμόν. -Ευχαριστώ. 897 01:18:01,471 --> 01:18:03,972 Αν θες έλα να με ακούσεις να διαβάζω... 898 01:18:04,097 --> 01:18:06,434 αν μπορείς να αντέξεις τον εξευτελισμό. 899 01:18:07,016 --> 01:18:08,226 Εσύ πού πας; 900 01:18:15,900 --> 01:18:18,152 Σράιβερ, ποιος είναι αυτός ο τύπος; 901 01:18:20,279 --> 01:18:21,738 Είναι εγώ, φαντάζομαι. 902 01:18:26,993 --> 01:18:28,161 Δεν πειράζει. 903 01:18:39,797 --> 01:18:42,715 Κάποιος άλλος Σράιβερ θα είναι τώρα μαζί της. 904 01:18:44,885 --> 01:18:48,263 Θα τον φιλάει λέγοντας, "Ω, Σράιβερ". 905 01:18:48,388 --> 01:18:49,888 Πάψε. Αποκλείεται. 906 01:18:50,013 --> 01:18:53,057 Νομίζω πώς έχει αδυναμία στους συγγραφείς. 907 01:18:53,933 --> 01:18:56,520 Ναι. Ποιος δεν θα είχε; Φυσικά. 908 01:18:57,521 --> 01:19:01,231 Ξεχνάτε, κ. Σράιβερ ότι ξέρω την κα Κλίαρι από παλιά... 909 01:19:01,356 --> 01:19:03,609 από τότε που λεγόταν Σιμόν Βάσερμαν. 910 01:19:09,031 --> 01:19:10,115 Δεν το γνωρίζατε. 911 01:19:18,121 --> 01:19:21,166 -Ώστε αυτός της ράγισε την καρδιά. -Όχι. 912 01:19:21,709 --> 01:19:24,670 Τον πέταξε σαν παλιό παπούτσι πριν από χρόνια. 913 01:19:28,297 --> 01:19:31,508 Δεν ήταν πάντα ο μέθυσος ποιητής που βλέπετε σήμερα. 914 01:19:31,633 --> 01:19:33,802 Ήταν ο δάσκαλός της, ο μέντοράς της. 915 01:19:34,012 --> 01:19:37,181 Μέχρι που έγινε καλύτερή του σε όλα. 916 01:19:38,307 --> 01:19:41,684 Ο κόσμος άρχισε να την προσέχει κι αυτός δεν το άντεχε. 917 01:19:42,394 --> 01:19:46,939 Υπονόμευε την αυτοπεποίθησή της και τη διέσυρε σε κάθε ευκαιρία. 918 01:19:47,732 --> 01:19:51,192 Είναι τρελό, γιατί την κατάλαβα διαβάζοντας ένα άρθρο... 919 01:19:51,318 --> 01:19:54,780 για το σύνδρομο του απατεώνα στις επιτυχημένες γυναίκες. 920 01:19:54,905 --> 01:19:57,866 Δεν θα το καταλάβετε, γιατί είστε άντρας, αλλά... 921 01:19:58,491 --> 01:20:02,245 πίστεψε τις βλακείες του, όταν έχασε την αυτοπεποίθησή της. 922 01:20:02,370 --> 01:20:06,706 Αλλά στο τέλος, βρήκε το κουράγιο να του δώσει τα παπούτσια στο χέρι. 923 01:20:09,917 --> 01:20:14,004 Τα τελευταία πέντε χρόνια προσπαθεί απεγνωσμένα να επανορθώσει. 924 01:20:15,047 --> 01:20:16,423 Και το κάνει πίνοντας. 925 01:20:16,800 --> 01:20:18,718 -Εδώ είσαι. -Χριστέ μου. 926 01:20:18,843 --> 01:20:22,138 -Τι; -Σε γύρευα παντού, Σράιβερ. 927 01:20:25,265 --> 01:20:27,184 Τι νέα, ντετέκτιβ; 928 01:20:27,600 --> 01:20:29,186 Είχα μια ωραία συζήτηση... 929 01:20:29,311 --> 01:20:32,938 με μία από τις μαζορέτες που ήρθαν για τον διαγωνισμό. 930 01:20:33,564 --> 01:20:37,400 Σόφι κάτι. Πολύ συμπαθητική. Όμορφη κοπέλα. 931 01:20:38,611 --> 01:20:43,406 Αν είχα κόρη, έτσι θα τη φανταζόμουν σ' αυτή την ηλικία. 932 01:20:44,406 --> 01:20:47,994 Είδε την κα Μπράουν στο δωμάτιό σου, αργά εκείνη τη νύχτα. 933 01:20:49,412 --> 01:20:51,330 Είπε ότι είδε την κα Μπράουν; 934 01:20:53,124 --> 01:20:57,336 Ήταν... Έκανε τούμπα στον αέρα. 935 01:20:57,877 --> 01:21:00,045 Ακριβώς όπως είπες νωρίτερα σήμερα. 936 01:21:00,797 --> 01:21:03,967 Είπε ότι η κα Μπράουν ήταν λιπόθυμη στο κρεβάτι σου. 937 01:21:04,717 --> 01:21:06,636 Δεν θυμάμαι κάτι τέτοιο. 938 01:21:07,845 --> 01:21:10,555 Είσαι ο τελευταίος που είδε την ποιήτριά μας. 939 01:21:11,764 --> 01:21:16,353 -Υπονοείτε ότι ο κ. Σράιβερ... -Όλοι είναι ύποπτοι. 940 01:21:17,353 --> 01:21:18,396 Όλοι. 941 01:21:19,355 --> 01:21:23,567 Τότε γιατί δεν διεξάγετε έρευνα και για τον απατεώνα... 942 01:21:23,692 --> 01:21:25,611 που παριστάνει τον Σράιβέρ μας; 943 01:21:26,068 --> 01:21:28,070 -Απατεώνα; -Ναι. 944 01:21:29,071 --> 01:21:31,532 Και μιας και κοιτάτε το σημειωματάριο... 945 01:21:31,658 --> 01:21:36,120 σημειώστε ότι η κα Μπράουν έφυγε από το δωμάτιο, όσο ήμουν εγώ εκεί. 946 01:21:41,125 --> 01:21:45,337 -Η Σόφι δεν ανέφερε ότι σας είδε. -Θα ήμουν μέσα σε κανένα δοχείο. 947 01:21:48,631 --> 01:21:49,674 Μάλιστα. 948 01:21:53,218 --> 01:21:54,302 Ντετέκτιβ... 949 01:21:54,970 --> 01:21:57,889 δεν προσπαθείτε να βρείτε την πρώην γυναίκα μου; 950 01:21:58,015 --> 01:22:00,225 Ναι, είναι μία ενδιαφέρουσα υπόθεση. 951 01:22:00,349 --> 01:22:02,559 Αλλά πιστεύω πως υπάρχουν απαντήσεις. 952 01:22:02,684 --> 01:22:04,519 Κάποιες, ίσως εδώ μέσα. 953 01:22:19,408 --> 01:22:24,662 Αυτό πρέπει να είναι το καλύτερο φεστιβάλ που έχω πάει. 954 01:22:25,371 --> 01:22:26,664 Είναι τρελό. 955 01:22:54,398 --> 01:22:56,150 -Γεια. -Γεια. 956 01:22:59,236 --> 01:23:01,904 Κλειδώθηκα έξω από το δωμάτιό μου. 957 01:23:02,196 --> 01:23:06,116 Λυπάμαι. Φαίνεστε αγχωμένος. 958 01:23:07,075 --> 01:23:09,494 Μου πάνε όλα χάλια. 959 01:23:10,411 --> 01:23:13,123 Λένε ότι είστε ο διάσημος συγγραφέας Σράιβερ. 960 01:23:14,207 --> 01:23:17,293 Φαίνεται να υπάρχει κάποια διαφωνία πάνω σ' αυτό. 961 01:23:18,461 --> 01:23:20,129 Θα σας φτιάξω τη διάθεση. 962 01:23:21,921 --> 01:23:24,215 Σράιβερ, Σράιβερ, ετοιμάσου να γράψεις 963 01:23:24,341 --> 01:23:26,050 Ετοιμάσου να παλέψεις 964 01:23:26,175 --> 01:23:28,219 Πιο δυνατή η πένα από το σπαθί 965 01:23:28,344 --> 01:23:30,429 Και μπορεί να συντρίψει το καθετί 966 01:23:34,266 --> 01:23:37,310 -Αυτό τώρα βοηθάει τον κόσμο; -Έτσι φαίνεται. 967 01:23:40,772 --> 01:23:42,940 -Ο τελικός είναι σήμερα. -Καλή τύχη. 968 01:23:43,066 --> 01:23:44,192 Δεν τη χρειάζομαι. 969 01:23:47,487 --> 01:23:48,530 Με συγχωρείτε... 970 01:23:49,614 --> 01:23:53,032 Θέλω ένα κλειδί για το δωμάτιό μου. Κλειδώθηκα έξω χθες. 971 01:23:55,326 --> 01:23:57,119 Δεν βλέπω να έχω. 972 01:23:58,412 --> 01:24:00,874 Η καμαριέρα; Μήπως έχει εκείνη; 973 01:24:00,999 --> 01:24:03,792 Γιατί δεν πάτε για πρωινό όσο ψάχνω να τη βρω; 974 01:24:05,253 --> 01:24:07,629 Μισό λεπτό... Είναι άρρωστη σήμερα. 975 01:24:10,299 --> 01:24:11,341 Τι εννοείτε; 976 01:24:11,467 --> 01:24:14,218 Τι ξενοδοχείο είναι αυτό; Μία μόνο καμαριέρα; 977 01:24:14,344 --> 01:24:16,303 Ναι, είναι γρήγορη στη δουλειά. 978 01:24:16,805 --> 01:24:20,767 -Ποιος είναι αυτός ο τύπος; -Είναι εγώ, προφανώς. 979 01:24:21,893 --> 01:24:22,977 Τι; 980 01:24:23,102 --> 01:24:27,647 Άκουσα ότι εξερεύνησες τη βιβλιοθήκη της Μπεντρόζιαν. 981 01:24:29,232 --> 01:24:33,361 -Ορκίζομαι πως δεν έκανα τίποτα. -Αλήθεια; Πρέπει να είσαι ο πρώτος. 982 01:24:38,699 --> 01:24:40,283 Μην πεις πως είμαι εδώ. 983 01:24:41,744 --> 01:24:45,371 -Τερίζα. Τον έχεις δει; -Ποιον; 984 01:24:45,496 --> 01:24:48,708 -Ξέρεις ποιον. -Στοίχημα πως αυτό είναι δικό του. 985 01:24:49,708 --> 01:24:53,004 -Λοιπόν; Δικό του είναι; -Έφυγε. 986 01:24:56,881 --> 01:25:00,218 Η κυρία από το Πανεπιστήμιο λέει να αφήσετε το δωμάτιο. 987 01:25:00,343 --> 01:25:02,886 -Πότε πρέπει να το αφήσω; -Πριν μισή ώρα. 988 01:25:03,011 --> 01:25:07,057 Θα σας χρεώσουμε μία επιπλέον μέρα. Μου δίνετε την πιστωτική σας; 989 01:25:08,726 --> 01:25:12,020 Μπορείς να μείνεις σε μένα μέχρι να βρεθεί το κλειδί. 990 01:25:12,436 --> 01:25:14,688 -Να πάρει. -Δεν είναι και τόσο χάλια. 991 01:25:14,815 --> 01:25:16,024 Δεν εννοώ αυτό. 992 01:25:16,149 --> 01:25:19,068 Μου έφτιαξες τον μήνα, φίλε. 993 01:25:19,193 --> 01:25:22,904 Μου έδωσες τη λογοτεχνική είδηση της χρονιάς. 994 01:25:23,029 --> 01:25:25,324 Ένας απατεώνας εμφανίζεται... 995 01:25:25,449 --> 01:25:28,200 προσποιούμενος τον εσωστρεφή συγγραφέα. 996 01:25:28,327 --> 01:25:32,287 Το ρεπορτάζ μου κάνει τον αληθινό συγγραφέα να πάψει να κρύβεται. 997 01:25:32,413 --> 01:25:37,043 Είναι απίστευτα ειρωνικό αυτό. Θα το πουλήσω στον "New Yorker". 998 01:25:38,961 --> 01:25:41,546 -Καλά. Πάμε. -Με συγχωρείς. 999 01:25:45,799 --> 01:25:49,387 -Όλα καλά εκεί μέσα; -Μια χαρά. 1000 01:25:53,391 --> 01:25:54,767 Πού είναι; 1001 01:25:57,018 --> 01:25:59,311 Σράιβερ. 1002 01:26:00,312 --> 01:26:01,605 Σράιβερ. 1003 01:26:04,316 --> 01:26:06,277 Σράιβερ. 1004 01:26:07,194 --> 01:26:10,780 -Τι σκοπεύεις να κάνεις γι' αυτό; -Θέλω πετσέτα! 1005 01:26:13,115 --> 01:26:17,329 Είναι μία από τις μεγαλύτερες λογοτεχνικές απάτες όλων των εποχών. 1006 01:26:17,454 --> 01:26:20,832 Ανάμεσά μας υπάρχει ένας θρασύτατος απατεώνας. 1007 01:26:20,957 --> 01:26:22,750 Μιλάς για μένα ή για εκείνον; 1008 01:26:22,875 --> 01:26:26,669 Όταν πρωτάκουσα για τον τσαρλατάνο, ήθελα τόσο να τον πιστέψω. 1009 01:26:27,336 --> 01:26:30,422 Εντάξει, προς στιγμήν σε αμφισβήτησα. 1010 01:26:31,757 --> 01:26:32,841 Ζήλεψα. 1011 01:26:33,426 --> 01:26:36,803 Έβλεπα ότι η πρώην γυναίκα μου άρχισε να σ' ερωτεύεται. 1012 01:26:37,138 --> 01:26:40,683 Ποτέ μου δεν έχω δει αληθινό συγγραφέα... 1013 01:26:40,807 --> 01:26:42,476 να κυκλοφορεί νομίζοντας... 1014 01:26:42,601 --> 01:26:45,060 πως τα σκατά του δεν μοσχοβολάνε κολόνια. 1015 01:26:45,227 --> 01:26:49,273 Αλλά εσύ περιφέρεσαι σαν ανασφαλής μεταπτυχιακός φοιτητής... 1016 01:26:49,398 --> 01:26:53,277 που περιμένει κάποιον να του πει, "Εντάξει, άφησε το στιλό." 1017 01:26:53,401 --> 01:26:56,571 "Ξεκίνα να ψαρεύεις για να βγάλεις τα προς το ζην." 1018 01:26:57,364 --> 01:26:58,781 Τι σου συνέβη; 1019 01:27:00,658 --> 01:27:05,120 -Έχω θεωρίες. -Κι εγώ. Είσαι τρελός. 1020 01:27:06,831 --> 01:27:09,625 Ξέρεις πώς το ξέρω; Γιατί κι εγώ είμαι τρελός. 1021 01:27:09,750 --> 01:27:14,004 Αλλά όχι τόσο, ώστε να πιστέψω πως δεν έχεις γράψει εσύ το βιβλίο. 1022 01:27:14,129 --> 01:27:17,339 Τώρα βγες από εκεί. Άντε. 1023 01:27:17,673 --> 01:27:22,136 Σε 15 λεπτά, το Πανεπιστήμιο θα τιμήσει αυτόν τον απατεώνα. 1024 01:27:22,261 --> 01:27:25,805 Μετά θα τον συνοδεύσουν στο αμφιθέατρο όπου θα διαβάσει... 1025 01:27:25,930 --> 01:27:29,434 από το δικό σου βιβλίο και θα διεκδικήσει το βραβείο σου. 1026 01:27:29,892 --> 01:27:34,187 Και, όχι, δεν είναι αυτοκίνητο. Είναι μία άθλια τιμητική πλακέτα. 1027 01:27:46,324 --> 01:27:47,367 Φύγαμε. 1028 01:27:49,285 --> 01:27:50,453 Πού είναι η Τερίζα; 1029 01:27:51,537 --> 01:27:54,457 Πήγε να τακτοποιήσει το θέμα σου στο ξενοδοχείο. 1030 01:27:54,582 --> 01:27:56,375 Πώς θα πάμε στο Πανεπιστήμιο; 1031 01:28:38,496 --> 01:28:40,038 Ορίστε, καλέ μου άνθρωπε. 1032 01:28:41,956 --> 01:28:44,543 Ήρθε ο Λάστιγκ να μας πουλήσει φούμαρα. 1033 01:28:44,668 --> 01:28:47,712 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω τον Σράιβερ. 1034 01:28:47,837 --> 01:28:51,131 -Τι συμβαίνει; -Έχετε πολύ θράσος κι οι δύο. 1035 01:28:51,256 --> 01:28:54,551 -Ήθελα μόνο να ζητήσω συγγνώμη. -Για ποιον λόγο; 1036 01:28:54,676 --> 01:28:58,471 -Ήρθα εδώ με ψευδή προσχήματα. -Δεν δέχομαι τη συγγνώμη σου. 1037 01:29:01,433 --> 01:29:03,809 -Αυτός εδώ είναι απατεώνας. -Έλα τώρα. 1038 01:29:03,934 --> 01:29:07,772 -Υποκριτής. Απατεώνας. -Θα το βουλώσεις, παλιομεθύστακα; 1039 01:29:07,896 --> 01:29:10,273 Πες ό,τι είναι να πεις και φύγε. 1040 01:29:12,316 --> 01:29:14,027 Πάνω της, Σράιβερ. 1041 01:29:29,957 --> 01:29:33,293 Πρώτα απ' όλα θα ήθελα να πω... 1042 01:29:34,253 --> 01:29:38,214 ότι είναι τιμή μου να βρίσκομαι εδώ. 1043 01:29:39,382 --> 01:29:41,384 Να βρίσκομαι ανάμεσά σας. 1044 01:29:41,509 --> 01:29:42,761 Κύριε Μπένετ... 1045 01:29:43,344 --> 01:29:46,973 ανυπομονώ να παρακολουθήσω επιτέλους μία παράστασή σας. 1046 01:29:48,224 --> 01:29:50,642 Μακάρι να ήταν η κα Μπράουν εδώ. 1047 01:29:51,685 --> 01:29:55,314 Θα διαβάσω τα ποιήματά της ένα-ένα. 1048 01:29:57,524 --> 01:29:59,108 Κυρία Λέιλα... 1049 01:30:00,569 --> 01:30:05,073 ελπίζω μία μέρα να έχω την τιμή να φάω κι άλλα γλυπτά σας. 1050 01:30:06,323 --> 01:30:11,577 Τ., κυρία Τερίζα, όλοι σας είστε τόσο εξαιρετικοί άνθρωποι. 1051 01:30:12,453 --> 01:30:14,997 Μου φερθήκατε με σεβασμό και ευγένεια. 1052 01:30:15,664 --> 01:30:17,584 Και θα σας θυμάμαι για πάντα. 1053 01:30:18,376 --> 01:30:19,835 Με μεγάλη αγάπη. 1054 01:30:22,797 --> 01:30:25,966 Κυρίως, θέλω να ευχαριστήσω την Καθηγήτρια Κλίαρι... 1055 01:30:26,090 --> 01:30:30,679 που μου έδωσε την ευκαιρία να βρω τον εαυτό μου. 1056 01:30:33,014 --> 01:30:34,473 Αυτό είναι υπέροχο. 1057 01:30:34,598 --> 01:30:37,143 Ό,τι πιο ωραίο έχω διαβάσει εδώ και καιρό. 1058 01:30:37,268 --> 01:30:39,103 Ήταν κρυμμένη στο δωμάτιό σας. 1059 01:30:39,228 --> 01:30:42,564 Ήμουν κάτω από το κρεβάτι και ξύπνησα χθες το απόγευμα. 1060 01:30:42,688 --> 01:30:45,941 Δεν ήθελα να δω τη Λέιλα κι άρχισα να γράφω ποιήματα. 1061 01:30:46,066 --> 01:30:50,195 Κι όταν δεν επιστρέψατε χθες βράδυ, σκέφτηκα να μείνω άλλη μία μέρα. 1062 01:30:50,320 --> 01:30:53,281 Και τότε βρήκα αυτό. 1063 01:30:53,616 --> 01:30:56,118 Αυτό το αριστούργημα. 1064 01:30:56,910 --> 01:31:01,664 -Τι έφαγες; Από περιέργεια ρωτάω. -Κάτι μπάρες δημητριακών. 1065 01:31:03,749 --> 01:31:05,335 Από την πάνινη τσάντα σας. 1066 01:31:05,460 --> 01:31:08,962 Ωραία, μπορούμε να σταματήσουμε αυτές τις γελοιότητες; 1067 01:31:09,087 --> 01:31:11,799 Συγγνώμη, καταντάει γελοίο. Έλα, Σιμόν. 1068 01:31:12,173 --> 01:31:13,341 Ποιος είναι αυτός; 1069 01:31:13,467 --> 01:31:16,678 -Νομίζω πως ο Σράιβερ... -Ναι. Είμαι ο Σράιβερ. 1070 01:31:17,344 --> 01:31:20,264 -Αυτό είναι τρελό. -Εσύ είσαι τρελή. 1071 01:31:23,808 --> 01:31:29,398 Σας παρουσιάζω τον κ. Τσίνταμ. Τον ατζέντη του Σράιβερ. 1072 01:31:31,149 --> 01:31:34,444 -Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Σράιβερ. -Κι εγώ χαίρομαι. 1073 01:31:34,569 --> 01:31:37,279 -Τακτοποιήθηκε το θέμα. -Τι τακτοποιήθηκε; 1074 01:31:37,405 --> 01:31:40,323 Αυτός είναι ο αληθινός Σράιβερ. 1075 01:31:42,158 --> 01:31:45,203 -Συγγνώμη. -Γιατί ζητάς συγγνώμη; 1076 01:31:49,165 --> 01:31:51,000 Δεν γνωρίζεις τον πελάτη σου; 1077 01:31:52,085 --> 01:31:55,171 Έχουμε συναντηθεί μόνο μία φορά. Και τότε ήμουν 15. 1078 01:31:55,463 --> 01:31:58,214 Ο πατέρας μου ήταν ο ατζέντης του κ. Σράιβερ. 1079 01:31:58,340 --> 01:32:00,925 Τον κληρονόμησα με την εταιρεία. 1080 01:32:06,304 --> 01:32:07,640 Μην κουνηθεί κανείς. 1081 01:32:10,059 --> 01:32:14,188 Έλεος, Σιμόν. Πού μας έμπλεξες; 1082 01:32:14,687 --> 01:32:18,400 Θα μπορούσε ο αληθινός Σράιβερ να κάνει ένα βήμα μπροστά; 1083 01:32:23,362 --> 01:32:26,322 Κανείς δεν είναι ο συγγραφέας αυτού του βιβλίου; 1084 01:32:26,448 --> 01:32:30,284 Αυτής της καλειδοσκοπικής ανατομίας της ανθρώπινης φύσης; 1085 01:32:30,409 --> 01:32:33,163 Της φαντασμαγορικής αλληγορίας; 1086 01:32:33,913 --> 01:32:35,915 Αυτός είναι ο Σράιβερ. 1087 01:32:36,498 --> 01:32:39,542 -Και θέλω να πω πως λυπάμαι πολύ... -Μη βιάζεστε. 1088 01:32:39,960 --> 01:32:41,544 Αυτός δεν είναι ο Σράιβερ. 1089 01:32:41,711 --> 01:32:44,298 Κυρία Μπράουν, σημειώνω ότι είστε ζωντανή. 1090 01:32:44,423 --> 01:32:48,092 -Ισχυρίζεστε ότι είστε ο Σράιβερ; -Φυσικά. 1091 01:32:54,389 --> 01:32:57,976 -Τι συμβαίνει; -Τι κάνετε στον κ. Σράιβερ; 1092 01:32:58,102 --> 01:33:00,937 -Είναι τρελό. -Δεν είναι αυτός ο κ. Σράιβερ. 1093 01:33:03,897 --> 01:33:07,025 -Γιατί το κάνετε αυτό; -Είναι γελοίο. Σιμόν... 1094 01:33:07,151 --> 01:33:08,319 Σκασμός, παρακαλώ. 1095 01:33:08,444 --> 01:33:11,195 Αυτός ο άντρας είναι επαγγελματίας απατεώνας. 1096 01:33:11,322 --> 01:33:13,990 Το αληθινό του όνομα είναι Χέρμπερτ Ντέιβις. 1097 01:33:14,115 --> 01:33:16,075 -Από τη Βαλτιμόρη. -Δεν έχω πάει. 1098 01:33:16,200 --> 01:33:20,162 Παρίστανε ότι είναι και ο Πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Τράπεζας... 1099 01:33:20,287 --> 01:33:23,707 -Δεν καταλαβαίνω. -Κι ο Αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπερι. 1100 01:33:31,589 --> 01:33:35,926 Απ' ό,τι φαίνεται, έτσι έριξε πολλές γυναίκες και αρκετούς άντρες. 1101 01:33:36,427 --> 01:33:38,261 Τον έπιασαν. 1102 01:33:41,055 --> 01:33:42,390 Μην αντιστέκεσαι άλλο. 1103 01:33:43,684 --> 01:33:47,478 Νομίζω πως αυτό μας επαναφέρει στον χάρτη της λογοτεχνίας. 1104 01:33:51,732 --> 01:33:52,984 Ντρέπομαι πολύ. 1105 01:33:55,693 --> 01:33:58,447 Ήμουν έτοιμη να σε αμφισβητήσω. Όχι... 1106 01:34:00,114 --> 01:34:02,576 Τον εαυτό μου αμφισβήτησα. 1107 01:34:02,701 --> 01:34:06,161 Όταν είπες ότι θα έρθεις... 1108 01:34:06,286 --> 01:34:09,456 μου φάνηκε πως ήταν πολύ καλό για να είναι αληθινό. 1109 01:34:11,083 --> 01:34:13,836 Δεν άκουγα τον εαυτό μου που ήξερε... 1110 01:34:13,961 --> 01:34:17,130 ότι μόνο εσύ θα μπορούσες να γράψεις αυτό το βιβλίο. 1111 01:34:18,423 --> 01:34:21,592 Πώς θα μπορούσες να το ξέρεις αφού δεν το ήξερα εγώ; 1112 01:34:27,514 --> 01:34:29,307 Το ήξερες πως το έγραψες. 1113 01:34:30,559 --> 01:34:32,476 Δεν πίστευες πως το έγραψες. 1114 01:34:33,143 --> 01:34:34,938 Γι' αυτό ήρθες εδώ. 1115 01:34:44,446 --> 01:34:46,448 Μπορούμε να ξαναρχίσουμε; 1116 01:34:49,617 --> 01:34:50,660 Τι; 1117 01:34:50,785 --> 01:34:51,828 Ξέρεις... 1118 01:34:52,994 --> 01:34:57,248 Από την αρχή. Να ξαναρχίσουμε. Σαν να μην συνέβη τίποτα. 1119 01:35:02,711 --> 01:35:03,796 Γεια. 1120 01:35:05,340 --> 01:35:07,425 Είμαι η Σιμόν Κλίαρι. 1121 01:35:13,179 --> 01:35:17,057 -Έτοιμος; -Έχω τρακ. 1122 01:35:17,767 --> 01:35:20,269 Δεν θα ξεχάσω την πρώτη μας συνάντηση. 1123 01:35:20,394 --> 01:35:23,188 Μου είπε ο πατέρας μου, "Ντόνι, ο κ. Σράιβερ." 1124 01:35:23,313 --> 01:35:25,900 "Ο καλύτερος συγγραφέας που θα γνωρίσεις". 1125 01:35:26,025 --> 01:35:27,317 Μερικά χρόνια μετά... 1126 01:35:27,442 --> 01:35:28,861 Μια χαρά θα τα πας. 1127 01:35:34,074 --> 01:35:35,116 Ευχαριστώ. 1128 01:35:58,512 --> 01:36:00,222 Κι εγώ είμαι... 1129 01:36:02,224 --> 01:36:03,266 ο Σράιβερ. 1130 01:36:07,812 --> 01:36:10,188 "Ο λεκές εμφανίστηκε στο ταβάνι"... 1131 01:36:10,313 --> 01:36:13,483 "τη βροχερή μέρα που με παράτησε η γυναίκα μου". 1132 01:36:14,692 --> 01:36:18,821 "Στην αρχή, ήταν μόνο ένα σημάδι, στο μέγεθος ενός κέρματος"... 120085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.